<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/es/items?output=omeka-xml&amp;page=113" accessDate="2026-04-11T20:27:14-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>113</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="417" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="330">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/chavez_viuda_de_flores_heb004_42f41c489d.mp3</src>
        <authentication>906c2bc2d5f04122678eba20d9bfc4ed</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5391">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5392">
              <text>Chávez viuda de Flores, María Luisa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5393">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5395">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5396">
              <text>8 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5397">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5399">
              <text>Chavez_viuda_de_Flores_HEB004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5400">
                <text>María Luisa Chávez viuda de Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5403">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41782">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13381">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16381">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40758">
                <text>Chávez viuda de Flores, María Luisa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19288">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23485">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28976">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34417">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35704">
                <text>María Luisa Chávez viuda de Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="416" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="230">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/calles_de_figueroa_heb003_fd38490c08.mp3</src>
        <authentication>bc0bfeebc4bb3940f2dc2d70bbca12d1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5378">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5379">
              <text>Calles de Figueroa, Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5380">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5382">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5383">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5384">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5386">
              <text>Calles_de_Figueroa_HEB003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5387">
                <text>Elia Calles de Figueroa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5390">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41781">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13380">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16380">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40757">
                <text>Calles de Figueroa, Elia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19287">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23484">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28975">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34416">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35703">
                <text>Elia Calles de Figueroa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="415" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="307">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/calles_quijada_heb002_4fa12c9579.mp3</src>
        <authentication>770e7269cfb85f4d5bdcafeae2b63c75</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5365">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5366">
              <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5367">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5369">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5370">
              <text>61 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5371">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5373">
              <text>Calles_Quijada_HEB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5374">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5377">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41780">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13379">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16379">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40756">
                <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19286">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23483">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28974">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34415">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35702">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="414" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="558">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/arredondo_salas_heb001_a5597fb0bb.mp3</src>
        <authentication>527f8297b87506e158711b742497562f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5352">
              <text>Carrilo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5353">
              <text>Arredondo Salas, José Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5354">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5356">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5357">
              <text>57 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5358">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5360">
              <text>Arredondo_Salas_HEB001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5361">
                <text>José Mario Arredondo Salas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5364">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41779">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13378">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16378">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40755">
                <text>Arredondo Salas, José Mario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19285">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23482">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28973">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34414">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35701">
                <text>José Mario Arredondo Salas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="413" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="629">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/silva_marin_perr019_782c6f7d8f.mp3</src>
        <authentication>99fbd93044c27372d4e57e73cbe745dd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65008">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65009">
              <text>Silva Marín, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65010">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65011">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Silva Marín&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Alma Carrillo&#13;
&#13;
Mi nombre es Alma Carrillo. Hoy en día es mayo 26 del 2006 y estamos en Perris, California haciendo una entrevista sobre la historia del bracero para el Museo Smithsonian.&#13;
&#13;
AC:	Bueno pues mire a nosotros nos gusta comenzar desde el principio. Y nos gusta comenzar por, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
RS:	Nací en Calvillo, Aguascalientes, México.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿en qué fecha nació?&#13;
&#13;
RS:	El mes 6, día 6 del [19]38.&#13;
&#13;
AC:	¿El [19]38?&#13;
&#13;
RS:	El [19]38.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted se acuerda de su familia allá en México?&#13;
&#13;
RS:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿De qué se acuerda?&#13;
&#13;
RS:	Pues allá tengo familiares en Calvillo. Sí, ahí tengo familiares, primas.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted tiene hermanos o hermanas?&#13;
&#13;
RS:	Allí el hermano lo tengo en Calvillo, también acá en Zacatecas.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Tengo dos hermanos, hermanos.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué recuerda de sus padres cuando usted estaba chiquito?&#13;
&#13;
RS:	No, pos muchas cosas bonitas. &#13;
&#13;
AC:	¿De qué se acuerda?&#13;
&#13;
RS:	Muy personales. Le digo, pos cuando está uno chiquillo, ¿verdad? Como sufrió uno mucho. En aquellos años había mucho mucha pobreza, ey.&#13;
&#13;
AC:	Pobreza, ¿cómo?&#13;
&#13;
RS:	Pues había mucha pobreza porque casi no llovía, no había siembras, no había cosecha.&#13;
&#13;
AC:	Ustedes, ¿qué hacían para vivir?&#13;
&#13;
RS:	No, pos mi papá sembraba pero de allí uno se puso muy… No, no llovió. Nos venimos a Jalpa, Zacatecas. Acá estuvo un poco mejor.&#13;
&#13;
AC:	¿De cuántos años se movió a Jalpa, Zacatecas?&#13;
&#13;
RS:	Se me hace que he de haber tenido yo como unos de ocho años o por ahí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Siete, ocho años he de haber tenido yo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿les iba mejor en Zacatecas?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pos allí caímos a un rancho donde había una presa grande. Allí ya sembrábamos de todo.&#13;
&#13;
AC:	¿De todo? ¿Como qué?&#13;
&#13;
RS:	Oh, primeramente dijera ahí se usaba mucho, había mucho guayabo, guayabas. Y sembrábamos todo, jitomate, chile, camote, jícama, todo, todo sembrábamos allí en ese rancho.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿vendían ustedes o nada más…?&#13;
&#13;
RS:	No, pos ahí se vendía al pueblo. Se vendía todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, este y, ¿usted le ayudaba a sus padres?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo le ayudaba?&#13;
&#13;
RS:	A sembrar.&#13;
&#13;
AC:	¿A sembrar? ¿Tan chiquito?&#13;
&#13;
RS:	Así me ponía a trabajar.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿de cuántos años empezó usted a trabajar, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Desde que pude.&#13;
&#13;
AC:	Y pos, ¿cuántos años son esos?&#13;
&#13;
RS:	Pos los seis, siete años, cinco años.&#13;
&#13;
AC:	¿Cinco años?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
RS:	Pues nomás sembrar (ininteligible) en cada hoyo uno le iba echando el maíz. &#13;
&#13;
AC:	¿Quién hacía los hoyos?&#13;
&#13;
RS:	Con arado.&#13;
&#13;
AC:	Con arado. Y, ¿eso qué es? Yo de campo…&#13;
&#13;
RS:	 Es cuando se usaba que usaban los bueyes.&#13;
&#13;
AC:	Oh, los bueyes.&#13;
&#13;
RS:	Los bueyes y con un arado se sembraba en aquellos años todo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿había más de ustedes o nomás era usted el que, que ayudaba?&#13;
&#13;
RS:	Tres, cuatro muchachos.&#13;
&#13;
AC:	Y fueron y, ¿nada más los hombres iban a hacer eso?&#13;
&#13;
RS:	Nomás los hombres, las mujeres también ayudaban pero no muncho.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿ellas qué hacían?&#13;
&#13;
RS:	Nomás comida.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántas de ellas eran?&#13;
&#13;
RS:	Eran seis.&#13;
&#13;
AC:	¿Mujeres?&#13;
&#13;
RS:	Seis mujeres.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿hombres?&#13;
&#13;
RS:	Cinco hombres.&#13;
&#13;
AC:	Oh, usted viene de una familia grande.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacían ustedes aparte de trabajar? ¿Iban a la escuela?&#13;
&#13;
RS:	No, ahí no. A la escuela no, hasta ya que estuvimos grandes.&#13;
&#13;
AC:	¿Como de cuántos años les tocó?&#13;
&#13;
RS:	Ya, pos ya grandes cuando nos mandaron a la escuela en un ranchito allí. Pero no, porque ahí no aprendimos. Trabajábamos mucho y íbamos a la escuela un rato y así. Y al último hasta aprendí a leer.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RS:	Cuando vine de bracero tuve que aprender porque tenía que escribirle a la mujer. Entonces tuve que aprender a escribir. Ya pa acá pos empecé a _____(??). Sí leo, sí leo todos los papele[s]… Yo no, que sepa mucho, mucho, no.&#13;
&#13;
AC:	Sí, porque firmó muy bien. Firmó bien su nombre.&#13;
&#13;
RS:	Sí, sí, yo sé leer. Tengo mi Biblia, leo mi Biblia.&#13;
&#13;
AC:	¿La lee seguido?&#13;
&#13;
RS:	A veces es que me olvido. (risas) &#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero me estaba diciendo de que cuando usted estaba chico trabajaba mucho. Y, ¿no le daba nunca a usted tiempo para jugar o para… pos para ser niño?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pues ya cuando ya crecimos más pos siempre a jugar béisbol, aprendimos a jugar béisbol. Ya estábamos grandes, ya estábamos grandes.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿era bueno usted?&#13;
&#13;
RS:	No, no me gustó el… (risas) Le gritan a uno muy feo y no me gustó. &#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted este, ¿cómo es que de trabajar en allá en México, decidió venirse de bracero?&#13;
&#13;
RS:	Nomás empezó los braceros… Nomás tuve la edad a los dieciocho, a los dieciocho años, antes de dieciocho años empezaron ya los braceros porque tenía que tener usted la cartilla al pasar. La cartilla de servicio. Entonces yo di servicio un año antes.&#13;
&#13;
AC:	¿Antes de cumplir los dieciocho?&#13;
&#13;
RS:	Sí, me puse una fecha más pa que me dieran el servicio.&#13;
&#13;
AC:	¿Se cambió la fecha?&#13;
&#13;
RS:	Me puse y me cambié el nombre. Digo, me cambié la fecha. Me puse la fecha de nacimiento del hermano el que seguía de conmigo y nos íbamos juntos. Entonces de ahí mismo saqué mi cartilla a los dieciocho años. A los dieciocho años me fui a Texas a trabajar de bracero.&#13;
&#13;
AC:	¿Usualmente tienen que marchar por un año?&#13;
&#13;
RS:	Allá sí, antes tenía que. Era obligación, un año tenía que ir a la a marchar. Sí, de ese modo le dan a uno la cartilla y esa cartilla sirvió para casarse y sirvió pa todo. Porque si no tiene uno cartilla le cobraban multa.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras?&#13;
&#13;
RS:	Cuando no tenía la cartilla cuando se casaba. Entonces yo cumplí con todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando andaba allá en México y quería venirse de bracero, ¿cómo se enteró del programa?&#13;
&#13;
RS:	Había ahí en los pueblos le daban al pueblo tantos pa tantos braceros. Que uno pagaba ahí la cuota uno. De ahí se iba uno de bracero.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eran de caras las cuotas?&#13;
&#13;
RS:	No, $200 pesos es lo que le salía.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Y ya se iba uno ya… allá iba uno a Chihuahua.&#13;
&#13;
AC:	Chihuahua. Oiga, y, ¿$200 pesos era mucho en ese entonces?&#13;
&#13;
RS:	Sí pos claro. Pos era mucho. Uno ganaba la persona ganaba $3 pesos, $2, $2.50.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo le hizo para conseguir tanto dinero para la cuota?&#13;
&#13;
RS:	Todo pos antes tenía que conseguirla. En ese tiempo había prestamistas. Y se iba por una. Ya de allí ya me vine pa acá para Obregón, Sonora a piscar el algodón. Dos mil kilos tenía que piscar uno pa que le dieran la carta. De las de carta de las…&#13;
&#13;
AC:	Antes de que le dieran la carta.&#13;
&#13;
RS:	Sí. Y esa carta que nos daba el patrón allí en Obregón, Sonora, de ahí lo mandaban a uno a Empalme, Sonora. Ahí lo llamaban a uno y ya de allí ya lo contrataban. Hasta que allá le daban comida a uno desde allá hasta acá. Ya venía contratada la persona de allá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cuánto le duró piscar tanto ahí en Sonora?&#13;
&#13;
RS:	Tenía que, yo piscaba muchos files por día. Como en dos semanas, dos semanas casi, casi andaba piscando los dos mil kilos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le pagaron?&#13;
&#13;
RS:	Sí pagaban. Sí, pagaban por kilos pero tenía que, uno que piscar esa cantidad pa que le dieran a uno una carta y después de eso ya no querían dar… Ya después nomás una carta pa siete personas y todavía iba a ser rifada. Ponle, se rifaba esa carta en siete personas y yo dos años me la saqué y me venía. Tenía suerte.&#13;
&#13;
AC:	Entonces cada vez que quería conseguir un contrato nuevo, ¿tenía que hacer eso?&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí tenía que ir saliendo todavía. Por ejemplo ya acá donde lo contrataban a uno y lo echaban pa afuera y tenía uno que volver a…&#13;
&#13;
AC:	A ir a Sonora a piscar otra vez.&#13;
&#13;
RS:	Sí, piscar otra vez.&#13;
&#13;
AC:	Para una carta.&#13;
&#13;
RS:	No, sí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese, eso no sabía.&#13;
&#13;
RS:	Sí, este batallaba uno mucho, batallaba uno mucho.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted fue solo o alguno de sus hermanos o familiares lo acompañó o amigos?&#13;
&#13;
RS:	No, pues no. Se allá pos mis hermanos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí fueron también braceros?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos de ellos fueron?&#13;
&#13;
RS:	Uno nomás, el que está mayor que yo. Pero él no aguantaba los contratos, se iba y el pasaporte lo… Se me hace que no lo tiene, lo perdió. Él no cumplía, no aguantaba.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le contaba su hermano? ¿Por qué no aguantaba?&#13;
&#13;
RS:	Porque quería estar con su mujer.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿él estaba casado?&#13;
&#13;
RS:	Yo también.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted estaba casado?&#13;
&#13;
RS:	Oh, ¡sí!&#13;
&#13;
AC:	Pos no me había dicho que estaba casado en ese entonces.&#13;
&#13;
RS:	Yo me casé luego luego.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿a los cuántos años se casó?&#13;
&#13;
RS:	A los veinte.&#13;
&#13;
AC:	A los veinte. Entonces, ¿ya había estado de bracero?&#13;
&#13;
RS:	Sí, regresaba dos años de bracero, un año me fui.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se regresó a dónde? ¿A dónde conoció a la mujer?&#13;
&#13;
RS:	En Jalpa, allí en mi pueblo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo la conoció, oiga?&#13;
&#13;
RS:	¡Uh! No quiero ni acordarme. Todavía vive ella pero me dejó. Como cuatro años que me dejó.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Lo siento.&#13;
&#13;
RS:	Tamos hablando a ver si regresa pero no. Ya me ha dejado muchas veces.&#13;
&#13;
AC:	Oh, no es la primera.&#13;
&#13;
RS:	La primera, tres veces me ha dejado.&#13;
&#13;
AC:	A la mejor regresa entonces.&#13;
&#13;
RS:	Pos ya tiene (ininteligible) pos si quiere regresar ella sabrá.&#13;
&#13;
AC:	 Oiga, y usted me dijo que aprendió a leer, ¿para escribirle a ella?&#13;
&#13;
RS:	Sí, ella sí sabía bien. Ella estuvo en la escuela. Ella se graduó. Pero no, ella jue la que me enseñó poquito y ya de ahí empecé yo a escribirle. No quería que nadie me hiciera las cartas de amor.&#13;
&#13;
AC:	¿No? Pos, ¿qué le escribía, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Oh, pos mis cosas bonitas.&#13;
&#13;
AC:	¿Le escribía poemas o no?&#13;
&#13;
RS:	Todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Todo? ¿Sí? Y, ¿qué le…?&#13;
&#13;
RS:	Soy muy… Me gusta mucho tratar de decirle cosas bellas a la mujer. Fui muy romántico cuando estaba joven.&#13;
&#13;
AC:	Romántico es bueno. (risas) Sí. Y, ¿ella qué le contestaba cuando usted le escribía cosas bonitas?&#13;
&#13;
RS:	Pos lo mismo. Casi ella no, eso no. Ella no.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tuvo familia luego luego?&#13;
&#13;
RS:	Sí, luego luego. A los dos años.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
RS:	Nomás ahorita nomás vivos nomás son cuatro, tres mujeres y un hombre. El mayor de los (ininteligible) otros murieron chiquitos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Cuántos se le murieron?&#13;
&#13;
RS:	Murieron dos, los primeros. Y ya después ya…&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿pudo estar con su esposa cuando se murieron los niños? &#13;
&#13;
RS:	No, pos tábamos recién casados.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Sí. De los primeros, dos que murieron chiquitos.&#13;
&#13;
AC:	¿Le tocó estar allí entonces en México?&#13;
&#13;
RS:	Sí. Sí, yo estaba acá medio año y medio año allá. Yo no taba aquí… Nomás una pura vez duré un año aquí sin salir.&#13;
&#13;
AC:	¿Dónde fue eso? ¿Cuando estaba en dónde?&#13;
&#13;
RS:	Pos no le digo que me contrataron de… En vez de echarme pa México me trajeron para, me llevaron a Salinas.&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
RS:	Como empacador. Se acabó la cosecha acá en El Centro y luego me llevaron a Salinas. Entré seis meses acá y seis meses en Salinas. Fue el último año que se acabaron los braceros. Ese y ya no más braceros. De ahí empecé a pasar de mojado. (risas) Ya…&#13;
&#13;
AC:	Ya sin contrato mejor.&#13;
&#13;
RS:	Sí, ya. Y de ahí pa acá ya no dejé de pasar hasta que ya me traje a la familia pa acá; [19]72 me traje toda la familia.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿emigraron?&#13;
&#13;
RS:	Sí. Emigraron cuando el presidente Reagan nos dio la Amnistía. &#13;
&#13;
AC:	¡Ay, qué bueno!&#13;
&#13;
RS:	Entonces yo le arreglé a toda la familia, a todos le arreglé.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno. Oiga, y, ¿se le hizo difícil con la Amnistía?&#13;
&#13;
RS:	Sí, teníamos que pagar ya que… Yo tenía buen trabajo.&#13;
&#13;
AC:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
RS:	Trabajaba en una fábrica de A &amp; E plástico, onde hacen la charola de plástico que van así tapadas. Allí hacen todo, todo eso hacían.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuándo dejó de trabajar en el campo, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Oh, ¿en el campo? Cuando se acabaron los bra… No, después. No, todavía seguí pasando… Todavía me jui por dos años pa Texas a dejé de trab… No, ya en el campo ya no, ya casi no trabajé. Me estuve yendo pa Texas de mojado de…Tuve trabajando como dos, tres años en una fábrica de una fundición donde hacen todos esos tubos pa los drenajes y todo eso. Allí tuve yendo dos, dos o tres años a, se llama… No me acuerdo cómo se llama ese pueblo ya. Y de allí me vine pa acá para Los Ángeles a trabajar en una fábrica.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero me estaba contando usted antes que cuando se venía acá usted de bracero se venía seis meses y se regresaba seis meses. ¿Qué hacía cuando se regresaba a México?&#13;
&#13;
RS:	Allá a sembrar, sembraba allá teníamos donde trabajar allá, ahí mismo en México.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo le iba con el dinero cuando se regresaba?&#13;
&#13;
RS:	Pos llevaba dinero y allá no escatimaba en mi salida porque se me hacía bueno. Me llevaba buena ropa y le llevaba bonita ropa a mi mujer también. El dinero luego se acababa pos no… &#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted le mandaba mucho dinero a su señora?&#13;
&#13;
RS:	No, le mandaba un poquito. Yo me iba de vago.&#13;
&#13;
AC:	¿A tomar?&#13;
&#13;
RS:	Sí. Por eso no hice mucho dinero, porque yo salía. Taba muy joven yo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted me había dicho que se iba de vago, ¿qué más hacían cuando andaban de braceros?&#13;
&#13;
RS:	¡Ah! [Era] puro trabajo, puro trabajar. No descansaba uno más que un día, el domingo. Ahí pura… Había mucha gente, mucha raza jugando los dados, al póker y bueno. Es todo lo que se hacía allí.&#13;
&#13;
AC:	Y ahí era donde se echaba sus chelitas, su cervezas.&#13;
&#13;
RS:	Sí, ya salía uno a las barras, había barras también.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
RS:	 Sí, pos en los pueblitos. Se iba uno.&#13;
&#13;
AC:	 Oiga, y, ¿eran puros hombres por ahí?&#13;
&#13;
RS:	Puros hombres, puro hombre. Sí. Habían, eran barracas grandes. Había hasta doscientos, trescientos hombres en una barraca. Le decían barracas.&#13;
&#13;
AC:	Barracas.	&#13;
&#13;
RS:	Camas encimadas de a dos.&#13;
&#13;
AC:	Y cuando salían ustedes a divertirse, ¿no había muchachas ahí o nada más también…?&#13;
&#13;
RS:	Pos claro.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
RS:	Sí. No, nomás las de las barras allí, no…&#13;
&#13;
AC:	Simpaticonas.&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí. (risas) No, pos cuando estaba uno cercas de la frontera es cuando salía uno a la frontera. Allí sí, no.&#13;
&#13;
AC:	Ahí sí, ¿qué?&#13;
&#13;
RS:	Pos ahí se daba uno gusto. (risas) Allí hay muchas muchachas en las fronteras. Había, hay.&#13;
&#13;
AC:	Hay.&#13;
&#13;
RS:	Sí. No, por aquellos años…&#13;
&#13;
AC:	¿Le tocó salir con alguna de esas muchachas?&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí. Pos munchas… Taba uno joven, a mí me arrebatan las muchachas. (risas) Taba uno joven, no, ya ahora ya no, ya no lo quieren a uno por los años pues. Sí, ya no, ya se retira uno de todo eso. Ya no salgo, ya nomás ando en mi casa, sí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Y, ¿usted no iba a las películas ni a programas, ni a ver…?&#13;
&#13;
RS:	No. Oh, ¡sí! Yo, en mi pueblo sí iba yo allá… a de los películas de aquellos años.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? Pero acá cuando andaba de bracero, ¿no le tocó?&#13;
&#13;
RS:	No, no pos no había tiempo. No había tiempo de eso.&#13;
&#13;
AC:	Trabajaba, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
RS:	Trabajamos los seis días, seis días trabajábamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué largos eran los días de ustedes?&#13;
&#13;
RS:	¡Uh! Doce horas diarias.&#13;
&#13;
AC:	¿Doce?&#13;
&#13;
RS:	De sol a sol, doce horas nos daban.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tan pesado es hacer con la lechuga, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Pesado el trabajo.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo? ¿Cómo es el trabajo de la lechuga?&#13;
&#13;
RS:	Pesado. El desahije tiene que andar uno casi pegado al suelo.&#13;
&#13;
AC:	Agachado.&#13;
&#13;
RS:	Iba a subir un azadón así chiquito. Y en la pisca de este pa cortar lechuga también lo mismo hay que andar doblado.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le tocaron buenos patrones, buenos mayordomos?&#13;
&#13;
RS:	En aquellos años eran puros mayordomos, eran compañías. Y pos sí, no. A veces que gritaba, le gritaban a los que no podían trabajar porque muchos que no la hacían. Muchos nomás agarraban el primer cheque y se iban, corrían como pollitos porque no la hacían. El trabajo era muy duro el trabajo, bien pesado.&#13;
&#13;
AC:	Entonces, ¿muchos se regresaban?&#13;
&#13;
RS:	Sí, muchos taban pero por unos que estaban mayores de edad que no, muchos no aguantaban la friega y se iban pa atrás. Y no, yo no. Taba joven, taba impuesto a trabajar desde chiquito. Trabajé muy duro.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y como usted ya estaba acostumbrado, ¿usted por qué cree que los otros no aguantaron?&#13;
&#13;
RS:	No aguantaban porque era muy duro el trabajo. Tenía que andar uno agachado y el mayordomo cuando se quería enderezar le decían que no, que se doblara. Tenía uno que salir al surco sin enderezarse uno.&#13;
&#13;
AC:	¿Todo el surco?&#13;
&#13;
RS:	Todo el surco. Y es más, daba uno vuelta y sin enderezarse porque si se paraba uno era más el dolor en la cintura, era más duro. Entonces daba uno vuelta, iba agachado y así seguía uno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿esos seis días por semana?&#13;
&#13;
RS:	Seis días por semana, doce horas, doce horas nos daban. Y pos pagaban muy poquito. Pos todas por dos semanas sacábamos cheques de ciento sabe qué dólares, $160 dólares por dos semanas. Nos pagaban por quincena.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted sabía si le estaban pagando bien? O sea, ¿si le estaban quitando dinero o no?&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí, yo creo que sí porque pa lo que nos estaban pagando. Y luego este, pues no, es lo que me acuerdo. Mandaba un dinerito pa allá pa la familia y lo demás se lo gastaba uno.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿cómo le pagaban a usted, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Con cheque.&#13;
&#13;
AC:	Con cheque. Y, ¿cómo lo cambiaba?&#13;
&#13;
RS:	Había partes donde lo cambiaba uno.&#13;
&#13;
AC:	¿En el rancho o en los campos?&#13;
&#13;
RS:	En los pueblos.&#13;
&#13;
AC:	Oh, en los pueblos.&#13;
&#13;
RS:	Sí, pero los mismos patrones de lo mismo que decían: “Vayan a que los cambien a tal parte”. Y ya uno cambiaba su dinero.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿había camiones que los llevaban a allá?&#13;
&#13;
RS:	Sí, le daba uno su dinero y ya uno compraba su money order. Y se lo daba uno al mayordomo pa que lo llevaran al correo y llegaba el dinero a allá de ese modo.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Y las cartas también. Llegaban las cartas y ya le hablaban a uno por su nombre cuando llegaban las cartas de México.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y ahorita, estamos hablando de diversión, ¿ustedes celebraban la Navidad o el Año Nuevo? ¿La Semana Santa, alguna celebración?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	No, nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Ni el 16 de Septiembre? ¿No se celebraba?&#13;
&#13;
RS:	No, ¿aquí? Aquí nosotros trabajamos, andábamos trabajando aquí, no había nada de eso. Venía uno a trabajar y ya.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted me estaba diciendo de las barracas que tenían así las camas me dijo como una encima de otra, ¿verdad?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Como cuántas camas había?&#13;
&#13;
RS:	Hasta doscientas camas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo sabía cuál cama le tocaba?&#13;
&#13;
RS:	No, pos cada quien a donde llegaba uno allí cada quien agarraba su cama. Ahí tenía uno ya su ropita.&#13;
&#13;
AC:	¿Le daban cajones?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	No, no había nada de eso.&#13;
&#13;
AC:	¿Dónde ponían ustedes su ropa?&#13;
&#13;
RS:	Ahí encima de la cama. Luego había estufas pa cocinar o prender porque iba a cocinar uno.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿no tenía usted que cocinar?&#13;
&#13;
RS:	Teníamos que cocinar.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ustedes.&#13;
&#13;
RS:	Si queríamos comer, pues cocinar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo conseguían las provisiones para cocinar?&#13;
&#13;
RS:	Pos íbamos a las marquetas a comprar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿lo llevaba el patrón?&#13;
&#13;
RS:	No, el que tenía carro.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Y nos daban una comida a mediodía allá en el trabajo pero pos los domingos y todo tiene uno que cocinar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿les cobraban por la comida que les daban?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿estaba buena la comida?&#13;
&#13;
RS:	Nos quitaban del cheque. Nos daban todo el tiempo lo mismo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le daban?&#13;
&#13;
RS:	Frijoles con un caldo de… O los frijoles con carne ahí una revoltura ahí que le daban. &#13;
&#13;
AC:	(risas) Y, ¿qué tal?&#13;
&#13;
RS:	No, pos tenía uno que comer. A mediodía le daba a uno hambre tenía que comer. Con la hambre hay que comer, ¿no? Como en partes sí. En otras partes nos daban de la misma desayuno, blanquillos aquí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿pero no en todos los lugares le desayuno?&#13;
&#13;
RS:	No, no todo el tiempo, no todo el tiempo. Acá en El Centro sí nos atendieron bien. Unas partes sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Era mejor en El Centro?&#13;
&#13;
RS:	Sí, porque ahí tenían cocineros pues desde muy temprano. Sonaban la campana a tales horas hay que almorzar. Ya de allí empezaba uno y vámonos a trabajar todos los días.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted sabía cocinar antes?&#13;
&#13;
RS:	No. Pero pos aprende uno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tal? ¿Buen cocinero?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	Pos en ese tiempo se usaba la harina. Tenía uno que hacer tortillas con un palito.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿usted hacía las tortillas?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pos había que hacer pa comer.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Así aprendí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se turnaban entre ustedes a cocinar o usted nada más hacía pa usted?&#13;
&#13;
RS:	Entre dos, que dos o tres o cuatro. No parábamos, uno hacía las tortillas, otro hacía las papas, otro… entre todos ahí se hacía la comida.&#13;
&#13;
AC:	Oh, oiga. Qué bueno.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tenían quién les lavara la ropa a ustedes?&#13;
&#13;
RS:	No, no. Uno tiene que lavar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dónde la lavaban?&#13;
&#13;
RS:	Allí a mano en los baños, allí como fuera. Y los pantalones los ponía uno en un gancho. Así, así con la mano y los voltea al revés y quedaban casi planchados.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿de veras?&#13;
&#13;
RS:	Pantalones, sí. &#13;
&#13;
AC:	Le voy a hacer la lucha ahora. (risas)&#13;
&#13;
RS:	Sí, pues nomás nomás para salir cada y cuando, pantalón y camisa. Ya como ya me iba todavía iba yo a las tiendas y ya me llevaba mis pantalones Levi’s y mis camisas, mi tejana.&#13;
&#13;
AC:	Así bien guapetón.&#13;
&#13;
RS:	Mis botas y todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted iba al pueblo, ¿también se ponía guapo? &#13;
&#13;
RS:	No, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? A ver, ¿qué ropa se compraba usted?&#13;
&#13;
RS:	Pura ropa de cowboy.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	No, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿En Texas y en California también?&#13;
&#13;
RS:	En Texas y aquí. Siempre que venía me llevaba una tejana y botas y una buena ropa. Por eso me gustaba venir pa acá. Había buena ropa.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Y para trabajo no, ¿verdad?&#13;
&#13;
RS:	No, pos trabajo pos con mis pantalones Levi’s, en ese tiempo puro Levi’s.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted se estaba… Me estaba diciendo que se iba a Sonora y luego se iba a Empalme, ¿me dijo? ¿Para que le dieran los contratos?&#13;
&#13;
RS:	Sí. No. Desde allá de mi tierra me venía a Sonora a piscar algodón. Y allí tenía que piscar uno dos mil kilos para que dieran esa carta que era carta de bracero. Ya de allí, pos ya iban allá trabajaba uno lo piscaba dos mil kilos, la misma carta y se venía uno a Empalme, Sonora. Allí había uno por su nombre y de allí ya sale uno  pa acá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿que pruebas o qué otro requisitos o qué exámenes les hacían a ustedes para poder ser braceros?&#13;
&#13;
RS:	¡Uy, no! Un examen muy feos nos hacían.&#13;
&#13;
AC:	¿Como qué?&#13;
&#13;
RS:	Nos quitaban la ropa toda.&#13;
&#13;
AC:	¿Para qué les quitaban la ropa?&#13;
&#13;
RS:	A ver si no venía enfermo la persona.&#13;
&#13;
AC:	Para examinarlos.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Entonces era como ir al doctor, ¿no?&#13;
&#13;
RS:	Sí. No, ahí mismo entrando luego luego a por cola. Estaban los doctores, iban pasando uno por uno, por uno: “¡Ámonos!, ¡ámonos!”.&#13;
&#13;
AC:	¿En la oficina del doctor?&#13;
&#13;
RS:	Y el que salía enfermo lo regresaban pa atrás. &#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? Oiga, pero, ¿los llevaron a una oficina?&#13;
&#13;
RS:	No, no.&#13;
&#13;
AC:	¿No? &#13;
&#13;
RS:	En una pura cola todos.&#13;
&#13;
AC:	¿Así afuera? ¿En la calle?&#13;
&#13;
RS:	No. En sala de (ininteligible) nos tenían, sí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, a todos los desnudaban juntos.&#13;
&#13;
RS:	A todos. Ya iban bajando de uno por uno por en medio.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tipo de examinación les hacían?&#13;
&#13;
RS:	Todo, le chequeaban uno todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Le sacaban sangre? ¿Les daban…?&#13;
&#13;
RS:	Sangre también, sí. Luego lo jumigaban, lo jumigaban a uno como si fuera cucaracha con un polvo, todos.&#13;
&#13;
AC:	A todos.&#13;
&#13;
RS:	Parece que iba todo polveado, todo con veneno allí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿si uno no quería?&#13;
&#13;
RS:	No, no allí era eso.&#13;
&#13;
AC:	Ahí usted…&#13;
&#13;
RS:	Había unos que no querían bajarse el pantalón, el médico les daba hasta unas nalgadas recio.&#13;
&#13;
AC:	¿Los golpeaban?&#13;
&#13;
RS:	Sí, a algunos que no… Pos muchos como no habían pasado nunca, pos ellos (risas) no se esperaban. No, pos yo ya sabía, ¿verdad? &#13;
&#13;
AC:	Oh, y, ¿lo tenía que hacer cada vez?&#13;
&#13;
RS:	Cada vez que pasaba uno se concentraba, ey.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Oiga, y todas las personas que contrataban ahí donde usted estaba, ¿eran para el campo?&#13;
&#13;
RS:	En aquellos años era puro campo. No, no traían gente pa, de que iban a traer gente pa acá pa fábricas no, no. Venía uno a hacer trabajo duro de campo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿puros campesinos eran los que aplicaban?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pos venía puro de rancho de allá.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿cómo sabían que ustedes sabían del campo?&#13;
&#13;
RS:	No, pues no. No, de todos modos allí ya veníamos contratados pal campo.&#13;
&#13;
RS:	Todo el que venía si no era o no quería trabajar pos no venía al campo, ¿verdad? Yo digo. Entonces este pos sí, sufría uno mucho. Y sufría uno pa poder pasar.&#13;
&#13;
AC:	¡Híjole! Oiga, y, ¿cómo llegaba usted del centro de Sonora a …? ¿Cómo se llama? ¿Cómo lo transportaban a usted?&#13;
&#13;
RS:	Camiones.&#13;
&#13;
AC:	A la frontera. ¿Camiones?&#13;
&#13;
RS:	Camiones.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tal estaban los camiones?&#13;
&#13;
RS:	Pos no, en aquellos, eso todo el tiempo ha habido camiones este, de primera y segunda. Donde uno pagaba el boleto de segunda clase y así le hacíanos.&#13;
&#13;
AC:	¿Taban pesados los viajes?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pues aquellos años todavía había trenes.&#13;
&#13;
AC:	¿A usted le tocó viajar en tren?&#13;
&#13;
RS:	A mí me tocó viajar en tren todavía.&#13;
&#13;
AC:	¿A dónde le tocó viajar en tren?&#13;
&#13;
RS:	Oh, ahí una vez vine de Guadalajara hasta Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? Y, ¿por qué de Guadalajara?&#13;
&#13;
RS:	Pos allí [d]on[de es]tán los trenes ya pa allá no hay. En los pueblos chicos no había trenes, puros camiones.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces de Zacatecas se fue a Guadalajara para tomar el tren?&#13;
&#13;
RS:	Sí, en camión. Cuando se venía uno en camión a la capital y allí agarraba uno el tren a la parte que uno venía que iba a venir. El tren corría desde Guadalajara hasta Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese. &#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y este, ¿usted tenía mucho contacto con su mayordomo?&#13;
&#13;
RS:	Sí, porque yo este, yo era… Me hicieron segundo mayordomo.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
RS:	Porque era muy bueno para empacar.&#13;
&#13;
AC:	Cuando andaba de empacador en Salinas.&#13;
&#13;
RS:	Sí, ya me pusieron a que ahí a que enseñara a los demás que no sabían. Y les ayudaba a los que se iban quedando atrás porque muchos no la hacían y la (ininteligible) iba, iba y tenía que ayudarles a los que se iban quedando atrás pa que siguieran adelante.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿se hizo amigo de los braceros usted? O sea, ¿tuvo amistades cercanas con ellos?&#13;
&#13;
RS:	Pos sí, se tenía que uno que tener amistad con todos los que trabajaban. Algunos, otros no. Había broncas a veces.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? ¿Por qué se hacían las peleas?&#13;
&#13;
RS:	Por los juegos.&#13;
&#13;
AC:	¿Por cuáles juegos?&#13;
&#13;
RS:	Pos se ponían a jugar póker o dados.&#13;
&#13;
AC:	Oh, no les gustaba perder.&#13;
&#13;
RS:	Pos algunos no les gustaba y allí venían los problemas. No, no, casi nunca había… casi nunca había problemas.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿a usted le tocó trabajar con personas que no eran mexicanos braceros? ¿Le tocó trabajar con personas…?&#13;
&#13;
RS:	No, no, en aquellos años había puro, casi puro mexicano, pues.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Oiga, y, ¿todos eran braceros o había ilegales también?&#13;
&#13;
RS:	Entre los que andábamos no, casi los que eran ilegales no había.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	Había que tenían papeles.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿los trataban diferente a ustedes y a ellos?&#13;
&#13;
RS:	Igual porque los que tenían papeles esos eran en los cargadores. A esos les pagaban más. Esos iban… Es que iban este los grapadores que iban grapando las cajas y luego los que las iban subiendo al troque, esos ganaban más, esos eran emigrados.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿cómo se llevaban entre ustedes, oiga? ¿Entre los braceros y los que…?&#13;
&#13;
RS:	No, pos igual que… Eran mexicanos también. Casi no… Allí no había negros, no había americanos, puro hispano, puro mexicano.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿había indígenas ahí de mexicanos?&#13;
&#13;
RS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿De indios? O sea como zapotecas y… &#13;
&#13;
RS:	¡Sí! Sí, se veían unos pero todos hablaban español.&#13;
&#13;
AC:	¿Todos hablaban español?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Pero sí había muchos que hablaban otros dialectos pero ya sabían el español.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿a ellos los trataban igual también?&#13;
&#13;
RS:	Sí, sí. Allí todo era parejo, sí.&#13;
&#13;
AC:	Bueno. Oiga, y cuando usted escucha que alguien usa la palabra bracero, ¿qué es lo que piensa usted? ¿Qué lo hace pensar?&#13;
&#13;
RS:	No, pero bracero quiere decir que tiene unos buenos brazos pa trabajar. A nosotros nos explicaron eso. Se les dice braceros porque tienen de ahí donde vienen tienen brazos para venir a trabajar, por eso nos decían la palabra bracero.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cómo se aseguraban que ustedes estaban fuertes para trabajar?&#13;
&#13;
RS:	No, bracero es una palabra. Es una palabra nada más. Pasaban unos señores ya también ya de edad avanzada.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? ¿No había límite de edad?&#13;
&#13;
RS:	No, algunos que ya tenían como sesenta años y andaban de braceros.&#13;
&#13;
AC:	¿De braceros?&#13;
&#13;
RS:	Sí, poco. Digo poco. Casi todo era más bien gente joven. Gente joven.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y… ¿Se le hizo difícil volver a conseguir contratos?&#13;
&#13;
RS:	No, no. Cuando se acabó el contrato se iba uno pa México y tenía uno si quería seguir viniendo, pos tenía que volver a contratarse.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuál fue el contrato más chiquito que le dieron, el más corto?&#13;
&#13;
RS:	De tres meses el más corto. Fue en Texas. Dos años de tres meses nomás. Y ya los más de acá fueron de seis meses, seis meses venía yo cada año.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted qué piensa de esa experiencia que tuvo? Que fue buena, que fue mala. ¿Cómo la ve? ¿Cómo la recuerda? ¿Con buenos recuerdos? ¿Con malos recuerdos?&#13;
&#13;
RS:	No, ni buenos ni malos porque pos venía uno por su gusto, ¿verdad? A trabajar según pa ganar uno dinero. Pos venía uno lo que fuera, se alivianaba un poquito, ¿no? Ganaba un poco dinero, no mucho. Llegaba yo pa allá seis meses allá no trabajaba estaba… Sembraba pero no trabaja mucho allá pero cuando viene uno pa acá, aquí sí venía uno a trabajar. Y hasta ahorita estoy. Yo ya tengo este, tiempo que me jubilé ¿verdad? Pero yo trabajaba también mucho en una fábrica y que doce horas también aquí. Pero doblaba turno, quería juntar dinero para regresarme a México y nunca pude juntar.&#13;
&#13;
AC:	No se le hizo.&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero, ¿usted se emigró acá? ¿Se hizo ciudadano aquí?&#13;
&#13;
RS:	No, ciudadano no me hice. No me he hecho ciudadano.&#13;
&#13;
AC:	¿Se quiere hacer ciudadano o no lo ha pensado?&#13;
&#13;
RS:	No, no quiero.&#13;
&#13;
AC:	¿Todavía quisiera regresar a México?&#13;
&#13;
RS:	Sí quisiera pero ya no, ya no. Ya aquí tengo nietos, bisnietos.&#13;
&#13;
AC:	¿Los ve seguido?&#13;
&#13;
RS:	Casi no, como está separada la familia. La mujer me abandonó. Ella en un lado, yo en otro y las hijas me visitan pa cada año vienen y cada año. Pos ahí me puse malo sí vinieron todos. Pero que no, no me visitan, sí. Aquí tengo un hijo aquí cerquitas, ése sí todos los días nos vemos.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RS:	Él y yo, pos nos llevamos bien.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted estaba de bracero este, ¿su mamá le escribía?&#13;
&#13;
RS:	No, casi no.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	Sí, sí le hacía carta a ella cada cuando a mi amá.&#13;
&#13;
AC:	Le pregunto porque le iba a preguntar si todavía tiene su mamá.&#13;
&#13;
RS:	No, ya no vive.&#13;
&#13;
AC:	Ya murió.&#13;
&#13;
RS:	Murió mi apá y luego murió mi mamá.&#13;
&#13;
AC:	Oh, lo siento.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Alguna otra cosa que nos quisiera contar?&#13;
&#13;
RS:	No, pues es todo. Ya platicamos más o menos de lo que pasó en aquellos años, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
RS:	Entonces este, yo creo que es todo.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, muchísimas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65012">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65013">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65014">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65015">
              <text>Silva_Marin_PERR019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64998">
                <text>Roberto Silva Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64999">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65000">
                <text>Roberto Silva Marín was born June 6, 1938, in Calvillo, Aguascalientes, México; he had six sisters and five brothers; his father was a campesino; the family moved to Jalpa, Zacatecas, México when he was eight years old; as a young boy, he helped his father work in the fields; during the mid-1950s, when he was eighteen years old, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning, picking and packing beets and lettuce; when he was twenty years old, he married and later had three daughters and one son; the entire family immigrated to the United States during the early 1970s.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Silva talks about his family and childhood, and how they all suffered due to poverty; the lack of rain and crops prompted the family to move from Calvillo, Aguascalientes to Jalpa, Zacatecas, México; they lived on a ranch by a large lake, which greatly improved their situation; during the mid-1950s, when he was eighteen years old, he decided to enlist in the bracero program; in order to join, he had to complete his military service, which he was able to do early by altering the dates on his papers, pay two hundred pesos and pick two thousand kilograms of cotton in Sonora; as part of the process, he was also stripped, medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning, picking and packing beets and lettuce; he goes on to detail the camp sizes, housing, amenities, provisions, duties, routines, treatment, payments, deductions, remittances, contract lengths, working relationships, friendships, correspondence and recreational activities, including trips into town; his brother went with him, but he could not handle the work and he missed his wife too much; Roberto also relates other anecdotes about his experiences as a bracero; when he was twenty years old, he married and later had three daughters and one son; moreover, he briefly talks about his life after the program; during the early 1970s, the entire family immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65001">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="65002">
                <text>Silva Marín, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65003">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65004">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65005">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65006">
                <text>Roberto Silva Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65007">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="412" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="538">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/covarrubias_perr018_e243cccfdb.mp3</src>
        <authentication>32ac4605fcb431e11ce75783d733b84a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64990">
              <text>Salgado, Susana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64991">
              <text>Covarrubias, Isaura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64992">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64993">
              <text>Nombre del entrevistado:	Isaura Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Susana Salgado&#13;
&#13;
Mi nombre es Susana Salgado. Estamos haciendo la entrevista en Perris, California con Isaura Covarrubias. Esto es para el Bracero Oral History Project. Estamos a 26 de mayo de 2006.&#13;
&#13;
SS:	Entonces platíqueme un poquito, ¿de qué se acuerda? ¿Cuántos años tenía usted cuando su papá…?&#13;
&#13;
IC:	Mire cuando mi papá vino de bracero yo tenía trece años, como unos trece años pienso y desde… Él el motivo de que vino de bracero para acá, pues la necesidad. Tenía, pues somos catorce hijos. Entonces de los catorce hijos viven doce hijos porque los, tenía mi madre dos niños pequeños gemelitos y al irnos al pueblo, pues ya no tuvimos acceso a nuestra vaquita para alimentar a los niños y en consecuencia de eso murieron los gemelitos porque les hacía falta el alimento y mi padre por acá sufriendo una y mil sinsabores, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	Sí, me imagino.&#13;
&#13;
IC:	Entonces pues a mí me tocó sufrir también en compañía de mi mamá y mis hermanos… (llorando) estas grandes penas porque yo miraba cómo lloraba mi madre y mi padre cuando nos platicaba la historia de sufrimiento de él y el sufrimiento de nosotros.&#13;
&#13;
SS:	Debió haber sido muy doloroso.&#13;
&#13;
IC:	Mucha pobreza, mucha pobreza, muchas necesidades que él pasó tanto lejos de nosotros como nosotros también acá. Y ese fue el sufrimiento que tuvimos y pues,  la otra historia. Y lo que él sufrió también en cuestión de cómo se acomedía él a trabajar poquito por allí más que fuera barriendo, lavando trastes o algo con las señoras para que le dieran el almuerzo mientras que, pues esperaban la contratación que los llamaran y todo eso. Mucho sufrimiento. Lo mismo aquí en Estados Unidos también poco dormía, mucho trabajo de, pues de levantarse temprano para estar esperando su almuerzo para irse al fil. Y luego cuando ya estaba en el… cuando salían en la tarde del fil también muy cansados porque todo el día dobladitos, dobladitos trabajando. Dice: “Y no, no podíamos enderezarnos tantito para descansar porque mayordomos muy duros”. Les decían el mayordomo: “No queremos postes, no queremos postes, queremos que trabajen”. Dice: “Pero la espalda, la cintura nos dolía mucho”. Y las herramientas eran muy pequeñas, muy chiquitas, tenían que andar dobladitos todo el día. Y para una persona alta era más el sufrimiento que para una chaparrita porque era para… porque estaban chiquitos. Menos, pero como mi papá era un poquito altito así que pos doblado era más para él más problema y así, así fue. Así es la historia de mi padre. Mucho, muchos sufrimientos.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿en qué año se vino su papá de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Exactamente en el año que le dieron su miquita y todo se vino para acá.&#13;
&#13;
SS:	¿Se vino luego luego?&#13;
&#13;
IC:	Sí, se vino luego luego.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué pasó que hizo que su papá se viniera de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Pues eso, la necesidad de que tenía muchos hijos y no podía…&#13;
&#13;
SS:	No podía sostenerlos.&#13;
&#13;
IC:	No podía, o sea que era muy poquito lo que él ganaba y todo eso y él…&#13;
&#13;
SS:	¿Qué hacía él en México?&#13;
&#13;
IC:	En México en la agricultura siempre. Siempre el campo, siempre. Cultivaba el maíz para tener maíz, frijol y todo eso. Y eso fue el motivo de que lo hizo venir para acá para ver si podía sacarnos adelante y pues gracias a Dios, pues aquí estamos viviendo doce. Nomás dos fallecieron, sí.&#13;
&#13;
SS:	¿Entonces su papá se vino de bracero para Estados Unidos?&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿él regresaba a México para verlos o qué se acuerda usted de esa temporada que se estaba?&#13;
&#13;
IC:	Sí, pos se estaba aquí una temporada de no sé cómo era. No, no recuerdo muy bien pero estaba aquí por unos seis [meses] a un año y luego ya se regresaba para atrás. Iba y nos miraba y se regresaba otra vez al, pos como era. Agarraba su grupo de personas, ¿verdad? De este, que a veces contrataban por seis meses por u otro. Así, ¿verdad? No sé, no entiendo mucho. No conozco yo mucho de eso de que por cuánto tiempo, pero yo digo que por unos seis meses.&#13;
&#13;
SS:	¿Seis meses aunque sea duraba?&#13;
&#13;
IC:	Sí, sí duraba. Ya le digo y así, así es la historia de mi padre y siempre nos platicaba todos los sufrimientos de que él sufrió y caminó y anduvo todo esto. Y pos murió contándonos la historia ya le digo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿él se regresó a México después de estar de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Sí, se regresó ya a México cuando ya, pos ya el [19]60 algo se regresó y ya después ya no regresó.&#13;
&#13;
SS:	Ya no regresó.&#13;
&#13;
IC:	Ya no regresó para acá porque, o sea que, no sé ya había más… Estaba muy duro ya para él. Los años ya como que ya se le iban cargando más los años y ya tenía más problemas para pos, ¿cómo le quise decir? Para rendir su fruto de trabajo. Entonces ya, ya le digo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted qué se acuerda? ¿Qué hacía usted mientras su papá estaba trabajando de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Pues mire, él siempre mi papá nos puso en la escuela. Estábamos en la escuela todos los, toda la muchachadita tábamos en la escuela. Sí, porque todos están muy seguiditas. Somos diez mujeres y eran, somos dos hombres, pues que viven ahorita dos hombres. Pero eran pos cuatro hombres y las diez mujeres. Tengo el escrito en esos papeles todos los nombres de mis hermanos y fechas y todo, todo porque también traigo toda esa lista de todos los hijos.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted dónde está en el orden de nacimiento?&#13;
&#13;
IC:	En el orden de nacimiento estoy en el primero, segundo, tercer.&#13;
&#13;
SS:	Tercer.&#13;
&#13;
IC:	Tercero.&#13;
&#13;
SS:	Okay. ¿Entonces se acuerda bastante de esa temporada?&#13;
&#13;
IC:	Sí, sí me acuerdo. Sí me acuerdo mucho de todo eso y ya le digo, pos en la escuela nos pusieron y nosotros estudiando y él estaba aquí y pos mi mamá pues cuidándonos. Porque como éramos tantos no, ella no trabajaba.&#13;
&#13;
SS:	No trabajaba.&#13;
&#13;
IC:	Y el trabajo ajeno, bueno poquito trabajito hacía. O sea que él… Ella hacía unas tortillitas para un señor, para una pareja o sea, como una familia. Les hacía sus tortillitas porque le gustaba mucho cómo mi mamá molía su macita en el metate. Y luego hacía sus tortillitas hechas en la mano y les gustaba mucho. Y siempre por mucho tiempo le estuvo haciendo sus tortillas a la señora y le llevábamos su canasta de tortillas calientitas a las pura doce y media ya estaba su canasta de tortillas en su casa. Y era lo que hacía mi mamá y estaban muy felices aquellas personas porque mi mamá les hacía eso. Era lo único que ella hacía de trabajos ajenos.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿le pagaban por eso?&#13;
&#13;
IC:	Le pagaban un poquitito, no mucho. Un poquitito, pero porque todo ya había que en aquellos entonces todo era… No, no pues no era como ahora, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	Claro, claro.&#13;
&#13;
IC:	Poquito, poquitito le pagaban pero sí eso era lo que ella, ¿cómo le quisiera decir? Cooperaba para…&#13;
&#13;
 SS:	Es lo que contribuía ella.&#13;
&#13;
IC:	Ándele de sí, sí. Es cierto. Sí, eso y pues nosotros en la escuela y estando con mi mamá y pues aquí ayudándole a mi mamá con sus criaturas también que tenía más chiquitas.&#13;
&#13;
SS:	¿En qué le ayudaba usted?&#13;
&#13;
IC:	Yo le, pues le ayudaba, los cuidaba. A veces íbamos a lavar juntas la ropa, la planchábamos, los bañábamos, los cambiábamos, todo lo demás. Hermanos chicos. En eso yo le ayudaba a mi mamá. Eso era.&#13;
&#13;
SS:	¿Cómo fue para usted que su papá estuviera tan lejos de ustedes?&#13;
&#13;
IC:	Mucho sufrimiento, mucha tristeza. O sea que cuando él… Por eso me acordé, ¿vedá? Y me pongo triste porque o sea que quedaba la casa vacía, vacía. No. Sentía uno que allí, allí se acabó todo. O sea que cuando sale la persona queda vacío, hay un vacío en aquella casa. Y de este, pero llegaba mi papá y todo se llenaba de gozo, todo. Como que entraba la luz del día. Así era. Así era.&#13;
&#13;
SS:	Parece que usted tenía una buena relación con él.&#13;
&#13;
IC:	¡Oh, sí! Muchísima. Somos muchísimos y mi padre, ¡uh! Sí yo fui muy apegada a mi papá. Muy apegada a mi papá, muy apegada, siempre. Me recuerdo una vez del que él llegó que él no avisó o sea que no nos avisó que iba a llegar a vernos, que iba a ir porque…&#13;
&#13;
SS:	¿Fue a visitarlos?&#13;
&#13;
IC:	Fue a visitarnos porque se acabó ese contrato y enseguida comenzaba otro pero en ese tiempo él fue. Y entonces yo salí de mi recámara me dijo mi mami: “Cierra todas las puertas de la casa porque”, dice, “pos ya nos vamos a dormir temprano”. Y yo iba para la cocina entonces cuando él, como no estaba cerrada la puerta de atrás… o sea que to[da]v[í]a no la atrancábamos, no la cerraron aquí con llave. Entonces él también vino por ese lado y entró y cuando él entró, vi yo porque no teníamos luz eléctrica. O sea, que un aparatito de bombillita nomás. Y entró mi papá y yo no lo distinguí porque estaba a oscuras. Y le hago: “¡Ay, mamá!”. Le digo yo. Le dije: “Un hombre se metió”, le digo, “no sé quién es”. Y: “¿Qué busca o qué quiere?”. Y yo me puse enojada.&#13;
&#13;
SS:	¿Se asustó?&#13;
&#13;
IC:	Sí, me asusté muchísimo dije: “¡Oh, Dios!”. Entonces este, me dice: “Cállate”. Le dije: “¿Yo por qué me voy a callar?”, dije, “yo no me callo, ¿usted quién es? ¿Por qué se metió?”. Entonces: “Cállate”, me dijo pero como lo decía quedito no conocía su voz hasta cuando se acerca me dijo… “¡Uy, papá!”. Y dijo: “Cállate hija”, dice, “porque quiero dar sorpresa a tu mamá”.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh! (risas)&#13;
&#13;
IC:	“Y apá”, le digo… estaba yo renuente, yo ya estaba agresiva. &#13;
&#13;
SS:	Usted no sabían quién era. (risas)&#13;
&#13;
IC:	Yo no sabía quién era y ya estaba agresiva y le dije: “¿Quién es usted? Y, ¿por qué se metió? ¿Quién le dio permiso?”, o todo, “¿por qué se acerca a mí o qué es lo que usted quiere?”.&#13;
&#13;
SS:	Estaba protectiva.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Entonces ya que se acerca más él que me dice: “Soy yo”, dice. Digo: “¡Ay, papá!”. (risas) Le digo: “¡Ay, Dios!”. Pero todavía se acordaba, él siempre se acordaba de que me puse muy agresiva porque pos taba oscuras yo no miraba más de la persona así y traía su cachuchita. No, no andaba… traía su ropa pues de aquí, ¿verdad? Y no lo podía conocer pero ya que se acercó oí su voz. Dije: “¡Oh, mi papá!”, digo, “¿pa qué hace esto?”, le digo. (risas) Por eso es que pues uno se pone nervioso. Yo estaba, dije: “Pos, ¿qué hago?”. Ya le estaba gritando a mi mamá que se había metido el señor.&#13;
&#13;
SS:	Usted asustada gritando y era su papá todo ese tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Gritaba asustada y era mi padre, sí. Y todavía me recuerda: “¿Te acuerdas, hija?”. Le digo: “Sí, cómo no”. Es que siempre yo fui muy apegada a mi padre, mucho muy apegada y por eso yo le arreglé su permisito y vino y estuvo aquí. Ya estaba pos ya un poquito enfermo ya no duró más de tres meses aquí y venía por seis meses. Nomás tres meses y ya se regresó a México. Me dijo: “Me siento mal, me siento mal”, dice, “yo creo que mejor me regreso, nos regresamos para atrás”. Y sí, como al año murió él.&#13;
&#13;
SS:	Después se murió.&#13;
&#13;
IC:	Como al año murió, sí mi padre. Y por eso deste sí tengo tantos recuerdos de él, tantos.&#13;
&#13;
SÍ:	Durante la temporada que su papá estaba yendo y viniendo de bracero, ¿qué se acuerda usted de lo que comían o cómo vivían?&#13;
&#13;
IC:	Fíjese que ese año que hubo un año que hubo tanta escasez de maíz en el pueblo, que no hubo maíz como que no llovió mucho y no hubo mucha cosecha. Entonces estuvo entrando mucha harina, muchos llegaban los troques cargados de puros costales de harina y entraban con la harina y no me gustaba mucho y todavía hasta la fecha no me gusta mucho la harina. Siempre no sé. No, no me gusta. Sería que desde entonces. Y eso compraba mi mamá un costalito de harina y eso comíamos. Y cuando una vez que yo iba a llevar el canasto de las tortillas para las personas que les estábamos haciendo sus tortillitas entonces me dijo el señor: “Mira, mira, mira”, dice, “ha llegado un troque con maíz”. Dijo: “¡Vayan!”. “¡Ay!”, le digo a mi mami, “vamos”. Y llevábamos, no vendían más de un baldecito, no sé cuántos sería de maíz, pero era como un baldecito, una cubetita así por familia. No les vendían mucho y agarramos la… casi comíamos el maíz por lujo casi. Sí, la tortilla por lujo porque no había.&#13;
&#13;
SS:	Porque no había maíz.&#13;
&#13;
IC:	Y había esa escasez. Entonces pues sí, eso era lo que realmente comimos por esos tiempos: harina, harina, harina porque no había mucho maíz. O sea que se perdieron muchas cosechas no porque los braceros se habían venido, sino que porque no llovió mucho en esos años y no hubo mucha cosecha.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿quién traía el maíz y la harina?&#13;
&#13;
IC:	Pues…&#13;
&#13;
SS:	¿De dónde venía?&#13;
&#13;
IC:	No sé de [d]ónde llevaban eso, yo pienso que de pero yo creo de Guadalajara o Aguascalientes, Zacatecas o de esos lugares. No sé de dónde entraría esa mercancía de…  sí al pueblo. Pero yo figuro, porque allí pos como en Zacatecas casi nunca llueve, allí llueve muy poco. Entonces no sé de qué partes del país haigan llegado.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cómo se sostenían ustedes financieramente mientras él estaba acá trabajando?&#13;
&#13;
IC:	¡Uh! Pos pasando necesidades. No como, pues nos limitábamos a muchos alimentos ya que… a muy poquito alimentos. O sea que poquitos frijolitos y deste pues tortillas sí pos trataba mi mamá de darnos. Más a llenar la tortilla o sea lo que era la harina o lo que fuera. Eso un poquito más pero en cosa de plato pos muy poquito y pues no, no se compraba ropa, no se compraban muchas cosas. Carecíamos de muchos alimentos. La leche que pos no, ¿cuál leche? No había leche ni nada, o sea que de a tiro el alimentito muy bajito, muy poquito.&#13;
&#13;
SS:	Lo más básico.&#13;
&#13;
IC:	Sí lo más básico para poder sobrevivir pero no, no mucho. Eso en abundancia que decir: “¡Oh!”. Nada. Nada y así.&#13;
&#13;
SS:	Y lo poco que agarraban, ¿de dónde lo agarraban?&#13;
&#13;
IC:	¿De comida? Pues sí como le digo, entraba eso y eso compraba mi mamá un costal de harina y poquito frijolito o papitas poquito o lo que sea. Eso de eso nos…&#13;
&#13;
SS:	Nada más poquito.&#13;
&#13;
IC:	Sí, poquitito y a veces de que no había teníamos que aguantarnos. O sea que cuando no llegaba el dinerito que nos mandaba muy poquito, porque decía que le pagaban muy poquito o sea que no ganaban mucho. Ganaban poquito y manda el dinerito y mi mamá estaba nomás que: “No ha llegado el dinerito y hay que esperar”. Y en eso pos te tienes que limitar un poquito.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cómo mandaba él el dinero a ustedes?&#13;
&#13;
IC:	Yo creo que lo ma… No, no sé porque pienso era como un money order o no sé cómo sería porque mi mamá iba y lo cambiaba al correo y todo y sacaba su dinerito. A veces eran, pues yo creo que lo mucho que llegó a mandar a veces serían unos $30 dólares.&#13;
&#13;
SS:	¡Wow!&#13;
&#13;
IC:	Treinta dólares.&#13;
&#13;
SS:	¿Cada cuándo?&#13;
&#13;
IC:	Pero a veces eran $25 o a veces eran $15 dólares o no recuerdo yo en qué cada cuando los mandaba pero era muy poquito dinerito.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Y tenía mi mamá, decía: “Pues para la ropa”, para comprarnos ropa, para comprar, para lavarnos, para bañarnos y eso no se ajustaba pero para la comida tenía que apartar o sea que primero la comida y enseguida lo demás. Eso así era. O para bañarnos y la ropita limpia, pues teníamos que limitar a no ensuciarnos tanto nuestra ropita porque no había para lavarla y todo eso. Mucha, mucho todo eso muy limitado.&#13;
&#13;
SS:	Mucho sacrificio.&#13;
&#13;
IC:	Mucho sacrificio. Sí, ahora reflejo todo eso y pues ni modo, ya pasó.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Ya pasó todo eso.&#13;
&#13;
SS:	Me imagino que durante todo este tiempo que su papá estaba aquí eran muchas mujeres, ¿verdad? Eran doce hijos.&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Una mujer sola, ¿cómo le hacían ustedes ahí siendo que eran la mayoría mujeres en esa casa?&#13;
&#13;
IC:	Estaban muy chicas todas yo era la más grande. O sea que la otra chamaca la más grande que yo ya se había casado. Esa ya se había casado la muchacha y había un muchacho que pos apenas salía el que… Sí, era mi hermana mayor y luego era un hermano y este hermano pues salía y pues ayudaba, ayudaba a un tío pero sacaba muy poquito apenas pa comprarse unos huarachitos, que esto así muy poco. No, no ganaba mucho. Y la hermana se había casado. Es así que yo quedaba de grande en la casa de muchachas y los demás, pos todos estábamos en la escuela. Yo también iba a la escuela en esos entonces y pues no, así le ayudaba a mi mamá como le digo, a bañarlos, a ir a lavar la ropa, a limpiar la casa, a hacerles su comidita y pos ir a la escuela era todo el trabajo. Y en eso mi tiempo a veces en un tiempecito libre poquito que llegaba yo a tener, era cada ocho días, no era diario. Cada ocho días había una allá les decían que juntas o… Que la Junta de la Acción Católica, que la junta así para la iglesia que [d]onde le dan a uno unas pláticas muy bonitas los sacerdotes y eso. Entonces yo estuve yendo a… primero comencé estudiando el catecismo hasta el final. Entonces después me quedé en una en una Acción Católica o algo así le decían. Que era de las espirantas y yo como estaba chica de los trece años a los quince y todo eso, sí me ayudó muchísimo esa preparación. Porque nos prepararon, nos estaban educando cómo comportarse uno. Cómo, pues cómo vivir a tantos peligros que había. A mí me sirvió muchísimo, me educaron tan… recordaba todo lo que me decían, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	De la educación, cómo portarse uno y de qué peligros protegerse uno y todo eso. A mí me gustó mucho.&#13;
&#13;
SS:	¿Eso fue a través de la religión católica?&#13;
&#13;
IC:	A través de mi… sí, de mi religión católica. Sí, entonces yo: “Mamá a mí me gusta mucho ir ahí y estar”. O sea, cómo comportarse uno, como si está uno tan jovencito cómo la primera vez que uno trate a una persona, a un muchacho y cómo comportarse o cómo defenderse. Porque muchas de las veces pues está uno, ¿verdad? Y tiene uno que cuidarse muchísimo, cómo defenderse. Porque no todos los hombres son iguales o sea que algunos tienen malas intenciones, otros no y todo. Cómo, cómo me educaron en ese… &#13;
&#13;
SS:	Cómo…&#13;
&#13;
IC:	Ándele. Sí, cómo todo eso y a mí me gustó muchísimo. Sí me sirvió mucho porque yo recordaba siempre lo que el sacerdote nos decía y eso era mi tiempo. En mi tiempo a veces que se me hacía muy poquito, quería ir casi todos los días.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh! (risas)&#13;
&#13;
IC:	Pero iba cada ocho días a esa preparación y a mí me sirvió mucho esa educación.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cuándo empezó a ir a estas clases?&#13;
&#13;
IC:	Pues empecé a ir también de la edad de unos catorce años. Ya que llegué yo a ir a esa…&#13;
&#13;
SS:	O sea, ¿que su papá estaba acá?&#13;
&#13;
IC:	Y él estaba aquí y pues no había qué… “Mamá déjame ir a esas juntas que hacen y todo”. Y lo preparan a uno muy bien para la vida, para la vida porque pues no sé, le digo, eso me sirvió muchísimo. (risas) Me gusta. Qué lindo. Sí, eso fue en mi tiempo libre que yo hice durante su ausencia de él aquí.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿por cuánto tiempo lo hizo?&#13;
&#13;
IC:	Yo creo que sería como por unos dos o tres años.&#13;
&#13;
SS:	Ah, entonces desde catorce hasta casi, ¿qué? ¿Diecisiete años?&#13;
&#13;
IC:	Sí, casi. Sí, estuve yo, estuve ahí yendo a esas juntas muy bonito. Me gustó muchísimo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿hasta qué año fue a la escuela?&#13;
&#13;
IC:	Mire a la escuela me gustó poco la escuela.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí? (risas)&#13;
&#13;
IC:	No me va a creer, no me gustó mucho. O sea que porque yo no tenía mucha mucha memoria. O sea me dolía mucho mi cabeza, me dolía mucho el cerebro, me mareaba mucho. Yo creo que figuro yo a consecuencias de la alimentación. A eso también se debe mucho todo eso porque desde si no está usted bien alimentada, no puede continuar sus estudios.&#13;
&#13;
SS:	Es difícil.&#13;
&#13;
IC:	Es difícil. Entonces le decía a mi mamá: “Mire mami me duele mucho la cabeza, me mareo muchísimo y no puedo estudiar”. Le dije: “El ruido de los chamacos cuando salíamos al recreo”, le digo, “viera nomás, no puedo. Ya cuando entramos entro pior adentro al salón”. Yo no quería jugar, no me gustaba jugar. Siempre como con esa nostancia [nostalgia] de que estábamos solitas o no sé qué, ¿verdad? Siempre me aislaba y me sentaba y le decía yo a la maestra: “Yo me quedo. Déjeme tarea y aquí me quedo adentro y que salgan todos”. Dije: “No, no”. “No”, dijo, “tienes que salir, ¿tú a qué te quedas? Tienes que salir”. Y no me gustaba jugar. Siempre estaba yo pensando.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué sentía?&#13;
&#13;
IC:	Pensando, pos sentía tristeza, sentía soledad, eso.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Eso era.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿qué pensaba? ¿Qué le hacía pensar eso o tener esos sentimientos?&#13;
&#13;
IC:	Pues no sé, me hacía que pos no, no como que no pos tonta, ¿verdad? Porque me había de haber puesto en mi futuro. Me hubiera mejor puesto a pensar en mi futuro. Que pues taba yo allí pa estudiar, pa todo, para… Quizá para no llegar al extremo que estaba mi padre por… andando por acá de bracero y todo. Si ha sido, estado muy bien preparado, muy bien educado quizá hubiera tenido otro empleo mejor, ¿verdad? Y no pensé, no pensaba en eso. Yo pensaba nomás en que quería irme pa mi casa con mi mamá a estar cerca de ella y eso. Eso así. Y por eso no sé nada. Fíjese que ahora pos ya es tarde, me arrepiento pero pos poquito a poquito a hoy aprendí a leer y escribir.&#13;
&#13;
SS:	Parece que sabe bastante.&#13;
&#13;
IC:	Poquito porque cuando me casé, mi esposo también se vino para acá y entonces sufrí más. Que llegaban las cartas dije: “¡Ay, no! Yo tengo que leer esta carta”.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿no aprendió a leer en la escuela?&#13;
&#13;
IC:	No, aprendí a leer con las cartas que mi esposo me mandaba. Me mandó una carta y la leía. Allí aprendí a leer. Entonces sí, a escribir mal, mal. Pero yo le mandaba las cartas y él contestaba, pues. Le contestaba sus cartas. Y allí aprendí por la necesidad, ¿verdad? Tanta necesidad. Y ahora no escribo para ningún lado ni nada pero me gusta mucho leer mis libros católicos, mis libros de oración. Ah, allí me paso las horas.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿aprendió a leer…?&#13;
&#13;
IC:	Aprendí a leer. Entonces le doy gracias a Dios pero ahora también le pido porque como estoy cieguita, ya no veo casi. Digo: “¡Ay, Padre mío! Si yo aquí me entretengo leyendo, pues rezando mis oraciones en los libritos y todo”, dije, “¡ay!, no, ya la vista eso sí ya se me hace triste”. Pero yo pienso que también eso a consecuencia de la personas que han tenido así, también eso de también viene de la alimentación y todo. También eso de que a uno le falle la vista pronto. Mi padre le falló la vista también.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	También no miraba casi y lo operaron y no miraba y no miraba. Y era consecuencia de, pues tanto que a veces no comían o a veces una comida al día o malpasadas y todo eso yo pienso que tiene mucho que ver todo eso.&#13;
&#13;
SS:	¿Usted padeció de enfermedades o está enferma? Dijo que padecía de dolores cabeza.&#13;
&#13;
IC:	Sí, eso padecía. Padecía mucho en aquel entonces pero yo figuro que sería por la debilidad, ¿verdad? De que no comíamos bien. Porque en primer lugar tiene que estar uno pos cuando menos mucha leche para los niños que van a la escuela y no teníamos. Yo figuro que de eso me dolía mucho la cabeza. En aquellos entonces yo, pos ya que no iba a la escuela, que no tenía esa presión… Siempre se me calmaba el dolor de cabeza. Yo era más feliz en la casa ayudándole a mi mamá.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿nomás le pasaban en la escuela?&#13;
&#13;
IC:	En la escuela me pasaban.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuándo dejó de ir a la escuela?&#13;
&#13;
IC:	Pronto, no crea que… sería como los catorce años yo ya no fui, o sea que… Y eso nomás fui, ¿verdad? Estuve nomás hasta primer año. No fui mucho. Y como allá son temporaditas. No es que sea todo el año. Ya ahorita como que les están dando más…&#13;
&#13;
SS:	Más estructura.&#13;
&#13;
IC:	Ándele, porque en aquel entonces o sea que era a veces iba uno de la mañana a mediodía y ya no volvía a ir hasta otro día. Y a veces allá como en el pueblo, escuelas de gobierno. Eran un ratito en la mañana y salíamos a las doce o a la una y regresábamos a las tres o hasta las cinco, ¿verdad? Había eso. Y en el rancho no, nomás era de unas, de en la mañana a mediodía y hasta otro día. Entonces era muy poquito estudio, muy poquito. Le daban a uno muy poquitas clases. Y uno que no es muy, muy educado, con abierto de pensamiento, sí, ¿no? No, no aprendí mucho yo. Todos mis demás hermanos todos aprendieron y decía mi papá: “Yo me da apuro por esta muchachita porque esta muchachita no tuvo educación y todos estudiados”. Dice: “Ellos se enseñaron a leer y escribir”, dijo, “y ésta no sabe. Me preocupa muchísimo”. Me decía: “Me preocupa muchísimo”. Y después ¡ay! Se abrazaba de mí tan contento el viejito porque me decía: “Tú no tuvites estudio mija”, pero pues aquí trabajé yo, aquí en Estados Unidos cuando ya me vine y todo trabajé aquí en Estados Unidos por diecisiete años. No, no pude llegar a ser una supervisora por falta de estudio. Eso a mí me dijeron: “No, porque no sabes leer y escribir y todo eso”, dijo, “No, si no sí”. Y sí podía ser eso o podía ser una mayordomo porque pues también se necesita mucho papeleo y muchas otras cosas. Dijo: “No puede ser”. Pero mi trabajo lo supe desempeñar bien. Gracias a Dios. Ya le digo yo trabajé por diecisiete años aquí y ahorita ya estoy atrás.&#13;
&#13;
SS:	Bastante tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Ya le digo.&#13;
SS:	Durante la temporada que su papá estaba acá trabajando, ¿qué hacía usted en su pasatiempo pa divertirse, qué hacían?&#13;
&#13;
IC:	Pues como le digo, eso que iba ese día nomás iba allá a esa junta y hacíamos… teníamos una… Mi mamá nos compraba una telita y hacíamos costuritas.&#13;
&#13;
SS:	¿Cosían?&#13;
&#13;
IC:	Cosíamos. Hacíamos nuestras servilletitas para la… decíamos que para la canasta y así cuando estábamos en el pueblo no se ocupaba tanto las servilletas, ¿verdad? Pero para el rancho, para el campo sí porque íbamos a llevar la comida y tapábamos la canasta con las servilletitas. Y eso era lo que hacíamos nosotros, que nos poníamos a coser nuestra servilletita o nuestra ropa. Porque allá, pues se rompía tanto la ropa y había que coserla poquito. No la íbamos a quitar ya porque tenía esa rompidita. (risas) Ya que eso también hacíamos y no tenía mi mamá máquina lo hacíamos a mano todo. O sea que si le compraba una telita para un vestidito teníamos que hacerlo nosotros en la mano y en eso también dedicábamos mucho tiempo. O sea de que hacer nuestras costuritas, hacer pos nuestra ropa. Así era.&#13;
&#13;
SS:	O sea era el pasatiempo, ¿verdad?&#13;
&#13;
IC:	Ese era el pasatiempo y pues a veces que salen los muchachos a jugar la pelota un ratito ajuera pero eso era poco. Mi mamá no nos dejaba mucho: “¡Hey, hey andas jugando a la pelota! Tienes que hacer esto y esto”. Y ya me ponía yo a hacer mis trabajos. Decía: “Tienes que coser tu ropa, tienes que lavarla, (risas) tienes que todo”. &#13;
&#13;
SS:	Tiene responsabilidades.&#13;
&#13;
IC:	Y pues sí los había terminado pronto lo mío pero tenía que ayudarle por los chamaquitas. Todas chiquitititas que taban las niñas. A hacerles también su ropita.&#13;
&#13;
SS:	Entonces parece que usted le ayudaba bastante a su mamá con la crianza de los otros niños.&#13;
&#13;
IC:	Sí, sí le ayudé.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	Sí le ayudé a mi mamá que a veces llevaba las telas y como yo pues yo creo que pa entretener también mi mente y también muchas de las veces para que uno aprenda. Dice: “Trajimos esta tela”, dice, “son pa hacerle ropita”. Y me gustaba mucho. “A julana le voy a hacer este vestido, (risas) se lo voy a hacer combinadito de este a este, así combinaditos”. Así se los combinaba así. Así como un poquito de adornito que les ponía. Y en eso hacía yo, en eso pasaba mi tiempo. Haciendo cuando saltábamos salíamos a la orilla que había, no estaba muy lejos la orilla al pueblo. Y le decía yo: “Vamos a ir al campo”. Y llevaba todos mis muchachitos, yo como era la mayor, íbamos al campo y había unas matitas en el campo que les decían talayotes.&#13;
&#13;
SS:	¿Talayotes?&#13;
&#13;
IC:	Talayotes. Y daban esas matitas, daban unos así grandotes parecían como cochinitos no sé cómo así muy curiositos. Íbamos y llevaban, todos llevaban su baldecito o su bolsita y andábamos todos regados. “¡Ay, me hallé una!”. Y así ya unos crecían bien grandototes así y juntábamos.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿para qué los juntaban?&#13;
&#13;
IC:	No los llevábamos pa la casa y los cocíamos y bien buenos, bien sabrosos como si fuera, pos era comida, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	¡Sí!&#13;
&#13;
IC:	Y los llevaba.&#13;
&#13;
SS:	¿Era fruta?&#13;
&#13;
IC:	Pues daba eso y se da en tiempo de aguas. O sea que como en agosto y se[p]tiembre y eso están esas matitas. Y, ¡ay! nosotros hacíamos, decía un chico un hermanito mío. “¡Ay, mira!”. Dice: “Me hallé una matita taba tan tierna que me la comí”. (risas) Ya no le halló nada de frutita pero se comió la matita bien curioso. Y llegábamos a veces, decía mi mamá: “Ay, nos fue bien”. Llegábamos con las bolsotas así y las poníamos en una ollita a cocer. Y era una comida que pos sale en las aguas esas matitas. Y cómo nos gustaban porque eran riquísimos un sabor diferente al de la calabaza. Más… muy rico, muy rico.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿era la misma textura de la calabaza?&#13;
&#13;
IC:	Casi.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	Lo que tenían estos que se los podía comer tiernitos. Se acostaban así chiquitos, ¡uy! Bien tiernitos, bien suave. Una frutita muy riquísima. Y eso salíamos también en las tardes cuando era tiempo de aguas a hacer eso, a juntar eso. Y como no, esos no los… el gobierno o los dueños no decían nada. Eso sale en el campo. Y esos eran del campo o lo mismo las tunas del campo también los dueños no la defienden. Esa está allí silvestre que no la defienden. Entonces también llegábamos con el canasto o la ollita, lo que sea de tunas, de esos talayotes, ¿de qué otra cosa? Tantas cositas que hay en el campo. Cuando el día que amanece muy llovido, que llueve mucho, brotan muchos que les nombran aquí champiñones. Allá brotan con el calor de la tierra y juntaba muchos champiñones y van para la casa. Entonces todo eso aportábamos para comer. Pero no era todos los días, de vez en cuando. Y juntábamos esos y más frutitas que se dan en el campo como los mezquites. Los mezquites también cuando es su tiempo, ¡oh! También llevábamos para la casa con mi mamá. Le dije: “Mire, me llevé a los muchachos”. Y ahí vienen todos. (risas) Bien contentos cada quien con su jarrita que conseguía. Pero no, allá los dueños no defendían que los mezquites, que esto otros. De eso nada, no defendían nada. O sea que uno podía agarrar de lo que hallaba. Los nopalitos pues también en el campo salíamos y juntábamos y veníamos para la casa. Le decía yo a mi mamá: “Aquí en el pueblo está muy triste, [es]tá muy remoto”. No había nada. Pero si salía uno a las orillas, al rancho y cosechaba, llevaba uno algo. De perdida eso o cuando la penca del nopal está muy gordita en enero y febrero, allí tá la penca mas gordita. Entonces le quita el redotito y saca usted unos corazones. El corazón de la penca así y también llevábamos, llegábamos a llevar también para la casa y era plato, era lo hacíamos comidita y ya le ayudábamos para el plato. Sí, todo eso conseguíamos, pues gratis.&#13;
&#13;
SS:	Sí. O sea que ustedes tenían que ingeniarse una manera…&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	De agarrar algo.&#13;
&#13;
IC:	De agarrar algo, sí. Así era lo que nosotros podíamos conseguir. Mi hermanito que le ayudaba mucho a mi tío en la cosa de la hortaliza. Entonces él pues, que los jitomatitos, que los chilitos y todo eso. Entonces le ayudaba a mi tío y pues mi tío le daba a él algo. Entonces teníamos chilitos y jitomatitos que él llevaba para la casa. Y los pepinos decía: “Mira sembramos unas matas de pepino”. Oh, daban mucho y el tío se iba de comerciante y vendía esos pepinos y todo eso. Y entonces también mi hermano nos llevaba, a veces nos llevaba eso. Pero era en temporadas. O sea que no todo el tiempo está eso, eso. Ya ve que todo esto eso es temporal. El jitomate también no todo el tiempo está fértil. Llega el frío y pues ya no hay. El chile tampoco. Pero sí, así aportábamos un poquitito. Pero como le digo, yo me he iba a lo más barato, a [d]onde podía. No me costaba más de que trabajar un poquito y conseguirlo. Le digo, había, había ya también en el campo porque pues es muy grande la necesidad también. Nos topábamos con… nos llegamos a topar con un parejo así, donde se encuentra mucho amole. ¿Usted sabe?&#13;
&#13;
SS:	¿Qué es amole?&#13;
&#13;
IC:	Amole. No sé como explicarle su legítimo nombre del amole. El amole y le decía yo a mi mamá: “Nos vamos a llevar algo mire para sacar que tal parte miramos eso”. Y llegaba a llevar yo mucho porque de ése, pues no, no nadie lo sabía el valor del el amole. Entonces llevaba yo unos baldones de amole y este, hacíamos de una portolita, de esas portolitas de sardina que hay. La volteábamos así, le hacíamos muchos hoyitos. Entonces quedaba muy picudita de un lado. Entonces, con eso rayábamos el amole. Unos amolotes que sacábamos de la tierra. Los rayábamos así y yo lavaba los trastes y se lavaban muy bonitos. Quedaban sin grasa y todo. Quedaban tan bonitos, tan rechinositos.&#13;
&#13;
SS:	El amole.&#13;
&#13;
IC:	En el amole de ese.&#13;
&#13;
SS:	¿Lo usaban como jabón?&#13;
&#13;
IC:	Como jabón para lavar los trastes.&#13;
&#13;
S:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IC:	Entonces ese jabón… esos llevaba yo mucho y me gustaba lavar mi ropa con el amole porque también viera qué espuma y luego quedaba la ropa tan bonita, limpia porque la restregaba mucho y le ponía amole y el sol y todo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cómo se dieron cuenta que esto existía?&#13;
&#13;
IC:	Pues había, mi mamá tenía eso de pos como era ya más atrás. Ellos sabían y nosotros también ya conocíamos eso. “¡Ay!”, dice, “que encontráramos amole nos ayudamos a lavar los trastes y a lavar la ropa. Y así pos no tenemos, si no tenemos jabón pues mira consigamos con esto”. Íbamos al campo y agarrábamos el amole. Y con eso lavaba mi ropa y a veces dije: “Yo hoy me baño con el amole”. (risas) Y me lavaba ahí mi pelo me quedó tan sedosito.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	Como si hubiera sido un deste, un champú. Y me empezó a crecer bonito mi pelo. Yo ahorita no tengo pero bonito mi pelo y a todas las muchachas a mis hermanas siempre les decía yo: “Voy a bañar a fulana con amole”. “¡Ay no! Ella pos tá muy chiquita a lo mejor le pica”. Porque picaba el amole, le picaba se le hacían muchas ronchas. No crea que toda la gente tenía acceso a usar ese… &#13;
&#13;
SS:	O sea, ¿no todos podían aguantarlo?&#13;
&#13;
IC:	No podían aguantar porque era picosito y luego ya le digo. Y con eso nos ayudábamos por lo mismo, por la misma necesidad que no teníamos dinero y todo eso. Por eso y luego decíamos, cómo moler en el metate, mi mamá me enseñó a moler en metate. A tortear a mano nunca supe. (risas) Hacía puras gordita así. Yo no podía tortear a mano pero como pos teníamos una maquinita y apachurraba las tortillas pues sí, sí eso sí. Pero moler en el metate me enseñó mi mamá a moler el maíz, a moler el trigo. A todo eso me enseñó mi mamá. Así que pues mucho del campo. Había muchas personas, muchas mujeres por allí en el pueblo que… hombres que se fueron. Esas sí sufrían más porque no conocían mucho del rancho. Yo con nosotros conocíamos mucho del rancho y pues acudíamos al rancho para muchas de esas cosas. Y las del pueblo decían: “Y, ¿cómo van a lavar con eso? Y, ¿cómo es eso?”. Oh, mira: “¡Ay!”, dice, “ya tengo ocho días que pos no tengo dinero, no tengo jabón, no tengo nada. ¿Cómo me voy a ver?”. “Mira, así mira, así”. (risas) Acá tenía la espuma y todo. “¡Oh, Dios!”, dice.,No pos todo ahí. Sufrían, sufría mucho la gente, mucho.&#13;
&#13;
SS:	Oiga, y mientras su papá estaba aquí, ¿ustedes tenían apoyo de un hombre allá? ¿Había alguien en quien ustedes podían acudir si necesitaban algo?&#13;
&#13;
IC:	Pues no. Fíjese que no, no teníamos. Teníamos mi abuelito, pero no taba muy independiente o sea que él no… Ya estaba también muy mayor el señor y no. O sea que nosotros teníamos que abrirnos paso en la vida. Había veces que, pues querían que uno les ayudara más bien a ellos y decía mi mamá: “No, pos no alcanzo a ver luz de fisco a todos estos problemas”, dijo, “con toda esta familiona y todo”, dijo, “no puedo ayudarlos, pos me estoy viendo muy apenas”. Pero no teníamos, no teníamos ayuda de nadien en caso de que, pues sí de en caso de que cuando se nos muri… Se le murieron los niñitos a mi mamá, pues sí los vecinos, los familiares sí estuvieron acompañándonos allí y todo. Pero mi mamá siempre yo figuro que mientras que mi papá mandó dinerito o algo, él todavía consiguió dinero pa sepultar aquellos niños. No le dieron el dinero, ni le… le prestarían. Pero sí, murió uno cuando él no estaba y cuando él llegó luego enseguidita murió. Dijo: “Nos vamos al rancho o lo que sea”. Pero el niño murió y dijo: “No, pos me regreso pa atrás pos aquel ya vine y ya también”. Pero…&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿su papá estaba aquí ya?&#13;
&#13;
IC:	Cuando murió, sí.&#13;
&#13;
SS:	Murió su hermano.&#13;
&#13;
IC:	Sí, cuando murió mi hermanito sí.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué edad tenía usted cuando su papá regresó a México después de que ya dejó el Programa Bracero?&#13;
&#13;
IC:	Cuando dejó del Programa Bracero, ¿qué tendría? Dieciséis años o algo así, por ahí, no recuerdo. Por ahí…&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted se casó allá en México?&#13;
&#13;
IC:	Sí, en México enseguida de… me casé.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
IC:	Pues yo creo que haiga tenido dieciséis años cumplidos o acaso diecisiete por ahí. &#13;
&#13;
SS:	Y, ¿su papá ya estaba en México cuando se usted se casó?&#13;
&#13;
IC:	Sí, cuando yo me casé sí ya, ya estaba mi papá para allá.&#13;
&#13;
SS:	Sí. Y, ¿cuánto tiempo duró usted México antes de venirse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
IC:	Ora verá, pos fue por el seis yo… Para venir aquí yo a Estados Unidos, no recuerdo. Mire tenía de cuando yo me casé, sí, como unos diecisiete años dure allá o dieciséis. Porque mi muchachito lo traía de dieciséis años uno. Cuando yo ya me vine para acá. Pero pos, ¿qué duré? ¿Qué tanto tenía yo de edad?&#13;
&#13;
SS:	Si se casó a los dieciséis dice y su hijo tenía dieciséis años cuando usted se vino para acá.&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Como unos treinta y dos, por ahí.&#13;
&#13;
IC:	Sí, treinta y tres porque mi niña… tuve una muchachita aquí de treinta y tres años. Entonces fue la última que tuve yo. Sí, ya aquí ya me ayudaron dijo: “No mujer tú no puedes tener tantos hijos”.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuántos hijos tenía usted?&#13;
&#13;
IC:	Tenía ya, tenía ya había tenido, ora verá, diez.&#13;
&#13;
SS:	¿Usted tiene diez hijos?&#13;
&#13;
IC:	Tenía diez. Ya había tenido diez hijos y la niña número once. Entonces me dijo el doctor: “Ya no, ya no tengas tanto hijo. Para que veas, para que disfrutes de tus hijos, ya no tengas, porque tú puedes tener otros ocho más”, dice, “ya no, disfruta de ellos”. Pues sí, sí he disfrutado de ellos nomás que nomás creció mi muchachita poquito, meses, no llegó ni al año pa cuando yo me fui a trabajar y ya trabajé. Pues sí los ayudé un poquito a mis hijos. Gracias a Dios a que de perdida no sufrieran hambre y estudiaran. Eso sí, ellos sí saben leer, saben escribir, saben todo, ya se hicieron ciudadanos y todo. Pero gracias a Dios digo pues que si quiera salieran un poquito. Sí, estoy contenta con eso, muy contenta. Porque me tocó tenerlos, criarlos un poquito y luego ir al trabajo, a trabajar para que ellos salieran, se acabaran de criar y recibieran una educación. Y sí, mire gracias a Dios tengo mis muchachos. Ya casi todos están casados, tengo nomás un chamaco en la casa, uno. (risas) Y él, ¡ay! Tan lindo mi muchacho.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay, qué lindo!&#13;
&#13;
IC:	Sí. (risas) Qué lindo. Sí, tiene treinta y seis años y tá en la casa conmigo. Y deste y aquí me dicen a veces, dicen las americanas: “¿Por qué no lo corres? (risas) ¿Por qué no?”. Entonces dije: “En la cultura de nosotros los mexicanos nunca, nunca corremos los hijos. Mis hijos se quedan”. Digo yo: “A mí mijo no me estorba, (risas) este es muy trabajador, trabajador”. Le digo: “Mijo, ¿tú nunca te vas a casar?”. “Pues sí mamá, pero tengo miedo”. Es que tiene miedo como ahora como está todo. Tiene miedo pero sí quiere casarse, sí quiere casarse. Es un muchacho muy bueno. Le dije…&#13;
&#13;
SS:	Felicidades.&#13;
&#13;
IC:	Le dije a mijo: “Mira”, le digo, “si hubiera”… ¡Ay! Hubieras ido a la junta. “Tanta muchacha bonita que vienen de diferentes lugares muy preparadas y muy bonitas”. (risas) Le digo que… “¡Ay, mamá!”, dijo, “pero son tan muy estudiadas, muy preparadas. Pues yo pues no estoy tanto”, (risas) dijo, “tan preparado”. Pero pues yo digo que no es tanto la preparación como el saber vivir, el saber cuidar su dinero y todo eso.&#13;
&#13;
SS:	Y también saber estar conectado emocionalmente…&#13;
&#13;
IC:	Sí, ándele.&#13;
&#13;
SS:	Es tan importante.&#13;
&#13;
IC:	Sí, es muy, ¿cómo le quisiera decir? Muy trabajador, no tiene vicios, no tiene nada, es muy trabajador.&#13;
&#13;
SS:	Qué lindo.&#13;
&#13;
IC:	Y siempre allí en casa, nunca sale. Le digo: “¡Ay, hijo!¡Ay, mijo tan lindo!”. (risas) Le digo: “Tú eres un ejemplo de tus abuelos y de tu padre”, (risas) le digo, “porque tú no eres vicioso”, le dije. Nada. No es vicioso.&#13;
&#13;
SS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IC:	Dijo: “¡Ay, qué lindo!”. Dice: “Pos sí”, dice, “pero tengo que ir a trabajar”. (risas) Y trabaja el aire acondicionado, arreglando aire acondicionado. Uy, siempre es su emoción el hacer todos esos trabajos.&#13;
&#13;
SS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IC:	Y dijo: “Me voy a trabajar”. Dice: “No me toca conocer esas muchachas”. (risas) Le digo: “Pos a la mejor son casadas porque tan bonitas tan jóvenes pero pos…&#13;
&#13;
SS:	¡Ay!&#13;
&#13;
IC:	Ahorita no, no te tiene uno que fijar en eso. Muchas de las veces se equivocan.&#13;
&#13;
SS:	Sí. Señora muchísimas gracias por compartir su historia. Gocé mucho estar aquí presente con usted.&#13;
&#13;
IC:	Sí, pos igualmente.&#13;
&#13;
SS:	Y para usted…&#13;
&#13;
IC:	Fíjese que…&#13;
&#13;
SS:	Haber sido parte de esto.&#13;
&#13;
IC:	Sí, me hizo recordar tanto tiempo desde el principio casi hasta el fin porque ya ahora ya hasta entró la historia de mi papá.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay! Pues no es el fin.&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Todavía no es el fin.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64994">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64995">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64996">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64997">
              <text>Covarrubias_PERR018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64980">
                <text>Isaura Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64981">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64982">
                <text>Isaura Covarrubias was the third born of her fourteen siblings; she grew up with ten sisters and two brothers, because two of her siblings, twins, died when they were young; her father worked in agriculture, but it was not enough to support the family, which lead to his decision to enlist in the bracero program; he continued working with the program until 1960; Isaura helped raise her younger siblings; she later married when she was roughly seventeen years old and ultimately had eleven children; eventually, she immigrated to the United States and helped her father do the same.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Covarrubias talks about her childhood and early adolescence; her father worked in agriculture, but it was not enough to support their family of twelve, which lead to his decision to enlist in the bracero program; at the time, she was thirteen years old; she weeps at the memories of how much she and her family suffered while her father was gone; he endured a great deal as well and often told her stories; it was very difficult while waiting to obtain a contract, but it was often worse when he began laboring in the fields of the United States; he had to stay hunched over all day; the foremen were always hard on the braceros and told them they did not want posts so they could not stand; even so, he continued working with the program until 1960; during this time, Isaura helped raise her younger siblings; when her father was gone, they all lived a very restricted life; he sent whatever money he could, which was sometimes as little as $15.00 and as much as $30.00; with the money he sent home, the children were able to go to school; she did not like it very much and often suffered from headaches, which she attributed to the fact that she never ate very well; he once came home early by surprise, but she did not recognize him and tried to get him out of the house; she later married when she was roughly seventeen years old and ultimately had eleven children; eventually, she immigrated to the United States and helped her father do the same; unfortunately, he passed away soon after.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64983">
                <text>Salgado, Susana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64984">
                <text>Covarrubias, Isaura</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64985">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64986">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64987">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64988">
                <text>Isaura Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64989">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="411" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="445">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/lopez_silva_perr017_6ab19fd0fe.mp3</src>
        <authentication>8cf2e30d66b6430ce262f108be8a62b8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64972">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64973">
              <text>López Silva, Alejo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64974">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64975">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alejo López Silva&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Alejo López Silva en Perris, California el 26 de mayo del 2006 y lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Me dice por favor señor López, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AL:	Yo nací en el Rancho del Salitre, Calvillo, Aguascalientes.&#13;
&#13;
VC:	¿En que mes, año?&#13;
&#13;
AL:	El 7/17 del [19]33.&#13;
&#13;
VC:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació. ¿Vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
AL:	Mi papá, mi mamá.&#13;
&#13;
VC:	Y tenía, ¿cuántos hermanos?&#13;
&#13;
AL:	Éramos diez.&#13;
&#13;
VC:	¿Diez?&#13;
&#13;
AL:	Mi hermano es el mayor.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted es el segundo?&#13;
&#13;
AL:	Una hermana y luego otro hermano y luego yo. Y luego otra hermana y luego otro hermano y luego otro hermano y otro hermano.&#13;
&#13;
VC:	Y el rancho donde vivía, ¿era grande, era chico?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años era chico.&#13;
&#13;
VC:	¿Era chico?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted alcanzó ir a la escuela?&#13;
&#13;
AL:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó ir a la escuela usted?&#13;
&#13;
AL:	Yo fui como unos tres años nada más.&#13;
&#13;
VC:	¿Aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
AL:	Poquito. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuándo fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, cuando estuve yo en México como de, a los trece o catorce años empecé a trabajar, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
AL:	Andaba en la labor, arando con mi yunta de bueyes, ¿no?&#13;
&#13;
 VC:	Y me dice, ¿cómo fue que se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
AL:	Bueno es que yo me enteré allá en México que había braceros en la Baja California, que fue en Mexicali. Y yo me vine para acá y otros amigos y yo y me tocó contratarme en Mexicali la primer vez. Y luego de allí me fui para Empalme, me contraté otra vez, algunas veces, ¿no? Y una vez me vine de mi pueblo también en una lista a Empalme y también allí me contraté.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted cuando se contrató? Allá en México, ¿qué tipo de trabajo hacía?&#13;
&#13;
AL:	En la labor.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
AL:	Sí, la labor. Y luego plantábamos plantas de tomate, de chile.&#13;
&#13;
VC:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión de venirse para acá?&#13;
&#13;
AL:	Es que digo realmente yo no tengo familia. No me casé. Pero todavía vivo con mi madrastra y con mis medias hermanas porque mi mamá murió cuando yo tenía la edad de trece años. Y luego mi papá se casó como al año con otra señora. Que hasta pariente mía es. Es prima hermana mía y es mi madrastra. Ella todavía vive y cuando yo voy a México yo llego allí con ellas, con mis medias hermanas y madrastra, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Me describe por favor el proceso de contratación?&#13;
&#13;
AL:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VC:	¿Me dice cuál era el proceso para que usted se pudiera contratar?&#13;
&#13;
AL:	¿Cómo era el proceso para poderme contratar? Bueno es que muchas de las veces digo pos lo hace a uno la necesidad, ¿no? Pos está uno amolado en México, ¿no? Por ciertas cosas, digo que no tiene uno a veces casi ni para comer, ¿no? En aquellos años nosotros éramos muchos, mucha familia y luego murió mi mamá y pos quedamos huérfanos, ¿no? Pero ya tenía mi hermana, mi hermana grande la mayor la que seguía de mi hermano. Y luego se casó mi papá con mi madrastra y pos realmente digo, pos digo, no pasábamos hambres, ¿no? Pobremente se mantenía uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y para ser bracero, ¿qué requisitos había que cumplir?&#13;
&#13;
AL:	¿Qué requisitos había? Oh, pues muchos requisitos, oiga. Es que para entrar a Estados Unidos, los americanos digo, pos realmente cuando pasaba uno para acá es que necesitaba uno de venir soluctamente [absolutamente] sanito, ¿no? Porque con cualquier enfermedad que tuviera uno no entraba uno. Porque lo chequeaban a uno de un todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh? Mire, el uno cuando entraba uno, le voy a decir lo que es, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Cuando entraba uno con el doctor luego luego que es lo que hacía uno, hacer fila, ¿no?, toditos desnudos. Y luego llegaba uno con el doctor y le pelaban el miembro para si no traía una enfermedad, ¿no? Y luego ya que iba a pasar uno nos decía: “Agáchate y ábrete atrás”. Para si no traía una enfermedad, ¿no? Y luego allí más adelante la vista, los oídos, la boca, todo, todo le chequeaban a uno. Todito le chequeaban a uno. Y acá en El Centro ya que pasaba uno para este lado, los rayos X también. Es que cuando pasaba uno es que pasaba uno sin ninguna enfermedad, sanito, si no, no entraba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y usted, ¿cómo llegaba usted de Empalme a Mexicali?&#13;
&#13;
AL:	Nos traían en el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿En un tren?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de tren era?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, yo no lo sé decir qué clase sería, quizás ese tren sería de México porque era mexicano, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Nos llevaban a la frontera a Mexicali y luego ya de allí nos recibían en unos buses a la línea, ¿no? A la línea y luego de allí nos… cuando pasaba uno la línea nos echaban un polvo, ¿no?, como a los animales que pa la plaga, que para el piojo, que para todo eso, ¿no? Sí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez le hicieron inmunizaciones? Como, ¿le dieron ampolletas?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando llegó usted en El Centro, ¿le informaron a usted por si acaso cuánto le iban a pagar? ¿Cuáles iban a ser…?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga. No, eso no. No. Porque en aquel tiempo pos la hora estaba digo, pos taba todo barato aquel tiempo. No, ganaba uno poquito pero taba todo barato, ¿no? En el Valle Imperial me parece que pagaban $0.50 centavos la hora. En ciertas partes pagaban un poquito más, ¿no? Pero estaba todo barato. Yo cuando trabajé en El Centro digo en este en el Valle Imperial, cuando le digo que anduve yo desahijando lechuga, a los quince días yo agarraba de cheque $80, $85 dólares por quince días. Y bien matados porque teníamos al mayordomo allí y pos no dejaban a uno casi ni respirar a uno. Porque son muy exigentes y como uno viene de México, pos tiene uno que hacer lo que le dicen a uno, ¿eh?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Me dice exactamente, ¿dónde fue que trabajó? Para agarrarlo en la cinta. Y, ¿más o menos en qué años? Si sabe. Y, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
AL:	Digo, yo digo, la primer vez sí me acuerdo pero ya las después veces ya no me acuerdo qué años fueron. En la vez que estuve yo en este, en Stockton fue como el [19]55, ¿no? Y luego est[uve]… ¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía en Stockton?&#13;
&#13;
AL:	El espárrago. Y luego en Woodland en el tomate. Sí. Y luego en Salinas en la fresa. Y luego como dos veces en el Valle de San Joaquín también tomate. Y luego estuve en este, en el Valle Imperial en el desahije de lechuga. Y luego en Coachella en la verdura.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué largos eran sus contratos?&#13;
&#13;
AL:	Había veces que garraba uno contratos de tres meses, cuarenta y cinco días. Yo agarré como unos dos de seis meses, otros de seis me… No, agarré dos de dieciocho meses y luego otros de seis meses, depende. &#13;
&#13;
VC:	¿Dónde fue que usted duró más tiempo?&#13;
&#13;
AL:	En Salinas. &#13;
&#13;
VC:	¿En Salinas?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De cuánto fue su…?&#13;
&#13;
AL:	Mi contrato fue de dieciocho meses. De este dieciocho meses, ¿no?, que es año y medio, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Pero no, yo no duré yo el tiempo ese.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
AL:	Porque ya se viene el tiempo malo al invierno y todo y el trabajo no hay, ¿no? Escasea el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿ellos lo mandaron pa atrás a El Centro?&#13;
&#13;
AL:	Yo me fui.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
AL:	Sí, yo me fui. Y cuando una vez que me vine yo del Valle de San Joaquín que andaba en el tomate, también ya empezó a llover y pues se pone mal el trabajo, ¿no?. El tomate se pudre y todo y también yo me fui. Otros amigos y yo nos fuimos. Y ya con el fin de ir para México y llegué a El Centro y me recontrataron otra vez. Fue cuando caí yo a Coachella. Y ya de allí me echaron para afuera que porque ya se había terminado el plazo del bracero, ¿no? Y ya no iba a haber braceros. Fue cuando yo me fui.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ese fue su último trabajo entonces?&#13;
&#13;
AL:	Sí, ese.&#13;
&#13;
VC:	El de Coachella.&#13;
&#13;
AL:	El de Coachella, sí.&#13;
&#13;
VC:	Que fue en el [19]62. Descríbame usted entonces Salinas. Me dice, ¿dónde trabajaba? I mean. ¿Con quién…? ¿Había muchos braceros allí? &#13;
&#13;
AL:	Sí. &#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos?&#13;
&#13;
AL:	¿Cuando estuve en Coachella?&#13;
&#13;
VC:	En Salinas.&#13;
&#13;
AL:	En Salinas. Pos no, oiga, pos nos… Los que andábamos juntos seríamos como unos cuarenta, cincuenta hombres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted en, digo, dormía en una barraca grande de braceros?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en un campo.&#13;
&#13;
VC:	¿En un campo?&#13;
&#13;
AL:	Sí. En una barraca grande.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban más o menos todos los braceros bien?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Sí, todo bien lo llevaba.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted trabajaba allí o en uno de sus otros trabajos, ¿el patrón de usted contrataba también a personas aparte de braceros o solamente tenía braceros?&#13;
&#13;
AL:	Puro bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿Puro bracero?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Alguna vez en todos los lugares que trabajó, ¿usted tuvo contacto con su patrón, el dueño de los ranchos?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No, no, el contacto que tenía uno era nomás con el mayordomo que andaba con nosotros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y los mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
AL:	Sí, mexicanos.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Cuando estuve yo en Coachella estuve con un patrón, era un patrón japonés pero realmente yo no lo conocí y mi mayordomo era filipino.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ese filipino hablaba español?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿los trataba a ustedes bien?&#13;
&#13;
AL:	No, sí, bien nos trataba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	 Realmente fíjese que yo sabía más… Digo, en la planta de lechuga yo sabía más trabajo que él porque yo a mí me puso a desahijar y él no sabía ni cómo se desahijaba y yo fui el que le dije cómo al filipino ese. Y tenían allí una orilla de lechuga y casi realmente yo más yo andaba allí. Porque cuando me puso él a trabajar allí en la lechuga al desahije, le dan un azadoncito así cortito, así de ancho. Y luego mide el azadón y como tanto así va cada mata, ¿no? Como azadón y medio, ¿no? Y ya empecé yo a desahijar y él con una cinta le midió. Y ya me fui yo desahijando y él iba midiendo y exactito, ¿no? Y luego se fue, se fue a ver la gente a otro lugar y luego regresó. “Alejo”, dice, “¿cómo vas?”. “Pos bien. Yo creo bien”. Y sacó la cinta y ahí va midiendo, ya iba midiendo dijo: “Oh, Alejo”, dijo, “magnífico tu trabajo”. Fíjese. Siendo mayordomo él, ¿no? Ya había desahijado yo, ya había desahijado yo en el Valle Imperial. Porque ya me dijo él cuando íbamos a hacer ese trabajo, dijo: “Oye”, dijo, “¿sabes desahijar?”. Le dije: “Sí”, le dije, “yo anduve desahijando en el Valle Imperial lechuga”. Dijo: “Oh”, dijo, “aquí vas a desahijar tú”. “Sí”. Y ya le digo cuando me llevó allí a esa parte de lechuga, sacó la cinta y dijo: “Tanto así la quiero”. Midió el azadón, como azadón y medio, ¿no? Más o menos. Y ya empecé yo a desahijar y luego esta mano colgando pa ir (ininteligible) porque hay veces que va uno desahijando y quedan las matas juntas, ¿no? Y el chiste es de quedar una nada más. Porque si ya, si fíjese si ya… Por ejemplo aquí está una mata y aquí está otra. Si se lleva ésta, ¿ónde va a quedar la otra? Y ya me dijo cómo y ya midió y todo. “Tanto así la quiero y tanto así la quiero”. Y ya me puse yo solo yo allí y ahí voy y ahí voy. Y ya se retiró, se fue a ver la gente para otro lugar y luego regresó. Luego sacó la cinta y ya iba midiendo, midiendo, midiendo. Me dijo: “Alejo”, dijo, “magnífico tu trabajo”. Porque era, exacto ¿no? Y luego ya como se me empezó crecer la mata, ¿no? Y era… Y allí andaban como unos diez, doce japoneses también trabajando.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Y nos agarraban a nosotros que friega nos aparaban. “Mira nomás”, porque ellos ya tiene[n] un año de estar allí, ¿no? Y nosotros era de nuevos llegamos a allí, ¿no? Sin saber el trabajo. A veces nos echaban… andábamos un mexicano o dos o tres y nos echaban un japonés y ahí nos traen.&#13;
&#13;
VC:	¿El japonés?&#13;
&#13;
AL:	Los japoneses, sí, viera. Y pues son unas carrillas, ¿no? Y luego ya cuando se empezó a echar el mil a la… el desahije ya la mata que empezó a crecer me dijo, me dijo el filipino: “No, Alejo”, dice, “yo te voy a echar uno que te ayude, uno de los japoneses”. Dijo: “¿A quién quieres?”. “Échame a fulano”. Pues allí no, allí no la hizo. (risas) Porque pos estaba alto él, ¿no? Se agachaba y luego se paraba y: “¡Ay Dios! y la cintura y ¡ay Dios!”. Y caminaba y se caminaba pa atrás y caminaba pa adelante y no aguantaba la cintura, ¿no? Y luego yo pensaba: “Ándale ahora friégale mi jefe”. Cuando ¬¬¬¬¬_____(??) agarran los otros a otro trabajo. Qué friega nos ampara, ¿no? Pos mejor me lo quitó de allí. Me echó un mexicano chaparrito. (risas) Sí, porque no la hizo el japonés.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se comunicaban ustedes con los japoneses?&#13;
&#13;
AL:	Pos no hablaba uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	Pos no, no platicaba uno.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No. Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo le decía usted…? Vamos a decir usted le decía desahije la…&#13;
&#13;
AL:	No, el filipinos nos decía. El filipino sabía español pero como andaba un japonés, uno o dos y dos, tres mexicanos, pos no hablaba uno. Ellos su idioma y nosotros…&#13;
&#13;
VC:	Y ustedes español.&#13;
&#13;
AL:	Español. ¿Cómo le decía uno? Pos no se entendía uno. Y nos agarraban, qué carrilla nos daban. Viera nomás. Sí. Pero pos es que a veces andábamos dos mexicanos o unos mexicanos solos, pos se la llevaba uno a gusto. Sin darse uno carrilla. Pero cuando nos agarraban ellos, qué carrilla nos daban, ¿eh?&#13;
 &#13;
VC:	Y sus otros patrones eran, no eran japoneses, ¿verdad?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué eran?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, pues es que había americanos y de todo. Digo mexicanos digo yo no conocí patrones mexicanos, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Nomás los puros mayordomos nada más, ¿no? Y patrones digo algunos que ni les conocía yo , ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Entonces me dice, ¿era diferente trabajar para un japonés que para un americano?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que era diferente porque allí como le digo, nos echaban un japonés o dos pa darnos carrilla. Y con los americanos digo, traían su mayordomo de uno también nos daban carrilla porque traen a uno así. (tronando los dedos) Sí. De todos modos lo tienen uno a carrilla.&#13;
&#13;
VC:	¿Era la única diferencia?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez se encontró con que las autoridades mexicanas venían a sus campos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿La Migración?&#13;
&#13;
AL:	La Migración a veces nos chequeaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Pero nosotros traíamos sus pasaportes.&#13;
&#13;
VC:	Pasaporte. ¿Estaban buscando…?&#13;
&#13;
AL:	No nos decían nada. No. Sí, cuando había veces que andaba uno trabajando en el fil andaba chequeando La Migración. Y entre los braceros andaban mojados, ¿no? Y nomás llegaba La Migración y allí se sabía el que no tenía papeles luego luego corría. Nosotros teníamos nuestro pasaporte pos llegaban, chequeaban. “Ahí está”. “Bien”. Sí. Porque muchos en esos años entraban de bracero y llegaban a un lugar, no les gustaba, tenían su patrón, rompían el pasaporte y se iban con su patrón, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían otro patrón que ya conocían?&#13;
&#13;
AL:	Sí, otro patrón que ya conocían. Y se contrataban, entraban legalmente, llegaban al lugar, no les gustaba el trabajo o equis motivo, ¿no? Rompían el pasaporte y se iban con su patrón.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el patrón los aceptaba?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿El patrón los aceptaba que aunque no tuvieran papeles?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años no, en aquellos años no. Había mucho mojadito que andaba trabajando, ¿no? Sí. Sí había. En antes los patrones los procuraban. Los procuraban porque les decían: “Si te lleva La Migra y regresas, te vienes contratado yo te doy trabajo. Te vienes aquí conmigo”. Y así era. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con la Policía de alrededor de, vamos a decir de Salinas o de El Valle Imperial? ¿Habían encuentros entre la Policía de esas áreas y braceros?&#13;
&#13;
AL:	No, no nos molestaban.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No. No nos molestaban. En aquellos años no nos molestaban.&#13;
&#13;
VC:	Y entre otros méxico americanos y los braceros, ¿había tensiones?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años estaba mejor que ahora.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Por qué?&#13;
&#13;
AL:	Porque digo, en aquellos años había mucho americano en Estados Unidos pero pos se la llevaba uno bien, ¿no? Sí. Porque ellos sabían el di… legalmente… Digo que andaba uno legalmente, ¿no? Sabían ellos. Y como ahora, ahora está más trabajoso porque realmente ahora ya no nos quieren aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y entre otros… Los méxico americanos, los mexicanos que ya estaban aquí legalmente o habían nacido aquí, ¿había relaciones entre ustedes y ellos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca se encontraron?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante el tiempo que usted pasaba acá de bracero, ¿se comunicaba con sus hermanas?&#13;
&#13;
 AL:	Sí, con mi papá.&#13;
&#13;
VC:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en aquel tiempo… Digo, en aquellos años atrás realmente pues no había teléfono, ¿no? Con cartas. Escribía uno. Si les mandaba uno un centavo en carta, ¿no? En un cheque, en un money order, lo que sea, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía una carta usted a su papá?&#13;
&#13;
AL:	Ya para allá pos a los dos, tres meses.&#13;
&#13;
VC:	¿Cada dos, tres meses?&#13;
&#13;
AL:	Porque fíjese mandaba uno una carta, pa regresar la contestación duraba casi dos meses.&#13;
&#13;
VC:	Y durante los… Usted trabajó más o menos siete años de bracero.&#13;
&#13;
AL:	No, no, bueno como le digo, es que había contratos de tres, cuatro meses, cinco meses, seis meses, ¿no? Había veces que me contrataba dos veces al año. &#13;
&#13;
VC:	Entonces más o menos usted durante ese período de tiempo, ¿cuántos meses o cuánto tiempo regresaba a su casa en México?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, yo la primer vez que me vine yo, que fue el [19]54 yo volví a los cuatro años para mi tierra ahí con mi papá, ¿no? Y luego me vine otra vez y pos no recuerdo los después cuando regresaba.&#13;
&#13;
VC:	Y de donde se acuerde mejor dígame, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
AL:	Toda la semana.&#13;
&#13;
VC:	¿No descansaba los domingos?&#13;
&#13;
AL:	En veces sí y en veces no.&#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cuantas horas al día trabajaba?&#13;
&#13;
AL:	Pos nos daban de siete, ocho horas, nueve horas a veces, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas se despertaba normalmente usted?&#13;
&#13;
AL:	¿En la mañana? Pos ya de las cinco de la mañana pa ir al desayuno.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas desayunaban?&#13;
&#13;
AL:	A las, como a las cinco y media, a las seis de la mañana. Y luego luego vámonos al trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas comía su almuerzo?&#13;
&#13;
AL:	Nos llevaban a las once de la mañana, once y media de la mañana nos llevaban al fil.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas cenaba?&#13;
&#13;
AL:	A las cinco de la tarde.&#13;
&#13;
VC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Temprano. Y, ¿qué comían ustedes?&#13;
&#13;
AL:	Pos lo que nos daban ahí, ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué les daban?&#13;
&#13;
AL:	Pos a veces nos daban en la mañana el desayuno unos huevos estrellados, un café, un pan Bimbo o algo; avena.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Y lonches y cenas, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
AL:	En la cena, pues daban pos comidita de carne de res, carne de marrano, así.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando les llevaban comida allá al campo, digo a los fils.&#13;
&#13;
AL:	Al fil.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer? ¿Qué les llevaban?&#13;
&#13;
AL:	Pos sopas de macarrón, sopas de arroz, sopas de fideo. También comida de carne, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿en qué clase de…? ¿Dónde dormían? ¿Dónde vivían de paso?&#13;
&#13;
AL:	En el campo. Porque había campos de braceros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Había un campo de braceros?&#13;
&#13;
AL:	Sí onde tenían sus barracas. Había veces que tenían sus, unos cuartos de onde cabían dos, tres hombres, ¿no? A veces tenían unas barracas grandes onde cabían cuarenta, cincuenta hombres, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en qué clase de camas dormían? &#13;
&#13;
AL:	De esa de campaña de lona.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	De esa de tijera.¿No las conoce?&#13;
&#13;
VC:	No.&#13;
&#13;
AL:	Unas de tijera. Que cuando usted ya se levanta, las puede doblar, las guarda, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Entonces no eran una encima de la otra.&#13;
&#13;
AL:	Bueno, también había partes que sí. Sí, también había partes que de esas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenían ustedes baños?&#13;
&#13;
AL:	Sí, había baño para bañarse uno, para todo. Para onde lavar y todo.&#13;
&#13;
VC:	Y los patrones o el campo de braceros, ¿le daban a ustedes como toallas, cepillo de los dientes?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No, eso no, eso lo compraba uno.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo compraba uno?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban a usted?&#13;
&#13;
AL:	Pos oiga, no. Por hora pos no sé decirle. Pos le digo que cuando estuve en el Valle Imperial había veces que andábamos trabajando en la noche con las luces de los troques. Le digo que a la quincena agarrábamos $80, $85 dólares por quincena.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué trabajaban en la noche?&#13;
&#13;
AL:	Porque tienen un pedido muy grande de lechuga y tiene uno que ir a trabajar hasta en la noche con la luz de los troques.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero aparte de lo que le mandaba a su casa?&#13;
&#13;
AL:	Pues, ¿qué hacía? Pos apenas iba uno, oiga. &#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	Es que apenas iba uno, digo, con lo que ganaba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y pero, ¿sí alcanzaba a ahorrar algo?&#13;
&#13;
AL:	Mire, cuando yo iba para México pos hacía uno por ahorrar un centavo para ir y venir, ¿no? Cuando mucho, mucho yo ahorraba yo para ir unos $700 dólares o $800 dólares.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿con eso era lo que se llevaba?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Cuando se acababa su contrato.&#13;
&#13;
AL:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Ninguno.&#13;
&#13;
VC:	Siempre…&#13;
&#13;
AL:	Ninguno.&#13;
&#13;
VC:	Y en todos los lugares que trabajó, ¿le pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
AL:	Con cheque.&#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo era que cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que con mi pasaporte lo cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	¿En un banco o en un…?&#13;
&#13;
AL:	En la barra o en el banco, onde quera, hasta en la tienda.&#13;
&#13;
VC:	Las barras, ¿habían barras cerquitas?&#13;
&#13;
AL:	Bueno yo… Digo en aquel tiempo yo no iba a las barras porque yo no tenía la edad todavía.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
AL:	Yo tenía diecinueve años.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía que tener?&#13;
&#13;
AL:	Veintiún año.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí tenía que tener veintiuno?&#13;
&#13;
AL:	 Yo iba a la barra pero a la brava, ¿no? Con unos amigos de Guanajuato que me invitaban. Pero a mí no me vendían cerveza, a ellos sí. Luego luego me pedían el pasaporte.&#13;
&#13;
VC:	Y ahora, ¿se encontraba usted con gentes…? ¿Trabajaba usted con gentes de Oaxaca?&#13;
&#13;
AL:	Una vez anduve trabajando con unos amigos de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AL:	En Salinas me parece.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían ellos?&#13;
&#13;
AL:	En la fresa.&#13;
&#13;
VC:	¿La misma cosa que usted?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, cuando andaban ellos solos sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Pero allí cuando andaban con uno hablaban español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí hablaban español?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo hablaban bien?&#13;
&#13;
AL:	Pues no, bien, bien, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Pero cuando ellos andaban dos, tres juntos pos a güirigüiri y pos no les entendía uno nada, ¿no? Sí. Pero sí sabían español.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró con otras personas que no fueran de Oaxaca que también hablaban otro idioma?&#13;
&#13;
AL:	Pos no, me parece que no, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Este, ¿trataron los braceros a los de Oaxaca un poquito diferente?&#13;
&#13;
AL:	No, igual lo era.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual?&#13;
&#13;
AL:	Igual. Pues semos mexicanos, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Ellos también son mexicanos. Únicamente que saben [otro] dialecto, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Como son inditos saben otro dialecto, sí. Y cuando andan uno o dos o tres juntos pos platican su dialecto, ¿no? Y nomás ellos se entienden.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y usted me dijo que, pues su hermano también fue bracero, ¿se contrataron ustedes juntos?&#13;
&#13;
AL:	¿Mi hermano y yo?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Él se contrató antes que usted?&#13;
&#13;
AL:	Él primero, sí, primero que yo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces porque él se había venido, ¿usted decidió también venirse?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Como él se había venido, ¿usted también decidió venirse por eso?&#13;
&#13;
AL:	Él que… Bueno cuando él estuvo de bracero muchos años, él vivía aquí en Mexicali y yo venía desde el sur.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Y, ¿nunca trabajaron ustedes juntos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ustedes se…? ¿Había contacto entre ustedes dos cuando ustedes estaban acá? ¿Se escribían uno a otro?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Únicamente que cuando yo vivía allí en el Valle Imperial iba a visitarlo a su casa a Mexicali, ¿no? A una colonia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo era que usted llegaba a allí?&#13;
&#13;
AL:	Él me daba raite.&#13;
&#13;
VC:	¿Él?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Él me levantaba y me llevaba a mí y a otro hermano mío y a otro pariente mío. Éramos tres los que estábamos allí en ese campo y él iba y nos levantaba y nos llevaba allí mismo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted también trabajaba con otro de sus hermanos?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En el mismo campo?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en el mismo trabajo en la lechuga.&#13;
&#13;
VC:	Como estaba con su hermano en el campo, ¿extrañaba menos a su familia?&#13;
&#13;
AL:	Sí, menos, oiga, estaba con mi hermano y un pariente mío. Un primo segundo mío.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted extrañaba mucho a su familia?&#13;
&#13;
AL:	Cuando estaba uno solo, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y alguna vez cuando regresaba a su casa o con su familia este, ¿lo trataban diferente?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga. Con más gusto.&#13;
&#13;
VC:	¿Con más gusto?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque ya había regresado.&#13;
&#13;
AL:	Con más gusto, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus días de descanso, ¿qué hacían ustedes?&#13;
&#13;
AL:	Pos allí lavar y dormir allí. Esperar el lonche allí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿para divertirse?&#13;
&#13;
AL:	Pos, ¿a dónde íbamos?&#13;
&#13;
VC:	¿No había dónde ir?&#13;
&#13;
AL:	Pos, ¿a ónde?&#13;
&#13;
VC:	¿Habían pueblos cercanos?&#13;
&#13;
AL:	¿Aquí?&#13;
&#13;
VC:	En los diferentes lugares donde trabajó, ¿no habían unos pueblos cercanos donde usted podía ir?&#13;
&#13;
AL:	Pos allí donde estaba uno nomás. Si estaba el campo retirado del pueblo, pos se iba uno caminando a hacer una comprita o un zapatos o un pantalón o lo que sea, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿No podían ver una película allí?&#13;
&#13;
AL:	Es que todos los que estábamos ahí no teníamos en qué andar. Puro bracero.&#13;
&#13;
VC:	Y días festivos como la Navidad o la Semana Santa, ¿los festejaban?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Todo trabajar, oiga. Aquí no hay Semana Santa, no.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿celebraban como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Nada? Y, ¿alguna vez tuvo usted o vio que hubo algún problema en el trabajo como personas se peleaban?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así? Y, ¿qué sucedía si alguien se accidentaba o se enfermaba?&#13;
&#13;
AL:	Pos luego luego lo levantaban, lo levantaban y lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por el hospital?&#13;
&#13;
AL:	La aseguranza.&#13;
&#13;
VC:	¿Había aseguranza?&#13;
&#13;
AL:	Porque nos cobraban, nos estaban quitando un, me parece que una cora [quarter] diario, no me recuerdo pero nos estaban quitando. Porque en aquel tiempo no había seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes de los braceros y de usted? Como la comida, el pago, las horas. ¿Cuáles eran quejas que habían?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, en veces hay veces que hay campos que la comida que se le dan muy mala. Que no se lo puede uno casi ni comer.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted se encontró con eso en sus campos?&#13;
&#13;
AL:	No, yo no. Pero yo oía yo por allí entre la gente, entre braceros que había campos que no se podía, no podían comer ni la comida, ¿no? Yo creo mal preparada o a la mejor hasta echada a perder, ¿no? Y así se la daban a uno y pos sí había quejas de eso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró alguna vez con un tipo de discriminación en los campos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Posiblemente cuando estaban ahí los japoneses cuando trabajaba con los japoneses?&#13;
&#13;
AL:	Bueno es que… Bueno, digo en con los japoneses únicamente que nosotros no nos caía por la carrilla que nos daban, ¿no? Pero ellos vivían aparte, nosotros vivíamos aparte.&#13;
&#13;
VC:	Y en los años que trabajó, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
AL:	¿Uniones? No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando terminó todo su trabajo en el [19]62, ¿usted regresó a su casa en México?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
AL:	Pos trabajar allá.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó allá?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hasta cuándo?&#13;
&#13;
AL:	Ora verá… Porque una vez de que estuve yo allá un hermano mío estaba para Chicago y le escribió a la señora y le mandó a decir que si yo me quería ir que me fuera y que él me prestaba dinero. Y pues me volé y me fui, ¿no? Y me agarraron en San Antonio, Texas. Íbamos cuarenta hombres y a veinte nos agarraron y nos castigaron. En San Antonio duramos siete días, diez hombres. Y luego otros diez hombres los agarraron más para acá y estaban en Laredo, Texas. Y luego de allá de San Antonio nos trajeron a Laredo, Texas a nosotros y ahí estuvimos treinta y un día. Yo duré treinta y ocho días. Y luego de allí nos echaron para afuera deportados por cinco años y yo ya no vine. Tuve miedo que me agarraran y me fueran a castigar al doble. Y ya no vine yo hasta el [19]80, estaba aquí mi papá ahí con mis hijos y me escribieron también yo que me viniera y me vine y aquí he estado en Boma [Beaumont]. Tengo desde el [19]80. Voy para México y me regreso y mi hermano allí vive y como quiera años atrás salía yo para otros lugares a trabajar y me quitaban el trabajo o ya no me convenía y volvía allí mismo. Y allí estoy en Boma.&#13;
&#13;
VC:	Y el hermano que me dijo que vivía en Chicago, ¿estaba en Chicago de bracero o estaba de…?&#13;
&#13;
AL:	No, de mojado. De mojado estaba. También yo iba de mojado, ¿no? Pero no nos tocó llegar.&#13;
&#13;
VC:	Y para usted, ¿qué significado tiene la palabra bracero? ¿Qué significa para usted?&#13;
&#13;
AL:	Pues yo no le entiendo qué querrá decir eso. Como, ¿qué quiere decir?&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted oye la palabra bracero, ¿en qué piensa?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, mire es que años atrás ahí con nosotros había unos braseros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Un braserito que le ponían carbón y calentaban la plancha pa planchar.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿en eso piensa?&#13;
&#13;
AL:	Pos sí. Bracero es lo mismo brasero a onde calentaban las planchas que el bracero nosotros, ¿no? En nombre, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué siente usted cuando le dicen bracero?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que digo, se siente uno a gusto porque anduvo uno de bracero trabajando legalmente, ¿no? Porque no andaba uno de mojado, era legalmente. Porque era un convenio de los gobiernos, ¿no? Era convenio de los gobiernos que tanta gente te doy para que les des trabajo y pos era legalmente. No nos multaba La Migra y iba La Migra iba a chequearlo al fil. En veces andaba uno o dos con nosotros pero el que no trae papeles luego luego corría y el que no pos ahí lo esperábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y en general sus memorias y su experiencia de haber sido bracero, ¿es una buena o mala?&#13;
&#13;
AL:	No, para nosotros sí fue buena, ¿no? Digo, estuvo bien para nosotros porque pues realmente en México pos olvi… No tiene uno trabajo y luego pos está uno amolado. No, pos alza uno el ánimo y se viene uno aunque gane uno poquito pero se ayuda uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y sabía exactamente lo que iba a pasar, ¿se vendría otra vez de bracero?&#13;
&#13;
AL:	Pues digo a la mejor ya no porque ya ahora ya tengo mis papeles.&#13;
&#13;
VC:	Pues si fuera joven otra vez.&#13;
&#13;
AL:	Bueno, a la mejor sí. &#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces yo ya no tengo más preguntas. Usted…&#13;
&#13;
AL:	Bueno.&#13;
&#13;
VC:	¿Quiere decirme una historia o algo más?&#13;
&#13;
AL:	Pues no, yo creo que ya, ya pa finish, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Okay. Muchas gracias.&#13;
&#13;
AL: 	¿Ya me lo quito?&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64976">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64977">
              <text>43 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64978">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64979">
              <text>Lopez_Silva_PERR017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64962">
                <text>Alejo López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64963">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64964">
                <text>Alejo López Silva was born July 17, 1933, on a ranch in Calvillo, Aguascalientes, México; he was the fourth born of his ten siblings; his formal education extended through the third grade; as a young boy, he worked in the fields; when he was thirteen years old, his mother died; a year later his father remarried; one of his older brothers enlisted in the bracero program, and in 1954, Alejo also joined; as a bracero, he labored in the fields of California, cleaning, pruning and picking asparagus, lettuce, strawberries and tomatoes; during the 1980s, he immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. López briefly talks about his family; one of his older brothers enlisted in the bracero program, and in 1954, Alejo also joined; to begin the contracting process, he went through the center in Mexicali, Baja California, México, where he was stripped and examined; moreover, he offers a detailed description of the exams he endured; he later went through the center in Empalme, Sonora, México; from there he was transported by train to Mexicali, where he was deloused like an animal; as a bracero, he labored in the fields of California, cleaning, pruning and picking asparagus, lettuce, strawberries and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, routines, treatment, payment, deductions, remittances, contract lengths and renewals and trips into town; one of his foremen was a Filipino who often praised him for his excellent work; some Japanese men also worked with the braceros in the fields; they did not speak to each other due to the language barrier; on some occasions, immigration officials checked documents at the camps, and those without papers would run and hide; while working in the Imperial Valley, his brother would pick him, another brother and a cousin up and take them to visit in Mexicali; it was always easier for Alejo when he had family with him, because he was not as lonely; he also talks about his life after the program; later, during the 1980s, he immigrated to the United States; overall, he has positive memories of his experiences as a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64965">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64966">
                <text>López Silva, Alejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64967">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64968">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64969">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64970">
                <text>Alejo López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64971">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="410" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="686">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/lopez_perr016_8a3f2e6a3d.mp3</src>
        <authentication>81d2fee71fdc9bdeb054f7988c1c2238</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64954">
              <text>Garza, Rochelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64955">
              <text>López, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64956">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64957">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Rodríguez Rico&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Ismael Rodríguez Rico in Perris, California May 25th, 2006 for the Smithsonian Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero platíqueme un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? ¿El lugar? ¿Cómo fue su vida antes de ser bracero? Como, ¿a qué se dedicaba su padre? ¿Si tuvo escuela? Todas esas cosas antes de que llegara a los Estados Unidos como bracero.&#13;
&#13;
IR:	Pos fue como, tan triste, tan humilde así como que no conocí a mi padre casi. Tendría yo seis años cuando él falleció. Entonces los hermanos que quedamos, pos luchamos trabajando en lo que hubiera, sembrando y trabajándole a alguien que nos… Así, así fue la vida de chicos. Casi casi, por decirlo así, casi pidiendo, digo, a los que tenían más. En aquel tiempo eran haciendas, eran ricos hacendados y pues uno trataba de servirles, granjearlos allí. Ya fuimos creciendo y hubo ese programa; era se nombraban contrataciones. Hacían listas en los municipios y pagaba uno no me acuerdo ni cuánto hacían esas listas y se apuntaba uno allí. Y luego ya lo llevaban a esas listas a Monterrey al centro donde… Casi en Monterrey fue donde… o Empalme. Cuando según donde fuera donde estaban contratando la gente. Pero la niñez fue pues muy triste. Yo tenía tres hermanos y yo era el más grande, tenía que trabajar pa mantenerlos. Así que cuando se dijo de eso… Por cierto que hasta he soñado de que me acuerdo que quería uno venir al norte y, ¿cómo le haremos pa contratarme? He soñado que este, ya que despierto me da gusto porque ahora ya estoy bien aquí legalmente. Y Entonces quería uno venir aquí a trabajar. Pos este, así fue las primeras veces que fui, ¿no? Porque fui varias. Fue la primera vez que fui, la primeritita vez, ¡uh! Se nos hacía imposible regresar ya de tan lejos que andábamos allá y la verdad nunca había salido. A uno se le hacía triste pero era la forma de ayudarse uno. Y ya regresábamos y a veces había… le tocaba uno al año ir dos veces. A veces duraban tiempo que no había y pos uno estaba al pendiente pero así esa fue la vida y de allí fue donde empezamos a, un poco siquiera tener para comer, para mantener a los hermanos más chicos y a mi madre y así fuimos. Ya después las veces siguientes vine aquí al Valle Imperial. Estuve en Stockton y en San Benito, Texas estuve… No, acá este, en Caléxico es aquí el Valle Imperial, ¿verdad? Allá fui como cuatro o cinco veces para el rumbo aquel de Texas y a Arkansas y aquí fui como otras tres. Que una vez me acuerdo de que sí estuve en el Valle Imperial como seis meses que casi nos mataban en… Allí es la cosa de que lo duro que pa los braceros. O sea en el desahije de betabel y eran unos surcos como de a milla de largos y el mayordomo que traíamos no, pos pagado era el mayordomo del patrón cómo no se… Desde que entrábamos al surco no nos dejaba enderezar hasta que salíamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Estaban agachados?&#13;
&#13;
IR:	Si quería uno en… Agach[ados] desahijando betabel y lechuga a puro… Salía uno y nomás se enderezaba uno casi ni se podía enderezar. Iba nomás así para volver agarrar otro surco y nomás cualquier cosa hacía uno de tiempo porque quería: “Y dóblense y éntrenle”. Fue durísimo todo eso. Fue de las experiencias. Allí en el Valle Imperial o sea en Caléxico fue onde fue uno de los contratos duros. Duros porque era por horas y no nos dejaban nos traían muy duro así a carrilla. Que en las piscas de algodón allá por el lado de Texas pos era por contrato pos uno si quería descansar un rato que resollar y allí en, en aquí en el desahije del betabel no. No lo dejaban. Ese es, pos parte de lo que me acuerdo de la historia. Acá en Stockton jue en, anduvimos en la pisca del tomate, anduvimos en la limpia de la pisca del espárrago y después en la limpia del espárrago y ese es algo de la historia que yo me acuerde, ¿verdad? Es parte. Y cuando está uno aquí en el Valle Imperial aquí en Caléxico habíamos como mil en una… en un… Ay, ¿cómo le decían? Una barraca grandísima. Allí sí era un, ¿cómo decir? Una cosa pues muy grande que allí como lo que estaban diciendo había departamentitos, pues. Era un galerón grandísimo pero tenía como departamentos, nada más paredes así de… eran así pero todo. Allí dormíamos como quinientas personas pero todos así distribuidos. Allí sí el que tenía tos no dejaba dormir a todos los de alrededor que estaba enfermo, ey. Y si uno estaba enfermo también pues no los dejaba dormir. Claro lo llevaban a uno al doctor pero hasta que veían que ya estaba muy malo. Y esa es parte de la historia que yo me acuerdo. Y pues ya se terminó se me hace que el [19]57, se terminó la cosa de los braceros. Y ya de allí para acá pues ya no volvimos hasta que ya entramos últimamente ya para acá ya en otra forma ya.&#13;
&#13;
MS:	Platíqueme un poquito de la diferencia entre, como un lugar como California aquí en el Valle Imperial y Arkansas que dijo que fue para Arkansas. ¿Cómo fue esa experiencia? Platíqueme de Arkansas.&#13;
&#13;
IR:	La experiencia de Arkansas fue este, pues jue como dos veces y no durábamos mucho. Íbamos a piscar algodón. Llegábamos a un centro onde en el tren lo descargaban a uno. Lo descargaban y luego ya allí era un lugar grande como un, onde ya lo sacaban a uno pues como, ¿cómo te diré? Pos como bueno, como…&#13;
&#13;
MS:	¿Un estadio?&#13;
&#13;
IR:	Sí, un estadio onde ya todo lo iban a uno a este iban los patrones, varios patrones. “Pos que yo ocupo cien, que yo ocupo cincuenta”. Y allí la oficina se encargaba de repartirlos pos y todos formados pos: “Ustedes que quieren ir a piscar, puro piscar”, este, “fulano quiere tantos”. Y allí formados allí lo iban a uno echando hasta que se acababa todo el este, el grupo ese que llevaban. Y ya de allí ya lo llevaban a sus ranchos y allí era onde ya le decían: “Miren aquí es, aquí van a cocinar”, este, cada este, estufa y todo y cada fre… “Todo eso es para tantas personas. Ahí ustedes se acomodan. Estas son sus camas. Vamos a llevarlos a comprar mandado, a comprar lonche”. Ellos nos llevaban cada fin de semana, ¿verdad? Cada sábado a comprar.&#13;
&#13;
MS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
IR:	Los patrones.&#13;
&#13;
MS:	Los patrones.&#13;
&#13;
IR:	Los patrones. Como en eso de las piscas no había mayordomos, sólo el patrón y el que pesaba el algodón. Piscaba uno en costales, unos costales grandes de lona que los arrastraba uno y lo que podía echarles, lo más que podía uno echarle para que, pos entre más le echara uno mejor. Y entonces no había más de el pesador que era trabajador del patrón y el patrón. Ahí no había mucho, pero ahí era todo por lo que uno hiciera de…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabía que lo que cosechaban las libras eran igual que como lo que midió el patrón o el trabajador del patrón?&#13;
&#13;
IR:	Pos tenían una báscula y allí pesaban en esa báscula. Eso sí, sabrá si sería efectiva o no sería efectiva. (risas) Pero de todos modos allí, de allí de ese modo sabíamos. Tenían esa báscula colgada en un… ponían un palo grande y luego cruzado así para colgar la báscula de esas de resorte así. Eran puras de esas. Entonces llegaba uno y luego tenía un lazo especial todo para abrazar el costal así. Lo enganchaba uno así y luego ya colgaba y allí era donde se medían las libras que piscaba cada persona.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban por libra?&#13;
&#13;
IR:	Le pagaban por libras, por libras, las que hiciera, todo por libras. Entonces allí pues allí la… pos la forma de que allí no, no tenía uno… Por decir ni se cansaba uno aunque se cansara porque allí lo que quería era uno aventajar. Y yo pienso que algunos decían que las tenían arregladas pero pos qué iba a saber uno. Uno trataba de echarle ganas a que pues a echar más libras y libras. Esa fue la experiencia. De esa forma sabía uno y iban apuntando todo. Entonces le daban a uno, tenía uno una libreta cada pesada que echaba uno la apuntaba para que checara con la de ellos. A final de semana, cada semana sacaba uno sus cuentas. Tantas libras los que sabíamos hacer cuentas, muchos ni sabíamos. Y este, a tanto y ya sacaba uno las cuentas y el fin de semana le pagaban a uno. De ese modo sabía uno cómo, cuánto era lo que ganaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le ayudaba a los que no podían contar o que no podía hacer la cuenta?&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí les ayuda… Nos ayudaban los que no sabíamos sacar cuentas, nos ayudaban los que sabían bien. Pero siempre andaba uno, siempre procuraba uno ir con un amigo muy amigo de su mismo pueblo, de su mismo rancho más bien dicho o un familiar ya fuera tío, hermano de allí o un buen amigo. Digo, se juntaba uno trataba uno de irse juntos. Entonces siempre, siempre se protegía uno y se ayudaba. Cuando hacían esos grupos de decir: “Aquí esto es para que, vamos a decir ocho, diez personas. Aquí en esta estufa aquí esto. Aquí van a cocinar diez personas”. Entonces los que iba uno juntos, que un amigo, que un tío, que el: “Ah, pos nosotros nos agrupamos”. Y allí y así la hacíamos. Que siempre tratábamos de estar juntos con alguien conocido o con alguien familiar y así nos ayudábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando cruzó la frontera, ¿ya tenía a alguien con usted conocido?&#13;
&#13;
IR:	¿Cuándo crucé la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Sí, la de primera vez de bracero ya a…&#13;
&#13;
IR:	No, ellos nos llevaban, de allí del centro de contratación ya lo llevaban, lo echaban a uno a un tren o ya juera camión. Y ya desde el centro de contratación que fue cuando era en Monterrey; yo me contraté en Monterrey y en Empalme, en Empalme, Sonora. De allí ya cuando ya lo contrataban a uno y ya salía uno contratado, ya con sus papeles, ya de contrato y todo este, y ya corría por cuenta de ellos. Entonces cruzaba uno, ya cruzaba uno la línea y ya con sus papeles ni le pedían a uno personalmente de a uno, no. Pasaba uno porque presentaban, pos una lista donde iban tantas personas y ya este, ya adentro, adentro de pasando la línea, Entonces allí ya más de… casi diario lo mandaban a uno en camiones a la línea porque Monterrey no es muy lejos la frontera. Y ya de allí es así para más en tren pero ya iba uno con su contrato todo arreglado. Y luego pasaba uno de a montón. Sabía uno que eran braceros ni le pedían a uno nada allí en la línea. (risas) Nada le pedían a uno.&#13;
&#13;
MS:	Así iban.&#13;
&#13;
IR:	Porque pos ya sabían y luego iban representantes de aquí de Estados Unidos que eran los que estaban contratando a uno. Pos no, no se trataba como ahora de gastar: “Aquí están mis papeles”. No, no, así.&#13;
&#13;
MS:	Así pasaba.&#13;
&#13;
IR:	Así pasaba uno, toda la gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo me dijo que duraba un tren a Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Pos fácil duraba veinticuatro horas de menos, de menos. Porque se todo un día, toda una noche y porque tampoco pos no, no correría muy recio y luego pos, ¿no nos echaban en trenes pasajeros? En trenes cargueros nos echaban. No era tan, ¿cómo decir? Tan bueno el transporte. (risas) En bancas de madera y…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaba dormido?&#13;
&#13;
IR:	No, pos no se podía uno dormir. O sea se recargaba o trataba. A veces sí en los intermedios pos ahí se acostaba uno. Así, así transportaban a uno.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando llegaron a Arkansas, ¿se sorprendió o ya supo cómo iba a ser el trabajo?&#13;
&#13;
IR:	Ya, ya tenía uno idea. Cuando llegué a Arkansas ya había piscado, ya había trabajado en Texas. Entonces ya conocía yo el algodón y ya conocía todo como se hacía. Ya más o menos ya casi, pues me sosprendí [sorprendí] porque pos son puros campos juera de los pueblos, retirados, ranchos solos aislados del pueblo. Entonces allí nada más este, porque tenía uno su comida los sábados que llevaba uno lonche. Allí no había más el puro fil o puro de los algodonales y el rancho donde del trabajo a la casa, al rancho donde dormía uno y nomás los fines de semana le llevaban a uno al pueblo a comprar lonche y era cuando conocía uno el pueblo y veía uno el pueblo. Pero todo era puro rancho muy, muy aislado, o sea aislado. Si se enfermaba, sí se llegaba a enfermar gente, ¿vedá? Que así de urge[ncia]. No, entonces sí el patrón le hablaban tenía que estar muy al… Lo llevaban de urgencia al hospital, al pueblo. Pero era muy aisla[do] este, muy retiradas esas partes de los pueblos. Es que eran puros ranchos de rancheros o sea que tenían sus, que tenían sus parcelas pos retiradas de los pueblos. Así.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando lo llevaban al pueblo en Arkansas, ¿cómo fue? ¿Cómo eran los pueblos? ¿Encontró discriminación en los pueblos o cómo fue eso?&#13;
&#13;
IR:	Pos yo ya allí no. No, no notamos de eso nada, ni que pensar en eso. Íbamos a las tiendas, nos descargaban ahí en una marqueta grande y ya nomás entramos. Nos atendían pues bien entonces digo, que no había des… Porque pos íbamos a comprar no notábamos ninguna discriminación y no durábamos mucho. Así que por decirlo así, ni al ci… O sea nada de diversión.&#13;
&#13;
MS:	¿No los dejaron ir al cine?&#13;
&#13;
IR:	Nada. Sí lo… el que quería ya, el que pues… Había una gente más pues más lista, ¿vedá? Que es uno que otro se iba si no estaba el pueblo muy lejos, pos se iba, se juntaban dos, tres y vamos al cine. Ya agarraban un carro o pedían un ride por allí y se iban al cine pero la mayoría, la mayoría no.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no había…?&#13;
&#13;
IR:	No había medio de transporte y pos realmente tampoco ni quería uno gastar porque quería aprovechar todo lo más que se pudiera, porque sabíamos que eran contratos de mes y medio, dos meses mientras que cosechaban su, el algodón o fruta, lo que fuera, teníamos que aprovechar lo más que podíamos y…&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no duraron mucho en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	No eran contratos de durar mucho. &#13;
&#13;
MS:	No. So, ¿no supo si se quedaron otros mexicanos, otros braceros ahí por…?&#13;
&#13;
IR:	No, todos, todos es más las espe… Cuando ya yo no… Es que entonces toda la gente como, como no sé cómo éramos. Que como íbamos en grupo, cuando ya se vencía el contrato decían… Porque cuando no terminaban de cosechar todo su algodón decían: “Miren, todavía hay trabajo para dos semanas o tres. El que se quiera quedar le refrendamos su contrato. Ya no es obligatorio”, dice, “y el que no quiera pos ya. Ya cumplió su contrato y ya lo llevamos hasta la línea”, ya lo…&#13;
&#13;
MS:	¿Le tocó en Monterrey?&#13;
&#13;
IR:	Ya a la frontera ahí por Monterrey onde había entrado. “No hay problema. El que quiera”. Pos muy pocos, se quedaba uno porque pos… Y pior cuando ibas con tu tío o un amigo y que aquél no se quiso quedar. ¡Ay!, dicen. Dije: “¡Ay! Pos ¿yo cómo me quedo?”. Híjole se me hacía… “Pero son otras tres semanas, son otros $100 dólares o algo”. Sacaba uno cuentas. “Pos yo me quedo aunque”… Se le hacía a uno triste de a montón, ¿vedá? Y luego y pos ya se quedaba uno. Y era cuando estaba más porque vamos a decir, si en el campo ese había cien, cuando se cumplía el contrato se iban ochenta, casi todos o quedaban unos diez, quince. Para todo aquello, pos ya agarraba cada quien un… Personalmente cada quien agarraba una estufa y todo tenía allí para no andar, todo más tranquilo. En esa parte estaba bien pero era lo más que le daban a uno cuando ellos hasta lo que tanteaban ellos sacar su cosecha, dos semanas, máximo tres pero de ahí de dos semanas. Y uno el que quería quedarse se quedaba. Yo sí me quedaba y me llegué a quedar pero casi lloraba porque cuando se iba mi tío, que él ya no quería quedarse. Dije: “Híjole, ¿te vas a quedar?”. Pues sí, yo sentía que yo tenía mucha necesidad de en mi familia y dije, pos yo solo, pos tengo que hacerle la lucha de ganar un poco más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿mandaba dinero pa atrás para México?&#13;
&#13;
IR:	Sí mandaba, mandaba uno luego luego la primer semana porque era muy dura la vida con nosotros acá así. De todos, pero más como el que no tenía padre y que tenía hermanos que mantener. Fue una vida muy dura. Que muchos sí tenían sus padres esos no les in… No era muy este… No tenían mucho exigencia de mandar dinero. A veces una vez mandaban o sea y uno mandaba cada ocho días para que estuviera manteniendo la familia. Así que tenía uno que trabajar duro. Así jue esa, así eran las reglas de las contrataciones.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenía contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
IR:	Cuando estaba uno allá no, no. Escribir, sólo por cartas escribía uno. Pero nada de hablar nada, nada. Por pura carta: “¿Cómo estas?”. Y pos yo creo que cuando los contratos eran de dos meses, vamos a decir. Entonces nos pasaban de agarrar una o dos, tres cartas en ir y venir todo estaba muy… Y era la forma de que sabía. Luego luego: “Ya llegué, estoy bien”. Y ya le contestaban a uno. No pasaba de agarrar unas tres cartas. Y era la forma de comunicarse. Muy duro, muy, muy duro y el trabajo muy duro. La verdad que realmente aguantaba uno porque Dios lo ayudaba a uno pero éranos… Cuando hacía calores hasta sentía uno que casi se deshidrataba, ¿eh? Porque le daban a uno a pastillas donde tenían el tambo del agua cuando anda uno en los trabajos tenían unos frascos con pastillas de sal para… Pero sentía uno que se ahogaba de calor a veces. Tenía uno que a veces a fuerzas parar un ratito a medio controlar. Sí trabajó uno muy duro, todo mundo trabajamos muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Me imagino que uno se siente muy solitario, ¿verdad? Ahí en los trabajos.&#13;
&#13;
IR:	¡Oh, sí! Se sentía uno muy, muy solo, muy… En primer lugar los campos muy aislados de los pueblos. Y ya uno pos, pos muy solitario, muy aislado de todo y puro, pura… Pos había luz y todo pero veías por todos lados pura oscuridad.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando se acabaron un contrato como cuando se le acabó en Arkansas, ¿se regresaba a la frontera y luego pa México o luego luego pa atrás para…?&#13;
&#13;
IR:	Sí, porque no podía uno. No, pos no podía uno. Allí tenía uno que ir contratado. Cuando se acababan los contratos ellos lo echaba[n], lo sacaban hasta la frontera y ya de la frontera, en la frontera que fuera, ya agarraba uno el transporte que lo dejara uno a su estado, a su pueblo. Ya sabía uno, porque no podía uno regresarse. Esos contratos eran nada más exactamente una vez o dos por año y solamente en los centros de contratación era donde se podía contratar. Ora que si salía uno y todavía había contrataciones le hacía uno la lucha a ver si se volvía a contratar. Pero ya era muy difícil porque eran temporadas de que sacaban su cosecha, no era todo el año. Sí, si se tratara de que durara todo el año, qué bueno que pos lo contrataban a uno a cada rato. Entonces no, no ya irse uno pa su casa y hasta otro año o en el mismo año a los seis meses si volvía a haber, pos estaba uno también listo pero no era fácil contratarse. Batallaba uno muchísimo para contratarse. Y lo trataban así que lo fumigaban como una… Y le hacían, lo examinaban de todo que no trajera nada. Le echaban, lo fumigaban de la cabeza, de todo el cuerpo nomás así le hacían. Eso que dijo el señor. Es más, había gente, había personas que como nunca trabajaban no traían callos. Y hubo personas que las regresaron porque tenían las manos muy lisitas y le decían: “Éste no es de trabajo”. Entonces todo el trabajador que era trabajador, pos traía callos aquí, aquí luego luego se ve.  Aquí le picaban así como dijo el señor con un lápiz y se los veían y le hacían así y ya veían que estaba…&#13;
&#13;
MS:	Que era trabajador.&#13;
&#13;
IR:	Pero había muchos requisitos para pasar, rayos X. O sea te examinaban de todo. No querían gente enferma. Querían gente que trabajara.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué otras cosas? ¿Qué otros requisitos?&#13;
&#13;
IR:	Pues, de para contratase traer, llevar cartilla liber[ada]. O sea que haiga marchado y eso y su acta de nacimiento. O sea, eran los papeles que pedían para poderse contratar y pos nada más eso y el pueblo la acta, con la acta de nacimiento era el documento que decía de donde eres y todo, ¿verdad? La cartilla para saber si diste servicio. Esos eran dos cosas mu…&#13;
&#13;
MS:	El servicio militar.&#13;
&#13;
IR:	El servicio militar. O si todavía no te tocaba, lo estabas dando tenían que llevar un comprobante que estabas dando servicio que [todavía] no te tocaba y lo ibas a dar.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había mucha gente que quería pasar que no eran trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	Que había mucha gente que quería contratarse, ¿verdad? Que quería. Pero todos eran trabajadores pero no todos les tocaba. Mucha gente sobraba, mucha gente sobraba. Así era la historia.&#13;
&#13;
MS:	Y en todos los trabajos, ¿cómo le pagaban? ¿Qué era el sueldo en esos trabajos que…?&#13;
&#13;
IR:	Pues, pos los trabajos que te digo como en la este, el algodón, como a mí me tocó varias veces en la pisca era por libras. En el Valle Imperial era por horas pero no me acuerdo si a…&#13;
&#13;
MS:	Como exacto.&#13;
&#13;
IR:	Setenta algo y un dólar y algo la hora. O sea hablamos de los, vamos a decir del [19]49 al [19]56. Y también el tomate era por cajas. Ahí también era contrato por cajas. No recuerdo a cómo la caja, pero era por contrato también. Las cajas que hiciera era lo que le pagaban. Así eran la forma de pagar de lo que hiciera uno por contrato o por horas también no había más de dos. Si le tocaba a uno por horas pos las horas que hiciera y a como se las pagaran. Si era por contrato lo que fuera, lo que hiciera. Si era en la uva por cajas también. Si era en el tomate, también por cajas. Todo lo que era contrato lo que fuera de fruta así era.&#13;
&#13;
MS:	Y en Arkansas, ¿se encontró con negros en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Había, sí había…&#13;
&#13;
MS:	De, ¿trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿hombres del pueblo?&#13;
&#13;
IR:	No, no. O sea negros de trabajadores no. Vi como cuando iban al mandado, sí vi había muchos negros. Se veían más en las tiendas ahí veías muchos negros. Pero siempre nos tocó con americanos, o sea gabachos.&#13;
&#13;
MS:	Gabachos.&#13;
&#13;
IR:	Ey. Patrones nunca, nunca nos tocó, a mí nunca me tocó un negro pero de patrón.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás en la comunidad?&#13;
&#13;
IR:	Se veían.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal las comunidades en, como en Texas y en California donde estaba trabajando? ¿Había mexicanos?&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos.&#13;
&#13;
MS:	Muy pocos.&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos. Por decirlo así había los que todos los que eran braceros por decir contratados. No había como comparado a ahora, imposible. No, no, (risas) no había. O sea por decirlo así nada, sólo los que eran braceros.&#13;
&#13;
MS:	Solos que iban de…&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí estaba, taba… No había en aquel entonces no había gente mexicana. Nada.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba aquí de bracero, ¿pensaba usted como: “Oh, voy y me quedo”? O, ¿siempre era como: “Nomás es trabajo y voy a regresar”? Y como…&#13;
&#13;
IR:	Pues sí, porque no queríamos… Es que teníamos que porque según pláticas que muchos que se desertaban pa quedarse y los agarraban y pos estaba peor. Uno con el temor pos decía: “Mejor se termina el contrato y yo mejor me voy”. Lo echaban a uno hasta la frontera. Yo nunca este, intenté quedarme así. Y muchos según pláticas, no yo vi que algunos sí se llegaron a desertar y hubo gente que desde la bracereada se quedó. Y esos pos se hicieron ciudadanos sabe desde cuándo. Sí, porque sí hubo gente…&#13;
&#13;
MS:	Que se quedó.&#13;
&#13;
IR:	Pero se quedaba pero yo no. Yo no me animaba porque decía… No, pos se le hace a uno todo uno que es, pos muy ranchero o muy tímido. “No, pos no yo mejor me voy y si hay modo me vuelvo a contratar”. Pero sí, algunos se quedaban. Según se quedaban, dicen.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿cómo le hizo para regresar entonces? ¿Cómo se animó a quedarse en Estados Unidos?&#13;
&#13;
IR:	¿Ahora?&#13;
&#13;
MS:	Ahora. Pos, ¿cuándo regresó?&#13;
 &#13;
IR:	Pos ya de cuando se acabó lo de los braceros yo creo regresé hasta como el [19]70 y algo, [19]77 algo así. Una pura vez aquí a los aquí a California pero duré muy poquito, me regresé y…&#13;
&#13;
MS:	¿A Zacatecas?&#13;
&#13;
IR:	No, bueno, ya después yo ya después de mucho tiempo yo ya vivía en Guadalajara. Entonces ya me regresé y duré, pues ya buen tiempo allá y volví a venir porque el, porque… Ah, volví a venir. Vine dos veces antes de arreglar, ¿ves? Me tocó el año que jue la Amnistía, me tocó trabajar. Entonces vine dos veces. Y ya cuando dijeron de la Amnistía vine nomás a, pos a arreglar y me quedé un poco o un tiempo y pues de allí para acá ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	De los ochentas.&#13;
&#13;
IR:	Bueno, lo de la Amnistía no recuerdo qué año haiga sido, ¿verdad? Pero a nosotros nos dieron una mica temporal no sé por cuánto tiempo, o sea cuando yo menos ya yo a mi edad. Pero nos dieron ya la permanente el [19]90, me parece. Pero yo duré mucho tiempo después de los braceros no, no yo nunca vine para acá. Si nomás vine una vez que digo que me tocó por suerte que en esa temporada que vine, fue una temporada de un no sé cuántos meses que me tocó estar en ese tiempo de la Amnistía y que el que tuviera sabe cuántas horas trabajadas tenía, podía arreglar. Y eso fue lo que cuando ya volví yo a arreglar. Y luego le decían con contratos podía uno pasar para empezar su trámite de arreglar. Y de allí pa acá fue cuando ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Pues bueno…&#13;
&#13;
IR:	Yo pienso que ya le conté todo. (risas) Algo de parte de todo pero sí [jue] muy dura la bracereada, muy dura.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿habían como una chusca o algo que me querías platicar de lo que pasó o en su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
IR:	¿Algo?&#13;
&#13;
MS:	¿Algo que se como que se le quede en su mente una…?&#13;
&#13;
IR:	Pues no.&#13;
&#13;
MS:	No. Pos está bien.&#13;
&#13;
IR:	Así de momento no, no me acuerdo. (risas) A ver si mañana. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64958">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64959">
              <text>20 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64960">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64961">
              <text>Lopez_PERR016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64944">
                <text>Margarita López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64945">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64946">
                <text>Margarita López was born April 15, 1934, in Calvillo, Aguascalientes, México; her parents were laborers, and she had six siblings; she was formally educated through the sixth grade; later, in 1950, she married Higinio López; she was fifteen years old at the time, and he was twenty-four; Higinio began working as a bracero prior to their marriage, and he continued to do so afterward as well; they went on to have eleven children, four of whom died; the family ultimately settled in Beaumont, California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. López talks about her hometown in Calvillo, Aguascalientes, México, and how much it has grown since she was a child; in 1950, when she was fifteen years old, she married Higinio López; he was twenty-four at the time; they grew up in the same town, but on different ranches; Higinio had begun working as a bracero prior to their marriage, before he and Margarita had even met; after they married, they lived on his ranch, and he continued working as a bracero; in 1952, they had their first daughter; by 1956, they had two children and moved to Mexicali, Baja California, México; he traveled back and forth between his home and work on a daily basis; Margarita lived with her sister for a short time, which helped greatly, especially when Higinio had to go to Empalme, Sonora, México to renew his contract and was unable to send money; the family eventually began renting a home in order to live on their own, and three years later, they bought land and started building their own place; in 1960, Higinio legally immigrated to the United States, but he continued working in the fields and commuting daily;  during the early 1960s, he arranged for some of his children to immigrate, and in 1972, he was abe to do the same for the rest of the family; Margarita and Higinio went on to have eleven children, four of whom died; the family ultimately settled in Beaumont, California.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64947">
                <text>Garza, Rochelle</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64948">
                <text>López, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64949">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64950">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64951">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64952">
                <text>Margarita López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64953">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="409" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="394">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/rodriguez_rico_perr015_ea03ddeca1.mp3</src>
        <authentication>053eff52a49a244d6bc462364684b5bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64936">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64937">
              <text>Rodríguez Rico, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64938">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64939">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Rodríguez Rico&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Ismael Rodríguez Rico in Perris, California May 25th, 2006 for the Smithsonian Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero platíqueme un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? ¿El lugar? ¿Cómo fue su vida antes de ser bracero? Como, ¿a qué se dedicaba su padre? ¿Si tuvo escuela? Todas esas cosas antes de que llegara a los Estados Unidos como bracero.&#13;
&#13;
IR:	Pos fue como, tan triste, tan humilde así como que no conocí a mi padre casi. Tendría yo seis años cuando él falleció. Entonces los hermanos que quedamos, pos luchamos trabajando en lo que hubiera, sembrando y trabajándole a alguien que nos… Así, así fue la vida de chicos. Casi casi, por decirlo así, casi pidiendo, digo, a los que tenían más. En aquel tiempo eran haciendas, eran ricos hacendados y pues uno trataba de servirles, granjearlos allí. Ya fuimos creciendo y hubo ese programa; era se nombraban contrataciones. Hacían listas en los municipios y pagaba uno no me acuerdo ni cuánto hacían esas listas y se apuntaba uno allí. Y luego ya lo llevaban a esas listas a Monterrey al centro donde… Casi en Monterrey fue donde… o Empalme. Cuando según donde fuera donde estaban contratando la gente. Pero la niñez fue pues muy triste. Yo tenía tres hermanos y yo era el más grande, tenía que trabajar pa mantenerlos. Así que cuando se dijo de eso… Por cierto que hasta he soñado de que me acuerdo que quería uno venir al norte y, ¿cómo le haremos pa contratarme? He soñado que este, ya que despierto me da gusto porque ahora ya estoy bien aquí legalmente. Y Entonces quería uno venir aquí a trabajar. Pos este, así fue las primeras veces que fui, ¿no? Porque fui varias. Fue la primera vez que fui, la primeritita vez, ¡uh! Se nos hacía imposible regresar ya de tan lejos que andábamos allá y la verdad nunca había salido. A uno se le hacía triste pero era la forma de ayudarse uno. Y ya regresábamos y a veces había… le tocaba uno al año ir dos veces. A veces duraban tiempo que no había y pos uno estaba al pendiente pero así esa fue la vida y de allí fue donde empezamos a, un poco siquiera tener para comer, para mantener a los hermanos más chicos y a mi madre y así fuimos. Ya después las veces siguientes vine aquí al Valle Imperial. Estuve en Stockton y en San Benito, Texas estuve… No, acá este, en Caléxico es aquí el Valle Imperial, ¿verdad? Allá fui como cuatro o cinco veces para el rumbo aquel de Texas y a Arkansas y aquí fui como otras tres. Que una vez me acuerdo de que sí estuve en el Valle Imperial como seis meses que casi nos mataban en… Allí es la cosa de que lo duro que pa los braceros. O sea en el desahije de betabel y eran unos surcos como de a milla de largos y el mayordomo que traíamos no, pos pagado era el mayordomo del patrón cómo no se… Desde que entrábamos al surco no nos dejaba enderezar hasta que salíamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Estaban agachados?&#13;
&#13;
IR:	Si quería uno en… Agach[ados] desahijando betabel y lechuga a puro… Salía uno y nomás se enderezaba uno casi ni se podía enderezar. Iba nomás así para volver agarrar otro surco y nomás cualquier cosa hacía uno de tiempo porque quería: “Y dóblense y éntrenle”. Fue durísimo todo eso. Fue de las experiencias. Allí en el Valle Imperial o sea en Caléxico fue onde fue uno de los contratos duros. Duros porque era por horas y no nos dejaban nos traían muy duro así a carrilla. Que en las piscas de algodón allá por el lado de Texas pos era por contrato pos uno si quería descansar un rato que resollar y allí en, en aquí en el desahije del betabel no. No lo dejaban. Ese es, pos parte de lo que me acuerdo de la historia. Acá en Stockton jue en, anduvimos en la pisca del tomate, anduvimos en la limpia de la pisca del espárrago y después en la limpia del espárrago y ese es algo de la historia que yo me acuerde, ¿verdad? Es parte. Y cuando está uno aquí en el Valle Imperial aquí en Caléxico habíamos como mil en una… en un… Ay, ¿cómo le decían? Una barraca grandísima. Allí sí era un, ¿cómo decir? Una cosa pues muy grande que allí como lo que estaban diciendo había departamentitos, pues. Era un galerón grandísimo pero tenía como departamentos, nada más paredes así de… eran así pero todo. Allí dormíamos como quinientas personas pero todos así distribuidos. Allí sí el que tenía tos no dejaba dormir a todos los de alrededor que estaba enfermo, ey. Y si uno estaba enfermo también pues no los dejaba dormir. Claro lo llevaban a uno al doctor pero hasta que veían que ya estaba muy malo. Y esa es parte de la historia que yo me acuerdo. Y pues ya se terminó se me hace que el [19]57, se terminó la cosa de los braceros. Y ya de allí para acá pues ya no volvimos hasta que ya entramos últimamente ya para acá ya en otra forma ya.&#13;
&#13;
MS:	Platíqueme un poquito de la diferencia entre, como un lugar como California aquí en el Valle Imperial y Arkansas que dijo que fue para Arkansas. ¿Cómo fue esa experiencia? Platíqueme de Arkansas.&#13;
&#13;
IR:	La experiencia de Arkansas fue este, pues jue como dos veces y no durábamos mucho. Íbamos a piscar algodón. Llegábamos a un centro onde en el tren lo descargaban a uno. Lo descargaban y luego ya allí era un lugar grande como un, onde ya lo sacaban a uno pues como, ¿cómo te diré? Pos como bueno, como…&#13;
&#13;
MS:	¿Un estadio?&#13;
&#13;
IR:	Sí, un estadio onde ya todo lo iban a uno a este iban los patrones, varios patrones. “Pos que yo ocupo cien, que yo ocupo cincuenta”. Y allí la oficina se encargaba de repartirlos pos y todos formados pos: “Ustedes que quieren ir a piscar, puro piscar”, este, “fulano quiere tantos”. Y allí formados allí lo iban a uno echando hasta que se acababa todo el este, el grupo ese que llevaban. Y ya de allí ya lo llevaban a sus ranchos y allí era onde ya le decían: “Miren aquí es, aquí van a cocinar”, este, cada este, estufa y todo y cada fre… “Todo eso es para tantas personas. Ahí ustedes se acomodan. Estas son sus camas. Vamos a llevarlos a comprar mandado, a comprar lonche”. Ellos nos llevaban cada fin de semana, ¿verdad? Cada sábado a comprar.&#13;
&#13;
MS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
IR:	Los patrones.&#13;
&#13;
MS:	Los patrones.&#13;
&#13;
IR:	Los patrones. Como en eso de las piscas no había mayordomos, sólo el patrón y el que pesaba el algodón. Piscaba uno en costales, unos costales grandes de lona que los arrastraba uno y lo que podía echarles, lo más que podía uno echarle para que, pos entre más le echara uno mejor. Y entonces no había más de el pesador que era trabajador del patrón y el patrón. Ahí no había mucho, pero ahí era todo por lo que uno hiciera de…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabía que lo que cosechaban las libras eran igual que como lo que midió el patrón o el trabajador del patrón?&#13;
&#13;
IR:	Pos tenían una báscula y allí pesaban en esa báscula. Eso sí, sabrá si sería efectiva o no sería efectiva. (risas) Pero de todos modos allí, de allí de ese modo sabíamos. Tenían esa báscula colgada en un… ponían un palo grande y luego cruzado así para colgar la báscula de esas de resorte así. Eran puras de esas. Entonces llegaba uno y luego tenía un lazo especial todo para abrazar el costal así. Lo enganchaba uno así y luego ya colgaba y allí era donde se medían las libras que piscaba cada persona.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban por libra?&#13;
&#13;
IR:	Le pagaban por libras, por libras, las que hiciera, todo por libras. Entonces allí pues allí la… pos la forma de que allí no, no tenía uno… Por decir ni se cansaba uno aunque se cansara porque allí lo que quería era uno aventajar. Y yo pienso que algunos decían que las tenían arregladas pero pos qué iba a saber uno. Uno trataba de echarle ganas a que pues a echar más libras y libras. Esa fue la experiencia. De esa forma sabía uno y iban apuntando todo. Entonces le daban a uno, tenía uno una libreta cada pesada que echaba uno la apuntaba para que checara con la de ellos. A final de semana, cada semana sacaba uno sus cuentas. Tantas libras los que sabíamos hacer cuentas, muchos ni sabíamos. Y este, a tanto y ya sacaba uno las cuentas y el fin de semana le pagaban a uno. De ese modo sabía uno cómo, cuánto era lo que ganaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le ayudaba a los que no podían contar o que no podía hacer la cuenta?&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí les ayuda… Nos ayudaban los que no sabíamos sacar cuentas, nos ayudaban los que sabían bien. Pero siempre andaba uno, siempre procuraba uno ir con un amigo muy amigo de su mismo pueblo, de su mismo rancho más bien dicho o un familiar ya fuera tío, hermano de allí o un buen amigo. Digo, se juntaba uno trataba uno de irse juntos. Entonces siempre, siempre se protegía uno y se ayudaba. Cuando hacían esos grupos de decir: “Aquí esto es para que, vamos a decir ocho, diez personas. Aquí en esta estufa aquí esto. Aquí van a cocinar diez personas”. Entonces los que iba uno juntos, que un amigo, que un tío, que el: “Ah, pos nosotros nos agrupamos”. Y allí y así la hacíamos. Que siempre tratábamos de estar juntos con alguien conocido o con alguien familiar y así nos ayudábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando cruzó la frontera, ¿ya tenía a alguien con usted conocido?&#13;
&#13;
IR:	¿Cuándo crucé la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Sí, la de primera vez de bracero ya a…&#13;
&#13;
IR:	No, ellos nos llevaban, de allí del centro de contratación ya lo llevaban, lo echaban a uno a un tren o ya juera camión. Y ya desde el centro de contratación que fue cuando era en Monterrey; yo me contraté en Monterrey y en Empalme, en Empalme, Sonora. De allí ya cuando ya lo contrataban a uno y ya salía uno contratado, ya con sus papeles, ya de contrato y todo este, y ya corría por cuenta de ellos. Entonces cruzaba uno, ya cruzaba uno la línea y ya con sus papeles ni le pedían a uno personalmente de a uno, no. Pasaba uno porque presentaban, pos una lista donde iban tantas personas y ya este, ya adentro, adentro de pasando la línea, Entonces allí ya más de… casi diario lo mandaban a uno en camiones a la línea porque Monterrey no es muy lejos la frontera. Y ya de allí es así para más en tren pero ya iba uno con su contrato todo arreglado. Y luego pasaba uno de a montón. Sabía uno que eran braceros ni le pedían a uno nada allí en la línea. (risas) Nada le pedían a uno.&#13;
&#13;
MS:	Así iban.&#13;
&#13;
IR:	Porque pos ya sabían y luego iban representantes de aquí de Estados Unidos que eran los que estaban contratando a uno. Pos no, no se trataba como ahora de gastar: “Aquí están mis papeles”. No, no, así.&#13;
&#13;
MS:	Así pasaba.&#13;
&#13;
IR:	Así pasaba uno, toda la gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo me dijo que duraba un tren a Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Pos fácil duraba veinticuatro horas de menos, de menos. Porque se todo un día, toda una noche y porque tampoco pos no, no correría muy recio y luego pos, ¿no nos echaban en trenes pasajeros? En trenes cargueros nos echaban. No era tan, ¿cómo decir? Tan bueno el transporte. (risas) En bancas de madera y…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaba dormido?&#13;
&#13;
IR:	No, pos no se podía uno dormir. O sea se recargaba o trataba. A veces sí en los intermedios pos ahí se acostaba uno. Así, así transportaban a uno.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando llegaron a Arkansas, ¿se sorprendió o ya supo cómo iba a ser el trabajo?&#13;
&#13;
IR:	Ya, ya tenía uno idea. Cuando llegué a Arkansas ya había piscado, ya había trabajado en Texas. Entonces ya conocía yo el algodón y ya conocía todo como se hacía. Ya más o menos ya casi, pues me sosprendí [sorprendí] porque pos son puros campos juera de los pueblos, retirados, ranchos solos aislados del pueblo. Entonces allí nada más este, porque tenía uno su comida los sábados que llevaba uno lonche. Allí no había más el puro fil o puro de los algodonales y el rancho donde del trabajo a la casa, al rancho donde dormía uno y nomás los fines de semana le llevaban a uno al pueblo a comprar lonche y era cuando conocía uno el pueblo y veía uno el pueblo. Pero todo era puro rancho muy, muy aislado, o sea aislado. Si se enfermaba, sí se llegaba a enfermar gente, ¿vedá? Que así de urge[ncia]. No, entonces sí el patrón le hablaban tenía que estar muy al… Lo llevaban de urgencia al hospital, al pueblo. Pero era muy aisla[do] este, muy retiradas esas partes de los pueblos. Es que eran puros ranchos de rancheros o sea que tenían sus, que tenían sus parcelas pos retiradas de los pueblos. Así.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando lo llevaban al pueblo en Arkansas, ¿cómo fue? ¿Cómo eran los pueblos? ¿Encontró discriminación en los pueblos o cómo fue eso?&#13;
&#13;
IR:	Pos yo ya allí no. No, no notamos de eso nada, ni que pensar en eso. Íbamos a las tiendas, nos descargaban ahí en una marqueta grande y ya nomás entramos. Nos atendían pues bien entonces digo, que no había des… Porque pos íbamos a comprar no notábamos ninguna discriminación y no durábamos mucho. Así que por decirlo así, ni al ci… O sea nada de diversión.&#13;
&#13;
MS:	¿No los dejaron ir al cine?&#13;
&#13;
IR:	Nada. Sí lo… el que quería ya, el que pues… Había una gente más pues más lista, ¿vedá? Que es uno que otro se iba si no estaba el pueblo muy lejos, pos se iba, se juntaban dos, tres y vamos al cine. Ya agarraban un carro o pedían un ride por allí y se iban al cine pero la mayoría, la mayoría no.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no había…?&#13;
&#13;
IR:	No había medio de transporte y pos realmente tampoco ni quería uno gastar porque quería aprovechar todo lo más que se pudiera, porque sabíamos que eran contratos de mes y medio, dos meses mientras que cosechaban su, el algodón o fruta, lo que fuera, teníamos que aprovechar lo más que podíamos y…&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no duraron mucho en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	No eran contratos de durar mucho. &#13;
&#13;
MS:	No. So, ¿no supo si se quedaron otros mexicanos, otros braceros ahí por…?&#13;
&#13;
IR:	No, todos, todos es más las espe… Cuando ya yo no… Es que entonces toda la gente como, como no sé cómo éramos. Que como íbamos en grupo, cuando ya se vencía el contrato decían… Porque cuando no terminaban de cosechar todo su algodón decían: “Miren, todavía hay trabajo para dos semanas o tres. El que se quiera quedar le refrendamos su contrato. Ya no es obligatorio”, dice, “y el que no quiera pos ya. Ya cumplió su contrato y ya lo llevamos hasta la línea”, ya lo…&#13;
&#13;
MS:	¿Le tocó en Monterrey?&#13;
&#13;
IR:	Ya a la frontera ahí por Monterrey onde había entrado. “No hay problema. El que quiera”. Pos muy pocos, se quedaba uno porque pos… Y pior cuando ibas con tu tío o un amigo y que aquél no se quiso quedar. ¡Ay!, dicen. Dije: “¡Ay! Pos ¿yo cómo me quedo?”. Híjole se me hacía… “Pero son otras tres semanas, son otros $100 dólares o algo”. Sacaba uno cuentas. “Pos yo me quedo aunque”… Se le hacía a uno triste de a montón, ¿vedá? Y luego y pos ya se quedaba uno. Y era cuando estaba más porque vamos a decir, si en el campo ese había cien, cuando se cumplía el contrato se iban ochenta, casi todos o quedaban unos diez, quince. Para todo aquello, pos ya agarraba cada quien un… Personalmente cada quien agarraba una estufa y todo tenía allí para no andar, todo más tranquilo. En esa parte estaba bien pero era lo más que le daban a uno cuando ellos hasta lo que tanteaban ellos sacar su cosecha, dos semanas, máximo tres pero de ahí de dos semanas. Y uno el que quería quedarse se quedaba. Yo sí me quedaba y me llegué a quedar pero casi lloraba porque cuando se iba mi tío, que él ya no quería quedarse. Dije: “Híjole, ¿te vas a quedar?”. Pues sí, yo sentía que yo tenía mucha necesidad de en mi familia y dije, pos yo solo, pos tengo que hacerle la lucha de ganar un poco más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿mandaba dinero pa atrás para México?&#13;
&#13;
IR:	Sí mandaba, mandaba uno luego luego la primer semana porque era muy dura la vida con nosotros acá así. De todos, pero más como el que no tenía padre y que tenía hermanos que mantener. Fue una vida muy dura. Que muchos sí tenían sus padres esos no les in… No era muy este… No tenían mucho exigencia de mandar dinero. A veces una vez mandaban o sea y uno mandaba cada ocho días para que estuviera manteniendo la familia. Así que tenía uno que trabajar duro. Así jue esa, así eran las reglas de las contrataciones.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenía contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
IR:	Cuando estaba uno allá no, no. Escribir, sólo por cartas escribía uno. Pero nada de hablar nada, nada. Por pura carta: “¿Cómo estas?”. Y pos yo creo que cuando los contratos eran de dos meses, vamos a decir. Entonces nos pasaban de agarrar una o dos, tres cartas en ir y venir todo estaba muy… Y era la forma de que sabía. Luego luego: “Ya llegué, estoy bien”. Y ya le contestaban a uno. No pasaba de agarrar unas tres cartas. Y era la forma de comunicarse. Muy duro, muy, muy duro y el trabajo muy duro. La verdad que realmente aguantaba uno porque Dios lo ayudaba a uno pero éranos… Cuando hacía calores hasta sentía uno que casi se deshidrataba, ¿eh? Porque le daban a uno a pastillas donde tenían el tambo del agua cuando anda uno en los trabajos tenían unos frascos con pastillas de sal para… Pero sentía uno que se ahogaba de calor a veces. Tenía uno que a veces a fuerzas parar un ratito a medio controlar. Sí trabajó uno muy duro, todo mundo trabajamos muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Me imagino que uno se siente muy solitario, ¿verdad? Ahí en los trabajos.&#13;
&#13;
IR:	¡Oh, sí! Se sentía uno muy, muy solo, muy… En primer lugar los campos muy aislados de los pueblos. Y ya uno pos, pos muy solitario, muy aislado de todo y puro, pura… Pos había luz y todo pero veías por todos lados pura oscuridad.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando se acabaron un contrato como cuando se le acabó en Arkansas, ¿se regresaba a la frontera y luego pa México o luego luego pa atrás para…?&#13;
&#13;
IR:	Sí, porque no podía uno. No, pos no podía uno. Allí tenía uno que ir contratado. Cuando se acababan los contratos ellos lo echaba[n], lo sacaban hasta la frontera y ya de la frontera, en la frontera que fuera, ya agarraba uno el transporte que lo dejara uno a su estado, a su pueblo. Ya sabía uno, porque no podía uno regresarse. Esos contratos eran nada más exactamente una vez o dos por año y solamente en los centros de contratación era donde se podía contratar. Ora que si salía uno y todavía había contrataciones le hacía uno la lucha a ver si se volvía a contratar. Pero ya era muy difícil porque eran temporadas de que sacaban su cosecha, no era todo el año. Sí, si se tratara de que durara todo el año, qué bueno que pos lo contrataban a uno a cada rato. Entonces no, no ya irse uno pa su casa y hasta otro año o en el mismo año a los seis meses si volvía a haber, pos estaba uno también listo pero no era fácil contratarse. Batallaba uno muchísimo para contratarse. Y lo trataban así que lo fumigaban como una… Y le hacían, lo examinaban de todo que no trajera nada. Le echaban, lo fumigaban de la cabeza, de todo el cuerpo nomás así le hacían. Eso que dijo el señor. Es más, había gente, había personas que como nunca trabajaban no traían callos. Y hubo personas que las regresaron porque tenían las manos muy lisitas y le decían: “Éste no es de trabajo”. Entonces todo el trabajador que era trabajador, pos traía callos aquí, aquí luego luego se ve.  Aquí le picaban así como dijo el señor con un lápiz y se los veían y le hacían así y ya veían que estaba…&#13;
&#13;
MS:	Que era trabajador.&#13;
&#13;
IR:	Pero había muchos requisitos para pasar, rayos X. O sea te examinaban de todo. No querían gente enferma. Querían gente que trabajara.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué otras cosas? ¿Qué otros requisitos?&#13;
&#13;
IR:	Pues, de para contratase traer, llevar cartilla liber[ada]. O sea que haiga marchado y eso y su acta de nacimiento. O sea, eran los papeles que pedían para poderse contratar y pos nada más eso y el pueblo la acta, con la acta de nacimiento era el documento que decía de donde eres y todo, ¿verdad? La cartilla para saber si diste servicio. Esos eran dos cosas mu…&#13;
&#13;
MS:	El servicio militar.&#13;
&#13;
IR:	El servicio militar. O si todavía no te tocaba, lo estabas dando tenían que llevar un comprobante que estabas dando servicio que [todavía] no te tocaba y lo ibas a dar.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había mucha gente que quería pasar que no eran trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	Que había mucha gente que quería contratarse, ¿verdad? Que quería. Pero todos eran trabajadores pero no todos les tocaba. Mucha gente sobraba, mucha gente sobraba. Así era la historia.&#13;
&#13;
MS:	Y en todos los trabajos, ¿cómo le pagaban? ¿Qué era el sueldo en esos trabajos que…?&#13;
&#13;
IR:	Pues, pos los trabajos que te digo como en la este, el algodón, como a mí me tocó varias veces en la pisca era por libras. En el Valle Imperial era por horas pero no me acuerdo si a…&#13;
&#13;
MS:	Como exacto.&#13;
&#13;
IR:	Setenta algo y un dólar y algo la hora. O sea hablamos de los, vamos a decir del [19]49 al [19]56. Y también el tomate era por cajas. Ahí también era contrato por cajas. No recuerdo a cómo la caja, pero era por contrato también. Las cajas que hiciera era lo que le pagaban. Así eran la forma de pagar de lo que hiciera uno por contrato o por horas también no había más de dos. Si le tocaba a uno por horas pos las horas que hiciera y a como se las pagaran. Si era por contrato lo que fuera, lo que hiciera. Si era en la uva por cajas también. Si era en el tomate, también por cajas. Todo lo que era contrato lo que fuera de fruta así era.&#13;
&#13;
MS:	Y en Arkansas, ¿se encontró con negros en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Había, sí había…&#13;
&#13;
MS:	De, ¿trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿hombres del pueblo?&#13;
&#13;
IR:	No, no. O sea negros de trabajadores no. Vi como cuando iban al mandado, sí vi había muchos negros. Se veían más en las tiendas ahí veías muchos negros. Pero siempre nos tocó con americanos, o sea gabachos.&#13;
&#13;
MS:	Gabachos.&#13;
&#13;
IR:	Ey. Patrones nunca, nunca nos tocó, a mí nunca me tocó un negro pero de patrón.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás en la comunidad?&#13;
&#13;
IR:	Se veían.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal las comunidades en, como en Texas y en California donde estaba trabajando? ¿Había mexicanos?&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos.&#13;
&#13;
MS:	Muy pocos.&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos. Por decirlo así había los que todos los que eran braceros por decir contratados. No había como comparado a ahora, imposible. No, no, (risas) no había. O sea por decirlo así nada, sólo los que eran braceros.&#13;
&#13;
MS:	Solos que iban de…&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí estaba, taba… No había en aquel entonces no había gente mexicana. Nada.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba aquí de bracero, ¿pensaba usted como: “Oh, voy y me quedo”? O, ¿siempre era como: “Nomás es trabajo y voy a regresar”? Y como…&#13;
&#13;
IR:	Pues sí, porque no queríamos… Es que teníamos que porque según pláticas que muchos que se desertaban pa quedarse y los agarraban y pos estaba peor. Uno con el temor pos decía: “Mejor se termina el contrato y yo mejor me voy”. Lo echaban a uno hasta la frontera. Yo nunca este, intenté quedarme así. Y muchos según pláticas, no yo vi que algunos sí se llegaron a desertar y hubo gente que desde la bracereada se quedó. Y esos pos se hicieron ciudadanos sabe desde cuándo. Sí, porque sí hubo gente…&#13;
&#13;
MS:	Que se quedó.&#13;
&#13;
IR:	Pero se quedaba pero yo no. Yo no me animaba porque decía… No, pos se le hace a uno todo uno que es, pos muy ranchero o muy tímido. “No, pos no yo mejor me voy y si hay modo me vuelvo a contratar”. Pero sí, algunos se quedaban. Según se quedaban, dicen.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿cómo le hizo para regresar entonces? ¿Cómo se animó a quedarse en Estados Unidos?&#13;
&#13;
IR:	¿Ahora?&#13;
&#13;
MS:	Ahora. Pos, ¿cuándo regresó?&#13;
 &#13;
IR:	Pos ya de cuando se acabó lo de los braceros yo creo regresé hasta como el [19]70 y algo, [19]77 algo así. Una pura vez aquí a los aquí a California pero duré muy poquito, me regresé y…&#13;
&#13;
MS:	¿A Zacatecas?&#13;
&#13;
IR:	No, bueno, ya después yo ya después de mucho tiempo yo ya vivía en Guadalajara. Entonces ya me regresé y duré, pues ya buen tiempo allá y volví a venir porque el, porque… Ah, volví a venir. Vine dos veces antes de arreglar, ¿ves? Me tocó el año que jue la Amnistía, me tocó trabajar. Entonces vine dos veces. Y ya cuando dijeron de la Amnistía vine nomás a, pos a arreglar y me quedé un poco o un tiempo y pues de allí para acá ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	De los ochentas.&#13;
&#13;
IR:	Bueno, lo de la Amnistía no recuerdo qué año haiga sido, ¿verdad? Pero a nosotros nos dieron una mica temporal no sé por cuánto tiempo, o sea cuando yo menos ya yo a mi edad. Pero nos dieron ya la permanente el [19]90, me parece. Pero yo duré mucho tiempo después de los braceros no, no yo nunca vine para acá. Si nomás vine una vez que digo que me tocó por suerte que en esa temporada que vine, fue una temporada de un no sé cuántos meses que me tocó estar en ese tiempo de la Amnistía y que el que tuviera sabe cuántas horas trabajadas tenía, podía arreglar. Y eso fue lo que cuando ya volví yo a arreglar. Y luego le decían con contratos podía uno pasar para empezar su trámite de arreglar. Y de allí pa acá fue cuando ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Pues bueno…&#13;
&#13;
IR:	Yo pienso que ya le conté todo. (risas) Algo de parte de todo pero sí [jue] muy dura la bracereada, muy dura.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿habían como una chusca o algo que me querías platicar de lo que pasó o en su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
IR:	¿Algo?&#13;
&#13;
MS:	¿Algo que se como que se le quede en su mente una…?&#13;
&#13;
IR:	Pues no.&#13;
&#13;
MS:	No. Pos está bien.&#13;
&#13;
IR:	Así de momento no, no me acuerdo. (risas) A ver si mañana. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64940">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64941">
              <text>33 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64942">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64943">
              <text>Rodriguez_Rico_PERR015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64926">
                <text>Ismael Rodríguez Rico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64927">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64928">
                <text>Ismael Rodríguez Rico is the eldest of his three brothers; when he was six years old, his father died; afterward, he and his brothers worked wherever they could; eventually, Ismael enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California and Texas, cleaning, pruning and picking asparagus, beets, cotton, lettuce and tomatoes; he later immigrated to the United States, and he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodríguez talks about his childhood and how sad it was, including his father’s death when he was only six years old; as a young man, he looked for work wherever he could find it; when he learned about the bracero program, he saw it as an opportunity to save money and help his family; in order to join, he had to put himself on the list of eligible workers; as part of the contracting process, he had to present his birth certificate, proof of military service and other documents; in addition, he was medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California and Texas, cleaning, pruning and picking asparagus, beets, cotton, lettuce and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, duties, payments, correspondence and trips into town; while in Texas, he worked by contract, which enabled him to stop and rest when necessary; in contrast, when getting paid by the hour, foremen were constantly watching him, forcing him to stay hunched over and not allowing him to straighten up; in Arkansas, he and other men were given small notebooks to keep track of the amount of cotton they picked; in some camps, it was so hot that the men had to take salt pills; moreover, he mentions that his time as a bracero was very lonely, especially because the camps were so isolated from the towns, which left them surrounded by darkness; he later immigrated to the United States, and he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64929">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64930">
                <text>Rodríguez Rico, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64931">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64932">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64933">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64934">
                <text>Ismael Rodríguez Rico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64935">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="408" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="677">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/alvarez_munguia_perr014_9075acab40.mp3</src>
        <authentication>72e200565b36d63e16d445a4fe09d243</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64919">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64920">
              <text>Alvarez Munguía, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64921">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64922">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Álvarez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con José Álvarez Munguía en Perris, California el 25 de mayo de 2006. Lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Por favor señor José me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JA:	Nací en Jamay, Jalisco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Diciembre 5 de 1946.&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla por favor de su familia y del lugar donde nació?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nací en Jamay, Jalisco el 5 de diciembre de 1946. Vine a los Estados Unidos el… tenía dieciséis años. A los dieciocho es cuando tenía uno que venir, pero vine yo de bracero de dieciséis años, en 1953. Trabajé en Woodland, California. Nos contratamos en Empalme, Sonora, duramos cuatro días. De ahí nos pasaron a Mexicali al Centro y del Centro fui contratado a Woodland, California. Habíamos novecientos trabajadores en una barraca y de allí trabajamos en el tomate.  &#13;
&#13;
VC:	Me dice sus papás, ¿vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
JA:	No, mi papá falleció, él venía mucho de bracero pa acá pa Estados Unidos. &#13;
&#13;
VC:	¿Él fue bracero entonces también?&#13;
&#13;
JA:	Fue bracero, sí. Fue bracero como cuatro o cinco veces, él seguido venía. Y nomás venía para acá de bracero e iba para Jamay nomás a vernos. Falleció él y fue cuando mis hermanos y yo nos venimos para acá de braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿Se vino con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos hermanos tenía?&#13;
&#13;
JA:	Dos, dos y yo. Éramos tres los más grandes. Había más chicos pero esos no vinieron.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, más grandes. Una se llamaba Josefina y la otra Rosario y otra Elvira.&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó usted a ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta cuarto año.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Su primer trabajo allá en México, ¿cuál era?&#13;
&#13;
JA:	En trabajo del campo teníamos una labor a sembrar hierbas.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y me dijo que se contrató en Empalme.&#13;
&#13;
JA:	Sí, en Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo fue que llegó usted de Jalisco a Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Mandaron una lista del municipio de allí del pueblo de nosotros, de Jamay, Jalisco. Entonces en la lista esa mandaron a mis hermanos y vine. Yo estaba más chico pero vine contratado en ese tiempo y a ellos les tocó en otros lados y a mí me tocó en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo fue que usted se contrató si no tenía todavía los dieciocho años?&#13;
&#13;
JA:	Porque en ese tiempo había validez y como nosotros pos tábamos pobres, pude pasar así. Así me contrataron con una carta poder de mis hermanos, con esa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces o sea, ¿los que lo contrataron sabían que usted sólo tenía dieciséis años?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y, ¿usted había pensado en ir a los Estados Unidos antes de eso?&#13;
&#13;
JA:	No, es que me platicaba mi papá cuando él iba de bracero que era muy bonito por acá y pos como yo estaba chico nunca acataba venir. Pero falleció él y cuando falleció él, crecí yo a los dieciséis años y nos venimos para acá para trabajar un tiempo. Fui contratado por cuarenta y cinco días y luego otros cuarenta y cinco días. Eran por contratos de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se acuerda usted de lo que era vivir con su papá acá?&#13;
&#13;
JA:	Pos es que no estaba mi papá, ya él ya estaba muerto.&#13;
&#13;
VC:	Pero,¿cuando su papá se venía pa acá de bracero? ¿Se acuerda de ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, estaba yo chico.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿él les mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, le mandaba a mi mamá para nosotros. En ese tiempo tenía como diez años yo, diez, once años cuando él se venía.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos de usted o usted mismo, ¿le guardaban resentimiento a su papá por no estar allí con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, no pos es que de aquí le mandaba dinero a mi mamá para mantenernos y nosotros allá teníamos una labor y la sembrábamos y de ahí nos manteníamos, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. De Empalme, ¿se vino para…?&#13;
&#13;
JA:	A Mexicali, a El Centro, a El Centro, California. Nos trajeron contratados.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le hicieron un examen médico en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En Empalme y aquí en Mexicali nos esprayaron. Nos metieron a un cuartito, lo que estaba platicando el señor ahí, nos esprayaban y luego de ahí nos hacían el contrato, nos desinfestaban. Nos quitaban toda la ropa en Empalme, nos revisaban de todo a todo y ya nos contrataban y nos traían a aquí a El Centro, California y de ahí nos hacían así para la… a veces venía uno relajado o algo y lo desinfestaban, nos ponían un polvo y órale. Ya le daban a uno lonche y vas contratado para tal parte.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le daban de lonche?&#13;
&#13;
JA:	Unos sándwich, tres o cua… Tres sándwich o cuatro sándwich y un jugo y una leche.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda de qué era el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	De jamón.&#13;
&#13;
VC:	¿De jamón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Tres sándwich de jamón y un cartoncito de leche y uno de jugo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le gustaba el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	Pues no me gustaba, (risas) pero no[s] lo comíamos.&#13;
 &#13;
VC:	Y de Empalme a Mexicali, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
JA:	En un bus, nos trajeron en bus. Y de bus nos pasaron aquí a Caléxico y de Caléxico ya en el tren.&#13;
&#13;
VC:	De Caléxico cuando lo contrataron para Woodland…&#13;
&#13;
JA:	En Empalme nos mandaron en un tren pa Mexicali, de Empalme. Y ya de allí, aquí a El Centro y de El Centro ya nos mandaron a onde estaba uno contratado en bus.&#13;
&#13;
VC:	En bus.&#13;
&#13;
JA:	Sí, hasta Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daban a usted opciones para escoger a dónde se iba trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Pos decían había contratos para tal lugar y para tal lugar y: “¿Quién se quiere ir para acá o para acá?”. Y a donde tocaba más pronto. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿por qué no se fue a trabajar con su hermano entonces?&#13;
&#13;
JA:	Es que ellos…&#13;
&#13;
VC:	Con sus hermanos.&#13;
&#13;
JA:	Ellos venían antes. O sea venían listas diferentes.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Es que no veníamos juntos, veníamos en diferentes listas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus otros dos hermanos trabajaron juntos ellos dos?&#13;
&#13;
JA:	También diferentes.&#13;
&#13;
VC:	¿También diferentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En diferentes lugares.&#13;
&#13;
VC:	¿Había contacto entre ustedes cuando…?&#13;
&#13;
JA:	¿Estábamos aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No se escribían ni nada?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted con otros muchos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, habíamos novecientos braceros allí en la barraca donde dormíamos. Era una barraca grande y dormíamos en camas de esas individuales de tres. Y era un campo grandote, una barraca grandísima. Habíamos novecientas gentes allí durmiendo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban todos más o menos bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí los contratistas llegaban en la mañana pa llevarnos a diferentes trabajos pero ahí nos hacían de comer a todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos daban lo que hacían ahí de comer: caldo, frijoles, sopa, diferentes comidas. Y de ahí nos hacían el lonche y también nos daban tres sándwich y un jugo o una leche para llevárnoslas al trabajo. De ahí de la barraca salíamos al trabajo en camiones y de ahí nos devolvían ahí mismo.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas se paraba usted?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la mañana, cinco y media, seis de la mañana a trabajar pero nos teníamos que levantar a las cuatro y media de la mañana a desayunar para salir de allí a las seis.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas más o menos se comía el almuerzo? &#13;
&#13;
JA:	A las doce del día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué hora cenaba?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la tarde, cinco o seis de la tarde cenábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JA:	Cinco días, seis días hasta el sábado también.&#13;
&#13;
VC:	¿Seis días?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nomás descansábamos los domingos. Eran unos japonecitos los dueños de ahí. &#13;
&#13;
VC:	¿Eran japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía allí?&#13;
&#13;
JA:	Tomate, cortábamos tomate por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántas libras era la caja?&#13;
&#13;
JA:	Era de… No estoy seguro, de cincuenta libras o de veinticinco libras pero hacía doscientas cajas, ciento sesenta, ciento setenta y no[s] la pagaban a $0.13 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y los dos contratos… Que dijo que hizo dos contratos.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los dos fueron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí ya fue cuando nos iban a mandar para otro lugar pero ya nos mandaron a El Centro y de El Centro ya nos mandaron para atrás. Y fue donde se me perdió la mica porque nos dieron una mica que traía yo y se me perdió en ese tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted conocía al patrón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. No lo conocía, lo conocí allí en el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más de vista?&#13;
&#13;
JA:	De vista nomás.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Que era japonés.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba usted con japoneses también?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos braceros había y cuántos japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Pos japoneses han de haber sido algunos diez o quince que traían a su gente porque cada quien traía como sesenta o setenta trabajadores en sus cuadrillas y ya de allí era para diferentes lugares donde los llevaban ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Habían japoneses en su cuadrilla también?&#13;
&#13;
JA:	No, trabajando no, los jefes, los dueños. Ellos no trabajaban, ellos eran los dueños del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	Ellos no trabajaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Eran los supervisores de…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los dueños.&#13;
&#13;
VC:	Del rancho.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del rancho.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaban ustedes con los japoneses? &#13;
&#13;
JA:	Tenía mayordomos y los mayordomos platicaban ahí con ellos y nos hacían convivencias cada ocho días y nos daban regalos al mejor trabajador o al más malo trabajador, le daban regalos a cada quien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Qué tipo de regalos?&#13;
&#13;
JA:	Una camisa, un pantalón, unas botas o unas sodas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde hacían las convivencias?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en la barraca, una barraca grandísima que estaba ahí en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	A ver explíqueme, ¿usted vivía en una barraca grande? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De novecientos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿de allí usted trabajaba con un ranchero que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos braceros contrataba él?&#13;
&#13;
JA:	Como setenta.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros braceros se iban a…?&#13;
&#13;
JA:	Los demás, los otros demás japoneses que había ahí…&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces todos los de su barraca, ¿se iban con los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Nuevecientos. (risas) &#13;
&#13;
VC:	Tenían muchos entonces. &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos hacían la misma cosa? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Era todo jitomate?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces los japoneses, ¿usted cree los trataban bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. A nosotros sí nos trataban bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y sus mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
JA:	No, uno era puertorriqueño y también eran buenas personas, nos trataban bien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	A nosotros nos trataron bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros qué eran? Dijo que uno era puertorriqueño y, ¿los otros eran?&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea los mayordomos de nosotros en la cuadrilla que andábamos nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Era puertorriqueño.&#13;
&#13;
JA:	Sí. Los demás no sé qué eran porque andaban en otras cuadrillas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿hablaba inglés?&#13;
&#13;
JA:	Inglés y español.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿los japoneses hablaban inglés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez vino el Gobierno mexicano a su barraca por si acaso?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿alguna vez vino La Migración?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Tampoco?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante ese tiempo que usted estuvo allí, ¿cómo? ¿Se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JA:	Sí, les escribía.&#13;
&#13;
VC:	¿Les escribía?&#13;
&#13;
JA:	Les escribía a ellos y ya me contestaba mi señora o sea mi mamá. Cuando fui para allá fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, cuando regresé de aquí. &#13;
&#13;
VC:	Y usted trabajó solamente un año, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿vio a su familia cuántos meses de ese año?&#13;
&#13;
JA:	¿A mi mamá y a mis hermanos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Cuando me fui para allá los miré, mis hermanos estaban aquí pero hasta después se fueron y ya los estuve viendo, vivíamos en la misma casa.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted estaba en la barraca, ¿pagaba usted por sus propias, pagaba por la comida usted?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos rebajaban todo ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Se lo rebajaban de su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y no le alcancé a preguntar, ¿le gustaba la comida que comía?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Había suficiente pa comer?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos acostumbramos a la comida que nos daban ahí. A las cuatro y media de la mañana sonaba la campana y todos teníamos que ir a almorzar, a desayunar y a las seis salíamos al trabajo pero toda la gente tenía que hacer línea para que le tocara a uno desayunar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién cocinaba?&#13;
&#13;
JA:	Eran como unos diez cocineros, pos es que es muchísima gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Braceros mismos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de los mismos braceros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿como cuánto tiempo le tomaba para que usted pudiera recibir su comida?&#13;
&#13;
JA:	Como quince minutos o media hora formado.&#13;
&#13;
VC:	¿Estaba en la línea?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían baños donde usted…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Adentro de las barracas o estaban afuera?&#13;
&#13;
JA:	Adentro de las barracas en las orillas había baños ahí tenían ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lavaba usted su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a lavar.&#13;
&#13;
VC:	¿A dónde?&#13;
&#13;
JA:	Allí había lavadera.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le pagaban a usted con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque. &#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a cambiarlos ahí a las marquetas. Había unas marquetas por ahí y ahí las cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le cobraban por cambiar su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas. Sí, según el tamaño según de lo que era el cheque nos cobraban uno por ciento.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Lo mandaba para México.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo mandaba pa atrás?&#13;
&#13;
JA:	Lo que me quedaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo mandaba su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Por cartas.&#13;
&#13;
VC:	¿En cheque?&#13;
&#13;
JA:	En cheque, money order.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros de su barraca les pagaban igual?&#13;
&#13;
JA:	Sí, los compañeros míos que estábamos ahí sí, todos nos pagaban igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Por contrato?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Ah, ¿por caja de…?&#13;
&#13;
JA:	Si no librábamos el contrato nos pagaban por horas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿más o menos cuánto la hora?&#13;
&#13;
JA:	Se me hace que estaba $3 dólares o a $1.50, no estoy seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
JA:	No, nunca.&#13;
&#13;
VC:	¿Siempre recibió su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted en sus días libres?&#13;
&#13;
JA:	Teníamos un campo pa jugar fútbol allí afuera. Jugábamos fútbol o básquetbol o béisbol. Ahí nos juntábamos todos los de la barraca cuando descansábamos los días libres.&#13;
&#13;
VC:	¿Era usted libre de ir y venir como usted quisiera del campo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pero no salíamos de ahí del campo. Pos sí teníamos la tarjeta para salir pa un lado y para otro pero tábamos, salíamos cansados nomás a acostar, allí a jugar y a acostarnos allí a descansar.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían ustedes radios en las barracas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había una estación en español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ cuál era la ciudad más cerquitas de su campo?&#13;
&#13;
JA:	Era Woodland. Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido iban?&#13;
&#13;
JA:	Casi no llegábamos a ir a la ciudad.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces. Allí iban a vender cosas. Iban fayuqueros con camionetas a vender ropa, a vender botas, a vender cosas así que quería uno comprar. Una vez compré unas botas ahí con uno de ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de botas?&#13;
&#13;
JA:	Para salir, se salía uno con unas botas para salir.&#13;
&#13;
VC:	¿Como vaqueras?&#13;
&#13;
JA:	Sí, como vaquera; $35 dólares no[s] las daban, $30, $35 dólares y estaban buenas.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué más?&#13;
&#13;
JA:	Ropa comprábamos ahí con ellos pantalones, camisas para salir o para el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿salían por mientras estaban aquí?&#13;
&#13;
JA:	No salíamos.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Para cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Para cuando nos íbamos a ir compramos veliz y ropa pa estar echando, guardando pa cuando nos íbamos a ir llevar.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Había una iglesia cerquitas? ¿Una iglesia católica? &#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y los días festivos como la Navidad o Semana Santa, ¿las pasó aquí?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Porque fue como en junio o en julio cuando era tiempo del tomate, no recuerdo yo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el 16 de Septiembre usted por si acaso lo celebraban ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Lo celebraban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	Con una fiesta, una comida.&#13;
&#13;
VC:	La fiesta y la comida…&#13;
&#13;
JA:	Lo que sea.&#13;
&#13;
VC:	¿Se la ponían ustedes mismos?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Para 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Eso nunca lo había oído antes.&#13;
&#13;
JA:	Sí, a veces hacían comida ahí hacen ellos comida y les dicen a la gente que qué quieren comer para hacerles de comer al gusto de la gente.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Dígame los que estaban encargados de su campo, ¿eran los japoneses o era un campo de braceros nada más? ¿Me entiende? &#13;
&#13;
JA:	Era campo de braceros pero ellos tenían ahí su gente, como que ellos lo alquilaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Porque ellos alquilaban pos ellos tomaban todos los braceros.&#13;
&#13;
JA:	Pagaban, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Me puede decir si alguna vez hubo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así?&#13;
&#13;
JA:	Nunca ocurrió nada.&#13;
&#13;
VC:	Y si alguien se enfermaba o se accidentaba, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JA:	Lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por los…?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Ellos pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y las quejas comunes de usted o de los braceros que trabajaban con usted, ¿cuáles eran?&#13;
&#13;
JA:	¿Cajas para levantar o cajas de cuáles?&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	¡Oh! Las quejas. (risas)&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	Oh. (risas) No, pos no había quejas casi ahí de nada, no.&#13;
&#13;
VC:	De que fuera la comida más buena o…&#13;
&#13;
JA:	Decían que si no les gustaba la comida o algo dieran su queja, que le dijeran al mayordomo que qué estaba bueno, qué estaba malo. Pos todo estaba bien para nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Entonces si ustedes le decían al mayordomo que estaba algo malo, ¿lo corregían?&#13;
&#13;
JA:	Sí, él iba y le decía al cocinero que hiciera de otra comida o algo de la que quisiéramos nosotros o nos preguntaban: “¿Qué comida quieren comer tal día? Para que se las hagan los cocineros”. Y cuando se acababa un fil de tomate nos hacían rifas, es lo que le dije nos hacían rifas. Rifaban radio, rifaban botas, un pantalón, camisas o algo.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted alguna vez se ganó algo?&#13;
&#13;
JA:	Pos una vez me saqué unas botas también. Compré unas y me saqué otras con un número que rifaron ahí. Casi a todos se ganaban porque lo que querían que la gente estuviera contenta. Sacaban camisas, gorras o cosas, regalos chicos pero toda la gente casi se sacaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y si a usted no le gustaba su trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JA:	Pos tenía que estar ahí porque estaba contratado. A fuerzas tenía que trabajar ahí con ellos pero sí me gustaba el trabajo porque veníamos a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación de una forma?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Que fuera de los méxicoamericanos o de otras razas aquí alrededor? ¿No?&#13;
&#13;
JA:	No había. Ahí en la pura barraca no había gente más de cuando salía uno para afuera o algo pero casi no salíamos.&#13;
&#13;
VC:	Y los japoneses, los dueños del rancho, de los ranchos, pues, ¿tenían otros trabajadores aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	No sé. No, nomás puros braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿En su rancho sólo habían ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez con la Policía?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus barracas y pues en su rancho o con los que trabajaba, ¿habían personas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había unos que hablaban inglés.&#13;
&#13;
VC:	¿Inglés?&#13;
&#13;
JA:	Pero no sé cómo… O sea porque había gente de [d]onde quiera y unos ya habían venido otros tiempos de braceros y yo creo que se enseñaron a hablar inglés o algo. Había uno o dos que sabían.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ellos se comunicaban?&#13;
&#13;
JA:	No, pos era igual, ahí no había discriminación ni nada era igual. Todos nos trataban igual.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían trabajadores si usted sabe, de Oaxaca?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	No, igual. Pero o sea, ellos decían que eran de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿No hablaban un idioma indígena?&#13;
&#13;
JA:	No. Entre ellos sí hablaban, pero aquí entre nosotros no.&#13;
&#13;
VC:	¡Oh! Entonces, ¿ellos sí sabían otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sabían otros idiomas, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían otros indígenas de otros lugares también o solamente…?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás de Oaxaca. Que yo supe nomás de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	Nomás Oaxaca. Y, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	Igual a todos.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nomás éramos compañeros de trabajo y nos mirábamos igual como hermanos porque vivíamos ahí mismo, comíamos y estábamos juntos. Había dos muchachos de mi pueblo y ahí nos la llevábamos nosotros nomás platicando. Nos apartábamos a jugar balón o a jugar béisbol o algo en las tardes.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿de dónde sacaban las pelotas para jugar?&#13;
&#13;
JA:	Se las llevaba el hombre ahí. Les llevaba pa que se divirtieran.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hombre?&#13;
&#13;
JA:	El japonés.&#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿el japonés les llevaba?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las pelotas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se les acabaron sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos regresaron a El Centro y de allí nos mandaron para atrás.&#13;
&#13;
VC:	¿De El Centro los mandaron para atrás a México?&#13;
&#13;
JA:	Sí, para sí a Mexicali y ya nos daban para que sacáramos el boleto en el tren y ya de ahí nos íbamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban dinero para sacar su boleto?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros. Llegábamos, entregábamos el contrato a El Centro de donde nos contrataban, teníamos que regresar allí mismo a regresar el contrato que estaba ya terminado y ya nos entregaban a, pos sería a la migración de México y ya de ahí salíamos a Mexicali y nos íbamos ya en el tren a Guadalajara. Nosotros pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lo recibió su familia?&#13;
JA:	Pos contentos porque mi mamá y mis hermanos más chicos que estaban ahí. Porque en ese tiempo casi no venía mucha gente pos les daba mucho gusto que estábamos ya ahí de regreso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los extrañaba usted a ellos cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí, no estaba uno impesto a andar por acá lejos y se pone uno a pensar: “Por acá tan lejos que ando”. Porque Woodland está retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde está Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Yo nunca había salido. Está a un lado de San Francisco.&#13;
&#13;
VC:	Oh, está pa hacia el norte entonces.&#13;
&#13;
JA:	Sí, para arriba.&#13;
&#13;
VC:	Entonces cuando usted trabajaba, ¿pasaba frío?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos es que ahí había frío y hacía calor.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacía calor?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque era el tiempo del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos daban cobijas, nos daban todo ahí ellos, almohadas&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿tenía cobija con qué…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos o hermanas, ¿los notó diferentes de regreso? ¿Lo trataron diferente cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos más contentos porque todo el tiempo que duré por acá, según ellos era poquito pero ya se les hacía años que tenía yo por acá y a mí también.&#13;
&#13;
VC:	A usted también.&#13;
&#13;
JA:	Llega uno contento pos a regresar con su familia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía a su mamá?&#13;
&#13;
JA:	Cada quince días o cada ocho días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido recibió una carta?&#13;
&#13;
JA:	Igual, lo que duraba en el camino la carta.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
JA:	Pos es cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Se casó?&#13;
&#13;
JA:	En ese tiempo me casé. Nomás llegué y con los poquitos centavos que llevé de aquí fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya conocía a su…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya era mi novia cuando me vine y le escribía también a ella.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ella cómo lo recibió?&#13;
&#13;
JA:	Pos con gusto también cuando llegué.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿sentía ella rencor o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, contenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacia usted por haberla dejado sola?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ella sabía que necesitaba venir yo para acá para trabajar y juntar un dinero para casarnos.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted estaba trabajando para juntar para su matrimonio?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y se casó y, ¿cuándo fue que se vino para acá otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Ya vine hasta ya después ya que tenía familia.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos qué año?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya no recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Porque vine el [19]69 o el [19]70 y luego regresé de vuelta para allá. Y volví a venir fue cuando me emigré y ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JA:	Me emigré tantito antes de que fuera la Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se le facilitó de una manera por ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Yo me emigré por el tiempo porque duré mucho tiempo aquí trabajando.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JA:	Me vine y trabajé en Los Ángeles ya en diferentes y por el tiempo cuando empezaron a arreglar por el tiempo y luego con la Amnistía yo ya arreglé por el tiempo. Ando como en veinte años.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué se significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos a mí bracero significa pos una palabra bien de que pos es un orgullo para uno que vino en ese tiempo y junté mi dinero para casarme.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿tiene buena…?&#13;
&#13;
JA:	Valía $12.50 el dólar en ese tiempo. Duró mucho tiempo valiendo $12.50 y rendía el dinero.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces, ¿tiene buenas memorias de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y si supiera todo lo que iba a hacerse tenía ya la experiencia, ¿lo haría otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya con más ganas porque ya sabía que iba de bracero y pues a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
JA:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Si tiene usted una historia que quiera contar.&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	De algo. ¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces muchísimas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64923">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64924">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64925">
              <text>Alvarez_Munguia_PERR014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64909">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64910">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64911">
                <text>José Álvarez Munguía  was born December 5, 1946, in Jamay, Jalisco, México; he had seven siblings; his father was a bracero, and he completed roughly five contracts; José was formally educated through the fourth grade; he also worked in the fields; in 1953, after his father passed away, he and two of his brothers also enlisted in the bracero program; José was only sixteen years old at the time; he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he later immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez remembers growing up hearing his father talk about the United States; he was about ten years old when his father was a bracero; he often sent money, and the family lived off of that and what little they could bring in from the fields; his father completed roughly five contracts; after he passed away, José decided to enlist in the bracero program in 1953; he and his two brothers signed up on the list of eligible workers in their hometown of Jamay, Jalisco, México; even though he was only sixteen at the time, he was still able to pass; he went to Empalme, Sonora, México where he was medically examined and waited four days to get his contract; from there, he was transported by train to Mexicali, Baja California, México; he was given three ham sandwiches, milk and juice for the ride; although he did not like it, he had no choice; in Mexicali he was further examined and deloused; as a bracero, he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he goes on to detail camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, routines, treatment, payments, deductions, remittances, correspondence, contract lengths and recreational activities; his brothers were on different lists, and they were unable to work together; José lived in a huge barracks with nine hundred other men and they were all taken to different worksites each morning; the men were treated very well, and their employers often had raffles for prizes like boots, shirts and pants; José also relates other anecdotes about his time with the program; he later immigrated to the United States; upon final reflection, he is proud to have been a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64912">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64913">
                <text>Alvarez Munguía, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64914">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64915">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64916">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64917">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64918">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="407" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="534">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/berumen_perr013_c0a3f6de3d.mp3</src>
        <authentication>65d1867baa8856ce5ce1c7a33da8ce1d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64901">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64902">
              <text>Berumen, Arturo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64903">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64904">
              <text>Nombre del entrevistado:	Arturo Berumen&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Arturo Berumen en mayo 24 del 2006 en Perris, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project. Mi nombre es Grisel Murillo, yo estoy dando la entrevista.&#13;
&#13;
GM:	Bueno entonces para empezar, ¿me puede hablar un poco de usted cómo está relacionado al bracero o al Programa Bracero?&#13;
&#13;
AB:	Bueno, mi nombre es Arturo Berumen, hijo de Arturo Berumen. Yo estoy simplemente enterado por la historia que me platicó mi papá. Cuando él…&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿su papá fue un bracero?&#13;
&#13;
AB:	Fue un bracero.&#13;
&#13;
GM:	¿Me puede decir en qué año nació usted?&#13;
&#13;
AB:	Mil novecientos sesenta y dos.&#13;
&#13;
GM:	Y su papá, ¿en qué año nació?&#13;
&#13;
AB:	Mil novecientos treinta y tres.&#13;
&#13;
GM:	Y nos puede decir, ¿en qué años su papá fue un bracero?&#13;
&#13;
AB:	Pienso que de 1950, [19]52 fue la primera vez que vino porque para él sacar su cartilla alteró las fechas, que por cierto en muchos documentos aparecen fechas alteradas pa poder venir. Se vino muy jovencillo.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué edad tenía su papá?&#13;
&#13;
AB:	Unos dieciocho años, diecinueve.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿de dónde vienen ustedes?&#13;
&#13;
AB:	De Zacatecas.&#13;
&#13;
GM:	¿Me puede contar un poco de cómo vivían en Zacatecas? ¿Con quién vivía usted cuando usted nació?&#13;
&#13;
AB:	Bueno yo vivía con mi papá y mi mamá pero él vino de soltero antes de casarse.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces, ¿está diciendo que él no estaba casado?&#13;
&#13;
AB:	No estaba, estaba soltero. Era todavía muy joven él y a mí me faltaba muchos años pa nacer todavía. Lo que se me hizo curioso que hasta hoy hace escasos meses me platicó de la primera vez que alteró su edad pa poder marchar o hacer el servicio militar. Para hacer servicio militar para poder tener su cartilla. Y él, lo curioso de esto que él la primera vez que vino no miró a su mamá, se vino por unas cosas rápidas. Él salió del estado de Zacatecas a Jalisco a trabajar. Trabajó cierto tiempo, él hizo muchos compañeros. Solos todos se fueron yendo hasta que él se quedó solo. Le dieron ganas de ir a visitar a sus papás. Va y los visita. Los mira un ratito. Cuando se va el día próximo a la ciudad a ir al cine según la historia de él y en el cine se encuentra un amigo señor mayor de él donde le da un papel, ¿cómo le llaman? Para inscribirse con los braceros y le dijeron que tenía solamente escasos minutos para irse y ya no llegó a despedirse de su mamá, ya no la miró.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces me puede contar, ¿cómo se sentía? ¿Sabe cómo se sentía la familia de su papá [al] saber que se había ido como un bracero?&#13;
&#13;
AB:	Pues todo fue una sorpresa porque ni siquiera la mamá supo que se [ha]bía venido. Él simplemente ya ni siquiera regresó al estado de Jalisco cuando él fue a trabajar que fue en Guadalajara, sino que se regresó para acá. Entonces pos la angustia fue para mi abuela que ya no, que en vez de regresar para la casa se fue para Estados Unidos, se vino para acá.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿por qué decidió él venirse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
AB:	Porque en ese momento le dieron, le facilitaron una, un per… Una facilidad para poderse venir para acá.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿por qué razones usted piensa que quiso ser bracero?&#13;
&#13;
AB:	Económicas.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo era su situación económica en México?&#13;
&#13;
AB:	Mala. Él era el mayor de sus, de todos sus hermanos.&#13;
&#13;
GM:	¿Cuántos hermanos tiene?&#13;
&#13;
AB:	Hermanos, cuatro aparte de él y dos hermanas. Todos chicos porque era el mayor él. &#13;
&#13;
GM:	Y, ¿algún otro hermano o hermana también se fue de bracero?&#13;
&#13;
AB:	No sé si algún otro después de él pero él vino algunas veces de bracero desde… No sé si el segundo hermano de él pero lo único que sé que él no, nada más.&#13;
&#13;
 GM:	Entonces, ¿me puede contar un poco más de la decisión que su papá hizo de venirse como bracero en unos minutos?&#13;
&#13;
AB:	Fueron minutos nada más porque no tuvo ni siquiera, ni siquiera una media hora o una hora para ir a su… Que es lo que tomaba, como una media hora al lugar donde vivían o menos de media hora para llegar a ir a despedirse y entonces no tuvo ni siquiera pa despedirse sino que ya el bus estaba saliendo en ese momento. El camión estaba rumbo a Guanajuato, según tengo entendido.&#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿él fue con alguien conocido o cómo iba cuando estaba en el cine cuando lo recogieron? ¿Cómo se fue? ¿Con quién? ¿Quién iba?&#13;
&#13;
AB:	Bueno, por cierto iban creo un señor que se llamaba Manuel Enríquez y algunos otros que ahorita me conmovió también porque según la historia que estaban contando de los braceros, que aquí convivían mucho. Mucho convivían que después se hacían compadres y en el caso de mi papá fue el mismo caso. Que los compañeros que convivieron mucho tiempo aquí meses después cuando regresaron allá mi papá todavía estaba soltero y los otros compañeros de él ya estaban casados. Y cuando regresaron allá pues ya se hicieron compadres. Y por cierto unos de los casos de los que fueron compadres, él estaba soltero no había quién lo acompañara. En uno de los casos su hermana de él más chica, según tengo entendido, fue el que lo acompañaba pa ser compadre de un bautismo y a veces ocasiones la mamá de él mismo, que es mi abuela, lo acompañaba porque tenía que ser por parejas. &#13;
&#13;
GM:	Claro.&#13;
&#13;
AB:	Que parecía mucho la historia que comentaron hace rato, que tanto convivieron amistades que llegaron a ser compadres.&#13;
&#13;
GM:	¿Me puede platicar un poco más de esa amistad? ¿De cómo pues si sabe un poco más o todavía platicaban a edad así cuando tuvieron más edad?&#13;
&#13;
AB:	Sí todavía y después también llegaron a venir ya después de braceros de que iba a  venir ilegales. Después con el tiempo llegaron a venir cuando se acabaron los braceros que fue después de los 1960.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿se vinieron juntos entonces?&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿me puede platicar un poco de dónde trabajó su papá? ¿Se acuerda?&#13;
&#13;
AB:	¿En California dice? En, aquí de brac… &#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿me puede platicar como de qué tipo de trabajo hacía en California?&#13;
&#13;
AB:	Él cortaba tomate y como entonces pues estaba muy chico, que decía que tenía unos que dieciocho años, su cuerpo no era muy grueso; más bien era delgado él. Y según eso los mandaron como cargadores donde creían que no iban a desempeñar el trabajo y creo según eso fueron buenos cargadores y duraron por mucho tiempo. Y hasta lo que yo sé, dice que los trataban con mejor delicadeza como eran cargadores donde las comidas eran especiales pa los cargadores y donde él tuvo, pos el gozo de decir tratarlo más especial por ser cargador. Donde tenían esa ventaja. Hasta lo que él me ha contado de eso.&#13;
&#13;
GM:	Este, ¿me puede decir algunas historias que le haya contado su papá a usted sobre sus días como bracero así que se acuerde de sus experiencias como bracero?&#13;
&#13;
AB:	Pues muy poco sé de lo que está de eso de las, de historias nomás de eso como dicen que los fumigaban cuando pasaban, duraban mucho tiempo para comunicarse con los seres queridos, o sea, los que tuvieran esposas o tuvieran papás duraban mucho tiempo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿él se comunicaba mucho con su familia cuando era bracero?&#13;
&#13;
AB:	Poco. Poco.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué tan seguido piensa que se comunicaba? Y, ¿por qué?&#13;
&#13;
AB:	Pues la verdad en eso no sé, no sé. Hasta el último ya cuando me enteré ya cuando venían de ilegales es ahí donde me daba cuenta pero en los braceros lo que sé que decían que duraban días para llegar, muchos días. Porque unas veces creo parece que fue en Durango donde salieron de ahí, mientras llegaban de Zacatecas a Durango o a Guanajuato donde eran las inscripciones, pasaban días más otros días que eran de, de días de para llegar para acá. Y sin embargo también llegaron días que llegaron sin comer también. Porque esa vez que se vino así en instantes, la cosa fue tan rápida que parece que era, no sé si en Durango no estoy muy bien enterado, donde llegan y en cuanto llega en esos instantes a Durango parece que allí fue. Entonces no tuvieron tiempo ni de ir a comer sino que vámonos y llegando y vámonos a salir más pa adelante otra vez donde ya iban a partir y es donde duraron muchos días sin comer porque el día anterior fue cuando él sale de su casa donde va al cine. Después del cine salen para Durango y llegando ahí en ese lugar salen otra vez más pa adelante. Entonces fue cosa de días de que no podía, de no comer. No había la facilidad porque se presentaba que salir rápido.&#13;
&#13;
GM:	Y usted entonces cuando nació, ¿usted sabe qué año se casó su papá con su mamá de usted?&#13;
&#13;
AB:	Él se casó en 1957.&#13;
&#13;
 GM:	¿Usted se acuerda cómo era su vida de usted cuando nació? ¿Ya estaba su papá en casa?&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí. Él iba y venía cuando después, yo ya cuando tengo uso de razón él ya venía de digamos de ilegal que le llaman así. De espalda mojada que le llaman, de muchos modos. Ya de ahí para acá es donde yo me acuerdo, lo demás es nomás historia que él me platicó. De ahí para acá que venía de ilegal, me acuerdo de nomás de la, en realidad de la última vez. Él se vino en 1973 que fue después de eso regresa; como el [19]72 me parece y regresa como el [19]74, 1974.&#13;
&#13;
GM:	Y en ese entonces, ¿usted estaba viviendo en México?&#13;
&#13;
AB:	En México.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo era? ¿Por qué se fue él a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AB:	Él se vino esas veces por la cosa que económica muy mala que estaba en México. Entonces se viene él y ya cuando en ese tiempo según sé yo, 1957, [19]58 fue una gran escasez de sobrevivencia en México porque fue un año que no llovió. Si usted algún día le cuentan historia va a concluir lo mismo, que en esos años que fue un año muy malo que no hubo cosecha, cuando toda la gente hizo lucha de venirse para acá. Que vino siendo en ese tiempo que yo todavía no nacía, parece que fue el [19]57, [19]58 que él tenía como recién casado o un año de casado, fue cuando se vino. Que todavía, de acuerdo a las fechas, todavía venía de bracero. Fue de las últimas veces que venía de bracero.&#13;
&#13;
 GM:	Entonces cuando usted estaba creciendo, ¿cómo era la situación en su casa donde usted vivía?&#13;
&#13;
AB:	Económicamente muy mala porque para entonces cuando él se vino, éramos cuatro… nueve de familia. Fuimos doce. Después de que se llega ya el [19]74, fines de 1974, de ahí para acá nacieron otros tres hermanos, los últimos tres de doce que fuimos.&#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿me puede contar un poco más de su, de cómo era el pueblo? ¿Cómo estaban ustedes económicamente? Contar más así como si usted dice que estaba mala, ¿cómo estaba mala la situación? Si puede dar un poco más detalle.&#13;
&#13;
AB:	Bueno, digo mala porque lo único que teníanos era la casa. Es todo lo que… no había manera de que hubiera entradas de dinero. Entonces es lo único que le quedaba, el único camino para venirse a Estados Unidos. Ya de cuando después se acabaron los braceros que yo ya me acuerde. Y atrás lo que según me platica mi mamá que una vez yo mismo me enfermé de recién nacido y ya no sé si era la última vez de bracero o la primera vez de ilegal que me enfermé y lo único que tenía era un burro que lo vendieron para curarme a mí. Que yo me lo imaginaba que era… es como gastar su fortuna en mí porque era lo único que tenían. Es lo único.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿de qué estaba malo usted?&#13;
&#13;
AB:	No me dijeron ya eso nomás. No entramos mucho en detalle nomás es lo que sé que me sentí triste, contento a la vez porque supe que vendieron la fortuna por mí.&#13;
&#13;
 GM:	Y entonces, ¿usted cuándo se movió a los Estados Unidos realmente? ¿Usted cuándo se vino?&#13;
&#13;
AB:	Bueno en realidad yo me vine como decirlo en 1981.&#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿su papá dónde estaba?&#13;
&#13;
AB:	En México, ya estaba. Ya desde mil novecientos,  fines de 1974 jamás volvió a venir hasta 1984, como diez años más tarde nomás a traer a una hermana y se regresaba otra vez. Hasta últimamente, pasan los años, emigro yo, lo recla… Emigro, después tengo un accidente. Duro cinco meses sin trabajar, me voy a la escuela, estudio, paso un examen de ciudadanía, me convierto ciudadano, lo reclamo y ahora ya vienen ellos legales. Hasta hoy años, muchos años más tarde que vino siendo 1998, [es]tamos hablando de veinticuatro años más tarde.&#13;
&#13;
 GM:	Entonces, ¿por qué duró tanto tiempo su papá para venir de nuevo a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AB:	Porque eran muchos hermanos los que estaban todavía allá en México. Aquí ya estábanos en ese entonces nomás dos, mi hermano mayor y yo que era el tercero.&#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿su papá dónde vive ahora?&#13;
&#13;
AB:	Él vive aquí en Estados Unidos aquí en Riverside. Ahorita anda de paseo en México él y mi mamá.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿sabe usted por qué vive su papá en los Estados Unidos ahora?&#13;
&#13;
AB:	Para estar cercas de nosotros que semos varios hermanos que estamos aquí. Como ocho hermanos aquí.&#13;
&#13;
GM:	Entonces la última vez que su papá estaba en México, ¿cómo era su situación económica en México?&#13;
&#13;
AB:	Digámoslo ya mejor, porque ya éranos bastantes hermanos estaban aquí y aportábanos cierta ayuda para allá, ya fue mejor.&#13;
&#13;
 GM:	¿Me puede contar algo que se acuerde de las historias que su papá le haiga dicho de sus días como bracero o algo en mente? Como de, ¿cuánto le pagaban o cosas que hacían con los amigos pa divertirse cuando era bracero?&#13;
&#13;
AB:	Bueno, en esto poco platicamos últimamente. Lo que sí a mí me costa de que parece que sí, yo llegué a ver cheques últimamente de, vamos a decir de $35 dólares, más no recuerdo si era de bracero o no porque como yo tenía los papeles ahí pa reclamar para los… para ahora del seguro social y entonces yo miré de munchos años… Como ahorita tenemos, tenía talones de cheque desde 1952 donde era una mínima paga de muy poco dinero. Donde trabajaban setenta, ochenta horas por semana. Entonces me imagino que era, pos era muy poquito la paga.&#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿él mandaba dinero a México?&#13;
&#13;
AB:	Sí. Y recuerdo que una vez dice que se le perdió dinero porque donde un patrón los ayudó para mandar dinero ya con un cheque personal y en ese entonces no aceptaban el cheque personal en México y ese dinero se desapareció, que nunca llegó allá.&#13;
&#13;
GM:	¿Tiene algunas otras historias de, pues como de su situación de dinero? ¿Cómo le pagaban o cuánto dinero mandaba a la casa a México? ¿Algún otro recuerdo?&#13;
&#13;
AB:	Oh, lo que recuerdo de una historia muy bien que la casa donde, cuando yo nací, nací en una casa todavía donde no era propia. Y cuando el mismo hombre que lo ayudó para venir le dio el dinero para venirse prestado y le fió la casa y con esa venida que tuvo él para acá le pagó lo que le habían prestado para venirse y le pagó la casa que le habían fiado. Entonces es una cosa buena que también gracias a eso tuvimos casa todos mis hermanos. Y hasta la fecha esa es la misma casa que estamos viviendo. Que esa casa, si ahorita yo tengo cuarenta y cuatro años de edad tendría algún año esa casa tenemos cuarenta y tres años viniendo y es producto de cuando eran braceros todavía. Esa casa es lo que se conserva hasta ahorita del dinero que ganó de bracero.&#13;
&#13;
 GM:	Y usted se acuerda, ¿alguna vez le contó historia de qué hacían para divertirse los braceros o él?&#13;
&#13;
AB:	De eso nunca me dijo nada.&#13;
&#13;
 GM:	¿Recuerda cómo era su vida diaria en los campos de braceros? ¿Sabe como cuántos braceros trabajaban? ¿Cómo era la situación?&#13;
&#13;
AB:	¿Cuántos serían? Parece que una vez mencionó como cuatrocientos, creo. &#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AB:	Sí. No estoy seguro de eso yo.&#13;
&#13;
 GM:	¿Le había contado algunas historias de su vida diaria desde bracero?&#13;
&#13;
AB:	No.&#13;
&#13;
GM:	¿Alguna situación donde le pasó algo en el trabajo como un accidente?&#13;
&#13;
AB:	Nunca, de accidentes nunca tuvo nada.&#13;
&#13;
GM:	¿Algunas quejas de cualquier cosa del campo, de la comida, o sea del salario o de los patrones, los mayordomos?&#13;
&#13;
AB:	Bueno, de la comida parece que es donde les afectaba un poco para estar acostumbrados. Lo demás de los patrones también quejas nunca hubo. Que me diga de quejas nunca. Nunca mencionó de quejas nada.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué quejas tenía de la comida entonces?&#13;
&#13;
AB:	Pues que no les gustaba igual como en México.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿como qué tipo de comida tenían?&#13;
&#13;
AB:	No me acuerdo de eso que me haiga comentado.&#13;
&#13;
 GM:	Está bien. ¿Tiene algo más que quiera decir de bracero o de ese tiempo que su papá fue un bracero?&#13;
&#13;
AB:	Pues yo digo que qué bueno porque me acuerdo de eso que menciona, que tuvimos un techo gracias a que vino contratado de bracero. Que es en la casa donde todavía llegamos, onde vivimos. La que vamos a… la que pasamos los días en que vamos de visita. El mismo techo donde él, donde tenemos beneficio que él ganó con el sudor para comprar esa casa, que son cuarenta y tres años que todavía se posee esa casa.&#13;
&#13;
 GM:	Pero algo que se me olvidó preguntarle, ¿cómo arregló papeles su papá? ¿Era por usted, me había dicho?&#13;
&#13;
AB:	Sí, yo lo reclamé. Sí lo reclamé y a los dos, a mi papá y mi mamá y fue del modo que ellos arreglaron.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted cómo recibió documentación?&#13;
&#13;
AB:	Por amnistía. Después me hice ciudadano y ya fue más rápido para que ellos pudieran tener.&#13;
&#13;
 GM:	Y entonces basado en las historias que le ha contado su papá, ¿usted qué piensa del Programa Bracero usted personalmente?&#13;
&#13;
AB:	¿Del Programa Bracero que existía en esos tiempos? Pienso que buena. Buena porque por los braceros, según yo sé había muncha pobreza en México desgraciadamente. Es algo triste. A mí se me hace triste pero fue una cosa donde la gente dejó de carecer de cosas, de comida, de un techo, que… Los braceros ganaron dinero y es donde las familias pudieron tener qué comer y muchos que yo sé compraron casa de en ese entonces. Otros que vinieron, que según sé que trabajaron en ferrocarriles, ellos compraron hasta propiedades que todavía poseen y que yo las conozco. Entonces muchos de los braceros todavía conservan lo que ganaron en ese entonces, el bracero. Por eso yo pienso que fue bueno. Lo que sufrieron, no sé yo, porque lo único que me platicó eso mi papá de eso hasta ahí nomás. De mucho trabajo y sacrificio. Y yo sé que muchos de los braceros todavía poseen propiedades de lo que compraron de ese entonces. Las pruebas las tenemos allí en la casa. Que se conserva por cuarenta y tres años como lo mencioné antes. ¿Otra pregunta? (risas)&#13;
&#13;
GM:	No.&#13;
&#13;
AB:	¿Algo que yo no se me ocurra? Si he sabido de todo eso yo voy a informarme, voy a investigar más. Pregúnteme.&#13;
&#13;
GM:	Pues tal vez sea, ¿hay algo que no le pregunté? Pues, ¿usted cree que el haber sido su papá bracero cambió la vida de él o de su familia?&#13;
&#13;
AB:	De todos.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo cree que la cambió?&#13;
&#13;
AB:	No, no sufrieron de que comer ni sus hermanos. Ni sus hermanos porque en ese entonces si el tenía dieciocho años, diecinueve de edad, un decirlo así pa no ser una fecha exacta, el hermano más chico, ¿qué tendría? Seis años, siete, ocho cuando mucho. Entonces suena poquito mal que yo lo diga, pero me imagino que si un peso llegaba, con eso ya había para comer. Entonces yo pienso que fue alivio para muchas personas. Después se casa mi… empieza a nacer, nace el hijo más grande que es mi hermano, la segunda que yo pienso que en ese tiempo todavía era bracero. Al tiempo que yo nací ya fue lo último. Y entonces nosotros también tuvimos beneficio de lo de bracero. Si otra gente tiene otra opinión pos la respeto pero en mi ver mío es bueno. ¡Mucho muy bueno!&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted ahorita tiene a su familia aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
AB:	Sí, hermanos, papás, hijos.&#13;
&#13;
GM:	¿Tiene hijos? ¿Cuántos hijos tiene?&#13;
&#13;
AB:	Dos, dos.&#13;
&#13;
 GM:	¿Con quién vive usted también?&#13;
&#13;
AB:	¿Perdón?&#13;
&#13;
GM:	¿Con quién vive ahora usted?&#13;
&#13;
AB:	Con mi esposa.&#13;
&#13;
 GM:	Y, ¿qué edad tienen sus hijos? ¿Qué tipo de trabajo hacen? ¿Qué tipo de trabajo hace usted?&#13;
&#13;
AB:	Yo soy carpintero, fraimero [framer], construyendo casas. Mis hijos [es]tán chiquitos todavía, trece años el niño. Mi hija tiene dieciséis años.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted sabe si su papá fue a la escuela cuando estaba en México cuando estaba creciendo?&#13;
&#13;
AB:	Él fue muy poco a la escuela. Eso es lo que hay que otro detalle que me hizo acordar. Él fue poco a la escuela, fue poco. Cuando él vino no sabía mucho escribir. Llegó el grado que tanto hacía cartas escribía que llegó a tener una letra mejor que la que pueda tener uno que estudiara sexto o secundaria de tanto que escribía. Fue tanta su práctica de escribir que su letra es muy buena, mejor que la de ninguno de nosotros, que mis hermanos.  Yo estudié hasta sexto de primaria en México. Mis hermanos estudiaron secundaria, preparatoria. Hay unos que todavía siguen estudiando y aún la letra fue mejor oyes, de tanto que practicó. Eso me consta.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AB:	Ni la firma de él cuando firma para es la misma firma mía y de él porque es del mismo nombre y con el mismo apellido y es mejor la de él que la mía. De lo mismo que practicaba en que no tenían según entretenciones y escribían mucho y fue mucha la práctica. Es de onde eso me platicó que se enseñó a escribir, a perfeccionar toda su escritura. De lo que escribía cuando en esos entonces era bracero.&#13;
&#13;
GM:	Tal vez usted se acuerda de algo que tal vez no le pregunté.&#13;
&#13;
AB:	Pues no, no. No me acuerdo otra cosa. Pa haber sabido esto, yo había preguntado más. ¿Otra cosa por ahí?&#13;
&#13;
GM:	Pues creo que…&#13;
&#13;
AB:	¿Es todo?&#13;
&#13;
GM:	Sí, es todo.&#13;
&#13;
AB:	Gracias.&#13;
&#13;
GM:	Pero muchas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
AB:	Gracias a usted.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64905">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64906">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64907">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64908">
              <text>Berumen_PERR013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64891">
                <text>Arturo Berumen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64892">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64893">
                <text>Arturo Berumen was born in 1962, in Zacatecas, México; he was the third born of his twelve siblings; his father, who was also named Arturo, was born in 1933; during the early 1950s, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California picking and packing tomatoes; in 1957, he married, and soon after, he began raising his family; years later, Arturo Jr. also married and had two children; he and his family eventually immigrated to the United States, and he became a citizen; he later helped his parents immigrate as well.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Berumen talks about his father becoming a bracero, in the early 1950s; because he was very young, he changed the dates on his papers so he could complete his military service early and get a contract sooner; just as he finished his service, he learned a bus was already leaving for Guanajuato, México; he gathered his things and left without even saying good-bye to his mother; as a bracero, he labored in the fields of California picking and packing tomatoes; he also made friends that he traveled with to and from México; one of his employers helped him send money home with a personal check, but it was not accepted in México, and they were not able to recover the lost money; when he worked loading trucks, he was treated better and given special privileges; with the money he did manage to save, he was able to build a home for his family in México, which they still own; years later, Arturo Jr. also married and had two children; he and his family eventually immigrated to the United States, and he became a citizen; he later helped his parents immigrate as well; in addition, he mentions having some of his father’s pay stubs, which he intends to use in order to fight for bracero compensation; according to a 1952 check, he was paid $35.00 for working between seventy and eighty hours in one week.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64894">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64895">
                <text>Berumen, Arturo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64896">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64897">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64898">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64899">
                <text>Arturo Berumen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64900">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="406" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="560">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/murillo_rodriguez_perr012_b297277486.mp3</src>
        <authentication>df8c98f472402fa86a44fcac9326d759</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64883">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64884">
              <text>Murillo Rodríguez, Elsa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64885">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64886">
              <text>Nombre del entrevistado:	Elsa Murillo Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Adriana Sandoval&#13;
&#13;
This is an interview with Elsa Murillo Rodríguez on May 25th 200[6] in California. The interviewer is Adriana Sandoval and this interview is part of the Bracero Oral History Project in Perris.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
EM:	Yo nací el 10 de septiembre del [19]54.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su familia y su niñez.&#13;
&#13;
 EM:	Pues mi niñez fue pues triste porque la mayor parte de mi niñez mi papá no estuvo con nosotros por estar trabajando también para nosotros aquí en los Estados Unidos. Se vino contratado y nos hacía falta mucho en la casa a mi mamá, a mis hermanos. Fuimos seis hermanos. Y este, duraba su tiempo por acá y no[s] la pasábamos solos allá [en] el rancho.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cada cuánto usted veía a su padre?&#13;
&#13;
EM:	Pues a mi papá lo veíamos cada dos años, sí. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo, qué era su relación con su padre mientras?&#13;
&#13;
EM:	Pues cuando lo veíamos cuando él se regresaba de aquí pues un poquito cohibidos todos porque no sabíamos cómo reaccionar con él por, lo veíamos diferente. Pero con el tiempecito que ya se la pasaba con nosotros agarrábamos más confiancita con él. No[s] la llevábamos bien. Nos trataba bien él.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando él los visitaba, ¿por cuánto tiempo se quedaba?&#13;
&#13;
EM:	Oh, él se quedaba… No sé si seis meses, no recuerdo muy bien porque era muy chica yo pero como seis meses, platicaba mi mamá. Se quedaba con ellos, con nosotros.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenía usted cuando primero vio a su papá que se pueda acordar de él?&#13;
&#13;
EM:	Tendría como, no recuerdo muy bien, pero tengo más noción de los cinco años. A los cinco años ya me acuerdo más de él. Él montaba a caballo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenía usted cuando él regresó, se regresó para la casa?&#13;
&#13;
EM:	Ya cuando estuvo más tiempo, que lo tuvimos más tiempo yo ya tenía cinco años.&#13;
&#13;
AS:	Y después de que él terminó el Programa Bracero, ¿él se quedó en la casa o se regresó a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
EM:	Se quedó en la casa por un tiempo y volvió a regresar para acá. No sé cuánto tiempo pero fue mucho tiempo porque en ese tiempo mi mamá estuvo embarazada de la última niña y él estaba ahí cuando nació ella. Y cuando nosotros nacimos él no estuvo, cuando yo nací no estuvo y otro que nació también no estuvo él. Pero ya de la más chica, la última se puede decir, sí estuvo él.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted sabe cuánto tiempo duró desde cuando usted nació y cuando él la vio por la primera vez?&#13;
&#13;
EM:	Yo creo que cuando él empezó a venir para acá yo no nacía. Pero cuando ya dejó de venir, él dejó de venir yo creo como en el sesenta y algo. Ya no vino él. Él se quedó con mis hermanos porque ya empezaron ellos a hacer agricultura allá en el rancho y a trabajar los tres porque mis hermanos ya eran más grandecitos, ya le podían ayudar a trabajar. Sí, pero se pasa uno unos tiempos muy tristes porque muchas veces hasta sin dinero se puede decir y en un rancho no era fácil conseguir porque no había trabajos, no había nada. Y cuando él se tardaba de mandar, yo pienso dinero, pues mi mamá se la veía muy, muy apurada, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía su mamá mientras su papá estaba trabajando?&#13;
&#13;
EM:	Mi mamá no hacía solamente más que cuidarnos, a criar gallinas, puercos, ahí no sé, una vaca o dos que tenían. Eso hacían.&#13;
&#13;
AS:	Y su relación con su papá después de que él regresó, ¿cómo era?&#13;
&#13;
EM:	Ya era mejor como ya fue pasando el tiempo y lo fuimos viendo, tratando más, ya era mejor. Yo más grandecita ya lo veíamos y eran bien. Fue muy duro. Como al principio era muy duro pero nos fue conociendo, yo creo también y se hizo a la idea que estábamos no tan mal. (risas) &#13;
&#13;
AS:	Y para usted fue…&#13;
&#13;
EM:	Para mí era triste porque veía a mi mamá llorar mucho y pues pasan cosas a veces. (llorando) Ay, disculpe.&#13;
&#13;
AS:	No, no. Sí, claro.&#13;
&#13;
EM:	Pero cuando él llegaba todo cambiaba.&#13;
&#13;
AS:	Y mientras él no estaba, ¿como qué cosas tuvieron que pasar?&#13;
&#13;
EM:	Pues problemas de que a mi hermano más grande lo mataron y mi papá creo tuvo que regresar rápido. Mi mamá muy sola, triste y sin dinero para poderle hacer su entierro, ¿verdad? Ah, pues muchas cosas. A veces no teníamos para comer cuando él andaba por acá no había y los abuelitos eran los que se preocupaban mucho por nosotros y ellos eran los que, más que nada se encargaban de tenernos ahí algo para comer. Pasan cosas difíciles. Mi mamá no sé, siempre lloraba, la veíamos triste. Pues yo pienso que para ella fue muy duro que él estuviera por mucho tiempo por acá. Pero cuando ya regresó todo, todo cambiaba, era diferente. Pero sí tiene uno sus épocas muy tristes, muy difícil y tiene uno que salir adelante y a él le dolía mucho eso. Ver sufrir a mi mamá, pero a veces no podía remediar las cosas. Él se tenía que regresar porque allá no había trabajo de nada. Tenía que regresar a buscar otra vez para sus hijos. Sí fue difícil. Es de lo que me acuerdo, estaba muy chica yo pero a los siete años él murió, cuando tenía yo siete años.&#13;
&#13;
AS:	Su papá…&#13;
&#13;
EM:	Mi papá.&#13;
&#13;
AS:	¿Murió? Y, ¿entonces?&#13;
&#13;
EM:	Nos quedamos chicos todos sin. Los más grandes… el más grande pasó eso y ya se quedaron dos hermanos, fuimos seis y andamos así. Ahorita vivimos cinco, cuatro perdón, cuatro. Y andamos unos por aquí y otros por allá todos regados. Sí, ya le digo. Es difícil pero hay que aguantar, ¿verdad? Él tuvo que venirse también yo pienso a sufrir mucho. Pobrecito porque cuando llegaba yo creo que se sentía bien contento él y le echaba muchas ganas a trabajar en el rancho para ya no venir para acá para quedarse con nosotros. Lo veíamos trabajar mucho y decía, él nos decía: “Ya no los voy a dejar. Ya no voy a ir”. Siempre nos decía eso. “Yo también sufro mucho allá, no los tengo”. Sí. Y eso pasaba, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y usted mencionó que sus abuelos, ¿los ayudaban?&#13;
&#13;
EM:	Sí. Los abuelos nos ayudaban porque mi abuelo el papá de mi mamá. Porque mi papá ya no tenía sus papás pero mis abuelitos siempre estaban ahí. De vez en cuando, cuando mi mamá ocupaba y era muy difícil porque mi mamá era una mujer muy callada, aunque ella sufría no, nunca decía. Ella sufría sola y lo que ella menos quería que se dieran cuenta sus papás lo que estaba pasando. Pero mi abuelita era muy lista y ella iba y nos veía. Yo me imagino que la cocina sola sin nada y ella se preocupaba por nosotros. Mi abuelito también fue muy bueno, mis tíos fueron… Tuvimos muchos tíos también que andaban por acá y también ellos nos ayudaban. Sí, casi la mayoría de mi familia anduvo por acá. Y ahora nosotros también ya andamos por acá, sin pensar que fuéramos a venir, aquí andamos ahora. Pues esa es mi historia. Que sufre uno estar solo sin ellos. Es la realidad.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces su relación con sus abuelos, con su abuelo por ejemplo, ¿él era como siempre estaba ahí?&#13;
&#13;
EM:	Sí, como haga de cuenta si él fuera mi papá.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
EM:	Claro, no podíamos hacer a un lado a mi papá. Cuando él llegaba era lo máximo para nosotros pero mientras, era mi abuelo. Mi abuelo fue una persona muy fiel con nosotros. Se quieren mucho los abuelitos. Mucho, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y después de que su papá falleció, ¿cómo llegó usted a vivir aquí?&#13;
&#13;
EM:	Pasaron munchos años después de que yo me vine para acá. Me vine sin papeles de nada y este, me quedé aquí con mi hermana. Ella es ciudadana de muchos años y yo desesperada porque pues [es]tá mal que lo diga no me gusta hablar mucho de esto pero tuve un esposo muy, muy abusivo, muy malo. Tuve que dejarlo, me pegaba mucho. Lo tuve que dejar y venirme para acá para mantener a mis hijos, tuve cuatro. Y fue por eso que quise venirme porque México para mí era difícil mantener a mis cuatro hijos y darles escuela. Porque allá todo cuesta. Entonces por eso decidí venirme. Los dejé solitos para venirme yo y ya aquí me quedé. Y ahora ya mis hijos de aquí se han casado con personas… una está casada con uno de Guatemala y mi hijo está casado con una americana y mi otro hijo también. Y mi hija, la otra, está casada con uno de Michoacán, sí y aquí están. Y yo pos estoy con este señor. Sí. No, no es muy bien porque tú sabes, todos batallamos, sufrimos aquí. Yo cuando me vine se me hacía imposible que yo venir hasta por acá y dejar a mis hijos chiquitos. Siempre lloraba y lloraba por ellos. Entonces mi hermana me dice un día: “¿Por qué no te los traes?”. “No puedo, no puedo”. Porque yo ganaba muy poquito aquí. Me ganaba como $70 dólares a la semana, me pagaban. No me alcanzaba mucho y eso lo guardaba para mandárselo a mis hijos. Pude sacar gracias a Dios a una de mis hijas. Ella estudió Agente Aduanal en México y nomás que ya me la traje para acá la otra. Uno es contador de mis hijos y el otro fue chofer de autobuses que le gustaba tanto. Y mi otra hija fue secretaria. Pero aquí ya no trabajaron nada de eso. Ya no ejercieron su carrera por los esposos que tienen son buenos porque no las dejan trabajar. Ora a ellas les toca tener muchos hijos. Pos digo que ya no, no es bueno tener tanto hijo. No, ya no. Fíjese, es mi historia.&#13;
&#13;
AS:	Una última pregunta.¿Dónde en México vivían?&#13;
&#13;
EM:	En Zacatecas.&#13;
&#13;
AS:	¿Zacatecas?&#13;
&#13;
 EM:	Zacatecas. Sí, en Zacatecas fue mi pueblo. Allá nacieron mis papás y ahí nos criamos y solitos porque enseguida que falleció mi papá, como que mi mamá ella también ya no quiso vivir y se dejó como morir y se murió ella enseguida, como dos años pasaron. Nos quedamos chiquitas porque mi hermana la más chica tenía seis años cuando ella murió. Yo tenía como diez, algo así. Y nos quedamos solos sin ellos muy chiquitos los cuatro que quedamos y no, fue muy difícil nuestra niñez porque los tíos no nos querían. Nos quitaron la casa que habían dejado mis papás, nos aventaron a la calle y andábamos rodando por ahí. Una hermana de mi mamá que vivía en Guadalajara nos recogió y nos tuvo en su casa. Ella tenía diez hijos y nosotros éramos cuatro, muy pesado para ella pero ella fue la única que nos sacó adelante. Hace un año también se me murió ella, que yo, pues era mi mamá, le decía yo mamá. Era mi tía pero fue muy buena con nosotros. Y ella nos tuvo que sacar adelante. Sí, una vida muy, muy difícil porque cuando ya nos faltaron nuestros papás ya nadien, nadien te da la mano, todos te huyen como si tuvieras alguna enfermedad que les puedes contagiar. Uno solo sin sus padres no es nada. Sí, pero yo quise mucho a mi papá, a mi mamá mucho, sí. Tenemos bonitos recuerdos de él muy bueno, muy bueno mi papá. Sí. Y no se me olvida nunca y siempre le rezo, siempre pido por ellos, por los dos. Mi hermano también. Este, ¡ay no! Son historias feas que pasa uno. Si uno pudiera decir cada momento de lo que está pasando, de lo que sufre uno, tu niñez, todo. Yo no tuve escuela mucha también porque ya cuando tenía doce años yo me puse a trabajar pa ayudarle a mis tíos para sacar adelante a mis hermanitos también. Muy chica trabajé y iba a empezar la escuela y mejor quise trabajar para ayudar allí porque todos estábamos muy pobrecitos. Sí, te digo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted se recuerda de algunas historias que su papá hablaba de cuando trabajaba?&#13;
&#13;
EM:	Sí, sí, que en primer lugar dice él que él extrañaba tortillas y el hablar con alguien porque entonces no hablaba en inglés, ¿verdad? Puro inglés hablaban aquí y las tortillas no había. Para él era muy difícil todo eso. Los trabajaban mucho, mucho que los trabajaban. A él le tocó mucho trabajar creo que en la manzana y la naranja. Dice que subían unas cajas, no sé qué por escaleras y dice: “Muy difícil, mucho trabajo ese”. Sufría él porque la comida no era buena y de todos modos pos tenía que comer algo. Pero sí le sufría y aún así se venía él a buscar acá. Sí recuerdo que él le contaba a mi mamá, pues nosotros estábamos chicos pero él le contaba a ella. Yo de cinco años tengo recuerdos de él y a veces cuando se ponía a platicar con las personas y los oye uno pero muchas veces en los ranchos se acostumbra de que los niños no están allí en las pláticas de los mayores. Siempre estábamos allá. Pues no tengo muchas cosas de que, de eso porque era muy chica yo. Pero poquitas. (risas) Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y ¿usted se acuerda de cada cuánto él mandaba el dinero?&#13;
&#13;
EM:	La verdad no me acuerdo, de eso no me acuerdo. Pero yo pienso que sí mandaba no muy seguido pero pienso que sí mandaba. Si no, no hubiera… Mi mamá empezó a comprar que vaquitas, que esto porque él de era su ilusión tener vacas, caballos y se hizo bonito su ranchito pero luego pos pasó eso, se enfermó él y fue cuando ya se fue acabando todo. Y yo pienso que los tíos fueron los que acabaron con todo lo de él porque nosotros no nos dejaron ni las tierras. Y ya te digo, es todo lo que tengo que decirte.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Tenía una pregunta pero se me fue.&#13;
&#13;
EM:	Se te fue.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
EM:	Pues si te sirve de algo eso que te he platicado.&#13;
&#13;
AS:	Sí, no, muchísimo. Nos faltan las historias de los hijos y entonces todo lo que se pueda acordar nos ayuda y ver qué difícil fue para la familia.&#13;
&#13;
EM:	Sí, eso sí. Es difícil. Mis hermanos ellos pueden que tengan más recopilado más cosas que yo. No, porque ellos eran más grandes que yo, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sus padres se comunicaban por…&#13;
&#13;
EM:	Solamente por como carta.&#13;
&#13;
AS:	¿Carta?&#13;
&#13;
EM:	Que llegaba una carta y llegaba yo me imagino, como cada mes al pueblo más cercas del ranchito y allí tenían que ir como en caballo a llevar la correspondencia para que no había de… Y en ese tiempo había mucha gente que se venía para acá. Yo me imagino que había varias cartas que tenían que entregar y las, como que juntaban un, yo me imagino el fin de semana todo para ir a entregar todo eso y en una tienda se ponían a entregar todas esas cartas, en la tiendita del ranchito. Sí, allí entregaban el correo a caballo.&#13;
&#13;
AS:	Y ¿cómo era pues cuando llegaba la carta al rancho? ¿Cómo era?&#13;
&#13;
EM:	Oh, o sea que sí, había unas personas ahí y le decían: “Ve dile a”… Mi mamá se llamaba Jerónima. “Ve y dile a Jerónima que tiene carta”. Y ya iba una persona a avisar y ya mandaba mi mamá a mis hermanos los más grandes y ellos recogían la carta y ya se la llevaban a mi mamá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos en la casa muy felices?&#13;
&#13;
EM:	Sí, claro porque nos escribía mi papá y algo que nos dijera nos gustaba. Sí, nos hacía bonito. Cuando iba ya de Texas lo que nos llevaba era nueces, nueces y una vez nos llevó un radio. Sí, un radio. Que estábamos felices porque en el rancho, en ese ranchito éramos poquitos, no había música porque en muchos años atrás no se usaba y mi papá llevó un radio. Y las amistades o familiares… Porque el rancho era se componía de pura familia de nosotros. Se juntaban a oír el radio. No, sí, era curioso eso. Y me acuerdo también que llevó un termo muy grande que él le ponía leche cuando ordeñaba, le ponía leche y decía: “Esto se guarda porque es caliente”. (risas) Sí, era él… Cosita, pos no podía llevar nada. Yo me imagino que nada pero él acarreaba con sus nueces pa sus hijos, sí.&#13;
&#13;
AS:	Entonces no sé si tiene otros recuerdos de algo.&#13;
&#13;
EM:	Recuerdos de mi papá no. Pues, ¿qué te puedo contar de más de él?&#13;
&#13;
AS:	¿Él por no pasaba la Navidad o Semana Santa con ustedes?&#13;
&#13;
EM:	No.&#13;
&#13;
AS:	O, ¿casi todos nunca estaba?&#13;
&#13;
EM:	No, no había eso. Navidades para nosotros no, no había. Yo en navidades tuve ya cuando me casé. Fue cuando ya empecé a notar las navidades. Antes no tuve yo navidades. Yo pienso que hasta me quedé con ganas de una muñeca porque yo veo muñecas y las… yo compro muñecas a mi edad. Ya tengo cincuenta y tantos años y yo compro mi muñeca, (risas) sí. Bueno, es que en estos tiempos no había tiendas como me imagino para comprar eso. Y pues mi papá era una persona que él como que veía el futuro. No veía nomás aquí, él veía más adelante y siempre quería guardar para tener más adelante. Porque cuando él llegaba y que nos veía contentos y a mi mamá también, él siempre nos decía: “Ya no me voy a ir, ya no voy a ir”. Y como a los seis meses despertábamos y él tenía la costumbre de si tenía su vaquita, llevarnos leche a la cama y despertábamos y ya no, ya no veíamos el jarrito de leche y empezábamos: “Mi papá ya se fue”. Y ya nos levantábamos: “Y, ¿mi papá? Y, ¿mi papá?”. Y decía mi mamá: “Oh, fue a un mandado”. Y pero ya la veíamos llorar. Cuando le preguntábamos sabíamos que él ya se había ido, que ya no estaba con nosotros y que teníamos que durar otro mucho tiempo sin él. Así pasaba la vida. Sí, fue una vida muy restringida porque pues no lo teníamos ahí con nosotros. Fue difícil, sí. Pero no, pues Dios lo ayudaba porque le concedía tener lo que él podía hasta donde él alcanzaba, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Y cuando él regresaba a la casa por como esos seis meses, ¿él trabajaba en el pueblo o en el rancho para agarrar más plata?&#13;
&#13;
EM:	Sí, allí en el ranchito empezaba él a sembrar maíz. Eso hacía él con sus hijos. Ponía a sus hijos y él y se ponían. Yo pienso que cuando él mandaba algo de dinero a mi mamá le decía que comprara algo como el eso para abrir los surcos del arado y todas esas sus cositas que él ocupaba para llegar a sembrar. Porque llegaba él en tiempos de sembrar y sembraba con ya sus hijos y mi mamá le llevaba de comer. Veíamos que su canasta de comida para ellos. Sí, sí trabajaba él cuando estaba, se iba por tiempo para allá, sí. Cuando mis hermanos ya empezaron a crecer, empezaron a ayudarle y fue cuando se empezó a ver también más tranquila la casa. Ya no nos faltaba comida, ya todos juntos. Sí, todos. Le hacía falta que le ayudaran también porque él solito no podía. Fíjate qué cosas, ¿vedá?, pasa uno. Mis hermanos los más grandes, yo pienso que ellos sufrieron más la ausencia de él. Yo estaba más chica y poco me acuerdo pero ellos ya que estaban más grandes pienso que sí, era junto con mi mamá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces creo que…&#13;
&#13;
EM:	Es todo, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
 &#13;
EM:	Bueno, está bien.&#13;
&#13;
AS:	Si usted no tiene nada más.&#13;
&#13;
EM:	No, no tengo nada más qué decir, ¿eh?&#13;
&#13;
AS:	Muy bien entonces.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64887">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64888">
              <text>30 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64889">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64890">
              <text>Murillo_Rodriguez_PERR012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64873">
                <text>Elsa Murillo Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64874">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64875">
                <text>Elsa Murillo Rodríguez was born September 10, 1954, in Zacatecas, México; she had six siblings, four of whom are still living; her father was a bracero until the early 1960s; he labored in the fields of Texas picking apples and oranges; several of her other family members were also braceros; while her father was gone, her oldest brother was killed; by the time she was seven years old, her father passed away; roughly two years later, her mother also died; Elsa and her siblings were raised by their aunt; by the time she was twelve, she was already working; she eventually immigrated to the United States to leave her abusive husband and find work to support her four children.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Murillo describes her childhood as very sad without her father; he &#13;
was a bracero until the early 1960s; he labored in the fields of Texas picking apples and oranges; several of her other family members were also braceros; there were times while her father was away that they did not have enough money for food, and their grandparents helped care for them; while he was gone, her oldest brother was killed; they did not have enough money to bury him, but her father was able to return home quickly and help them; her father returned home roughly every two years; it was a hard adjustment for everyone; she was very shy at first, and he was hard on her as well; over time they gained more confidence with each other, and they began to get along very well; after his time with the program, he stayed in México; Elsa’s mother became pregnant again, and he was able to stay for the birth of his last daughter, unlike the rest of his children; by the time Elsa was seven years old, her father passed away; her mother took it so hard that she essentially stopped living; roughly two years later, she also died; Elsa and her siblings were kicked out of their home by their uncles and faced great difficulties; they were eventually raised by their aunt, and by the time Elsa was twelve, she was already working; she eventually immigrated to the United States to leave her abusive husband and find work to support her four children&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64876">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64877">
                <text>Murillo Rodríguez, Elsa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64878">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64879">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64880">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64881">
                <text>Elsa Murillo Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64882">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="405" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="237">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/estrada_perr011_3a94b61f09.mp3</src>
        <authentication>bb3102352b75be66a6f76f87742e51e4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64865">
              <text>Salgado, Susana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64866">
              <text>Estrada, Luis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64867">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64868">
              <text>Nombre del entrevistado:	Luis Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Susana Salgado&#13;
&#13;
Mi nombre es Susana Salgado. Estamos en Perris, California y hoy es jueves 25 de mayo de 2006 y estoy entrevistando aquí al señor Luis Estrada y a su esposa Piedad.&#13;
&#13;
SS:	Bueno, y usted me está enseñando aquí una foto de su papá. A ver, nomás… ¿Qué, de qué fecha, en qué fecha tomaron esta foto? ¿Sabe? ¿Aquí dice?&#13;
&#13;
2do:	No sé.&#13;
&#13;
SS:	No sabe. No, no le hace. Hable en voz alta. No, no se preocupe que no sabe. Lo que vamos a hacer quizás es, si usted nos da permiso, es de hacer una copia de la foto, si nos da permiso y aquí lo comentamos eso.&#13;
&#13;
LE:	No, sí.&#13;
&#13;
2do:	En el [19]63.&#13;
&#13;
SS:	En el [19]63.&#13;
&#13;
2do:	Ahí dice.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, un año antes de que se acabara el programa, ¿verdad? Entonces, cuénteme, ¿de qué es lo que se acuerda usted? ¿Cuáles han sido sus experiencias?&#13;
&#13;
LE:	Bueno, yo de lo que me acuerdo que mi papá nos decía de que, como yo estaba casi recién nacido cuando él se vino, yo tenía un año, si acaso.&#13;
&#13;
SS:	¿En qué año se vino su papá?&#13;
&#13;
LE:	Él empezó a venir en el [19]54 porque aparentemente yo tenía un año de nacido.&#13;
SS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
LE:	Yo nací el [19]53 y él empezó a venir, él se vino el [19]54. Entonces, yo tenía un año, todavía me abrazaba de él cuando se iba a venir. Entonces él, pos él me platicaba a mí que llora[ba]. Pos lloró porque yo no me quería despegar de él cuando él se vino, porque aparentemente mi mamá y mis abuelos lo vinimos a acompañar, porque nosotros vivíamos en un rancho que no había camiones.&#13;
&#13;
SS:	¿En Michoacán?&#13;
&#13;
LE:	En Michoacán. No había camiones. Entonces teníamos que ir al pueblo allá, a agarrar el camión. O sea, teníamos que caminar tres horas a pie o a caballo.&#13;
&#13;
SS:	¿A qué pueblo iban?&#13;
&#13;
LE:	A Santa Clara del Cobre. A Santa Clara del Cobre. Entonces al agarrar él el camión pa venirse pa, para Nogal… pa Sonora. Dice que yo me abrazaba de él y yo me abrazaba de él y no lo quería dejar venirse. Entonces él, pos sentía feo.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Y yo ahora sí lo entiendo porque yo también sentía feo cuando yo dejaba a mis hijos también, de que venía.&#13;
&#13;
SS:	Claro, claro.&#13;
&#13;
LE:	Entonces, él dice que él decía… que decía, él decía: “Querer a los hijos es dejarlos pa venir a buscar una oportunidad mejor. Porque quererlos no es estar ahí pegados con ellos sin mirar, buscar, buscar qué hay más, o sea qué más se puede hacer”. Y gracias a Dios, a él le fue bien. Él se vino a Estados Unidos, aprovechó el dinero del primer año que vino o del segundo o tercero, porque no puedo asegurar qué año fue el que él compró como una, como tipo carnicería de pueblo que se abre nomás los fines de semana.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿dónde compró esa carnicería?&#13;
&#13;
LE:	Allí mismo en mi pueblo.&#13;
&#13;
SS:	¿En su pueblo? ¿Allá en Michoacán?&#13;
&#13;
LE:	En Michoacán. Entonces ya de allí, ya él dejó de sufrir porque ya empezó, se enseñó a matar reses, puercos, a hacer carnitas, chicharrones. Ya se la pasaba bien. Pero sufrieron tanto, que venía un hermano de él, se llamaba Luis Estrada, igual que yo. Entonces, este, cuando pa ganar la carta allá en Sonora dicen que estaba tan difícil, pero tan difícil, que un día mi tío, dice mi papá que le dijo que estaba arrepentido de haber nacido por lo feo que sufrían para agarrar la carta allí, allí en Nogales.&#13;
&#13;
SS:	Para venir para acá.&#13;
&#13;
LE:	Para venirse. Sí, porque tenían que agarrar la carta y tenían que trabajar allí pa que los patrones de la fronte[ra]… de ahí de Sonora le dieran la carta pa que los pudieran contratar. O sea, no era nomás de que te ibas a llegar y te apuntabas, y te contratabas, no. Tenías que trabajar en lo que fuera allí en Nogales era la parte [d]onde… Era el punto donde llegaba la gente a trabajar en la lechuga, en lo que hubiera.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted se acuerda qué hacía su papá o oyó qué hacía su papá?&#13;
&#13;
LE:	Bueno, él llevaba unos azadoncitos así chiquitos que tienen el palito chiquito. Parece que trabajaban en lo de la lechuga. Era cuando todavía no se usaban los de cabo grande.&#13;
&#13;
SS:	Los largos.&#13;
&#13;
LE:	Porque ya ve que pelearon mucho a causa de, de que tenían que andar agachados todo el tiempo. Pelearon mucho pa que hubiera o sea, otra forma de trabajar que no fuera doblado todo el día. Entonces, este, yo eso es de lo que me acuerdo, que decía que mi papá que, que mi tío Luis, él decía que se había arrepentido de haber nacido, de lo feo.&#13;
&#13;
SS:	Ha de haber sido difícil, parece.&#13;
&#13;
LE:	Pa agarrar la carta, para agarrar la carta dicen que era muy difícil, mucho, mucho muy difícil. Ora, en las fronteras, se junta uno con gente de toda.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	De toda. Muchos dicen que en México, sí, pos, [es]ta bien. Yo, yo sí quiero mucho a México, mucho, demasiado. Pero, oiga, es que es un miedo andar allá.&#13;
&#13;
SS:	En la frontera.&#13;
&#13;
LE:	En la frontera y a dondequiera ya. Ya ahorita ya está difícil dondequiera. Yo cuando, o sea, yo cuando voy a Tijuana, yo tengo miedo y aquí no, aquí no me da nada de miedo. Aquí no me da miedo porque yo me acuerdo que yo aquí siempre estaba con que me regresaba y me regresaba y me iba a regresar y nunca me regresé. Así es que tengo tres hijos nacidos aquí y dos que me traje de México chiquitos.&#13;
&#13;
SS:	¿Los trajo de allá?&#13;
&#13;
LE:	Y yo pienso que estuvo bien porque casi con dos niños de brazos, sin dinero, sin trabajo, sin carro, sin dónde vivir y ahorita pos gracias a Dios, tenemos todo. O sea, todo.&#13;
&#13;
SS:	Bien, le fue bien.&#13;
&#13;
LE:	O sea no, no cosas de lujo, pero lo que necesita sí estamos bien, ta bien, bien. Y le digo, de mi papá, pos sí, eso a mí me gustó que dice que, que decía: “Que querer a los hijos no es estar allí con ellos y muriéndose de hambre, sino dejarlos y buscar”.&#13;
&#13;
SS:	Buscar oportunidades.&#13;
&#13;
LE:	¿Me entiende? Saber qué. Y pos a él en el jale le fue bien. A él le fue demasiado bien porque invirtió, o sea, invirtió lo poquito que ganó aquí, lo invirtió en eso.&#13;
&#13;
SS:	En la carnicería.&#13;
&#13;
LE:	Y pos gracias a Dios, cargaba dinero, compraba, vendía ganado y de hacerlo, pos los últimos días que vivió, los vivió bien. O sea, yo pienso que bien porque tenía todo demás. Tenía caballos demás, tenía ganado demás, tenía comida demás. En la casa siempre, nunca le faltó allá maíz, frijol, carne, huevo, leche. O sea, de todo.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Pero fue, que como él decía: “Trabajaba más y tomaba menos”. Entonces, él sí se emborrachaba, pero, ¿qué le diré? Como una vez al año o dos veces al año. O sea, no, no fue de las personas que siempre andaba en eso, no, o sea, casi no.&#13;
SS:	Oiga y platíqueme un poquito acerca de, ¿qué se acuerda usted cuando usted estaba creciendo y su papá estaba de bracero? ¿Qué se acuerda? ¿Qué comían ustedes?&#13;
&#13;
LE:	¡Oh, oh! Fíjese que es importante porque una vez me acuerdo, yo no me acuerdo mucho de haber pasado hambre, le voy a ser sincero. O sea, me acuerdo, pero, no como, no como tristeza. O sea, me acuerdo como un juego, como un juego porque no, yo no sentía feo. O sea, no, pos yo pienso que la que se preocupaba era mi mamá. Porque cuando mi papá se venía, había un señor que tenía una tienda y era compadre de mi papá. Entonces, él sí, a toda madre cuando le decía mi papá: “No, pos, ¿sabe qué compadre? Me voy a ir, pos ahí si se les hace falta algo, usted”. Y pos sí: “Sí compadre, no te preocupes. No, no te apures, aquí lo que necesiten, que vengan y la… Sí, eso sí. Pero la cosa de que ya cuando íbamos seguido, cuando iba mi mamá seguido nos mandaba ahí, pos que: “Traigan esto, traigan lo otro, traigan aquello”. Dice que un día, dice mi mamá que una vez ya le dijo el señor: “Bueno”, que le dijo, no sé si a mí, porque a mí no creo, porque no me acuerdo, pero a uno de mis hermanos que le dijo: “Oye, comen mucho”. (risas)&#13;
&#13;
SS:	¡Oh! O sea, porque usted…&#13;
&#13;
LE:	Sí, sí, porque iba a pedir, pero no, pos no, no regalado.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Pero es fiado, pero ellos necesitan el dinero.&#13;
&#13;
SS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LE:	Pues no, o sea, pos es… (risas) &#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
LE:	O sea, que le decía que comía mucho, ¿verdad? &#13;
&#13;
SS:	¡Ay!&#13;
&#13;
LE:	Porque ellos pos se iban a pedir mucho. Y hay otra cosa de importante, o sea, es importante porque le digo yo, lo tomamos como un juego, porque le digo, yo no sentí pesado porque taba, pos muy chiquito yo creo, no. No le di importancia. Pero una vez, este, que no teníamos qué comer. Entonces, se acuerda, no sé si…&#13;
&#13;
SS:	Cuente esa historia. (risas)&#13;
&#13;
LE:	No sé si conoce, no sé si conoce las corundas.&#13;
&#13;
SS:	No, oiga, ¿qué son?&#13;
&#13;
LE:	Las corundas son unos tamales que se hacen. Es la masa, es como si fuera pa los tamales pero ésa se envuelve en hojas de maíz verde.&#13;
&#13;
SS:	Oh, okay. Pero, ¿son como tamales?&#13;
&#13;
LE:	Son tamales, pero ésa se envuelven en hojas de milpa, pero verde la milpa.&#13;
&#13;
SS:	Oh, diferente.&#13;
&#13;
LE:	Diferente, se la come con…&#13;
&#13;
SS:	¿Cómo las nombró?&#13;
&#13;
LE:	Corundas.&#13;
&#13;
SS:	Corondas.&#13;
2do:	Corundas.&#13;
&#13;
LE:	Corundas.&#13;
&#13;
SS:	Oh, corundas.&#13;
&#13;
LE:	Corundas o tamales de ceniza les decíamos porque el nixtamal lo pelan con ceniza, con ceniza de la del comal.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh!&#13;
&#13;
LE:	O sea, lo lavan y lo pelan con ceniza.&#13;
&#13;
2do:	No con cal.&#13;
&#13;
LE:	Pos, con, no, con ceniza.&#13;
&#13;
2do:	Por eso digo, con cal no. &#13;
&#13;
LE:	No. Tiene que ser con ceniza, entonces por eso les decían tamales de ceniza.&#13;
&#13;
SS:	Oh, entonces, tamales de ceniza.&#13;
&#13;
LE:	Entonces…&#13;
&#13;
SS:	O corundas.&#13;
&#13;
LE:	No, oh, sí, ándele. Pero las corundas es la palabra correcta.&#13;
&#13;
SS:	Okay.&#13;
LE:	Porque las corundas, este, pues es la palabra correcta. Pero allá como pelaban el maíz, o sea, cocían el nixtamal y luego lo lavaban y lo pelaban, los tecataban con ceniza. Por eso le decían tamales de ceniza. Entonces, una vez que no teníamos qué comer, le dijo mi hermano, al mayor, se llama Miguel, como mi papá, le dijo: “Mamá”, dice, “y, ¿por qué no hacemos, por qué no haces tamales de ceniza?”. (risas) Pero pa los tamales, se necesita, se necesitaba el maíz, se necesitaban las hojas, se necesita el dinero pa ir a moler el maíz. O sea, pero como estábanos mensos, chiquillos mensos, o sea, que de, ¿por qué no hacía tamales de ceniza?&#13;
&#13;
SS:	Como si fuera fácil.&#13;
&#13;
LE:	Sí, sí, pos sí. Pos, este, nomás la ceniza era nomás pa pelar el maíz. Entonces, por eso digo, sí, pos son cosillas que yo no las tomé a mal. Ni como le estaba diciendo yo al señor, que también no tomé a mal de cuando venían, que los, como dicen que los fumigaban pos a mí no se me hace humillante porque pos esa es cosa de la vida, ¿me entiende? Porque simplemente tú traes un animal, o sea, es mala la comparación, pero no quieren que traigas nada enfermo. Por eso hay tanto chequeo de frutas en todos los caminos y todo, porque no quieren que haya contaminación. Entonces yo, a mí no se me hace tan humillante lo que les hacía. Yo no sé qué se sentirá, pero sí me acuerdo cuando echan a uno al bote bien pedote y que lo bañan con agua bien fría, se siente regacho. Entonces, este, yo pienso que más o menos ahí es donde sentían, que los desnudaran. Y luego pior, que la gente viene de los pueblos, donde es imposible que una persona ande, pos sólo que ande borracho, enseña partes que no, pero, ¿bueno y sano? ¿Quién va a sentir bien que le quiten la ropa ahí delante, aunque sea hombre? O sea no, no se puede, porque la gente viene de pueblos chicos.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Que no, no se desnudan hombres con hombres, ¿me entiende?&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Entonces, pos sí.&#13;
&#13;
SS:	O sea, eso…&#13;
&#13;
LE:	Ellos sentían humillante, pero pensándolo bien, no es mucho, no es mucho muy humillante porque es parte de que… Pos que los Gobiernos tienen que hacer eso, ¿me entiende? Entonces dicen que los humillaban y pos… y es como todo, pero por ejemplo, traes un caballo de México, tienes que dejarlo en la, tienes que dejarlo a que haga la cuarentena, que lo chequen bien, que no venga enfermo. Pos a esas, un perrito, un cotorro, todo lo que traiga. Entonces, eso es parte. Allá en México también. Transportas fruta de un lado a otro lado, te la chequean.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Que esté buena. Entonces, si traen una persona de México a trabajar aquí, entonces por supuesto que no conviene, o sea, tienen que asegurarse que no venga enferma. O sea, eso a mí no se me hace muy humillante. Y de que dormían, yo me imagino más o menos cómo dormían porque así vivíamos nosotros cuando trabajábamos en el campo también. Pero ya ellos tenían la ventaja que ellos eran, ellos eran contratados y nosotros éramos mojados pero tenían camitas así en los ranchos, era una pura galera, una galera grande. Entonces, tú ponías tu colchoncito aquí, otros al otro, así. Pero pues eso…O sea y pos sí, así vivía uno.&#13;
&#13;
SS:	O sea, ¿usted se imagina que así también ellos dormían?&#13;
&#13;
LE:	Yo también me imagino, como son los campos grandes, había galeras, había horarios de hacer de comer, había horarios de todo. Había la disciplina, quién hacía la limpieza. Yo me imagino que así vivían porque así vivía yo. Y se imagina que yo iba a vivir a gusto aquí, sabiendo que tenía mi esposa, mis hijos en la casa, la cama calientita y yo acá durmiendo en el frío. Porque había veces que a las doce del día, todavía hasta las uñas le dolían a uno del frío porque no había ni… No, pos no había calentón.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	No había nada. Entonces, este, se levantaba uno a las cinco de la mañana, ya tenías que tener el lonche y levantarte a agarrar las tijeras y un fríazo.&#13;
&#13;
SS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
LE:	Agarrabas las uvas y tenían hasta hielito. O sea, el trabajo del campo siempre ha sido así. Siempre ha sido así y pos desgraciadamente aquí lo que le toman a uno… o sea lo… pos tantas leyes que sacan y todo eso. Casi por lo regular, este, siempre, como dice el dicho: “Al perro más flaco se le pegan más pulgas”. Siempre con los pobres. Siempre con los pobres. O sea, siempre todos, cualquier cosa que inventen, toda tiene que ver con los pobres. Y que tienen que hablar inglés, como que si fuera tan fácil. Como que si fuera algo de decir: “No, que tienen que hablar inglés. Si quieren estar aquí, tienen que hablar inglés”, y que si esto. Pos si al último ahora, el que lo sufre es uno porque no habla inglés, ¿ellos en qué les molesta?, ¿ve?&#13;
&#13;
SS:	Sí, o sea, ustedes…&#13;
&#13;
LE:	Ora, ¿pa los trabajitos que uno hace? No. (risas) &#13;
&#13;
SS:	Sí, es difícil trabajar… &#13;
&#13;
LE:	No es muy necesario, pues, hablar inglés, ¿me entiende? Nomás que pos de ahí se agarran pues para querer fregar a uno, pero… Sí estaba feo, sí estaba feo, pero pos gracias a Dios que se animaron a venir, los que se animaron a venir. Y que también tuvieron bastante oportunidad los braceros de poder emigrar pero no quisieron porque no les interesaba, porque ya tenían su familia. Nunca pensaron que ellos podrían estar aquí y tener sus ranchitos y… Pos así como vivo yo ahorita, como ahorita, nosotros tenemos un ranchito. Hacemos jaripeos, mis hijos ya se enseñaron a andar a caballo porque pues yo como nunca estoy ellos en México aquí se enseñaron. Ya se enseñaron a educar caballos, poquito. No, no mucho, pero ya, ¿me entiende? Entonces si mi papá se hubiera quedado aquí, pos [es]tuviéramos a todo dar pero, pues no.&#13;
&#13;
2do:	Había de estar orgulloso, ¿no? De…&#13;
&#13;
LE:	Ah, porque yo…&#13;
&#13;
2do:	Porque a él le gustaba todo eso que a él le gustaba.&#13;
&#13;
LE:	Todo lo que sea carreras de caballos, todo lo que fuera jaripeos y todo eso le gustó bastante.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Y desgraciadamente, fui el único que le gustó.&#13;
&#13;
SS:	Oh, ¿de todos?&#13;
&#13;
LE:	De todos.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuántos fueron ustedes?&#13;
&#13;
LE:	Cuatro hombres.&#13;
&#13;
SS:	Cuatro hombres.&#13;
LE:	Y a ninguno le gustó.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted dónde está en el nacimiento?&#13;
&#13;
LE:	Oh, yo soy el tercero.&#13;
&#13;
2do:	El tercero.&#13;
&#13;
LE:	El tercero. Mi hermana la mayor, luego siguió un hombre y luego yo.&#13;
&#13;
SS:	Ah. Entonces una hermana. &#13;
&#13;
LE:	Miguel.&#13;
&#13;
SS:	Miguel.&#13;
&#13;
LE:	Luis.&#13;
&#13;
SS:	Luis.&#13;
&#13;
LE:	Jorge.&#13;
&#13;
SS:	Jorge, Jorge.&#13;
&#13;
LE:	Y luego dos hijas más chicas.&#13;
&#13;
2do:	Celia.&#13;
&#13;
LE:	Celia.&#13;
&#13;
SS:	Ah, entonces eran seis.&#13;
LE:	No, siete.&#13;
&#13;
SS:	Siete.&#13;
&#13;
LE:	Tres mujeres.&#13;
&#13;
SS:	Okay. &#13;
&#13;
LE:	Y cuatro hombres.&#13;
&#13;
2do:	Era Luz, Miguel.&#13;
&#13;
LE:	De hombres era Miguel.&#13;
&#13;
2do:	Luz, Miguel, Luis, Jorge, Celia, Luisa y Jaime.&#13;
&#13;
LE:	Y Jaime, que era el más chico. Entonces a ninguno le gustó, a ninguno le gustó.&#13;
&#13;
SS:	Usted fue el único.&#13;
&#13;
LE:	Fui a el único que le gustó, que le gustó eso de la… Pos es que yo trabajaba con él.&#13;
&#13;
2do:	Jaripeaban. &#13;
&#13;
LE:	Es que yo trabajaba con él. Y es que antes tenía uno que traerlo el ganado a fuerzas, a caballo o a pie. No había camiones, no había caminos, no había nada. Entonces tenías que bajar los animales del cerro con, a caballo.&#13;
&#13;
SS:	Mucho trabajo.&#13;
&#13;
LE:	Trabajo.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Lloviendo, con frío, con calor, como fuera, como fuera. [M]ira, esta uña está partida a la mitad. Una vez veníamos con un puerco cargado porque no quiso caminar. (risas) En un palo. &#13;
&#13;
SS:	¿Usted y su papá?&#13;
&#13;
LE:	Pos yo era el único que le ayudaba. Fui el único que le ayudé más. Lo traíamos cargando. (risas) Íbamos pasando un puentecito de palo, pos el río pa abajo y el, y el…&#13;
&#13;
2do:	Ay, ya me está dando miedo.&#13;
&#13;
LE:	Ya. Pos es que está feo, esto está feo, ¿verdad? Era un trabajo, aparentemente no era trabajo que tienes que trabajar las ocho horas pero andar navegando con animales de tan lejos, de otros ranchos, animales bravísimos, puercos que ya no caminan porque como los tienen en tarima de madera cuando los bajas a lo frío del suelo se tullen y ya no caminan. Y ahí te los tienes que traer cargados. Entonces íbamos y se hacía, se movía el puerco. Y mi papá de una punta y yo de otra con el palo y el puerco moviéndose. Y nosotros parados en el palo.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay!&#13;
&#13;
LE:	Pa caer al río. Ahí nos tenían así temblando, pasamos. Y ya me venía molestando, eran como las once del día. Estaba el calor tan fuerte y sin almorzar y el puerco grite y grite. A mí me tocó el hocico. (risas)&#13;
&#13;
SS:	¡Oh!&#13;
LE:	Entonces, este, a mí se me hizo fácil, dije: “Le voy a agarrar el hocico pa que no, pa no grite”. Ni le agarré el hocico y él sí me agarró el dedo.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay, no!&#13;
&#13;
LE:	Y me sacó la uña. Así es que ya venía con la dolencia de la uña, venía con la hambre, el calor y el puerco cargado.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay, no!&#13;
&#13;
LE:	Una vez nos fuimos a un lugar, a un lugar que se llama Los Trojes, es un ranchito cerca de donde…&#13;
&#13;
2do:	De Istaro.&#13;
&#13;
SS:	Me dijo que ya después de que su papá…&#13;
&#13;
LE:	Oh sí, sí, ya, ya no venía, ya no venía.&#13;
&#13;
SS:	Después del programa.&#13;
&#13;
LE:	Pos él ya era allá, pos ya era grande, porque ya movía dinero, ¿me entiende? Muy sacrificado, pero ya movía dinero, ya traía dinero.&#13;
&#13;
SS:	¿Como qué edad tenía su papá cuando estaba acá de bracero?&#13;
&#13;
LE:	Ah, pos a ser, ¿de cuántos años se moriría? &#13;
&#13;
2do:	No sé. Pero ha de haber tenido como algunos…&#13;
&#13;
LE:	Setenta y tres.&#13;
2do:	No, mi amor, cuando vino de bracero.&#13;
&#13;
LE:	Cuando vino, por eso, pos es que tiene uno que sacar la cuenta.&#13;
&#13;
2do:	Como a los treinta y siete, ¿no?&#13;
&#13;
LE:	Más o menos.&#13;
&#13;
2do:	Ey.&#13;
&#13;
LE:	Más o menos tenía tres hijos. Tenía a Luz mi hermana a Miguel y a mí. Que más o menos en ese tiempo él tendría…&#13;
&#13;
2do:	Como unos treinta y cinco años tendría.&#13;
&#13;
LE:	Unos treinta y cinco años más o menos.&#13;
&#13;
2do:	Y pienso que es mucho.&#13;
&#13;
LE:	Y le digo que esa vez… (risas) O sea sufríamos bastante, era pos bastante el trabajo. Esa vez, aparentemente nos trajimos seis puercos y llegamos a la casa sin ni uno. Todos se nos quedaron tirados en el camino, ya no caminaban.&#13;
&#13;
SS:	¿A poco?&#13;
&#13;
LE:	Y en el aguacero y el lodazal los caminos resbalosísimos y los puercos allá tullidos en el camino. Llegamos a la casa sin nada y otro día: “Levántate temprano a ir a… Nos cargábamos unos pa onde estaba el otro y luego de allí nos cargábamos otro, hasta que llegamos a allá. Una vez fuimos por uno a un rancho, se llamaba Santa Rosa. Pos lo pesamos. Me dijo mi papá: “Tú te vas al pasito en la tarde”. Él se fue temprano, lo iba a pesar y comprarlo, pues. “Te llevas la lámpara”, porque pos, ¿con qué se aluza uno?, “y tú te vas ya más tarde, al fin que ya cuando llegué, ya lo voy a tener pesado(?). Sí, ya cuando llegué ya lo tenía pesado, ahí va. Y empezó el puerco a correr. Dije: “No”, dice, “con este vamos a llegar bien rápido”. Oiga, no caminó de aquí a la luz y que se deja caer y pesadísimo.&#13;
&#13;
2do:	¿A poco?&#13;
&#13;
LE:	Pesado. Entonces, ya me dijo: “Vamos con un señor que tiene un carrito de esos de dos ruedas”, que se tienen que jalar entre dos. Fuimos con el señor en la noche. Sí, nos lo prestó. Ahí con trabajo lo subimos al carro y ahí vamos, él por un lado y yo por el otro jalando. Pero llegamos a la subida. Caminábamos un… (risas) Caminábamos dos pasos y nos regresaba como cuatro pa atrás, bien pesadísimo. &#13;
&#13;
SS:	¡Ay, híjole! (risas)&#13;
&#13;
LE:	Y a eso de la noche. “Ni modo, vamos por la yunta”. Por la yunta de bueyes y el carro, y el carro, el carretón de… Y ya nos fuimos, pero teníamos que llegar, o sea, no había camino derecho. Teníamos que ir a la casa. Él ya se acordaba donde se dormían los bueyes porque andaban sueltos en el pasadero. Él se acordaba donde dormían. Y por ahí cerquitas tenía él pa pegarlos y todo, pero no podíamos venirnos derechos, sino teníamos que voltear, buscar los bueyes, pegarlos, pegar la carreta y darle otra vez pa arriba y otra vez pa abajo. Ya nos tocó traernos el carro, jalando el carrito chiquito y subimos el puerco al carro grande. Ya cuando llegamos, ya era hora de matar la res, de matar los cerdos y de todo eso. Y: “Arráncate a pata a llevar el carro otra vez”, ya después de que trabajamos toda la mañana. O sea, era pesado, pesado.&#13;
&#13;
SS:	O sea, mucho trabajo.&#13;
&#13;
LE:	Pesado. Y…&#13;
2do:	Pero eran los alivianados ya.&#13;
&#13;
LE:	¿Eh? Sí. No, no. Ya, ya…&#13;
&#13;
2do:	Sí, que esos eran los alivianados ya.&#13;
&#13;
LE:	Sí, no, ya estábamos bien. O sea…&#13;
&#13;
SS:	Oiga, usted dijo que su papá estaba aquí trabajando cuando usted estaba chiquito. ¿Usted tiene memorias de que su papá iba y venía? O, ¿qué se acuerda usted de, cómo, de su papá?&#13;
&#13;
LE:	Porque nos llevaba cosas. Yo me acuerdo porque nos llevaba chamarras, nos llevaba cinturones.&#13;
&#13;
SS:	¿De aquí? Me acuerdo de, hay unos cinturones chiquitos de bolitas de colores, los ha visto por ahí en algún lado.&#13;
&#13;
SS:	De bolitas. A ver, descríbalos.&#13;
&#13;
LE:	Son unos cinturones que tienen…&#13;
&#13;
2do:	Digamos como la chaquira, pero no brilla. Más o menos por ahí va. &#13;
&#13;
LE:	Y tiene figuritas, un águila o un nombre o United States o algo, pues así. Pero son bolitas de hartos colores. Sentía uno tan a toda madre y chamarras, pos más o menos como ahorita la que hay de los pumas de arriba. Pero así, calientitas. No, pos entonces, sí duró viniendo bastante. Sí, sí vino bastantes años porque pos nosotros ya estábamos añejillos(?) cuando él nos llevaba cosas de aquí. Me acuerdo que una vez nos llevó papel de baño. (risas) Un rollo de papel de baño.&#13;
SS:	¿De aquí?&#13;
&#13;
LE:	Y pues uno qué sabía del rollo de papel. Total que nosotros por ahí lo dejamos. Nosotros no usábamos esto. (risas) Entonces, por ahí se quedó el rollo de papel. Pero luego después de estar allí tirado tanto tiempo en el baño porque había, los baños eran de hoyo, un hoyo en el suelo y con tarima y…&#13;
&#13;
2do:	Un cajón, pues.&#13;
&#13;
LE:	Y un cajón, cajón con hoyos. Ese era el baño que usaba uno. Entonces, este, pos ahí se quedó el rollo de papel arrumbado, nadie le agarró importancia.&#13;
&#13;
2do:	Ya me voy, voy al baño. (risas)&#13;
&#13;
LE:	No, ya, no ya voy.&#13;
&#13;
2do:	Okay.&#13;
&#13;
LE:	Entonces, hasta después le empezamos a agarrar sabor, está a toda madre. Pos sí, pero pos se nos acabó bien pronto. &#13;
&#13;
SS:	Se les acabó.&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Cada rato iban al baño, yo creo. (risas)&#13;
&#13;
LE:	No, es que éramos muchos. Y le digo, sí, este, sí duró bastantes años viniendo porque yo creo que ya estábamos grandes. Porque en una vez nos llevaba chamarras, en otra nos llevaba cinturones. Me acuerdo, dos veces nos llevó cinturones. En un tiempo nos llevó de esos de colores que le digo y luego otro tiempo nos llevó, no sé si fue antes o después, nos llevó los que tenían, parecían como perlas de colores así como chapetones, unos más grandes y otros más pequeños, pero tenían los brochecitos esos que se atoran en las camisas así como de ganchitos. Tenían de esos chiquitos casi en todos los cinturones, pero tenían así de colores como… o sea, más grande, pero ya con la piedrita de colores, verde, rojas o así. Y pos, o sea, a uno se le hacían bien, pos bien bonitos a uno.&#13;
&#13;
SS:	Pues, sí.&#13;
&#13;
LE:	Que había tenido pos un cinturón.&#13;
&#13;
2do:	Ya, ya vámonos. &#13;
&#13;
LE:	Y pos eso es de lo único que más o menos, más o menos me acuerdo.&#13;
&#13;
2do:	No, porque pa historias, ¡uh! ¡Uh!&#13;
&#13;
SS:	Hay muchas historias, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Sí. Pero es lo lindo. &#13;
&#13;
LE:	Y ya le digo. Pero lo importante es que él se animó a venir y pos por eso estamos aquí. Nomás que es lo que mismo que le vuelvo a decir, ninguno de mis hermanos está aquí.&#13;
&#13;
SS:	¿Usted es el único que…?&#13;
&#13;
LE:	Han venido, pero soy el único que me he quedado. Pero todos han venido y están ahí.&#13;
SS:	Oiga y…&#13;
&#13;
LE:	No les gusta, no les gusta.&#13;
&#13;
SS:	¿Como qué edad tenía usted cuando usted cuando su papá ya se regresó a México y ya no regresó a Estados Unidos?&#13;
&#13;
LE:	Vino de mojado unos días también, pero yo ya era gra[nde], ya estaba… Bueno, grande nunca he estado, ¿verdad? Ya estaba viejo. Pero ya he de haber tenido como unos catorce, quince años, más o menos. Porque yo ya sabía hacer tratadas, o sea, ya me encargaba de la siembra. Y una vez tuve necesidad de… Pos lo mandaba, ¿por qué? No sé. Y tuve necesidad de dinero, que necesitaba pa lo del trabajo de la tierra, pero pa ese tiempo ya mi apá ya tenía terreno grande y hacía siembras grandes. Entonces, este, pos vendí un becerro. (risas) Vendí un becerro y me acuerdo que cuando lo vendí, se lo vendí a un cuñado y él lo revendió y le sacó dinero. Entonces, en ese día que traían el becerro mi papá iba de aquí de Estados Unidos.&#13;
&#13;
SS:	Oh, ya pa regresarse.&#13;
&#13;
LE:	Y encontró el señor que lo traía. “¿Qué pasó?”. “No, pos me lo vendió”. Ya no yo, sino el cuñado. Y pos, sí sintió feo, porque: “No, pos que mira, que lo diste bien barato”, y que la fregada. Pero pos… O sea, pos uno, pos uno qué va a saber. Y es que en realidad yo pa las tratadas, sí, nunca fui muy bueno. Él sí era bueno. Él se enseñó, él se enseñó bastante a hacer tratada.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted por qué?&#13;
&#13;
LE:	Ya sabía. &#13;
&#13;
SS:	¿Por qué vendió eso?&#13;
&#13;
LE:	¿Cómo?&#13;
&#13;
SS:	¿Por qué empezó?&#13;
&#13;
LE:	¿A qué?&#13;
&#13;
SS:	A hacer tratadas.&#13;
&#13;
LE:	Porque necesitaba, o sea, porque él no estaba. Necesitaba dinero pa, que se necesitaba pa el corte de frijol, no me acuerdo. Pero, este, pos ya llegó él y ya él se encargó de todo. Yo nunca tuvi nada que ver ya. Luego me casé, me aparté y ya, nomás nos visitábamos, pero así que yo tuviera ya así como decir, ya vivir con ellos, ya no, ya casi no. Ya nomás los visitaba, me…&#13;
&#13;
SS:	Entonces la mayoría del tiempo de su niñez parece que…&#13;
&#13;
LE:	Me la pase casi con él.&#13;
&#13;
SS:	¿Se la pasó con él?&#13;
&#13;
LE:	Con él o cuando él no estaba, yo me quedaba de encargado de mi casa porque mis hermanos casi todos trataron de estudiar. Entonces casi ellos fueron los que menos estuvieron en la casa. O sea, fueron los que menos saben cómo. Y desgraciadamente falleció él y mi hermano el más chico acabó con todo. Vendió todo y dejó a mi mamá sin nada. Yo me la traje pa acá un tiempo, aquí la tuve como unos tres años. Pero como soy el único que estoy aquí de mis hermanos y vent, y que: “¿Por qué no te vienes y la fregada?”. Entonces, este, él acabó con todo y a mi mamá la dejó sin nada. Entonces, luego después, aparenta… O sea, quieren aparentar que la corrieron de la casa. No creo que haya sido así por la razón de que las mamás son celosas de por sí y como mi hermano se casó, entonces por algo, por alguna cosa pequeña que hayan dicho…&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Alguna cosa. O sea, luego uno sabe porque ha vivido más. Ha vivido más, ha dado uno más, ¿cómo le diré? Ha sufrido uno más porque ha vivido en junta, has vivido en una recámara, has vivido en un garage aquí en Estados Unidos. Entonces, por eso uno ya se da uno más una idea, más o menos cómo pasaron las cosas.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Porque es diferente. La gente que no ha venido, que no sabe como, a veces le da mucha importancia a las cosas y no, es que… Y como yo ya he vivido bastante aquí, ya más o menos me doy una idea, cómo fue como estuvo. Y mi mamá se salió y se fue a vivir a mi casa, que es la de usted, que allá la tenemos en México todavía, todavía no la hemos vendido.&#13;
&#13;
SS:	¿La casa que era…? &#13;
&#13;
LE:	Mía.&#13;
&#13;
SS:	¿De su papá y ustedes?&#13;
&#13;
LE:	No.&#13;
&#13;
SS:	O, ¿la de usted?&#13;
&#13;
LE:	La mía, la mía.&#13;
&#13;
SS:	Oh, la de usted. Okay.&#13;
&#13;
LE:	La mía, porque la de mi papá pos es donde vivía mi mamá, pero como se salió de allá, mis hermanos pensaron que se fuera a vivir a mi casa porque yo no estaba. O sea, yo estaba acá y estaba la casa sola. Entonces, ellos pensaron, se pusieron de acuerdo que se fuera a vivir a mi casa. Ya no con mi hermano, sino ya ella sola. Entonces, este, ya cuando una vez que fueron mis hijos de vacaciones, la encontraron sola y le dijeron que si se venía y ahí viene. Y nos la trajimos, pero ya de aquí tres años, mejoró tanto aquí ella.&#13;
&#13;
SS:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	Yo pienso, o sea, no pienso, sino casi estoy seguro que rejuveneció como diez años para el tiempo que estuvo aquí.&#13;
&#13;
SS:	Su mamá, al venirse aquí.&#13;
&#13;
LE:	Taba hasta chapeada ella. Y cuando vino, venía flaquita, bien jodida. Se miraba hasta más chiquita. Y ya cuando empezaron a fregar, se la llevaron, se la llevaron. Pos ya le digo, pos lo sien[to], lo que pienso es que todo se va a poner bien feo otra vez y pos ni modo. Y ahorita no sé como estará allá, tengo como dos años que no la veo.&#13;
&#13;
SS:	Que no la ve.&#13;
&#13;
LE:	No la veo.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	A lo mejor en este diciembre voy a… Pero le digo, este, pos desgraciadamente a veces los hermanos no le dan la importancia o los hijos no le dan la importancia a las cosas, el valor. Como no les cuestan las cosas, se las acaban. Y pos mi mamá como nunca estuvo al pendiente de lo que hacía mi papá, ni su, nunca tomaba decisiones, entonces ya ella nomás dejó, miró que estaban acandolas cosas, las dejó acabar. Tenía más o menos ganado, tenía tierras. &#13;
&#13;
SS:	Su papá que empezó, ¿compró bastante?&#13;
&#13;
LE:	¡Oh! Sí, sí. Compró terrenos, compró ganado y cuando él murió, tenía, tenían cosas, pos tenían la carnicería todavía que la podían haber seguido trabajando. Pos vendieron hasta los cuchillos. Todo se acabó: carretas, vendieron bueyes. Bueyes que tenían que les estaban dando dinero, cada año les daban. O sea, había un señor que tenía dos yuntas de bueyes. O sea, que son dos mancuernas pues o cuatro bueyes y le daban seis, seis amegas de maíz por cada buey a mi mamá y se lo llevaban hasta la casa. Pos hasta eso se vendió. Entonces, pos mi mamá se quedó sin nada.&#13;
&#13;
SS:	Sin nada. Y durante… Usted mencionó que su papá compró una carnicería. ¿La compró mientras él estaba aquí yendo y viniendo cuando estaba de bracero?&#13;
&#13;
LE:	En una vez, en una vez de las que fue. Estaba de venta, la pudo comprar con el dinero que llevaba de aquí y de allí se enseñó. Él se enseñó, él compraba ganado y a veces que no tenía ni que meter la mano. Lo compraba y se iba al pueblo, buscaba a alguien que se lo comprara a él y ya nomás ni los agarraba él. Él nomás decía: “Dame tanto”. Le daban su ganancia y se llevaban el ganado. A veces compraba, por decir cinco vacas.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted andaba con él cuando él hacía esos tratos?&#13;
&#13;
LE:	Sí, pero nunca me enseñé porque nunca estuve de acuerdo. Porque cuando es así, casi toda la gente que hace así eso, son tranzas. No tranzas, sino que así tiene que ser. El negocio así es y yo nunca me gustó ser negociante porque nunca me gustó echar una mentira o no sé. Nunca me gustó. O sea, nunca me gustó. Me gustaba cómo lo hacía él pero como pa yo hacerlo, pos no, no, no me gustaba. Porque siempre tiene…&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿usted lo observaba?&#13;
&#13;
LE:	Ya. Porque siem[pre], así tiene que ser, o sea, así es. Así es, así es. Porque una vez le preguntó un señor, porque él le vendió un toro a un amigo. Entonces, ese amigo le vendió el toro a otro. Entonces le dijo el señor: “Oye, ¿en cuánto le diste el toro a aquél?”. “No, eso no se puede decir”. Dice: “En este negocio, no se puede decir. Si te gusta en lo que te lo da, cómpratelo”, dijo. “Si no te gusta en lo que te lo da, no le compres nada. Yo no voy a decir nada”. Porque así tiene que ser, así tiene que ser. Y es una cosa de que cuando tú haces un trato y si no lo cumples, tienes que pagar por la palabra que empeñaste. Por decir, si yo digo: “Le voy a vender mi carro”, por decir, entonces, este, “Okay. Mira, te voy a dar $200 dólares y si no vengo mañana, pos es que… O sea, mañana vengo por el”. Entonces, si mañana no vienes y si vienes hasta pasado mañana, entonces ya, es probable que yo ya ni tenga el carro y ya no tienes derecho a reclamarme los $200 dólares porque ya no cumpliste la palabra a no ser que hables y me digas: “¿Sabes qué? No voy a poder ir, por favor dame, espérame”. Era lo que decía mi papá. “Cuando no vayan a poder pagar un dinero, hablen, digan, ¿sabes qué? Dame chanza, no voy a poder pagarte el dinero porque tuve un problema. ¿Me entiendes? Dame una chancita, yo te pago”. A él le pasó una vez, por eso se hizo tan famoso. Digo famoso, porque ya era gente de confianza. Una vez compró una becerra, a veces me acuerdo, se la fiaron.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuándo ya estaba…? (ruido)&#13;
&#13;
LE:	No.&#13;
&#13;
SS:	O, ¿cuándo estaba…?&#13;
&#13;
LE:	No, no, no, ya cuando estaba allá. Un señor riquísimo, tenía bastante ganado, yo creo ni sabía cuánto ganado tenía. El señor era muy rico, entonces él, pos, ¿qué era mi papá contra el señor ese? No era nada, porque mi papá, o sea no, ¿cuándo iba a tener el dinero que tenía el señor? Entonces le fió esa vaca. Entonces él llegó y la amarró en un, pos se dicen parcelas, pues. En un lote la amarró, pero en la noche ésta se amarró y se cayó a la barranca. Amaneció bien helada y con nada. Dijo el señor: “Amaneció bien paleta”. Bien ahorcada. Y pos: “Y, ¿ora?”. Pos que se va con el señor. “¿Sabe qué? Tuve un problema, se me mató la vaca y, ¿cómo ve? Pos déme un plazo pa pagársela porque yo se la pensaba”, porque él se la pensaba pagar ese fin de semana, que era, la iba a matar, ¿verdad? Y ya le dijo: “Pero dame un tiempo. Déme un tiempo y yo se la pago”. “¿Cuánto tiempo quiere?”. Le dijo: “Dame quince días”. Le dio los quince días, a los quince días como pudo, fue, le llevó su dinero. “Aquí está. Muchas gracias”. Le agarró tanta fe.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Que ya decía: “Lo que quieras”. Ya gente que quería conseguir dinero con él: “Tráeme la firma de Miguel y te presto el dinero”. O sea, ya servía de…&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	De… Porque, y pos, a no, a como ser ni nada, ni casi ni conocidos de él, porque había otras personas que eran las que firmaban pa que alguien… Por ejemplo, si yo quería conseguir dinero con el señor tenía que ir con la otra persona y decirle: “Oye, ¿sabes qué? ¿No me ayudas? Es que quiero”. 	“Okay”. O: “No, no puedo”. Entonces, ya después mi papá ya servía de eso. Que alguien que quería conseguir dinero, ya él podía firmar pa que le prestaran.&#13;
&#13;
SS:	Para que le prestaran.&#13;
&#13;
LE:	Y entonces, este, el ganado que quisiera. Había veces que le vendía hasta diez y ahí se lo estaba trayendo como podía. Y le decía: “No te apures. Tú tráeme el dinero cuando tú quieras”. Entonces por eso le digo que a nosotros nos inculcó mucho tener palabra, palabra y cumplirla, y cumplirla. Y nos enseñó que también agarras tu cheque, el dinero. Si te sobra, muy bien, pero eso de que te vayas, te lo gastes y luego quieras comer, también decía: “No, madre”. Él todo lo de la semana le decía a mi mamá: “Encarga todo lo que vayas a encargar, no quiero que en la semana vayas a estar que: «Necesito esto, necesito, necesito». Haz la lista de todo lo que vas a necesitar en la semana, pa que vayas y compres todo junto”. Porque eso de que: “Me faltaron tomates o que me faltó esto o que me faltó lo otro”, le caía gordísimo. Y a mí también así me impuso. Que compren todo lo que van a comprar en toda la semana, pa que ya no estén, pa que tú digas: “Okay. Me sobró”. Pero ya que te sobró, no que al ratito: “Dame $5 dólares, dame otros $5 dólares”. No, o sea, que das y ya. Entonces a mí sí me gustaba cómo, cómo le hacía él. Sí le hacía, o sea, eso me gustó como que…&#13;
&#13;
SS:	Parece que aprendió bastante de él.&#13;
&#13;
LE:	Sí aprendí. Aprendí y pos nos la llevamos, nos la llevamos suave, nomás que yo tomaba mucho y le caía gordísimo que yo tomara. Pero también tomando y como sea, me gustaba andar a caballo, me gustaba enlazar, me gustaba montar. Lo que no le gustaba era que toreara.&#13;
&#13;
SS:	¿A usted no le gustaba torear?&#13;
&#13;
LE:	A mi papá no le gustaba que yo toreara.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh! A él no le gustaba.&#13;
&#13;
LE:	Él le gus… Que jineteara no le gustaba mucho, pero no, no estaba de a tiro en contra de que no jineteara.&#13;
SS:	Y, ¿quién le enseñó a usted a hacer todo eso?&#13;
&#13;
LE:	La gente, los amigos.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
LE:	Pos a trabajar, me tocó a enseñarme yo solo, porque él andaba acá.&#13;
&#13;
SS:	Entonces….&#13;
&#13;
LE:	Yo me enseñé con otras personas. Yo a ordeñar una vaca, con él no me enseñé. Yo a…&#13;
&#13;
SS:	¿Quién le enseñó?&#13;
&#13;
LE:	A lazar, amarrar, a ensillar un caballo, yo me enseñé con más, con otras personas. Porque él se la pasaba más acá. Entonces ya cuando él llegó, entonces yo ya sabía bastantes cosas y por eso ahorita yo también de todo lo que aprendí, es lo que les digo a mis hijos: “Yo sé poquito de todo. Poquito trabajar, poquito montar, poquito torear, poquito tomar, poquito de todo. Yo sé de todo”. Y gracias a Dios, ahorita mis hijos los traigo más o menos. Ahorita mi hijo el mayor, el de veintitrés años, él ya, el caballo que tiene ahorita, ya mi hijo lo enseñó a bailar, allí entre todos lo enseñamos ya.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh, qué lindo!&#13;
&#13;
LE:	Y tenemos, este, tenemos otro caballo de mi hijo el más chico, tiene trece años es el, la gorda. A ése, tenía su caballo, pero no es bailador, pero de los amigos que van allí a mi casa cuando hago jaripeos le cayó bien y le dijo: “¿Sabes qué?” Me dijo: “Yo le voy a enseñar al caballo de tu hijo a bailar, pa que después se lo, pa que se divierta en los desfiles”.&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Y se lo llevó y ahorita ya lo tiene bailando bien suave. Entonces, este, a mí me gustó. &#13;
&#13;
SS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
LE:	Me gustó y ahorita mis hijos trabajan. El mayor tiene veintitrés años trabaja, pone aire acondicionado y todavía no se casa y ya más o menos tiene su pedacito dónde vivir y pos nació aquí, es lo importante. Habla inglés.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Y le están gustando los caballos. O sea, eso es, pues yo pienso que él lo más, porque sabe que se ha perdido bastante las tradiciones, oiga.&#13;
&#13;
SS:	Claro. Sí.&#13;
&#13;
LE:	Se han perdido tan feo las tradiciones, que yo miro la gente, la ropa, los chiquillos, como ya los hijos ya mandan a los papás. Son niños de tres años o de cuatro años. ¿Cómo me va a decir un hijo de tres años o de cuatro años? ¿Cómo me va a decir qué ropa quiere comprar? ¿Cómo me va a decir a mí cómo se quiere cortar el pelo? Si mi papá me decía: “Ve córtate el pelo”. “Okay”. Iba con el peluquero, pero que: “Déjamelo abultadito”, que, “déjame aquí”, okay. Pero llegaba con mi papá: “¿A poco ya te cortaste el pelo?”. “No, pos ya”. “Ni madre”. Me agarraba y decía: “Pélalo, pélalo bien”. Entonces ya pa otra vez que le decía yo al peluquero que…&#13;
&#13;
SS:	Ya sabía.&#13;
&#13;
LE:	Ya decía: “No, no porque tu papá te regresa”. Y así tiene que ser. O sea, así debería de ser. Pero lo malo que dicen que cambió y que ha cambiado y que…&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Es mentira. No ha cambiado nada, lo que pasó, que ahora ya los hijos hacen lo que al papá… Hacen lo, o sea, los papás hacemos lo que los hijos quieren.&#13;
&#13;
SS:	O sea, es lo que cambió.&#13;
&#13;
LE:	Porque, okay. Tú le dices a tu hijo: “Ponte esta camisa, ponte este pantalón”. “No me gusta”. Pero a mí tampoco me gusta la que él se pone. ¿Por qué se la va a poner? &#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Entonces, ¿quién mandó ahí? ¿A ver? Ahí de fácil. No me gusta también la que trae él. Entonces, ¿por qué el niño de cuatro o cinco años se va a poner lo que yo, lo que él quiera, siendo que el que mando soy yo. El que la voy a comprar, soy yo, al que no le va a gustar es a mí. Entonces, este, y eso sí, eso sí ha sido, ha sido feo.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
LE:	Ha cambiado bastante. &#13;
&#13;
SS:	Disculpe señor, mientras su papá estaba aquí, ¿usted iba a la escuela allá? O, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
LE:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Sí iba a la escuela.&#13;
&#13;
LE:	A la escuela, pero este, pos también mi abuelo era… (tos) Mi abuelo era vaquero de una hacienda porque ahí estaba gobernado, el pueblo está gobernado por los hacendados. O sea, los hacendados eran dueños del pueblo.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué pueblo era?&#13;
&#13;
LE:	Se llama Istaro. &#13;
&#13;
SS:	Istaro. &#13;
&#13;
LE:	Mi pueblo. Istaro, Michoacán.&#13;
&#13;
SS:	Istaro.&#13;
&#13;
LE:	Los patrones de allí se apellidaban Barrera. Se apellidan porque todavía viven los hijos. Ellos eran los que mandaban lo que es todo el pueblo. Ellos vivían, ¿verdad? Por decir, yo llego a aquí. O sea, como ellos hayan llegado de donde hayan llegado. Pos la historia, pos eso ha de ser grande, pero yo no la sé. Pero los Barreras eran los dueños de allí. Ellos eran dueños de la tierra, eran dueños de la tienda. Ellos te daban maíz pa que sembraras. Ellos te daban frijol pa que sembraras. Te daban yunta pa que sembraras. Te daban la tierra pa que sembraras pero a final de cuentas, ellos se quedaban con… Pos con todo, porque de ahí sacabas las cosas de la tienda. Entonces, este, mi papá trabajó mucho en eso antes de venirse pa acá. ¡Oh! La primera vez que se vino mi papá, se vino porque no tenía nada. Tenía una becerrita que le había regalado mi abuela, la mamá de mi mamá. 	Le regaló una becerrita chiquita. Yo la conocí. Se llamaba La Fortuna, pero ya la conocí ya de vaca vieja. Porque yo, en ese tiempo que se vino mi papá la primera vez, pos yo tenía un año. Entonces esa vaca yo la conocí, se llamaba La Fortuna, pero ya era vaca ya vieja, chaparrita, bien mansita pa dejarse ordeñar. Entonces esa vaca la dejó mi papá empeñada por $50 pesos. O sea, con los $50 pesos que le dieron por la vaca se vino. Gracias a Dios, alcanzó a pagar el dinero, los $50 pesos y recogió la vaca, ¿me entiende? O sea, porque pos, ¿quién te va a prestar dinero? A cuenta, ¿de qué?&#13;
&#13;
SS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
LE:	¿Me entiendes? A cuenta de la vaca le prestaron los $50 pesos. No los paga, pierde la va[ca], becerra, era becerrita todavía. Entonces, este, pos eso también se siente difícil porque a mí me pasó una vez que me quise venir a Estados Unidos, yo tenía mi caballo bien bonito. Lo traía bien ensilladito, bien suave pero debía $300 pesos. No, $3,000 pesos y por el caballo me daban $2,000 con todo y silla. O sea, que me iba a quedar sin caballo.&#13;
&#13;
SS:	Sin caballo y sin nada.&#13;
&#13;
LE:	Y debiendo todavía y lo que hice, mejor me vine.&#13;
&#13;
SS:	Claro.&#13;
&#13;
LE:	Vendí el caballo, pero ya por gusto, ya porque nadie, pos nadie quería con él, Pero pos ya tenía dinero pa comprar otro. Y luego, ahorita aquí, o sea aquí ya… O sea, el problema, que tenías tu dinero. O sea, tenías tus caballos en México, pero tenías que trabajar aquí en Estados Unidos pa que comieran. Y aquí se puede y todo. Aquí puedes tener tus caballos, puedes traba[jar] y ganando el mínimo.&#13;
&#13;
SS:	Sí. O sea, es diferente, ¿verdad?&#13;
&#13;
LE:	Es diferente la vida. O sea, es mucha oportunidad.&#13;
&#13;
SS:	Bueno señor, muchísimas gracias por compartir todas sus historias conmigo. Voy a, vamos a sacarles copias a esto y nomás déjeme apago aquí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64869">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64870">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64871">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64872">
              <text>Estrada_PERR011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64855">
                <text>Luis Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64856">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64857">
                <text>Luis Estrada E. was born in 1953; he was the third born of his seven siblings; the year after he was born, his father, Miguel, enlisted in the bracero program; while he was gone, the family stayed in Michoacán, México; years later, Luis married and had two children in México; he eventually immigrated to the United States with them, and he went on to have three more.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Estrada explains that the year after he was born, his father, Miguel, enlisted in the bracero program; Luis recalls his father leaving for the United States; the family went to the bus station in town that was three hours away; he would not let go of his father, which he knows made him feel bad; his father left in order to find better opportunities for his children; Miguel traveled by bus from Michoacán to Sonora, México, with his brother, where they suffered greatly to get the necessary papers to enlist; his brother regretted ever going, because they endured so much; as a bracero, Miguel picked lettuce with a short hoe, which was extremely strenuous, because he had to stay hunched over all day; Luis remembers that a family friend owned a store in town and allowed the family to get whatever they needed while his father was gone; eventually, they had difficulties, because they needed so much; even so, he was so young, that he did not really understand the severity of the situation; over time, with the money Miguel saved, the family was able to buy a butcher shop in México; when he went home, he took gifts like jackets and belts; he also took toilet paper, but no one understood how to use it until much later; Luis helped his father gather animals for the shop and learned how to run the business; he likens his father’s experiences as a bracero to those he had while working in the United States; he also offers several anecdotes about his life while working in the United States and México; Luis eventually married and had two children in México; he later immigrated to the United States with them, and he went on to have three more.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64858">
                <text>Salgado, Susana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64859">
                <text>Estrada, Luis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64860">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64861">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64862">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64863">
                <text>Luis Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64864">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="404" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="566">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/guerrero_nava_perr010_50d545988c.mp3</src>
        <authentication>22eae07eaff40138c369bc84f5972e22</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64847">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64848">
              <text>Guerrero Nava, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64849">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64850">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Guerrero Nava&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Juan Guerrero Nava el 25 de mayo del 2006 en Perris, California y la entrevista la hace Verónica Cortez para el Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VC:	Me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En la Hacienda de La Magdalena, municipio de Tocumbo.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
JG:	En la Hacienda de La Magdalena.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué estado?&#13;
&#13;
JG:	Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	Michoacán, México. Ah, okay. Y me dice, ¿vivía usted con su familia?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Con su mamá y papá?&#13;
&#13;
JG:	Ajá. &#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos de mi papá y mi mamá, vivíanos en Michoacán.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía muchos hermanos usted?&#13;
&#13;
JG:	Cuatro, tres hermanos y tres hermanas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alcanzó a ir usted a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	No, yo no sé nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y dígame, ¿cuándo se contrató de bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos ahí sí no voy a saber, no me voy a acordar. En la tarjeta de, en la tarjeta viene.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Oh. Pues usted me acaba de decir que más o menos el [19]57. Y, ¿a dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	¿La primer vez? La primer vez fui a Yolo, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿la segunda? &#13;
&#13;
JG:	La segunda fui a, este, a Yuba City; Yuba City, California. Y la tercera vez a Modesto, California. Y la última vez en, este, en Michigan.&#13;
&#13;
VC:	¿Michigan? Y, ¿dónde fue que se contrató usted como bracero?&#13;
&#13;
JG:	Una vez me contraté en Monterrey. Otra vez me contraté en Irapuato y la otra vez en Empalme. &#13;
VC:	Y, ¿cuáles eran los requisitos para que usted se pudiera contratar?&#13;
&#13;
JG:	Los requisitos que había era que tenía uno piscar algodón. Tenía que, este, piscar ciertas libras de algodón para que le pudieran dar la carta a uno. Y ya le daban a uno la carta cuando ya, este, hacía uno la cantidad de kilos y ya. Le daban la carta y ya se venía uno a las contrataciones a Empalme.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se enteró usted del programa de bracero?&#13;
&#13;
JG:	No, pos este, como, ¿de qué?&#13;
&#13;
VC:	Allá en México, cuando se contrató, ¿cómo supo que existía el programa?&#13;
&#13;
JG:	En México.&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo supo?&#13;
&#13;
JG:	No, pos por medio de que cuando contrataban a uno. No, pos este, por medio de que mandaban algunos, algunas ayudas a los municipios y repartían números y le tocaba a uno el número y ya se venía uno a contratarse acá.&#13;
&#13;
VC:	Y en las áreas de contratación como en Monterrey y Empalme, ¿le hacían un examen físico? En las áreas como Monterrey y Empalme, ¿le hacían a usted un examen físico?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le hacían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos le daba, lo pasaban a uno a los rayos X a hacerle el examen de que no saliera uno enfermo de la vista, de las partes del cuerpo, de todo. Le hacían a uno exámenes de todo, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y de Empalme o Monterrey, ¿dónde es lo que usted…? De ahí se iba a otro lugar, ¿verdad? ¿A dónde se iba?&#13;
&#13;
JG:	No, de allá de cuando ya se iba uno allí y ya se venía uno contratado de… Ya lo traían a uno aquí a Caléxico. Y ya de aquí de Caléxico, ya aquí ya lo mandaban a uno a las partes donde, a los rancheros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se iba de Empalme, vamos a decir, a Caléxico?&#13;
&#13;
JG:	Venían en bus.&#13;
&#13;
VC:	¿En bus?&#13;
&#13;
JG:	En bus, ey. En bus se venía uno y lo traían a uno a… ya lo llevaban a uno a los campos, a los campos donde ya iba uno a trabajar, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando llegaba a Caléxico, ¿le hacían otro examen médico?&#13;
&#13;
JG:	Sí, allí, allí no, cuando llegaba uno a Caléxico, ellos lo examinaban a uno de todo, lo desnudaban a uno, lo ponían así en… a doscientos, trescientos hombres así, una barraca grandísima y este, y allí lo polveaban a uno y luego ya lo mandaban a uno al baño y todo. Allí lo desinfestaban bien, que no llevara uno epidemias cual ninguna, ey. Y ya de allí lo mandaban a uno a los campos y ya allí se iba uno al trabajo, ey. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía uno la opción para escoger a dónde irse, a dónde se iban?&#13;
&#13;
JG:	A [d]onde le tocaba. Había rancheros que se llevaban diez, se llevaban quince, se llevaban veinte o había campos que se, había hasta cien, doscientos hombres, campos grandes. Y allí en los campos grandes, allí ya, este, allí ya le daban a uno el borde [alojamiento], hacia, lo abordaban a uno y ya lo… Se quedaba uno allí en… Había unas barracas grandes, unas galerotas grandes y allí se quedaba uno y había camas de tres pisos, primero, segundo, ey. &#13;
&#13;
VC:	Dígame, ¿qué hacía en Modesto?&#13;
&#13;
JG:	En Modesto piscaba tomate.&#13;
&#13;
VC:	¿Tomate? Y, ¿vivía en un campo grande así?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Había como unos cincuenta, sesenta hombres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Yuba City?&#13;
&#13;
JG:	En Yuba City también tomate.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
JG:	Puro tomate, puro tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Yolo?&#13;
&#13;
JG:	En Yolo piscábanos lechuga, betabel, había de varias cosas ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y cuénteme de Michigan.&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	En Michigan puro pepino.&#13;
&#13;
VC:	¿Pepino?&#13;
&#13;
JG:	Puro pepino, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Pepino de marqueta [mercado]. &#13;
&#13;
VC:	¿Cuánto tiempo estuvo en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuarenta y cinco días?&#13;
&#13;
JG:	Ey. &#13;
&#13;
VC:	Y cuando estaba en Michigan, ¿cuántos braceros fueron con usted?&#13;
&#13;
JG:	¡Uh! Había, andábanos como unos cuarenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuarenta?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y de Caléxico a Michigan, ¿cómo llegó?&#13;
&#13;
JG:	No, de… Cuando cayimos, cuando nos fuimos a Michigan, nos fuimos por Monterrey.&#13;
&#13;
VC:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque de… Corre para allá a aquel lado. Entonces, cuando nos contratamos para acá, entonces ya nos vinimos aquí a Caléxico.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, se contrató en Monterrey.&#13;
&#13;
JG:	Nos fuimos a Michigan.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
JG:	Reynosa. &#13;
&#13;
VC:	¿En Reynosa? Y, ¿fue su experiencia diferente en Reynosa que en Caléxico?&#13;
&#13;
JG:	No, aquel está ora, esta por aquel lado, allá.&#13;
&#13;
VC:	Sí, pero, ¿era la área de recepción diferente que….?&#13;
&#13;
JG:	Diferente. &#13;
&#13;
VC:	¿Me puede hablar de las diferencias?&#13;
&#13;
JG:	Pos la diferencia de que, pos lo llevaban a uno también en autobús y todo, hasta el pie del trabajo y de allí en el, allí ya cuando lo entregaban a uno a La Asociación, ya allí lo llevaban al trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde fue que…? La área de recepción donde… Reynosa estaba en México, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando cruzaba, ¿a qué ciudad llegaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos se iba uno a caminar, este, pasaba uno varios pueblos, varios estados. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿lo llevaban de bus?&#13;
&#13;
JG:	En el bus.&#13;
&#13;
VC:	¿De allí para Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Ey. En puro bus nos llevaron.&#13;
&#13;
VC:	En puro bus. ¿Les daban de comer?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
JG:	Nos daban lonche. Puro sándwich.&#13;
&#13;
VC:	¿Puro sándwich? ¿Sándwich de qué?&#13;
&#13;
JG:	Pos de bolonia [mortadela], de queso, de…&#13;
&#13;
VC:	¿Le gustaban los sándwiches a usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos y, ¿qué hacía uno? Pos eso nos daban. Ni modo de que… (risas) Eso nos daban, ey.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted llegó a Michigan, ¿era diferente que sus otros trabajos?&#13;
&#13;
JG:	Oh, sí, era diferente.&#13;
&#13;
VC:	¿Me dice cómo?&#13;
&#13;
JG:	Porque, son diferentes porque el pepino se pisca en puro bote, puro bote de cinco, seis litros; bote grande así. Entonces se echan, se pone en costal, encostala[d]o. Y ése iba a la canería [enlatadora] para embotarlo porque se piscaba puro pepino chiquito. &#13;
&#13;
VC:	¿De cómo?&#13;
&#13;
JG:	El grande, ese grande lo tiraba uno, ey. Puro chiquito así para…&#13;
&#13;
VC:	¿De como cuántas pulgadas?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Como, ¿de cuántas pulgadas?&#13;
&#13;
JG:	Puro chiquito así de…&#13;
&#13;
VC:	Pero la cinta no puede ver eso.&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Como cinco pulgadas? ¿Tres?&#13;
&#13;
JG:	Por ahí, como cuatro, cinco pulgadas, ey. Pura… Porque el grande ya, ése ya iba pa… ése ya no lo querían.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Ése tiraba la raya, ya se, ése ya.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde dormía en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	En Michigan, este, había un campo donde se concentraba todo el bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos habían allí en Michigan?&#13;
&#13;
JG:	Habíanos como unos cuarenta y cinco en ese campo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el campo era de el patrón? ¿De…?&#13;
&#13;
JG:	Sí, era del patrón. Era onde nos contrataba, donde nos llevaba contratados, ahí nos quedábamos y allí nos daba, nos daba casa, pues, para vivir.&#13;
&#13;
VC:	Les daba, ¿cómo eran sus casas?&#13;
&#13;
JG:	Pos eran barraca, era como de hoja de lámina, de… ey. Y ya allí nos daban el borde en el campo.&#13;
&#13;
VC:	¿Le cobraban por eso?&#13;
&#13;
JG:	Allí, allí nos abordaban, nos daban el borde y ya, este, ya allí cuando nos daban el cheque, ya nos descontaban el borde y nos descontaban todo. Y allí nos quitaban, nos quitaban, de cada cheque nos quitaban a según lo que sacáranos, $5, $5 dólares, $10 dólares, a según sacaba uno de cheque. Y ése decían ellos, como en antes no se hacían taxes, no se hacía nada eso se… Decían ellos que eran ahorros, ahorros pa cuando llegara uno a su tierra, se los mandaban a su tierra, pero nunca llegó.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no le descontaban para el borde?&#13;
&#13;
JG:	Sí, allí descontaban, ahí descontaban el borde y descontaban todo y eso ya, el cheque que le daban a uno, ese ya era libre. Ahí le quitaban, le descontaban el borde, le descontaban lo que dejaba uno en ahorros.&#13;
&#13;
VC:	Y el dueño de, ¿trabajaba en un rancho usted?&#13;
&#13;
JG:	Ey, con un patrón.&#13;
&#13;
VC:	¿El patrón era mexicano? ¿Qué era entonces?&#13;
&#13;
JG:	Era, era de… era gabacho.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía él otros empleados aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pos el mayordomo, los que nos mandaba y todo.&#13;
&#13;
VC:	¿No habían otros empleados? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Había un pueblo cercano de donde usted trabajaba?&#13;
JG:	Allí de onde le llegamos, ya no nos movieron de allí.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Entonces ya no conocimos pueblos ni más nada, nomás nos dieron allí de onde… Puro trabajo, del trabajo a la casa. Y hasta que llegamos y nos vinimos de allí. Allí no nos sacaron a ningún lado.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba usted?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	Los cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y los fines de semana, ¿qué hacía entonces?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Los fines de semana, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos por allí nos la pasábanos por ahí, caminando por ahí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontraban con otra gente también?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos había gente por dondequiera, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
JG:	Pos bien.&#13;
VC:	¿No los trataban mal?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuantas horas al día trabajaba usted?&#13;
&#13;
JG:	Trabajábamos ocho horas.&#13;
&#13;
VC:	¿Ocho horas? Y, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JG:	Pues este, nos daban de diferente comida. A veces nos estaban cambiando comida. &#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Era comida mexicana?&#13;
&#13;
JG:	Sí, comida mexicana, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿les daban suficiente de comer?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían suficiente para comer?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? &#13;
&#13;
JG:	Sí, hasta eso que sí nos daban buen borde, nos daban… Pos bien atendidos, sí nos… ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban a usted? ¿A la hora o estaba por contrato?&#13;
&#13;
JG:	Este, lo que hiciera uno, ese era por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban por…?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban a $1.50 el balde.&#13;
&#13;
VC:	¿El balde?&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Que era más o menos, ¿cuántos pepinos?&#13;
&#13;
JG:	Pos a veces nos hacíanos veinte, treinta, cuarenta baldes. A según [es]taba el pepino, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cada balde, ¿cuántos pepinos tenía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos una cantidad siempre, como unos… Pos no los contaba uno, pero más o menos de unos setenta, ochenta pepinos, porque era balde grande, así, ey. Y luego como era pepinito chiquito, se llevaba mucho, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JG:	No, pos lo mandaba a México.&#13;
&#13;
VC:	¿A quien se lo mandaba?&#13;
JG:	A mi esposa.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya estaba casado?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenía hijos? ¿Cuántos hijos tenía?&#13;
&#13;
JG:	En ese entonces, tenía como, verá, tenía cuatro.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuatro hijos? Y, ¿ellos estaban en Michoacán o estaban…?&#13;
&#13;
JG:	Michoacán, Michoacán taban.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando le pagaban, ¿le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
JG:	Cheque.&#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JG:	En las tiendas. Nos llevaban así a tiendas a cambiarlo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
JG:	No, porque había unos más livianos que otros para piscar, otros. Y luego, también dependía del… porque había surcos más buenos que otros y así, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿era libre usted de ir y venir del campo donde estaba o…? Cuando usted lo deseara, vamos a decir, cuando no estuviera trabajando, ir a visitar, pos salir del campo.&#13;
&#13;
JG:	No, pos era libre uno de ir. Y luego ya regresaba uno al mismo campo. Así, pos salía uno así cuando los días que no trabajaba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y para divertirse, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos salía uno así a los parques, por ahí a los campos así. Pero a lo cercas, por allí no, no retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Practicaban deportes?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Jugaban deportes?&#13;
&#13;
JG:	Sí, nos juntábanos por allí, nos divertíanos por allá. Nos íbanos a hacer al baño al canal, así. Por ahí, caminar. &#13;
&#13;
VC:	¿Tenían radios ustedes?&#13;
&#13;
JG:	No agarraban.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No había una estación en español? &#13;
&#13;
JG:	Allí yo compré un radio y lo quise calar allí y no, no agarraba español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sólo inglés?&#13;
&#13;
JG:	Puro inglés. Ya mejor lo apagaba y allí no oyíanos música, español no, no agarraban los radios. Hasta acá, muy acá ya casi más de medio camino ya empezó a agarrar español, ey.	&#13;
&#13;
VC:	¿Había alguna iglesia católica cercana?&#13;
&#13;
JG:	Nunca nos llevaron.&#13;
&#13;
VC:	Y en días festivos como Semana Santa o…&#13;
&#13;
JG:	No nos tocó.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda qué meses fue para Michigan?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda qué meses fue?&#13;
&#13;
JG:	No me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, ya no.&#13;
VC:	Pero, tenía que ser como el verano, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Oh, sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque está frío.&#13;
&#13;
JG:	Ey. Sí, en el verano. En el verano.&#13;
&#13;
VC:	En los otros tres lugares en donde estaba, ¿los otros tres lugares también fueron contratos de cuarenta y cinco días? O, ¿fueron más largos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, de cuarenta y cinco días. Nomás que ya después nos llevaban a La Asociación y ya de allí nos aumentaron, este, tres meses.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿dónde fue que duró más tiempo usted?&#13;
&#13;
JG:	¿Yo? En este… en Yuba City, ahí duré más tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿me habla de Yuba City?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla de Yuba City? ¿Me describe donde vivía?&#13;
&#13;
JG:	En el puro campo.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
JG:	Puro campo. Allí no, allí no nos daban casa ni nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
JG:	Ahí son campos grandes en donde se concentran de cien, ciento cincuenta hombres. Eran comedores grandísimos, grandes. Se abordaba uno. A las cinco de la mañana tenía que estar uno, este, ya tener, andar en el baño y bañarse uno pa ir al comedor, bien asea[d]o, ey. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y en caso de que hubiera un accidente o alguien se enfermaba, ¿qué hacían? &#13;
&#13;
JG:	No, pos nos llevaban al doctor. Pero a los que se enfermaban, pues, pero a mí nunca, bendito sea Dios que nunca me tocó.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía usted quién pagaba para el doctor?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Quién pagaba para el doctor?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ellos pagaban.&#13;
&#13;
VC:	Y si a usted no le gustaba el trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	Si, ¿si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No, pos renunciar, a que lo cambiaran a uno el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación?&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Habla o, ¿hablaba usted otro idioma? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No. Nunca he hablado otro idioma más.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró usted alguna vez con algún sindicato durante su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
JG:	Nada, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Ninguna unión? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	Y cuénteme, ¿alguna vez se encontró con policía? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Hubieron…? Okay. Y, ¿tiene usted una historia que me quiera contar más, aparte de lo que le estoy preguntando?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ya es todo lo que le ha contado nomás lo que, lo que nos hicieron, pues, cuando íbamos contratados. Nos polveaban, nos, este, era lo único que nos examinaban, pues, nomás. Fue todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Se sentía usted humillado?&#13;
&#13;
JG:	No, porque se iba uno voluntario. Iba uno voluntario, no iba con… ey.&#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cuántos años tenían sus hijos cuando usted se vino? &#13;
JG:	No, pos uno tenía, era, la mayor tenía como unos cinco años, la otra tenía casi, eran dos mayor uno que otro. &#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted se venía, ¿no los extrañaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos, ¿usted cree que no? (risas) ¿Usted cree que no? Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted regresaba pa… Cuando se le terminaban sus contratos y regresaba a casa, ¿lo recibían a usted diferente?&#13;
&#13;
JG:	No, pos igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual? ¿Nunca le dijeron que hubieran tenido resentimiento porque los dejaba solos? ¿No?&#13;
&#13;
JG:	Más bien con gusto de que volvía a casa, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se le acabó su último contrato? ¿Regresó a México?&#13;
&#13;
JG:	Sí, regresé a México.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JG:	No, pos trabajar en la agricultura. Yo sembraba maíz, sembraba…&#13;
&#13;
VC:	¿Tenía usted casa en México?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Sembraba sorgo ahí. Yo me dedicaba a la agricultura.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hijos, ¿alcanzaron ir a la escuela? &#13;
&#13;
JG:	Sí, ellos sí. Ellos sí, todos, todos fueron a la escuela. &#13;
&#13;
VC:	¿Allá en México o aquí?&#13;
&#13;
JG:	En México. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuándo fue que se vino pa acá?&#13;
&#13;
JG:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo fue que se vino para acá?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ellos ya se vinieron ya grandes, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted cuándo se vino?&#13;
&#13;
JG:	No, pos yo me vine cuando La Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	¿En el [19]86? &#13;
&#13;
JG:	Ajá.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hijos antes de eso o después?&#13;
&#13;
JG:	También entonces.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces?&#13;
JG:	Ey. &#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿qué significa la palabra bracero para usted?&#13;
&#13;
JG:	El bracero, pos se necesita, este, indica que pos venía uno pos a la aventura, a sufrir, a buscar el buen estar para su familia, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos bracero, pos es una cosa, pos… Pos no, no sé explicarle cómo. Pos un bracero, pues venía ahí como eventual, una cosa así, una cosa así, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son buenos o malos?&#13;
&#13;
JG:	Buenos.&#13;
&#13;
VC:	¿Buenos? ¿Nunca tuvo mucha, una queja?&#13;
&#13;
JG:	No. Nada. &#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y podría saber todo lo que iba a pasar y todo, ¿se vendría de bracero otra vez?&#13;
&#13;
JG:	Pos quizás sí, porque no tuve ningún problema, no tuve nada, ni nada. Pero, en ese tiempo pos taba uno nuevo, taba uno… No se le dificultaba a uno nada, más de que pos trabajar. ¿Qué más? Trabajar y ahorrar para su familia, pues, era lo único que hacía uno, ey.&#13;
&#13;
VC:	Y se me olvidó hacerle una pregunta.&#13;
&#13;
JG:	A ver.&#13;
VC:	Me dice, ¿trabajó usted con personas de Oaxaca?&#13;
&#13;
JG:	¿Oaxaca? No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿trabajó…?&#13;
&#13;
JG:	Puros de Michoacán y de otras partes.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó con personas de Michoacán o de otras partes que hablaban otro idioma?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, yo ya no tengo más preguntas. Si usted no tiene otra…&#13;
&#13;
JG:	No, pos no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	Ya es todo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, muchísimas gracias por su entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64851">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64852">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64853">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64854">
              <text>Guerrero_Nava_PERR010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64837">
                <text>Juan Guerrero Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64838">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64839">
                <text>Juan Guerrero Nava was born on an hacienda in the municipality of Tocumbo, Michoacán, México; he had three sisters and three brothers; he was never formally educated; during the late 1950s, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Michigan, picking beets, cucumbers, lettuce and tomatoes; he completed a total of four contracts; while working as a bracero, he married and had four children; he later immigrated to the United States and was able to obtain legal documentation for himself and his family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Guerrero explains that during the late 1950s, he enlisted in the bracero program; in order to get the necessary papers, he had to pick a given amount of cotton; he also talks about the various contracting centers he went through, including Monterrey, Nuevo León, Irapuato, Guanajuato and Empalme, Sonora, México; as part of the process, he was stripped, medically examined and deloused; he also went through centers in Calexico, California and McAllen, Texas; from these centers he was transported by bus to the worksites and given a bologna and cheese sandwich for the ride; although he did not really like it, he had no choice; as a bracero, he labored in the fields of California and Michigan, picking beets, cucumbers, lettuce and tomatoes; he completed a total of four contracts; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, provisions, duties, routines, payments, deductions and contract lengths and renewals; while working as a bracero, he married and had four children, who were all under the age of five during his time with the program; he sent money home as often as he could, which in turn allowed the children to go to school; with the little money he kept, he bought a radio, but he could not find any Spanish stations; he later immigrated to the United States and was able to obtain legal documentation for himself and his family; overall, he has positive memories of his experiences as a bracero and would do it again if could.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64840">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64841">
                <text>Guerrero Nava, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64842">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64843">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64844">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64845">
                <text>Juan Guerrero Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64846">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="403" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="525">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/gomez_perr009_81252cf26e.mp3</src>
        <authentication>353a4f4f76c0cba3f9e08a5f2d473469</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64812">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64813">
              <text>Gómez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64814">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64815">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64816">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64817">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64818">
              <text>Gomez_PERR009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64800">
                <text>Jesús Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64801">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64802">
                <text>Jesús Gómez  grew up on a ranch near Guadalajara, Jalisco, México; when he was sixteen years old, he came to the United States without documents and worked in Texas for a year and a half; during the early 1950s, he returned to the United States with the bracero program, and he labored in the fields of California; he eventually married in 1952, and he and his wife had twelve children in total; seven were born in México, and five were born in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gómez talks about coming to the United States without documents and working in Texas for a year and a half when he was sixteen years old; later, during the 1950s, he returned to the United States with the bracero program; he talks about what he endured in order to obtain a bracero contract, including physical exams and delousing procedures; the men who did not pass the exams were sent back; as a bracero, he labored in the fields of California; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, provisions, routines, treatment, payments, deductions, friendships, correspondence and recreational activities, including trips into town; after his first contract ended, he returned to México and eventually married in 1952; four years later, he had two daughters but not enough money, so he decided to obtain a new bracero contract; while in Blythe, California, he caught a cold and was given an injection, which made him feel better; another man was also given an injection, but it made him go crazy; no one could find him, and there was no way to notify his family; Jesús also recalls that some men had been in the United States for several years without ever writing or sending money to their wives, yet they remained single and hopeful at the thought of returning home to their families; Jesús and his wife went on to have twelve children in total, seven in México and five in the United States; he talks about his children and how they helped him immigrate to the United States; overall, he has positive memories of working with the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64803">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64804">
                <text>Gómez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64805">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64806">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64807">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64808">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64809">
                <text>Jesús Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64810">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64811">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="402" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="613">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/de_alba_gonzalez_perr008_a61b88a1ef.mp3</src>
        <authentication>8292f87fa557137e610ad9b6d4829f7c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64829">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64830">
              <text>De Alba González, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64831">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64832">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro de Alba González.&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006.&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati.&#13;
&#13;
This is an interview with Pedro de Alba González on May 26th, 2006 in Perris, California. My name is Annette Shreibati, this is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
PA:	Nací en Atotonilquillo, Jalisco, el 7 de junio.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año?&#13;
&#13;
PA:	En el 1935.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
PA:	De la familia, mire, yo nací en Atotonilquillo, pero fui criado en Acatlán de Juárez, ¿verdad? Mi apá se fue y mi mamá (ininteligible) a su pueblo a trabajar, pues, que si es allá de un rico y terminó, así vivieron, ¿verdad? Pero yo, mi acta sí la tengo en Atotonilquillo, porque yo, esos papeles sí los saqué allá porque mi papá me dijo, me dijo: “Cuando se ofrezca, en Atotonilquillo tienes tú tu acta”. Por eso que… Y me crié en Acatlán de Juárez, que es [d]onde vivo yo orita, en Acatlán de Juárez. Eso es todo, como le digo. Familiares por parte de allí, en Atotonilquillo, no hay familiares míos, ninguno.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos o hermanas tuviste?&#13;
&#13;
PA:	¿Hermanos? Hermanos carnales son dos aparte de mí, dos hermanos, sí. Y un medio hermano, un medio hermano tengo.&#13;
&#13;
AS:	¿A dónde viven ellos ahorita?&#13;
&#13;
PA:	Mire, dos, los dos hermanos viven en Tijuana, en Tijuana viven. Y el medio hermano vive en Acatlán de Juárez, donde vivo yo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
PA:	En Acatlán puros campesinos, campesinos, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
PA:	Pos sí, pero pos fui un burrito, no aprendí. No llegué más que hasta segundo año, segundo año nomás de primaria.&#13;
&#13;
AS:	¿[A]prendiste a leer o escribir?&#13;
&#13;
PA:	Sí, poco a firmar diferente, poco, sí, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo empezaste a trabajar?&#13;
&#13;
PA:	Pues bueno, pos como mi papá tenía unas vaquitas, ¿verdad? Yo alimentaba vaquitas primero, ¿verdad? Pos a trabajar, pos de unos dieciocho años yo empecé a trabajar y cuando vine aquí, yo aquí a veintidós años que me vine a trabajar aquí, ya quería yo trabajar, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué se dedicó a venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, porque había oportunidad de venir pa acá, ¿verdad? Como braceros, ¿verdad? Había la oportunidad y por eso vine aquí a los Estados Unidos a trabajar, sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se enteró de la programa de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Es que pos había gentes allí en el pueblo allí que, que… Por decir, que lo traiba [traía] uno acá a las contrataciones. Había unas dos personas así que se dedicaban a traer gente de tráfico aquí. Y había otras partes, por medio de unos molinos, de estos que hacían piloncillo ahí también. Entonces esos dos molinos les daban cartas a ellos pa que vinieran de braceros pa acá. Y allí nos ayudaron a nosotros también. Y a veces nos veníamos, me cruzaba en esa, estaba aparte, bueno, de ahí, de ahí. Ey, ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero en México?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, yo no, no supe yo esa cosa, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Le llamaron braceros?&#13;
&#13;
PA:	Braceros nada más. Pos yo creo braceros, pa que le echo mentiras, ¿verdad? Hay que decir verdad, no mentiras, ¿verdad? Yo no me enteré cómo fue esa cosa y no puedo decir cómo fue. Nada más yo venía con carta pos de bracero, pero así.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿En ese tiempo estabas casado?&#13;
&#13;
PA:	No, cuando vine la primer vez, no. Tenía yo veinte años cuando vine la primera vez y no estaba casado yo todavía. Yo me casé hasta los veintidós años, de veintidós años, sí. Y de ahí pa acá, pos se me hace que volví yo ya de casado una vez nomás, una vez. La primera vez que vine de casado. De casado vine dos veces yo, las primeras veces. Y de ahí pa allá vine otras tres, cuatro veces, cuando fui a Texas, que le digo llegué a Texas, ya casado yo. Nada más una vez vine yo de soltero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿su familia le influyó en su decisión a venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PA:	Sí, en sí, mi papá y mi amá.&#13;
AS:	¿Sí? ¿Qué dijeron ellos?&#13;
&#13;
PA:	“Ve hijo”.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y sus hermanos, ¿fueron también?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, uno fue bracero, el más grande fue bracero y él [es]tá, es residente aquí. Él es residente, sí. El otro no, el otro se dedicó a trabajar allá en el pueblo con nosotros en el campo, luego ya salío a Tijuana allá a trabajar en las tiendas de velador y ya se quedó en Tijuana allí a vivir también. &#13;
&#13;
AS:	Y su hermano fue antes que… ¿Fue bracero antes de usted?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, él vino una vez ilegal antes. Me acuerdo yo que una vez ilegal. Y ya después ya vino él, venimos juntos. Esa vez nos vinimos los dos juntos pa acá y la segunda vez también nos vinimos juntos. Y la tercer vez que nos to[có], que me haya tocado en Esparto, nos apartaron. A él le tocó, ¿cómo se llama? En Winters me parece, a él. Y de ahí fuimos de vuelta allí a Texas, pero no me acuerdo a qué parte de Texas estuvimos ahí nosotros, ¿sí? Y ya volví yo tres veces a Texas después, que cortar zanahoria y lo del algodón, esa vez. Y otra vez, pienso estuve allá por Pecos, no sé por donde estuve, pero, ya sobresalía ya solo. &#13;
&#13;
AS:	Y cuando primero fuiste bracero, ¿cómo era el proceso de contratación para ser bracero?&#13;
&#13;
PA:	¿Aquí? O, ¿cómo? ¿Dónde?&#13;
&#13;
AS:	El proceso de ser contratado para bracero. ¿Cómo fuiste contratado?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, mire, como le digo, yo no trabajaba ahí, pero fui a trabajar. Pero de repente allí yo, como reemplazo, ¿verdad? De alguno que no iba, yo iba y trabajaba allí y de esa forma me daban a mí carta de repente, por eso. Y después, había personas por fuera que contrataban, ¿ve? Tenía yo creo su centro pa contratar acá, yo no sé cómo se daba la cosa. El caso es que ahí nos traiban, nos traiban aquí a… La primera vez me contraté en Monterrey y ya la segunda, las demás veces fue en este, en Empalme, Sonora. Ey, fue allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían requ[i]sitos para el contrato?&#13;
&#13;
PA:	¿Requisitos?&#13;
&#13;
AS:	Sí, como alguna experiencia en el campo o examen físico.&#13;
&#13;
PA:	Cuando tocaba y venía uno aquí a los Estados Unidos, aquí a… Bueno, cuando venía aquí a los Estados Unidos, aquí caiba [caía] uno al campo de concentración, ¿verdad? De Empalme lo mandaban a uno pa acá ya contratado, ¿verdad? Pero no sabían a dónde lo iban a mandar a uno. Sino acá caiba uno al campo de contratación, y allí caiban los patrones que ocupaban gente. Él decía: “Yo ocupo tantos”, allí y así, se iba uno a trabajar con ellos, ¿verdad? Ey. No sabía uno el trabajo que iba a hacer, hasta que estaba uno adentro de ahí en el campo de ahí, ya sabía uno a lo que íban a trabajar Ey, Ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué le dijeron los autoridades mexicanos o norteamericanos sobre qué podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
PA:	¿Cómo? ¿Cómo dice?&#13;
&#13;
AS:	¿Le dijeron el salario que iban a ganar, las condiciones de vida?&#13;
PA:	No, el salario, el salario no nos decían nada a nosotros hasta que estaba usted dentro del trabajo, allí le pagaban a usted por horas o si estaba usted a contrato, lo que usted trabajara es lo que le pagaban. Si una caja o dos de tomate piscaba usted en el día, eso es lo que le pagaban a usted, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Y pues, le pagaban a usted su hora, como allí en Caléxico, allí le pagaban a $0.75 centavos la hora, en ese tiempo. Lo que hice hace cincuenta años para acá, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Ey. De cincuenta y cinco años, quiero decir, digo, (ininteligible) el [19]55 fue la primera que caí allí a esta, California, aquí a este, Tracy, a este, Caléxico.&#13;
&#13;
AS:	Caléxico.&#13;
&#13;
PA:	Caléxico, ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde era el lugar de reclutamiento? &#13;
&#13;
PA:	Pos ahí había un centro allí, allí en la misma Caléxico, había allí un centro que allí, que allí lo extendían a uno a otra, a otras partes. Tenían ellos como su, una parte como un centro de que ahí llegaba toda la gente que venía de afuera pa adentro, ahí reclutaban toda la gente y ahí caían los patrones. Era como una casa de contrataciones ahí pa la gente. Y allí, el que ocupaba gente, iba allí por la gente, allí, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo viajaron del lugar de reclutamiento al centro de recepción?&#13;
&#13;
PA:	¿Al centro del trabajo?&#13;
&#13;
AS:	Y de recepción.&#13;
&#13;
PA:	Bueno, pos ahí ya se llevaban a uno en camionetas, a uno, porque ellos traían camionetas o en trocas, como podían ellos allí o en carros, así, como podían, digo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Si ocupaban dos, tres, cuatro, si había un carro los que llevara allí. Si era, si eran más, pos llevaban en una troca de tres toneladas o una camioneta, ey. Sí, y ya pos cuando iba uno trabajar, lo llevaban en camiones o así en trocas, como podían también, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Lo que había, pues, en el campo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted no tuvo…? ¿Tuvo algo qué decir a dónde podías trabajar?&#13;
&#13;
PA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo usted algo qué decir acerca del lugar donde…?&#13;
&#13;
PA:	¿Donde yo quería trabajar?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Bueno, si tiene patrones, sí, ¿verdad? Iba al centro de contrataciones y si quería yo volver al mismo rancho donde yo trabajaba, hablaba yo con el mayordomo y él venía por mí. Si yo era un buen trabajador y si no, pos no, ¿pa qué me querían, verdad? Pero yo nunca regresé yo a esos… Al mismo rancho nunca regresé yo. En Caléxico el mayordomo me tuvo allí buena voluntad, ¿verdad? Inclusive en ese tiempo, él me quería arreglar papales a mí. Dije: “No”. Pos uno, uno tonto, ¿verdad? Joven tonto que no sabe ni qué, ¿verdad? Y pos no me arregló papeles y me dijo él: “Si pa la vuelta ya regresas tú de vuelta, me hablas que quieres hacer contratación y voy por ti”. Pos no, me vine a Tracy. 	Ahí me dijeron otros amigos: “No, allá pagan mejor, allá pa arriba, pa acá pal lado de California. Nos va a ir mejor allá, vámonos pa allá”. “Pos vamos pa otra calle”. Y no regresé yo, ya no regresé con ese patrón, ya no. Nunca regresé con ninguno yo. Nunca me regrese con ninguno, ey. Se acabaron las contrataciones, pos ya ahí quedó todo ey, ahí quedó todo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años usted trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pos como le digo, fueron temporadas. Años, años corridos, por corridos, no.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Corridos, corridos no.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año…?&#13;
&#13;
PA:	Cuatro o cinco de verdad.&#13;
&#13;
AS:	¿Empezaste en cuál año?&#13;
&#13;
PA:	En el año este, en Caléxico tenía yo veinte años, saque la cuenta.&#13;
&#13;
AS:	Pos el año…&#13;
&#13;
PA:	En el [19]55, ¿no?&#13;
AS:	[Mil novecientos] cincuenta y cinco.&#13;
&#13;
PA:	Fue cuando ya me dieron mica a mí, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	En el [19]55, fue cuando empecé a ir de bracero.&#13;
&#13;
AS:	Sí. &#13;
&#13;
PA:	En el [19]55.&#13;
&#13;
AS:	¿Por cuántos años estuviste trabajando de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pos mire, fui una vez allí en Caléxico, otra vez en Tracy y otra vez en Esparto las tres veces. Y allá, ya no me acuerdo porque allá, pos es más trabajoso allí por Texas, ¿verdad? Pero allá estuve otras tres veces yo, tres o cuatro veces también por Texas. Allá en distintos trabajos que en… El único distinto trabajo fue la zanahoria, que anduve en la zanahoria y el algodón.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué estuvo más trabajoso en Texas?&#13;
&#13;
PA:	Digo, pasa eso que se lo llevaban a uno allí a unos ranchos o el pueblo donde uno estaba, ¿verdad? Ey. Pero a mí se me hacía más difícil.&#13;
&#13;
AS:	¿El trabajo?&#13;
&#13;
PA:	Pronunciar, digo, los pueblos, allí estábamos cerca.&#13;
&#13;
AS:	¿Los pueblos?&#13;
&#13;
PA:	Los pueblos, porque esos pueblos estaban retirados, ¿ve? Y los ranchos estaban acá muy lejos.&#13;
&#13;
AS:	En Texas.&#13;
&#13;
PA:	Entonces, poco iba uno al pueblo, de repente. Iba uno de repente, cuando iba a poner uno dinero pa su familia, alguna, una necesidad. Un día hasta nos perdimos nosotros en el campo. Nos fuimos a pie y nos perdimos yo y otro compañero en el campo, por allá.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PA:	Ya le digo. Por eso le digo, a mí se me hacía más trabajoso los pueblos, sí. Pero, ya le digo, esas tres son las que vine yo de bracero.&#13;
&#13;
AS:	Y háblame del lugar donde usted trabajó más tiempo.&#13;
&#13;
PA:	Pos casi fue lo mismo en todos los tiempos de toda, en todas partes. Es que fueron temporadas como… Mire, aquí en Caléxico, aquí empecé yo con el desahije de lechuga, ¿verdad? Se acabó, se terminó ya el desahije de lechuga y luego se vino la limpia de lechuga, ¿verdad?, quitar el zacate a la lechuga, el zacate que había. Luego de ahí, de ahí se vino la cosecha de lechuga. Y entonces, ya volvimos a la cosecha de lechuga. Y enseguida, fue la cosecha de tomate en Tracy. En Esparto fue lo mismo, cosecha de tomate nomás. Es que a veces cuando no teníamos mucho trabajo, era una temporada del trabajo y pues ya, ¿verdad? Que se venía el agua y echaba a perder el tomate, alguna cosa. Ya no ocupaba gente, la echaban pa atrás, pa afuera. Si no había recontrataciones en El Centro pues ya, ya ni dan trabajo ahí.&#13;
&#13;
AS:	Describa el trabajo. ¿Cómo era?&#13;
&#13;
PA:	Pues cosechar, digo, como le digo, en Caléxico fue el desahije de lechuga. ¿Cómo era? ¿Con qué trabajaba uno? Ah, con azadoncitos chiquitos pa la, desahije. Da dos azadonazos y deja una matita uno, ¿verdad? Y pa la cosecha, pos piscaba con cuchillo, ¿verdad? Pero no, nosotros no limpiábamos. Iba la traila [tráiler] con nosotros. Le cortaba usted la lechuga que estaba buena, la iba usted pulsando que estaba dura, la cortaba y la aventaba a la traila. Eso, eso dejaba. Porque en otros espacios había empaques, ¿verdad? En el mismo campo, que cortar y ahí mismo empacaban en cajas y cargaban. Nosotros acarreábamos a la traila y la traila llevándola a la empacadora. Y ahí el tomate, se cosechaba con la mano el tomate, el tomate, ahí, eso es lo que hacíamos nosotros. El algodón igualmente, pos también la zanahoria, sacarla de la tierra y cortarle la cola, lo que es el rabo de la cola y echarlo en canastos. Ey, eso es lo que hacíamos nosotros. Esos fueron los trabajos que yo hice nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
PA:	Pues siempre trabajábamos… No, pos era pura gente extraña, pura gente (ininteligible). Ya ve, con unos platica, con otros no platica uno, ¿verdad? Ey. &#13;
&#13;
AS:	¿Habían muchos braceros? O, ¿cuántos?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, donde yo estuve, no había muchos, muchos no. Por aquí en aquí en Caléxico.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo cien?&#13;
&#13;
PA:	Caléxico, Caléxico no había muchos braceros. Póngale que ahí habemos unos setenta, ochenta, suponga cien que haiga [haya] habido. Eran campos, pues chicos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Todos jóvenes?&#13;
PA:	Sí. Campos chicos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, campos chicos.&#13;
&#13;
PA:	Y las barracas, eran campos chicos, pues que no ocupaban mucha gente, ¿verdad? Ey. Y así le digo, yo estuve en todo, donde hubo mucha gen[te]… Onde estuve de, onde sí había mucha gente, fue allí en Tracy, ¿verdad? Pero en otro lado, un campo que le decían El Campo del Hoyo. Allí era donde había apio, había apio allí, cosecha de apio. Yo anduve en la cosecha de apio, pero anduve poquito tiempo ya allí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	También. O sea, de aquí de Tracy donde estuve yo primero en el tomate, se le acabó al señor el tomate, pos se le vino el agua encima y nos cambió a ese otro campo que era de un concuño de él, que decía él. Y allí sí había mucha gente, porque ahí había hasta buses pa llevar a la gente, buses.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto gente había ahí?&#13;
&#13;
PA:	Pos quien sabe, allí había mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo mil?&#13;
&#13;
PA:	Campos, campos muy grandes allí, esos campos eran muy grandes.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Allí en el campo que yo iba, era el más grande donde yo estuve allí, que le digo, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros fueron hombres o había mujeres?&#13;
&#13;
PA:	Pos, yo vi a… En el tomate había una que otra mujer por ahí trabajando.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Pero yo no me acuerdo en qué parte vi de, sino, pos no… No, fue nomás le digo, fue en Esparto, yo creo donde vi una mujer… Una mujer ya mayor con hijos que ahí trabajaba. Nada más esa mujer vi yo ahí. Pero casi eran puros hombres todos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿conociste la mujer?&#13;
&#13;
PA:	No, no, pos solo mujer de aquí, eso era pequeño. Pos lo poco que me dijo la gente, ¿ve? Porque es pura gente extraña. Platica usted con gente de su pueblo, que van de tres, cuatro quedan juntos, pos se junta la gente de su pueblo y los demás pos vienen de Guanajuato, vienen de otras partes, vienen de Michoacán donde quiera venía gente también. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los hombres fueron puros mexicanos? O, ¿había gente…?&#13;
&#13;
PA:	Allí puro mexicano había. &#13;
&#13;
AS:	No había… &#13;
&#13;
PA:	Puro, puro bracero mexicano.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿Japonés o negros?&#13;
&#13;
PA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
PA:	Donde yo estuve era puro bracero mexicano, había allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Había braceros indígenas, como hindús?&#13;
&#13;
PA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	No, yo puros, vi pura mexicanada allí. No vi de otra raza allí, pura gente mexicana había allí. Inclusive, esa mujer no era bracera, yo creo esa mujer era de aquí, pos ella trabajaba allí, ¿verdad? Trabajaba allí. Pero los braceros, puro braceros mexicanos, pura gente mexicana allá.&#13;
&#13;
AS:	En las comunidades, sobre los pueblos allí, ¿hablaban mucho, tenían mucho contacto con la gente allí?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, porque usted iba a los pueblos, nomás iba uno usted a su negocio, pa su dinero, poner su dinero y era todo. Pos a veces el que se emborrachaba, pos ahí se quedaba sabrá esa gente con…&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Tendría… Pero pos uno no, digo, uno iba a su negocio, a hacer un mandado pa atrás de vuelta.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo les trataron la gente de la comunidad a los braceros?&#13;
&#13;
PA:	¿Los patrones?&#13;
&#13;
AS:	No, la gente de la comunidad que vivía ahí.&#13;
&#13;
PA:	No, es que nosotros vivíamos en los ranchos, vivíamos en los campos allá, allí. Nosotros nunca vivíamos en los pueblos, no. Nosotros siempre estuvimos fuera de los pueblos, ey. Estaban los pueblos retirados de los ranchos. Y ya le digo… O sea, los mismos patrones tenían sus barracas. En el mismo rancho tenían ellos allí dónde poner la gente. Allí le daban a usted, pos casa para que viviera allí, pues. Todas las barracas estaban las camas allí. Y le daban comida, pero la comida se la cobraban. Le cobraban pos la comida a uno.&#13;
&#13;
AS:	¿Le cobraron?&#13;
&#13;
PA:	La comida la cobraban todo el tiempo, era lo único. Pero ahí le daban cama, le daban cobijas, le llevan luz, todo le daban a uno.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Pos qué bueno estaba eso, ¿verdad? No (ininteligible) los bills, digo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo eran las condiciones de vida? Como la cama y todo eso.&#13;
&#13;
PA:	Bien, todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Estaba bien?&#13;
&#13;
PA:	Todo sí, bien, todo. Comida no la pusieron en Esparto, donde estuve en los… &#13;
&#13;
AS:	¿Estaba buena la comida? ¿Qué le dieron de comer?&#13;
&#13;
PA:	Sí. Pos ahí nos daban comida mexicana casi, la conocía yo.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Ey. Casi pura… Pos su carne, sus frijoles, sus huevos y su almuerzo allí. A mí se me hacía bueno, ¿verdad? Pos impuesto uno a comer eso, ¿verdad? Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue suficiente comida?&#13;
&#13;
PA:	La que usted quisiera.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	La que usted quisiera, sí. A mí no me tocó, pos (ininteligible) A mí no me tocó mala suerte en esa forma. En trabajos corrientes a veces sí, ¿verdad? Pero de comida no.&#13;
&#13;
AS:	¿Le contrataron algún ilegal en el campo?&#13;
&#13;
PA:	Ilegal, ¿cómo?&#13;
&#13;
AS:	Como que no fue contratado de bracero, pero estaba allí.&#13;
&#13;
PA:	No. Que yo me haiga dado cuenta, no, no. Si ellos tenían ilegales, allí uno se daba cuenta, porque pos estando juntos allí tiene, usted trae su contrato, ¿verdad? No se da uno cuenta. Y como le digo, pos casi no platico con la gente ajena, digo.&#13;
&#13;
AS:	¿No? ¿Con quién platicabas?&#13;
&#13;
PA:	Pos con los puros compañeros que llevaba uno de su pueblo de uno.&#13;
&#13;
AS:	So, ¿fuiste con muchos amigos?&#13;
&#13;
PA:	Si le tocabas. No, pos dos, tres que si iban de petras estaban juntos allí. Inclusive, esa vez que estuve en Esparto, ahí me tocó solo porque a mi hermano lo cambiaron a otro lado a Winters con otros compañeros y a mí nomás me apartaron allí, a ese campo de allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas al campo?&#13;
&#13;
PA:	No, nunca, nunca. De ningunas iban ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿No? Y, ¿La Migración a revisar documentación?&#13;
&#13;
PA:	Pues, yo La Migración casi nunca vi tampoco.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Nunca la vi. La Migración la ví cuando estuve allí en Caléxico, que salía a Mexicali de repente, ¿verdad? Ahí entraban más.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	¿No? Entonces, ahí fue el contrato. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Pedía uno el contrato pa salir primero y la mica se la dieron a uno, no pa salir pa afuera, la mica era una identificación pa andar uno aquí, pa que La Migra no lo asustara a uno, ¿verdad? Si La Migra le encontraba a usted, ahí estaba su mica y ya sabían que estaba uno legal, pues aquí. Pero pa salir pa afuera, no. Pa salir pa afuera, ya con la mica no iba a entrar usted pa adentro. Era bueno aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿cómo se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
PA:	Pos por medio de telégrafo, correo, ansina.&#13;
&#13;
AS:	¿Teléfono? ¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Telégrafo. &#13;
&#13;
AS:	Telégrafo.&#13;
&#13;
PA:	Había telégrafo, sí. Yo mandaba telégrafos y si le ponía dinero, iba en un telégrafo con ese dinero.&#13;
&#13;
AS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Pa comunicarse con la familia, pos por carta. &#13;
&#13;
AS:	Por carta. &#13;
&#13;
PA:	Por carta, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿en cuál año se casó?&#13;
&#13;
PA:	Tenía yo veintidós años.&#13;
&#13;
AS:	Veintidós años.&#13;
&#13;
PA:	Eso fue ya después del [19]55 cuando me dieron mi carta, el [19]57, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PA:	El [19]57 me casé yo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo la conociste?&#13;
&#13;
PA:	¿A ella? Pos era de mi pueblo, era de mi pueblo ella.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste pa atrás a México pa casarse ahí?&#13;
&#13;
PA:	Sí, ey, fui pa atrás allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tuviste hijos en ese tiempo?&#13;
&#13;
PA:	No, pos después fue cuando…&#13;
&#13;
AS:	Después que fuiste bracero.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Después ahí. Antes no, después.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a visitar la familia cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
PA:	A mi, ¿a mi pueblo?&#13;
&#13;
AS:	A sus papá.&#13;
&#13;
PA:	Sí, sí yo iba pa allá. Cada que se acaba el contrato, me iba yo pa allá mi pueblo y regresaba al rato pa acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue difícil agarrar otro contrato cuando se acabó uno?&#13;
&#13;
PA:	Pos tenía que uno que volver otra vez pa allá, pa que lo contrataran de vuelta allá en México a uno pa que los que lo tráiban a uno pa contratarlo, le dieron carta de vuelta. Le mandaban una carta, ¿ve? Una carta, pos se venía uno aquí a este, a Empalme y ahí nombraban la lista, porque era una lista que tráiban ellos allí, una lista. Y ellos te decían: “Pa tal día van a nombrar la lista de ustedes”. Ellos mandaban la lista y ya está una lista allí. Ya pasaba ahí y con seguridad estaba adentro, ¿verdad? Allí ya, allí leía la carta, si era buena la carta, revisaban si no era buena y ya la echaban a la basura también. Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y trabajaste, ¿cuántos días por semana?&#13;
&#13;
PA:	Pos según el trabajo que hubiera.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Según el trabajo que hubiera. Si había mucho trabajo, pos había que trabajar día y noche de repente.&#13;
&#13;
AS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Pero una pura vez, un puro día nomás y hasta lloviendo, fíjese, aquí en Caléxico.&#13;
&#13;
AS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Estábamos en la mañana que empezábamos en la mañana, empezó la agüita, zas, zas. Y pensamos que era una pasadita, no, fue día y noche de agua. Y había un pedido grande de, pos de lechuga y pos tiene uno que cubrir el pedido.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Que se hicieron ahí, sea como sea, ahí. Nomás esa vez trabajamos en… Pero antes trabajábamos las puras ocho horas nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Ocho horas por día?&#13;
&#13;
PA:	Ocho horas por día ahí, ey. A veces una hora más, pero eran para ayudarnos con más centavitos ellos a uno, ¿verdad? Pa que ganara uno poco más ahí. Pero casi nomás fueron las ocho horas. Por contrato no, pos ahí no había, no había límite, pos ahí sí hacía, decía hasta que, hasta que…&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Por el tiempo que había, pues ahí. Eso era contrato pues, ¿verdad? Puede hacer menos de las ocho horas, podía ser más de las ocho horas, sí, no había reglas allá en eso, ey. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había baños con drenaje?&#13;
&#13;
PA:	Sí, sí, había regadera también.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo hacía pa lavar su ropa?&#13;
&#13;
PA:	Pos a veces lavaba en una tina uno o a veces como podía uno lo lavaba con un detergente. &#13;
&#13;
AS:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillos de dientes o toalla?&#13;
&#13;
PA:	No, eso no, eso no.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Eso había que comprarlo uno. Tenía que comprarlo uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PA:	Pos saque la cuenta. Pos trabajábamos las ocho horas aquí en Caléxico a $0.75 centavos la hora, ¿cuánto venía ganando en ocho horas?&#13;
&#13;
AS:	Pos, menos de $8 dólares, (risas) sí.&#13;
&#13;
PA:	Sí, $7.56&#13;
&#13;
AS:	Sí, $7.&#13;
&#13;
PA:	¿Verdad? Más lo $5 pesos.&#13;
&#13;
AS:	Fue bien. Y, ¿le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
PA:	Le daban cheque.&#13;
&#13;
AS:	En cheque.&#13;
&#13;
PA:	En cheque. Eso todo tiempo fue en cheque.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PA:	Cada semana nos pagaban a nosotros.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada semana?&#13;
&#13;
PA:	En Caléxico, sí, cada semana. Había otras que pagaban cada quince días. Pero, yo no me acuerdo en dónde pagaban cada quince días. Pero aquí en Caléxico era donde sí nos pagaban cada semana, semana por semana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros les pagaban igual?&#13;
&#13;
PA:	Igual, sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Igual. Sí, pos, eran las mismas horas, era lo mismo. El mismo sueldo teníamos todos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
PA:	Pos una parte lo mandaba para mi casa con mis papás. Como estaba yo soltero, yo vivía con ellos allá, con mi papá. Después tuve mi mujer, pos se lo mandaba a mi mujer, ya a ellos ya no, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
PA:	Ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
PA:	Era por telegrama.&#13;
&#13;
AS:	Por telegrama.&#13;
&#13;
PA:	Por telegrama, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿arreglaron para ahorrar dinero?&#13;
&#13;
PA:	¿Ellos?&#13;
&#13;
AS:	Sus patrones.&#13;
&#13;
PA:	Pos, poco, poco ahorraban ellos, pos ellos tenían gastos también. Como ya están ellos ya grandes de edad, ¿verdad? Y pobres también, ¿verdad? Pues poco ahorraban ellos allí. Pos yo se los mandaba porque es su vida yo no le decía: “Guarde”, ni nada, ¿verdad? Yo les mandaba pa que se… No decía: “Agarren tanto y guarden tanto”. No, pos ahí está. Si lo gastan todo, que lo gasten, ¿qué tiene, verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	No tiene nada que ver esa cosa.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez hubo alguna problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
PA:	No, nunca.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	Nunca, ni pa poner tampoco, ey. Nunca.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez tuvo alguna problema en el trabajo?&#13;
&#13;
PA:	No, tampoco. Nunca. &#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía cuando tuviste enfermedad o algún accidente?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, pos sí me enfermé yo una vez aquí en Caléxico. Sí me enfermé yo de… Pos yo de repente tengo unos escalofríos y calentura ansina y me llevó el mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	Otro día al médico y me estuve como ocho, como unos ocho días o más en el hospital, ahí me tuvo el mayordomo. &#13;
&#13;
AS:	¿Qué tenía?&#13;
&#13;
PA:	Pos no, no me dijeron qué tenía, nomás el escalofrío y calentura que me… Muy malo que estaba yo. Era en tiempo de calor y yo estaba temblando como si hubiera estado en mucho frío.&#13;
&#13;
AS:	¿Era tiempo de calor pero…?&#13;
&#13;
PA:	Había calor, sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PA:	O sea, me sentía como que fueran los huesos, ¿verdad? Como cansado uno, del trabajo salía del trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Me sentía como cansado. Me fui a dar una bañada con, una bañada con agua helada. Dije: “A ver si me compone el cuerpo”. No, si en la noche me agarró el temblor del cuerpo bien feo. Y pues, ya fue en la tarde el mayordomo ya se había ido y otro día que me vio, él dijo: “¿Qué le pasó?”, dijo, “¿Estuvo enfermó?”. Le dije: “Sí, bien malo”. “No vaya a trabajar, lo voy a llevar con el médico”. Y ahí estuve como ocho días yo en el hospital.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué crees que se enfermó?&#13;
&#13;
PA:	Pues no supe yo qué sería. Pos nomás de repente se me… por esa enfermedad.&#13;
&#13;
AS:	¿En el trabajo le dejaron tomar agua o descansar cuando usted quiere?&#13;
&#13;
PA:	No, no, pos normal, ponernos a trabajar y pos tomaba agua y vámonos. Normal, normal. Son enfermedades que le aparecen de un rato a otro, yo creo, ¿verdad? Y sin cobrarle nada. Pos ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes?&#13;
&#13;
PA:	¿Quejas de qué?&#13;
&#13;
AS:	Del trabajo o de la comida, del patrón.&#13;
&#13;
PA:	Pues, pos yo nunca me quejé con nada, con nadie, ¿verdad? Si andaban otros problemáticos allí, bueno, eso ya era aparte, ¿verdad? Pero yo nunca me quejé.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los otros braceros de qué se quejaban?&#13;
&#13;
PA:	Pues no, yo digo que de otros campos, allí no, allí no. Que comidas malas o que esas cosas. Pero, conmigo no, yo pa qué voy a… ¿pa qué va uno a acusar de cosas que no son, verdad? &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué podía hacer uno sino le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, al que no le gustara el trabajo, pos nomás reportaba que quería cambiarse de trabajo, nomás. Y entonces, a esa persona la llevaban a El Centro de vuelta. Si había quién lo contratara de vuelta, bueno, y si no, pos se lo llevaban pa México. Eso es lo que había. Porque ahí no iban a batallar con gente problemática, ¿verdad? Si había quedado trabajo, había que hacerlo o lo que fuera. Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación ahí en el trabajo?&#13;
&#13;
PA:	Pues, yo no, no, nunca, no. Yo no. &#13;
&#13;
AS:	No.&#13;
&#13;
PA:	Yo nunca, nunca hubo discriminación de nada. Porque si iba uno a trabajar, iba uno a trabajar, ¿verdad? Y si no, pos mejor no va uno, ¿verdad? Esa es la cosa. Yo en esa parte no.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, cuando yo estuve en la zanahoria, pues sí, unos compañeros sí, sí hicieron una protesta ellos.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
PA:	Cuando estuvimos allí en Texas en la zanahoria.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PA:	En Texas.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PA:	Por ahí se alborotaron unos que porque, que porque estaba mal pagado el trabajo, mal pagado el trabajo. Algunos se vinieron, se vinieron para irse a trabajar, pero no, pos no, no querían trabajar. Querían que toda la gente se fuera, pero inclusive, pos unos no, pos uno tiene necesidad de trabajar, ¿verdad? Y qué va andar uno aquí y allá nomás. Y pos nosotros nos quedamos a trabajar allí mismo con el señor ese, en la zanahoria, ¿verdad? Pero esa vez una protesta, una cosa que unos se vinieron y unos dos que ahí van. La misma huelga esa cosa, ¿verdad? En esa huelga que hicieron, se vinieron ellos, pos nosotros nos quedamos a trabajar allí con el señor de todos modos, allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos estuvieron en la huelga?&#13;
&#13;
PA:	Pos hubo buena bola de gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Sí, buena bola de gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo cien?&#13;
&#13;
PA:	Pues no, no le puedo decir más o menos. Pero por acá unos cincuenta ahí con unos cien que haigan sido. &#13;
&#13;
AS:	¿Fue en Texas esto?&#13;
&#13;
PA:	En Texas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue nomás en su campo o en muchos campos?&#13;
&#13;
PA:	Pos que le… Bueno, se daba uno cuenta cuando pasaba en el campo de uno, ¿ve? En otros no porque pos los campos estaban lejos. Que le decía yo, están retirados allá.&#13;
&#13;
AS:	Si fueron ses…&#13;
&#13;
PA:	Había un campo aquí otro por allá retirado. Usted, donde tenían las tierras los patrones es lo que han hecho (ininteligible) pa que metiera sus…&#13;
&#13;
AS:	¿Fueron sesenta en la huelga?&#13;
&#13;
PA:	Pos yo creo que sí o por ahí más o menos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos no estuvieron en la…?&#13;
&#13;
PA:	Pos nos quedamos como la mitad o poquito menos de la mitad.&#13;
&#13;
AS:	La mitad.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Poquito menos de la mitad.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo organizaron esta huelga?&#13;
&#13;
PA:	Nomás que no quisieron trabajar, aquí en el trabajo. Pedían que se les pagara más dinero a ellos. Pedían más sueldo y pos no quisieron trabajar. Entonces, el patrón los devolvió pa atrás. “Los que quieran trabajar, pos a trabajar y los que no quieran trabajar, pa llevarlos”.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿no les dieron más dinero, pues que la consecuencia se la…?&#13;
&#13;
PA:	No, no, lo mismo, lo mismo.&#13;
AS:	¿Sí? ¿Cuánto? ¿Cuántos días era la huelga?&#13;
&#13;
PA:	No, en ese mismo rato.&#13;
&#13;
AS:	¿Nomás un día?&#13;
&#13;
PA:	Sacamos, salía uno del trabajo a trabajar y allí al pie de trabajo, ese mismo día hicieron la huelga en la mañana ellos, luego luego, que no quisieron trabajar. Y a ellos que los tuvieron, los que nos quedamos a trabajar, nos quedamos a trabajar, y el que no, pos los llevó a el centro de contratación el patrón.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted fuiste al centro, pues?&#13;
&#13;
PA:	 No, yo no.&#13;
&#13;
AS:	No, ¿no estuviste?&#13;
&#13;
PA:	Yo me quedé a trabajar. Yo me quedé a trabajar. Nomás los que no quisieron trabajar, los llevó él al centro. Los que querían trabajar, pos se quedaron ahí con él.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿conoció muchos de la gente que…?&#13;
&#13;
PA:	No, pura gente de afuera, como le decía yo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Allí iba pura gente de Guanajuato y de otras partes, de los pueblos de nosotros, pos, había unos tres, cuatro, dos a veces ahí. Es que es como iba la lista, ¿verdad? Con mucha gente. En el campo de contratación, si allí ocupaban cuatro o cinco, decían: “Ocupo cuatro o cinco”. Toda esa gente que iba en la lista de nosotros del pueblo, se iban cinco a ese campo y a los demás los distribuían a otros campos por ahí donde los ocupaban, ahí. No es que toda la gente que iba a contratar, iba a quedarse en el mismo, en el mismo trabajo, ¿no? La gente la distribuían. Otros ocupaban veinte y agarraban veinte; treinta, agarraban treinta. Y ansina fue. Ocupaban uno, uno se llevaban ellos, así es. Como le digo, allí en este, en Esparto nomás yo solo me quedé del pueblo allí yo solo. Llevaba la lista de toda la gente del pueblo, pero como le digo, la distribuían en varios, con varios patrones en varios campos. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué usted se quedó en Texas y no se fue con la huelga?&#13;
&#13;
PA:	No, porque pos a mí no me convenía. Yo tenía que trabajar, ¿verdad? Y eso de andar de mitotero no es bueno, digo. Pues yo, pos yo quería trabajar. Tiene uno necesidad de trabajar, pos familia tiene uno, depende, ¿verdad?&#13;
 &#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Esa era de ahí, de ahí. &#13;
&#13;
AS:	Y los otros compañeros que sí fueron a la huelga, ¿qué decían?&#13;
&#13;
PA:	No, pos que no les convenía trabajar allí, que porque pos estaba mal pagado el trabajo, mal pagado el trabajo. Que les aumentaran más, pues más dinero allí. Digo, pues igual y el trabajo no les daba para acá pa fomentarlos, ¿verdad? A los patrones, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué dijeron los patrones?&#13;
&#13;
PA:	No, pos ellos luego luego los que no quisieron trabajar, dijo el patrón: “El que no quiera entrar, pos vamos a llevarlos a entregar a otro lado”.&#13;
&#13;
AS:	¿Se enojaron ellos?&#13;
&#13;
PA:	¿Los patrones? No, pos nomás: “No quiere trabajar la gente, pos nomás los tengo que entregar, pos súbase al troque [troca] y voy a llevarlos”, nomás. Era todo el problema. Allí en el centro los recibían entonces a ellos allí. Si había contrataciones con otros patrones, pos les daban trabajo, si no de allí ya iban pa México. Por eso uno no se iba de repente, ¿ve? &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía usted en su día de descanso?	&#13;
&#13;
PA:	Pos allí estar en el rancho allí, comer y descansar esos días para tener otro día ganas de trabajar uno.&#13;
&#13;
AS:	¿No fueron al pueblo o algo?&#13;
&#13;
PA:	A veces íbamos al pueblo cuando, como cuando se ocupaba que juntábamos una semana y otra semana y con ese dinerito allá al pueblo de repente. A como venía pues la puesta de dinero, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacían en el pueblo?&#13;
&#13;
PA:	Pues nomás hacíamos con ese dinerito, dábamos por ahí una vueltita y era todo lo que hacía uno ahí. A veces el patrón lo llevaba a un en camioneta, él: “A tales horas nos vamos”, luego nos decía él. Tenía que estar listo, si no lo dejaba a uno allí también, si no estaba uno listo, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	¿Jugaron deportes o vieron películas?&#13;
&#13;
PA:	No. &#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
PA:	No, deporte allí no había, no había deportes.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
PA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	¿Radios?&#13;
&#13;
PA:	¿Qué es eso?&#13;
&#13;
AS:	Un, ¿un radio? ¿Radio?&#13;
&#13;
PA:	Pa jugar o, ¿qué? O, ¿cómo es eso?&#13;
&#13;
AS:	Como tenían estación de radio en español para oir música.&#13;
&#13;
PA:	Bueno, pues sí, el que tenía, el que te… O sea, sí había para poner radio allí. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Pa poner radio allí, sí había, había pa eso nosotros allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	El que quería, pos compraba su radio y lo ponía ahí para oír la música, ¿verdad? &#13;
&#13;
AS:	¿Había una iglesia católica cerca?&#13;
&#13;
PA:	No, a veces los padres iban a dar misa a los campos de repente.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
PA:	Los sacerdotes a veces iban a dar misa ellos, así, al campo. El que iba al pueblo y era católico, pos iba a misa ahí en el pueblo. Seguido iban los padres a dar misa a los campos de ahí. De repente, a veces cada ocho días, si no, pos cada quince días, ey. De ahí se daban misa allí a los campos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraba Semana Santa y Navidad?&#13;
&#13;
PA:	Pues yo no me acuerdo de eso, oiga. (risas)&#13;
&#13;
AS:	¿No? (risas)&#13;
&#13;
PA:	De eso no me acuerdo yo ya. (risas) &#13;
&#13;
AS:	¿Regresó usted a México después de que acabó su contrato?&#13;
&#13;
PA:	Cada que se acaba el contrato, me iba para México. Cada que se me vencía un contrato, que ya no hallaba las contrataciones, me iba a México yo. Y si había contrataciones de allá pa acá, como le digo, volvía a regresar yo de vuelta pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le facilitó su patrón transporte a México?&#13;
&#13;
PA:	No, eso lo pagaba uno. Ellos nomás le echaba a uno allí a El Centro, allí a la frontera, y allí: “Dios que te bendiga allá”. Por ahí se iba uno a comprar su boleto pa irse uno en el tren, en el autobús. El medio de transporte se lo daba él a uno, pero pal trabajo. Lo llevaban al trabajo en los carros de él. Pero, ya cuando usted ya no lo ocupaban, lo llevaban al centro de contratación y ahí si ya no había contrataciones, pos de allí lo echaban pa México y ya. De ahí pagaba usted su pasaje. De allí hizo lo que podía de vuelta, lo pagaba de allá pa acá de vuelta. De eso no pagaba uno nada.&#13;
&#13;
AS:	Claro.&#13;
PA:	No pagamos nada. Es cierto, decía uno.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Lo que hacía uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo los trataban los mayordomos y los patrones?&#13;
&#13;
PA:	Pos a mí, a mí nunca me trataron mal, a mí no, ahí ta bien. A mí nunca me trataron mal los mayordomos. Ni nunca así discutía con ellos en nada, para, por alguna cosa.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	No me gustaba la comida o alguna cosa, nomás no la comía, asunto terminado, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Nomás, ¿qué?&#13;
&#13;
PA:	Si no me gustaba la comida, nomás no me la comía, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Y me iba aquí enfocado en las cosas que a mí me gustaran, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Pero, cuando estaban trabajando los braceros, ¿los trataban bien?&#13;
&#13;
PA:	Pos yo, o sea, en las partes que yo estuve, pos yo nunca vi que había malos braceros. En otros lados dicen que sí, quién sabe de lo malo no se da uno cuenta, ¿verdad? Para mí con los patrones que me tocó, a mí nunca me trataron mal que yo he comentado…&#13;
AS:	¿Tenías mucho contacto con su patrón?&#13;
&#13;
PA:	Pos el patrón no, el mayordomo es el que andaba allí, ey, mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era mexicano él?&#13;
&#13;
PA:	Bueno, el de aquí de Caléxico era mexicano, sí. Porque inclusive, salía a Mexicali él. Ya en la tarde se iba y en la mañana regresaba al trabajo ahí. Y allá en Tracy eran mexicanos también. En este, en Tracy eran mexicanos también.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PA:	Ellos se apellidaban Payanes.&#13;
&#13;
AS:	¿Payanes?&#13;
&#13;
PA:	Ellos, su apelativo eran Payanes de esos, de esos…&#13;
&#13;
AS:	¿Qué es Payán?&#13;
&#13;
PA:	Apelativo de ellos. Como decir yo De Alba, ellos eran Payanes. Era su apelativo de ellos. ¿Cómo se dice apelativo en inglés?&#13;
&#13;
AS:	No sé. &#13;
PA:	¿No? Mira, yo soy Pedro De Alba. Mi nombre es Pedro. Mi apelativo es De Alba.&#13;
&#13;
AS:	Su apellido.&#13;
&#13;
PA:	Ey. Y él se llamaba, uno se llamaba Ángel, su nombre era Ángel y su apelativo era Payán, Payán. Eran dos hermanos que estaban allí, eran los patrones. Patrones mayordomos porque ahí se quedaban a trabajar, allí.&#13;
AS:	Y, ¿no tenías un mayordomo que no era mexicano?&#13;
&#13;
PA:	Pos eran de raza mexicana ellos, ahí serían de aquí de Estados Unidos pero era raza mexicana, era raza mexicana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se hizo usted ciudadano de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PA:	No, no ni papeles tengo yo. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Ah. Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero.&#13;
&#13;
PA:	Pos, ¿después se acabó de bracero? Pos volví a mi pueblo yo allá, a mi pueblo a trabajar allá, como podía. Hasta ahora después he vuelto pa acá de vuelta, digo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué acabaste de ser bracero? ¿No querías?&#13;
&#13;
PA:	Ya no hubo.&#13;
&#13;
AS:	¿Ya no hubo?&#13;
&#13;
PA:	Se terminó, lo de braceros se terminó.&#13;
&#13;
AS:	¿El [19]64, pues, acabaste de ser bracero?&#13;
&#13;
PA:	Y no recuerdo en qué tiempo se terminó. Pero ya, ya no hubo, ya no hubo bracereada pa acá mucho. Y algunos venían, otros ya no venían, como que ya fue poca la gente que vino pa acá, ¿verdad? Y se acabó completamente la bracereada. Y pos yo ya nunca volví pa acá, de ilegal, digo, después ya no, hasta después ahora que quise arreglar aquí, ¿verdad? Que se hicieron residentes ellos, ya volví yo pa acá a venir con ellos pa acá.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año me dice pa acá pa atrás?&#13;
&#13;
PA:	¿Después de esto? Pos, ¿en que tiempo fue La Amnistía que hubo? Parece que unos quince años, ¿no? Unos quince años. Pos yo creo ha de ser como unos diez años, doce que empecé a venir pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en qué trabajó después que fuiste bracero?&#13;
&#13;
PA:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AS:	Pos en todo. En…&#13;
&#13;
PA:	Bueno, aquí…&#13;
&#13;
AS:	En México y aquí.&#13;
&#13;
PA:	En México en el campo, yo soy campesino, ey. En México soy campesino yo. Inclusive tengo unas parcelitas yo que, que son de… Pues no es propiedad mía, ¿verdad? Son tierras que el Gobierno le da a uno como ejidatario pero a la vez son como propiedades, ¿verdad? Nomás, digo, usted no puede vender, no puede disponer de esas tierras, ¿verdad? Pa que te ahorres. Pasa el derecho, como usted que vive en una parte, que tiene una casa de estas que usted la compró y la acabó de pagar y la pasa a otra persona, ¿verdad? Entonces, así es cuando usted se las pasa, ya no las quiere trabajar, se las pasa a otra persona que la siga trabajando y de ese modo te doy esas tierras, pero, siempre está ahí la tierra. Y soy campesino yo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aquí en qué trabajó?&#13;
&#13;
PA:	Pos aquí trabajaba, pos ya ahora ya estoy viejo, no trabajo yo. (risas) Pos ahí en la construcción, en lo que había, ey. Pos ahí tengo muchachos, ¿verdad? Ellos trabajan en la construcción por ahí y pos a veces me llevan ellos a trabajar por ahí cuando hay chanza [chance] por ahí de repente, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era diferente trabajar en el campo aquí de bracero y allá en México?&#13;
&#13;
PA:	Pos bueno, casi era la misma cosa porque el campo es el campo y es la misma cosa, ¿verdad? El campo aquí pos es, son de otras, otras siembras que ésa, pero lo mismo casi siembra uno allá también lo mismo. Allá siembra uno maíz, garbanzo, frijol y pos otras cosas allá. Como las tierras de nosotros se siembra puro maíz y garbanzo. Ahorita ya ni el garbanzo quiere pegar ya. Eso es lo más que cosechamos y alfalfa, que es el (ininteligible) una persona tiene alfalfa.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Es lo que tengo allí y maíz que voy a sembrar en estos días que se vienen las aguas ya allá, ey. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿allí en México tuviste patrón o mayordomo?&#13;
&#13;
PA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PA:	No. Tuve mayordomos que sí, pero yo no, ey. Pos a veces que tengo yo, como decir, mucho trabajo, llevo una persona que la llevo un día o dos allí y aparte tengo un patrón.&#13;
&#13;
AS:	So, ¿tuviste más libertad en México que de bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pues no, pos aquí está más bonito de todos modos. Ya hice, porque todos los trabajos, digo, son diferentes de todos modos. &#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PA:	Inclusive, pos allá digo, pos, ¿qué gana uno? No gana uno nada. Y pos ya aquí, pos, aquí gana uno, pos centavitos más o menos bien, ¿verdad? Porqué que la gente le quiere estar aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
PA:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se siente cuando le llaman bracero?&#13;
&#13;
PA:	Pues, me siento bien a gusto. Inclusive, cuando vine la primer vez pa acá, yo cuando vi Casa Blanca, fui a aplicar haber si podía arreglar papeles, me llevó una hija mía. Y pos tocó la mala suerte que los contratos, como no tiene una casa propia, ¿verdad? Anda pa allí y pa acá, los contratos se me desbalagaron a mí, ey. Y yo conservaba la pura mica blanca, ésa la conservaba yo, la traiba yo, de ahí saqué la mica blanca esa. Y resulta de que es lo único que yo conservaba. Y entonces, cuando fui yo a eso de a ver si me podrían arreglar papeles la inmigrante me pedía más pruebas, como contratos o alguna cosa de esas, ¿no? Dijo: “¿Trae sus contratos pa poder ayudarle?”. Le dije: “No”. Pero, le dije: “Señorita, los contratos se me desbalagaron a mí ya”. Dijo: “Pos la pura mica blanca”, dijo, “no es suficiente pa ayudarle”, dijo, “guarde su mica”, dijo, “como recuerdos que fue usted bracero”. “Bueno”. Y ya digo, tanto guardarla y pa que se me desbalagara en un rato. Como le digo, no sé si se me, me la sacaron de la bolsa del pantalón o la que… Yo no sé, no sé. El caso que apliqué con mi mica aquí. Yo aquí apliqué con mica, inclusive dos veces. La primera vez que los papeles no se fueron, ¿verdad? Que hicieron el papeleo nomás y no lo mandaron. Aquí quedó, aquí quedo mi mica ahí en el papeleo que se hizo primeramente casi unos cinco años, ¿verdad? Yo hace como cinco años que hice y apliqué yo aquí pa eso. Y ahora después que ya se aplicó pa mandar los papeles a México, ¿verdad?, apliqué de vuelta con mi mica yo. Y ya ahora en días pasados, se me extravió la mica, ya le digo. Pues yo me sentía bien que me dijeran bracero, ¿qué tenía? Ey. ¿En qué me ofendían? En nada, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y sus recuerdos de ser bracero, ¿fueron positivos o negativos?&#13;
&#13;
PA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Positivos. ¿En alguna manera cambió su vida ser bracero?&#13;
&#13;
PA:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AS:	Como…&#13;
&#13;
PA:	Que se haiga uno alivianado, pues algo, ¿verdad? O, ¿qué? O, ¿cómo? ¿Qué me quiere dar a entender?&#13;
&#13;
AS:	Pos, ¿le cambió la vida al ser bracero en alguna manera?&#13;
&#13;
PA:	Sí, cómo no. Es que venir a Estados Unidos es una cosa bonita, todo el mundo lo sea, sí. Claro que aquí cambia la vida mucho, todo, ey. Inclusive en México, pos mucha gente ha hecho sus casitas y todo, ¿verdad? Gente pobre que no tenía nada.&#13;
&#13;
AS:	Bueno, pues muchas gracias.&#13;
&#13;
PA:	Ándele.&#13;
&#13;
AS:	Ya.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64833">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64834">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64835">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64836">
              <text>De_Alba_Gonzalez_PERR008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64819">
                <text>Pedro De Alba González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64820">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64821">
                <text>Pedro de Alba González was born June 7, 1935, in Atotonilquillo, Jalisco, México, but he was raised in Acatlán de Juárez, Jalisco; his parents were campesinos, and he had two brothers and one half brother; Pedro was formally educated through the second grade; growing up, he helped care for animals; in 1955, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning and picking carrots, cotton, lettuce and tomatoes; one of his brothers was also a bracero; in 1957, Pedro married and continued with the program for a few more years. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. de Alba recalls that people went into town to recruit for the bracero program; his parents encouraged him to join, and in 1955, he enlisted; one of his brothers was also a bracero, and they worked together twice; Pedro went through contracting centers in Monterrey, Nuevo León and Empalme, Sonora, México; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning and picking carrots, cotton, lettuce and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, treatment, payments, deductions, remittances, correspondence and recreational activities, including trips into town and religious services; in Texas, the camps were completely isolated from the town, which once resulted in him and a friend getting lost; there was also a protest over pay that led to half of the camp leaving; he decided to stay, because he needed the work; in California, a few women also worked in the fields with the men; he also offers a detailed description of his various duties, including using the short hoe, which was extremely arduous; he once became very ill with fever and chills, and he spent eight days in the hospital; one of his employers even offered to help him arrange legal status, but he refused, which he later regretted; in 1957, he married and continued as a bracero for a few more years; additionally, he briefly mentions his life after the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64822">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64823">
                <text>De Alba González, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64824">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64825">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64826">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64827">
                <text>Pedro De Alba González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64828">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="401" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="597">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/contreras_perr007_32c3aceaf5.mp3</src>
        <authentication>e0f12eccbc5ac4d0c8752d56a6711138</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64774">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64775">
              <text>Contreras, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64776">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64777">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Contreras&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentez&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentez interviewing Juan Contreras in Perris, California May 26th, 2006 for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Podemos comenzar. Si me platica un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? De, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pues nací en Chiapas. Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Es todo. Anduve trabajando, mi papá era militar y andábamos de parte en parte, ¿verdad? Es todo lo que yo sé.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JC:	Un amigo que estábamos en el hospital de México y un amigo nos dijo: “¿Por qué no se van pa Estados Unidos?”. Le dije: “Pero, ¿cómo?”. Dijo: “Están agarrando gente para ir a Estados Unidos”. “¿Dónde?”. “No, pos ahorita no saben”, dijo, “pero es que la gente como yo”, dijo el muchacho, me dijo, “como yo, yo me apunté en la Secretaría de Relaciones Exteriores”. No había contratos todavía. El presidente no firmaba ni nada, no sabía. Entonces fuimos ya y dije: “Vamos a registrarnos”. Fuimos a registrarnos y ya me re[gistré]. Cuando entramos a la oficina la muchacha secretaria le dijo a él, le dijo: “¿Ya vienes otra vez? Ya sabes lo que te dije”. “No, no señorita ahora no vengo a eso. Vengo a traer estos muchachos que también se quieren inscribir”. “[Es]tá bueno”, dijo, “¿cómo te llamas?”. Y todo, los [datos] generales de nosotros. “¿[D]ónde vives?”. Y tu casa y todo lo apuntó ella. Dijo: “Miren, los voy a apuntar como principiantes aquí por Relaciones Exteriores. En caso de que arreglen los contratos, los permisos que o sea, que el presidente firme con las compañías de Estados Unidos entonces nosotros les mandamos llamar”. “Tá bueno”. Bueno, ahí, ahí quedó. “Váyanse pa sus casas”. Sí, nos fuimos pa nuestras casas. Yo vivía en Jiquilpan. Entonces ya como a los quince días recibimos un telegrama. Pos yo recibí un telegrama y los demás también que hasta los demás que estaban allí con… en donde se nos decía que podíamos transportarnos gratuitamente en cualquier camión onde estuviéramos a la capital de México y que nos presentáramos en la estación de Buena Vista. Ahí es onde agarré yo el número setenta y seis que le dije porque fuimos de los primeros que salimos. Pero no salimos contratados en el estadio. Yo salí contratado por Relaciones Exteriores.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿en qué lo contrataban?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? Nadie. A mí nadie me contrató.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JC:	No. Yo me registré voluntariamente en Relaciones Exteriores y me apuntaron. Entonces ya cuando se firmó el contrato, que firmó Ávila Camacho entonces ya nos metieron en el contrato pero fuimos de los primeros. Y ahí en Buena Vista le platiqué a mi chamaco, había unas mesas como de quince o veinte pies de largas. Había chaquetas de esas de los soldados peludas, de esas verdes peludas feas que había y nos daban… a cada quien le daban una jacket y una cobija los americanos. Ya que subíamos al tren ya no podíamos bajar porque ya había emigrado. Todo y el, ¿cómo se llama? Había unos que iba con huarache, un ranchero, ¿verdad? Les daban zapatos, unos zapatotes chiquitos (risas) les daban, el americano. Unos de hule. Era puro americano.&#13;
&#13;
MS:	Y ese, ¿él se lo d[a]ba en la frontera?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Le daban la chaqueta y los zapatos en la frontera?&#13;
&#13;
JC:	No, en Buena Vista.&#13;
&#13;
MS:	En Buena Vista todavía.&#13;
&#13;
JC:	En la estación de México.&#13;
&#13;
MS:	Fue ahí, ¿ahí había americanos?&#13;
&#13;
JC:	Había puro americano.&#13;
&#13;
MS:	Puro americano.&#13;
&#13;
JC:	Puro americano había.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿los subieron a un tren de ahí?&#13;
&#13;
JC:	De ahí nos suben en el tren. Es lo que digo, que ya después subiendo al tren como ya llevábamos cobija y chaqueta no podían bajarnos. Había soldados mexicanos que cuidaban.&#13;
&#13;
MS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JC:	Pa que no bajara la gente. La parte crítica que tuvimos que siempre le dio a uno poquito, era que subieron unos músicos. Que tocan las… y nos tocaron Las Golondrinas. Y después de eso venía el Padre y nos echó la bendición. Ahí fue cuando sacaron, alguien de los que íbamos allí sacó que íbamos a la guerra. Y ya mucho, por eso mucha gente…&#13;
&#13;
MS:	Se brincó.&#13;
&#13;
JC:	Se brincó. No querían ir a la guerra. Y por ejemplo, mis amigos que iban conmigo y yo muchos nos quedamos. “Vámonos qué, ¿qué? Si nos llevan que nos lleven”. Fue todo.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿[es]taba de acuerdo si iba a quedarse lo iban a llevar?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Entramos por El Paso, Texas. Por ahí entré yo pa primera vez que fuimos a Oregon a piscar cherry. No sé cuanto tiempo estuvimos. Bueno, estuvimos con una compañía, no sé cómo se llama la compañía. Esta compañía, ¿cómo se llama? Arreglaba, es la compañía que arreglaba frutas. Arreglaba frutas de, ¿cómo se llama? Como peras, manzanas, che[rry] que las ponía en miel.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿cómo en lata?&#13;
&#13;
JC:	Sí, en lata.&#13;
&#13;
MS:	Sí, en lata.&#13;
&#13;
JC:	La compañía si mal no recuerdo pero no estoy muy seguro, Libysh.&#13;
&#13;
MS:	 Libby’s.&#13;
&#13;
JC:	¿La ha oído usted? Esa compañía jue. Esa compañía fue la que nos contrató desde México…&#13;
&#13;
MS:	A Oregon.&#13;
&#13;
JC:	A Oregon y a cortar frutas, pues. Entonces se acabó el tiempo de la fruta que…&#13;
&#13;
2do:	Te está diciendo que te pregunta de los carros. ¿Cuántos carros salieron de México?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuántos qué?&#13;
&#13;
2do:	Carros.&#13;
&#13;
JC:	Como siete.&#13;
&#13;
MS:	Siete carros. So… &#13;
&#13;
JC:	Pullmans de primera clase bien equipados. Mire joven hasta blancos los asientos bien vestidos. Le estaba platicando a mi chamaco que veíamos nosotros por la ventana, por la ventanilla y venía un troque con muchas cajitas así y dije: “Mira, nos van a dar zapatos a todos. Mira cuanta caja, sí pa todos hay zapatos”. Mira, ¿qué cree que eran? Cajitas de lonche. Traía sándwich. Pues al estilo ameri[cano]. Sándwich, manzana, jugo y leche y era todo. Eran los lonches nos dieron allí en el tren y arriba del tren.&#13;
&#13;
MS:	Y , ¿cuántos hombres fueron?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Cuántos hombres eran?&#13;
&#13;
JC:	¿Como cuántos hombres? ¿Los que veníamos en el tren?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Eran siete carros señor.&#13;
&#13;
MS:	So y, ¿como más o menos cuántos cabían en cada carro?&#13;
&#13;
JC:	Pos como setenta, ochenta carro aproximadamente. No sé cuántos agarre el, agarra más de ochenta un vagón, un Pullman porque era primera clase.&#13;
&#13;
MS:	Primera clase. So, era pasajero y todo.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí, ¿no? (risas)&#13;
&#13;
2do:	¿Cuántos? ¿Cuántos llegaron a El Paso? ¿Cuántos carros llegaron a El Paso?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuántos carros llegaron? Como tres o cuatro.&#13;
&#13;
MS:	(risas) ¿Los demás se brincaban?&#13;
&#13;
JC:	Brincaron.&#13;
&#13;
MS:	Brincaban. ¿Aunque estaban los soldados?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Aunque estaban los soldados?&#13;
&#13;
JC:	No, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿los soldados no…?&#13;
&#13;
JC:	Los demás se quedaron allá.&#13;
&#13;
MS:	Oh, allá en Buena Vista.&#13;
&#13;
JC:	Nosotros ya veníamos todos en el tren pa acá.&#13;
&#13;
MS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JC:	¿Ónde iban a pensar el gringo que todos los que estábamos allí íbamos a arrepentirnos? Pensaron, pero hicieron mucho pa brincar. Los primeros brincos que, los primeros que vi que brincaron jue en un pueblo que se llama Tlalnepantla. Allí paró el tren un ratito esperando al otro tren que llegara. Y entonces ahí fueron los primeros que vi que iban con sus cobijas a la carrera por las calles. (risas) Sí, ése es una cosa curiosa.&#13;
&#13;
 MS:	Y, ¿qué tal Oregon? ¿Cómo le gustó allá?&#13;
&#13;
JC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
MS:	En Oregon.&#13;
&#13;
JC:	Pos les platiqué a la señorita que cuando llegamos a Portland, fue el primer vez que llegamos a Portland había una banda.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	De música. Banda americana, ¿verdad? Y mucha gente, mucha gente, puro americano. Ellos después nos platicaron, porque pensaban vernos con zarape… Con sombrero grande y encobijados. (risas) Cual fue mentira porque veníamos casi los más de la capital. (risas) Y uno dijo: “Y estos cabrones, ¿qué traen?”. (risas) Una cosa curiosa ese. Pero ya después nos llevaron a un campo, a un campo de onde tenían…&#13;
&#13;
MS:	De cereza.&#13;
&#13;
JC:	Teníamos cama. Eso sí le voy a decir cada tercer día nos cambiaron las sábanas.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Cada tercer día. Teníamos cada quien su cama. En un cuarto había como cuatro o cinco trabajadores. Teníamos todo y había lugar de donde los lavábamos, baños. Todo muy bien arreglado, allí en Oregon.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuanta gente acabó ahí en Oregon?&#13;
&#13;
JC:	¿Tenía qué?&#13;
&#13;
MS:	¿Cuánta gente acabó ahí en Oregon? De todos los que estaban en el tren, ¿cuántos fueron a Oregon? ¿Fueron todos?&#13;
&#13;
JC:	No, no. Nomás los que había, ¿cómo se llama? Contratado la compañía.&#13;
&#13;
MS:	De esa.&#13;
&#13;
JC:	Otros fueron a los campos y de diferentes lugares, ¿verdad? Pos necesitaban la gente. No había gente aquí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos estaban con usted en ese lugar?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh! Habíamos como más de cien.&#13;
&#13;
MS:	Nomás de cien. Okay.&#13;
&#13;
JC:	Más de cien o noventa, pero no me acuerdo cuántos. Como no nos gustaba la cherry. Decía mucho mexicano: “Aquí hay capullo”. ¿Usted conoce los capulines? ¿No?&#13;
&#13;
MS:	¿Capulinis?&#13;
&#13;
JC:	No. Los capulines son parecidos a la cherry. 	Nomás que son wild. Se da en el cerro. Y decían los paisanos: “Chinga[d]o estos cabrones hasta los capulines tienen grandes”. (risas) Eran cherries. Y eran cherries. (risas)&#13;
&#13;
MS:	No, no era lo mismo. &#13;
&#13;
JC:	No eran, no eran capu… (risas) Le digo, le digo a mi chamaco que comían más de lo que piscamos. (risas)&#13;
 &#13;
MS:	Se quedaron sin dinero, no piscaban.&#13;
&#13;
JC:	Pos ya la comida. La cuestión era que ya la fruta ya estaba pasada. Taban dulces. Pos ya la fruta se ya se había pasado. Tardaron mucho en arreglar los contratos aquí en México. Ahí en México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto le pagaban por la cereza?&#13;
&#13;
JC:	Mire, pagaban se me hace que un dólar por la…&#13;
&#13;
MS:	¿Por la libra o por…?&#13;
&#13;
JC:	Por bucket.&#13;
&#13;
MS:	Por bucket.&#13;
&#13;
JC:	Bucket. Pero pos nunca llenábamos, yo de mi parte nunca llené uno. &#13;
&#13;
MS:	¿No le gustó?&#13;
&#13;
JC:	No, no es eso. Es que mire, había las escaleras como de quince a veinte pies de altas. Ellos nos enseñaban todo, ¿verdad? Pa qué voy a decir mentiras. Nos enseñaba cómo manejar la escalera, cómo ponerla, cómo todo. Cómo cargarla y entonces le daban a uno un lacito, un lacito así más o menos de largo.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ese lacito servía pa, poníamos la escalera amarrábamos la rama.&#13;
&#13;
MS:	Para que no se caiga.&#13;
&#13;
JC:	Para que no se caiga la escalera. Porque el ése, esa fruta de cherry es muy… aguanta mucho, resiste mucho, sí. Es como el membrillo, resiste. Eso es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo duró en la cereza?&#13;
&#13;
JC:	No recuerdo, me parece como unos cuatro, en la cereza como tres meses. Un mes, un mes aproximadamente. De ahí nos pasaron a la fruta. De esta fruta aquí y la otra y la otra, diferentes frutas. Cuando se acabó la fruta la compañía esta que nos contrató nos prestó a la compañía que hace azúcar, ahora sea el betabel. Ahí empe…&#13;
&#13;
MS:	Ahí también trabajaban.&#13;
&#13;
JC:	Escardando betabel con azandocillo bien chiquito.&#13;
&#13;
MS:	El azadón.&#13;
&#13;
JC:	Echaba desahije, desahije de betabel hacía. Desahije pues, desahije quiere decir que quita unas y deja una, así es todo.&#13;
&#13;
MS:	¿Para que crezca?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pa que crezca, exactamente. Y luego ya se acabó eso pero ya había, como había zonas diferentes, en unas zonas ya el betabel ya estaba listo para cortarlo. Entonces ya nos fuimos pa allá a cortar el betabel con unos machetes que tiene un pico. Tenían un pico así. Le picas o sea al, ¿cómo se llama? Al betabel.&#13;
&#13;
MS:	Al betabel.&#13;
&#13;
JC:	Lo saca, le corta la hoja. Se lo echa a la mano y le corta la hoja. Es todo. Eso hacíamos. Y luego después de eso veníamos a recogerlo, que lo teníamos en con la mano echamos al troque. Nos pagaban por según lo que piscara, según lo que hacíanos. No pagaban mucho porque luego decían que muchos troques los rechazaban en el empaque. Que no iba bien, que estaba muy verde o algún problema. Nos pagaban todo depende lo que hacía uno. No sabía uno.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no se quedaba uno con mucho dinero entonces?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿No se quedaba uno con mucho dinero?&#13;
&#13;
JC:	Pues no nos quedábamos con mucho dinero pero siempre nos que… porque en aquel tiempo pos no sabía uno cuánto dinero pagaban. Onde supimos que pagaban poco era en Arizona, $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿nadie quería trabajar ahí?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Nadie quería trabajar en Arizona?&#13;
&#13;
JC:	Pues, ¿cómo no? Había muchos contratados.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Yo fui uno de ellos también.&#13;
&#13;
MS:	A Arizona.&#13;
&#13;
JC:	En Arizona. Es todo.&#13;
&#13;
MS:	Y so, trabajٌó en el [betabel] y en cereza, ¿en qué más en Oregon?&#13;
&#13;
JC:	En Yakima, Washington en la manzana.&#13;
&#13;
MS:	En la manzana, en la manzana.&#13;
&#13;
JC:	Y pos en diferentes partes cherry, durazno, peras, duraznos, todo eso.&#13;
&#13;
MS:	Y luego después de Oregon, ¿pa dónde fue usted?&#13;
&#13;
JC:	De Oregon a Idaho.&#13;
&#13;
MS:	A Idaho.&#13;
&#13;
JC:	Es cuando nos pasaron a la otra compañía que hace azúcar. Es ahí en Idaho. Ahí estuvimos en Idaho, estuvimos en Utah.&#13;
&#13;
MS:	Y en Utah, ¿en qué trabajaba? &#13;
&#13;
JC:	En lo mismo.&#13;
&#13;
MS:	Lo mismo, en lo mismo.&#13;
&#13;
JC:	En el betabel.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo lo pasaban de tiempo o no tenían pasatiempos allá en Oregon, en esos lugares?&#13;
&#13;
JC:	En Oregon sí tenía. Le platicaba que nos trataban tan bien que nos hicieron un party.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Una fiestecita. Pero en la fiestecita en lugar de un trago de cerveza o no sé, nos dieron ice cream. Pos al estilo americano, ¿verdad? Y luego le platiqué también a la muchacha que para [est]ar a gusto, porque nos querían tener a gusto, ¿verdad?  Contrataron una muchacha o señora no sé qué, que nos enseñara a bailar.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Al estilo americano así?&#13;
&#13;
JC:	Sí. No, no. Como éramos latinos querían una música latina. Entonces la muchacha, no sé si era de Argentina o de South America,  nos cantaba esa can[ción]. Esa tico, tico, ¿cómo era ese? Sí hombre, ¿cómo se llama esa canción?&#13;
&#13;
2do:	Pues esa es canción de Carmen Miranda, ¿vedá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	De la Carmen Miranda.&#13;
	&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JC:	De la Carmen Miranda. Ándele así dice más o menos la música esa, brasileña pues. Entonces nos enseñaba [a] bailar allí. Pura gente de la capital, pura gente de la ciudad se quedaba: “Y, ¿esta vieja zancona qué trae?”. (risas) Una cosa curiosa. “¿Qué trae esta vieja? Y qué brinca, brincadera trae”. Miles de sugestiones que hacen. Bueno, entonces ya les dijo: “Alguno de ustedes que haiga aprendido poco que venga a bailar conmigo”. Yo voy a bailar. Y luego dijo: “No señorita con”… Se levantó uno, arriesgados pos ya sabe que es más arriesgada la gente. Dijo: “Este no podemos. Yo no puedo bailar con usted señorita”. “¿Por qué?”. “Porque no sé bailar eso. Ya vi cómo baila, pero pues no. Yo bailo música de South America, de México”. Dijo: “¿Como qué? Apúntame ahí, yo busco la música”, dijo la muchacha. Con tal de tener[los] contentos. Entonces el muchacho, que apuntaron puros danzones. ¿Sabe usted que es un danzón? Boleros, blues y cosas así, música de Agustín Lara y todo eso. Entonces ya dijo: “Yo consigo”. Pero no sé cómo le hizo la muchacha y nos consiguió, consiguió un de danzón. Llevó un danzón, me acuerdo muy bien, de Teléfono a Larga Distancia, un danzón que baila Cantinflas, fíjese, de mucho movimiento. Dice: “Mire”, lo tocó. Dijo: “Ahora sí me aviento, yo mero me aviento con”… No, se aventó el muchacho con la muchacha y luego ya le dijo él: “¿Qué te parece?”. Le dijo el que encargado, “¿qué te parece?”. Dijo: “Mira le voy a ser franca”, le dije, “yo no vengo a enseñarles, ellos me van a enseñar”. (risas) Pos sabían bailar bien los muchachos, bien. Y todos sabíamos de la ciudad. (risas) Es todo. Y así varios pasajes que tiene uno de diferentes cosas.&#13;
&#13;
MS:	¿Conoció otros lugares menos el campo o fue pa otras partes diferentes?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no. De Oregon, Idaho como le dije, Utah, North Dakota, South Dakota pero ya en ese tiempo yo ya me había salido del contrato.&#13;
&#13;
MS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JC:	Nos habíamos salido. Compramos un carro que le platiqué, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	No, no me platicó.&#13;
&#13;
JC:	No. Ah le platiqué a ella. Compramos un carro entre cinco compañeros que andábamos. Compramos un carro porque alguien nos dijo que éstos nos estaban robando. Que lo que hacíamos nosotros era un trabajo que hacíamos tres veces el trabajo, tres veces el trabajo por uno que teníanos que hacer. Así es que mire, por el desahije de betabel por ejemplo, cortábamos el beta… desahijábamos el betabel y le quitábamos las ramitas que había alrededor. Eso era escardar. Y les arrimábamos tierrita, alguna cosa. Hacíamos dos, tres trabajos por uno.&#13;
&#13;
MS:	Por uno.&#13;
&#13;
JC:	Y nos pagaban muy poco. Pero hubo alguien y nos dijo que eso, nos estaban robando. Entonces ése, ese hombre era de Texas. Y él nos dijo eso. Dijo: “Pero, yo tengo un contrato, cada año vengo a hacer el contrato. (ininteligible) Cada año vengo a hacer trabajo este pero este año no puedo hacerlo, no [al]canzo porque no, ya mis muchachos se los llevaron pa la guerra. No tengo más que dos hijas y mi esposa y yo y queremos ayuda, ¿quieren ustedes ayudarme?”. “Pero pos, ¿el contrato?”. “No, no hay. Yo no voy a darles contrato. Yo voy a decirles cómo se trabaja para que hagan dinero ustedes”. “Tá bueno”. Entonces ya nos pusimos de acuerdo como cuatro o cinco. Dijo: “Mañana los espero ahí en el cerco de aquel lado del campo, ahí me esperan. Yo voy a pasar y los recojo y me los llevo al campo”. “Sí”. Pero sí nos llevó. Entonces él nos enseñó, eso no le platiqué. Cuando llegamos a, cuando fuimos a escardar, al desahije de betabel nos daban unos azadoncillos chiquitos, seis pulgadas, cortito, cortito. Cuando el señor nos llevó era de doce pulgadas el azadón. Entonces él nos dijo cómo trabajaba. Dice: “Ustedes no se fijen enfrente del azadón, fíjense atrás, que vaya quedando uno o dos, uno o dos ramitas. Pero fíjense atrás”. ¿Cómo le dicen? Atrás le dicen el, el Gavilán. El Gavilán de atrás le dicen al, ¿cómo se llama? Al azadón. Entonces pos nos enseñó. Hacíamos nosotros de $18 a $20 dólares al día.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto más? ¿Cuánto le hacían allá en el otro lugar?&#13;
&#13;
JC:	Tres, cuatro pesos.&#13;
&#13;
MS:	¡Oh! (risas)&#13;
&#13;
JC:	Con el…&#13;
&#13;
MS:	Con el azadón chiquito.&#13;
&#13;
JC:	Pos no, no sabíamos. Y ellos como pos todo el tiempo lo habían hecho nos compraban azadoncitos chiquitos. Y el señor éste como venía de Texas, él hacía contratos con los rancheros y sabían cómo…&#13;
&#13;
MS:	Cómo hacerlo.&#13;
&#13;
JC:	Y sabían cómo trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Y ese contrato o ese trabajo, ¿en dónde estaba? ¿En Idaho o todavía ahí en Oregon?&#13;
&#13;
JC:	No en Idaho.&#13;
&#13;
MS:	Oh, sí. En Idaho.&#13;
&#13;
JC:	Es trabajo que como le dije, pasa el desahije pero como hay muchas zonas….&#13;
&#13;
MS:	Ahí se quedan.&#13;
&#13;
JC:	Sí hay muchas zonas, entonces hay otra zona que sembraron, plantaron primero el betabel. Entonces, ya ese ya está bueno pa cosecharlo. Entonces nos mandaban para allá cuando se acababa este, nos mandaban pa allá y ya veníamos pa atrás, pa atrás hasta que dejáramos el trabajo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le gustaba gastar esa lana que [a]garraron?&#13;
&#13;
JC:	¿El qué?&#13;
&#13;
MS:	La lana. El dinero que ganaron, ¿cómo le gustaba gastarlo?&#13;
&#13;
JC:	Mire, en ese entonces éramos jóvenes todos. Nos gustaba el baile. Nos gustaba la ropa. Las muchachas nos gustaban, todo eso. Pos no se iba el dinero todo. Mandábamos poco dinero para México a nuestros padres, poco dinero pero lo demás lo gastábamos nosotros en el cine porque los rancheros nos llevaban al cine.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tipo de películas enseñaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Películas, películas allá antiguas del Rancho Grande, de este cuando el ése que cantaba últimamente.&#13;
&#13;
MS:	Oh, de Pedro Infante.&#13;
&#13;
JC:	No, no ese es moderno ya.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿eso es moderno?&#13;
&#13;
JC:	Es moderno. Era este carajo de que el único primer cantante que hubo aquí en Estados Unidos. El que cantaba ranchera, cantaba El Rancho Grande. ¿Cómo se llama? &#13;
&#13;
2do:	¿Era gringo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
2do:	¿Era gringo?&#13;
&#13;
JC:	¿El qué?&#13;
&#13;
2do:	O, ¿era mexicano?&#13;
&#13;
JC:	Mexicano.&#13;
&#13;
2do:	Oh, no.&#13;
&#13;
JC:	Era este pos cantaba El Rancho Grande él mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿No era José Alfredo?&#13;
&#13;
JC:	Era, todavía cantaba últimamente y se murió hace poco.&#13;
&#13;
MS:	¿No era José Alfredo?&#13;
&#13;
JC:	Sí me acuerdo yo cómo él se llama. Tiene unas hermanas. Es de un pueblo, ¿cómo se llama? Es famoso el hombre. Era famoso.&#13;
&#13;
2do:	Usaba negro, ¿vedá? ¿Se vestía de negro, de charro?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? ¿De qué?&#13;
&#13;
2do:	De negro, ¿vedá?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
2do:	Y ahí después se lo topaban ahí en mi casa.&#13;
&#13;
JC:	Del Rancho Grande era. ¿Cómo se llamaba este hombre? Me parece…&#13;
&#13;
2do:	No era Desi Arnaz, ¿vedá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	No, el Desi Arnaz no.&#13;
&#13;
JC:	¿Quién?&#13;
&#13;
2do:	El Desi Arnaz. ¿No es cubano o qué era?&#13;
&#13;
JC:	No, no. Era este… sí grande el hombre ese. (risas) Cantaba mucho hombre.&#13;
&#13;
2do:	Platíquele lo que te dijo de Texas.&#13;
&#13;
JC:	Es[e] es la película que hizo, El Rancho Grande él.&#13;
&#13;
MS:	¿Ya llegaban las películas de ahí?&#13;
&#13;
JC:	El Rancho Grande se llamaba.&#13;
&#13;
2do:	Pero dile el muchacho lo que te dijo el Tex.&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	De las muchachas americanas, el Tex qué te dijo…&#13;
&#13;
JC:	Que, ¿qué?&#13;
&#13;
MS:	¿Qué le dijo el tejano de, el Tex de las muchachas americanas?&#13;
&#13;
JC:	Ese también es una cosa. Había uno que se llamaba Tex, un gringo. Estaba en el estadio, ya fue la segunda, tercer vez que me vine yo de bracero dijo: “Muchachos ya van pa Estados Unidos”, chueco pues. Entonces dice: “Mucho cuidado porque señoritas americanas no decirles un piropo”. ¿Sabe lo que es un piropo?&#13;
 &#13;
MS:	No, ¿cómo?&#13;
&#13;
JC:	Un piropo es como decir: “Yo te quiero. Qué bonita estás”. Ese se llama piropo. Decirle un piropo a una señorita americana. “Porque ustedes diciéndole un piropo a una señorita americana como diciendo: «Qué bonitos zapatitos pa verlos abajo de mi cama»”. (risas) Ya lo indicaba, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Okay. Entonces dice: “Eso es un castigo muy grande para ustedes. Llevando gente hablando esa cosa, haciendo piropos con la señorita americana, yendo la autoridad”, No digo autoridad la Policía, porque pa que entendiéramos mejor, “la Policía llevándolos a cárcel, poniéndoles en el pie una cadena con una bola de fierro”. “Hijo de la chi… tá cabrón”. (risas) ¿Verdad? Ni quién chinga[d]os va y ve pos pero no, no fue así.&#13;
&#13;
MS:	No fue así.&#13;
&#13;
JC:	Es que las gringas nos procuraban a nosotros.&#13;
&#13;
MS:	Los buscaban.&#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Pos éramos los únicos hombres que había, (risas) ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JC:	En lugar de que nosotros anduviéramos, ellas iban a los campos señor. Verdad de Dios. Iban a los campos y nos sacaban dos, tres, cuatro mexicanos. Pos iban tres cuatro mujeres por su puesto. Luego nos enseñaron, había un arroyo. Me acuerdo muy bien un arroyo de que corría el agua. Un arroyito ahí nos invitaban a bañar. Ellas se encueraban señor. Sí, encueradas. Eran mormonas todas.&#13;
&#13;
MS:	¿Mormonas?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, todos son mormón.&#13;
&#13;
MS:	¿Allá en Idaho?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? En Idaho. (risas) En Utah todo eso.&#13;
&#13;
MS:	En Utah son mormonas también.&#13;
&#13;
JC:	Se encueraban, encueraditas señor. Y uno pos siempre le sacateaba. ¡Ah! Hay otro pasaje muy bonito. Allí en Utah se me hace o en Idaho no recuerdo muy bien, acostumbraban aquí tirar el menudo y el cuero del puerco y la cabeza del puerco a echar en agujero, ya echaban todo allí. Hombre, ¡qué caray! Que se va[n] dando cuenta unos mexicanos. &#13;
&#13;
MS:	Están tirando todo.&#13;
&#13;
JC:	Pidieron una tina. Eso no te platiqué. Pidieron una tina y hicieron chicharrones. El del campo se fijó, no pendejo lo vio. Se fijó y luego hicieron pozole con la cabeza por ejemplo y el cuero, hicieron pozole y no había maíz, no. Ahí nomás así y luego le dijo, acá en México eran carniceros, de esos que venden chicharrones. Y luego: “You a cook?”. Le dijo el gringo [al] intérprete: “Venga pa acá intérprete”. Ya llegó: “Que si eres cocinero”. “¿De qué? ¿Cocinero de qué?”. Dice el hombre que te vas a hacer cargo de la cocina tú ahora y le des comida como la que hicites ahora. (risas) Pos hombre señor, fíjese. Iban y recogían gratis los menudos. Nomás los lavaban. Sabían ellos pues y ya esta[ban] acostumbrados. Lavaban los menudos, chicharrones decía: “Ay, unas comidotas”. Cállese, a gusto que estábamos. (risas) Pues comíamos buena comida. Ellos no, nomás lo más que daban eran de esta macarrón y cosas pues americanas.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y no, nomás.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando iban a con los muchachos y unos bailes, ¿bailaban también estilo mexicano o estilo americano? &#13;
&#13;
JC:	No, eso fue aquí en Arizona. Pero antes no, pos allá en Oregon ya no fue la muchacha. Nunca jamás la volvimos a ver. En Oregon, Idaho ya no nos hicieron baile. En Arizona.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
JC:	Cuando llegamos a Arizona las muchachas les gustaba bailar con nosotros. Porque nosotros queríamos bailar y los pachucos en ese tiempo era el tiempo de los pachucos, les decían, pos teníamos pleito casado con ellos.&#13;
&#13;
MS:	Con los pachucos.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pleito casado. Nos veían y nomás que siempre la Policía nos cuidaba. Mire, le voy a platicar también esta historia. En Arizona yo ya estaba con mi esposa, ¿verdad? Y es costumbre de uno y la invité a comer. Y nos metíamos a un restaurán y a todos les servían café y les servían todo y a nosotros no nos servían. Y luego le dije: “Señorita”, le dije, “venga pa acá”. Le dije: “¿Por qué no nos sirve a nosotros? Ya aquí llegamos primero que todos ellos”. Y luego dijo: “Look in there”. No indios ni mexicanos se servían allí en ese restaurán. ¡Ay! Que [nos] vamos dando cuenta. Luego les dije a los demás: “Pasó esto y esto otro”. “Oh, hijos de tantas por tantas”, dijo: “Que se queden con su melón los cabrones. Ora verás”. Fuimos a con el cónsul de México y luego luego, ¿sabe qué hicieron? Quitaron el…&#13;
&#13;
MS:	Quitaron…&#13;
&#13;
JC:	Sign.&#13;
&#13;
MS:	El sign.&#13;
&#13;
JC:	Y por [d]onde quiera podíamos entrar ya. Dijo: “Que se queden con su melón los cabrones”. (risas) No, no se iban a quedar si el melón es de un día pa otro.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eso en Arizona? ¿Eso fue en Arizona?&#13;
&#13;
JC:	En Arizona.&#13;
&#13;
MS:	En Arizona.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ya ahí hay mormones allí en Arizona. &#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	En Arizona lo que es Mesa, Tempe y alrededor pues de Arizona.&#13;
&#13;
MS:	Puro mormón.&#13;
&#13;
JC:	Puro mormón.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿esos eran dueños de ese…?&#13;
&#13;
JC:	Ya desde entonces se acabó eso. Nos dieron, pa onde quiera andábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿encontró discriminación en otros pueblos también?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh? Allí fue donde…&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí fue el peor o allá [en] otro lugar también?&#13;
&#13;
JC:	No. Venía como le dije, veníamos en carro. Ya íbamos para México. Fue cuando conocí a mi esposa y ahí se me atoró la carreta a mí. (risas) Entonces los compañeros míos me dijeron: “El carro es tuyo, quédate con él. No queremos nada quédate con el carro”. Al cabo entonces. Pero antes ya nos habían dicho La Migración: “El que se quiera ir pa México que diga. Y el que se quiera quedar que se quede”. Entonces fue cuando entré al contrato otra vuelta yo.&#13;
&#13;
MS:	Otra vuelta.&#13;
&#13;
JC:	De La Migración me metí al contrato. Porque andábamos libres y allí fue cuando yo entré al contrato.&#13;
&#13;
MS:	En ese contrato, ¿qué fue?&#13;
&#13;
JC:	De allí pues tuvimos contrato de trabajar en el fil. Trabajábamos con una compañía que se llama Arena Norte. Este, hacía lechuga, brócoli, coliflor, toda clase de verduras. Allí trabajaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eso fue en dónde?&#13;
&#13;
JC:	En Arizona.&#13;
&#13;
MS:	En Arizona también.&#13;
&#13;
JC:	Pues sí fue allí onde ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí se quedó en Arizona? ¿Por cuántos años se quedó ahí?&#13;
&#13;
JC:	No años, meses.&#13;
&#13;
MS:	Meses.&#13;
&#13;
JC:	Casi unos, más bien [un] año creo yo, porque ahí nació mi primer hijo. Quiere decir que ya cuando yo no… el papelito ese que trae, yo ya estaba casado cuando fui pa México.&#13;
&#13;
MS:	Entonces, ¿se casó en México?&#13;
&#13;
JC:	Aquí. &#13;
&#13;
MS:	Aquí.&#13;
&#13;
JC:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
MS:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
JC:	Ahí tengo mi récord.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo conoció a su esposa?&#13;
&#13;
JC:	La conocí en el campo.&#13;
&#13;
MS:	En el campo.&#13;
&#13;
JC:	Trabajando, ¿vedá? Me gustó pos joven ella y joven yo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿ella estaba trabajando también?&#13;
&#13;
JC:	Ella andaba trabajando pos trabajaban las mujeres, trabajaban en el campo. Y trabajando en el campo allí la conocí y allí empezamos y ya.&#13;
&#13;
MS:	Y ya. Y luego, ¿regresando de México hizo ese contrato?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Después de que oh, sí se acabó, cuando se acabó la guerra. Se acabó el contratos. Entonces a todos nos mandaron para México. Nos dieron pasaje de donde estábamos hasta la capital de México.&#13;
&#13;
MS:	Ya estaba casado cuando lo mandaron pa atrás.&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya estaba.&#13;
&#13;
MS:	Y usted ya tenía hijo[s] también.&#13;
&#13;
JC:	Ya tenía una hija.&#13;
&#13;
MS:	So, manda a una hija.&#13;
&#13;
JC:	Y un hijo. &#13;
&#13;
MS:	Un hijo.&#13;
&#13;
JC:	Un hijo y una hija.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿toda la familia se regresó a México?&#13;
&#13;
JC:	No nomás ella y yo y mis chamacos. Pos me echaron a Jiquilpan. Tanto que la dejé allí en Jiquilpan, la dejé y entonces ya fue cuando las manos, que ese entonces me contraté en Irapuato, ahí está la tarjetita esa. En Irapuato fue cuando me vine de bracero, después mandé por ella pero ya, ya estaba de bracero. Me mandé por ella. Fue cuando le platiqué a la muchacha que los mexicanos nacidos aquí nos ponían el dedo. Iba La Migración y recogía. Pero luego me casé aquí en Santa Ana y mi señora, como pos su familia ahí vivía en Arizona me devolví pa Arizona. Y cuando llegamos a Arizona a los dos días me llegó La Migración y me llevó a la oficina. Entonces ya en la oficina me dijo: “Pos tú tienes muchas entradas aquí”. Le dije: “Sí porque yo iba y venía, iba y venía como nada”. Antes no cuidaban tanto. Entonces me dijo: “Tú tienes muchas salidas de aquí”. Le dije: “Sí”. Dice: “Pero ahora ya vas a salir pa siempre, yo creo que pa siempre porque ya te tenemos fichado”. Le digo: “Pues sí, pero yo no quisiera irme”. “¿Por qué? ¿Te gusta Estados Unidos?”. “Sí. No, sí me gusta”, dije, “pero dejo a mi esposa y a mi niño”. “¿Cómo que estás casado tú?”. “¿[Es]tás casado? Tráeme el documento”. Sí le llevé mi acta de matrimonio. Dijo: “No, tú no sales ya de aquí de Estados Unidos. No tienes que nada, tú vas a arreglar aquí en Estados Unidos”.&#13;
&#13;
MS:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
JC:	Bueno, el que trae el papelito está más aproximadamente. (risas) Sí porque ya no se acuerda uno. Entonces ya me dijo: “Nada”. Pero me pone un papel. “Toma. Cuando La Migración te quiere agarrar tú enséñale este papel y es todo”. Bueno.  Pero para ese entonces como le digo ya habíamos agarrado un carro. Mis hermanos y yo habíamos comprado un carro. Entonces me trajo un hermano. No, me traía una carta que le llevara en el carro para ir, trabajar en México y mantenerse allá en México con el carro. Entonces yo de tarugo me fui a llevarles el carro pero en el papel que me hicieron La Migración, en fin decía que no podía salir del condado. Y salí yo del condado.&#13;
&#13;
MS:	A dejar el carro&#13;
&#13;
JC:	A para Nogales. Y cuando venía me pararon. Entonces dilaté como aproximadamente un mes pa arreglar emigración. Cuando arreglé, arreglé residencia permanente. Y así fue.&#13;
&#13;
MS:	Cuando regresó así como cuando arregló ahí, ¿Ya volvió a los Estados Unidos a quedarse?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Me quede. Desde entonces me quedé ya. Y pos, iba y venía y me venía. Tengo mi familia en México. Vivía mi papá y mi mamá. Iba a verlos, mis hermanos.&#13;
&#13;
 MS:	Tan solo iba de vez de cuando pa trás para México.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Cada año casi por lo regular.&#13;
&#13;
2do:	¿Te dijo la historia de los manos?&#13;
&#13;
MS:	¿De los qué?&#13;
&#13;
2do:	De los manos. Como los braceros de antes les veían los manos también para el Gobierno.&#13;
&#13;
MS:	¿No le registraron las manos cuando cruzó?&#13;
&#13;
JC:	¿Quién?&#13;
&#13;
MS:	¿No le registraron las manos cuando cruzó?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JC:	Las manos las cruzaban en Irapuato.&#13;
&#13;
MS:	Ya después.&#13;
&#13;
JC:	Sí, de antes cuando pa poderte emigrar, pa poder venir pa Estados Unidos te revisaban las manos  a ver si eras campesino. Entonces sí, ya la mayoría eran de rancho. Ya venían con sus manos ásperas del trabajo ya casi la mayoría.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿la primera vez no le hicieron eso?&#13;
&#13;
JC:	No. Lo que querían es que viniéramos.&#13;
&#13;
MS:	Pero la segunda, la próxima vez que…&#13;
&#13;
JC:	La tercer vez.&#13;
&#13;
MS:	La tercera vez.&#13;
&#13;
JC:	La tercera vez.&#13;
&#13;
MS:	Y en esa tercera vez, ¿le hicieron? Porque no le hicieron examen físico tampoco la primera vez, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	La pri[mera] no.&#13;
&#13;
MS:	Pero, ¿la tercera vez sí?&#13;
&#13;
JC:	La segunda vez o terce[ra] hasta nos pelaron a rapa.&#13;
&#13;
MS:	A todos, ¿los pelaron?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos pelaron. Yo tengo un documento de esos, pelados porque que decían que traíamos piojos.&#13;
&#13;
MS:	Que cosa, ¿no? &#13;
&#13;
JC:	Nos pelaron a rapa, peloncito, ey. ¿Quién sabe? Ya lo que quería ya pa entrar ya sabía. Yo ya sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le daban preferencia porque ya tenía otros contratos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí. Te preguntaban allá en el estadio: “¿Ya has ido pa Estados Unidos?”. “Sí”. “¿En qué fecha?”. “Tal y tal día”. Tú te sabías las fechas. Ya te daban preferencia.&#13;
&#13;
MS:	Le pasaban. Le daban preferencia.&#13;
&#13;
JC:	Pa entrar.&#13;
&#13;
MS:	Okay.&#13;
&#13;
JC:	Y casi más, los que fuimos la primera vez ya después era entraban muy fácil. Los que se dificultaba eran los que venían por primera vez.&#13;
&#13;
MS:	Nada más.&#13;
&#13;
JC:	Esos sí. Después ya venían de los ranchos de Guerrero, de Morelos, de diferentes estados. Ya venían pero entonces dilataban hasta meses enteros para que entraran para registrarlos.&#13;
&#13;
MS:	¿Dijo que tuvo hermanos que también vinieron a trabajar?&#13;
&#13;
JC:	Pues, sí. Tuve hermanos pero no les gustó.&#13;
&#13;
MS:	No les gustó.&#13;
&#13;
JC:	No les gustó. Trabajaban todos los días. (risas)&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿vinieron de bracero también con contrato o sin contrato?&#13;
&#13;
JC:	Sí, con contrato.&#13;
&#13;
MS:	Con contrato.&#13;
&#13;
JC:	Ahí en Santa Ana. Ahí estuvieron en Santa Ana piscando naranja. Un empaque [que] se llamaba Santiago Orange, el empaque ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaron ellos?&#13;
&#13;
JC:	No, se fueron pa México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿usted fue el único que se quedó?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Pero estos se fueron para, un hermano de los más chicos era encargado de la lavandería en un hospital que se llama, el hospital más grande que hay en Guadalajara. Era el encargado de la lavandería. Así es que, ¿a qué venía pa acá?&#13;
&#13;
MS:	Tenía trabajo. &#13;
&#13;
JC:	El otro hermano era encargado de las ambulancias del mismo hospital. El otro hermano mío, el güero era que dicen que, ¿cómo le dicen? Guarura de esos que pistolero del primer… En México había uno que era el jefe de los sindicatos y él era el segundo y mi hermano trabajaba con él.&#13;
&#13;
MS:	Con él.&#13;
&#13;
JC:	Todo el tiempo andaban armados señor con la[s] metralletas, pistolas y la fregada. Cuatro, cinco carros que cuidaban al hombre ese.&#13;
&#13;
MS:	Por ser de sindicato.&#13;
&#13;
JC:	Era el mero jefe de la CTM, Confederación de Trabajadores Mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Mexicanos. &#13;
&#13;
JC:	Era el segundo. No me acuerdo cómo se llamaba el primero, pero el primero estaba en la capital de México y el segundo estaba acá en Guadalajara.&#13;
&#13;
 MS:	Y hablando de sindicatos cuando estaba aquí en los Estados Unidos, ¿se encontró con sindicatos o uniones?&#13;
&#13;
JC:	No, no nada.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿nada de eso?&#13;
&#13;
JC:	Nada de eso.&#13;
&#13;
MS:	Nada de eso.&#13;
&#13;
JC:	Nada de…&#13;
&#13;
MS:	Y le decían los patrones como, lo amenazaban de la mujeres, ¿también lo amenazaban de los sindicatos?&#13;
&#13;
JC:	No, los patrones no decían nada.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿los mayordomos?&#13;
&#13;
JC:	El Texas. El Tex allá en el estadio fue cuando nos amena[zó].&#13;
&#13;
MS:	Oh, entonces en México.&#13;
&#13;
JC:	Acá en México.&#13;
&#13;
MS:	Pero, ¿en los Estados Unidos no? ¿No dijeron nada de eso?&#13;
&#13;
JC:	No. No les importaba nada. (risas) Querían que, se llevaron las viejas mejor. (risas) Como eran mormones, un mormón sabe tiene seis, siete mujeres, ocho, las que pueda tener porque cada mujer le tienen un rancho. Y esa mujer trabaja en el rancho del ho[mbre] y él es el mero (ininteligible). Así son los mormones.&#13;
&#13;
 MS:	Y, ¿lo pasaba bien con los mormones o cómo lo trataban?&#13;
&#13;
JC:	Con ellos ¡uy! Nos trataban bien.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Pa qué, es más que la verdad. Yo me acuerdo que fuimos a un trabajo con un ranchero en, se me hace que Idaho o en Utah, no me acuerdo. Fue un ranchero alemán.  Y entonces este ranchero tenía vacas, gallinas, puercos y pues cosas ahí de rancho, pues. Y fuimos a trabajar con él y nos dio casa. Teníamos una estufa de leña donde hacíamos de comer. Entonces nos llevaba al pueblo a comprar comida pero no íbamos todos. Había un hombre con nosotros que se llamaba Miguel. Este señor vino joven a Estados Unidos. Allá en tiempo de cuando los agarraban por ferrocarril. Entonces vino pero cuando Hoover lo echaron pa afuera. Pero sabía inglés y él era nuestro intérprete. Él nos sacaba de todos los apuros. Pero pos casi los patrones ni nos decían nada. Lo que nos dijo el ranchero ese, dijo: “Miren, adentro ahí on[de] está el zacate de las vacas, las gallinas ponían blanquillos”. Dijo: “Miren ahí busquen ustedes por ahí todos los blanquillos que encuentren y cómanselos. Leche, todos los días vengan por leche. Yo me levanto a las cuatro o cinco de la mañana y ordeño”. Pos ahí entre [los que] íbamos, había [unos] que sabían ordeñar, le ayudaban. ¡Uh!, señor parecíamos… Como tomábamos leches, blanquillos.&#13;
&#13;
MS:	Blanquillo.&#13;
&#13;
JC:	Todo lo que queríamos. Y luego de cuando en cuando él mataba una vaca. En ese pedazo teníamos refrigerador. Un refrigerador que le echaban hielo arriba.¿No los conoce?&#13;
&#13;
MS:	No, no.&#13;
&#13;
JC:	Le echaban un pedazo así de hielo arriba pero enfriaba.&#13;
&#13;
MS:	Enfriaba abajo.&#13;
&#13;
JC:	Sí, así como este. Le echaban y enfriaba. Pos ahí teníamos la carne nosotros pero era mucha carne. Hacíamos de comer nosotros.&#13;
&#13;
MS:	So no era, ¿no? ¿Que le tenía que poner enchufe?&#13;
&#13;
JC:	No, nada. No, nada. Sí había electricidad para la luz.&#13;
&#13;
MS:	La luz.&#13;
&#13;
JC:	Nomás. Pues sí.&#13;
&#13;
MS:	A ver platíqueme un poquito más del pleito que tenían con los pachucos. ¿Era siempre por mujeres?&#13;
&#13;
JC:	Oh sí, por las muchachas fue.&#13;
&#13;
MS:	 Y, ¿sabían español los pachucos o cómo?&#13;
&#13;
JC:	Ya. Unos sí.&#13;
&#13;
MS:	Unos sí. &#13;
&#13;
JC:	Casi la mayoría, oiga. Porque sí eran mexicanos, todos mexicanos. Sí hablaban casi todos español. Nos entendíamos bien con ellos pero siempre nos tenían coraje porque como les quitábamos las novias.&#13;
&#13;
MS:	 Y, ¿les gustaba el estilo pachuco a ustedes?&#13;
&#13;
JC:	¿Quién? ¿Ellos?&#13;
&#13;
MS:	Ah no, para ustedes.&#13;
&#13;
JC:	No, nosotros no.&#13;
&#13;
MS:	No, yo sé que ustedes no se iban vestidos, ¿vedá? Pero…&#13;
&#13;
JC:	Ellos sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Le gustaba a ustedes cómo se miraban ellos?&#13;
&#13;
JC:	Pues sabe que esos son los únicos hombres que, únicos de ganga o lo que haya sido, que han vestido mejor. Traían un saco, ¿cuánto les costaba el saco? Grande de tela fina, pantalón también, los zapatos también, sombrero también con sus plumas y todo y sus cadenotas.&#13;
&#13;
MS:	Sus cadenas.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Pero sí vestían bien, ¿eh? Muy fino que vestían los cabrones. Y nosotros natural como es natural pero siempre nos tenían coraje.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Por las muchachas.&#13;
&#13;
MS:	Por las muchachas. Y, ¿las muchachas eran también mexicanas americanas?&#13;
&#13;
JC:	Mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	¿Mexicana americanas?&#13;
&#13;
JC:	American, mexicanas y americanas. Nacidas allí.&#13;
&#13;
MS:	Nacidas allí.&#13;
&#13;
JC:	Porque de México no venía ni una mujer, tenían miedo. (risas) No, ahora ya ésas cruzan hasta por el desierto. No, eran muchachas nacidas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿las muchachas también hablaban el español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí cómo no. Nos hablaban bien, nos entendíamos bien.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez pasaron pa la casa de ellas con sus padres?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Conocieron los padres?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí. Los padres nos estimaban.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Nos decían que: “Ustedes son hombres cabrones”. (risas) Pues sí porque los otros eran vagos, muy de malditos y de gangas. “Y ustedes son hombres cabrones”. Así que quién sabe [qué]. Nos querían.&#13;
&#13;
MS:	Los querían los padres.&#13;
&#13;
JC:	Nos llevaban las muchachas a ver a su papá, a su mamá y unas veces nos daban de comer, la mamá nos hacía comida y todo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿pasaba como fiestas patrióticas entonces en esos tiempos?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	Fiestas patrióticas en esos lugares.&#13;
&#13;
JC:	Había…&#13;
&#13;
MS:	Fiestas de como 16 de Septiembre o del 5 de Mayo o…&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí. Oh, ¡sí! Hacían pal el 16 de Septi[embre]. No, no hacían ese. El 5 de Mayo sí hacían fiesta.&#13;
&#13;
MS:	Pero, el 16 no.&#13;
&#13;
JC:	El 16 de Septiembre, no. Pos no les permitían. Es que no había mucha gente mexicana, había pocos. La mayoría eran americanos.&#13;
&#13;
MS:	Y menos en Oregon, me imagino.&#13;
&#13;
JC:	Eran puros, ¿cómo se llama? Mormones todos. &#13;
&#13;
MS:	Mormones.&#13;
&#13;
JC:	¿Ónde iba admitir una fiesta de esas? No, ya después ya se compuso todo pero los mormones también se compusieron. Porque yo cuando trabajaba en la construcción nos llevaron de aquí de Los Ángeles a Phoenix, a Mesa. La compañía en que trabajamos, que trabajamos en el cemento era la compañía, todavía existe. La compañía esa de muebles muy grande, ¿cómo se llama? &#13;
&#13;
MS:	No sé.&#13;
&#13;
JC:	Una compañía muy grande de muebles, Levitz.&#13;
&#13;
MS:	No, no la conozco.&#13;
&#13;
2do:	Levitz.&#13;
&#13;
MS:	¿Levitz? ¿Cómo?&#13;
&#13;
2do:	Levitz.&#13;
&#13;
JC:	Levitz, esa. &#13;
&#13;
MS:	La mueblería.&#13;
&#13;
 JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	La mueblería.&#13;
&#13;
JC:	Eso. Pusimos el piso, las curvas, las sidewalks, los drains y todo. Y estábamos allá en Arizona, los de Arizona pusieron las paredes. Es el tip top que levantan las (ininteligible) ahí. Pos dilataban como cinco, seis hombres, pos la grúa las levantaba, ¿verdad? Pero dilataban como cinco o seis hombres pa alinear una. Entonces el superintendente que nos llevó de aquí dijo: “No, ustedes están perdiendo el tiempo. Yo a esa gente de California en un día y medio les levantan todo el building”. Le dijeron. Nomás oí. Los llevaron gente de aquí, expertos pa eso. Pos aquí desde cuándo están haciendo eso mucha y allá empezaban, no sabían cómo poner (ininteligible). En un día levantaron todo el building. (risas) Se quedaron los de Arizona viendo nomás. Se quedaron viendo. Entonces medían, medían medidas, niveles y de todo le echaron…&#13;
&#13;
MS:	Nada.&#13;
&#13;
JC:	¡Perfecta! No, pos la gente de aquí ya son gente… Le digo que cuando nosotros fuimos a poner la curva alrededor… llegamos y había como unos cien o ciento cincuenta pies puestos que habían puesto ellos de allí. Pues [a] nosotros ahí [nos] dijeron que la arregláramos. No, pos dijo el superint[endente]: “No”, dijo, “estoy relax. En media hora lo arreglan, en una hora cuando mucho”. Le decían al de la unión de Arizona. Otro día dijo: “Mañana van a ver”, le dijo el superi[ntendente], “nomás tráiganles material que ellos piden”. Nos llevaron mil pies de cada, son tres tablas pa el curve, la back, la face y la gutter. Tres tablas, diferentes tamaños. Mil pies de cada una. Pero como allá entra uno muy temprano a trabajar por el calor. A las cinco de la mañana ya estábamos ahí todos. Éramos cinco o seis los que andábamos, que nos llevaron de aquí. Ya cuando dijo él, dijo: “¿A qué horas van a traer el cemento?”. “Ya como a las siete y media, ocho”. “Mientras van a poner la forma estos muchachos”. El superintendente nos dijo: “Como a las ocho les mando el cemento”. Sí, llegó el cemento como a, los de Arizona dijeron: “¿Cómo le hicieron pa poner tanta madera?”. “Pues estos cabrones saben”, dijo. Dijo el señor: “Estos cabrones saben el trabajo”. Ya que venga el cemento vas a ver. Sí, vino el cemento, nos agarramos también la misma cosa. Rápido lo hicimos todo. “¿Ustedes cuánto tardan para enseñarse a hacer eso?”. Dijimos: “No, pos es que todo el tiempo lo hacemos nosotros”. “Ahí en California pos no ponen mil, ponen dos mil”. No había las máquinas. No había entonces, era puro mano. Y ahí…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo hacían más rápido ustedes?&#13;
&#13;
JC:	No, pos nosotros sí. Sabíamos.&#13;
&#13;
MS:	Ya sabían. Ya sabían.&#13;
&#13;
JC:	Teníamos experiencia en el trabajo.&#13;
&#13;
MS:	Era su trabajo.&#13;
&#13;
JC:	Ellos no.&#13;
&#13;
MS:	Oiga, si volviera a ser joven y en esos tiempos y tuviera la oportunidad de venir de nuevo, ¿vendría otra vez de bracero?&#13;
&#13;
JC:	Ya no venía yo.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Ahora hay mucha discriminación. Mucha discriminación. Ya con la experiencia que tengo yo, ya no venía por tanta discriminación que hay.&#13;
&#13;
MS:	Porque ya sabe.&#13;
&#13;
JC:	Ya, ya. Pos anteriormente trataban a uno bien, pa que es más que la verdad. Yo pos para mí todo el tiempo que estuve de bracero contratado, me trataron bien. Nos trataban, nos trataban bien. Que alguno que otro haya cometido algún error o muchos, es diferente. Pero sí trataban bien a la gente.&#13;
&#13;
 MS:	¿Notaba que cuando pasaba más tiempo se puso peor?&#13;
&#13;
JC:	Pior, pior. Ya había más discriminación. Más todo había ya. Porque de primero sí había discriminación mucha, mucha, más que ahora. Pero es que anteriormente, ¿cómo se llama? No notábamos nosotros porque estábamos juntos todos. Nosotros mismos nos comunicábamos unos con otros. Cuando empezamos a salir del…&#13;
&#13;
MS:	Del campo…&#13;
&#13;
JC:	De nuestro grupo por ejemplo como le platico que en el restaurán decía: “Mire ahí está el sign”.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
 &#13;
JC:	Ya estábamos afuera nosotros del círculo de los braceros. Y entonces fue cuando empezamos a notar que había discriminación pero la quitaron pronto. En Arizona la quitaron pronto por cuestión a que necesitaban el trabajo.&#13;
&#13;
MS:	Necesitaban trabajo, ¿hay algo más que le gustaría platicar?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
MS:	¿Hay algo más que le gustaría platicar?&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí. Todo.&#13;
&#13;
MS:	Pos, si tiene otra historia.&#13;
&#13;
JC:	No, pos historias (risas) agarra uno de calles y de que tanto y tanto. Pero del trato que nos dieron más que la verdad. Ya la demás gente por ejemplo a ver cómo le parece que llega usted decentemente le ponen cama, le arreglan su cama, le dan sábanas, le dan almohada, le dan todo. Entonces usted en lugar de guardarlas… Esa es otra cosa. Muchos después las entregábamos, ¿verdad? Como ahí en el tren. Muchos las guardaban. Se las traían pa México. (risas) Allí está, es uno de los errores, ¿eh? De que ya el ranchero empezó a perder la fe.&#13;
&#13;
MS:	En la gente.  &#13;
&#13;
JC:	Ora otra. En ese tiempo no había mucho servicio en las tiendas. Yo recuerdo de esto, mire muy bien lo que le voy a decir, el Sears en un pueblo que se llama Ogden, Utah. Ahí me acuerdo muy bien.&#13;
 &#13;
MS:	Ah, lo conozco. Sí, sí lo conozco.&#13;
&#13;
JC:	Ahí estaba arriba de Ogden, está un pueblito que se llama… &#13;
&#13;
MS:	¿Cuál? ¿Logan?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MS:	Logan.&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MS:	Logan. Hay, hay uno que se llama Logan.&#13;
&#13;
JC:	Logan no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿Park City?&#13;
&#13;
JC:	Es un ranchito, es un ranchito.&#13;
&#13;
MS:	Ah, no, no.&#13;
&#13;
JC:	No, bueno. Allí en Ogden había un Sears. Bueno, fíjese muy bien lo que le voy a decir. Había uno que nos gustaban las jackets esas de que tienen de dos colores así de ante. De cuero también. Había uno de la capital, ratero el carajo. (risas) Sí. A mí me dijo, dijo: “¿Qué vas a comprar?”. “No pos comprar una chaqueta yo”. “¿Qué? ¿Qué size? ¿Qué medida?”. Le dije: “Más o menos tanto”. “Espérate aquí yo te la traigo”. Costaban como en aquel tiempo $14, $15 pesos. Y él: “Me das $5 pesos y yo traigo una”. Se las robaba. Todos, todos los mexicanos que estábamos aquí traíamos ropa nueva. Seguro, ¿verdad? No íbamos a traer camisas de México, pura ropa nueva. Así es que los que estaban en las tiendas no notaban. ¿Quién? Entraban con camisa y sale enchaquetado. ¿Cómo sabía el de la tienda si se la iba a robando, si andaba robando o ya la traía puesta? Porque muchos traían, muchos compraban. Los zapatos, ¿te platiqué de los zapatos?&#13;
&#13;
2do:	¿Cuál?&#13;
&#13;
JC:	Ora va usted a una zapatería y anda alguien midiendo los zapatos y diciendo de qué clase, qué tamaño y todo, color y todo. Anteriormente allá cuando la guerra no había tanto servicio. No, no había pues, no había tanto servicio. Toda la gente estaba en la guerra, soldados. Y las mujeres pos trabajaban en el campo o trabajaban en los ranchos. Entonces los paisanos, esa foto dificulta, traen zapatos viejos, huaraches. Como no había nadie se medían los zapatos, se ponían los que traían, se ponían los que había en la tienda y los otros los echaban, ¡pendejos! Los echaban en la caja (risas) ahí fue donde los descubrieron. (risas)&#13;
&#13;
MS:	Y se iban con los otros zapatos.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Ya después ponían gente que anduviera cuidando. Pos tenían qué. Pos, ¿me explico? “¿Qué hace un par de huaraches en un par de zapatos?”. (risas)&#13;
&#13;
MS:	Lo cambiaban.&#13;
&#13;
JC:	Sí, muchas cosas así, muchas cosas. Como le digo que no eran malos los rancheros. No eran malos. Los hicieron malos tantas mañas. (risas) Y bueno, es todo.&#13;
&#13;
MS:	Pues bueno es bastante.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64778">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64779">
              <text>60:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64780">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64781">
              <text>Contreras_PERR007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64764">
                <text>Juan Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64765">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64766">
                <text>Juan Contreras was born in Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México; his father was in the military, and the family consequently moved around a lot; Juan later enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, Idaho, Oregon, Utah, and Washington picking various fruits and vegetables; while in Oregon, he worked for Libby’s picking fruits; he later immigrated to the United States, married and raised a family.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Contreras initially learned about the bracero program through a friend and went to enlist; a few weeks later, he received a telegram telling him to go to the Buena Vista station in México, Distrito Federal, where he volunteered for Exterior Relations; later, he traveled by train to the United States; Mexican soldiers watched over the seven cars with roughly eighty men in each; by the time they reached El Paso, Texas, only three or four cars were left; he did not have to endure any physical exams; however, he later went through the center in Irapuato, Guanajuato, México, and he was stripped, examined and shaved for lice; he was given special preference, because he had already worked in the United States; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, Idaho, Oregon, Utah, and Washington picking various fruits and vegetables; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, treatment, payments, remittances and recreational activities, including trips into town; while in Portland, Oregon, he worked for Libby’s picking fruit that was later canned; the bed linens were changed every three days; they also had ice cream parties and other social events, including dance lessons; in Utah, women often went to the camps, and they were rumored to be especially fond of Mexican men; while in Arizona, he was refused service at a restaurant and noticed a discriminatory sign; he and others complained to the Mexican consul, and the sign was removed; in addition, he relates other anecdotes about his experiences as a bracero; he later immigrated to the United States, married and raised a family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64767">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64768">
                <text>Contreras, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64769">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64770">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64771">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64772">
                <text>Juan Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64773">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="400" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="304">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/ortiz_perr006_92c245a27b.mp3</src>
        <authentication>83722bc8629b8b0d9b2ff1a7cc33149a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64756">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64757">
              <text>Ortiz, Tarsicio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64758">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64759">
              <text>Nombre del entrevistado:	Tarsicio Ortiz&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Mi nombre es Grisel Murillo y esta es una entrevista con Tarsicio Ortiz en mayo 25 del 2006 en Perris, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
GM:	Bueno para empezar me puede decir, ¿dónde nació usted y qué año?&#13;
&#13;
TO:	En Michoacán.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted en qué año nació?&#13;
&#13;
TO:	[El] 10/21/[19]51.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted qué relación tiene con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
TO:	Pues mi papá ya falleció pero yo estoy reclamando los derechos que le corresponden a él por un reclamo de un dinero que les descontaban a ellos de su pago.&#13;
&#13;
GM:	Y su papá, ¿qué relación tiene con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
TO:	De que él trabajó aquí en Estados Unidos cuando venía de bracero.&#13;
&#13;
GM:	¿Se acuerda qué años trabajó su papá?&#13;
&#13;
TO:	Según él nos platicaba que desde… O sea que desde que él estaba joven. O sea antes de casarse él ya venía él. Y hasta decía que él a veces venía con recelo porque los mismos compa[ñeros], había algunos compañeros que no venían porque los intimidaban que les decían que los iban a mandar a la guerra, en la guerra del 1945. Y que los que no los querían pa trabajar, sino los querían para mandarlos a la guerra. Y hubo muchos compañeros que mejor se regresaban para su casa. Pero él dijo: “Bueno”, dice, “pos si nos mandan a pelear ni modo”. Dice: “Nosotros venimos por necesidad a trabajar”.&#13;
&#13;
 GM:	Entonces, ¿cuándo nació su papá de usted?&#13;
&#13;
TO:	En 1915.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces dice que él entró al Programa Bracero en los cuarentas, ¿verdad? Cuando estaba pasando…&#13;
&#13;
TO:	Se me hace que desde antes del… Pos yo pienso que como de los [19]40, [19]42 por ahí. No me acuerdo exactamente. No me acuerdo exactamente. Pero él desde cuando estaba soltero venía.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted sabe por qué decidió venir con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
TO:	Pues ya sabe usted que en aquella época en México por ejemplo no había transporte, me platicaban ellos. Yo no lo alcancé a vivir eso porque decían que para ir del rancho a vender su leche que les daban las vaquitas que tenían, tenían que ir en, ir a la ciudad a Morelia, Michoacán a venderla y tenían que caminar bastantes horas por caminos de terracería para ir a vender o ir a la ciudad a comprar que el mandado o lo que necesitaban para la casa. Así de que caminaban muchas horas a caballo. Entonces en aquel tiempo pos no había carreteras, no había medio de transporte, de comunicación. Estaban muy aislados de la civilización de la ciudad. Entonces había la oportunidad de venir para acá y ganar… Por ejemplo, es que ellos eran campesinos, entonces sabe usted que un campesino pues cría sus animales, sembraban sus tierras que poseían en aquel tiempo. Entonces ellos no agarraban automáticamente dinero, un salario que dijera usted cada ocho días agarran pago. No, sino que vendían el becerrito, la cría de la vaca, vendían la cría de la chiva. Cuando cosechaban que levantaban su producto del maíz, sembraban maíz y frijol, era cuando apartaban lo que ocupaban para todo el año, para lo que ocupaban para el año y lo demás lo vendían para vestirse, para pagar deudas que debían y así. O sea era el modo de vida. O sea que el ranchero allá pos no tiene sueldo. No tenía sueldo. Entonces era el, era el tipo de vida que había en aquella época. Yo lo viví, yo lo vi de niño. Yo viví eso de que nos compraban zapatos a veces una vez al año. Dos veces al año cuando bien nos iba, ¿vedá? Me acuerdo yo que yo le acababa los pantalones a mi amá de las rodillas porque jugaba canicas. Y ella tenía una máquina de esas de pedal que la movía con los pies para arreglarnos los pantalones que yo le acababa. Me regañaba mi amá, me decía: “Ya no hallo qué ponerte”. Y pos me arreglaba los pantalones y a los dos días ya andaban los parches que nos ponía en las rodillas ya andaban agujerados también. Donde andábamos arrastrándonos de rodillas jugando canicas. ¿Sabe lo qué son canicas?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
TO:	Unos mosaicos de… ¿vedá? Era la diversión de aquella época. Canicas.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted qué edad tenía cuando su papá llegó después de la bracería?&#13;
&#13;
TO:	Después de que yo nací todavía él venía. Siguió viniendo y él era muy ahorrativo. Entonces, él compró unos unas tierritas, unos terrenillos compró, compró unas vaquitas y ya después ya se dedicó él allá, a trabajar allá, ¿vedá? &#13;
&#13;
GM:	Sí. ¿Se acuerda qué edad tenía usted cuando él regresó a México?&#13;
&#13;
TO:	Pues iba y venía. Ya después ya cuando él paró ya fue por ahí como a los diez, como a los diez años que yo tenía. Como ocho años, por ahí más o menos. Pienso yo que yo tenía cuando ya dejó él de venir o no me acuerdo exactamente, no, no, no es una… ¿vedá?&#13;
&#13;
GM:	¿Me puede platicar cómo estaba su familia durante el tiempo que él estaba de bracero?&#13;
&#13;
TO:	Pues mi mamá era la que la hacía de hombre y de mujer en la casa porque era la que nos cuidaba y ella se preocupaba por nosotros porque mi papá pues no estaba. La comunicación que había con ellos pos no había teléfonos, o sea que era por cartas.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué tan seguido se mandaban cartas?&#13;
&#13;
TO:	¡Uh! Muy retirado. Muy, muy retirado, muy… pasaban meses porque pos los correos yo pienso que si ahorita son tardados, ¿se imagina en aquel tiempo cómo eran?&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿se comunicaba él con usted? ¿Se acuerda de alguna comunicación?&#13;
&#13;
TO:	Con nosotros casi no, pos nomás puros saludos en las cartas. Era lo único. Nos mandaba saludos a nosotros: “Me saludas a Ticho”. A mí me dicen Ticho. “Me saludas a mijo Ticho, a Marisela”, mi hermana. Éramos los más grandes.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cuántos eran ustedes?&#13;
&#13;
TO:	Pero, por carta y entonces, mi mamá le escribía las cartas, le contestaba y le decíamos: “Ponle saludos de mi, de nosotros”. “Salúdame a mi, mi papá y dile que estamos bien y que se cuide”. O sea que no, no, ¿vedá? Era todo. Cuando volvía pos nos daba gusto porque nos llevaba ropita de aquí, nos llevaba zapatos de aquí, nos llevaba juguetitos de aquí, ¿vedá? Era, pues era bonito, era bonito. La vida de antes yo la envidio porque todos esos campos ahora cuando yo voy para México están abandonados. Antes subía uno al monte, al cerro y todos esos cerros antes estaban poblados. O sea que encontraba uno mujeres con su lonche cargando para llevarle de comer al marido o al hermano o al papá. Encontraba gente cortando leña para llevar leña para la casa. ¿Sabe lo que es leña?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
TO:	Para cocinar porque no había estufas de gas. Ordeñadores de vacas con sus botes de leche cargando en la espalda. Vaqueros, chiveros cuidando animales. Otros sembrando en los cerros. O sea que era un gusto andar en el monte. Ahorita ya no, oiga. Ahorita está abandonado todo eso.&#13;
&#13;
GM:	¿Por qué cree?&#13;
&#13;
TO:	Nadie siembra. Porque el Gobierno de México nunca se ha preocupado por el campesino. Cuando el campesino compra su semilla para sembrar está carísima. Todo está caro y cuando logra tener una buena cosecha, un buen producto que le fue bien la siembra, no vale. El precio del producto, del maíz, el frijol se viene por los suelos. Lo bajan. Los que hacen negocio son los bodegueros. Embodegan, compran bien barato y después cuando usted va a comprarles, cuando ya usted ya no tiene que va a comprarles entonces sí vale al triple, al cuatro, tres, cuatro veces más de lo que a usted le pagaron por él. Y eso el Gobierno ahí no hace nada para evitar esos abusos. Era que el Gobierno mantuviera precios. Obligar a los que compran, a los bodegueros que le paguen bien el producto o la semilla al campesino. Por eso es que muchas tierras están abandonadas porque, ¿de qué sirve? Si cuando van a vender su maíz para pagar deudas, para vestirse, para ir a pagarle una consulta a un doctor no vale. No vale. Se devalúa todo, ¿me entiende? Y allí de nuestros gobiernos, allí cierran los ojos porque pos no sé, no sé qué sistema sea ese pero para mí se me hace injusto.&#13;
&#13;
GM:	¿Como desde cuándo notó usted que ya no había tanta gente en su pueblo? ¿Como qué edad tenía?&#13;
&#13;
TO:	Pues la venida para acá para Estados Unidos yo pienso que nunca se ha acabado. Nunca. Porque después de los braceros, el Gobierno de aquí de Estados Unidos les dio la oportunidad de que el que quisiera arreglar papeles podía arreglarlos. Y ya en vez de venir contratados ya venían ya darles su residencia. Muchos lo hicieron. Mi papá no lo hizo. Como le digo que él compró unos terrenitos allá y él vivía muy a gusto. Entonces a él no le interesó mucho pero después se arrepintió. Dice: “Mejor hubiera arreglado”, dice, “ya todos ustedes estuvieran arreglados y mejor estuvieran estudiando allá”, dice. Ya ves aquí hasta en México las escuelas… Pues sí, póngale que el Gobierno lo que es la primaria del uno al seis los libros son gratis, no paga uno maestros. Pero ya de la secundaria para arriba están por las nubes los libros, están por las nubes las colegiaturas. Se pone bien difícil para estudiar. Entonces pues no, estudia el que tiene el modo, el que tiene la ayuda económica de los padres o que viven bien, que viven económicamente bien son los que pueden pagar. Pero aún así fíjese, yo aquí en Estados Unidos yo fui mayordomo un tiempo en una compañía aquí en Irving. Estuve de mayordomo como por dieciocho años. Ahí tuve doctores dentistas, maestros de México, ¿eh? Porque (risas) una vez yo le pregunté al doctor le dije: “Oye pero”, dice, “mira”,dice, “monté mi consultorio”, dice, “tuve una muchacha, contraté una muchacha para que me ayudara con los pacientes, para que me contestara el teléfono, era como secretaria y a la vez mi ayudante”, dice, “porque yo no podía pagar a otra persona más”. Y dice: “Pues había veces que me tocaba de mi bolsa pagar el sueldo a la muchacha”, dice, “porque mira la gente”, dice, “que mejor anda con chiqueadores, que haciéndose remedios”, dice, “con las muelas todas podridas”, dice, “en vez de venir”, dice. “¿Por qué? Porque no tienen o no quieren gastarse en una extracción de muela o en un relleno”. Dice: “No lo quieren hacer porque”, dice, “ahí en los pueblos”, dice, “pues prefieren aguantar dolor que vender una vaquita, que vender un becerro, que vender un burro, que vender una gallina o dos para pagar la extracción o el relleno de la muela”, dice. “No”, dice, “cómo voy a vender la gallina si esa me pone un huevo cada dos, tres días y que pues me sirve pa comer”. Dice: “Pues”, dice, “había meses”, dice, “que nomás uno o dos clientes”, dice. Dice: “No”, dice, “me tocó cerrar”, dice, “y mejor andaba trabajando por el mínimo aquí”. Dice: “Y gano más aquí yo”, dice, “que estando de doctor en México”.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como qué año era este?&#13;
&#13;
TO:	Pues ese muchacho, fíjese que todavía está aquí. Aquí trabaja en una fábrica.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como qué año era cuando usted era mayordomo y él trabajaba?&#13;
&#13;
TO:	Hace póngale unos dieci[seis], unos quince años pa atrás.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿me puede contar un poco más de qué tan seguido iba su papá a México?&#13;
&#13;
TO:	¿Mande?&#13;
&#13;
GM:	¿Qué tan seguido iba su papá a México cuando él era un bracero?&#13;
&#13;
TO:	Venían por temporadas. Había veces que se aventaban seis meses. Había veces que se aventaba el año dependiendo del tiempo que duraba el trabajo. Había veces que venían contratados por un tiempo pero si el trabajo no se terminaba, entonces les extensían, les extendían los contratos. Pero se acababa el trabajo y vámonos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿ustedes cómo vivían en su casa? ¿Cómo tenían así? Así me puede este, describir su hogar cuando su papá estaba fuera de la casa.&#13;
&#13;
TO:	Pues vivíamos bien. Pos como le digo, en aquel tiempo no había educación pero había mucho respeto. Antes me acuerdo yo que soltaba usted en el monte el rebaño de chivas, los burros, caballos, vacas y no se le perdía nada. Toda la gente se cuidaba entre sí. Aparte de que en aquel tiempo no había educación, había más respeto por las personas. Entre ellos mismos se cuidaban. “No, pos que esa vaca es de fulano. Deja recogérsela y le voy a avisar que yo la recogí su vaquita para que venga por ella”. Ahora no. Ahora suelta usted, va arriba de su caballo y lo bajan pa robarle el caballo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted como cuántos animales tenía cuando su papá era un bracero? Cuando usted tenía este muchos animales como…&#13;
&#13;
TO:	No, pos póngale que unas tres, cuatro vaquitas de esas corrientes, ¿me entiende? Había veces que vaquitas que estaban criando era cuando más leche daban. Había veces que ya una vaquita tenía uno que daba unos tres litros de leche por ordeña en la mañana ya era buena vaca. Y había unas que no daban nada.&#13;
&#13;
GM:	Y como, ¿qué más? ¿Cómo era su situación económica en la casa?&#13;
&#13;
TO:	Pues eso era todo nomás. Cuando vendían que la vaca criaba y dejaban al becerrito que creciera algo para sacarle más dinero, era todo. Y cuando era hembras, esas no las vendían. (tos) Perdón. Ésas siempre las iban dejando porque decían: “Al rato va a ser otra vaca”.&#13;
&#13;
GM:	¿Alguna vez se acuerda si su papá mandaba dinero?&#13;
&#13;
TO:	Sí, sí mandaba. Sí, pos era… Mi mamá le ahorraba mucho.&#13;
&#13;
GM:	Entonces su mamá, ¿en qué se ocupaba cuando su papá estaba en…?&#13;
&#13;
TO:	En el hogar. A cuidarnos a nosotros, nos mandaban a la escuela.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo hasta que…?&#13;
&#13;
TO:	Llegábamos de la escuela y: “Órale, pos vete a darles agua a las vacas”. Teníamos que ir a sacarlas de onde andaban comiendo en los potreros y si no había agua ahí teníamos que caminarlas lejos para que tomaran una vez al día agua ya en la tarde donde había unas represas de agua, a llevar a tomar agua. De allí a caminarlas de nuevo a volverlas a meter a donde andaban y eso era todos los días. Una vez al día tomaban agua los animales.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿usted hasta qué edad fue a la escuela?&#13;
&#13;
TO:	Pues de muy chico pos cuando ya lo recibían a uno para primer año y allí en mi tierra nomás había escuela para del uno al dos, el tres; nomás tres números. No, o sea que no había ni toda la primaria. Nomás había tres maestros y el que pasaba la carretera federal lejos como a kilómetro y medio, dos kilómetros. De ahí caminaban por brecha para llegar al pueblito. Nomás eran tres maestros. Daban el primer año. Allá no había kínder nomás el uno, el dos y el tres. Ya para si uno quería seguir o pasaba uno al número cuatro ya tenía uno que buscarle pa otro lado porque allí no había. O nomás hasta ahí. O nomás ahí se quedaba porque le digo que ya no había ya no había maestros para otro número.&#13;
&#13;
GM:	Y todos sus hermanos y hermanas, ¿iban a la escuela?&#13;
&#13;
TO:	Hasta eso que ninguno salimos graduados pero sabemos leer y escribir. Nos tocaron unas maestras que yo creo que ni en el tiempo de las cavernas había. Se dormían ellas allí. Eran tres hermanas, solteras las tres, cotorronas ya. Nos levantaban al… nos hacían que nos quedáramos con ellas allí, claro que no en la misma cama. Ellas en un salón donde daban clases y nosotros en otro. Siempre nos turneaban a levantarnos a las dos de la mañana para ir a despertar a todo el vecindario para que se levantaran las muchachas, niños, niñas a la escuela. A esa hora que porque decían que a esa hora era cuando teníamos la mente más abierta, que era cuando podíamos aprender más. Una vez…&#13;
&#13;
GM:	¿A las dos de la mañana?&#13;
&#13;
TO:	Una vez se nos pasó a nosotros, nos equivocamos de relo[j]. Eran las once y media y pensamos que ya iba a ser las dos de la mañana y ahí vamos. A las doce de la noche ya estábamos todo el grupo ahí. Nos alumbrábamos con unos aparatos de mechón de petróleo o velitas. Unas velitas así o veladoras. Estábamos en el pupitre ahí con la velita por un lado y escribiendo ahí. Salíamos todos humados. Había unos que con petróleo, mechones de garra que le poníamos y el bote de petróleo. Y lo prendíamos, así era la flama pero puro humo. Estábamos así y salíamos todos con las caras humadas. Y esa vez sí nos regañaron porque a las doce de la noche ya estábamos ahí todos, pos unos durmiendo y otros estudiando. Y tuvimos muchos problemas porque había unos vecinos que vivían a lado. Entonces ellos trabajaban en el cerro. Entonces ellos empezaron a tener mucho problema con las maestras porque se desvelaban los pobres. Se desvelaban ellos y siempre andaban de pleito con las maestras porque no los dejaban dormir y ellos tenían razón pero las maestras empezaron a voltearle toda la gente del lugar ahí, ponerlos en contra de ellos y sufrieron mucho ellos,	sufrieron mucho.&#13;
&#13;
GM:	¿Todos sus hermanos y hermanas iban a la escuela?&#13;
&#13;
TO:	Y luego las maestras eran muy rígidas con nosotros. Nuestros padres cometían el error de, les permitían que nos golpearan por cualquier errorcito que cometíamos nosotros, una desobediencia, un olvido. Les llevábamos y nosotros mismos teníamos la culpa, les llevamos unas varitas de palo dulce de esas que parecen látigo que hasta se doblan así y no se rompen. Nos subían arriba de una mesa y nos hacían subirnos el pantalón y nos reventaban los aquí mire, a sangrarnos, donde nos cuereaban con la varita aquí en los chamorros. Y mi papá, mi mamá, mi papá no…&#13;
&#13;
GM:	Y su papá, ¿qué pensaba de eso?&#13;
&#13;
TO:	“Eso lo merecen para que sean obedientes y aplicados en la escuela”. Es un error. Yo ahora tengo a mis niños y digo: “No, un maestro que me golpee a un niño se las ve conmigo”.&#13;
&#13;
GM:	Y su papá en ese tiempo, ¿estaba de bracero?&#13;
&#13;
TO:	Él venía.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted le contaba de sus historias a su papá?&#13;
&#13;
TO:	Pues es que en aquel tiempo según ellos los maestros eran para nuestra educación y que teníamos que obedecerlos. O sea que ellos automáticamente pues les daban autoridad a que nos llegaran, ¿vedá? Y ahora que yo tengo los míos digo: “No, cometían el error pos, ¿cómo voy a dejar que otra persona golpee a mi niño?”,  ¿vedá? Y nosotros éramos niños o sea que… Una vez tuve un compañero, ya pasaba de las doce y le dieron ganas de ir al baño. Y la maestra no lo dejó levantar. Le pidió permiso: “Maestra quiero ir al baño, ¿me da permiso?”. “No vas”. “Es que mire, ya me anda del baño. Es que me hizo daño lo que comí y traigo el estómago revuelto y quiero ir al baño”. “No vas y no vas”. Se hizo del baño ahí sentado por capricho de la maestra no dejarlo ir al baño. O sea que eran muy duras, muy duras las maestras.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted le platicaba así a su papá? ¿Qué tipo de relación tenía usted con su papá en ese entonces?&#13;
&#13;
TO:	No, pues buena, buena. Ya hasta ahorita que uno de niño y pues, ¿qué relación puede haber? O sea que todo bueno, ¿vedá? Pos cariños. Mi padre era muy cariñoso, mi mamá también.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo era cariñoso su papá?&#13;
&#13;
TO:	¿Mande?&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo? ¿De qué manera era cariñoso su papá?&#13;
&#13;
TO:	Pues nos hablaba bonito, nos contaba sus historias, nos acariciaba, se nos arrimaba y nos alisaba acá el hombro y decía: “Yo los quiero mucho hijos y yo por ustedes doy la vida”. Me acuerdo yo que nos decía.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿él les contaba de sus experiencias que él tenía como bracero?&#13;
&#13;
TO:	Sí. Pues había veces que se reía de cosas que hacían entre los mismos compañeros. Le causaba risa cuando se acordaba.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué historias le decía?&#13;
&#13;
TO:	Pues decía que una vez entre compañeros se pusieron a jugar baraja, póquer pero de a cigarro. Entre los mismos compañeros que sacaban su cigarro y apostaban un cigarro y dice: “Les gané todos los cigarros a todos”. Dice: “Había un compañero”, dice, “que no le gustó”, dice. “Se nos enojó, se me enojó”, dice, “a mí”, dice, “porque yo le había ganado los cigarros”. Dice: “Me tocó regresárselos”. Dije: “No, yo no quiero problema contigo por unos cigarros”, dice, “pos ahí están tus cigarros”. Y a él le daba risa. (risas) Dice, dice: “En vez de… Salíamos del trabajo bien cansados, nos bañábamos, lavamos nuestra ropa, nos poníamos a hacer el lonche”. Así que hacían tortillas. Era bien bueno pa hacer tortillas de harina. Dice: “Y pues ya en la tarde”, dice, “pos teníamos un radio de baterías”, dice, “y nos poníamos a escuchar música”, dice, “ahí para pasar el rato”, dice, “pos nos sacábamos la baraja y nos poníamos a apostar cigarros (risas) para divertirnos pa que se no se nos”. Pos no había televisión, no había nada de eso. Dice: “Lo único que era, un radio de esos de baterías”, dice, “era el que teníamos ahí pa escuchar música”, dice. “Y casi escuchábamos en español”, dice, “pero a veces estaciones de radio que sintonizaba el radio de la frontera”, dice, “de acá de este lado de México”, dice, “porque allá en Estados Unidos puro inglés”. Dice: “No había estaciones de radio en español”, ey. Pero ya le digo.&#13;
&#13;
GM:	Sí, entonces este, su papá, ¿cuándo finalmente regresó a los Estados Unidos? ¿Regresó después de que acabó con la bracería? ¿Alguna otra vez?&#13;
&#13;
TO:	No, pos después vino pero ya cuando nosotros le arreglamos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted cómo se arregló y cuándo?&#13;
&#13;
TO:	¿Yo? No, pos yo vine con coyote. Nosotros yo vine con coyote pos no había otro modo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿en qué año regresó su papá a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
TO:	No me acuerdo. Ahí tengo yo la mica de él del residente permanente. Pero no me acuerdo las fechas.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿se acuerda si su papá decía que sus experiencias como bracero eran positivas, negativas o cómo él miraba el Programa Bracero? Si alguna vez le contó.&#13;
&#13;
TO:	A él le gustaba mucho nomás que decía que había mucho problema en la frontera porque tenían que venirse… Me nombraba mucho el Empalme; Empalme, Sonora. Nombraba mucho muchos lugares que ahorita pos no me acuerdo pero decía que se juntaba muchísima gente. Y dice que había veces que era, que contrataban a la gente. Contrataban a la gente que le revisaban las manos eso sí me acuerdo. A la persona que le miraban callos así como de campesinos. Que les miraban callos en las manos, las manos ásperas de trabajo del campo, ¿vedá? Dice que eran a los que le prefe… Que les miraban las manos eran a los que contrataban. Que decían: “Este sí trabaja”. O: “Hace trabajos pesados”. Porque cuando venían viajando, viajaban en el tren dice que venían gente que nunca no sabían del campo nada pero por el interés de… que venían tallando palitos. Para cuando llegaran a la frontera ya traer callos en las manos. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Chistoso. Entonces, ¿su papá alguna vez le con[tó]? O bueno, en su experiencia, ¿usted piensa que el haber sido bracero su vida cambió en algunos siendo el hijo de un bracero? La vida de usted.&#13;
&#13;
TO:	Que, ¿si había cambio en…?&#13;
&#13;
GM:	Como si cambió su vida en alguno ¿de alguna manera cambió su vida?&#13;
&#13;
TO:	Sabe de que económicamente se vivía mejor porque lo que mandaba él para allá como que rendía más. Entonces pues vivía uno mejor. Uno allá vivía uno mejor. Aunque era poco lo que él mandaba, no era porque les pagaban poco. ¿Se imagina el sueldo de aquel tiempo lo que era aquí?&#13;
&#13;
GM:	Claro.&#13;
&#13;
TO:	Pero al cambio de allá, pos rendía mucho. Entonces mi mamá, pues lo que hacía era, compraba lo que ocupaba más o menos para aguantar para cuando él volviera a mandar. Y lo que le sobraba no lo guardaba, sino entre los mismos vecindarios ahí: “No, pos que fulano vende una chivita y le sobraba a ella le miraba que podía comprar la chiva, la compraba. Entonces le mandaban cuando le contestaban cartas: “Pos mira compré esto, compré esto y lo que me sobró en vez de guardarlo que me lo voy a estar gastando”, dice, “me compré una chiva”. O: “Le compré una chiva o le compré un becerrito o una vaquita a fulano”. Entonces pos a mi papá pos le daba gusto. Dice: “Bueno la mujer pos”… ¿vedá? “Está comprando”. Entonces mi mamá de ese modo le hacía rendir su dinero a él, ¿vedá?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
TO:	Y daba gusto, daba gusto que cuando salía uno llegaba uno a la casa a encerrar los animales para dormir en la casa. Daba gusto ir por las calles allí del rancho con… Entre más cabecitas de ganado se miraban se miraba mejor. Hasta se lucía uno, ¿vedá? Arreando una vacas, ¿vedá? Chivas, ¿vedá?&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿había muchas otras personas que se fueron de su pueblo para ser braceros?&#13;
&#13;
TO:	Sí, sí, pos mucha gente. De mi papá venían… venía mi papá, venían dos hermanos más de él y mucha familia, que primos, que tíos. Entre ellos pues se venían, se acompañaban.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted miraba que en su pueblo había otras personas que también tenían más animales como usted? ¿Como ustedes?&#13;
&#13;
TO:	Sí, sí, pos mucha gente se venía.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo cree que cambió el pueblo donde usted vivía por los braceros?&#13;
&#13;
TO:	No, no hubo cambios sino que el único cambio que hubo fue económico porque la gente vivía mejor que la que no salía.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿hay algo más que quisiera decir de braceros o su opinión?&#13;
&#13;
TO:	 No, pos nada, pos…&#13;
&#13;
GM:	¿Del Programa Bracero?&#13;
&#13;
TO:	Pos agradecerles a ustedes que se estén acordando para algo, aunque mi papá y mi mamá pues ya no viven. Pero eso que sirva como algo que pasó y que para la gente nueva que viene, pos que tengan algo de historia de que nosotros, nuestros antepasados, nuestros padres vinieron. Y nosotros seguimos igual, aquí estamos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía su papá entonces ya cuando vivía en los Estados Unidos? Se me olvidó preguntarle.&#13;
&#13;
TO:	¿En México?&#13;
&#13;
GM:	No, ya cuando se regresó ya con documentado.&#13;
&#13;
TO:	No, pues ya cuando arregló ya era mayor de edad. Ya no lo dejamos trabajar, pos ya estaba, ya taba muy viejito él. Él murió de setenta y nueve años. Y él cuando arregló papeles aquí ya por su edad ya tenía más de sesenta y cinco años, entonces, fuimos…&#13;
&#13;
GM:	Entonces si ya quiere, ¿quiere terminar ya con la entrevista?&#13;
&#13;
TO:	Sí, pues yo creo que ya, oiga.&#13;
&#13;
GM:	Okay. Muchas gracias.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64760">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64761">
              <text>34:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64762">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64763">
              <text>Ortiz_PERR006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64746">
                <text>Tarsicio Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64747">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64748">
                <text>Tarsicio Ortíz was born October 21, 1951, in Michoacán, México; his father was born in 1915, and he labored in the fields as a campesino; during the 1940s, before he married, he enlisted in the bracero program; he continued working as a bracero until Tarsicio was roughly ten years old; in addition, several of his family members were also braceros; Tarsicio was formally educated through the third grade; he later came to the United States without documents, but he was ultimately able to obtain legal status and help his father do the same;  his father later died at the age of seventy-nine.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ortíz talks about his father’s time as a bracero; he initially enlisted in the bracero program during the 1940s, before he married; some of his friends were hesitant to join, because they were afraid of being sent off to war; even so, he had to take the chance; he went through the contracting center in Empalme, Sonora, México; his hands were checked for calluses; some of the men that did not have any work experience rubbed sticks together in their hands to make calluses; he often talked to Tarsicio about how difficult life in México was and how working as a campesino was simply not enough, which is why he decided to leave; Tarsicio remembers that with the money his father sent, the family was able to buy land and livestock and make a better life for themselves; even so, it was difficult being without his father; he returned home once or twice a year, and he brought clothes, shoes and toys; he was an affectionate man and often told stories about his experiences as a bracero; during his free time, he played poker with other braceros and regularly won cigarettes; the men also listed to the radio; overall, Tarsicio admits that his life was better because of the money his father was able to send the family; his father later died at the age of seventy-nine; Tarsicio also mentions his on-going fight for bracero compensation.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64749">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64750">
                <text>Ortiz, Tarsicio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64751">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64752">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64753">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64754">
                <text>Tarsicio Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64755">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="399" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="623">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/ayala_perr005_e4f51edde8.mp3</src>
        <authentication>90c27fb9c67eb9e04beb63936c7c119f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64738">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64739">
              <text>Ayala, Luz María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64740">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64741">
              <text>Nombre del entrevistado:	Luz María Ayala&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Alma Carrillo &#13;
&#13;
Estoy aquí con Luz María Ayala. Mi nombre es Alma Carrillo y la estoy entrevistando para el Proyecto Bracero. Hoy es mayo 26 del 2006.&#13;
&#13;
AC:	Quería empezar pidiéndole que nos hiciera el gran favor de cantarnos algo.&#13;
&#13;
LA:	Bueno o sea que nos reunimos. O sea es algo que nació en Stockton. Nos juntamos de diferentes partes de California y también vinieron de otros estados, como vinieron braceros para celebrar porque en Stockton llegaron los primeros mil braceros, como histórico, ¿vedá? Entonces ahí pues este, hizo un monumento de los braceros. Entonces estábanos así preguntando las historias de cada quien, ¿vedá? Cada quien estaba diciendo su historia y pues allí estaban compañeros, más compañeros que también son coordinadores y organizadores y también como yo que trabajamos con los campesinos. Entonces se empezó a escribir. Entonces este, pues ya empezamos con eso y otra compañera también mía, también este, pues empezaron de que la experiencia de los braceros y empezó ella también a cantar y ya nos unimos todos con ese canto. Entonces de esa, de ahí este es algo de que se hizo en equipo con todos los braceros y también con organizadores y coordinadores del Programa Bracero. Empezábanos así a platicar todos para celebrar ese día de recordar a los braceros, ¿vedá? Que este es algo muy histórico que de los cinco millones de mexicanos que vinieron a trabajar en el terreno y en el ferrocarril este fueron los primeros mil que entraron a pues a California en Stockton. Pues empezó ahí, ¿vedá? Pero les digo eso es algo de todos en equipo pero también de las compañeras que saben de cómo coordinar la música. Bueno, pero es algo no, no es mío, es de todos yo creo esto. Pero yo no tengo buena tonada pero voy a compartir un poquito. Hay unas de las compañeras que sí tienen tonada, tocan guitarra pero nada más este humildemente, ¿vedá? Y empieza la historia, dice: (cantando) “Yo fui bracero hace tiempo. Vengo a contarles la historia de un fraude y una injusticia que nadien puede borrar. El Gobierno americano con México hizo un convenio de contratar mano de obra para apoyarlo en su guerra. Esta experiencia tan triste debe quedar en la historia, es otra lucha del pueblo que nadie puede borrar. Contrataron por millones para trabajar en los trenes, pa trabajar en terreno, les llamaron los braceros. Fuimos soldados del surco también del ferrocarril. Fuimos buscando trabajo para un mejor porvenir. Dejamos tierra y familia, quedó sola la mujer, triste y cuidando a los hijos, triste fue su padecer. Nos transportaron cual bestias bajo un infernal calor. Dormíamos como animales, muertos de hambre y de dolor. En esta fotografía usted puede comprobarlo. Nos desnudaron a todos para después fumigarnos. Fuimos soldados del surco también del ferrocarril. Fuimos buscando trabajo para un mejor porvenir”. Bueno, esta es parte de esa canción que pues sí nos llega mucho al corazón porque es algo de que pasó y que todavía está pasando y que todavía es como algo que se nos está revelando como algo que estamos viviendo otra vez, ¿verdad? Entonces este, pues tiene más verso la canción pero es así como un poquito de lo que se compuso que nació allí en Stockton con toda, había braceros del ferrocarril, de los campos, había este, mucha gente ahí. Entonces este, fue muy emocionante estar ahí y pues dar gracias a Dios porque se pudo acoplar en esa canción. En ese canto se pudo acoplar este algo de la historia, ¿verdad? Y mi papá este, mi papá cuando yo me acuerdo de mi papá que le gustaba cantar y le gustaba componer y cuando este, yo me acuerdo de mi papá que le oía que decía: “Amigos me voy pal norte. Amigo no se lo niego. Ahí le dejo esos riquitos pa que los toree Juan Diego”. ¿Vedá? Y luego dice y también mi papá decía en ese canto, decía: “Aquí se trabaja un año y no se compra una camisa y los pobrecitos esclavos y los ricos risa y risa”. Y pues, este mi papá así también este le gustaba así componer y pero, eso es un algo de los mexicanos que cantamos nuestra historia y nuestro dolor. Y pues siempre se va representando en coplas porque la historia se escribe también con música, con sangre, con lágrimas. Entonces es una historia que casi la mayoría de los mexicanos eso tenemos, que cantamos nuestra tristeza y también cantamos nuestro dolor.&#13;
&#13;
AC:	Luz María quisiera pedirle que si me contesta otras preguntitas.&#13;
&#13;
LA:	Oh sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pero esto lo quisiera hacer en privado, ¿está bien? Bueno en español. Perdón por la interrupción pero…&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Quería platicar más a solas con usted porque tenía interés como hija de bracero, saber un poquito de su historia. Estaba viendo que su papá empezó a trabajar antes que usted naciera, ¿verdad?&#13;
&#13;
LA:	Sí. Yo nací en el [19]43. Pero ya había este, como tres hermanitos míos pero se murió o sea que se murieron.&#13;
&#13;
AC:	¿Los tres?&#13;
&#13;
LA:	Los tres. Y luego pues ya este con el [19]43 después cuando… O sea un volcán que hay en Michoacán que es muy famoso que se llama el Paricutín este, ya había reventado. Pero o sea esa historia que pasó fue este como algo grande que le ayudó a mi mamá mucho porque allí este se llama… Allí en el Paricutín que se llama San Juan de las Colchas que es en Michoacán este, cuando empezó a hacer, que iba empezar a reventar el volcán, entonces toda la gente del pueblo salió con su Cristo a este… Salieron de ahí y se tapó todo el cerro pero nadien murió. Todos salieron, todos salieron, nadien murió. Y el pueblo pos se quedó, nada más lo único que quedó fue parte de la iglesia, ¿verdad? Pero toda la gente salió, ¿verdad? Y nadie le pasó nada, ni ningún niño ni nada. Entonces mi mamá pues cogió mucha fuerza porque siempre pos es muy duro para una mujer este, que se le mueran sus hijos, ¿verdad? Entonces la última de mis hermanitas que murió se llamaba Lupe, María Guadalupe. Y entonces mi mamá este, cuando yo nací le decían: “Mira María Esperanza, esta es tu hija”. Pero mi abuelita dice: “No, yo quiero ponerle Luz María. Y yo quiero que ponerle Luz María”. Y entonces este, pero mi mamá siempre me miraba o sea que fue como algo que trajo alegría a la casa, ¿vedá? Pero cuando este, mi papá pues se vino, estaba acá y pues mi mamá este, sufría mucho, ¿vedá? Porque nos platicaba la muerte de mis hermanitos y luego mi papá acá y pos era muy triste. Y luego ya este, cuando yo estaba así desde chiquilla mi mamá me cuidaba así. Desde muy chica empecé a ir a la es… yo hice mi primera comunión de casi de cinco años de chiquita. Entonces mi mamá nos tenía en el colegio, nos organizaba que los Niños de la Santa Infancia. Pero mi mamá este, ponía mucho interés. Mi papá regresaba a veces al año porque eran contratos que les daban por dieciocho meses pero cada vez este, mi papá que llegaba dejaba a mi mamá embarazada, iban naciendo y iban naciendo este así pues más hijos. Entonces este… &#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
LA:	Fuimos diecisiete.&#13;
&#13;
AC:	¡¿Diecisiete?!&#13;
&#13;
LA:	Diecisiete de familia.&#13;
&#13;
AC:	¿Contando los tres que…?&#13;
&#13;
LA:	A los que se murieron pero aparte se murieron más, ¿verdad? Cuando entonces este, cuando…&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos murieron?&#13;
&#13;
LA:	Bueno, murieron casi fueron como ocho, ¿qué? Siete, siete murieron. Y luego después murieron otros dos después que ya mi papá estaba en México. Entonces este, nomás quedamos como…&#13;
&#13;
AC:	Ocho.&#13;
&#13;
LA:	Ocho. Y pero este, mi papá, cuando mi papá yo me acuerdo que estábanos todos así seguiditos y mi papá decía: “No, pos que ya que va a llegar”. Cada año decían que ya venían los braceros, que ya llegaban los braceros porque cuando se les cumplía el contrato llegaban todos los braceros.&#13;
&#13;
AC:	¿Juntos?&#13;
&#13;
LA:	Juntos porque según porque eran los tiempos que se terminaba el contrato y luego les daban para que vinieran y regresaran otra vez. Entonces yo me acuerdo que por la callecita donde nosotros vivíamos casi todos, todos se vinieron y nomás estábanos todas las familias solas. Y mi mamá veces no hallaba qué darnos de comer porque nosotros este un tiempo no sabíamos nada de mi papá, no sabíamos nada de mi papá.&#13;
&#13;
AC:	Como, ¿por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
LA:	Casi por como unos siete meses no sabíamos, no sabíamos nada. Entonces mi mamá, este yo ya estaba así más grandecita como yo creo como unos siete años y yo nomás la miraba que este que lloraba y todo. Entonces yo le decía a mi mamá: “Mamá no te apures porque uno de mis tíos de”, él se llama Juan González. Y yo le decía: “Yo le voy a decir a mi tío Juan que nos dé el café para molerlo para la tienda y yo te ayudo a molerlo”. Y luego le decía: “Vamos a traer zapotes al campo y los coces y yo los vendo. Y si quieres haces pozole y yo lo vendo”. Porque mi mamá era muy vergonzosa y mi mamá. Entonces yo este le decía: “Si quieres les digo a las señoras que si hacemos las tortillas y yo se las llevo y yo te ayudo”. Y mi mamá este, empezó así, dice: “Bueno, pues de veras”. Entonces le fui y le dije a mi tío Juan que si nos daba el café para molerlo y luego entonces mi mamá tostaba el café y teníamos un molinito. Yo apenas alcanzaba el molinito y yo le ayudaba a moler el café. Y luego llegaba un señor que le había prestado a mi papá dinero para venirse al norte. Llegaba: “Doña Esperanza, qué bonito le huele”. Pues era el café que se estaba tostando. Pero llegaba a ver si ya había llegado dinero para que le pagaran este…&#13;
&#13;
AC:	Lo que se le debía.&#13;
&#13;
LA:	Lo que se le debía. Entonces mi mamá, ella era muy cuidadosa. Ella del mismo dinero que estamos ganando compraba una gallina, la empollaba, le ponía huevitos pero siempre estaba cuidando el dinero de mi papá y nunca así este, lo malgastaba, decía: “Para cuando venga tu padre para que ya no se vaya para el norte”. Y entonces nosotros yo me acuerdo que en la noche yo decía: “¡Ay!, ¿cómo es mi papá? Ya no me acuerdo cómo tiene la cara”. Y así todas las noches pos rezábanos el rosario.&#13;
&#13;
AC:	¿No se acordaba usted?&#13;
&#13;
LA:	No me acordaba así de su cara porque como yo decía: “Ay pero, ¿cómo es mi papá? Y, ¿cómo es?”. Y a veces nomás así me fijaba me le miraba así sus brazos pero y luego así era este, pues muy duro, muy duro. Y ya entonces que mi mamá que dice, pues que cuando era el día 12 de diciembre que era el día de la Virgen que hacía la fiesta, mi mamá nos andaba haciendo los vestidos y todo para pues, para el día de la fiesta y ella, mi mamá como ella podía o sea que mi mamá fue este, una mujer que nos dejó mucha, nos dejó… (llorando) O sea que fue muy duro. Y a veces cuando así en la noche que estábanos todos chiquillos y empezaban a… Mi mamá rezaba el rosario, rezaba y luego le decíamos: “Quiero chocolate, quiero pan”. “Padre Nuestro, si no rezan no les voy a dar”. Y ahí lo estábanos rezando, rezando para que… Pero siempre con la esperanza de que mi papá volviera. Y así pasaba. Así casi siempre, siempre era así. Pero mi mamá este, es como un ejemplo de la mujer que cuida a sus hijos, que se portaba tan bien que estaba cuidando el dinero de mi papá para que no se fuera, para que ya no se fuera no malgastaba nada. Mi papá le decía: “Mira mujer, no quiero que compres nada a crédito, no quiero que compres nada fiado”, así decía. Y yo me acuerdo una vez, estábanos todas chiquillas y estábanos siempre nos parábanos en la puerta cuando ya venían y veíamos que venían todos los braceros con unos velices verdes de metal.&#13;
&#13;
AC:	¿De metal?&#13;
&#13;
LA:	De metal y iban llegando y entonces este, y ya se pasaba todo el día y estábanos esperando y decía: “Ay mi papá no llegó, no llegó”. Y pasaban días y nosotros esperando en la puerta a ver si llegaba. Pos antes era muy difícil porque el correo, no había teléfonos este, pues no había comunicaciones como hay ahora. Ahora está más, pues uno se puede comunicar fácilmente, ¿vedá?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Pero estar esperando una carta y mi papá no sabía escribir, no sabía leer.&#13;
&#13;
AC:	¿No sabía?&#13;
&#13;
LA:	Entonces mi papá tenía que ir a que alguien le hiciera la carta. Mi mamá sí, ella sí sabía muy bien escribir este, pues ella sí estuvo en la escuela y ella sí. Pero mi papá este aunque no sabía leer y escribir pero tenía mucha sabiduría, era un hombre muy bueno, muy leal, muy sincero. Entonces él no fue a la universidad pero tenía la experiencia de la vida donde se sufre, donde se llora, donde la gente es leal.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿sabía componer? Nos estaba...&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Como eso ahorita nos estaba usted…&#13;
&#13;
LA:	Y mi papá este, o sea que era un hombre, mi papá era arriero antes porque en Cotija eran los arrieros que saliera a vender queso, el queso de Cotija con su papá eran arrieros iban hasta Latinoamérica y iban en burros a este, bestias a llevar el queso famoso de Cotija. &#13;
&#13;
AC:	¡Ay, tan rico!&#13;
&#13;
LA:	Sí. Entonces este, pues mi papá era arriero, ¿vedá? Transportaban toda su mercancía por medio de bestias y luego regresaban con más mercancía. O sea que traían, llevaban y traían. Y así este, déjame buscar un kleenex.&#13;
&#13;
AC:	Sí, no se preocupe.&#13;
&#13;
LA:	Perdón. Y…&#13;
&#13;
AC:	No se preocupe.&#13;
&#13;
LA:	Entonces así pues ya llevaban, este así mi papá pues así trabajaba pero siempre este ha sido pues muy difícil. En México ha sido muy difícil hasta para la gente que tenía dinero también, ¿verdad? Por la historia que ha pasado, ¿vedá? Bueno, ahorita digo un poquito de eso pero este cuando ya nosotros salíamos, un día este mi mamá nosotros planchábamos con esas planchas de carbón que le metían, esas planchas mi mamá planchaba, almidonaba y nos mandaba al colegio con toda la ropa bien almidonada, bien planchadita. Mi abuelita nos llevaba al colegio y mi mamá a veces siempre quería estar que nos criáranos y pagaba, pues en el colegio del Sagrado Corazón. Íbanos nosotros al colegio y nos llevaba y siempre era, le gustaba que anduviéramos muy bien planchadas y bien limpias. Y también este, tenía unas planchas que se calentaban en el comal, ¿vedá? Y también con esas planchaba. Pero un día que llega, que llega un señor y que dice: “Señora cómpreme una plancha eléctrica”. “Ay no, no, yo no tengo dinero, no”. “No, mire si quiere déme $0.50 centavos cada ocho días”. Pues no sé como se la… &#13;
&#13;
AC:	Qué acuerdos.&#13;
&#13;
LA:	Se la embabucó a mi mamá y que entonces que dice, dice: “Al cabo no es tanto”. Pero ella siempre cuidaba y tenía en la mente que mi papá le decía que nunca anduviera cogien… Sacando cosas a…&#13;
&#13;
AC:	A crédito.&#13;
&#13;
LA:	A crédito. Pues entonces un día que este, pues compró la plancha y estábanos nosotros afuera de la casa esperando a mi papá y entonces que vemos que venía mi papá. ¡Ay! Y le gritamos: “¡Mamá ya viene mi papá!”. Y mi mamá estaba tan  volviéndose loca y: “¿Cómo voy a tapar la plancha?”. (carcajadas) Y entonces este estaba una pañoleta y mi mamá que le pone encima la pañoleta. Entonces nosotros: “¡Ay, papá!”. Y corrimos a abrazándolo que, ¡ay! No hallábanos qué hacer con él pero un gusto grande, grande, grande. Y que entonces que ya que  cuando estábanos ahí, este mi papá dicía: “¡Ay! Les traje un radio”. Pero es que en aquellos tiempos no dejaban que compraran cosas. Tenían que llevar cosas que no fueran, hasta de segunda, pero no podían comprar cosas nuevas.&#13;
&#13;
AC:	¿Quiénes no los dejaban?&#13;
&#13;
LA:	Para traer. Los braceros no, no podían.&#13;
&#13;
AC:	¿En Estados Unidos no?&#13;
&#13;
LA:	En Estados Unidos no podían este, comprar cosas. Entonces compraban, como traía un radio de esos de madera antiguos y este, entonces yo creo que quizás irían a algunas tienditas a comprarlo pos estaban en los campos, ¿cómo iban a poder ir a tiendas? Entonces que llega mi papá con ese radio. Y ahí está mi papá poniéndolo y: “¡Ay! Miren les traje un radio”. Y luego mi hermana: “Apá, apá, a pancha leta, a pancha leta”. “¡Ay, sí mija! Su pañoleta guárdela para el día 12”. Pero le estaba diciendo que la plancha eléctrica (risas) le estaba mitoteando a mi papá, ¿verdad? Que estaba la plancha eléctrica. “Mamá pancha leta”. Que su mamá había comprado una plancha eléctrica.&#13;
&#13;
AC:	¡Ay, ay, ay!&#13;
&#13;
LA:	“¡Ay Mamá!”, (risas) decía. Mi mamá estaba bien nerviosa. Y dice: “Sí, mija guarde su pañoleta para el día 12”. Pero entonces mi papá estaba poniendo el radio y no tocaba y no tocaba. Y mi papá se puso muy triste y yo que corro a la carrera y que voy a la cocina y que me traigo, este y allí le estuve moviendo y todo y luego de que empieza a tocar el radio. Y luego que dice mi papá: “¡Ay!, mija es mecánica, mija es mecánica. (risas) ¿Qué le hicistes mija?”. Le dije: “Ay papá, le puse unas cachetadas y le puse unos chiles serranos en los alambres, (carcajadas) y la moví y le di y empezó a tocar”. Y entonces mi papá estaba tan contento que aún era una nomás una estación que se oía que era de Ocotlán de un señor Becerra que se oía esa estación nomás allí pero mi papá se puso pues este muy contento. Y entonces así pues ya mi papá empezó a sacar la ropa y llevaba un catálogo de modas porque a mi mamá le gustaba coser,  unas señoras acá con unas hom… Este pues muy elegantes y todo, ¿verdad? Y pos esa imagen se le queda a uno. Entonces yo este, cuando yo vine para acá, yo dije: “Oh, pues en Estados Unidos la gente anda muy elegante”. Y entonces cuando yo vine, dije: “Ay no, pues aquí no anda la gente elegante”. (risas)&#13;
&#13;
AC:	No está igual que en los…&#13;
&#13;
LA:	No está igual que yo pensaba que así era, que así andaban con los tacones y sombreros y todo, pos no, no. No, yo vi pos la gente anda hasta sin planchar y anda ahí como le da su gana. Y entonces pues ya este, pues aquí pos uno va y usa sus, aunque tengas unos zapatos los limpias te pones tus medias y era otro… Porque en los pueblos chicos la gente siempre se está fijando. “Oye, mira ni siquiera se planchó”. Y la gente siempre por el qué dirá, siempre. Aunque ande uno tenga un vestidito pero pos lo trae planchado. Y eso este, fueron así recuerdos que pues me quedaron así en la mente y son cosas que pasaron. Pero yo creo que eso todavía estamos viviendo esa historia que no ha terminado.&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
LA:	Entonces yo les platico a mis hijas, les platico la historia. Y este, les platico la historia y les platico todo porque eso es lo que va a conservar las raíces, las raíces que traemos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿les contó qué pasó con la plancha cuando se enteró el papá?&#13;
&#13;
LA:	Mi papá o sea que mi hermanita quería, le decía y le decía que la pancha leta, que la plancha leta. “Sí mija, guarde su pañoleta para el día 12”. Pero este no, no era el, entonces mi papá pensaba que era la pañoleta. Mi mamá dijo, mi mamá que va y que la esconde, que la esconde porque mi mamá era muy obediente con mi papá. Y la escondió. Y entonces cuando no estaba mi papá, a veces sacaba la plancha para planchar.&#13;
&#13;
AC:	Más rápido.&#13;
&#13;
LA:	Sí. (risas) Pero este había unas chicharras que estaban afuera de las casas y si la gente tenía el radio prendido o si tenía una plancha empezaba a chillar la chicharra. (risas) Nada más tenías que tener un foco o poner la plancha o poner el radio. No podías poner todo eso. Y cuando empezaba a chillar la chicharra, pues toda la gente empezaba: “Ay este están usando energía demás”. Entonces así cuidaban la…&#13;
&#13;
AC:	Y cuidaban mucho.&#13;
&#13;
LA:	Mi mamá cuidaba de que no fuera a chillar (risas) la chicharra. De o sea al medidor de la luz y así decían que la chicharra. Y así este, pues mi mamá así siguió y mi papá ya, al final pues ya llegó, trabajó mucho en muchas partes y ya cuando llegó mi papá de aquí ya iba muy enfermo. Casi duró unos cuantos años y luego mi papá pues este… O sea que duró muchos años con todo esto que llevaba ya desde aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué llevaba?&#13;
&#13;
LA:	O sea que este en una de las partes, porque iban también arreglando como las vías del tren, acomodando, haciendo…&#13;
&#13;
AC:	¿Era ferrocarrilero?&#13;
&#13;
LA:	Mi papá trabajó un tiempo en el ferrocarril pero otro tiempo trabajó en los campos, ¿vedá? Ya los últimos años trabajó en los campos. Pero este, no sé algo cayó. No sé si algo cayó pero a mi papá lo golpeó la espalda y de allí él este, le resultó de ese golpe un tumor en el pulmón. Entonces pues de ahí mi papá duró ya no, ya no fue bueno. Duró pues este tiempo.&#13;
&#13;
AC:	Enfermo.&#13;
&#13;
LA:	Enfermo. Pero ya entonces este, se quedó en nosotros ya que estábanos grandes así ya grandecillas y grandes empezamos, no lo dejábanos ir: “Papá ya no te vayas, no te vayas, no te vayas. No le hace que cómamos tortilla con chile pero estamos mejor así. No queremos dólares, no queremos nada”. Y yo nunca así de los nuncas pensé que yo fuera venir a Estados Unidos.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo usted acabó acá?&#13;
&#13;
LA:	O sea es que yo me casé y mi esposo estaba acá. Y entonces pues ya me vine con él. Pero este, nunca pensé que fuera a salir.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su papá se quedó allá?&#13;
&#13;
LA:	Mi papá, bueno ya cuando ya me vine mi papá ya había muerto. Pero yo soy la hermana mayor de mis hermanos y yo me hice cargo de mis hermanos, de los que quedaron. Yo los mantuve y los hice crecer y a mi mamá también. Fui su compañera y cuando yo trabajaba, estudiaba, trabajaba y estudiaba.&#13;
&#13;
AC:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
LA:	Yo trabajé en la Comisión del Río Balsas. Trabajaba en el teletipo.&#13;
&#13;
AC:	¿Teletipo?&#13;
&#13;
LA:	Teletipo. Donde se está mandando toda la información.&#13;
&#13;
AC:	¿A quién se la mandaba la información?&#13;
&#13;
LA:	La Comisión del Río Balsas era así de los campesinos de como presas que se hicieron del Río Balsas. Una presa que se hizo hid[r]oeléctrica en el Infiernillo.&#13;
&#13;
AC:	Y eso, ¿dónde queda?&#13;
&#13;
LA:	Bueno, eso queda en Michoacán pero mi papá cuando nos llevó; de Cotija nos fuimos primero a Los Reyes y luego mi papá vendió todo lo que tenía, la casa que porque este íbamos a que allá tenía familiares y que se iba a ir para allá. Entonces mi papá invirtió en el mismo comercio pero pos no le fue bien. Entonces este su hermana: “Vente para acá. Vente a Apatzingán”. Y mi papá se fue como él cuando estaba joven trabajaba allí en el arroz, en las cosechas de arroz. Pero mi papá pues llevaba este, dinero de la casa que había vendido. Esa casa [era] una casa que le regaló mi abuelita y vendió la casa. Entonces compró una casa en el Infiernillo. Entonces él ahí puso su negocio pero nosotros nos quedamos en Tierra Caliente. Y ya después este, ya nos quedamos ahí y ahí este yo estudié ahí en la en la Academia Pitman secretaria taquimecanógrafa y luego que contador y yo siempre estaba estudiando para ir buscando los mejores trabajos.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
LA:	Y así pero mi papá se llevó muchas cosas. Yo hice sentir bien a mi papá. Porque mi mamá siempre nos tenía organizadas, siempre. Y nosotros este, pertenecíamos a Tacámbaro. Allí había era la dió[ce]sis de Tacámbaro. Todo el Tierra Caliente, Apatzingán, o sea todo eso pertenecía y mi mamá siempre nos organizó allí. Y fui becada. Fui becada por el obispo para ir al Colegio Americano a estudiar porque ellos siempre me gustaba mucho trabajar con los campesinos. Estaba muy apasionada, muy apasionada del campesino porque mi papá todo lo que sufrió, no sé como que uno se concientiza y la problemática también en sus trabajos uno de joven sabe la problemática que hay. Por ejemplo estaba el Banco Rural aquí y estaba lo del teletipo. Y a veces como cuando el General Cárdenas, el General Lázaro Cárdenas les dio a los campesinos las tierras pero también les abrió los bancos para que ellos tuvieran dinero y pudieran tener todas las armas para sembrar la tierra y para ser fuertes. Entonces él, el General Cárdenas les dio tierras. En todo México reparte las tierras y entonces hace todos esos centros, se abre el Banco Rural, los teletipos y todo para ir ayudando a los campesinos. Pero entonces yo donde trabajaba, yo ya veía que llegaba la gente y le decían: “A ver, fírmele aquí”. “Pos no sé firmar”. ¿Vedá? Entonces este, también cuentan así que por ejemplo en La Huacana que la gente pos que no tenía nada y son cuentos que platicaba ahí la gente. Como de una señora que no tenía ni espejo y que se sentaba allí en ese lugar de La Huacana que sacaba una cana y aventaba al agua la cana al lago y por eso es que le habían puesto La Huacana, en Michoacán.&#13;
&#13;
AC:	La Huacana. (carcajadas)&#13;
&#13;
LA:	En Michoacán. Entonces por eso le pusieron pero esa señora ya les decían Aurelia a las Aurelias, les decían Huella.&#13;
&#13;
AC:	¿Huella?&#13;
&#13;
LA:	Huella de cariño.&#13;
&#13;
AC:	¿De cariño?&#13;
&#13;
LA:	A las Aurelias. Y entonces este, y platicaban que un muchacho que le [dijo]: “Apá déjeme ir pal norte, déjeme ir”. “¡Ay, hijo! Pero pos ¿qué vas a hacer en el norte? Allá trabaja mucho la gente y te vas a poner muy viejo”. “No, no. Déjeme ir y yo le voy a ayudar”. Sí, pues este el muchacho trabajó y le mandó, a esa señora le mandó un espejito. Pues mandó un paquete para su papá y su mamá y también le mandó un cheque y recibe el sobre y abre el sobre y el señor pues como nunca habían visto un espejo y se ve en él: “¡Ay, mire nomás! ¡Ay! Cómo está mijo de viejo. ¡Ay, Dios mío! Está bien viejo. Yo le dije que no se fuera, yo le dije que no se fuera para el norte. Pero, ¡mira nomás como está de viejo!”.&#13;
&#13;
AC:	No le hicieron caso. (risas)&#13;
&#13;
LA:	Dice y que entonces la señora salió así del ranchito: “¡Ay!”. Que dice: “¡Ay! Mi mujer me está viendo déjame alzarlo porque si no lo va a ver”. Y entonces la señora decía: “¡Ay! ¿Por qué estará llorando este hombre?, algo le está pasando”. No, era que este, pues lo que traía. Entonces al señor le dio ganas de ir al escusado, al baño y como tienen los baños afuera de la casita, entonces él que se va y que esconde abajo de su almohada, esconde el sobre y dice: “Lo voy a esconder porque si esta mujer lo ve, casi se va a morir de ver a mijo”. Y lo esconde y la señora cuando estaba en el baño, que cuando estaba allí en el baño y que va y que saca el sobre, dice: “A ver por qué anda chillando este”. Y que va y que saca el espejo y: “¿Por esta vieja chilla? Y, ¿por esta vieja chilla?”. (carcajadas) Era ella misma. Entonces la señora pues que baja y que lo ve que venía y dice: “Mira tú Huella nuestro muchacho mandó un cheque de Estados Unidos. Vamos a cambiarlo al banco”. Pos ahí van y le dijo el señor: “A ver señor”, dice, “¿tú sabes escribir? Para que pongas aquí tu nombre para cambiarte el cheque”. Dijo: “Ay no, yo nunca fui a la escuela. Yo no sé nada de letra, no sé nada”. Dice: “Y, ¿la huella?”. Dijo: “Uy, ésa está pior que yo”. (risas) Pero lo que estaba diciendo que pusiera la huella. Pues así casi la mayoría de la gente, los campesinos no tuvieron oportunidad de aprender porque antes este, los ricos nada más eran los únicos que podían ir a la escuela y la gente campesina estaba marginada, ¿vedá?, de la historia. Los dueños de los ranchos, de latifundios y la gente nada más iban gentes selectas que tenían maestros. Y pues no había tanto de pues eso de lo de la educación. Entonces allí este, yo miraba decía: “A ver, fírmele aquí”. Pos ponían una cruz o una huella.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Pero a veces el dinero no se los daban completos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿por qué no?&#13;
&#13;
LA:	Porque no sabían leer y escribir. Entonces nosotros fue esa problemática. Me tocó ser la primera presidenta de las jóvenes católicas de la dió[ce]sis de Apatzingán.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
LA:	Entonces yo cuando ya fui, entonces empezamos a juntarnos todas y empezar a coger toda la problemática que teníamos. Entonces le dijimos a, yo le dije al señor: “¿Sabe qué?”. Se le decía: “Hay una problemática muy grande, la gente ya tiene la tierra, tienen el dinero pero no saben leer, no saben escribir, ¿cómo van a hacer? ¿Cómo van a organizarse?”. Entonces él, nos juntamos como diez muchachas y nos manda becadas al Colegio Americano a México. Y empezamos a estudiar todo eso y luego después que ya empezamos a hacer análi[si]s de realidad de la problemática y todo que nos enseñamos a hacer todo eso, entonces mandan traer al Doctor Laubach de aquí de Estados Unidos. El doctor, el que fundó el método en las Filipinas, que era la misma problemática que había de México, él nos enseñó a… O sea nos enseñó el método cómo enseñar a la gente a leer en cuarenta horas.&#13;
&#13;
AC:	¿En cuarenta horas?&#13;
&#13;
LA:	En cuarenta horas. Entonces era un método que venía en láminas y tenía mucha pedagogía y mucha psicología. Entonces este, nosotros empezamos a hacer todo eso pero también traduciéndolo en español. Y estuvimos trabajando con todo este método y cuando ya llegamos ya con nuestro diploma del Doctor Laubach de Estados Unidos y pues del Colegio Americano donde tomamos nosotros que fuimos a enseñarnos cómo vamos a hacer un cambio para México, ¿verdad? Y empezamos a ver por qué el Gobierno mexicano no había hecho algo. Y entonces empezamos, fuimos a ver. Pues nos dimos cuenta de cuando vienen los braceros, el presidente Manuel Ávila Camacho que fue el que hizo el contrato para que vinieran el contrato, el convenio con Estados Unidos. Entonces fue cuando vi que decía Manuel Ávila Camacho, hizo extensivo ese decreto. O sea como una ley pero fue en ese año.&#13;
&#13;
AC:	¿En que año?&#13;
&#13;
LA:	En el [19]42, [19]43. Cuando él estaba y hace extensivo ese decreto para que se le enseñara el alfabeto a los mexicanos. Entonces pero decimos: “Pero, ¿cuántos años han pasado?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué año era?&#13;
&#13;
LA:	Ese año yo tenía como, era como en el [19]60, como el [19]60.&#13;
&#13;
AC:	Entonces su papá todavía no había regresado, ¿verdad?&#13;
&#13;
LA:	No, ya. Bueno, mi papá fue como en el [19]63.&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
LA:	Cuando el [19]63. Mi papá regresó como en el [19]62.&#13;
&#13;
AC:	Entonces estaba chiquita también.&#13;
&#13;
LA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía veinte años usted?&#13;
&#13;
LA:	Sí. Entonces cuando ya, cuando pasa pues ya empezamos con todo ese método y ya llegamos, pues le dijimos: “Ay, pero, ¿por qué no se ha hecho esto? Nomás tá la ley pero está dormida”. Y empezamos a concientizarnos todas las jóvenes, empezamos a concientizarnos. Entonces ya cuando llegamos a Apatzingán, Michoacán… &#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Entonces hicimos una junta y yo les dije: “¿Sabe qué? Pues tenemos que, porque tenemos que buscar algo, por ejemplo algo que del campe[sino]”. Porque tienes que llevar pedagogía, tener psicología porque vas a trabajar con los campesinos. ‘No tenemos que irnos acá con sombreros”. Aunque trabajanos en oficinas pues andábanos bien vestidas pero teníamos que ponernos ropa de la que es de nuestro origen porque somos hijos de campesinos. Ya llegamos ahí y ya entonces este, les dije yo a mis compañeras: “Saben que tengo esto, no sé si les guste para empezar para quebrar el hielo, para reventar, pa empezar la clase. Y fue algo así que escribí, dice: (cantando) “Manuel Ávila Camacho hizo extensivo un decreto. Manuel Ávila Camacho hizo extensivo un decreto. Les pidió a los mexicanos, les pidió a los mexicanos, les pidió a los mexicanos que enseñen el alfabeto. A mis que”… No, pero más que todo era empezar, ¿cómo fue que trajeron el método? ¿Cómo les íbanos a platicar a las campesinas y a los campesinos que ya estaban allí de los que regresaron? Teníanos que contarles la historia cómo trajimos ese método para enseñarlos a leer. Entonces dice: “Lo trajeron en inglés retratadito de blanco. Lo trajeron en inglés retratadito de blanco para llegar más temprano, para llegar más temprano, para llegar más temprano, lo trajo el caballo blanco”. El Caballo Blanco era una canción que andaba de moda. Entonces hicimos nosotros algo así apropiado para poder llegar a las campesinas y llegar a los campos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿funcionó?&#13;
&#13;
LA:	Mucho.&#13;
&#13;
AC:	¿Ustedes pudieron llegar?&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿alguna vez se enteró usted por qué no habían enseñado a los campesinos durante el período del bracero el alfabeto como a leer y escribir?&#13;
&#13;
LA:	No, es que en ese tiempo no. El ¿Gobierno de México tenía uno que le decían que El Silabario.&#13;
&#13;
AC:	¿El Silabario?&#13;
&#13;
LA:	El Silabario así se llamaba ese libro con lo que las enseñan. Pero eran unas cuantas que enseñaban El Silabario. Pero la gente a veces me decían: “¡Ay! ¿No vas a ir a que te enseñen el silabario?”. (risas) Pero era el método, el método del silabario. Pero no, no llegaba. Eran unas cuantas gentes que eran voluntarias. Pero lo que se trataba es que agarrar que los jóvenes cojan las cosas y compartan, ¿verdad? Porque ese método es muy derecho, dice: “Si alguien aprende este método, el que no lo enseñe, que le corte la cabeza. El que no enseñe lo que aprende merece que le corten la cabeza porque ese es el egoísmo”. Entonces el egoísmo es muy malo, es un pecado ser egoísta. Tiene uno que compartir lo que Dios le da a uno de inteligencia, lo poquito que sea. Y nosotros empezamos a organizar. Tuvimos un libro que se llamaba, de todas las jóvenes que hicimos este libro de pequeñitas para las niñas pequeñas, adolescentes pa las que estudiaban, nosotras para las muchachas que trabajábamos y otro para jóvenes. Y para empezar a organizar a todas las muchachas que trabajábanos juntas. Y empezamos a organizar, a organizar y a organizar. Y las niñas también cuando les da el sarampión, tener fotografía[s], pues todo eso se empezó a organizar. Cuando nosotros cogimos mucha conciencia de las jóvenes y los jóvenes católicos de México, una de las compañeras, como en estas áreas de Tierra Caliente había muchos ricos que llegaban de Francia, de todas partes, de Estados Unidos a sembrar el algodón. Porque hicieron sus despepitadoras, las empacadoras y llegaban hombres también ricos que se burlaban de las muchachas y tenían niños y había muchos niños en la calle. Había una zona que también le decían zona de donde se juntaban todas esas mujeres. Entonces nosotros criamos una conciencia. Criamos una conciencia de las muchachas que trabajamos, ¿cómo vamos a ayudar? Había unas que trabajaban en el Seguro Social, trabajaban en el Seguro Social de México. Entonces este les decíamos: “Ustedes pregúntenle a las señoras, a las muchachas que van a allá, ¿por qué están ellas ahí? ¿Por qué están allí?”. Entonces decían: “No, es que yo me fui con un señor y en la casa me dijeron que había manchado el apellido y me corrieron de la casa”. Porque antes era muy estricto. Las señoritas no tenían que andarse choteando en la casa, ni andar con hombres porque los papases eran muy delicados y era vergonzoso. Entonces muchas de estas muchachas se iban a, acaparaban ahí, ¿vedá? Y muchos niños andaban en la calle así solos como niños de la calle así. Entonces de ahí de la misma organización se levanta una de las compañeras, se hace religiosa y la bendicen para que… fue con el Papa y la bendice para abrir la Casa Hogar. Entonces se levanta la casa hogar, nos regalan un terreno y allí se hace la Casa Hogar. Y ella venía hasta Estados Unidos también a trabajar, la Madre Valvier. Y también nosotros trabajábanos allá para hacer la Casa Hogar. Y se hizo la Casa Hogar.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. &#13;
&#13;
LA:	Del Pío II. Y todavía está y hay una panadería y se mantiene de la panadería. Entonces ahí se cogieron. Pero luego después que empezamos a ver la otra problemática de las muchachas y: “¿Cómo le vamos a hacer para sacarlas de ahí?”. Y entonces fuimos a Uruapan, ahí está un convento. “¡Ay! Este, ¿no nos podrían ayudar para mandar a las muchachas?, para que”, les decíamos, “¿Estás a gusto ahí?”. “No, pos que no”. “¿Quieres ir a estudiar para trabajar en la oficina? ¿Quieres ir a trabajar para esto?”. “No, pues que sí, sí quiero”. Entonces, “pero le debo a la madrota $500 pesos”. Nosotros hacíamos rifas y todo, le dábamos el dinero para que se los pagara a la madrota. Entonces… &#13;
&#13;
AC:	¿La madrota es la persona…?&#13;
&#13;
LA:	La persona que las dirige a las señoras. Y entonces…&#13;
&#13;
AC:	O sea a las señoras, ¿cómo las dirigía?&#13;
&#13;
LA:	O sea la madrota es la que es la mera grande ahí de la zona de prostitución, onde hay zonas. Entonces a todas esas muchachas las sacábanos de ahí y ya teníamos el colegio en Uruapan y ahí iban a estudiar. “No te vas a hacer monja. Tú nada más vas a ir a prepararte para tener un buen trabajo”. Y así sacamos muchas, muchas muchachas y entonces ya no las dejaban ir y llevaban a un doctor para que fuera y luego le dijimos al padre Méndez: “¡Ay! Padre Panchito vaya por favor, váyase júntese con uno de los jóvenes y vaya allí a la zona y a ver si puede sacar unas muchachas de ahí”. ¡Uy! Le levantan un falso al padre. Bueno, hicieron hasta una película que se llama Las Chicas Malas del Padre Méndez por David Reynoso. De esos casos que pasaron y fue puros falsos porque pues no, no les conviene, ¿verdad? Y este, también pues hicimos, o sea que los jóvenes organizados pueden hacer mucho. Pero en lugar de andar en la calle de malditos, en lugar de andar en las discotecas, andar haciendo tanta cosa, desmadre que se hace es la conciencia, de concientizarse, de trabajar, de darle gracias a Dios que tuvieron la oportunidad de ir al colegio, de ir a la universidad, para que esa cosa que Dios les dio que toda esa sabiduría lo lleve, lo trasmitan y que les ayuden a los demás jóvenes que están en una situación. Y ese es algo, ¿vedá? De lo que se hizo ahí. Y también íbamos a las cárceles a ver qué estaba pasando con los presos. A veces muchos presos morían, morían de hambre. Porque una vez que fuimos y llevábamos al Obispo, “¿sabe qué? Venga, porque para que les diga una misa”. Entonces llegábanos a ahí y ya les hacía una misa y todo. Pues también teníamos las ganas de ir a enseñar a la cárcel pero no, nunca pudimos ir a hacer una clase ahí en la cárcel, también queríamos hacerla. Pues eso no se nos concedió. Pero lo que pasó en esa vez que estaba un señor casi medio, muy enfermo y entonces que dice, dice este…&#13;
&#13;
AC:	[Ininteligible] Oh, siga. Dígame. &#13;
&#13;
LA:	Si quiere ya le paramos.&#13;
&#13;
AC:	Bueno. ¿Qué tal si le hago unas preguntitas así bien cortitas?&#13;
&#13;
LA:	Sí, sí. &#13;
&#13;
AC:	¿Qué le había pasado a su papá en los siete meses? O sea, ¿alguna vez se enteró usted? Que no supo de él.&#13;
&#13;
LA:	Bueno, es que este los tenían en Empalme. En Empalme, Sonora ahí los contrataban y ellos no tenían dónde dormir. Entonces mi papá y otros compañeros hicieron un hotel que le pusieron El Hotel de los Cuatro Vientos. Hicieron una sombra grandota porque estaban esperando las contrataciones, ¿vedá? Entonces hicieron en Empalme pues una sombra grandísima y ahí se quedaron. Entonces ya cuando los contrataron los mandaron a diferentes partes pero no había gente que supiera leer y estaban ahí en los campos marginados. Entonces ellos no podían cómo comunicarse.&#13;
&#13;
AC:	¿Como su mamá?&#13;
&#13;
LA:	Con mi mamá por ejemplo no podíanos, no sabíamos si estaba vivo no sabíamos qué estaba pasando.&#13;
 &#13;
AC:	Entonces, ¿sí estaba bien?&#13;
&#13;
LA:	Sí, sí estaba bien.&#13;
&#13;
AC:	Ah, yo pensé que a lo mejor estaba enfermo.&#13;
&#13;
LA:	No, no, sí estaba bien pero este no sabíanos porque duraron tanto, nueve meses allí esperando las contrataciones. Y luego después este, cuando ya llegaron pero no tenían forma de comunicarse.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga y, ¿las otras familias? Me había dicho que allí en Michoacán por eso del volcán, ¿se les estaba dando a ustedes preferencia de los trabajo de bracero o no? &#13;
&#13;
LA:	No, bueno de allí de este de…&#13;
&#13;
AC:	¿Había muchos?&#13;
&#13;
LA:	No, no de Michoacán salieron casi todos los braceros, muchos braceros salieron de Michoacán. Salieron muchos de Michoacán, Jalisco, Querétaro y salieron desde toda la república mexicana pero más que todo Michoacán fue el que exportó muchos braceros. Jalisco, Zacatecas o sea que fueron… y este a veces iban hasta a México a contratarse a la ciudadela. Entonces ellos se contrataban en Empalme y luego la seño[ra] pues era una,  era como una cosa que estaba pasando algo en México, que estaba pasando. Porque ese tratado que hizo este Manuel Ávila Camacho. Entonces ese tratado de Manuel Ávila Camacho y cuando llegaban aquí los braceros, los muchachos que vivían aquí les deci… este a trabajar y que trabajaban también muchachos de aquí, les decían que eran que eran unos bueyes porque trabajaban mucho. Porque el mexicano mexicano, trabaja. Y decía, Manuel Ávila Cama. Dice: “Santa Ana vendió la tierra y Manuel Ávila Camacho vendió los bueyes”. Y así les decían. &#13;
&#13;
AC:	¡Ay no, qué feo!&#13;
&#13;
LA:	Entonces este pues, pos hay muchas cosas qué decir de cómo ellos trabajaban de pues todo el trabajo que pasó y pues hay muchas cosas de qué platicar de esto pero los corazones se nos han quedado muy sellados. Muy sellados y más a los que somos huérfanos y más a los que hemos vivido todo esto y que cuando yo llegué aquí a Estados Unidos que me vine con mi esposo luego luego yo me empecé a organizar porque solamente la gente organizada…&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
LA:	Y, se tiene que organizar, porque si no se organiza la gente, no vamos a hacer nada. Entonces llegamos allí y luego luego con el señor Burt Corona que es uno de los méxico americanos, chicanos de que fue uno de los que tenían Maestría en las universidades. Y él siendo un hijo de padres mexicanos y también de, pues de rango de que tenían, él se une. Es un ejemplo para los jóvenes. Se une a esa causa y entonces él también le dijimos, le empezamos a platicar y él empezó a venir a México para los braceros. O sea que esto de los braceros este…&#13;
&#13;
AC:	Ha sido una lucha.&#13;
&#13;
LA:	Ha sido una lucha pero también de jóvenes que ya murieron, que nos enseñaron y que nos recibieron aquí en Estados Unidos. Entonces todo eso ya tenemos, o sea ya hace muchos años y hasta ahora pues todavía se sigue y se sigue.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. ¡Ay! No sabe cómo le agradezco que se haya sentado a platicar conmigo. Ya casi se nos acaba el disco.&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pero le agradezco mucho.&#13;
&#13;
LA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	De verdad que sí.&#13;
&#13;
LA:	Pues este, con mucho gusto yo les mando un mensaje, ¿verdad? A los jóvenes y las felicito a ustedes por todo este labor que están haciendo por estar tan interesadas en sacar la historia y esto les va a servir mucho a los jóvenes para que se… O sea cojan ese valor y los felicito por este trabajo que están haciendo y les deseo y me siento bien orgullosa de ustedes, de todos.&#13;
&#13;
AC:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64742">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64743">
              <text>56:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64744">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64745">
              <text>Ayala_PERR005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64729">
                <text>Luz María Ayala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64730">
                <text>Luz María Ayala was born in 1943, in [Michoacán] México; she had seventeen siblings, but nine of them passed away; her father was a bracero; he was never formally educated, and consequently, he did not know how to read or write; prior to enlisting in the bracero program, he worked with mules and sold cheese in México; as a bracero, he labored in the fields and on the railroads; Luz later married, and she eventually immigrated to the United States with her husband, during which time her father passed away.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Ayala talks about her father, and how prior to enlisting in the bracero program, he worked with mules and sold cheese in México; he went through the contracting center in Empalme, Sonora, México, where he waited up to nine months for a contract; while waiting, he and a group of men put up an overhead covering where they could sleep and have shade; as a bracero, he labored in the fields and on the railroads when she was a young girl; while he was gone, the family suffered greatly, because there was often no food or money; he returned home roughly every year, and her mother was pregnant just as often; many of the towns families were also left alone; Luz mentions that as a girl she could not even remember what her father looked like; she sobs at the recollection of so many of her childhood memories; on one occasion, they did not hear from him for over seven months; because he could not read or write, he had to wait until he arrived at the camp and found someone to write letters for him; overall, both he and the family underwent great difficulties; Luz later married, and she eventually immigrated to the United States with her husband, during which time her father passed away; moreover, she discusses a subsequent gathering for braceros in Stockton, California, where they composed a song that chronicles their struggles, which she sings as well; she goes on to relate several anecdotes about her life and work in Mexico. &#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64731">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64732">
                <text>Ayala, Luz María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64733">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64734">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64735">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64736">
                <text>Luz María Ayala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64737">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="398" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="537">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/alvarez_perr004_c009e44fd2.mp3</src>
        <authentication>65ab7c68a6049e4edfe475088e6120f1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64721">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64722">
              <text>Alvarez, Ignacio I.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64723">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64724">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ignacio Álvarez&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Adriana Sandoval&#13;
&#13;
This is an interview with Ignacio Álvarez on May 26th, 2006 in Perris, California. The interviewer is Adriana Sandoval and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
IA:	¿Bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Bueno entonces empecemos con su niñez y, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
IA:	Yo nací el día 10 de febrero de 1933 en el estado de Guerrero.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia, de sus hermanos y de sus padres.&#13;
&#13;
IA:	¿Qué es lo que te puedo decir de ellos? Ellos vivieron en México, ahorita ya all of them passed away.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Mis hermanos viven en México.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos y hermanas tuviste?&#13;
&#13;
IA:	Seis sisters and four brother, three brothers and I am the fourth.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
IA:	We was agricultores.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
IA:	Hasta segundo grado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
IA:	Poquito porque no fue suficiente la escuela, pero he podido desarrollarme con lo poco que aprendí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía usted cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
IA:	Yo empecé a trabajar muy joven. Era un niño cuando empecé porque mi familia era demasiado pobre y teníamos que trabajar todos.&#13;
&#13;
AS:	Cuénteme de su primer trabajo.&#13;
&#13;
IA:	¿Aquí o allá?&#13;
&#13;
AS:	Allá en México.&#13;
&#13;
IA:	Trabajamos en el campo, en  the farm. Eso es lo que hacíamos. We work in en el rancho todo el tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	¿Me entiende?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
IA:	Porque mi tío. &#13;
&#13;
AS:	Y tu tío, ¿cómo se enteró?&#13;
&#13;
IA:	Porque él ya había venido aquí antes.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y entonces, ¿dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
&#13;
IA:	En Michoacán, México.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
IA:	Veinticinco.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estabas casado?&#13;
&#13;
IA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No? Okay. Y, ¿por qué decidiste meterte como bracero?&#13;
&#13;
IA:	Para poder ayudar a mi familia. Estábanos viviendo en una economía muy… tábanos muy pobres, pobres de a tiro. No teníamos… era la única esperanza de poder ayudar a la familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿sus hermanos también se metieron como braceros?&#13;
&#13;
IA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Usted fue el único?&#13;
&#13;
IA:	Yo fui el único de mi familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿puedes describir el proceso de contratación? ¿Cómo fuiste a coger el permiso y los pasos que tuviste que hacer?&#13;
&#13;
IA:	Sí, porque el municipio manda una lista a la comunidad. Si alguien quiere ir de bracero firmamos un papel ahí que queremos venir. Y entonces cuando llega un pedido de gente a ese municipio, que es el county, ¿okay? Te hablan que te presentes el día que va a salir todos, sí.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	¿Qué más?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué pasa el día que ellos te dicen?&#13;
&#13;
IA:	Okay. Cuando tú llegas al municipio ellos te ponen en la lista de todos y te mandan a donde va a ser el centro de contratación. En aquellos años era Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Empalme, Sonora. Y ahí vienes y presentas la lista en la oficina que está ahí en Empalme y ellos te dicen: “Bueno espera, posible te hablamos mañana, posible”. Después tienes que esperar hasta que ellos te hablan por un micrófono. Hablan tu nombre y entonces tú vas, te presentas, te dejan pasar a un tal, el representante de la gente. Entonces, “¿sí vas o no vas?”. Porque tienes que hacer un examen de las manos, si en verdad eres campesino, sabes trabajar en el campo o no sabes. Y si el hombre cree que sí puedes trabajar te pasa y del otro modo te pone un pretexto, pero no puedes.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué pasa después de que el hombre te pasa?&#13;
&#13;
IA:	Okay. De allí te suben en un bus.&#13;
&#13;
IA:	Te traen aquí a Mexicali. En Mexicali te toman un examen médico. Si estás todo físicamente estás bien te mandan con los rancheros a trabajar. Depende a donde tá ese ranchero pero la gente la mandan en un bus de allí hasta el campo donde ese ranchero puede levantarte todos los días que vayas a trabajar con él. Porque por ejemplo a mí me trajeron de El Centro a Escondido y mi patrón vivía en el otro pueblito que se llama San Marcos ahí cerquita, unas cinco millas o diez millas serían. Y él iba todas las mañanas por mí al campo por un período muy corto y luego de ahí me trajo a su rancho a vivir con los demás muchachos que tenía ahí, ya fue diferente.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando estaban en El Centro, ¿qué tipos de examen médicos tenían?&#13;
&#13;
IA:	No, nomás un, un rayo X y tu presión y todo y tu vista, tus oídos, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿cómo eran los campos en que usted vivía ahí?&#13;
&#13;
IA:	Bueno, en Arizona el campo taba muy malo, muy malo. Pero cuando vine aquí a Escondido el campo taba muy bien, la comida excelente, el campo limpio todo. Y después cuando viví con mi patrón, él nos tenía una casita aparte para nosotros. Yo pienso que todo estaba bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, cuando dices que era muy malo, ¿eso qué?&#13;
&#13;
IA:	Cuando mi patrón por ejemplo cuando íbamos a plantar el tomate o a piscar el tomate o el pepino que es el cucumber. Los mayordomos eran muy mexicanos del grupo y no querían que la gente… que respirara. Todo el tiempo querían que tuviera… eran muy crueles con la gente. Yo no andaba con ellos pero yo estaba mirando porque yo era regador y los otros eran plantadores, plantaban los tomates, era diferente. Él no tenía nada que ver conmigo pero yo lo miraba. Y todavía después que emigré, yo miré muchos mayordomos que traían a los pobres trabajadores, ¿por qué tienen que tratarlos tan mal si somos latinos? Si ven que alguien no puede, le dices: “¿Sabes qué?”. Pos buscarle otra forma, tratarlo de ayudarlo porque de todos venimos por necesidad a este país. “Yo no tengo por qué cubrir lo que otro hace”.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando dice que los trataban mal, ¿cómo?&#13;
&#13;
IA:	Por ejemplo, si estás haciendo un trabajo aquí y te sientes que te cansates o algo quieres enderezar: “¡Hey! No puedes, no puedes platicar”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era la comida en los diferentes campos?&#13;
&#13;
IA:	Aquí en Escondido muy bueno todo. En Arizona no, la comida estaba muy… pues muy pobre, muy mala, muy mala.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
IA:	Green beans and beans and a little piece of meats and a bread.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Daily. &#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Daily, en Arizona.&#13;
&#13;
IA:	En aquí en Escondido en la mañana te daban un desayuno de unos huevos estos y pues estaba bien, yo para mí estaba muy bien. Y luego siete días te daban carne, a otro día te daban pescado, pa otro día te daban algo diferente. Cada día era una diferente. Aquí estuvo muy bien todo. Y el único problema de la comida fue en Arizona.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo pagaban ustedes por la comida?&#13;
&#13;
IA:	Ellos se cobraban del dinero y nos daban lo que sobraba.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿cada cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
IA:	En Arizona, cada ocho días. Every week, every week.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
IA:	En Arizona era en efectivo y aquí en Escondido era en cheque.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿nunca usted tuvo problemas en recibir su dinero?&#13;
&#13;
IA:	Oh, no. Ni allá ni aquí. Todo estuvo… el pago todo el tiempo estuvo, lo que era todo el tiempo agarraba. El viernes en la tarde ahí estaba el dinero no había problema.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted tuvo problemas en el campo con el trabajo, con los mayordomos?&#13;
&#13;
IA:	Oh, no. Yo nunca he tenido problema con los patrones ni con los mayordomos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez sus compañeros de trabajo organizaron una protesta contra los mayordomos?&#13;
&#13;
IA:	Cuando estábamos en Arizona mis amigos hicieron una huelga.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo? ¿Qué hicieron con la huelga? Y, ¿qué pasó con eso?&#13;
&#13;
IA:	Los echaron a todos pa afuera. (risas)&#13;
&#13;
AS:	¿Los regresaron a México?&#13;
&#13;
IA:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos eran y quién?&#13;
&#13;
IA:	Maybe forty, fifty.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿por qué tú no te metiste con ellos? &#13;
&#13;
IA:	Porque no es mi criterio andar en esos problemas.&#13;
&#13;
AS:	Y en general, ¿cuántos braceros trabajabas con en cada campo?&#13;
&#13;
IA:	Eso sería muy difícil para mí decirte exactamente. Era demasiada gente, mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era donde comían? ¿Cómo eran las cafeterías? Y, ¿cada cuánto les daban la comida ahí?&#13;
&#13;
IA:	Okay. En Arizona nomás comíamos una vez en la pura cena.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Y el lonche nos lo llevaba. Nos lo daban caliente. Sí, eso sí pero lo llevaba un troque al fil allá onde andábamos. Cuando regresábamos al campo cenábamos. Es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no les daban desayuno?&#13;
&#13;
IA:	No, llevábamos un lonche.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	En Arizona y aquí en Escondido, aquí sí. Temprano de la madrugaba sonaba la campana y hacíamos línea a desayunar y nos daban lonche pa comer y en la tarde que veníamos una cena riquísima, riquísima.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IA:	La recuerdo muy bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los cocineros eran braceros también o eran locales?&#13;
&#13;
IA:	Ah, no creo que serían braceros porque el que estaba aquí en Escondido era filipino. &#13;
&#13;
AS:	Okay. Y cuando usted estaba trabajando, ¿trabajabas con los filipinos u otras personas que no eran braceros?&#13;
&#13;
IA:	No, yo trabajé con gente blanca.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay. Y, ¿cómo eran la relación entre los braceros y la gente blanca?&#13;
&#13;
IA:	Muy bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IA:	Muy bien. Claro.&#13;
&#13;
AS:	¿Nunca encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
IA:	En Arizo[na]… Bueno, eso es muy difícil pero Arizona es un poquito diferente a aquí porque los mayordomos que teníamos en Arizona, los dos eran latinos.&#13;
&#13;
AS:	¿Eran mexicanos o mexicanos americanos?&#13;
&#13;
IA:	Pienso que mexicanos americanos.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y, ¿ellos fueron más duros con ustedes que los otros mayordomos que no eran latinos?&#13;
&#13;
IA:	Sí, porque cuando trabajé aquí en Escondido nosotros nos comunicábamos directamente con el patrón. No había mayordomo en medio.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	No teníamos mayordomo nosotros. El patrón era el que nos daba las órdenes, el dueño, el dueño. Y cuando estaba en Arizona yo no conocí al dueño. Nomás traíamos dos mayordomos. ¿Quién sería el dueño? No sé. Porque un día trabajábanos, piscábamos algodón. Trabajábanos aquí y se acababa este fil y nos íbanos a diferentes fil. No, pues no creo que podía ser dueño de todo ahí, ¿me entiende?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Eso fue demasiado. Los terrenos que piscamos, el tiempo que duramos pa que uno solo fuera el dueño, no creo. Posible tendría los contratos de piscar todo él, ¿entiende?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
IA:	Pero posible sería el dueño, sería un rico súper millonario.&#13;
&#13;
AS:	Sí. &#13;
&#13;
IA:	Yo creo, no puedo… es todo lo que puedo decirte otra vez de eso.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Pero aquí en Escondido te vuelvo a repetir que la comunicación de nosotros era directamente con el patrón, con el dueño y nosotros. Pero cuando él traía gente más porque hay que levantar el tomate, el pepino, la naranja, el limón, nosotros no nos metíamos porque los mayordomos del campo traían sus hombres a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IA:	Así que nosotros no teníamos nada que ver. Yo no tuve problema porque realmente yo tenía mucha necesidad que no me permitía a mi carácter de meterme en problemas. Es muy duro venir hasta aquí, meterte en un problema cuando tu familia tá sufriendo de hambre allá. Hay que buscar la forma de no tener un problema.&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
IA:	¿Entiende? Y hasta la fecha estoy aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas al día trabajaban?&#13;
&#13;
IA:	En Arizona fue muy diferente porque íbanos muy lejos y salíamos muy temprano y veníamos muy noche a la casa. O sea que no te puedo decir exactamente la cantidad de horas. Pero sí estábamos fuera del campo desde las cuatro de la mañana hasta las ocho o nueve de la noche. ¿Okay? Pos sí, pero aquí en Escondido eran las ocho horas.&#13;
&#13;
AS:	¿De qué hora a qué hora?&#13;
&#13;
IA:	De las ocho a las cuatro, cuatro y media depende de lo que usáramos pa comer.  Pero aquí no tuve problema, no tengo problemas con el horario porque sí eran las ocho horas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaban?&#13;
&#13;
IA:	Seis.&#13;
&#13;
AS:	¿Seis días?&#13;
&#13;
IA:	De lunes a sábado.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en los domingos el día de descanso?&#13;
&#13;
IA:	Lavar la ropa.&#13;
&#13;
IA:	Y es todo. Tomarnos una cervecita a veces. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaban cerca de un pueblo para ir al pueblo en los domingos o sábados por la noche?&#13;
&#13;
IA:	Sí, tábanos… Pos Escondido y luego estaba San Marcos y luego estaba Oceanside cerquita ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿iban al pueblo mucho los días de…?&#13;
&#13;
IA:	Por lo regular íbamos los domingos a misa.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Porque con los muchachos que estaba ahí viviendo, ellos les gustaba también mucho ir a misa y siempre íbamos. Y después de misa a comer o a veces íbanos al cine también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacían? ¿A veces se quedaban en los campos? Y, ¿qué hacían mientras tenían su día libre allá si no iban al pueblo? &#13;
&#13;
IA:	¡Uh! Había que lavar. Había que lavar. Había que limpiar donde vivíamos nosotros. Un día no es nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿jugaban deportes por afuera?&#13;
&#13;
IA:	Nada, nada. A veces íbanos a la playa pero no, no muy seguido porque teníamos una sola maquinita pa lavar la ropa. En lo que yo lavo la mía, aquél taba limpiando algo, su cama o algo o cambiándola y ya con eso se acabó el día.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Ya. Si íbanos a misa ya cuando veníamos pa atrás ya era noon. No, ya it’s time to rest a little bit but tomorrow will be Monday, what are you gonna do?&#13;
&#13;
AS:	Yeah. Y, ¿los mayordomos y los patrones dejaban que ustedes venían y iban al pueblo como ustedes querían o ellos los llevaban o les mandaban?&#13;
&#13;
IA:	No, el domingo era de nosotros. We can do whatever we wanted to do.&#13;
&#13;
AS:	Y mientras trabajaste, ¿alguna vez tenía unos días libres para regresar a México a ver a su familia?&#13;
&#13;
IA:	No, yo en Arizona estuve seis meses y yo no regresé a México hasta que salí para ajuera. Cuando salí, me fui directo a la casa. Y cuando estuve en Escondido dieciocho meses, salí para Mexicali, voltié a Tijuana, arreglé mis papeles y entré para adentro y trabajé un tiempo pa hacer un poquito más de dinero y entonces fui. Déjeme… duré dos años antes de ir a la casa. More or less.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿cómo celebraban los días festivos?&#13;
&#13;
IA:	No había días festivos.&#13;
&#13;
AS:	¿No? ¿Para nada? Okay.&#13;
&#13;
IA:	Cuando yo trabajé en Escondido nunca oía un día de fiesta. Todos los días teníamos que trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Aún la Navidad y la Semana Santa?&#13;
&#13;
IA:	Every day.&#13;
&#13;
AS:	Okay. &#13;
&#13;
IA:	Y si pos había una emergencia por lo que fuera, que había que trabajar trabajábamos el domingo también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacías con el dinero que ganabas?&#13;
&#13;
IA:	Mandaba a mi padres pa que se ayudaran.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te comunicabas con sus padres?&#13;
&#13;
IA:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	¿Carta? ¿Cada cuánto escribías?&#13;
&#13;
IA:	Every week.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Every week, every week. Y les mandaba dinero twice a month o every month. Yeah.&#13;
 &#13;
AS:	Y, ¿le mandabas todo su dinero o tú guardabas?&#13;
&#13;
IA:	Oh no, porque tenía que dejar pa comprar mi comida, mi ropa y pos algo también.&#13;
&#13;
AS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
IA:	Sí, sí. Así que una, me quedaba como con un twenty-five percent pa mí y lo demás lo mandaba.&#13;
&#13;
AS:	Okay. ¿Alguna vez donde trabajabas se fueron las autoridades mexicanas para allá para chequear papeles o La Migración fue para ver los documentos de los braceros?&#13;
&#13;
IA:	Una vez. Una sola vez en la noche llegó La Migración a la casa. Nosotros estábanos cenando cuando llegaron ahí pero todo bien porque pos no había nadie que no tuviera papeles,  que no tuviéramos la mica. Y llegaron a ahí y [es]tuvieron con nosotros platicando un tantito ahí y se fueron.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando ustedes iban al pueblo, al cine o algo, ¿ustedes hablaban o se comunicaban con los locales o los blancos, los otros mexicanos americanos o los otras personas por ahí?&#13;
&#13;
IA:	Porque un blancos, ¿no? Porque no sabíamos cómo comunicarnos pero con todos los mexicanos que había alrededor sí. Siempre tuvimos muy buena comunicación y todo.&#13;
&#13;
AS:	Okay. ¿Nunca había algún tipo de pelea?&#13;
&#13;
IA:	¡Uh! No, no. Todos los que vivíamos alrededor ahí de los ranchos todo era como familia, todo muy bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hizo alguna amistad duradera mientras estaba trabajando? ¿Amistades con los otros braceros que todavía siguen de amigos o fueron amigos mucho tiempo?&#13;
&#13;
IA:	¡Oh, sí! En realidad nunca hubo ningún problema de nada, todo muy bien, todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hiciste amigos que después de que se salieron de los campos seguían de amigos?&#13;
&#13;
IA:	Por mucho tiempo ya, porque luego se… Por ejemplo yo me vine de Escondido, me vine para Mexicali. Muchos de ellos se fueron pal norte o se fueron a otros estados. Ya imposible de tener comunicación. A veces me los he encontrado.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IA:	Tenemos muy buena conversaciones, platicamos y recordamos los tiempos pasados y todo, como vivimos, cómo está uno de todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted o los otros braceros se enfermaron o había un accidente en el campo?&#13;
&#13;
IA:	No, nunca vi de un accidente, nunca. De los, con los que yo trabajé yo fui el único que me enfermé una vez.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿de qué te enfermaste?&#13;
&#13;
IA:	Del estómago. No podía comer. Como que me hizo daño la comida pero mi patrón me llevó con un doctor. Me dio unas inyecciones, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces cuando se enfermaban, ¿los patrones los cuidaban muy bien?&#13;
&#13;
IA:	Bueno, con el que yo estaba sí.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Con el que yo estaba sí.&#13;
&#13;
IA:	Yeah.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo pagaban para el médico y las medicinas?&#13;
&#13;
IA:	Eso sí yo no sé porque él se encargaba de todo.&#13;
&#13;
AS:	All right.&#13;
&#13;
IA:	Eso si no sé cómo. Yo nunca pagué nada porque cuando me puse así malo yo recuerdo que me llevó tres veces y yo nunca pagué al doctor.&#13;
&#13;
AS:	Y mientras estabas enfermo, ¿faltaste al trabajo?&#13;
&#13;
IA:	No, pero no era tan, no era una enfermedad que [es]tuviera encamado.&#13;
&#13;
AS:	Okay.&#13;
&#13;
IA:	Nomás que me sentía muy mal, ¿verdad? Y él me llevaba, regresaba y podía seguir haciendo mi trabajo. Pero eso sí recuerdo que fui tres veces. ¿Cómo se pagó? No sé.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y entonces, cuando terminó su contrato de bracero, su último contrato, ¿qué hiciste después de eso?&#13;
&#13;
IA:	Cuando se terminó mi contrato mi patrón me llevó al centro de contrataciones en San Diego y de allí me subieron en un bus, me llevaron a Mexicali y en Mexicali me llevaron en otro bus hasta el gate y así. Y allí afuera ya es mi problema.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y después de que regresaste, pasaste por el gate en el bus, ¿qué hiciste?&#13;
&#13;
IA:	Bueno cuando salí de allí lo que hice fue que me fui directamente a la estación del bus en Mexicali. Agarré un bus a Tijuana y en Tijuana me esperé por unos meses.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hiciste durante esos meses? ¿Qué hiciste en Tijuana durante de esos meses?&#13;
&#13;
IA:	Nada. Ya allá no hice nada, nomás paseándome y durmiendo, comiendo, descansando, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y después de esos meses, ¿qué hiciste?&#13;
&#13;
IA:	Después de esos meses regresé aquí a California.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo regresaste?&#13;
&#13;
IA:	Emigrado.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y cuando regresaste a California, ¿qué hiciste?&#13;
&#13;
IA:	Regresé a trabajar con mi patrón.&#13;
&#13;
AS:	Y después trabajaste y, ¿por cuántos años?&#13;
&#13;
IA:	Si recuerdo bien, trabajé por como por otro año o más y le pedí aumento y me dijo que pos que no podía darme. “No”, le dije, “¿sabes qué? Yo necesito ganar más dinero y pues tengo que buscarme otro trabajo que gane más dinero”.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿te fuiste a otro trabajo?&#13;
&#13;
IA:	Entonces, me moví a Orange County y encontré otro trabajo haciendo pretty much lo mismo pero ganaba dos veces más.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Y después de eso, ¿te casaste?&#13;
&#13;
IA:	Y cuando me moví a Orange County me casé. Esa fue la razón que yo le pedí aumento al patrón, porque le dije: “¿Sabes qué? Yo he decidido casarme. Quiero formar una familia y con esto yo no puedo, no puedo mantener a mi familia yo”.  Dice: “Pos no puedo pagarte más. Adelante”. “Gracias”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuándo o cómo conociste a tu esposa?&#13;
&#13;
IA:	Yo a mi esposa la conocí en Tijuana porque ella vivía en Tijuana.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IA:	Y ella era muy conocida de un tío mío. Y por medio de su relación de ellos, de la amistad que ellos tenían yo la conocí a ella.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿ella cuándo se vino a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
IA:	Ella se vino a los Estados Unidos en el [19]63, se me hace.&#13;
&#13;
AS:	Okay. ¿Cuando tú estabas en el Orange County ya?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿después se casaron y formaron su familia?&#13;
&#13;
IA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces unas últimas preguntas. ¿Para usted qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
IA:	¿Qué significa ser bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí, para usted, ¿qué significa eso?&#13;
&#13;
IA:	Bueno, para mí fue una oportunidad muy buena que prestó este Gobierno que gente pudiera venir a trabajar legalmente pero el único error que hicieron fue que nos quitaban taxes. Y el tax no lo pusieron ellos aquí en su Gobierno, se lo dieron al Gobierno de México. Y ahora es que no lo podemos coger para atrás. El Gobierno de México no nos lo quiere dar. Ese es el problema. Ese es el error que ellos hicieron pero yo pienso que el programa de braceros ayudó a mucha gente pobre en México. A mucha, mucha gente les ayudó. Por ejemplo, a mí personalmente, yo hablando de mí, yo tengo mucho qué agradecerle porque yo ayudé a mi familia. Yo ayudé a mi familia. Mi familia se benefició mucho de mi sacrificio aquí en lo que yo estuve aquí. Yo pude ayudar a mi padre a que mandara a sus dos muchachos más chiquitos. Mis dos hermanitos chiquitos a estudiar a la Ciudad de México. Ellos estudiaron, se graduaron y viven muy bien. Yo me siento muy bien porque yo pude ayudarle a mi padre a que él los sostuviera allá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
IA:	No, yo pienso que no me molesta. No me molesta porque es una forma de llamarle al programa. Del modo que yo lo miro es el nombre del programa. No es a nosotros. Nosotros estábamos apegados al programa que así le llamaron al programa. Si estoy en lo correcto.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Porque vinimos en el programa de los braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí. Y, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero son en general positivos o negativos?&#13;
&#13;
IA:	Para mí fue una experiencia muy bonita para mí. Fue una experiencia muy linda para mí. Aprendí mucho. Yo no tenía idea lo que era este país. No tenía, porque yo me sorprendí mucho cuando nosotros llegamos a El Centro.  Me sorprendí mucho porque yo me imaginaba el país en otra forma.&#13;
&#13;
AS:	¿Te acuerdas cómo lo imaginabas?&#13;
&#13;
IA:	Yo me imaginaba completamente diferente en el sistema de la, en la forma de la gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo imaginabas a la gente?&#13;
&#13;
IA:	Yo me imaginaba que veníamos a un país donde no existía el hambre, ¿ves? &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Eso fue mi so[r]presa Porque cuando nosotros llegamos al Centro te pasan, te bañas. Saliendo del baño te pasas a la cafetería a comer y ya de ahí vas a hacer línea pa subirte al bus a donde te van mandar Y ya vas limpio y vas un poquito más presentable. Pero mi so[r]presa fue que había gente afuera de la puerta pidiendo comida. Eso fue lo que me,  ¿cómo es que nosotros venimos a trabajar a este país y esa gente no tiene qué comer?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿qué tipo de gente era? ¿Eran latinos, eran blancos, eran…?&#13;
&#13;
IA:	Black.&#13;
&#13;
AS:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IA:	Bueno, en aquellos tiempos yo nomás sabía que había negros pero no sabía ni donde habían venido ni por qué eran así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	Okay. Pero había en la puerta pidiendo comida y eso para mí fue casi imposible creer que hubiera gente en un país que taba solicitando miles y miles de hombres a trabajar y, ¿esos pidiendo comida?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
IA:	¿Cómo podía ser? ¿Cómo podía ser?&#13;
&#13;
AS:	Claro. &#13;
&#13;
IA:	¿Cómo puede ser?&#13;
&#13;
AS:	Yeah.&#13;
&#13;
IA:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted trabajó al lado de los negros en los campos?&#13;
&#13;
IA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Nunca?&#13;
&#13;
IA:	Nunca vi yo uno trabajando.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando fueron al pueblo, ¿los veías por ahí mucho?&#13;
&#13;
IA:	No, porque Escondido en aquel tiempo no había.&#13;
&#13;
AS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
IA:	El único pueblo que tenía black era San Diego. Cuando íbamos a San Diego al park de San Diego al, no sé, no me acuerdo. Yo los miraba pero muy poquitos. Pero en Escondido yo nunca recuerdo haber visto ni uno ni en las tiendas en aquellos años. Era puro blanco y latino.&#13;
&#13;
AS:	Y una última pregunta. ¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
IA:	Para mí sí, para mí sí porque aprendí mucho del sistema de la vida de aquí. Yeah. Para mí un porvenir haber tenido la oportunidad de haber sido bracero. Yo mi problema es más bien con el Gobierno mexicano. Aquí con este Gobierno porque nos trabajaron bastante, nos quitaron el dinero y el Gobierno mexicano no nos lo quiere dar. Eso es todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Hay algo más que usted quiera decir? ¿Historias que te acuerdes de que no hemos…?&#13;
&#13;
IA:	No, no tengo nada. La otra vez tú me agarraste de sospresa, si no hubieras hecho un schedule todo. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Pues eso es porque tenemos las preguntas para poder si te acuerdas de algo más o…&#13;
&#13;
IA:	¡Oh! No, no, es todo. Pues realmente no tengo nada qué decir.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Muy bien.&#13;
&#13;
IA:	Para mí ha sido un privilegio vivir aquí, no se crea. Si te gusta trabajar aquí, este es un país para que vivas bien; si te gusta trabajar. Si no te gusta trabajar no hay un país donde puedas vivir bien.&#13;
&#13;
AS:	Eso es verdad.&#13;
&#13;
IA:	Pero si te gusta trabajar aquí está bien para vivir y eso fue una de las cosas que yo vi de cuando vine a aquí. Y eso es lo que yo pedía a Dios, que me diera licencia de quedarme aquí porque a nosotros nos gusta trabajar. Si me gusta trabajar yo voy a vivir bien aquí, ¿eh?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Bueno, entonces aquí…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64725">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64726">
              <text>41:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64727">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64728">
              <text>Alvarez_PERR004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64711">
                <text>Ignacio I. Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64712">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64713">
                <text>Ignacio I. Álvarez was born February 10, 1933, in Guerrero, México; his parents worked in agriculture, and he had six sisters and three brothers; he was formally educated through the second grade; his family was poor, and consequently, he had to work; one of his uncles worked with the bracero program, and when Ignacio was twenty-five years old, he decided to do the same and enlist in the program; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California, irrigating and picking cotton, cucumbers, lemons, oranges and tomatoes; he eventually immigrated to the United States and later married.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez briefly talks about his family; one of his uncles worked with the bracero program, which later led him to do the same when he was twenty-five years old; he describes getting on the list of available workers before going to the contracting center in Empalme, Sonora, México, where his hands were examined for signs of manual labor; from there, he was sent by bus to Mexicali, Baja California, Mexico, where he was given a thorough medical examination; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California, irrigating and picking cotton, cucumbers, lemons, oranges and tomatoes; he goes on to detail the worksites, housing, provisions, duties, routines, treatment, working relationships, payments, deductions, remittances, friendships and recreational activities, including trips into town; a group of forty to fifty men, including some his friends, went on strike in Arizona, because the conditions were so poor; as a result, they were all fired and sent back to México; Ignacio chose to remain uninvolved, because his family was hungry and suffering in México; he makes repeated comparisons between the camps in Arizona and California, which highlight how deplorable conditions in Arizona really were; once, while he was eating dinner, immigration officials went to the camp to check for proper documentation; after his last contract, he stayed in Tijuana, Baja California, México for a few months, where he met his wife, before immigrating to the United States; he helped her do the same in 1963; overall, he has positive memories of the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64714">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64715">
                <text>Alvarez, Ignacio I.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64716">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64717">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64718">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64719">
                <text>Ignacio I. Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64720">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="397" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="345">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/lopez_silva_perr003_4ff735fead.mp3</src>
        <authentication>beffedda03dc326bb5c9930339e41b19</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64703">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64704">
              <text>López Silva, Higinio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64705">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64706">
              <text>Nombre del entrevistado:	Higinio López Silva&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Higinio López Silva en mayo 26 del 2006 en Perris, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project y mi nombre es Grisel Murillo y estoy dando la entrevista. &#13;
&#13;
GM:	Para empezar, ¿me puede contar un poco dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
HL:	Como te digo, yo nací en Calvillo, Aguascalientes el 11 de enero de 1926.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿con quién vivía en Aguascalientes?&#13;
&#13;
HL:	Con mi papá y mi mamá. Mi papá se llamaba Sixto López. Mi mamá Félix Silva.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted tenía hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
HL:	Tenía hermanos, sí. Mi hermanos, hermanas. Fuimos siete de familia. Fuimos cinco hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿me puede platicar un poco más de dónde vivían? ¿Cómo era el lugar donde ustedes…?&#13;
&#13;
HL:	Nosotros, nosotros digo yo… Bueno, pos toda familia, todos somos de un rancho, de rancho, ¿no? Donde el rancho allí hay de todo: animales, de todo hay, vacas y puercos, bueno, de todo. Y yo me crié entre los animales en el rancho. Pero el municipio que nosotros pertenecemos es Calvillo como te digo. Allí pertenecemos a ese lugar, al municipio ese de Calvillo. Y como digo, en el rancho pos vivía uno muy a gusto y al pueblo nada más cada ocho días. (risas) Está cerquitas, a dos millas está el pueblo. Pero estaba, taba uno impuesto al rancho. Entonces…&#13;
&#13;
GM:	¿Usted iba a la escuela?&#13;
HL:	Sí, sí cómo no. Sí, pos no mucho. Estudié nada más como, como hasta el cuarto fíjate. Entonces…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿sus hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
HL:	¿Cómo?&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿sus hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
HL:	También, no sí, también sí. Entonces me dio de venirme fíjate, para acá de la edad de veinte años, fíjate de veinte años.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿por qué decidió usted venirse?&#13;
&#13;
HL:	¿Pa qué estudié?&#13;
&#13;
GM:	¿Para qué decidió usted venirse a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
HL:	¿Para venirme? ¿Como venir? Es que, es que es duro, es duro en el rancho. Tiene uno que trabajar y trabajar en la casa, siempre en la casa. Y pos le dan a uno muy poquito para gastar. Por ejemplo el fin de, los domingos muy poquito y no, no. Ya lo que quiere uno mejor es ni estudiar por lo mismo porque ya quiere uno ganar dinero, agarrar dinero. Entonces como te digo, me dio por venirme de la edad de veinte años, fíjate. De veinte años. Tenía…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted estaba casado?&#13;
&#13;
HL:	No, no. No yo tenía nada más tenía veinte años y le dije yo a mi papá. Dije y a mi mamá: “¿Sabe? Yo ya no quiero estar aquí con ustedes. Yo quiero irme”. Porque es que siempre, siempre hay parientes que van y vienen. Iban y venían y me platicaban a mí, ¿no? Y ya pos me animaban. Yo también agarraba valor para planear y me invitaban: “Vamos a irnos y vámonos”. Y así es, así es.&#13;
&#13;
GM:	¿Era gente de su pueblo?&#13;
&#13;
HL:	Parientes. Sí, parientes. Un hermano de mi mamá y otros parientes, no me acuerdo de las otras personas. Pero siempre ellos iban, iban y venían y me platicaban ya fui a allá, como te digo ya de veinte años. Y pos no, me animé y me vine con ellos. Ya de edad de veinte años, fíjate.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo cuántos…?&#13;
&#13;
HL:	Llegué, llegué a ese valle, a ese Valle Imperial. Sí a Mexicali, por Mexicali…&#13;
&#13;
GM:	Oh, por Mexicali.&#13;
&#13;
HL:	Entramos pa, pa al adentro allí a ese valle, allí a esa parte a trabajar. Fue, ha de haber sido como en septiembre, en octubre yo pienso ha de haber sido. Que a desahijar lechuga y pos entrábamos sin papeles pues, de mojaditos.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿esto era antes de que fuera bracero?&#13;
&#13;
HL:	Oh, ¡sí! No, eso fue antes. No, no, pos porque ya los braceros empezaron como,  ¿qué sería? Como el [19]40 y tanto, el [19]44 yo pienso o antes, yo pienso. Y yo me vine como el, como el [19]47 fíjate más o menos. Y estuve trabajando sin papeles, ¿qué sería? Como unos tres años, yo pienso. Y total, llegué como en octubre, noviembre, como en noviembre, en diciembre… En enero es mi cumpleaños, fíjate. El 11 de enero es mi cumpleaños. Y en enero al principio de enero me echaron para afuera, me echó para afuera La Migración a Mexicali. Ahí tuve que estar ahí en Mexicali. Duré yo como un mes más o menos. Había mucho trabajo en Mexicali. Había mucho algodón, había mucho trabajo y allí anduve trabajando un poco. Como sea, como un mes más o menos. Y otra vez me, otra vez entré, otra vez. Y estuve trabajando un tiempo sin papeles, sin papeles. Como  ha de haber sido como unos… Sería como unos tres años yo pienso, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como cuántas veces diría que entró ilegalmente?&#13;
&#13;
HL:	Nada más una vez, fue todo. Esa vez que te digo. Y ya, ya no…  tuve suerte que no me agarraron y no, no.  Yo mismo me fui pa mi tierra otra vez. Entonces allá duré un poco también otra vez allá. Entonces fui me casé, entonces me casé, ¿eh? Y hubo esas contrataciones donde te digo en Irapuato, en Irapuato, Guanajuato y entonces ya me vine contratado. Me vine contratado y estuve allí mismo en el Valle Imperial por un tiempo, un tiempo bastante pero ya contratado.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo oyó del Programa Bracero usted?&#13;
&#13;
HL:	¿Cómo?&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se dio cuenta que existía el Programa Bracero?&#13;
&#13;
HL:	Pues este, todo se sabe, todo se sabe. Es que pues por la gente que hay. Oía yo que, que había braceros y que había braceros; eso. Y pues por lo como digo con las amistades que de uno, amigos. Para tal tiempo va a haber braceros porque no, no era seguido, no era seguido. Siempre cada cierto tiempo había eso.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted cómo decidió venirse como bracero aquí?&#13;
&#13;
HL:	Pues porque era mejor, era mejor. No le hace que pos, ¿cómo te digo? Era bien, porque venir y entrar sin papeles es duro, es muy duro. Y ya, ya así bueno, pos… Aunque era un poquito tiempo nada más tres o seis meses lo más. Y terminabas tu contrato y vas pa afuera otra vez. Pero había lugares donde, onde podía irme otra vez y agarraba otro contrato, a contratarse uno. Así era entonces, así era. Y duré ese tiempo así, seis meses en la primer vez. Seis meses en la otra vez y luego después no sé por qué, no sé por qué, que cada seis meses, como te digo con ese patrón allí en el Valle Imperial, otras compañías que hay allá terminaba uno los seis meses y allí mismo lo llevaban a uno a Mexicali. Allí a Mexicali allí renovaba uno otra vez el contrato cada seis meses. Te digo que nos decían Los Especiales, que los especiales y especiales. Salíamos pos teníamos mica, salíamos para afuera y entrábamos. Pero ya nos decían Los Especiales. No me acuerdo el tiempo que duré allí, pero duré bastante. Duramos allí duré bastante en ese valle que hasta que se acabaron los braceros, hasta que se acabó. Dijo el patrón, me dijo: “¿Sabes qué?”, dice…  Con ese patrón trabajábamos como unas catorce personas y puros contratados. Y dijo: “¿Sabes qué?”. Me dijo a mí: “¿Sabes qué?”, dice, “esto se va a acabar, las contrataciones”, dice, “se van a acabar”. Dice: “Vale más que arregles emigración”. Y yo, yo no creía yo no. No, yo no creía que se iba a acabar las contrataciones. Y no, sí, sí. Me dijo: “Se va a acabar y vale más que arregles inmigración”. Dice: “Yo te voy a ayudar. Yo te ayudo para que arregles emigración”.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
HL:	No, pues, pues está bien y se acabaron las contrataciones. Se acabaron y tuve que salir pa afuera. Pos tuve que salir porque se acabaron las contrataciones pero ya, ya teníamos los trámites pa la emigración, fíjate. Él pagó $90 dólares a un licenciado, no me acuerdo cómo se llamaba o cómo se llamará, en Mexicali. Ése juntó toda la documentación pero ya vivía yo allá antes de salir todavía antes de salir que contratado.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué año era este cuando le ayudó a arreglar?&#13;
&#13;
HL:	Mira yo arreglé en abril del [19]61, arreglé migración. El 22 de abril del [19]61 arreglé migración, ey.&#13;
&#13;
GM:	Y antes de esto, ¿su familia cómo se sintió de que usted quería ser un bracero?&#13;
&#13;
HL:	¿Quién?&#13;
&#13;
GM:	Que, ¿su familia cómo se sintió que usted quería ser bracero?&#13;
&#13;
HL:	No, pos bien fíjate. Bien porque sabe, está uno seguro de todas maneras. Tá uno seguro porque pos aunque pagaban poco y lo que le quitaban no se lo regresaban para nada. (risas) Como hasta la fecha todavía. Siempre le quitaban a uno, no sé qué tanta; el diez o quién sabe qué quitaban. Y trabajos duros, sí qué va cómo no. Y necesitaba uno que trabajar. Porque si no trabajabas te entregaban al, pa atrás a la… Pos onde pertenecíamos los braceros.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo era duro el trabajo? ¿Qué tipo de trabajo hacía?&#13;
&#13;
HL:	Yo hice de diferentes trabajos, yo hice de mu… Y porque había braceros que venían, los mandaban a una cierta parte porque… que a trabajar, a trabajar como contrato o algo así. Por ejemplo pa allá pal norte para arriba hay diferentes trabajos que por un cierto tiempo, tres o seis meses nomás hay esos trabajos de contrato. Y yo nunca hice eso. Nada más, nada más… Pero eso era por horas. Donde te digo que aquí en Anaheim, me parece es, piscando naranja nomás pero por horas. Era por hora. Y todo el trabajo que hice en el Valle Imperial era por horas.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cuantas horas trabajaba usted?&#13;
&#13;
HL:	Ocho horas. Eran cuarenta horas por semana. &#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cuántos días a la semana?&#13;
&#13;
HL:	De lunes hasta el viernes. Eso nomás, siempre.&#13;
&#13;
GM:	¿Se acuerda cuánto le pagaban la hora?&#13;
&#13;
HL:	La hora, entonces yo creo que algunos $0.75 centavos la hora, yo pienso. Más o menos, más o menos.&#13;
&#13;
GM:	Y esto, ¿todo era en el Valle Imperial donde trabajaba?&#13;
&#13;
HL:	¿Ah?&#13;
&#13;
GM:	Y esto, ¿todo era en el Valle Imperial?&#13;
&#13;
HL:	¿Cómo?&#13;
&#13;
GM:	Cuando trabajaba en el Valle Imperial.&#13;
&#13;
HL:	¿Qué?&#13;
&#13;
GM:	Este, ¿le pagaban eso?&#13;
&#13;
HL:	Sí, sí entonces. Entonces sí. Sí. Y cuando estuve también sin papeles la misma cosa era lo que pagaban $0.40 centavos ó $0.75 centavos y así.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted qué hacía con el dinero que le pagaban?&#13;
&#13;
HL:	No, pos yo ya, ya como te digo, ya estaba yo casado. Pos lo que sacaba pos se lo mandaba a mi familia. Eso sí, no sí. Pero ya me sentía seguro porque yo lo que quería, lo que me gustaba era que hubiera trabajo, que hubiera trabajo, ¿no? Para…  pos para hacer algo, pa sacar algo. Porque cuando anda uno sin papeles, aunque tengas tu trabajo… que había si hay trabajo constate, trabajo seguro pero no sabes a la hora que te pueden agarrar o no, no está uno seguro. Y ya así contratado, pos ya así contratado sí, ya está seguro. Pos puedes estar donde quieras, onde sea o lo que sea pero está seguro tu trabajo todo el tiempo. Todo el tiempo había trabajo (ininteligible) Eso es lo que lo había. Onde te tenían, tenía que haber trabajo todo el tiempo, todo el tiempo. No, no, yo allí en esa parte todo el año, todo el año había trabajo. Duro, era duro pero había trabajo todo el tiempo, había trabajo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía?&#13;
&#13;
HL:	Te digo, había diferentes, había diferentes. Un tiempo había lechuga, un tiempo había repollo, un tiempo había zanahoria, un tiempo había melón, sandía y cebolla, ajo… Pero todo el tiempo, todo el tiempo había trabajo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como cuántos otros braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
HL:	Allí te digo que habíamos, habíamos quince, catorce, quince me parece. Eran los que trabajamos todo el tiempo ahí, todo el tiempo.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted vino con ellos desde su pueblo?&#13;
&#13;
HL:	No, no. Ellos venían de, pos de diferentes partes, ¿no? De diferentes estados, diferentes estados pero ya nos conocimos ahí en ese lugar con ese patrón ahí en ese trabajo.&#13;
&#13;
GM:	¿Me puede platicar un poco de su llegada al campo bracero? Sí, desde que estaba usted en México, ¿cómo se contrató? Y, ¿cómo al último acabó llegando al campo? Sí, con todo el detalle que pueda.&#13;
&#13;
HL:	La primera vez que me contraté fue como te digo, en Irapuato. En Irapuato pero no te puedo decir qué, el año, el año que fue.&#13;
&#13;
GM:	Está bien que el año. ¿Se acuerda si necesitaba como, si habían requisitos para poder contratarse?&#13;
&#13;
HL:	Pero… Oh, ¡sí! Oh, ¡sí! Cómo no.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué requisitos?&#13;
&#13;
HL:	Siempre hay que pasar como… Es duro, es duro eso. Es una cosa triste porque hasta te fumigan (risas) cuando va uno pasando, ya que pasa uno pa este lado que pasas la línea. Ahí te están fumigando porque pos viene uno mal como, pienso yo como si trajeran a uno, como si trajeran animales en onde lo traen, onde en los… Pero es duro. Es una cosa triste, es una cosa triste.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿a ustedes le contaron qué les iba a pasar? ¿Usted sabía que le iban a fumigar?&#13;
&#13;
HL:	No, no. Nomás pos yo sabía por otras personas que ya habían estado contratados. Yo sabía que decían: “Tienes que pasar por una parte, te van a fumigar”. (risas) Pos sí, porque yo creo piensan que trae pues a la mejor venga uno con plaga de algo. Por eso hacen esa cosa, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted cómo se sentía pasar por esto?&#13;
&#13;
HL:	Pues no se siente uno bien. No se siente uno, yo no me sentía a gusto. No, no. Pero, pues…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿por qué no?&#13;
&#13;
HL:	Es una pasada nomás es todo, ey. Pero es…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿por qué no se sentía a gusto?&#13;
&#13;
HL:	Por pos, por como te digo en ver lo que hacen, lo que hacen con uno. Pues ponle que hay personas que… Muchas personas batallaban, batallaban, duraban mucho para estar en este lugar pa que les tocara el tiempo de entrar al lugar a onde iban a… Onde los iban, ¿cómo te digo? ¿Cómo te diré? Aceptar, ¿no? Para que fueran braceros. Duraban bastante, duraban días y sufriendo, batallando. Algunos creo trabajaban pa agarrar un número, no sé que cosa pa poder entrar a esas partes onde estaban las contrataciones. Y yo a mí nunca me tocó esa cosa, fíjate, no. Había grupos, había grupos de ciertas personas y lo mandaban a uno a ese lugar. Ya nomás llegaba uno y llegaba uno en un bonche. En un cierto, un cierto… Ponle, pos un grupo, un grupo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted iba en grupo?&#13;
&#13;
HL:	Y yo… Sí, llegamos en un grupo, ey.&#13;
&#13;
GM:	¿De dónde era su grupo de usted?&#13;
&#13;
HL:	De allí mismo del estado. De ahí mismo del estado de Aguascalientes.&#13;
&#13;
GM:	¿Había gente de su pueblo?&#13;
&#13;
HL:	Sí y del… Como digo, el pueblo, el municipio pertenece al estado de Aguascalientes.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿como cuántos diría usted que venían de su pueblo con usted? O sea cuando se contrató.&#13;
&#13;
HL:	Fíjate que fuimos, ha de haber sido como unos…  no éramos muchos, no éramos muchos. Algunos catorce yo pienso, ey, sí. Pero duramos, duraríamos algunos  ponle dos, tres días yo pienso de todas maneras. Eso fue ya en Empalme. En Empalme, Sonora ya fue la segunda vez que fui contratado.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿me puede contar un poco más de requisitos que habían para poder entrar a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
HL:	¿Requisitos?&#13;
&#13;
GM:	¿Algunas otras cosas que tenían que hacer o tenían que pasar?&#13;
&#13;
HL:	Ya desde esa parte donde se contrata uno…&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo viajaban?&#13;
&#13;
HL:	Me parece que ya desde allá ya vienen, algunos ya vienen, ya vienen con el… ¿Cómo te digo? A dónde van a ir ya, a dónde a que trabajo van, qué trabajo van a hacer.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted sabía qué trabajo iba a hacer?&#13;
&#13;
HL:	Yo sí. Pero yo nunca, nunca me tocó por ejemplo pa acá pal lado el norte para diferentes partes. Siempre me tocó allí en ese Valle Imperial y a veces que hasta preguntaban: “¿Quieres irte a esta parte? Vas a hacer este trabajo”. No, pos yo ya había estado en ese valle. Yo no conocía otras partes más que ese Valle Imperial nomás. No, yo si hay chance yo me quedo aquí, aquí en este valle.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted podía escoger?&#13;
&#13;
HL:	Yo ya sí. Sí, hasta eso había que... y algunos que no conocen o no sabían, venían por primera vez: “Ustedes se van a ir a tal parte. Esto van a hacer”. Y yo no, pos yo a mí me tocaba que me preguntaban y pos aquí me quedo yo en el valle porque yo ya conozco el trabajo, ya conozco todo aquí en esta parte. Como te digo, ya había estado mucho tiempo sin papeles y mucho tiempo pos yo ya conocía. Así es que no batallaba. (risas) Nada más de allí donde entra uno, tiene que llevarlo a una parte que le nombraban Asociación, me parece, de los braceros. Y ya de allí iba el patrón o una compañía que tú conocías o algo y ya, ya te ibas con ellos y a trabajar. Era todo.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted podía escoger el tipo de trabajo que hacía?&#13;
&#13;
HL:	¿Cómo? ¿Cómo?&#13;
&#13;
GM:	Como, ¿usted podía escoger qué quería piscar?&#13;
&#13;
HL:	No, no, pos…&#13;
&#13;
GM:	Si naranja o…&#13;
&#13;
HL:	Pos como te digo, piscar la naranja y allí en el Valle Imperial pos yo conocía de todo, toda clase de trabajo. Toda clase de trabajo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted podía escoger qué iba a hacer?&#13;
&#13;
HL:	Pues sí. (risas) Pues sí. Yo sabía que si me decían: “Te vas a quedar aquí en el Valle Imperial”, pos, pos como que no, pos ¿Qué voy a hacer a otra parte si no conozco? Allá puros trabajos…  pos piscas, pura pisca de naranja, piscas de diferentes trabajos. Y como digo no, yo no conocía. No, no conocía para acá para  nada más allí en ese Valle Imperial. Ahí, ahí llegué y no salí pa ninguna parte, más que ahí en esa parte, en esa parte del Valle Imperial. Y los trabajos, como te digo, toda clase de trabajo lo conocí, lo hice y todo. Batallé al principio pero ya pos ya, pos nomás un tiempo. Como te digo, allí llegué sin papeles y conocí los trabajos. Había un azadoncito así cortito que era el desahije, desahije de betabel, desahije de lechuga, desahije de repollo. Todo el año con ese azadón. Andaba uno agachado todo el tiempo desahijando.&#13;
&#13;
GM:	¿Había algunos que eran más difíciles que otros trabajos?&#13;
&#13;
HL:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
GM:	¿Cuáles?&#13;
&#13;
HL:	Como ése que te digo, ese desahije era difícil y muy duro porque andaba uno todo el tiempo agachado, todo las ocho horas agachado, ey.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted alguna vez sufrió algún accidente en el trabajo?&#13;
&#13;
HL:	No, no, fíjate que no.&#13;
&#13;
GM:	¿Conocía a otras personas que sufrieron algún accidente con el trabajo?&#13;
&#13;
HL:	Pos ahí mismo con ese patrón, fíjate. Pero entonces estábamos… Oh, sí, estábamos contratados. Un hermano, un hermano mío. Allí mismo estábamos con ese patrón que te dije que me ayudó a arreglar la migración. A él lo mató un aeroplano.&#13;
&#13;
GM:	¿Qué es un aeroplano?&#13;
&#13;
HL:	Hay aeroplanos que fumigan, fíjate; fumigadores. Son como te digo, hay files con, con la… Pos como difere… como te digo con zanahoria, con la lechuga, con el repollo y esos aeroplanos fumigan, ¿eh? Si hay plaga o algo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿me puede contar un poco más de este accidente? ¿Cómo pasó?&#13;
&#13;
HL:	Y mi hermano iba por un camino de tierra en un tractor, fíjate. En un tractorcito iba manejando él y el aeroplano andaba y por ese lado por la orilla, por un lado del camino había un alambre de electricidad parece que de teléfono o de luz o de me parece… Pero este aeroplano…  Y enseguida del camino estaba el fil donde andaba el aeroplano fumigando. Y tocó la suerte de que al emparejar, que iba mi hermano con el tractor en lugar de subir el alambre, ¿no? Para bajar a fumigar, pasaba por debajo.&#13;
&#13;
GM:	¿Pasó por debajo del alambre?&#13;
&#13;
HL:	Pasaba por debajo del alambre sí. Y tocó la suerte de que pos ya lo que toca, ¿no? Así es que por el alambre… No es muy alto, ponle unos veinte pies yo pienso, más o menos o veinticinco pies más o menos. Total que él pasaba por abajo y como tocó la suerte de que al tiempo de que pasó mi hermano con él pasaba el aeroplano ahí. No, pos lo agarró de aquí de esta parte.&#13;
&#13;
GM:	¿De dónde? ¿Del cuello?&#13;
&#13;
HL:	Todo, todo ahí. No, pos allí, allí. Y entonces llegué ya estaba… No, todavía estaba contratado, sí me parece.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿habían algunos otros trabajadores alrededor de él que algo les pasó a alguien más o solamente a su hermano?&#13;
&#13;
HL:	Nomás, nomás eso. Sí, nomás a él queme acuerde yo nomás a él. Eso es.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿estaba fumigando el aeroplano cuando pasó esto o en ese entonces no estaba fumigando solamente estaba pasando? ¿Cómo?&#13;
&#13;
HL:	Taba fumigando, andaba fumigando. No, sí. Y también el aeroplano cayó luego luego cayó. No, pos con ese golpe. Se descontroló también y cayó pero a él no le pasó nada, ya había dado el golpe. Le pasó así.&#13;
&#13;
GM:	¿Quién manejaba el aeroplano?&#13;
&#13;
HL:	Pues, eso si no.  Era un americano, me parece.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
HL:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Eran de los patrones que ahí…?&#13;
&#13;
HL:	No, no, son compañías, ¿no? Compañías que tienen, que hacen ese tra… Que tienen su negocio y hacen esa clase de trabajos. A fumigar, ey. Unos aeroplanitos chiquitos, son chicos de… pues de un motor nada más, pero esos de todas maneras pos lo agarran a uno con la fuerza que traen fumigando. Pero es…&#13;
&#13;
GM:	Es como un avioncito, ¿verdad? El aeroplano.&#13;
&#13;
HL:	Sí, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces como dice que estaba fumigando en ese entonces, ¿habían ocasiones que fumigaban y ustedes estaban trabajando? Entonces les caía a ustedes o, ¿cómo?&#13;
&#13;
HL:	Siempre, siempre onde andaba uno trabajando no. No, no hacían… no, no hacen ese trabajo. Siempre que esté, que no haiga nadie, que no haiga nadie. El día por eso digo ya lo que toque, como tocó la suerte de que al pasar él que iba con  manejando su tractorcito pasó el aeroplano, ¿eh? Una cosa increíble pero cierta. Sí, no, sí. ¿Qué tal si suba por arriba el alambre y baje a fumigar? No hubiera pasado nada, ¿eh? Pero este pasaba por debajo del alambre.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿para qué servía el alambre? Aquí tiene. Sí, ¿para qué servía el alambre? Y, ¿por qué estaba ahí el alambre?&#13;
&#13;
HL:	Como digo, era una línea, una línea que tú sabes hay postes…&#13;
&#13;
GM:	¡Oh! De la luz.&#13;
&#13;
HL:	Sí, sí, esos, esos. Sí, sí. Postes de alambres. No me acuerdo si de teléfono o de luz, de electricidad. Sabes es línea.&#13;
&#13;
GM:	Sí, sí. Ya, ya entiendo.&#13;
&#13;
HL:	Es línea, es línea así. Que es… pero eso está…  Pos es línea que hay, pues pero de como en lugar de pasar por abajo pa… por arriba, pos pasaba por abajo. Siempre, siempre estaba alto porque pasaba por debajo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿qué tan pronto se dio cuenta su familia que había pasado eso?&#13;
&#13;
HL:	No, pos luego luego, fíjate, sí. Era soltero él… Tendría algunos veintitantos años. Yo pienso algunos veintisiete años, yo pienso. No casado ni nada. No, no, pues se batalló mucho porque mi papá duró hasta tiempo para venir a mirarlo fíjate, ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Dónde lo enterraron a su hermano?&#13;
&#13;
HL:	A él lo enterraron en Brawley.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿está en California?&#13;
&#13;
HL:	Ey. Ahí lo enterraron. Pero duró algunos, algunos ocho, quince días yo pienso porque querían que viniera mi papá a mirarlo, ¿no? Y lo tenían en un como esos, son como freezers, ¿no? Ahí lo tienen como si fuera una gallina, un pollo ahí congelado. Allí estuvo él, ahí estuvo un tiempo. Como te digo, hasta que no viniera mi papá a que él decidiera si lo quería allá o lo sepultaran aquí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿por qué decidieron sepultarlo aquí?&#13;
&#13;
HL:	Pues no sé qué, por qué mi papá decidió que lo dejaran ahora aquí. Y sí ahí está. Ahí en esa parte en Brawley ahí lo sepultaron.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo se sintió su familia?&#13;
&#13;
HL:	Oye no, no, pos fíjate yo entonces ya vivía en Mexicali, fíjate. Ya con mi familia, ya vivíamos en Mexicali con toda mi familia yo. Y él, él pues, pos éramos hermanos pos… ¡Ah!, Yo tuve un accidente en Mexicali fíjate, también. Un accidente que me quebraron una pierna. Me quebraron una pierna y pos ya…&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo pasó eso?&#13;
&#13;
HL:	Andando, andando. Andaba yo con un amigo y el carro se le descompuso. Y por un lado del, se hizo a un lado del camino y le movió algo que quiso ahora sí va a andar y lo quisimos puchar y yo iba al lado izquierdo, ¿no?, puchándolo. No, pos venía otro carro que… Total que me pegó, me pegó y me quebró esta pierna de aquí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué estaban haciendo en Mexicali usted?&#13;
&#13;
HL:	Nada, nada, no, no. Y pues nomás…&#13;
&#13;
GM:	¿Era entre contratos o cómo? ¿Cómo llegó que estaba en Mexicali usted?&#13;
&#13;
HL:	¿Nosotros?&#13;
&#13;
GM:	Cuando se quebró el pie.&#13;
&#13;
HL:	No, no, yo ya vivía en Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ya vivía.&#13;
&#13;
HL:	Ya vivía en Mexicali con mi familia. Ya, ya vivía en Mexicali.&#13;
&#13;
GM: 	Entonces cuando usted era bracero, ¿usted ya tenía hijos?&#13;
&#13;
HL:	Sí, ya.&#13;
&#13;
GM:	A ver. Cuénteme más de como su familia, ¿qué tanto se comunicaba usted con su familia cuando era bracero?&#13;
&#13;
HL:	No, no, pos seguido, sí. Es que como te digo, ya de bracero se siente uno seguro. Se siente uno seguro, no es igual a andar sin nada, andar sin papeles. No, si dice: “No yo aquí ya estoy, toy bien, toy a gusto, estoy seguro”. No, no hay ninguna seguridad de nada. Aunque dice uno: “Pos soy bracero pero se siente uno seguro de todas maneras”.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo se sentía su familia de que usted era un bracero? (risas)&#13;
&#13;
HL:	Pues bien también.&#13;
&#13;
GM:	Como su esposa.&#13;
&#13;
HL:	Porque, porque como te digo, allá en México es muy duro, fíjate. Es muy duro, duro. Yo me acuerdo que cuando me casé que me casé… O yo no sé, no sé es un…  es como sal, bueno no supe, pienso yo esa cosa. Me casé y pos yo estaba en mi casa y allí estaba a gusto. Yo si trabajaba o no trabajaba siempre comía, había comida, había todo. Pero nomás me casé y me dijo mi papá: “¿Sabes qué? Ya te casaste pos vamos pa afuera”. Hice mi casa y todo, tenía casa y todo, pos a mi casa. Y dice: “Pos ya te casaste y ya”. Pos…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿su esposa cómo se sintió?&#13;
&#13;
HL:	Me sentía que a veces por ejemplo si no trabajaba era duro. ¿Por qué? Digo nada más para, como estamos tú y yo aquí nada más para dos personas. No me alcanzaba lo que ganaba para comer nosotros nomás los dos. Ahora me fijo yo, tuve siete de familia, fíjate. Siete de familia. Pero como digo, siempre es diferente estar trabajando aquí. Es diferente a mantener toda esa gente. Digo, ¿cómo? ¿Cómo? Me acordaba yo, piensaba yo allá lo que… por eso hice de buscar la forma de contratarme de algo para vivir diferente, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cuántos hijos tenía usted cuando era bracero durante esa época?&#13;
&#13;
HL:	Nada más dos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted se comunicaba con ellos?&#13;
&#13;
HL:	Allá en el sur nacieron dos. Pero…  No, miento ya no cuando estuve de bracero ya nomás dos había. Dos, sí. Ya después que ya se terminó los braceros, pos arreglé migración y entonces ya me los traje, me los traje aquí a Mexicali, a Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	También me interesa mucho de cómo se comunicaba con su familia, ¿cómo se sentía su esposa de que usted estaba trabajando en Estados Unidos? Los sentimientos de ella.&#13;
&#13;
HL:	Oye no, no, pos feliz encantada de la vida. Porque pos todo el tiempo… todo el tiempo lo que yo ganaba, pos lo mandaba para allá, lo mandaba.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué tan seguido miraba a su esposa? ¿La podía visitar?&#13;
&#13;
HL:	No, no, eso sí, seguido no. A veces que me tardaba hasta un año en ir. A veces que seis meses. Pero…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted platicaba con sus hijos en ese entonces?&#13;
&#13;
HL:	Cuando me vine yo se quedaron chicos, se quedaron chicos como de que me vine de bracero se quedaría como de dos años. De dos años y cuatro años yo pienso. Pero duré rato y no pos, ¿ya cuál comunicación? Nomás cartas, cartas eso sí. Cartas y…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como qué se decían en las cartas?&#13;
&#13;
HL:	Y mandar dinero. (risas)&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué información le mandaba en las cartas? Es que también es interesante saber de qué hablaban…&#13;
&#13;
HL:	Pues como te digo, pos que estaba, taba uno bien. Que estaba uno bien que con trabajo y pos ellos también allá felices, encantados de la vida. Pues sí. Ahora que que… pos eso como te digo, eso es lo que se quiere, tener trabajo y pos… Es muy diferente, es muy diferente. Por ejemplo como te digo, si yo no hubiera aguantado no sé como decirte allá, estar casado allá tener con familia y mantener a la… No, no se puede. Yo no sé por qué se me hacía muy duro, como te digo. Oye aquí hubo familia, hubo familia, hubo familia y onde come uno, comen dos o tres. Yo no sé allá, fíjate. Yo no sé allá. Se me hacía muy duro. Mucho, mucho muy duro. Ahora pos necesitaba uno que trabajar pero trabajo no hay, trabajo no había. Una vez o dos por semana y es todo. Ahora en tiempo hay un tiempo… ¿de dónde vienes tú? ¿De dónde eres tú? ¿De qué parte?&#13;
&#13;
GM:	De Guanajuato.&#13;
&#13;
HL:	De Guanajuato. ¿Verdad que hay un tiempo que llueve allá y siembra uno?,  ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
HL:	En tiempo de aguas que dicemos nosotros allá hay que sembrar. Y no hay seguridad de por ejemplo, [es]tuvieras tú segura de que yo voy a sembrar, voy a decir, voy a sembrar. Va a llover y voy a levantar lo que siembres. Pero no hay seguridad tampoco. Yo eso hacía también. Se venía el tiempo de que se venía el agua, se venían las aguas me ponía a sembrar. A sembrar fíjate lo que es maíz, frijol y cacahuates y cosas en tiempo, en tiempo de las aguas. A veces que no llueve. ¿Qué? ¿Qué pasó? Pos cuando llueve que yo me acuerdo que sembraba y llovía se levantaba la cosecha, lo que sembraras. Pasaba uno muy a gusto toda las secas aunque fuera puro maíz, frijol o lo que fuera. Y allá ya tenías animales o algo y matabas un puerco, ya comías, tenías manteca (risas) para freír frijoles, sí. ¿Verdad? Pero si, ¿cuál seguridad? Para trabajar por el día, no, no. No, no, no hay trabajo, pues no hay trabajo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿me puede hablar un poco más de su vida diaria cuando era un bracero? ¿A qué horas se levantaba, qué comía?&#13;
&#13;
HL:	¿Cuándo era bracero? Que yo era brace… ¿Cuando fui bracero?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
HL:	¿Qué comía?&#13;
&#13;
GM:	O, ¿qué? ¿Les daban de comer o usted cocinaba? &#13;
 &#13;
HL:	No, no. Cuando era uno bracero es que… Bueno, había braceros que estaban por ejemplo, que estaban en un campo, ¿no?, onde estaban todos los braceros. Allí iban los patrones a levantarlos. Ahí iban los patrones a levantarlos y allí, ahí les daban comida. Y yo nunca estuve, nunca estuve yo en un campo de esos, fíjate. Hasta con eso más. Siempre, siempre estábamos en una casa pero no era casa para braceros. Y allí yo compraba mi comida lo que yo quería y hacía lo que yo quería. No estaba en campo de braceros. No estuve en campo de braceros, no.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿como con qué venía la casa? ¿Qué le tenía el patrón a usted?&#13;
&#13;
HL:	Allí, allí en la casa había todo, todo. Una casita chica, no, pos no me acuerdo si habíamos dos o tres nomás en esa casa.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted traía cosas personales en su persona cuando vino?&#13;
&#13;
HL:	Si, no, sí. Sí.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué cosas traía o qué cargó?&#13;
&#13;
HL:	Cuando, ¿cuando vine?&#13;
&#13;
GM:	Como cuando llegó, ¿con qué cosas llegó usted?&#13;
&#13;
HL:	¿Cuando llegué de qué? ¿De bracero? No, no trae uno nada. No, no, trae uno cualquier, cualquier bolsa, cualquier cambio, es todo lo que trae uno. No, no, ¿cuál? Por ejemplo que digas traía veliz con ropa o algo, cualquier bolsa nomás con un cambio o lo que… es todo. Porque ya sabes, ya sabes que vas a venir a estar ya en un lugar donde vas a trabajar ya. Ya viene uno seguro de que va uno a trabajar. Ya una vez, ya una vez pasando que te digan: “Ya vas a pasar de bracero”. Ya dice uno: “Pos ya la hice”, (risas) dice uno. Pos. “Ya voy ahí onde vaya voy a trabajar”, ey.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿como qué cosas se compraba usted cuando era bracero?&#13;
&#13;
HL:	No, pues lo que se necesita, ¿no? Lo que se necesita.&#13;
&#13;
GM:	¿Tenía radio usted?&#13;
&#13;
HL:	Un radio sí, seguro. No, no sí, ya se siente es que trabajas toda la semana pos ya agarras dinero, ya. Aunque dejas poco dinero para ti y luego otro dinero pues pa la familia, ey.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo?&#13;
&#13;
HL:	Pero vive uno ya diferente de todas maneras aunque tá uno… Hay trabajo, hay que trabajar y ya es diferente de todas maneras aunque trabajas, no le hace. Pero ya es diferente todo.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como qué cosas hacían para divertirse ustedes así braceros? Los fines de semana.&#13;
&#13;
HL:	Siempre el fin de semana, siempre el fin de semana tiene uno sábado y domingo, siempre sábado y domingo. Allí en Anaheim teníamos un lugar de, un lugar allí deportivo, fíjate para… Ahí nos divertíamos todo el día, todo o al cine. Pos era lo que había. Si yo entonces tenía veintitrés años, fíjate, veinticuatro años. Y no, pos ahí muchos de mi edad también. Ahí nos divertíamos cada fin de semana.&#13;
&#13;
GM:	¿Hacían otras cosas aparte de ir al cine para diversión?&#13;
&#13;
HL:	Ir al cine, eso era todo. Pos no, no tiene uno carro, no tiene uno nada, pos… Pero hay veces que un taxi o algo y lo llevan a uno por ejemplo, al pueblo, al cine o algo. Y allí ese, había un campo muy grande allí, allí se divierte uno. Béisbol y diferente, diferentes clases de juegos hay.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿usted alguna vez vio que hubo algunos problemas entre braceros y patrones o mayordomos como conflicto?&#13;
&#13;
HL:	No.&#13;
&#13;
GM:	¿Gritos?&#13;
&#13;
HL:	No, no, nada, no. No hubo problemas de nada. Porque yo como te digo, yo a mí me gustó. Habemos gente de toda pero yo lo que quería era que trabajar, que hubiera trabajo. Eso siempre me gustó a mí. Yo le pedía a Dios que llegara a un lugar y que hubiera trabajo. Y sí. Allí trabajaba y si el trabajo se acababa, el patrón me recomendaba con otra persona. Y muchas personas no. Muchas personas hay veces que no les gusta el trabajo que hay, que no les gusta. Trabajan un poco y luego ya no quieren trabajar porque no les gustó el trabajo y andan batallando nomás buscando diferentes trabajos, ey. No, yo eso tuve, que yo le pedía a Dios que hubiera onde llegaba y que hubiera trabajo. Que le pedía a Dios que no se acabara el trabajo. Para trabajar, para trabajar. No le hace qué clase de trabajo, ey.&#13;
&#13;
GM:	Entonces me había contado que su patrón le ayudó a arreglar papeles, ¿verdad? Para poder luego entrar a los Estados Unidos legalmente después de que se acabó el Programa Bracero. ¿Me puede contar por qué quiso venir todavía de nuevo a los Estados Unidos? Y, ¿qué trabajo hizo ya después que vino ya con sus documentos?&#13;
&#13;
HL:	Mira, yo ya cuando entré, entré ya emigrado. Cuando entré emigrado como te digo, el mismo patrón que tuve yo de bracero fue el que me ayudó para que entrara de emigrado. Así es que entré emigrado muy fácil, muy fácil. Yo no batallé nada para entrar emigrado. No batallé nada. El tiempo que hice pa entrar emigrado fue que juntara el que me ayudó a juntar la documentación, José Remeza se llamaba,  se llama el licenciado ese de Mexicali. Duró, batalló yo creo que como unos tres meses para juntar la documentación y todavía contratado, fíjate. Todavía taba contratado y ya estaba haciendo él eso. Pagó $90 dólares mi patrón porque le pagó para que me juntara toda la documentación.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted por qué decidió regresar a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
HL:	Oye, pues es que es mucho mejor, es mucho mejor aquí que en mi tierra. No, no, allá ya no, ya no… Como te digo, uno es que si tiene uno dinero tá bien. Pero si no tiene uno nada o que se la lleve uno más que viva uno de su trabajo es duro. Es duro allá.&#13;
&#13;
GM:	Y cuando se regresó, ¿se regresó con su familia o dónde estaba su familia?&#13;
&#13;
HL:	Me regresé yo solo todavía. Yo solo. Hasta ya después todavía contratado, me parece. Traje a la familia todavía contratado me parece o no. No estoy seguro de eso. Total, como te digo cuando ya entré emigrado nomás juntó la documentación el señor este y nos llevó a Tijuana a siete personas, fíjate el patrón. Derechito al consulado sin tener cita ni tener nada de eso, fíjate. Nomás con la pura documentación fuimos y derechito al consulado llegamos, nos llevaron. No, pos miraron todo, ¿no? Pos todo estuvo bien, todo bien y nos dijeron: “Van a venir en un mes”. Porque nos sacaron sangre, ¿no? Y tenían que, tenía que pasar un mes más o menos para analizarla, analizar la sangre. Fue todo, fíjate. Eso fue lo que batallamos para entrar pa este lado y ya emigrado, fíjate. En abril del [19]61, fíjate. En abril del [19]61 ya entré emigrado.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué tipo de trabajos estuvo ya que vino emigrado?&#13;
&#13;
HL:	El mismo, el mismo trabajo.&#13;
&#13;
GM:	¿Con el mismo patrón?&#13;
&#13;
HL:	El mismo patrón. Lo que pasó es que como ya tanto año trabajar con él y pos nos pagaba poquito como contratados, pues. Y que hiciéramos el mismo trabajo y trabajar como trabajábamos contratado y ya cambié también fíjate, cambié. Porque dije: “No, ¿cómo? ¿Cómo va a ser esto? Que ya estoy emigrado y me va a pagar lo mismo y quiere que haga el mismo trabajo. No”. Entonces él de allí de ese valle se cambió para Sacramento. Ya no se dedicó a trabajar aquí en el Valle Imperial, se cambió para allá. Entonces ya yo emigrado, fíjate y tuve que irme con él para allá a hacer el mismo trabajo. A hacer el mismo trabajo pero como te digo, él quería y ya para aquel lado, aquella parte ya pagan mejor, pa allá pagan más. Y él quería pagar lo mismo y que le hiciera el mismo trabajo como te digo. Entonces no, yo veía ya pensé diferente. Dije: “¿Cómo? ¿Cómo va a ser esta cosa?”. Dije: “Ya no le voy a hacer el trabajo ni voy a estar con él porque me va a estar pagando barato y yo estoy emigrado, ya puedo irme pa donde yo quiera”. ¿Verdad? Pues así pasó. Duré con él allá todavía como unos tres meses. Pero duré porque la mica que me iban a mandar, que es una mica que le mandan a uno ya emigrado para entrar y salir. Y tú eres emigrado, ya emigrado le llegó a él, fíjate. Y él también ya listo, miró que ya no estaba yo a gusto. Él agarró la mica, llegó a la dirección de él y la guardó. Él la guardó. No me la dio cuando al tiempo que llegó, fíjate. Por lo mismo, porque pensaba que me iba a ir de allí con él. No, sí, pos…&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué de qué raza era su patrón?&#13;
&#13;
HL:	Español. Mariano Sánchez,se llama él o se llamará o quién sabe, ya tengo mucho que no lo miro. Pero fue muy buena persona conmigo y pero lo que malo es que como te digo, quiso que siguiera trabajando todo el tiempo todavía y emigrado. No. Ahí fue donde no salimos bien ya. &#13;
&#13;
GM: 	Y entonces por eso, ¿qué otros tipos de trabajo hizo aquí en Estados Unidos ya después que se retiró?&#13;
&#13;
HL:	Después, ya después como te digo, lo dejé a él y allí mismo en el valle pos hacía lo mismo porque ya conocía toda clase de trabajo. Hasta ya… allí con él aprendí hasta a trabajar en tractores, fíjate. Contratado. Contratado, fíjate. Y en tractores. Pero ya en tractores ya pagan diferente a trabajar, a trabajar en por Ejemplo, con una pala, con un azadón, lo que sea. Al subirte a un tractor ya es diferente. Y yo allí, ahí tenía él tractores, tenía carapilas [Caterpillars] y allí hacíamos el trabajo nosotros. Y nos pagaba lo mismo y contratados, fíjate. Así es que ya emigrado, ya emigrado yo ya sabía toda clase de trabajo. Ya nomás lo dejé a él, me fui. Yo pos conocía patrones. Como me conocía diferentes patrones, conocía. Nomás voy a ir con la otra persona que yo conozco y allí tiene lo mismo, tiene tractores. Hay trabajo en lo que yo quiera hacer y me va a pagar mejor y ya así fue. No, no, ya me vine de allá con él como te digo de Sacramento. Yo no conocía y duré allá como tres o cuatro meses allá con él. Y me vi[ne]… No, no me gustó allá porque ya conozco yo aquí el Valle Imperial. Y no, me vino a buscar un hermano de él, fíjate. Un hermano de él me vino a buscar y llegó a donde estaba yo, donde andaba yo trabajando. Y me dijo: “Hombre, ¿sabes qué?”, dice, “quedaste muy bien, quedaste muy bien, ¿cómo agradeces?”, dice, “lo que hizo mi hermano contigo”. “¿Por qué di no?”. “Es que, es que no, él. Tú sabes que él quiere y yo ya arreglé”. “Pos, sí. Arreglaste porque él te ayudó”. “Por supuesto está bien, sí. Pero yo quiero ganar un poquito más. Yo ya no estoy contratado”. “¿Sabes qué?”, dice, “¿sabes qué? Te voy a quitar los papeles, fíjate”, me dijo, “te voy a quitar los papeles”. “Bueno”, dije, “pos tá bien, cuando quieras. Cuando quieras y aquí están. Si, si eres Migración, eres de Gobierno de aquí o eres Migración me los puedes quitar pero yo creo que no me los va a quitar”. Me asustó fíjate, me dijo eso y yo dije: “Pos qué, ¿qué tiene?”. No, no qué, ¿qué iba a hacer? Nada más creía que con eso me iba a ir otra vez con él. Porque como digo, muchos años trabajé con él, muchos años y fue muy buena persona. Mariano fue muy buena persona, muy buena persona. ¿Por qué? Porque le trabajaba en lo que él me decía, en lo que él, onde me pusiera yo le hacía el trabajo y barato pos, ¿tú crees que no estuviera a gusto, que no estuviera allá? Y como te digo él pagó $90 dólares. Le pagó al abogado ese, al licenciado ese por los papeles. Bueno, yo no pagué ni un centavo. Nada, nada. Me iba a ver cuando yo estaba quebrado de la, que te digo, de aquí de la pierna. Iba cada ocho días y me daba $25 ó $30 dólares. A donde yo vivía en Mexicali y él vivía en El Centro y él iba para allá también.&#13;
&#13;
GM:	Y ahora, ¿qué tipo de trabajo hacen sus hijos? Dijo que tenía siete hijos, &#13;
¿verdad?&#13;
&#13;
HL:	No, los tengo todavía a todos.&#13;
&#13;
GM:	Ah, ¿sí? ¿Sí?&#13;
&#13;
HL:	Todos, todos.&#13;
&#13;
GM:	¿Ellos viven aquí en California?&#13;
&#13;
HL:	Los arreglé. Ya cuando yo arreglé también la emigración, entonces a &#13;
ellos también. Metí a una parte la mitad. Los metí a una parte en un tiempo y la Segunda, los otros enseguida. Pero todos, todos están emigrados, todos. Tienen buen trabajo. Ya algunos arreglaron ciudadanía también y aquí están todos cerquitas allí onde vivimos nosotros.&#13;
	&#13;
GM:	Y ahora ya para empezar a terminar. Más como reflexión, ¿usted cómo se siente de su experiencia como bracero? ¿Cree que fue una experiencia más positiva o negativa?&#13;
&#13;
HL:	No, para mí fue positiva, fíjate. Sí. Sí como te digo es que allá es duro. Salió eso de braceros pos yo dije: “No, no, pos hay que buscar la forma de ver”. Pues sí, como digo, yo para mí jue bien. Jue bien. Oh, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted cree que el haber sido bracero cambió su vida en alguno?&#13;
&#13;
HL:	¿Cambió?&#13;
&#13;
GM:	Como, ¿si le cambió a usted la vida? ¿Le ayudó a cambiar la vida a usted el haber sido bracero?&#13;
&#13;
HL:	¿De haber cambiado mi vida? ¿De bracero? ¿Como bracero?&#13;
&#13;
GM:	Si piensa que ahorita su vida no fuera igual que está ahorita si no hubiera sido bracero. ¿Usted cree que eso lo ayudó a llegar ahorita a donde usted está que cambió su vida?&#13;
&#13;
HL:	No, sí. Sí. Sí, no, es que, como te digo, yo me vine primero sin nada. Como te dije aguanté aquí un rato sin papeles, sin nada. Y luego hubo esa, salió el eso de bracero dije: “Pos habiendo chance de braceros, pos más mejor”. Mejor. No, sí.&#13;
&#13;
GM:	Bueno. ¿Todavía hay alguna cosa otra cosa más que quisiera decir de sus experiencias como bracero antes de terminar ya? ¿Si hay algo más que tal vez no le pregunté o algo que usted quería compartir con la gente?&#13;
&#13;
HL:	No, pos yo creo que ya no. Si yo tengo pa platicarte todo el día. (risas) Pero yo creo que… Y me voy a tomar una pastilla que me tomo, fíjate.&#13;
&#13;
GM:	Oh, bueno. &#13;
&#13;
HL:	A las diez y ya pasan cinco minutos.&#13;
&#13;
GM:	Ah. Entonces ya paramos la…  (risas) Muchas gracias por su entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64707">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64708">
              <text>41 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64709">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64710">
              <text>Lopez_Silva_PERR003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64693">
                <text>Higinio López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64694">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64695">
                <text>Higinio López Silva was born January 11, 1926, in Calvillo, Aguascalientes, México; his mother’s name was Félix Silva, and his father’s name was Sixto López; Higinio had five brothers and two sisters; his formal education extended through the fourth grade; he worked in the United States without proper documentation for roughly three years; during the early 1950s, he married and shortly after enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields cleaning, pruning and picking various crops; in 1961, his employer helped him legally immigrate to the United States; Higinio helped his wife and two children do the same; he and his wife went on to have five more children.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. López talks about his family and what his life was like growing up on a ranch; in 1947, he came to work in the United States without proper documentation; after three years, immigration officials sent him back to México; during the early 1950s, he married and started raising a family; by the time he enlisted in the bracero program he had two children; he went through the contracting center in Irapuato, Guanajuato, México; oftentimes, he went with groups of other men so the process would not be as bad; even so, he describes crossing into the United States as very difficult and sad, especially the fumigation procedures; as a bracero, he labored in the fields cleaning, pruning and picking various crops; he goes on to detail camp sizes, housing, provisions, routines, payments, deductions, remittances, correspondence, contract lengths and renewals and recreational activities, including trips into town; for a time, he worked with one of his brothers; Higinio relates the story of how his twenty-seven year old brother died in an accident with a crop dusting airplane; his employers waited for fifteen days to bury him, because they wanted his father to see him; he was eventually laid to rest in Brawley, California; in 1961, his employer helped him legally immigrate to the United States; Higinio helped his wife and two children do the same; he and his wife went on to have five more children; overall, he has positive memories of having worked with the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64696">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64697">
                <text>López Silva, Higinio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64698">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64699">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64700">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64701">
                <text>Higinio López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64702">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="396" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="706">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/garcia_estrada_perr002_7a780221e7.mp3</src>
        <authentication>169f02034199ce85e1748cef58a52fcb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64685">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64686">
              <text>García Estrada, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64687">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64688">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto García Estrada&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Roberto García Estrada en Perris, California el 26 de mayo del 2006 y lo entrevista Verónica Cortez. Esto es para el programa Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VC:	¿Se pone esto por favor en su camisa? Okay. Y ahora, ¿me dice por favor de su niñez en Califor[nia], en México?&#13;
&#13;
RG:	Pues yo recuerdo desde digamos cuando empecé a estudiar, que en los pueblitos pequeños de uno, pues nomás hay hasta el cuarto año. Y luego ya para quinto año hubo tropiezos porque tuve que ir a estudiar a un pueblito que se llama Xochitepec, cerca de Tepetzingo, donde yo nací. Allí estudié el quinto año. El sexto lo estudié en Puente de Ixtla, Morelos y el primero de secundaria también en Puente de Ixtla, Morelos. Y siempre arrimándome allí con los familiares, ¿eh? Y ayudándoles allí a trabajar al que me, al tío pues, que me daba permiso. Y ya de allí, pues yo quería seguir estudiando, le hice el intento en Ayoxinapa, Guerrero, se llama. Un internado, estuve un mes. Al mes, este, eligieron las calificaciones más altas y yo quedé fuera. Y después le hice en Tenería, estado de México, también estuve allí otro tiempecito y no me volví a quedar. Y así anduve con la intención de estudiar pa llegar a ser algo, pero no falta, ¿cómo le dijera? Es que mi hermano se puso a, que él trabajara pa que yo estudiara y como era huérfano de padre, le decía a mi madre: “Yo no voy a trabajar pa que él estudie”. Y me dio tristeza, coraje, le digo: “Okay, ya no voy a estudiar”. Y de allí, este, les tomé como cierto recelo a mi hermano y mi jefa porque ya no quisieron. Y me dediqué a trabajar y luego enseguidita me casé. Y de allí, como no tenía tierras ni mi hermano y madre no me dejaron, que las tierras no se reparten, no se venden, no nada y que el ejido tampoco. Y del ganado que tenía, porque teníamos ganado, me dieron nomás una vaca y todo eso se me acumuló acá. Y entonces, me separó cuando me casé con mi esposa y ahí fue donde entró la idea de venir a Estados Unidos, ¿eh? Que había braceros y me vine. Dejé a mi esposa un año con mi hermano en Puente de Ixtla, Morelos encargada. Ahí le mandaba dinero. Otra ocasión que me vine al siguiente año la dejé con un tío, que es hermano de mi jefa, también encargada. Allí le mandaba dinero. O sea, que sufre uno. Y ya después me seguí viniendo a Estados Unidos y definitivamente ya, ¿cómo le dijera? Porque, pues ponga usted que en el tiempo que vine haiga [haya] hecho unos $30,000 pesos de allá. Con $30,000 pesos, pos empecé a hacer una casita de mampostería, que la hice entre yo y mi primo, mi hermano. Le hice una casita a mi jefa. Cuando hubo disturbios de mi jefa y mi hermano y yo, esa casita se le quedó a mi hermano. Mi jefa después tuvo problemas con la nuera, se fue con mi hermano pa Puente de Ixtla, nos dejó. Se le quedó la casita a mi hermano y a mí me señalaron, nomás me dejaron la casita digamos que yo había hecho, es lo único que tengo allí, el terreno, porque no me dejaron tierras ni ganado. A propósito, no sé si está bien que hable yo ahorita. Mi hija, ya crecieron mis hijos, ¿no? Y como ya crecieron y ya estudiaron, tengo una hija arquitecta que se llama Rosario García Bustos y como ya abrió los ojos, ya estudió, ya sabe. Tiene un amigo licenciado que le platicó cómo sufrí yo, ¿no? Que me dejaron sin tierras y por eso me vine a Estados Unidos y esa cosa. Y le dice: “Si quieres”, dice, “pídele una carta poder a tu jefe que está allá y con ésa puedes pelear”, dice, “porque tienes derecho, porque son hijos de, son de la misma madre, ¿no?”. Mi hermano y yo. Y: “Tienen derecho, él está allá, pero los hijos tienen derecho a reclamar la mitad de tierras y la mitad de sitio”. Y me dijeron de eso y pues no lo quise negar. Ya hasta fui al consulado, pagué $115 dólares por una carta de poder absoluto, se llama. Y con eso me van a gestionar todo allí, esa… Pues a pelear lo que le corresponde porque pos yo ya no pienso regresar pa allá, ¿ya pa qué? Ya tengo aquí veinte años solo, dejé a mi esposa, pos le dejé negocio allá, no la dejé en la calle. Y también trabajé en la ciudad de Cuautla, Morelos en una tienda de sombreros. Allí aprendí todo, porque siempre he sido un poco vivo. Cuando… A ver si no se da cuenta, que oiga el disco. No, es que yo le copiaba las direcciones de los fabricantes de sombrero, donde yo trabajaba a la dueña. En descuidos que dejaba el escritorio, la dirección de Francisco del Rincón, del fulano de tal, la apuntaba yo y zas. Entre de cinco años que estuve allí, siete, a los siete años me independicé, pero ya tenía todas las direcciones. Y ellos mismos me aconsejaban, dice: “No seas tonto”, dice, “pon una sombrerería, nosotros te surtimos, te damos crédito de esto y que… Le pedí $15,000 pesos a mi hermano, me los prestó. Busqué local, yo hice el armazón, yo lo instalé y cuando instalé, le hablé a uno por uno de los fabricantes, me mandaron sombrero y puse mi negocito. Nomás que a través del tiempo pues el negocito… pos usted sabe, por… Porque le gusta a uno parrandear y esa cosa. (risas) Entonces se me de… Se me, como quien dice, me distancié de mi esposa y me dice: “¿Sabes qué?”, dice, “te invitan a Estados Unidos ya últimamente, agarra la palabra y déjame el negocio, te lo vas a acabar”, dice, “andas de pa allá y pa acá”. Le agarré la palabra y de esa palabra hasta la fecha tengo veinte años aquí. Y ella se quedó con el negocio y ya se hizo una casita de dos pisos. O sea, que le va bien. Pero volviendo a la bracereada, a la bracereada, ¿que si sufre uno? Sí sufre uno, ¿eh? Pero más sufren los… Pues no, no es que los ofenda, ayudé mucho a mi paisano, sufren más los analfabetas porque yo tuve estudios, estudié primero de secundaria. O sea, que yo sé leer y más o menos, ¿no? Y además tuve un negocio, sé de contabilidad un poquito y esa cosa. Pero me tocó unos compañeros, precisamente en Tracy, California, porque ahí no lo puse a Tracy y me tocó un paisano de Tilzapotla, Morelos, tierra de indios. Me dice: “Roberto”, dice, “no seas malo, yo confío en ti”, dice. Dice: “Llévame al pueblo a mandarle”, dice, “estos $100 dólares a mi esposa”. “Sí, cómo no”. Me da la dirección y yo los mandé. Otros en mi lugar se lo hubiera robado, yo no, porque me daba lástima que no sabe nada. Y después lo que me da risa es de que un día me dice: “Quiero mandarle ropita a mi esposa”, dice, “pero no sé”. Eso no hay, suena como chiste, pero no, ¿eh? Es la verdad. Dice: “No sé”, dice, “comprar”, dice, “¿a dónde?”. “Okay, pues el domingo vamos al pueblo”. Y fuimos al pueblo y me metí a una tienda y yo pos le hacía al cuento al inglés, ¿no?, en relajo y esa cosa.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí hablaba inglés usted o habla?&#13;
&#13;
RG:	Poquito, nomás le hago al relajo y... Porque siempre, no he sido callado, siempre he sido parlanchín. Y entonces, le digo: “Oiga, venga por favor tantito”. Y ya riéndome, ¿no? “¿Por qué le da risa?”. “No, es que venimos a comprar cosas de mujer pero no sabemos”, le digo, “él la quiere pa su esposa y, ¿cómo le hago?”, le digo, “yo lo traje aquí al pueblo”. Dice: “Ah, pues este, preguntarle”, dice, “¿qué es lo que quiere?”. “Pues que quiere, usted sabe, ¿no? Ropa interior”. “Aquí tenemos este juego de lunes a viernes”, dice. “Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes. ¿Cómo? ¿Qué talla?”. “No sé”, dice. “Pos, ¿cómo está tu mujer?”. Y eso es lo que me da risa de lo que llega a muchos braceros. Me dice: “Pues, dile que más o menos como ella”. Dice: “Que más o menos como usted, así caderoncita y chaparrita y esa cosa”. “Okay”. Agarraba luego luego la talla treinta y cuatro, que treinta y seis, ella sabía. Y: “¿Qué más quiere?”. “Pues que quiere brasieres también pa la esposa”. Y ahí va esta, ya se me desconectó.&#13;
&#13;
VC:	Hasta ahí. Siga hablando.&#13;
&#13;
RG:	Se me descone… ¡Ah! Parece que se cayó esto. Y entonces, le dio risa a ella y mí. “Y, ¿ahí cómo le hacemos?”, le digo. “Pues no sabría si está abultado o no”, le dije. (risas) No ve que hasta ahí, aquí es de esos. Y a mí me pasó con ese chaparrito. “Dígale que más o menos como ella, ajá, que más o menos”. “Pos, ah, bueno, yo soy treinta seis, treinta cuatro. Aquí está”. Ya le compramos todo. Le di las gracias. Hasta descansé yo. Vergüenzas pasa uno, ¿verdad? Pero por ayudarlo, de a tiro muy indito. Y así en todas las partes. Mire, ya se volvió a chispar. En todas las partes yo salía siempre de madrina, ayudando al más débil porque pos yo no, no me miraba débil. Yo me metía hasta a iglesias de gabachos, [d]ondequ[i]era me metía yo. Bares, que ni se diga, también de gabachos me metía puro, dice usted, por la curiosidad de ver qué hay, ¿qué?, lo que hay allí. Soy mexicano y, ¿qué? No hablo inglés pero tengo dinero. Así pensamos muchos. Y otros por timidez no se meten allí. Pos algunos sufren, otros la gozan y ahí se va de todo. Pero para llegar acá, ¿cómo le dijera?, son muchos pasos. La primera vez salió lista en Gobernación en Cuernavaca y nosotros vinimos cada día a ver si ya estaba la lista. “Okay. Para el lunes van a salir para Empalme, Sonora”. Y llegamos a Empalme y nos presentamos y nos dijeron: “¿A dónde?”. “Con el fulano de tal”. Entonces nos dice el señor, dice: “Para el lunes de aquí a ocho días, a tales horas va a haber una lista para el otro lado. No estamos seguros si te toca a ti, a ti, a ti”. Pero, si éramos miles de gente. Y ésa, un día estuve un mes en Empalme, Sonora esperando oír mi nombre y nada, y nada de nada. Y, ¿se imagina un mes comiendo, durmiendo en como quien dice en petates o cartones y nomás le ponía uno un tabique y encima mi chamarra como cabecera? Bueno, se sufre pero pues el que no está acostumbrado, el que está acostumbrado no resiente. Yo estaba acostumbrado a campo. Y un mes estar comiendo y pa allá y pa acá, que ya no me nombraron. Y al otro día, hasta que lo nombran a uno, ya se presenta uno a tal día en tal parte. Ahí lo meten en un autobús, lo mandan digamos a Mexicali, de Mexicali lo brincan a Caléxico en el centro de recepción. Ahí es [d]onde la lista para distribuirlos en los Estados Unidos, distribuirlos a Orange, a Sacramento, a el Valle de San Joaquín, el Valle Imperial, distintas partes para mandar la gente. Son puros pasos. No, no, muchos no tienen idea. “¿Cómo es que viniste de bracero?”. Piensan que se viene uno en autobús directo, no. O en avión, no. Viene uno sufriendo y claro que le dan de uno su sándwiches, jugo de naranja, una manzana, un plátano de comida. Y por dormir, pues nos dan cobijas, colchonetitas. Por eso no, no se queja uno. Y luego, muchas veces aquí el maltrato era en Caléxico con los representantes de la ley, según. La forma como nos hablaba y maltrataba a la gente.&#13;
&#13;
VC:	Descríbamelo.&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Descríbamelo.&#13;
&#13;
RG:	Porque… Pero al rojo vivo porque dice muchas…&#13;
&#13;
VC:	Sí, al rojo vivo.&#13;
&#13;
RG:	Palabras feas.&#13;
&#13;
VC:	Dígame las palabras.&#13;
&#13;
RG:	Y por lo regular son pochos, no son gringos. Pocho es el que tiene mitad mexicana y mitad acá. Y les tenía coraje. Les hablaba, dice: “¡Hey! Hijos de la chingada, zonzos, vénganse pa acá. ¿Qué no [es]tán mirando la flecha?”, que esto y que… “Es por aquí”. Pero, así enojado, con palabras feas. Y ahí vienen, pos como le digo, puros inditos muchas veces y: “Bueno, ¿pa dónde?”. “A ver, pa acá, pa acá”, y ya lo empujaba así un… “Pa acá, dale pa acá”, porque quieren rápido todo, rápido, los pochos. Y: “Parecen burros, que no entienden”, que esto y que el otro, “ahí está diciendo la flecha”, y que, “en las _____(??)”, quién sabe qué, le dijo. Como si todos entendieran. Y eso es lo que a mí no me gustaba, cómo trataban a la gente. Pero pues haciéndose sordo como luego dicen, ahí me tocará desquitarme, luego dicen muchos. Ahorita vengo, [es]toy en tu país, en tu territorio y siempre con un carácter amargoso la gente que atiende aquí. Me acordé de uno que le llegué a gritar un día: “Si no te gusta cómo son la gente acá, ¿pa qué te alquilas? No trabajes aquí con esta gente”. Sí, yo le dije enojado. Y todo por defender pues a los que ofendían porque a mí no me ofendían a la cuenta, porque yo sabía y todo, oía todo. Muchas veces hasta en inglés les entendía un poquitito, ¿eh? Le dije: “¿Sabes qué? No te vayas a aquella barraca porque aquella barraca va para Valle Imperial”, le dije, “es mucho calor el desahije de la pisca del algodón. No te vayas pa allá, mejor quédate aquí”. Y así les daba consejos. Cuando decían que va pa Yuba City a la pisca de la ciruela y esa cosa, lo jalaba: “Vámonos pa allá, vámonos pa allá”.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué para allá?&#13;
&#13;
RG:	Porque el trabajo es menos pesado. Sí, porque el Valle de San Joaquín es un calorón, es un valle y la pisca de algodón, ¿se imagina? Sacos, agachado y que te pican aquí y le… Entonces buscamos el trabajo más, más ligero, la pisca de la ciruela, la pera con escaleras y le dan un baldecito acá y se sube uno, agarra, le dan un aro aquí, la medida de la pera, la que se pasa no, la que se atranca acá y así. Todas con medida. Y así, también la ciruela igual le dicen a uno cómo cortarla. El melón igual también, no cualquier, todo tamaño. Pero, pues siempre y cuando haya, ¿cómo dice? Estilo para mandar a la gente, si está contenta, está con el patrón, el que manda allí. Pero cuando está o nos toca uno que habla pura[s] leperadas y puras mentadas y babosada, toda la gente anda desesperada. Muchos hasta le retachan pa atrás la jefa: “Quédate con tu pinche trabajo. Yo no vine a que me regañes”, esto y que el otro. ¿Por qué se zafa?&#13;
&#13;
VC:	Porque los tiene agarrados.&#13;
&#13;
RG:	Es que tiene que apretar.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Ya. Ahora le hago sólo para arriba, ¿verdad? Entonces, se va a salir. Sube para arriba, ni modo que suba para abajo, ¿verdad? Y, ¿qué más? ¿Qué más? ¿Por dónde trabajé? Pues trabajé en la pisca de la ciruela, la pera y el desahije de tomate, de betabel, pisca de tomate, limpia, desahije de durazno.&#13;
&#13;
VC:	¿En qué años?&#13;
&#13;
RG:	Ese es precisamente los años. Los años que le puse allí que vine, pero no es exactamente.&#13;
&#13;
VC:	Dígalos en la cinta.&#13;
&#13;
RG:	No sé exactamente. Los años que yo vine fue desde 1959, [19]60, [19]62, [19]63, [19]64, que es lo que yo me acuerdo. Pero las fechas exactas donde trabajé, digamos en Tracy, pues no sabría exactamente si sería en el [19]60 o el [19]62 pero por ahí. Y los demás trabajos, porque también trabajé en un pueblito que se llamaba New Castle, New Castle se escribe. Otro pueblito que se llamaba… parece que se llamaba… (estornudo) Salud. Perris o Ferris, creo se llamaba. Pos estamos hablando de cuarenta y seis años, ¿usted se imagina? En Yuba City… (estornudo) Salud.&#13;
&#13;
VC:	Disculpe. &#13;
&#13;
RG:	En Marysville, todo eso anduve yo. Y además trabajé otro año por el lado de, ¿cómo se llama? (estornudo) Salud. (risas) ¿Cómo se llama? Decía… Salud.&#13;
&#13;
VC:	Gracias.&#13;
&#13;
RG:	Acá por Texas, rumbo por Colorado, Wyoming.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó por allí usted?&#13;
&#13;
RG:	Sí, también llegué a estar cerca de Canadá, a treinta millas de Canadá.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba ahí de bracero?&#13;
&#13;
RG:	También me tocó por bracero para ese lado. Allí se llamaba… Ah, en Montana.&#13;
&#13;
VC:	¿Estado de Montana?&#13;
&#13;
RG:	El estado, Montana. Sí, el pueblito se llamaba Missoula, Missoula. Y pues, ¿qué más puedo decirle? De lunes a viernes. El sábado pues se bañaba uno, cambiadito y vamos al, primero a misa a la iglesia aunque sea de gabachos. Ya después decía uno, a jugar billar o distraer por ahí la vista, qué sé yo. Pos anda uno aquí de a solo, de bracero, pa no aburrirse, porque toda la semana trabajando. Y muchas veces doblado, doblado, doblado, doblado. Y las temperaturas así por lo regular ochenta, ochenta y cinco, ochenta y siete. Aquí en la única parte que trabajé, me parece que fue en Los Baños, Los Baños, a ciento doce es lo que más alto trabajé yo. Nos daban unas pastillas así blancas de sal de nitro a tomar, cuando ya estábamos empapados de ropa y la playera, lo que es la camisa. Aquí ni se diga, porque hasta los ojos arden del sudor que escurre aquí salado y me tenía que lavar la cara yo y empapados de sudor. Nos daban unas pastillas de sal de nitro, el mayordomo, porque tenía, digamos, al mando treinta trabajadores y iban pa allá y venían pa acá. Cuando regresaba, muchas veces ya [es]taba uno tirado allá. Se caía del sol, se deshidrataba. Y empezaron a llevar pastillas y todo: “Te veo muy mal. Tráete una pastilla”, y zas. “Toma mucha agua”. Pero cuando había mucha calor, todo esos trastornos los pasaba uno para que hoy con la bracereada no reconozcan, ¿se imagina? Y, ¿cómo qué más?&#13;
&#13;
VC:	A ver, dígame todo lo que me puede decir de Montana, lo que se acuerde de Montana, ¿qué piscaba allí? ¿Qué hacía? ¿Relaciones entre ustedes y las personas alrededor como los güeros o habían otras razas ahí? Hábleme de Montana.&#13;
&#13;
RG:	No, bueno, razas no, nomás llegamos allí con el ranchero que tenía, digamos, un field grandísimo de, ¿qué sería? Yo no sé exactamente cuántos acres, pero era muy grande. Onde tardamos, se puede decir que el contrato de treinta, ¿treinta días? Cuarenta y cinco días el contrato.&#13;
&#13;
VC:	Cuarenta y cinco.&#13;
&#13;
RG:	Y lo terminamos en ese field nomás, de puro desahije y limpia. Pero los surcos casi estaban de a mi...&#13;
&#13;
VC:	¿Qué limpiaban?&#13;
RG:	De a milla. Tomate, pisca de tomate. Y muchas veces también tenían betabel y lo que se presentaba allí, lo hicimos. La limpia también de tomate, betabel, desahije.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo los trataban los mayordomos?&#13;
&#13;
RG:	Por este lado lo que toca a mayordomos, lo que me tocó ver a mí no, no fueron muy duros en el tiempo que estuve yo por acá. Muchos compresivos, hasta ellos mismos nos decían, este, nos llevaban agua. Muchas veces nos daban también hasta de lo que comían ellos. Nomás que pos hay suertes. Porque en cambio, la cuadrilla fulana de la barraca anexa a la de nosotros, hablaban lo peor del mayordomo porque les tocó un chofer negro y esos odian a los mexicanos. Y no hablan, hablan poco español y todos se molestan y… O sea, que ni la gente ta a gusto.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de eso. Los chofe[res], los morenos tenían problemas con los mexicanos, ¿en qué? ¿Cómo se encontró eso?&#13;
&#13;
RG:	En cuestión de que el moreno no sabe español. Los mexicanos son muy atrevidos, muy aventados que aunque no hablaban inglés, les vale, como dicen. Les vale todo y se enfrentan a lo que sea, y hasta paradísimos hasta pa los trancazos con quien sea. Ellos se agarran hasta con un negro, con dos. “Tú y tú, vénganse”. Así hay mucha gente mexicana. Y esa es la, lo que los negros se diferencian de los mexicanos. Que [es]tarán muy fuertes los negros, pero siempre pelean como quien dice en bola, uno solo no. Y el mexicano, ése se deja que lo maten solo contra dos si es preciso, pero él mismo: “Órale, aquí me matas pero a ver de a cómo nos toca”. Y esa forma de pensar son la que a los cholos acá, a los negros no les gusta del mexicano y por eso no lo quieren. Y, ¿se imagina un chofer negro que llevaba treinta mexicanos al campo? ¿Cómo se va a llevar con ellos? ¿Cómo les va a comunicar? Más de que estaba ya todo como quien dice, como enojado, distanciado. Y si hablaba, hablaba: “Ya yo”, rápido esto, que el otro. En cambio, un pocho mexicano que comprende al mexicano, ése platicaba con uno, echaba relajo con uno, el mismo mayordomo, ¿eh? Le ofrecía a uno cigarro, agua o lo que sea y hasta nos invitaba. Muchas veces conocíamos amigos, nos invitaban a nosotros aquí nos… En los baños, en Tracy, ¿eh? Un mayordomo que se llamaba Roberto, también como yo, se hizo muy amigo de Manuel Millar, que era mi compañero de cama, él arriba y yo abajo, de barraca y íbamos al pueblo juntos. Se hizo amigo y nos andaba trayendo en su troca. Después del trabajo y: “Súbanse”. En lugar de que nos subiéramos con el bus, nos decía que nos subiéramos con él. Y nos llevaba por allá onde andaba, por allá en las marquetas, en las tiendas y nos iba a invitar un día a Canadá, dice: “De aquí treinta millas está cerquitas”, dice. Pero ya no nos dio tiempo porque se acabó el contrato. Nos quedamos con la duda.&#13;
&#13;
VC:	¿Eso fue en Montana?&#13;
&#13;
RG:	Ese fue en Missoula, Montana, Missoula. Así es. Y ya no nos dio tiempo. Treinta millas viene siendo como de aquí, ¿a dónde?&#13;
&#13;
VC:	¿A San Bernardino?&#13;
&#13;
RG:	Pues no está lejos.&#13;
&#13;
VC:	No.&#13;
&#13;
RG:	Es un, no es ni una hora de camino, ¿vedá? Media hora.&#13;
&#13;
VC:	Sólo si se pierde uno.&#13;
&#13;
RG:	Es lo que tiene aquí Estados Unidos, que no está uno acostumbrado a manejar recio, a ir al ritmo de los demás, cuando el freeway de cuatro carriles. Si usted quiere salirse en el siguiente, la siguiente salida y tiene que pasarse al último carril y muchas veces el que viene, no le da chance y hay que tantearle. Y si tantito usted se pasa de esa salida, ya se perdió porque ya no sabe dónde salirse y donde se salga, ya no sabe cómo regresar. No, a mí me ha pasado todo eso también.&#13;
&#13;
VC:	Háblame de las barracas.&#13;
&#13;
RG:	¿De las barracas?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y háblame de la comida que comían ustedes.&#13;
&#13;
RG:	¿De todo quieres saber?&#13;
&#13;
VC:	Yo quiero saberlo todo.&#13;
&#13;
RG:	Pero yo no estoy, no, ¿cómo decirle? ¿De todo, de todo? Bueno. Ya que dice que de todo, de todo. En las barracas dormíamos, digamos, en una barraca cien personas. Eran cuatro barracas. ¿Se imagina el gentío que tenía esa compañía? Y trabajábamos, nos levantábamos a las cinco de la mañana y cinco y media estábamos en el comedor, ya desayunando para estar a las seis en el trabajo en el field, a trabajar. Que salíamos digamos a las cinco, llegábamos y nos echábamos un baño y luego luego la cena, a cenar, porque nos quitaban $25 dólares por semana de comida, y a cenar. Y después de cenar, pues a irse por ahí bajo un árbol a jugar baraja, lo que juega la gente, ¿no? Muchas veces si estaba un pueblo cerquitas, nos íbamos a un billar. El caso es de que en la noche… No, no está bien eso, ¿o sí?&#13;
&#13;
VC:	Sí, cuéntemelo. Sí.&#13;
&#13;
RG:	Y en la noche iba un contratista de mujeres, llevaba una alemana, una mexicana, una japonesa, una gabacha, como cinco diferentes razas. Y cuando llegaba, pos ya a las dos de la mañana como quien dice, que ta todo calmado, que no se diera cuenta la gente. Las llevaba de contrabando. Y entonces se metía y dispertaba [despertaba]: “Eh, ya llegó la carne. Órale, despacito”. Y luego, con una lámpara enfocaba: “Mira, traigo una japonesa, traigo una mexicanita, traigo esto”. Y iban ya preparadas las mujeres, transparentes el usted sabe, el babydoll. Y pues el mexicano es goloso y ya con billetitos, el día del cheque en la noche caían. Y fulano pues que: “¡Ay! Que yo quiero la japonesita”. Pos se la dejaba en la cama. Y seguía a la siguiente, en la otra le repartía la alemana, en la otra que la gabacha. Cuestión de veinte minutos, quince, veinte, pasaba recogiéndolas, ¿eh? Y seguía en las siguientes camas, en las siguientes camas. Acabando ahí el que quisiera que no, que sí, que porque sigue de que esto y que el otro. Bueno, pues se brincaba a la otra barraca. ¿Se imagina el dinero que hacía? No dormían esas mujeres, pero le dejaba dinero al que las llevaba en un carrote grande como limosina, bonito. Allí llevaba a las mujeres, pa que no sospechara yo creo que la Policía. No sé.&#13;
&#13;
VC:	¿Pa que los qué?&#13;
&#13;
RG:	No sospechara la Policía que era carcachita por ahí sospechosa, ¿no? En una buena limosina bonita. Y nomás oíamos el ruido en la noche, bien dormido, porque es pura terracería, arena. “Ya viene, ahí viene la carne”, les decía yo. Y sí, luego luego listos ahí, pos los que tenían ganas y qué sé yo. Luego luego se ponían abusados y agarraban una. “Déjame esta, déjame esta”. ¿Se imagina a lo que llega uno? Y también la gente que es nego[cio], todo es negocio este mundo. Por sacar, ganar el dólar. Y este, ¿qué más? Pues ése es una como quien dice una, ¿cómo le llama? Lo que cuenta su experiencia. Una experiencia…&#13;
&#13;
VC:	Como experiencia.&#13;
&#13;
RG:	¿Vedá? Y más experiencias parecidas es esa en Yuba City, en la calle, en unos… Porque por lo regular las negras les gustan los Cadillac convertibles. Había una calle que ya sabíamos, la calle fulana. Pasábamos por allí y taban los convertibles y la puerta abierta y la mujer así ya, nomás así. “Ven, ¿no quieres esto? ¿No quieres lo otro?”. Iba uno, pues muchas veces viene uno de pueblos que viene uno pues cerradito de eso y aquí ve todo eso. “¡Uy! Pos, aquí ta mejor, ¿no? Se ofrecen las mismas mujeres y enseñan y todo”. Y que goloso, pues hay veces que se subía al carro y se lo llevaban por ahí y por allá mismo lo robaron los demás negros, ¿eh? Lo llevaba la mujer a un nido el día de cheque, de raya. Y entonces: “Súbete”. Porque hasta eso las negras hablaban poquito... “¿No quieres?”. Ellas decían: “¿No quieres pinche?”. Y pues el que era delicado y como quien dice, fiel a su esposa, pues no va a estar queriendo esa tan fea. Pero hay gente que es de otra opinión y la tentación y: “¿Cuánto?”. “Que tanto”. “¿En dónde?”. “Súbete, te voy a llevar a mi cuarto”. Y se subía y lo llevaba allá a una madriguera y al rato: “¿Qué?”. “No, pos me quitaron mi dinero”.&#13;
&#13;
VC:	Ah. (risas)&#13;
&#13;
RG:	Son experiencias, hazañas que da risa, pero pasó. Pues, ¿qué más puede ser? Ya hasta sabíamos la calle a donde estaban las negritas. Ahora en las barras ni se diga. En las barras encuentra de todo. Unas bellezas, pero de noche porque de día no. Si la ve, si la ves da miedo. Y en la noche una chulada. Y pues es como todo. El mexicano por sentirse lejos de su país, de su familia, pues le da por echarse una copita, ya con la copita da por invitar o bailar y al ratito ya se gastó que los $70 dólares, que $60 y le hicieron falta a la familia. Es igual que en México también. Allá es lo mismo, nomás que aquí en dólares. Y pues, aquí se engolosina uno porque ya no deja nada a la imaginación. Hay partes onde paga uno aquí, pagaba, ya tarde que no voy, antes sí. Paga uno $5 dólares, tan sólo nomás por mirarlas. Pero nada de tocarlas y se desnuda completita la mujer y todo lo que se entiende. Y uno nomás está así con su cervecita aquí mirando, pagando $5 dólares, ¿eh? Lo que es, ¿cómo le dijera? Porque es un vicio ese, ¿verdad? Viene siendo vicio. Y lo agarra uno después como cada ocho días como vicio. En lugar de ver una película, no, pues mejor la vamos a ver ahí cerquita. Y: “Ahí llegó una bien chulita, ta tiernita, tiene diecisiete años”, y ahí va uno. ¡Ay, qué cosas! ¿Qué más?&#13;
&#13;
VC:	A ver, ¿qué más? Y, ¿si me habló ya de la comida?&#13;
&#13;
RG:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Me habló de la comida? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
RG:	De la comida, pues nos daban, exactamente no sé que guisados, pero no todos los guisados me gustaban a mí. Solamente cuando dicen unos, cuando decían como que nosotros le llamamos como que el mole de res, algo así. ¿Cómo se llama? Asado de res, cocido de res. Porque cuando hacían otras comidas, como los chinos, que no sabe uno qué es y huele como a vinagre y que huele agrio y en lugar de que me sirva, me hace daño, yo no le entraba. Yo mejor prefería yo huevitos, como dice uno acostumbrado, con jamón y jugo o leche, nos daban en cada comida, lo que quisiera uno, avena en la noche y este, ¿qué más? De esos como hot cakes, de esos que se hacen con harina.&#13;
&#13;
VC:	Sí, los pancakes.&#13;
&#13;
RG:	También, pancakes. Esos sí me gustaron a mí con leche. Pero comidas así de acá que no conozco, no. Pero sí nos daban a llenar.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Podía doblar uno tres, cuatro veces.&#13;
&#13;
VC:	¿Tanto?&#13;
&#13;
RG:	Sí, porque el trabajo también, el trabajo de ocho horas doblado, ¿se imagina? Sale uno con hambre y ya nomás se baña uno y estar esperando y cuando ya se abrió la cocina, el comedor, a ser uno de los primeros y allí agarra uno el plato, esto y lo otro, lo otro. La tan sirviendo, acabas el primerito y vuelve a doblar. Es lo que daban chance. No que se queda uno hambre. Pero saben también cómo trabaja uno. &#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cómo era la paga? ¿Cuánto le pagaban en los diferentes lugares? ¿Le pagaban más en Montana que en otros lugares? ¿Le pagaban en cheque, efectivo?&#13;
&#13;
RG:	Nunca, nunca nos pagaban en efectivo, siempre en cheque porque son compañías. Ahí decía compañía, rancho, labor quién sabe qué y toda esa cosa. Y ahí venía, ¿cómo se llama?, la membresía, la compañía, en el cheque. Y nos daban con cheque y nos íbamos al pueblo a cambiarlo en una check cashing, iba con una identificación y es todo. Nos quitaban, me parece que $1 dólar por cada $100, algo así. Y yo toy hablando de cuando ganaba yo a dólar la hora. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
VC:	No ganaba tanto.&#13;
&#13;
RG:	Ocho horas, $8 dólares. Ahorita toy ganando a $7.10 y no me alcanza. Ocho horas, ocho por siete, cincuenta y seis, casi $57 dólares diarios. Y hace tiempo ocho horas $8 dólares, $8 por cinco, $40 dólares por semana, $80 por quincena, menos $25 que le quitaban a uno de comida. (risas)&#13;
&#13;
VC:	¡Ay!&#13;
&#13;
RG:	Quedaba poco, pero pos de todos modos decía usted: “Si me quedan $125 dólares de la quincena, por decirlo, le mando $100 y me quedo con $25, a la familia”. Y así es como uno le hacía. Porque primero está la familia. Yo sí me quedaba, pero con poquito.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido regresaba usted a su casa allá en México?&#13;
&#13;
RG:	Cuando tenía suerte, digamos, vengo una fecha, me contratan por cuarenta y cinco días, mes y medio. Bueno, que: “Ya se acabó el trabajo, vámonos al centro de recepción”. Asociación de los rancheros al centro de recepción que es Caléxico y llegábamos allí. Le hacíamos la lucha si había lugar pa, había trabajo pa otros lados, pa enrolarnos de nuevo y no regresar a México, se podía. La misma gente que está allí, ya terminó acá y quería trabajar acá pa no venir de México como nuevos, nuevos eso. Y muchas veces tenía suerte. En el centro de recepción, de ahí me regresaba pa otro lado. Por eso es que conocí muchos pueblitos yo. Allí me regresaba pa otro lado. Se acabó allí, cuarenta y cinco días también, me regresaban de nuevo y le investigaba. “Pos, que hay creo pa tal parte”. Y que: ”Sigue la pisca del melón”. “Pos no es pesado. Vamos”. “Pos, que vamos”. Nos volvíamos a enrolar. Acabándose la pisca del melón, también eran unos files [fields] grandes. Y, ¿se imagina? Cuarenta y cinco días, ¿qué tanto podía uno piscar diario? Yo creo que en quince días se terminaban todos los acres que tenían y le vuelven a repasar otros quince, hasta que se acababa…&#13;
&#13;
VC:	Los…&#13;
&#13;
RG:	Ajá. Y así es como me aventaba yo muchas veces mucho tiempo en un año, tres, cuatro veces refrendaba yo el contrato. Y cuando tenía mala suerte, me venía yo y acabándose los cuarenta y cinco días, llegando aquí: “No, pos que no hay pa atrás”, en la asociación de ranchero. Luego que en Caléxico, el centro de recepción que buscaba: “Tampoco hay ahorita pa ningún lado”. Pos ya: “Van pa afue[ra]”. Nos echaban pa Mexicali y ya al otro lado, pos ya es México, ¿eh? Y: “Vámonos ya”. Lo que es Empalme, pues nosotros llegábamos en autobús como podíamos. De Mexicali pa allá, pos ya nos íbamos también. Y en la línea que quisiera usted, Tres Estrellas de Oro o Transporte del Norte, había mucha línea. Y siempre cuidándose el dinerito porque lo poquito que llevaba uno.... Antes, yo le decía un consejo a los que: “Nunca te lleves el dinero en la bolsa porque te pueden robar. Mándaselo y nomás déjate pal pasaje, échate un billetito de $50 aquí, échate uno de $50 aquí, por si te llegan a robar, te queda”. “Oh, sí tienes buena idea”. Un fulano se hacía aquí un, ¿cómo se llama? El billete lo doblaba así en un pañuelito, le ponía un pasador, un de esos, ¿cómo se llama?&#13;
VC:	¿Un seguro?&#13;
&#13;
RG:	Un seguro de esos que atoran y se lo ponía aquí abajo del calzón, por dentro. “¿Ahí cuando me lo roban?”, dice. Sí, son hazañas que pasa uno pero… Mañas que se da uno también porque a muchos sí los robaban ya del otro lado. “No, este trae dólares”. Y el pretexto de pedirle un cigarro. “¡Hey! ¿Un cigarro?”. “No, no traigo”. Pa acercarse y ya estaba cercado, uno le chifla al otro y le caen por detrás y: “Suelta lo que traes”. Ya se queda llorando, ni pal pasaje.&#13;
&#13;
VC:	Ni camión.&#13;
&#13;
RG:	Sí, muchos sufren. Luego, se juntan con nosotros, digamos en la hora de la comida y ahí anda llorando: “No, es que me robaron, no tengo ni pa llegar”. Y allí entre los mismos paisanos, le completábamos que de $10 pesitos, de $5, para que se fuera. Nomás, haga de cuenta que nomás vino, como un sueño, nomás a pasear porque le quitaron su dinerito. Por eso le digo, muchos sufren y otros no sufren. Los que son vivos pues no, no sufren. Los que no, pos sí, sí sufren.&#13;
&#13;
VC:	Dígame, ¿hubo alguna vez en todos los pueblitos que usted visitó encuentros con la Policía?&#13;
&#13;
RG:	¿Con la Policía? Pues fíjese que me he dado cuenta, más ahora que todavía, bueno, soy residente que vivo acá, que la Policía está más, este, estricta con la gente que tiene color hispano que hace tiempo. Cuando nosotros veníamos de braceros, hasta la misma Policía sabía que no nos podía hacer nada porque era…&#13;
&#13;
VC:	Tenían permiso.&#13;
&#13;
RG:	Un Gobierno con otro, sí. Sabía que no teníamos papeles ni nada de esa cosa. Claro, que cuando muchos, digamos, se pasaban de copas en una barra y adentro ya querían hacer desmanes, agarrar a fuerzas a la mujer o bailar a fuerza, hablaban a la Policía. Pero la Policía, yo le estoy hablando porque eso fue en Missoula, en Montana, ahí me tocó una hazaña de esas. Y por cierto que con un paisano mío, que se sintió muy bravo cuando ya estaba tomado y que no querían bailar. “¿Qué no vas a bailar hija de…?”, quién sabe qué. La sacaba a fuerza y pues eso no, no está bien. Entonces, el dueño habló a la Policía, pero parece que estaban afuera en la calle, de volada entraron, de volada. Y que lo agarran, pero no lo maltrataron ni tampoco, ¿cómo le dijera? Lo llevaron a la cárcel. ¿Sabe qué hicieron? Lo llevaron a su casa onde vivía. Sí, a mí me tocó ver porque le dije yo, le digo al Policía, hablaba español. Muchos hablan español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Le digo: “¿A dónde lo va a llevar? ¿A la cárcel? Pa que sepamos nosotros”. “No”, dice. “Ya le pregunté dónde vive y dice que no sabe. ¿Tú sabes a dónde vive?”. “Sí, pues, vive donde yo vivo”. Le digo, pero mire, exactamente la dirección casi nunca la sabemos porque nomás sabemos que llegando a este establo, así le damos a la derecha y atrás de unos árboles está una casita allí vivimos. Es lo único, ¿eh? Entonces nos dice, dice: “Está muy tomado”. “Sí, es mi primo”. Le digo: “Está muy tomado”. “Llévelo mejor a casa”. Pero le agradecí porque en lugar de llevárselo a la cárcel o… No, nos respetaban cuando veníamos así, por ese lado. En la calle, muchas veces se paraba el policía pa darnos raite [raid] porque nos veníanos caminando al pueblito, digamos, una milla.&#13;
&#13;
VC:	¿Eso era en Montana?&#13;
&#13;
RG:	En Missoula.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Sí. Una milla, dos millas caminando para venir al pueblo. Y ya, luego en la noche, nos íbamos caminando hasta allá. Pero pues no nos daba miedo de que nos asaltaran ni nada. Y la Policía muchas veces, nos alcanzaba y nos preguntaba que a dónde íbamos, de dónde veníamos y esa cosa que nos echaba la luz si estábamos tomados. Pues que no. “Vivimos aquí en el rancho fulano”. Nos entendían, porque en un pueblo chico, los ranchos que hay, los mismos policías casi conocen todos.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Entonces le dijimos el nombre y: “Súbanse”. Y nos llevó a allá. Aquí en Missou[la], en New Castle, el hijo del dueño era, ¿cómo le llaman cuando…? ¿Vigilante? Porque no era policía. Tenía un carro blanco y la Policía son negros. &#13;
&#13;
VC:	¿En Montana?&#13;
&#13;
RG:	No, en aquí en California, pero ése es…&#13;
&#13;
VC:	¿Border Patrol?&#13;
&#13;
RG:	Creo que sí, por ahí va.&#13;
&#13;
VC:	¿El vigilante de la frontera?&#13;
&#13;
RG:	Algo, no, no. Era un carro blanco, pero tenía pistola él y tenía aquí toda esa cosa, pero no era carro negro de Policía, pero yo no sé qué sería. Ése era el hijo del patrón donde trabajábamos nosotros piscando pera y ciruela y hablaba poquito español y nos decía a nosotros Pancho López. “¡Hey, Pancho López! Ven pa acá”. Así nos gritaba. Muy, muy amigable con nosotros. Y ése, muchas veces nos veníamos también del pueblo, nos conocía, nos subía y nos daba raite. Y ya cuando llegábamos allí, lo que me pareció también, es como una anécdota, que esos carros de Policía, tienen en medio, también los de ahora, pero yo no, casi no, no me subía a los de Policía y me subían, no me subía yo. Tienen una presa así, como de vidrio blindado, no sé que cosa, ¿no? Y las puertas de atrás, no tienen manijas por dentro pa abrirlas, ¿eh? Entonces subo yo, pos nunca me había subido a un carro de esos y que nos da raite y que llega rápido. Y que se baja y que se mete a su casa. ¡Híjole! Busca en la noche y no, y busque y busque. “Pos, no está el eso, no tiene dónde. ¿Cómo nos bajamos ahora?”. Y pa adelante el vidrio. “Y, ¿ahora qué?”. “Aquí vamos a dormir”, le decía yo, con el que iba yo. Pues nada y él ahí estaba por allá escondidito nomás mirando, pos a ver qué hacíamos. (risas) Ya hasta al rato que llega risa y risa. “Pancho López”, dice, “se abre por fuera la puerta, por dentro no la abre ninguno”. Por eso los suben y no los puede abrir.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RG:	Esa es otra anécdota bien que me pasó, yo no conocía. Y lo hizo nomás por chancearse con nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Nomás a ver qué hacíamos, pero no, no de coraje. Se llevaba y risa y risa, de que no nos pudimos bajar, hasta que quiso fue y nos abrió. Ése era hijo del dueño donde trabajábamos. Y, ¿qué más? Hazañas pasan de bracero, muchas hazañas.&#13;
&#13;
VC:	Pues dígame, después de terminar todos los contratos y de terminar el programa de bracero, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
RG:	Pues ya no vine a Estados Unidos. Me dediqué allí a la casa que le dije que empecé a hacer. Por cierto que ni le puse piso, se me acabó el dinero y fue cuando me fui a Cuautla, Morelos a trabajar de empleado en una sombrería, que le dije que yo que le copié todas las direcciones a la dueña.&#13;
&#13;
VC:	¿Todo eso era después de su bracereada?&#13;
&#13;
RG:	Y ya no vine pa acá. De por sí, ya no hubo contrataciones. Si hubiera habido, me hubiera vuelto a venir. Parece que una después cuando trabajaba en la sombrerería con una prima mía, parece que hubo la última salida, [19]64, que dejé de trabajar por venirme de bracero, pero fue la última. Y fue cuando tuve mala suerte porque nomás fueron cuarenta y cinco días, no, no hice dinero. Se hizo cuando refrendaba un contrato, refrendaba otro y otro aquí mismo, sin salir pa México. Y sí, ahí, ahí quedó todo.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, durante el tiempo que fue bracero, ¿tuvo contacto usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Nada? &#13;
&#13;
RG:	Para nada. Nomás nosotros, la contratación que se hizo fue en Gobernación en Cuernavaca, una. Y la otra, en Gobernación en México, pa poder venir otra vez.&#13;
&#13;
VC:	Y me estaba diciendo hace rato que cuando empezó su entrevista, que los que sufrían más eran los inditas, dicía. ¿Se encontró usted con personas que sí fueran indígenas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
RG:	Esa persona que exactamente le toy diciendo que quería ropa íntima, ése el pueblito onde, de donde él vive, se llama Atlacholoaya. Es pueblo de indígenas. O sea que él sabía el idioma de los indígenas, pero también sabía español. Y ya era grande, ya era casado, ¿cómo no va a saber?&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros también o se encontró usted con otros?&#13;
&#13;
RG:	Había más, pero con la única persona que yo platicaba y que yo me llevaba era con él. Por cierto, que ya no me acuerdo cómo se llama, chaparrito. No, pues tiene muchos años.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Me dice, a las personas que hablaban otros idiomas, a los otros indígenas de otros grupos de Oaxaca, que fueran de otro estado, ¿los trataban diferentes?&#13;
&#13;
RG:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
RG:	Es que aquí el Gobierno de Estados Unidos no distingue idiomas, ni razas, ni eso. Para ellos todos somos mexicanos. Aunque todos seamos prietos, habíamos de México, pero muchos hablan el otomí, otros hablan el náhuatl, otros hablan quién sabe qué tantos idiomas. Pero a la vez también saben el español. En cambio, yo no sé el otomí y sé el español nomás.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Y allí se juntaban, nos juntába[mos] mucha razas de esos, de donde son los cabezones de Quintana Roo, ¿de dónde son?&#13;
&#13;
VC:	¿Cuáles?&#13;
&#13;
RG:	Unos que son cabezones. ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
VC:	¿Se encontró con personas que vinieron de Quintana Roo?&#13;
&#13;
RG:	De… no, péreme, es que…&#13;
&#13;
VC:	¿Yucatán?&#13;
RG:	De Yucatán.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RG:	De ahí son los cabezones. De esos de Veracruz, de Sinaloa, de Nayarit. ¡Uh! Si viera de tantas partes a donde se encuentra uno allí.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	En una barraca que habíamos cien. Entre los cien habíamos nomás, Manuel, Manuel Villar y yo de Morelos. Los demás de quién sabe de dónde serían, distintas partes. Y muchas veces también, este, ¿cómo le dijera? Se hace uno amigo también hasta de filipinos, son muy buenas gentes. Para mí son buena gente los filipinos, ¿eh? Hasta los chinos me caen bien a mí porque son amigables. Ahora que estoy viviendo acá. Acá en el trabajo también van unos chinos allí a dejar mercancía. Y hablan español. Y platico bien con ellos y le echo relajo, que: “Ojo jalao”, y que esto y que el otro. ¿Por qué? Porque caen bien. No, los que no, no se dan a querer son los negros esos feos que parecen gorilas. Sí. Tan odiosos. Y en parte digo, no, ¿cómo hay mujeres que les gusta eso? Yo si fuera mujer ni volteaba a ver. No, están muy feos, hasta dan miedo, sí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajabas tú con muchos filipinos allá en ese entonces?&#13;
&#13;
RG:	No, digo que, ¿cómo le dijera? Que hay de todo. Le toca a uno ver de todo, pero no con todo mundo se llevaba uno. Simplemente, entre los mismos trabajadores hay personas que están, digamos de cinco. Entre esos cinco yo le caigo bien a alguien, ¿sí? No todos, ¿cómo decir? No todo de, a todos les caigo bien. Ya sea por mi nobleza, ya sea por mi forma de ser, por mi forma de parlanchín, pero va uno alegre por lo que sea. Pero hay muchos que les cae uno bien y no todos. Y, ¿cómo le dije? Yo no con todos me llevaba. Había ciertas personas, que por cierto, que nos íbamos al pueblo juntos. Nos sentábamos juntos a comer en el trabajo. Me invitaba un cigarro y yo le invitaba. Esas amistades son las que, ¿cómo le dijera? Uno mismo ve quién puede ser amigo, quién no. Porque tiene uno algo de psicología y ve aquella persona: “Aquél se me hace que es así y así, es ambiciosa, es odiosa y critica todo”. Uno luego luego las ve. Pero hay personas nobles que: “Hola, échate un taquito, manito”. Y que taba hablando que: “Me faltaron, me faltan $5 dólares para comprar unos zapatos”, y que esto y que el otro. Si va conmigo, sin que se los pida, me los presta. Ahí se ve luego luego la amistad. Y hay gente que aunque se los pida, no se los presta, ¿eh? Y hay gente que de ellos sale. Ahorita que, onde estoy trabajando, ta una persona, me invita de comer siempre que llego, aunque sea una manzana me lleva, una naranja. Yo le invito sodas, le invito cigarros. O sea, que no[s] la llevamos bien. Y no con todos él se lleva bien. Con los gabachos, pos, de por sí no habla español. Sí.&#13;
&#13;
RG:	Los gabachos. Que aunque, le diré, los gabachos siempre, aunque son amistosos, pero siempre señalan al mexicano poquito. Yo todo eso ya lo tengo, lo conozco bien. Pero tampoco me gusta dejarme de ellos. Ni ora ni antes, cuando vine de bracero. Nunca me gustó ser humillado. Mientras no me diga nada, soy amigable, pero que traten de tirarme una hablada, que esto y que el otro y con malas palabras, ahí es onde los señalo y le contesto. Y jamás, ni un cigarro le doy. Es uno también rencoroso, ¿por qué? Porque ellos se dan a odiar, no porque uno sea así. ¿En qué más?&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
RG:	¿Ya no? (risas)&#13;
&#13;
VC:	Dime, ¿se le ocurre algo que se le olvidó decirme o algo?&#13;
&#13;
RG:	¡Ay! Pues es que como dicen, ya empecé desde el principio en la forma de venirme, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
RG:	Ya platiqué cómo vine, dónde dejé a mi esposa. ¿Qué más? ¿Qué más? Cómo convivimos acá, cómo fue el trabajo. Pues yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Muchas, muchas gracias. Y aquí se termina la entrevista.&#13;
&#13;
RG:	Aquí se acabó el….&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64689">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64690">
              <text>60:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64691">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64692">
              <text>Garcia_Estrada_PERR002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64675">
                <text>Roberto García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64676">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64677">
                <text>Roberto García Estrada was born in Tepetzingo, [Morelos] México; his father passed away when he was very young; eventually, he had to stop going to school, because the family did not have the money; instead, he began working to help support the family; shortly after, he married; in 1959, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Montana, Texas and Wyoming, picking beets, cantaloupes, peaches, pears, plums and tomatoes; he continued working with the program until it ended in 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García talks about going to school as a young boy and the different cities he traveled to in order to continue his education; eventually, he had to stop going to school, because the family did not have the money, and he began working instead; shortly after, he married, and in 1959, he enlisted in the bracero program; he explains that he signed up on the list of available workers in Cuernavaca, Morelos, México, which in turn allowed him to get to the contracting center in Empalme, Sonora, México; he waited there for over a month with thousands of other men; oftentimes, they slept on cardboard and ate whatever they could find; upon arriving in the United States, he was yelled and cursed at, in addition to being pushed around and generally mistreated; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Montana, Texas and Wyoming, picking beets, cantaloupes, peaches, pears, plums and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, provisions, duties, routines, treatment, working relationships, friendships, contract lengths and renewals, payments, deductions and recreational activities, including trips into town and religious services; while working, the heat was so intense in some places, that they had to take salt pills; he also mentions that prostitution was a regular occurrence in the barracks; moreover, he relates several other anecdotes about his experiences as a bracero; he continued working with the program until it ended in 1964; in addition, he discusses his life after the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64678">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64679">
                <text>García Estrada, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64680">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64681">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64682">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64683">
                <text>Roberto García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64684">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="395" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="408">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/covarrubias_perr001_4943e2f78b.mp3</src>
        <authentication>9e86263a8e0ddb0d2df85c16df294c3a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64667">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64668">
              <text>Covarrubias, Fortino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64669">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64670">
              <text>Nombre del entrevistado:	Fortino Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentez&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentez interviewing Fortino Covarrubias in Perris, California, May 25th, 2006 for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero me platica un poquito de su niñez, ¿de [d]ónde nació? Me platica un poquito del pueblo onde nació y, ¿a qué se dedicaba su familia de usted antes de de venir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Sí cómo no. Bueno, yo me dedicaba a la agricultura pero mi niñez, yo crecí en un ranchito llamado Santa María de Gracia Municipio de Teocaltiche, Jalisco. Y allí mi familia, pues eran agricultores todos: mis padres, mis hermanos mayores y este… Ahí crecimos estudiando en una escuelita muy humilde pero apenas aprendimos a poner nuestro nombre nada más y leer un poquito. De ahí, pues la tentación de que como todos los señores grandes casi todos se venían para acá y los muchachos mayores también después. Y en cuanto crecimos que ya obtuvimos cartilla en el servicio militar, pues yo dije: “Yo también voy”. Y eso fue mi carrera de venir para acá a navegarle, a piscar fresas y aguantar muchas calamidades que no dejó de ser un sufrimiento bastante grande, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo? ¿Vino solo a la frontera?&#13;
&#13;
FC:	No, venimos con unos compañeros de nuestra misma tierra, venimos a Empalme, Sonora, ahí fueron las contrataciones onde yo me contraté. Y ahí estuvimos como cuatro meses, al fin logramos que nos contrataran y nos venimos y me tocó ir a Gilroy, California en la compañía. En La Asociación de Santa Clara, por ahí estuvimos trabajando como unos seis meses pasadillos; seis meses. Y al fin ya nos entregaron otra vez a La Asociación y nos llevaron para atrás a México, sí. Pero sí, fueron largos días de sufrimiento que los primeras dos semanas yo a pesar de que estaba yo criado en el campo y acostumbrado a trabajar muy duro, yo mismo por las noches cuando descansaba decía: “Bueno pues, ¿qué pecados estaré pagando ahora? ¿De quién estaré pagando estos pecados?”. Andabas doblado todo el día en la fresa. Es algo así como que en la noche no siente uno ni la espalda de tanto dolor. Al fin se acostumbra el cuerpo. Yo tenía diecinueve años, estaba fuerte, joven. Me acostumbre pronto, cosa de unas dos semanas pasadillas, algo así y de allí ya después para mí era como cualquier otro trabajo. &#13;
&#13;
MS:	So, ¿de las primeras dos semanas eran las más difícil?&#13;
&#13;
FC:	Sí, estuvimos noventa días sin descansar ni un solo día, ni domingo ni sábado ni nada. De hecho ya después de noventa días ya entonces sí ya nos daban el domingo de descanso nada más, pero sí, la pasamos algo durita. Pues sí.&#13;
&#13;
MS:	Como, ¿cómo le hizo a llegar a la frontera desde Jalisco?&#13;
 &#13;
FC:	¿Que cómo le hice para llegar?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Bueno, yo llegué hasta Empalme, Sonora. De ahí nos contrataron y nos transportaron en ferrocarril hasta Mexicali y allí entramos a este, a Caléxico y a El Centro pues, ahí fue donde nos tomaron fotografías y nos polvearon como si fuéramos animales y nos desnudaron y bueno. Ya usted sabrá la historia esa de cómo fue. Y de allí nos transportaron en autobuses hasta Gilroy y a otros a otros lugares de destino diferentes, a otros condados. Y ya le digo, pero sí la pasamos a ratos a gusto y a ratos no mucho.&#13;
&#13;
MS:	Cuando los polv[e]aron, ¿también sacaban sangre?&#13;
&#13;
FC:	Sí, nos tomaban muestras de sangres, sí. Sí, mis patrones eran japoneses y a mí y a un muchacho de San Luis Potosí y a otro de Zacatecas nos ofreció arreglar los papeles el señor ese, el patrón ese. Yo inmediatamente sin pensarlo, sin nada de eso, le dije: “¿Sabe qué señor? Muchas gracias por su ofrecimiento pero yo no quiero vivir ni un día más en los Estados Unidos. Bonita mi tierra”, le dije, “aquí no sirve para nada”. (risas) Pues sí, yo estaba en esos días bien este, muy estresado y cansado por tanto trabajo. “No”, le dije, “muchas gracias”. Después cuando ya nos habíamos regresado a México y yo estaba bien arrepentido, “Pero, qué tonto fui, le hubiera dicho: «Seguro, cómo no sí me quedo». Que me arregle mis papeles y de allí me cambio a otro trabajo que me gustara”. Pero no, por lo pronto no se me ocurrió esa cosa. Y entonces tuve que aguantar, seguirle ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eso era el fin de su primer contrato?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿de ahí regresó México entonces después?&#13;
&#13;
FC:	Sí, los contratos eran de cuarenta y cinco días. Se vencían cuarenta y cinco días y otros cuarenta y cinco. Se vencían y otro hasta que le llegamos a como a seis meses quince días, algo así.  Sí, pero estuvo, tuvo tremendo. Cada vez que se renovaba el contrato rebajaban un montón de gente y a mí me tocaba quedarme. Y decía yo: “Posible en el otro rebaje me toque a mí”. No, me tocaba otra vez quedarme hasta que se recogió toda la cosecha y finalmente nos llevaron a que le ayudáramos a unos italianos a recoger su cosecha de uva. También se las piscamos allí en San José. Y por allí nos la llevamos. Tomate, también nos llevaron a la pisca de tomate.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿renovaron su contrato por ser trabajador, por buen trabajador?&#13;
&#13;
FC:	Sí, por buen trabajador nos daban otra vez otra renovación de contrato hasta que llegamos al mismo tiempo. Y le digo, estuvo, tuvo bonito pero bueno, usted sabe que cuando está uno joven le viene uno flojo el pantalón, como decimos acá vulgarmente. (risas) Le vale a uno sombrero todo. Pero ya la gente mayor en la noche que se acostaban o que mejor dicho, que nos acostábamos no se oía más de un puro quejido uno aquí, otro ahí y otro allá. Dormíamos en barracas grandes onde estábamos por lo menos unas ochenta personas o cien en cada barraca. En un campo que se llamaba Campo Verde.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenían otras cosas personales como un radio o algo en esos lugares?&#13;
&#13;
FC:	¡Sí! Ya cuando teníamos con qué y nos dieron tiempo de hacer un descanso como le digo, después de noventa días. Que nos dejaron ir al pueblo me compré un radiecito yo y lo tenía en mi cabecera y oía musiquita en la noche, en la madrugada y a las tres de la mañana nos levantaban los cocineros con un ruidazo de un disco que tenían de esos discos de las rastras de los tractores colgado afuera con una cadena afuera del comedor y allí con un marro le pegaban, ¡pum!, ¡pum! No,  se oía fuertísimo a esa hora y a esa hora teníamos que ir comenzando a hacer cola para tomar desayuno porque también oscurita la mañana salían los buses uno tras otro. Unos para unas partes de ranchos, otros para otros. A mí me tocó trabajar con una compañía de que se llamaba Driscoll, la Driscoll Company. Muy grande muy ricos, pero…&#13;
&#13;
MS:	Y si uno se quedaba se quedaba.&#13;
&#13;
FC:	Oh, sí. Si no se ponía uno listo se quedaba y venían por él después pero le daban una santa regañada. A mí nunca me ocurrió eso pero yo vi cuántas cosas pasaron con otros compañeros. Por flojos: “No, pos que no oyí”. “¿Cómo no? Si los compañeros allí a la pasada le daban un aventón”, (risas) “¡Órale! ¡Ya es hora levántate!”. Cuando ya nos conocíamos, ¿verdad? Que ya sabíamos quién era quién: “¡Ándele! Ya levántese porque ya nos están llamando”. Y ya uno lo hacía.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal la comida?&#13;
&#13;
FC:	La comida ahí con nosotros era excelente, muy buena buena. Lo que no me gustaba era que cuando nos daban carne de res casi siempre la carne estaba muy gorda, con bastante gordo y eso a mí no me gustaba nadita, nadita allí. Y desde entonces aborrecí la carne de res, carne gorda no la puedo comer. Ya fíjese cuántos años hace, yo tenía diecinueve años.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía no.&#13;
&#13;
FC:	Y, todavía no puedo acostumbrar. No, no ya nos tenían hasta el gorro. Diariamente el desayuno era huevos fritos, una taza de avena, otra de café y eso era todo lo que nos daban. Vámonos y vámonos. Y eso sí, a mediodía muy rica comida, bastante variedad, la cena lo mismo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo comían en el mediodía? ¿La traían al campo?&#13;
&#13;
FC:	No, llevábamos la comida en termos grandes así. Termos muy buenos y la comida cuando la abríamos a mediodía estaba bien caliente y excelente comida, bien. Pero como casi siempre nos daban lo mismo ya nomás la picábamos la comida por allí, ya…&#13;
&#13;
MS:	Uno se harta.&#13;
&#13;
FC:	Ya con eso ya quedaba uno bastante servido. A los lados de los files de fresa donde trabajábamos había huertas de chabacanes, de duraznos, de ciruelas. De ¿qué más? Otras verduras, había verduras también y no faltaba que nos comiéramos por ahí dos o tres chabacanes o duraznos y ya casi con eso la hacíamos allí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le pagaban? ¿Por hora o contrato?&#13;
&#13;
FC:	A contrato. Las primeras dos semanas por horas y después de dos semanas a contrato. Y pues sí nos iba mucho mejor que por horas.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí nos iba mucho mejor. Pero todo el día andábamos en los surcos en los files andando en puro lodo, pura agua. Puro puro lodo. Todos los días, todos los días. Las botas nos duraban dos meses, dos meses y medio y a dompearlas [dump] porque ya no servían se les metía el agua por dondequiera. Se rompían.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenía que comprar nuevas?&#13;
&#13;
FC:	Sí, teníamos que comprar otras botas.&#13;
&#13;
MS:	¿No se las daban?&#13;
&#13;
FC:	No, no, no, qué nos iban a andar dando. No, no, no, vivíamos una vida de restricción, más o menos como si hubiera sido comunista el país. Esos lugares hubieras pertenecido al comunismo, sí. Mucha restricción mucha mucha. Imagínese una vez un bus no quería prender en la mañana temprano que ya nos querían llevar y le calaban los mecánicos de allí del campo y hasta los cocineros les ayudaron porque creo uno de ellos sabía de mecánica. No, no lo podían hacer jalar y trajeron un mecánico del pueblo, le hablaron y vino y le estuvo haciendo la lucha, ya era tarde. Por fin un amigo chaparrito con una chamarrita de cuero me acuerdo ahí estaba sentadito en su asiento allí con las manos aquí cruzadas. Y luego que miró que no podían echarlo a jalar, les dijo que si les podía ayudar él. “¿Les puedo ayudar?”, dice, “yo sé tantito”. “¿Tú sabes algo?”. “Sí”, dijo, “sé tantito”. Rápido se metió debajo, algo le bulló por debajo al autobús en la parte del motor y luego subió arriba y algo conectó, desconectó. Algo hizo por allí y le dijo al chofer: “Ahora sí dale a la llave”. Le dio y ¡prum!, encendió. (risas) Dijo: “Ya, ya está listo”, dijo, “vámonos”. Y le preguntó: “Oye”, dijo, “¿pos qué tú eres mecánico?”. Dice: “No”, dice, “no soy mecánico”, dice. Dice: “Soy chofer de los Ómnibus de México”, dice, “nomás que yo tenía ganas de venir”, dijo, “quería saber qué cosa era esto de los braceros”, dice. (risas) Dice: “Pero yo trabajo en los Ómnibus”, dice, “de Tijuana”, ¿a dónde?, “a Chetumal”.  “A Chetumal”, dijo, “y a la frontera de Ciudad Juárez”, dijo. “Ahí ando, ahí ando por todos esos lados”. Pos era un choferzazo, ¡bárbaro el amigo! Hasta se reía de los mecaniquillos que tenían allí que él ahí sentadito pero los estaba viendo que estaban a cual más de tontos. Los choferes y los mecánicos de allí del campo. Ya le digo, el muchacho ese les dio una lección tremenda que después lo miraban con respeto. Decían: “Ese, ese”. Nomás que teníamos tanta restricción que no nos dejaban ni manejar una bicicleta, mucho menos el autobús de los que nos llevaran y trajeran, no. &#13;
&#13;
MS:	¿Qué otros tipos de restricciones?&#13;
&#13;
FC:	No nos dejaban mover ni un tractor ni un carro viejo siquiera de ahí del campo. Nada, nada, nada nos dejaban mover. Y no puedes ir a allá y que no puedes ir a acá porque te entregan a La Asociación y que sabe qué y que te corren. Unas cosas de esas.&#13;
&#13;
MS:	¿Había mucha gente como ese hombre que trabajaba por el Ómnibus que vinieron nomás así de tentación o eran más o menos todos?&#13;
&#13;
FC:	No, pos había, que yo me diera cuenta nomás ese canijo.&#13;
&#13;
MS:	Nomás ese.&#13;
&#13;
FC:	Sí, nomás ese. De los más, todos regularmente tenían… o sea lo que nos platicaban era que eran gente campesina también de allá de diferentes estados de la república, muchos de Oaxaca, muchos de Guanajuato, de Michoacán, de San Luis Potosí, de Zacatecas, Jalisco; también estaban de Chihuahua había varios también. Ahí había raza de todo el país, nos llevábamos bien.&#13;
&#13;
MS:	Allí, ¿había como le dicen indígen[a]s?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no. ¡Uh, sí!&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Había muchos, muchos. Bueno, indígenas de Oaxaca que realmente no hablaban el castellano.&#13;
&#13;
MS:	¿No hablaban español?&#13;
&#13;
FC:	Muy poquito hablaban. Siempre se aislaban por allá lejos de nosotros. No conversaban ellos con nosotros porque no podían entablar conversación por su escaso lenguaje que hablaban en castellano, pues apenas podían entender algo por ahí poquito. En el trabajo eran muy excelentes.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Muy buenos. Y con eso de que estaban chiquitos casi ni necesitaban doblarse. (risas) Casi de paraditos se iban piscando la fresa así rápido, sí. Pero eso del idioma pues sí allí eran onde batallaban poquito más. A veces que les teníamos que leer las cartas a otros. “Oyes, ¿tú sabes leer? Hazme una cartita que quiero mandar una carta a mi casa”. “Sí, cómo no”. O que: “Me llegó una carta y no sé que dice”. “Pues véngase para acá donde no nos oigan otras gentes”. O sea, se las leíamos. “Pos dice esto y dice esto”. Bueno pues pobrecillos ¿verdad? A veces eso es vergonzoso porque pos a veces no tiene por qué enterarse otra persona de lo que le dice su familia pero desgraciadamente no se podía menos. Y yo pues no, no soy tan bueno para leer pero yo aprendí. Ya de grande más bien aprendí yo a la escuela porque me gustaba leer algunas revistas y estuve un tiempo en Guadalajara antes de dar mi servicio militar, ahí veía yo unos revistillas que leía, salían semanalmente y allí practicaba yo mi lectura y de esa manera fue que me desarrollé más porque lo que aprendí de escuela no fue gran cosa. Una escuelita que realmente el maestro no era maestro salido de la, ¿cómo le llaman? De la Normal donde estudian los maestros. Era pos alguien que sabía más de ahí de todos los del rancho. Él era el que pues ponían de maestro. Pero no porque fuera una persona muy preparado. No, él había estudiado para sacerdote. Había estado en el Seminario. Y bueno, claro él sabía leer muy bien y escribir muy bien y sabía muchas cosas pero no precisamente lo que tiene que aprender un maestro, ¿verdad? O sea, que por lo tanto los alumnos pos ¿qué quiere decir? Pos ahí apenas si sabíamos leer poquillo y escribir, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Encontró cosas en la ida en Estados Unidos en español?&#13;
&#13;
FC:	Realmente no.&#13;
&#13;
MS:	No. &#13;
&#13;
FC:	Realmente no. A veces iban personas de que son de otras religiones, iban al campo y por ahí nos veían: “Mira, que les traemos una revistas que para se diviertan y las lean”, pues según ellos de sus religiones, ¿verdad? Pero como yo no quería mezclarme en cosas de que fueran fuera de mi religión, yo lo que hacía era que las revistas las, no en presencia de ellos, pero nomás que no me veían, iba y las ponía yo en el bote de la basura. (risas) No quiero saber esas cosas. (risas) No quiero saber de esas cosas, yo soy de la religión que pertenezco y allí me quedo y allí me he quedado.&#13;
&#13;
MS:	Y hablando de religión…&#13;
&#13;
FC:	Ya voy para setenta años y ahí estoy todavía.&#13;
&#13;
MS:	Y hablando de religión, cuando estaban en el campo, ¿alguna vez había oportunidad de ir a misa o venía un sacerdote para el campo o cómo lo hacían?&#13;
&#13;
FC:	Creo que nomás una vez fue el sacerdote. En español nos dio misa una vez. De ahí, pues como le digo trabajábamos hasta los domingos. ¿Qué chanza de ir a misa al pueblo por allá? Y luego no teníamos carro No sabíamos dónde estaba la iglesia católica y por lo consiguiente no podíamos hacerlo. De que más bien es le voy a decir la pura verdad, más bien como que cuando está uno joven le da uno muy poca importancia a lo de la religión. Le da uno poquilla importancia. Es muy posible que si nos hubiéramos propuesto, hubiéramos descubierto dónde estaba por ahí la iglesita, ¿verdad? Porque debe haber habido una iglesia católica allí. Se supone que era un pueblito que había muchos habitantes mexicanos. Yo creo que sí habría. Como para ir hasta San José, estaba un poco retiradito pero había buses que pasaban cada ratito ahí. Podría uno ir pero nunca lo hicimos, nunca lo hicimos pero hasta que regresamos otra vez al terruño.&#13;
&#13;
MS:	Y viajaban por esos pueblitos, ¿qué hacían en el pueblo?&#13;
&#13;
FC:	En los pueblitos, ¿aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Pues íbamos al cine por ahí como por ejemplo en Morgan Hill íbamos mucho al cine. Había presentaciones de artistas, íbamos por ahí a verlos. En aquellos entonces había una artista, no sé si usted habrá oído hablar de ella, Amanda del Llano. Una guapísima mujer. No, pues una hermosura. Y había otros artistas ahí que un día hasta el sombrero de charro se los hicieron pedazos, las mismas mujeres se lo despedazaron. Por cierto ese fulano era un artista que se llamaba Adalberto… ¿Rodríguez? De Sinaloa, un actor bueno, actor de cine. Todavía por ahí lo veo en películas por ahí, sabe Dios cuándo las haría, pero por ahí sale de vez en cuando y otras. La esta, ¿cómo se llama? María Victoria. La vimos acá también. Un montón, Miguel Aceves Mejía, un montón de actores que ya unos ya no viven y otros ya están muy ancianitos también. Imagínese usted, jue por allá en los cincuentas, ¿a estas fechas? Pos esas personas tenían treinta años o veinticinco, lo que haya sido. A estas fechas ya son muy ancianitos. (risas) Sí, sí ya son viejitos. Y ya le digo, por allí a eso íbamos a dar la vuelta.&#13;
&#13;
MS:	Y hablando de las mujeres, ¿había mujeres en esos pueblos? Como, ¿había bailes?&#13;
&#13;
FC:	Había cantinas.&#13;
&#13;
MS:	¿Salía uno a bailar?&#13;
&#13;
FC:	¡Sí! Había cantinas allí en el pueblito. Había cantinas y había mujeres por ahí que se dedicaban a andar bailando con la raza. Sí, cómo no. Sí, sí había. Y hasta iban a los campos en las noches de contrabando y era un desastre por allá. Pero pos…&#13;
&#13;
MS:	¿Se ponían en problemas algunas veces por eso?&#13;
&#13;
FC:	Yo nunca tuve problemas porque no me gustaba meterme en esos relajos porque yo tenía desconfianza de ciertas cosas. Usted sabe por las transmisiones de enfermedades y cosas de esas, no, no, no, yo no.&#13;
&#13;
MS:	¿El patrón se daba cuenta?&#13;
&#13;
FC:	No, no. No se daba cuenta todo eso era contrabando. &#13;
&#13;
FC:	Era de contrabando. Hacían sus cosas la gente pero no faltaban, no faltaban. Las sinvergüenzada siempre existe y esa siempre habrá existido toda la vida.&#13;
&#13;
MS:	Yeah.&#13;
&#13;
FC:	Y seguirá y seguirá pa adelante.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tuvo problemas en el trabajo con patrones?&#13;
&#13;
FC:	No, con mis patrones jamás tuve problemas. Nunca, nunca tuve problemas. Había inspectores muy exigentes, muy muy enérgicos para eso de la fruta. Cargaban unas charolas así, una charola así cuadrada que tenía hoyitos abajo. Vaciaban la canastita de fruta en la charola y nomás le movían así. Y luego en la charola tenían un papel blanco como esto así. Y si se manchaba del color de la fruta, manchaba de rojo, es que había frutas mallugadas y no las querían. No, te las tiraban al suelo. Y luego tenía que ir la fruta exactamente bien cortadita con todo y colita, con todo el rabito que lleva. Tenía que estar cortadita toda que no estuviera des… ¿Cómo le llaman? Destupada algo así. Y todo esos detalles de los inspectores andaban tras de nosotros pero yo tenía muy poquitos problemas porque, yo no era de los mejores, tampoco era de los más malos, pero yo siempre piscaba la fruta excelente. Yo tenía los primeros lugares para trabajar allí en la pisca y cuando nos ponían por horas, pues yo era como quien dice el mejor para el azadón andar trabajando. Porque de repente la fruta estaba poco despacio entonces había que limpiar la hierba de los files y yo siempre andaba con mi azadón solito delante por allá solo. No me gustaba andar con la bola de raza. Iban contando puras groserías y yo me apartaba solo. Por eso le digo que a mí y a otros dos hombres nos ofreció que nos arreglaba papales el patrón. Le dije: “¡No, no, no, no! No, muchas gracias. No, no, no, no”, le dije. “No, a mí no me gusta”. Como si esos files hubiera sido todo los Estados Unidos. O sea que para mí era un mundo muy chiquito. Ahora no, pienso y digo: “Pero qué tonto fui. Hubiera aceptado y después me hubiera largado a otro lado”. Es tan grande el país, tan grande el estado, me hubiera ido a otro lado. Pero no, a lo pronto yo estaba enfadado y aburrido, dije: “Muchas gracias por su ofrecimiento”, dije. Los otros,  otro le pasó lo mismo, dijo: “No, no, no”, dijo, “yo me quiero ir a mi tierra aquí no me gusta”. Y el de San Luis: “No”, dijo, “yo sí quiero”. Y le arreglaron.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Cuando yo estaba en México, que nos llevaron pues, decía yo: “Pero qué tonto fui le hubiera aceptado los papeles al hombre”. Mis hermanos mayores arreglaron todos sus papeles, sus patrones les arreglaron también y ellos estaban muy bien, ganaban muy buen dinero y duraron muchos años con sus patrones trabajando. Por aquí por el área del condado de San Diego ahí estuvieron muchos años trabajando y por cierto uno de ellos ahí mismo ya murió. El otro todavía vive en Fallbrook, ahí está todavía. Mi padre trabajó en el ferrocarril muchos años por allá en los veintes, en los treintas. Trabajó varios años en el ferrocarril y ya pues también tiene muchos años que murió. Y tengo uno de mis hermanos trabajó dieciséis años en el ferrocarril también.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿vinieron de bracero?&#13;
&#13;
FC:	No, de arreglado ya.&#13;
&#13;
MS:	Arreglado.&#13;
&#13;
FC:	Sí, legalizado ya residente. Ese trabajó diecisiete años en el ferrocarril.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿su papá también?&#13;
&#13;
FC:	Mi papá también trabajó varios años. &#13;
&#13;
MS:	¿Aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Ilegal, sí en Estados Unidos. Ilegal pero completamente, cuando contrataban gente para esos trabajos también.&#13;
&#13;
MS:	¿Le platicaba su papá de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no, platicaba todito. Trabajaba mucho en la agricultura allá en México y  andábamos todo el día juntos, diario, diario. Me platicaba todas las penalidades y todas las cosas que les pasaba. Decía que había un mayordomo que tenían ellos que era muy burlesco y agresivo también a la vez. Algunos de ellos que eran nuevos allí en el trabajo, que les decía: “Pobrecitos angelitos, ¿a qué vendrían?”. ¡Uh! Que uno de ellos le contestaba lueguísimo: “A pedirte limosna jijo de”… Bueno. No, el mayordomo a risa y risa, pos a él le valía sombrilla las vigas que le echaran pero los otros sí se ofendían muchísimo porque como les decía: “Pobrecitos”. Los veía trabajando bien cansados, bien amolados, decía: “Pobrecitos angelitos, ¿a qué vendrían?”. Y sí me platicaba un montón de cosas. Decía que una vez andaban muy exigentes los mayordomos porque les faltaba que arreglar un tramo de las vías porque el tren se acercaba ya, el tren que venía de allá. Y pues ahí están, les están avisando por medio de radio, por telégrafo en aquellos tiempos. Yo creo por telégrafo les avisaban a qué horas pasaría y él exigía el mayordomo que rápido y rápido y pos la gente cansada, ya muy cansada de todo el día martillar y con las barras y con los picos. Ah, pues dice mi papá que le arrebató el pico a uno de ellos y este, pos a querer trabajar rápido, ¿verdad? Y el picazo que pegó en… se le erró a parte donde se lo pegaba se lo iba a pegar y pegó en el bordo del riel, o sea, que ahí pegó el pico y hizo esto así. Dice que se lo clavó aquí, aquí así hasta abajo. Dice que el pico pasó la bota. Dice: “En un ratito”, dice, “era un sangrerío allí”, ya que, que hasta batallaron para quitarle la bota porque era un puro llanto del amigo. Bueno, es que a él también lo exigían, ¿verdad? ¿Qué hacía el hombre verdad? Yo considero que así era la cosa. A él lo presionaban para que moviera su gente. Pero pos siempre tanta presión así termina en…&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	En tragedias al último. Él mismo ya le digo que se dice que se pasó un pie con los picos bien empuntaditos, usted sabe. Dice que pegó el picazo como aquí, como a la vez así en el fierro y de rebote se lo clavó en la pierna. Digo, sí platicaba muchas, muchas cosas, muchas cosas que se…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le dio consejos?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MS:	Como, ¿en dónde buscar trabajo?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Y como él trabajó muchos años acá y trabajó allá en México también, él me enseñó a trabajar y me enseñó toda la… él era muy buen hortelano, le llaman a los agricultores que cultivan muchas verduras en México. Él era muy buen hortelano, muy bueno para cultivar las tierras. Todo eso me lo enseñó a mí y yo se los enseñé a mis hijos los mayores. Los más chicos pos ya más bien nacieron acá en este país y esos ya no supieron nada, pero los grandes sí los enseñé y son buenos trabajadores también. Sí, eso sirve mucho depender de… O sea, ser descendiente de gente trabajadora, eso sirve mucho porque pues es un ejemplo grande el que le dan a uno los padres, ¿vedá? Y yo tuve una madre, en mi casa fuimos nueve hijos, puros hombres, ni una mujer. La pobre de mi madre tenía que trabajar día y noche para arreglarnos nuestra ropa y arreglarnos comida para todos. Era un puro trabajar. Mi padre no era rico, era… más bien era pobre pero era muy trabajador. Era un hombre sin vicios, sin nada. Un excelente ejemplo de padre para nosotros. Sí, tuvimos un excelente ejemplo todos. Sí, ya le digo. Sí, así fue nuestra vida dura, sacrificada pero nada es fácil en este mundo, ¿verdad? Usted sabe.&#13;
&#13;
MS:	Pero, ¿trabajó usted en otro lugar además de California?&#13;
&#13;
FC:	Nomás en California en, así en calidad de bracero nomás aquí en California.&#13;
&#13;
MS:	Nomás en California.&#13;
&#13;
FC:	Sí, nada más. ¿Para qué le voy a echar mentira? Yo solamente vine el [19]69, digo el [19]59. Sí, solamente vine un año nada más y ya después ya no. Se empezó a poner difícil para eso y ya, o sea, empezó a haber cambios, que ya no iba a haber otra vez nada de eso. Vine ilegalmente. Sí vine varias veces para que se lo niego.&#13;
&#13;
MS:	Pos a ver, platíqueme un poco de su vida después de bracero.&#13;
&#13;
FC:	De mi vida de bracero, ¿de ilegal? ¡No! Qué barbaridad. Trabajé en muchísimas cosas. Trabajé piscando aguacates, trabajé en unos aserraderos en el estado de Nevada, por allá por el lado de Reno. Trabajé en los espárragos en las islas de arriba de San Francisco, por ahí en esas islas de ahí trabajé. Trabajé en las uvas de Madera, California, en los desahijes de ciruela, de manzana, todo eso. Todo eso me tocó y piscando aguacates en Azusa y en alrededores por allí y todo eso. Sí, pos sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿notaba una gran diferencia entre el trabajar con contrato y trabajar de alambre?&#13;
&#13;
FC:	No, pos sí. Claro, nomás teníamos el único problema de que nos correteaba La Migración cuando andábamos ilegal pero pues si no nos daba la gana seguirle trabajando allí, pues nos íbamos a otro lado y muy fácil. Muy fácil. Pero cuando estábamos contratados le gustara a uno o no le gustara, tenía que estar allí. O le gusta o vámonos a La Asociación y para México, pero nada de que lo cambiaran a uno a otro rancho donde fuera diferente el trabajo. No, no, tenía que ser allí.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿se sentía un poquito más libre entonces?&#13;
&#13;
FC:	No, andar ilegal era mucho más libre, más fácil, más, más bonito, nomás alerta cuando llegaban los señores de la gorra planchada porque ahí se ponía bueno el asunto. Pero pos uno estaba joven para que me alcanzaran a correr creo no estaba fácil. Nunca me pudieron agarrar. (risas) En el servicio militar yo siempre fui el número uno a correr. De mis compañeros en mis grupos onde andaba yo, siempre fui el número uno a correr. Así de que desde la escuela yo he disfrutado de ese privilegio de que siempre era el mejor para correr. Y ya después en el servicio militar lo mismo, lo mismo, me tocó suerte y había otros que corrían muy recio, o sea, ¿cómo le dijiera? Con mucha resistencia de esa gente que va como de aquí a Temecula va y viene y no se cansa. Yo no hacía eso, yo no podía hacerlo pero para correr de velocidad, no me podía alcanzar nadie. (risas) De modo que cuando se trataba… a veces me seguían unos señores gorditos, gorditos como estoy yo ahora y luego ya grandes de edad, vamos a decir cuarenta años, cuarenta y cinco, y yo con veinte y algo, veintitantos años y delgadito, ¿cuándo me iban a agarrar, cuándo? No, ahí van como a unos doscientos metros de lejos de conmigo, apenas alcanzaba a oír que me decían: “Párate muchacho, párate muchacho”. Y decía yo: “¿Párate? Alcánzame si puedes”. (risas) Nombre. “Párate”. No, ¿qué me iba a andar parando? (risas) Luego me topé con un canal, había un canal de agua y cuando yo iba corriendo yo miré que no se veía tan ancho, dije: “Nombre, yo brinco”. Y cuando llegué de cercas yo llevaba bastante aviada, me aventé y apenas libré. Pero cuando ya brinqué, voltié a ver, ¡nombre canijo canal! Medía como seis metros de ancho, dije: ¿Cómo volé tanto? (risas) Por el miedo. No, pos sí ya está probado que corre más el miedo que el valor. Allá iba yo bien lejos pero ya despacito. Ya dije: “Al cabo ya no puede pasar el señor”. No, ahí estaba en el bordo del canal me echaba señas, me hacía señas así con la mano como de… Pos yo creo que no me ha de haber estado felicitando. Ha de haber estado haciéndome recordatorios familiares, yo creo. Pero no, pues pobres ni siquiera se le ocurrió agarrar ni siquiera un puño pa echarse en la cara porque el agua se veía que hasta como hervía el agua de tanta presión que llevaba el canal allí. Después un día me acerqué por allí, dije: “¡Ay, Chihuahua! Si nomás me caigo al canal, me lleva el agua.&#13;
&#13;
MS:	Se lo lleva.&#13;
&#13;
FC:	Sí, iba muy fuerte. &#13;
&#13;
FC:	Pero por tantito me caigo allí. Pero ya le digo, no que me iba a alcanzar el señor ese, pobrecito. Una vez me dio una carrera otro por acá por San Diego y luego a resuelle y resuelle y el señor me decía lo mismo: “Liebre”, dice, “mexicano lo mismo liebre”. Y ya ve, ya conoce usted las liebres, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	Son unos animalitos parecidos a los conejos pero estos son orejones y corren a una velocidad tremenda que casi no hay perro que los alcance. Por eso me decía que lo mismo liebre.&#13;
&#13;
MS:	Por liebre.&#13;
&#13;
FC:	No, en las carreras…&#13;
&#13;
MS:	Nadie lo alcanzaba.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué me iba a alcanzar el hombre? (risas) ¿Qué me iba a alcanzar? No, no. Y no pues teníamos que hacerle la lucha cuando no nos quedaba remedio pos…&#13;
&#13;
MS:	Pos…&#13;
&#13;
FC:	Oiga, pues si a veces llegué a estar trabajando en lugares como aquí a la vez. Ya cuando acordaba llegaba el señor allí me preguntaba: “Oye muchacho yo soy oficial”, me decía, “soy oficial de Migración, ¿tienes tus papeles?”. “No, pos señor, pos cuáles papeles. No tengo”. “¿Ah, no? No, no hay problema”. Sacaba las esposas de por acá de la cintura y me las ponía. “Vente conmigo”. Pos a fuerzas. Y no había remedio íbamos allá. Lo que sí le digo que yo nunca tuve problemas, ya cuando me detenían nunca tuve problema de que me golpearan o que…&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	O que me maltrataran, no. Yo siempre me portaba muy humilde y muy obediente. Jamás tuve problemas con ellos. Hasta me daban cigarros, me daban Coca-Colas,  porque pues yo siempre me portaba muy bien. No les respondía yo groserías ni nada. Nunca tuve problemas. Pero para que me agarraran, mientras no me agarraban yo le hacía la lucha a defenderme. Ya cuando veía que estaba perdido…&#13;
&#13;
MS:	Pos ya.&#13;
&#13;
FC:	Ya para qué. Al cabo a este señor no los voy a ganar nunca.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Nunca les voy a ganar. Si nomás que a veces pos iban dos o tres, pues otros corrían para otro lado de modo que cada quien seguía a un cliente y el que le tocaba seguirme a mí, pos pobre era el primero que perdía porque yo era el más correlón, ¿cuándo me agarraba? A veces se quedaba allí mi chamarra, se quedaba mi lonche por allí en algún lado por allí, que se quede. (risas) Yo ya no regresaba, me iba para otra parte.&#13;
&#13;
MS:	A otro lugar.&#13;
&#13;
FC:	Porque no, ya aquí ya se puso… Van a regresar y van a pescar de vuelta. Sí, le sufrimos. Al fin venimos para acá mi esposa y yo y nos nació un hijo aquí y pudimos arreglar con los papeles, con la acta del niño. Pudimos arreglar legalmente. Cuando se permitía eso arreglamos así y ahora después hasta tenemos ciudadanía americana y ya no, no hay problema de ninguno de ellos. Pero por lo pronto sí nos tocó sufrirle de muchos modos, de muchas maneras, sí le digo.&#13;
&#13;
MS:	Pues si tuviera una oportunidad, a ver si volviera a ser joven y volvieran a ser esos tiempos, ¿venía otra vez de bracero?&#13;
&#13;
FC:	¡No, muchas gracias! (risas) No, no. Yo vine ilusionado porque mis hermanos mayores venían por acá y regresaban con bonita ropa, ¿verdad? Bonita ropa y con dinero en la bolsa y pos o sea, bien arregladillos. Y no, pues yo decía: “Yo también quiero conseguir, comprarme mi ropa que a mí me gusta y conseguir dinero”. ¡Sí, cómo no! Sí, sí me tocó conseguirlo para qué digo que no. Gracias a Dios pero no, no. Yo venirme nomás por eso le digo que vine solamente una vez.&#13;
&#13;
MS:	Una vez.&#13;
&#13;
FC:	¡No! Vamos a volar. No, mejor allá me ponía a trabajar en las tierras allá con mi papá. Trabajábamos las tierras y cosechábamos cada año mucho, mucho maíz, mucho frijol, mucho qué comer. ¿Qué teníamos que andar haciendo en territorios ajenos? Si no, no qué esperanzas.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	Nomás que pos como desgraciadamente no sabía yo nada de cómo estaba por acá esto. ¿Sabes desde cuándo no me gustó? Desde que nos contrataron allí en Empalme, Sonora en las contrataciones. Desde allí ya no me gustó el asunto nada, nada. Mucho, mucha restricción. Nos hacían que nos desnudáramos, nos chequeaban por todos lados. Luego luego que le digo después que nos polvearon como si juéramos plagas de, una planta llena de plagas así que le fumigan con polvos apestosos. Y luego el trato que nos daban las gentes que controlaban todo aquello nos trataban como si fueran celadores de prisiones así. Como si nosotros fuéramos prisioneros y ellos eran puros celadores de presidios. Así era el trato que se nos daba. No le digo que acá en los campos donde ya estábamos asignados, allí la bola de restricciones que teníamos. Bueno, era por bien de nosotros mismos, ¿verdad? Que por la higiene. A nadie se le permitía que entrara al comedor sin las manos lavadas y por lo menos si andaba revolcado de la cara pos echar un puño de agua en la cara, se quitaba pues, todo el polvo. Y aunque todavía no se cambiara de sus ropas del trabajo pero de perdida que llevara la cara que la pudieran ver, no sé qué. Pero había que andar como dicen por ahí con pies de plomo porque cualquier pequeño error que cometía uno y a La Asociación luego luego. Lo reportaban a La Asociación y vámonos. Y no, no, era durísimo. Le digo que era más o menos como campos de concentración. Sí, así era más o menos sus lugares de bracero. No, no, ¡ni lo mande Dios! Que vuelva a haber ese sistemas para nuestra raza mexicana. No, no. Ni lo mande Dios que vuelva a haber eso. No, no conviene. Aunque sabe qué tantas cosas estaban aprobando las autoridades en los Estados Unidos pero bueno, es otra cosa que ya no, es muy diferente a lo que nosotros vivimos. Esto que viene ahora. Ojalá y que tengan suerte todas esas personas que están en proceso de legalizarse que Dios los ayude, es todo lo que yo quiero. Yo no estoy ni a favor de ellos ni en contra tampoco. (risas) Yo me mantengo separado. Yo ya ni trabajo ni nada, no tengo que ver nada con nada. Sí, yo ya no. Ya ni familiares tengo yo en México casi.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
FC:	No tengo más de un hermano allá que está jubilado, es todo lo que tengo. De modo que toda mi familia está aquí toda, por todos lados. De modo que yo ya no quiero saber de por allá nada. No, nada, que Dios los ayude nomás también.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Sí, como también a mí que no me olvide, ¿vedá? Eso es todo lo que quiero.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64671">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64672">
              <text>45:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64673">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64674">
              <text>Covarrubias_PERR001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64657">
                <text>Fortino Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64658">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64659">
                <text>Fortino Covarrubias was born on a ranch by name of Santa María de Gracia in Teocaltiche, Jalisco, México; he was born into a family of agriculturalists and had nine brothers; his father worked in the United States for a time, and one of his older brothers was a bracero; in 1959, when he was roughly nineteen years old, he also enlisted in the bracero program; as a bracero, he completed one contract and labored in the fields of California, picking grapes, strawberries and tomatoes; he ultimately returned to the United States and became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Covarrubias recalls growing up and seeing several of the men in his community going to work in the United States, which inspired him to do the same; in 1949, shortly after completing his military service, he enlisted in the bracero program; he went to Empalme, Sonora, México, where he suffered greatly during the four months he waited for a contract; upon crossing into the United States, he was stripped, medically examined and deloused, like an animal; as a bracero, he completed one contract and labored in the fields of California, picking grapes, strawberries and tomatoes; he goes on to detail camp size, housing, provisions, duties, routines, treatment, friendships, payments, remittances, contract lengths and renewals and recreational activities, including trips into town; his first two weeks of working were especially strenuous, because he was hunched over for hours at a time, which was extremely painful; he and others often ate fruits and vegetables from nearby fields while they worked; on occasion, women would go to the camps at night without permission; he compares the life they led of restriction to that of a communist society; when his contract ended, his boss offered to help him legally immigrate, but he refused and later regretted his decision; afterward, it was too difficult to get a new contract, so he came without documents; he admits that it was easier without a contract, because he had more freedom; ultimately, he returned to the United States and became a citizen.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64660">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64661">
                <text>Covarrubias, Fortino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64662">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64663">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64664">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64665">
                <text>Fortino Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64666">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="394" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="555">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/venegas_sanb022_cf408be817.mp3</src>
        <authentication>4fe4b2c860e0cd1c2ffd205ada726b40</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59245">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59246">
              <text>Venegas, Apolonio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59247">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59248">
              <text>Nombre del entrevistado:	Apolonio Venegas&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta&#13;
&#13;
&#13;
Mi nombre es Anaís Acosta. Hoy es mayo 26 del año 2006. Nos encontramos en la ciudad de San Bernardino, California con el señor Apolonio Venegas y esta entrevista pertenece al Proyecto de Historia Oral de los Braceros. &#13;
&#13;
AA:	Señor Venegas, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AV:	Yo nací en un rancho que se llama San Román, Jalisco. Por cierto, mi rancho era muy seco. No había luz, no había agua y es… Los primeros que nacimos, fuimos trece, con hermanas y hermanos; fuimos trece hijos. Sufrimos los más grandes. Cuando yo tenía diecisiete años me fui a la capital de México, por cierto, porque mi hermano el más grande ya estaba en Distrito Federal. Él trabajaba de ayudante en la aviación de la capital de México.&#13;
&#13;
AA:	Dígame primero, ¿cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AV:	Yo nací el, el abril 10 de 1930.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo era San Román en aquellos días?&#13;
&#13;
AV:	En aquellos días era, pues un ranchito y nosotros nos manteníamos sembrando maíz, era lo único que teníamos de sembrar. Con la agua que se, que llovía, no era de riego, era de temporal.&#13;
&#13;
AA:	¿Sus padres cómo se llamaban?&#13;
&#13;
AV:	Mi papá se llamaba Santiago Venegas. Mi mamá se llamaba Guadalupe Guzmán. &#13;
&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban?&#13;
&#13;
AV:	Mi papá se dedicaba nomás también a sembrar maíz para mantenernos y también era arriero. Tenía cinco burros para traer leña y para irla a vender a un pueblo que se llama Puente Grande. Y luego, hacíamos varas para llevarla a San Pedro, Tlaquepaque a venderla, para que hicieran huacales, pa eso compraban las varas. Y de eso nos manteníamos.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era la vida en San Román en aquellos tiempos? ¿Estaba difícil?&#13;
&#13;
AV:	Muy difícil, muy difícil. Hasta los que tenían ganado o terrenos, no sabían para qué era el dinero, porque yo los veía que también ellos no vestían bien y comían también muy mal.&#13;
&#13;
AA:	Muy difícil.&#13;
&#13;
AV:	Y el dinero enterrado, hasta ahora después se, se llegó a saber cuando murieron ellos, este… Han encontrado mucho dinero de los que tenían vacas y de qué vivir. En vez de llevarlo al banco o a hacer algo, lo enterraban por motivo a que tenían miedo que se lo robaran los cristeros.&#13;
&#13;
AA:	¿Era la época de los cristeros?&#13;
&#13;
AV:	Uh huh.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿había escuela ahí en San Román?	&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿Había escuela?&#13;
&#13;
AV:	Con el tiempo, en mi tiempo yo ya tenía nueve años cuando empezó a ir una maestra y este… Pues sí estábamos aprendiendo algo, pero luego la corrieron las mamases del ranchito de los hijos, que porque platicaba mucho con los esposos. Después, mandaron un maestro y también lo sacaron por motivo a que dicían que era joto. (risas) Y por cierto, no había muy buena escuela en mi tierra.&#13;
&#13;
AA:	¿Aprendió usted a…?&#13;
&#13;
AV:	Era muy analfabeto. Sí, y sigo yo de analfabeto.&#13;
&#13;
AA:	¿No aprendió a leer ni escribir?&#13;
&#13;
AV:	Muy poquito. Lo poquito que estudié jue con la maestra. Por cierto, que mi, mi maestra cuando la despidieron jue a hablar con mis papases, a decirle que si me dejaba ir con ella, para que yo estudiara bastante, porque veía que se me pegaba muy pronto las cosas, pero yo no quise irme. Yo no quise dejar a mis papases así nomás y…&#13;
&#13;
AA:	Estaba muy chiquito.&#13;
&#13;
AV:	Taba, pos nueve años, pero de todas maneras se me hacía duro dejar a mis papases. Después estaba un, mi hermano que estaba en México tenía ya diecisiete años y yo me fui con otro hermano y allá… Después nos llevamos toda la familia y allá vivimos como unos dos o tres años. Pero, hubo, mi hermano el más grande dejó de trabajar y se jue a los Estados Unidos, aquí. Y luego se vino el otro que seguía de él.&#13;
&#13;
AA:	¿Venían contratados como braceros?&#13;
&#13;
AV:	No, contrabando. Después se vino mi hermano el otro que seguía de él y después, nos refugiamos a Zitácuaro, Michoacán. Michoacán es porque a mis papases no les gustaba la capital de México y…&#13;
&#13;
AA:	¿Se les hacía muy pesado?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Y allí mi hermano más chico que nosotros, compró una casa y allí nos refugiamos a Zitácuaro, Michoacán. Y allí fue donde yo me contraté.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se entera usted?&#13;
&#13;
AV:	En Irapuato. Porque yo tenía muchos amigos en Zitácuaro y mi dicían: “Vamos a, este, a i[n]scribirnos para irnos a los Estados Unidos de bracero”. Y hicimos un grupo de treinta y cinco personas y nos fuimos a Irapuato. Y ya de Zitácuaro ya llevamos una, como un paquete, como ya para que nos recibieran pagando, ¿verdad? Y sí nos recibieron y jue cuando la primera vez me contraté de, de bracero.&#13;
&#13;
AA:	¿Usted ya sabía qué era un bracero?&#13;
&#13;
AV:	No.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué les decían? &#13;
&#13;
AV:	No, pos nomás nos decían que a trabajar y yo estaba muy inocente de todas esas cosas, nomás que teníamos que, pos venir a los Estados Unidos contratado y sin andar, más bien, sin andar de contrabando.&#13;
&#13;
AA:	A lo seguro.&#13;
&#13;
AV:	A lo seguro.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿en Irapuato se contrató?&#13;
&#13;
AV:	La primer vez en Irapuato.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era ese centro de contratación ahí en Irapuato?&#13;
&#13;
AV:	Pos como le digo, este, llegué muy inocente allí, pero como muchos que ya sabían de todo esa movimiento, pos sí nos recibieron y nos mandaron aquí a los Estados Unidos y me tocó a un pueblo que se llama Burland,[Woodland] cercas de Sacramento.&#13;
&#13;
AA:	Antes que me cuente ya cuando está aquí en Estados Unidos, platíqueme un poquito más, ¿cuál era el proceso de contratación?, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
AV:	Nos pedían, nos contra… Nos contrataban solamente que nos vieran las manos que fuéramos rancheros. &#13;
&#13;
AA:	¿Por qué? ¿Qué tenían que tener en las manos o qué?&#13;
&#13;
AV:	Pos que, que si en realidad sí éramos, este, trabajadores de rancho. Porque a un, a un muchacho de que trabajara en una oficina o este, en, en otras clases de trabajo, pos luego luego se ven en las manos que no están trabajadas, porque se ven muy lisitas y de rancho se ve luego luego que están maltratadas y con callos y todo eso, ¿vedá?&#13;
&#13;
AA:	Entonces, ¿era un requisito saber trabajar?&#13;
&#13;
AV:	Era requisito, sí. Por eso contrataban a uno.&#13;
&#13;
AA:	¿Les hacían algún tipo de examen médico?&#13;
&#13;
AV:	Uy, y vergüenzoso.&#13;
&#13;
AA:	¿Por qué? Dígame.&#13;
&#13;
AV:	Aquí en los Estados Unidos. Nos hacían una prueba de que si traíamos almorranas y nos… Y luego nos fumigaban como a los animales. Todo eso, como está la foto de calendario por ahí que venden en las camisetas. Así fue.&#13;
&#13;
AA:	¿Los ponían a todos en un cuarto?&#13;
&#13;
AV:	A todos. ¡No! Si en el, una pared o así en el vil llano, de ese, onde estaba, onde estaba el i[n]spector para i[n]specionarnos a nosotros, que si traíamos enfermedades de México. Y a muchos, este, ya de contratados, los regresaron pa atrás, porque veían que traían almorranas y este, los regresaban pa atrás.&#13;
&#13;
AA:	¿Les pedían permiso para hacerles eso?&#13;
&#13;
AV:	No. No, ¿cuál permiso? En ese tiempo, no.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué sentían ustedes cuando les…?&#13;
&#13;
AV:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AA:	¿Les decían? ¿Les explicaban que los iban a poner algún tipo de polvo desinfectante o algo así?&#13;
&#13;
AV:	Pues, nos decían, pero nosotros con el interés de trabajar y con el interés de estar aquí, porque pos era una cosa muy dura en nuestro país y queríamos progresar. Pero, sí fue muy vergüenzoso. Y porque en realidad, este, nos, eso no, nunca nos decían: “Los vamos a fumigar o los vamos a chiquiar”. Nomás nos, este: “Quítate el pantalón y ponte en cuclillas, porque te vamos a revisar a ver si traes almorranas”. Y luego nos quitaban la ropa y en otro, otro nos fumigaba a todos. Como de a veinte, treinta personas.&#13;
&#13;
AA:	¿En un mismo lugar?&#13;
&#13;
AV:	Ahí mismo, sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué sintió usted la primera vez que vio eso?&#13;
&#13;
AV:	Pues yo, yo como siempre… Yo en la capital de México, mi trabajo era de, trabajaba en una fábrica y todos se bañaban ahí juntos, porque el baño no era, no era este, ¿cómo se dijera?&#13;
&#13;
AA:	Privado. &#13;
&#13;
AV:	Privado, sino tenía que bañarse uno con toda la gente. Pos yo no me bañaba, porque me daba vergüenza con mi misma gente, con los mismos caballeros. Pos, ¿se imagina ahí? (risas)&#13;
&#13;
AA:	Pero, ahí había puras, puros hombres también.&#13;
&#13;
AV:	¡Ah, no! Sí, claro. También en los baños de, de la fábrica era puros, puro hombre.&#13;
&#13;
AA:	Pero, ¿acá en la inspección eran puros hombres?&#13;
&#13;
AV:	También, puro hombre. Y sin embargo, allí sí era a fuerzas, por ley, ey. Si no, ya no, no tenía que entrar yo al trabajo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿hay algunos que se echaron para atrás, que dijeron: “No, yo no hago eso”, y se iban?&#13;
&#13;
AV:	Fíjese que no. Todos teníamos el interés de trabajar, ey. Eso sí se ve chistoso, pero, vergüenzoso, pero con el interés de trabajar. Así le poníamos sí. Y pos, en los trabajos, yo pensaba que eran más fácil, pero no, eran muy duros.  Especialmente me tocó el, el desahije de betabel, que otro día no me podía ni levantar.&#13;
&#13;
AA:	Muy pesado, agachados todo el día, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Todo el día. &#13;
&#13;
AA:	Me dice que la primera vez se, se fue a Burland, California.&#13;
&#13;
AV:	En la segunda vez.&#13;
&#13;
AA:	La segunda vez.&#13;
&#13;
AV:	La segunda vez. La primera vez no me acuerdo del, del pueblito, pero yo digo que cercas de Salinas y me tocó el betabel, desahijar betabel.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo es ese trabajo? Para los que no sabemos, cuéntenos.&#13;
&#13;
AV:	Esa, lo siembran en máquina, con máquina. Es una churrera de, de plantitas chiquitas. Betabel, sacan la azúcar. Es camote, es un camote. El betabel, este, lo siembran como le estaba diciendo, lo siembran por hilera. Entonces el desahije, ya cuando está la plantita así… &#13;
&#13;
AA:	¿Como de unos diez centímetros?&#13;
&#13;
AV:	El desahije es, le dan un azadón así y el cabito también así chiquito, nomás se anda uno así. El tamaño del azadón, tiene que dejar uno y pos hay que tener que también práctica y eso, pero más o menos eso, pos como trabaja uno en el rancho. Este, le da el azadonzazo, a quitarlas todas, nomás a dejar uno. Si quedan dos pegados, con la otra mano se lo quitas. &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿eso para qué es?&#13;
&#13;
AV:	Pos, para que crezca más el camote, abajo en la tierra.&#13;
&#13;
AA:	El, ¿el que se queda?&#13;
&#13;
AV:	El que se queda. Porque no es, ya es, no es una matita chiquita, sino ya se hace grande, ey. La mata esa se hace grande. Y este, y es, es como la papa, crece. Es como camote, pues.&#13;
&#13;
AA:	Sí, como…&#13;
&#13;
AV:	Y, ese lo, después ya cuando estaba… Antes de eso, este, el desahije. Y luego después lo, nace hierba entremedio del surco y le dan un azadón largo y tiene que quitar uno toda la hierba. Y ya después, ya con el tiempo vi que, que crece y lo sacan con tractores, lo aflojan y otra persona va y los va, este, piscando, los va echando a un costal, haciendo hilera de costal y luego llega el troquero y los echa al troque y los llevan a la canería. Ahí, de ese sacan la azúcar, de ese camote.&#13;
&#13;
AA:	Dígame…&#13;
&#13;
AV:	La segunda contratación, me tocó en el Empalme y es, ése sí me tocó en Burland. Y es piscando peras. Y en el mismo, se me acabó el contrato. En el mismo, este, allá y aquí en los Estados Unidos me contraté otra vez.&#13;
&#13;
AA:	Dígame…&#13;
&#13;
AV:	Había modo.&#13;
&#13;
AA:	En Burland, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
AV:	En un rancho, en barracas y le… Allí es, en una barraca está uno como diez personas y…&#13;
&#13;
AA:	Como, ¿qué son las barracas? ¿Como casas chiquitas?&#13;
&#13;
AV:	Sí, casas y las camas las hacen como… Nomás cabe uno aquí en la camita, cabe, se va uno aquí es carril, otra persona aquí, otra persona así.&#13;
&#13;
AA:	¿En hilerita?&#13;
&#13;
AV:	En hilera, sí. En Burland, no me tocó mucho, porque allí no, no éramos muchos, éramos como diez personas piscando el…&#13;
&#13;
AA:	Eran poquitos.&#13;
&#13;
AV:	La pera.&#13;
&#13;
AA:	Era un rancho pequeño. &#13;
&#13;
AV:	Muy pequeño, sí. Y porque hay un rancho que llegan los patrones y dice: “Yo necesito tantos”. Y nos reparten a los ranchos.&#13;
&#13;
AA:	¿Eso dónde es?&#13;
&#13;
AV:	Depende donde está ese rancho y este, de allí van. Es un centro que llevan todos los braceros. Entonces llegan los…&#13;
&#13;
AA:	¿Como un centro de recepción?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Llegan los rancheros a pedir gente: “Yo necesito tantos”. Y como ya tiene uno permiso de trabajar, se los llevan. Y el que quiere el patrón, no nomás así. Dice…&#13;
&#13;
AA:	¿El patrón los escoge a ustedes?&#13;
&#13;
AV:	“Tú”. Sí. “Tú, tú, tú, te vas conmigo”. Y así lo escogen.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, dígame, y en su contrato, ¿le decían cuántos, cuántos días tenía permiso de trabajar?&#13;
&#13;
AV:	Todos los contratos eran de cuarenta y cinco días, todos, todos.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿ahí mismo les decían a dónde se iban a ir y cuánto les iban a pagar o hasta que llegaban al rancho?&#13;
&#13;
AV:	Hasta que llegamos al rancho. El patrón nos pagaba por horas, todo el tiempo por horas.&#13;
&#13;
AA:	¿A dónde más le tocó irse?&#13;
&#13;
AV:	Pos yo que me acuerde, también en, en… eso sí, sí me acuerdo y re bien; cuando me contraté en el Empalme, después me tocó en Santa María, California. Allí sí éramos muchos, muchos gente.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuántos eran?&#13;
&#13;
AV:	Ese rancho sí era como de unas quinientas personas.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿dónde dormían todos?&#13;
&#13;
AV:	Había barracas, eso sí, ése como le digo, sí; las camitas así y eran como unas diez barracas. Pero, de diez barracas mucha gente, cabía mucha gente. Y allí sí había comedores.&#13;
&#13;
AA:	¿Les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
AV:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué tal la comida?&#13;
&#13;
AV:	En la mañana cuando, antes de irnos a trabajar, teníamos que ir a almorzar y uno mismo hacerse un lonche pa mediodía. Ya en la tarde, íbamos a cenar a allí mismo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué tal estaba la comida?&#13;
&#13;
AV:	Y ya teníamos que ir limpios.&#13;
&#13;
AA:	Bañaditos.&#13;
&#13;
AV:	Al comedor. No dejaban ir con camisetas, playera sí, con camiseta no, ey. Ese sí era requisito, porque a mí me llegó a tocar, porque yo, como hacía mucho calor, yo sí me llevaba una playera y no me, no me quitaban del comedor. Los que llevaban una camiseta, sí los levantaban y los mandaban a que se cambiaran. Era requisito que tenía que llevar uno.&#13;
&#13;
AA:	Para mantener el orden, porque había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Mucha gente, sí. Y usted sabe que, pos este, con camiseta, pos anda uno enseñando los sobacos y eso no, en los comedores no se ve bien. Y con playera sí dejaban, porque hacía demasiada calor.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, y la comida, ¿qué tal? ¿Cómo estaba?&#13;
&#13;
AV:	Pos fíjese que la comida no la daban tan mal, estaba muy buena, sí. &#13;
&#13;
AA:	¿Quién…?&#13;
&#13;
AV:	Y uno hambreado de trabajar y tanto y pos se la comía uno con muchas ganas, sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Quién les cocinaba?&#13;
&#13;
AV:	Pos, nos co… le cambiaban, pero casi casi, casi todo el tiempo lo mismo y lo mismo, porque, pos de tanta gente, pos hacían rendir la comida, le… Pos yo los, cuando llegué, cuando estuve yo en Santa María, ahí este, pos ahora yo sé que se llaman estos, los winis [weiners] de esos que venden la… &#13;
&#13;
AA:	Salchicha.&#13;
&#13;
AV:	Pa el hot dogs. De esos, este, los hacían pedacitos, muchos, muchos y hacían como caldo y le hacía, le echaban de otra cosa para que estuviera un poco más espeso, pos para rendir para tanta gente.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, platíqueme y, ¿ahí qué trabajo hizo? ¿Qué? ¿Qué tipo?&#13;
&#13;
AV:	En el tomate.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo se cultiva el tomate?&#13;
&#13;
AV:	Piscándolo en cajas.&#13;
&#13;
AA:	Nada más, ¿agarrándolo y metiéndolo en cajas?&#13;
&#13;
AV:	Llegan los troqueros con las cajas y agarra uno, pues el que tiene práctica, los agarra unas diez, se las lleva uno a su surco, las tira uno en el surco y las va uno piscando y la va dejando y va… Dan, dan, a cada uno le dan un número y pone uno el número.&#13;
&#13;
AA:	¿Se acuerda de su número?&#13;
&#13;
AV:	Las, este las pone una sobre de otra y luego más allá la pone uno sobre de otras, de a unas cinco. Y fíjese que no me acuerdo del número,  (risas) no. Y ya, este, ya el que va, este, agarrándolas, va poniendo el número fulano lleva tantas y esto. Y en fines de semana, nos mandaban llamar para darnos el cheque y este…&#13;
&#13;
AA:	¿Ahí le pagaban de acuerdo a las cajas que hacía?&#13;
&#13;
AV:	Según las cajas que hiciera uno, sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuándo le pagaban? ¿El sábado?&#13;
&#13;
AV:	El sábado, sí, el sábado. Se dedicaba nomás a eso, a pagar. Había veces que había otro ranchero que venía en esos mismos día, pero no el sábado, sino el domingo. También el domingo era día de descanso y pidiendo gente para piscar otras, otra clase de trabajo. Y yo era uno de ellos que yo me apuntaba y me iba con él. Tenían, lo llevaban y lo traían y yo me iba a piscar zanahoria. Este, la aflojan con el tractor y uno la tiene que levantar así y quitarle la desa y ponerla en el costal.&#13;
&#13;
AA:	¿Quitarle el rabito?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Quitarle, pues, la, lo que sale de la zanahoria y llenar costales. Y este, y ya, este, los ponía uno así. Cada, cada parte le ponían a uno para que no se juntaran los costales con el otro. Y, sí me ganaba, esa vez sí me ganaba más, porque, porque era como lo que hiciera. A según lo que haga uno, le pagaban a uno.&#13;
&#13;
AA:	O sea que usted se iba a trabajar en su día de descanso.&#13;
&#13;
AV:	Sí, sí. Y en las, acá cuando estuve en Burland, sí era, era por horas, pero también en la, en el este, ¿cómo se llama? En la limpia del betabel y desahijando el betabel, era por horas. Pero lo demás era por lo que hiciera uno.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo le pagan mejor? ¿Por horas o por lo que hacen?&#13;
&#13;
AV:	Pos yo pienso que por contrato, porque si es uno liviano de manos y todo eso, pos le rinde a uno más.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿qué hacían cuando le llegaba el cheque?&#13;
&#13;
AV:	Pos lo mandaba pa mi casa. (risas) Pos sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Lo mandaba a México?&#13;
&#13;
AV:	Sí, porque yo sabía que mis papases lo necesitaban, porque tenían mucha familia.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
AV:	El mismo mayordomo nos, nos hacía el favor de, de que… Hacer como un money order que se llama ahora. Yo hasta ahora sé que se llama money order. Y lo mandaba a nombre del que yo quería que lo agarrara. Pos a una hermana, para, porque mis papases no podían, no sabían ni firmar,  entonces a una hermana. Porque ya mis hermanas las más chicas, pos ellas sí ya tuvieron escuela y tuvieron… Hasta una es maestra y ya ellas ya fueron como quien dice, profesional. Pero, tuve dos hermanos que fueron al colegio y por cierto, está uno aquí. El otro también tiene papeles, pero no viene pa acá, allá está en México y aquí trabaja en la Palco y él tiene buen trabajo por la escuela que tuvo. Es como,  él es el que hace los pedidos de la química de allí del,  que se necesita y gana buen dinero él.&#13;
&#13;
AA:	Qué bueno, qué bueno. Oiga, y, ¿alguna vez tuvo algún problema en que no recibieran el dinero?&#13;
&#13;
AV:	Oh, no. &#13;
&#13;
AA:	¿Siempre llegó?&#13;
&#13;
AV:	Ni tampoco, este… Todo el tiempo me mandaban en las cartas que [ha]bían recibido el dinero, sí. &#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se comunicaba con ellos?&#13;
&#13;
AV:	Con carta, con carta. Y este, y pos era, como era el tiempo muy poquito, pos nomás le mandábamos una vez y ya, este, después ya no llegamos ni a la casa, sino otra vez nos íbamos al Empalme a, este, a contratarnos. Y sí nos contratábamos, porque usted sabe que en la capital, digo, en todo México se trabaja con puras movidas chuecas. (risas) De manera que el que anunciaba para, el contratista: “Pues, ya por hora se acabó el contrato, solamente por un milagro”. El que sabía ese idioma, pos iba uno a hablar con él. El milagro era $1,000 pesos y se los daba y lo apuntaba a uno. Y otra vez pa atrás. Cuarenta y cinco días y… &#13;
&#13;
AA:	¿Cuánto tiempo…?&#13;
&#13;
AV:	Así era la tranza. &#13;
&#13;
AA:	¿Cuánto tiempo llegó a estar ahí en Empalme esperando?&#13;
&#13;
AV:	La primera vez sí duré bastantito, porque el requisito era de contratarse uno allí en Empalme, es que teníamos que ir a piscar algodón en Ciudad Obregón. No, no, no, allí mismo, en un pueblo que se llama Grande, que… No me acuerdo cómo se llama.&#13;
&#13;
AA:	Pero, ¿ahí en, en Sonora?&#13;
&#13;
AV:	En Sonora. Es, era el requisito de tener una ciertas cantidad de algodón pa que nos dieran el pase pa que nos dieran la contratación. Pero, otra vez le digo, que pura movida. Entonces nos juntamos de a diez personas y nos… Dando $50 pesos ya nos daban el papel que ya habíamos piscado algodón. Y ya lo presentábamos allá al Empalme y ya con eso ya pasábamos. En México todo se puede hacer con movidas, sí. (risas) &#13;
&#13;
AA:	Hay que aceptarlo. &#13;
&#13;
AV:	Sí. Hay que aceptarlo. Usted si va a México, vaya y si se pasa de un alto, usted nomás le presenta ahí uno de $100 y: “Que te vaya bien”, y es todo.&#13;
&#13;
AA:	Lamentablemente, así es.&#13;
&#13;
AV:	Así es. Sí. &#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿a dónde más se fue a trabajar usted cuando estaba de bracero?&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿A dónde más llegó a trabajar?&#13;
&#13;
AV:	¡Oh! En San Fernando.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué tal le fue ahí?,  ¿cómo era?&#13;
&#13;
AV:	Ahí era, sí era por, también por contrato, pero allí me fue muy mal, porque ahí, este, el ejote era muy, ya estaba muy no, como que no nació muy bien. Y el pepino, también pisqué pepino y…&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo es eso del pepino? Nunca lo había oído. ¿Cómo se pisca?&#13;
&#13;
AV:	Es como guía, es guía. Es como la calabaza de guía y se pisca y es una mata…&#13;
&#13;
AA:	¿Ahí está tirada en el suelo?&#13;
&#13;
AV:	Sí, pero no es, no es, no es como guía, es como las, de esas como calabazas de esas de árbol. Nace así y el pepino se tiene que piscar, está así.&#13;
&#13;
AA:	Como unos diez centímetros.&#13;
&#13;
AV:	Y lo tiene que piscar uno y no dejar ni uno, porque si deja usted uno ese día, ya pa otro día ya pasas por ahí mismo y ya está así. &#13;
&#13;
AA:	¿Como unos quince centímetros de grande? ¿Tanto?&#13;
&#13;
AV:	En un día crece mucho, en un día. Entonces hay que estar muy listo y no, no dejar ni uno, porque ya pa otro día este… Porque esos ya grandes, ya no lo, ya no lo reciben en las marquetas.&#13;
&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AV:	Esos ya se van a la canería.&#13;
&#13;
AA:	¿No tiene que ser grande el pepino entonces?&#13;
&#13;
AV:	Sí, pero no tan grande, porque se hace muy, como muy estudo.&#13;
&#13;
AA:	Ya no tiene agua.&#13;
&#13;
AV:	Exacto, sí. &#13;
&#13;
AA:	Dígame, alguna vez que estuvo contratado, ¿tuvo algún problema con sus mayordomos o el patrón? &#13;
&#13;
AV:	Pos yo no, yo no.&#13;
&#13;
AA:	¿Supo que…?&#13;
&#13;
AV:	Yo, yo tuve, yo tuve dificultades, pero con un mismo trabajador, no con… con los mayordomos no.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, ¿qué le pasó?&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿Qué le pasó? ¿Cuál fue el problema?&#13;
&#13;
AV:	Ah, por unas… Pos ya cuando está uno de muchacho, todo se siente uno y me dijo una palabra ofensiva, pos yo también le contesté y nos hicimos de palabras, fue todo. Pero no, no fue tanto, tan muy grave y… Pero, de los mayordomos, no. A mí no, a varios sí, tuvieron muchas dificultades. &#13;
&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
&#13;
AV:	Una vez, este, cuando estuvimos que, onde yo le digo que no me acuerdo en donde estuvimos, estamos piscando… Pues en realidad no me acuerdo que estaba,  andábamos piscando, que nos pusimos en huelga. Uno inocente, ignorante, le hicimos caso a uno que vinía del Distrito Federal, que era el líder y nos hizo que hiciéramos huelga y… &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿por qué hicieron la huelga?&#13;
&#13;
AV:	Porque nos estaban pagando, porque nos estaban robando en las pesa. Y sí era cierto, pero perdimos porque antes de que fueran los, ¿cómo se llaman? A ver las pesas, ya la habían puesto bien. (risas) Y entonces, no me acuerdo qué andábamos piscando, se tenía que pesar y a según lo que pesara, nos pagaban. Y protestamos eso y pues perdimos por motivo a que, a que la cosa de que el mayordomo mandó uno que fuera a arreglar las pesas y las arregló. Y ya cuando fue el, ¿cómo se nombra? El que anda en todo eso, chequeando que no nos hagan tonto. Y el…&#13;
&#13;
AA:	¿El cónsul?&#13;
&#13;
AV:	No.&#13;
&#13;
AA:	¿Algún supervisor?&#13;
&#13;
AV:	Sí, más o menos.&#13;
&#13;
AA:	Era, él era…&#13;
&#13;
AV:	¿Cómo se dice ese que va también a testear la…? Como yo aquí testeo, que era ordeñador. Seguido iba a testear la leche, a ver cómo estaba la leche. ¿Cómo se llama? A ver como estaba el establo, más bien. Espector.&#13;
&#13;
AA:	Inspector.&#13;
&#13;
AV:	¡Inspector!&#13;
&#13;
AA:	Inspector.&#13;
&#13;
AV:	Inspector, sí. Ese es la palabra, inspector. Y este, y pues, protestamos sobre de eso que nos estaban haciendo tonto en la pesa, pero ya después, este, como la pusieron bien, pos perdimos nosotros y ni modo.&#13;
&#13;
AA:	¿Les hicieron algo a ustedes por andar de huelga?&#13;
&#13;
AV:	No, sí seguimos trabajando igual, pero ya nos veían mal, (carcajadas) sí.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, y La Migra no, ¿no llegaba a ir por ahí?&#13;
&#13;
AV:	Sí llegaba, había muchos que no traían papeles.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué les hacían?&#13;
&#13;
AV:	Pos se los llevaban, ey. Nomás este…  Y fíjese que en el, nomás una vez vi en, en Santa Rosa, una vez vi yo que llegó La Migra y dice: “Ahí viene La Migra”. Y, los que traíamos papeles corrimos y nos siguieron a nosotros. A salvar a muchos y nos llegaron, este y le enseñamos los papel. “Entonces, ¿por qué corres?”. Dice, pos dice: “Córrele, porque ahí viene La Migra. Pos yo qué sabe, yo qué sé de Migra”. Pero, sí sa[bíamos], nos hacíamos tontos.&#13;
&#13;
AA:	¿Para salvar a sus compañeros?&#13;
&#13;
AV:	Para salvar a otros. Sí. Así lo hacíamos y se llevaban a algunos, pero otros se quedaban quietecitos y a esos no se los llevaban. (carcajadas) Sí.&#13;
&#13;
AA:	Ya tenían su plan, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Sí, ey. Ya, dice: “Yo voy a correr, tú te quedas”. Y sabíamos que no tenía papeles y: “Yo voy a correr, acuérdate”. “Sí”. Y: “Si me haces esa balona”. “Sí”. Corríamos los que traíamos papel. Y luego nos alcanzaban y: “A ver, a ver”. Y dice: “A ver tus papeles”. Se los enseñamos. “Entonces, ¿por qué corrías?”. Pos, dice: “Córranle porque ahí viene La Migra. Pos yo qué sé de Migra”. Y aunque supiera, ¿verdad? Sí.&#13;
&#13;
AA:	Claro.&#13;
&#13;
AV:	Salvar a otros.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, ¿alguna vez, este, se enfermó usted cuando andaba por acá de bracero?&#13;
&#13;
AV:	En Santa María, de la espalda.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué le pasó?&#13;
&#13;
AV:	Como que no me caía bien la brisa, me daba dolores de espalda.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿el patrón lo llevó al hospital?&#13;
&#13;
AV:	Sí, me llevó, me llevó al dotor y me chiquiaban y me decían que era alérgico a la brisa. Porque en la mañana siempre había brisa, ey. Me daban mi medicina y es… En la mañana, en ese tiempo andaba piscando yo manzana. No, no se pisca, no se pisca la manzana cuando está la brisa, porque cuando está la brisa usted tiene que agarrar la manzana, ahí se queda las huellas de los dedos y allí entra, se pudre. La misma mano hace pudrir con la brisa.&#13;
&#13;
AA:	¿En serio?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Ya cuando viene el sol, que ya no hay brisa, entonces en es… Entonces hay que piscar la manzana. Pero, este, el… Antes, hay que piscar la de abajo, la que se cae, para la canería. Y la que está en el árbol, se piscaba para las marquetas. Nomás que esos jugos que, ¡ay, qué sabrosos! Desde allí viene podrida, de lo que sea, pero de allí viene. (risas) El tomate tirado, todo eso que se, que lo pisca uno todo desbaratado, todo con mucha cosa, ahí está en los jugos.&#13;
&#13;
AA:	O sea, que la salsa de tomate de…&#13;
&#13;
AV:	Ahí, de ahí.&#13;
&#13;
AA:	Viene del piso.&#13;
&#13;
AV:	De allí viene, de ahí viene, sí. No hay como usted la haga, que vaya a comprar los  tomates y haga usted mismo su salsa.&#13;
&#13;
AA:	Es mejor, ahora que me dice. (risas) Oiga, dígame, y cuando estaba en el hospital y todo eso, ¿quién le pagaba las medicinas?&#13;
&#13;
AV:	No, yo no estuve en el hospital, nomás al dotor.&#13;
&#13;
AA:	Al doctor. Pero le, estuvo en medicamento y todo eso, ¿no?&#13;
&#13;
AV:	Me daban una pomada nomás.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿quién pagaba por todo eso?&#13;
&#13;
AV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AA:	¿Quién pagaba por las medicinas?&#13;
&#13;
AV:	El mismo Gobierno, el mismos, el mismo… Yo, yo digo, yo digo que ése le pertenecía al ranchero.&#13;
&#13;
AA:	¿No le descontaban de su cheque?&#13;
&#13;
AV:	Yo, yo, no. Yo nunca supe que el Gobierno… Yo pienso que el ranchero o tal vez taba en contacto con el Gobierno, no sé. Eso si no sé. Yo anduve de contratado inocentemente. No sabía nada y…&#13;
&#13;
AA:	Esperando…&#13;
&#13;
AV:	Ondequiera que anduve, inocentemente, ey. Todavía no sabía yo de nada. Y pos, hasta ahora que, después que mi emigré y que me supe más o menos cómo es la vida aquí, pos entonces sí me doy cuenta en donde anduve y, pero en ese tiempo lo que queríamos, era trabajar. Así era.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, señor Venegas, ya para finalizar la entrevista, ¿qué significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
AV:	Bueno, el bracero se hizo porque aquí en los Estados Unidos necesitaban mucha gente pa trabajar y la cosa de que, de que no había mucho ranchero, a pesar de que los rancheros tenían mucha gente de contrabando, pero necesitaban más gente todavía para hacer sus trabajos. Porque las compañías de ranchero, es muy potente, porque son los que traen la comida a la ciudad y eso. Yo digo que está bien, ellos están bien, porque ellos siempre defienden al que no tiene papeles, porque es el que trabaja mejor. El que tiene papeles, pos ya muy poco va uno a los ranchos, porque hay otra manera de mantenerse uno y con más dinero y más dinero. Y el que no tiene papeles, a donde le toque él, lo que quiere es trabajar para ayudar a su familia. Y pos él sabe que en su tierra tiene familia. Hay papases que vienen y tienen cinco de familia, su esposa y no tienen nada. Y para mandarlos a la escuela, pos tampoco. En México se… en México se necesita hasta para comprar un lápiz y esa es la cosa es de que, pos la misma que está uno probe [pobre], pos viene uno a arriesgar a otro país, a sufrirle. Y luego, el ranchero le pagan a, pos lo que él quiere, porque pos como nunca protesta uno. Y ya el que tiene papeles, ya, ya: “Oyes, pos tú me estás dando menos de lo que debes de pagar”. Y por eso el ranchero quiere mucho a  esas personas, porque esos sí trabajaban y con menos dinero.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿regresó usted a México después de haber sido bracero?&#13;
&#13;
AV:	Sí. Me fui para, otra vez a Zitácuaro y resulta de que tuve un hermano aquí en Chula Vista, California que él estaba de contrabando. Entonces yo me vine con él.&#13;
&#13;
AA:	Dígame o cuénteme, ¿cómo fue su vida en el tiempo que estuvo en Zitácuaro, después de haber sido bracero?&#13;
&#13;
AV:	No cambié nada, fue lo mismo, la misma probe, estábamos pobre, pobres.&#13;
&#13;
AA:	¿No traía algún dinero guardadito?&#13;
&#13;
AV:	Porque en Zitácuaro, porque en Zitácuaro, pues mi hermano y yo, el más grande, hacíamos tabique pos, pa medio vivir con la familia y para mandar a nuestros hermanos más chicos a la escuela. Ya después, ya que nos vinimos pa acá, otra vez, mi hermano que estaba en Chula Vista, él nos mandaba para sostener a la demás hermanos, hermanas. Entonces yo me vine a ayudarle y sí, ya le mandamos más a la familia y por eso ya agarraron buenas escuelas nuestras hermanas y hermanos, ey.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿qué siente usted cuando le dicen bracero?&#13;
&#13;
AV:	Pues siento tristeza y vergüenza por lo que le acababa de decir, que pos uno con el interés de trabajar, pos… Más bien lo tratan a uno como una persona, siendo humano, lo tratan a uno como un animalito. Eso es todo. Como un animal y como un animal los, nos vendió el Gobierno mexicano, porque él nos vendió. Eso yo sabía, que veníamos vendidos. Eso sí lo supe luego luego. Pero yo no sabía a dónde iba a parar y qué nos iban a hacer. Pero como le digo, uno por el interés de trabajar. Cosas vergüenzosas, pero tenía que suceder.&#13;
&#13;
AA:	En term…&#13;
&#13;
AV:	Era, era un requisito de ellos.&#13;
&#13;
AA:	En términos generales, sus recuerdos de bracero, ¿cómo son? ¿Son positivos o son negativos?&#13;
&#13;
AV:	No, pos son efectivos. Porque la cosa es de que, pos sufrió, es de sufrir, es de sufrir, ey. Y luego, lo más que sufre uno, es que es muy poco tiempo, si apenas se está uno medio agarrando un poquito y ya se le acabó el contrato y pa atrás otra vez. Y a hacer otra vez el trámite pa entrar. Pos ahí se le va a uno el dinerito, sí. Nomás, si acaso le manda uno una vez a la familia, es todo, sí.&#13;
&#13;
AA:	Porque tiene que guardar para volver a contratarse.&#13;
&#13;
AV:	Así es. Y luego, los pasajes del autobús y todo eso. Tenía, uno tenía que pensarlo también. Y llego a la casa, ¿de dónde voy a agarrar dinero? Mis papases, ni modo que me den. ¿eh? Hay que pensar eso también. Teníamos que pensar, más bien, ey.&#13;
&#13;
AA:	Sí, estaba difícil.&#13;
&#13;
AV:	Bastante difícil, sí.&#13;
&#13;
AA:	Ya para finalizar, ¿cómo cambió su vida el haber sido bracero?&#13;
&#13;
AV:	Pos, después de eso que… Una cosa que yo no quisiera decirlo, pero, porque esto se va a Gobernación y la cosa de que a lo menos tengo algo de problemas.&#13;
&#13;
AA:	No, pero esto no se va a Gobernación, no va a tener ningún problema. &#13;
&#13;
AV:	Porque yo cuando me contraté, dije que yo no era, nunca conocía Estados Unidos, porque también jui este… De contrabando me vine una vez. Y por cierto, me agarró La Migra, pero me dijo que no me iba a reportar, porque, dice: “¿Por qué no arreglan?”. Y me dijo, dice: “Tú tienes chanza de, de arreglar papeles porque éste nomás es…Uno mismo que yo le conseguí trabajo, él me, me mandó La Migra, y dice: “Este no es, no te voy a poner el... Seguramente en la computadora o registrado, todo eso. Y me echaron pa atrás, pero a la semana ya estaba onde mismo. (risas)&#13;
&#13;
AA:	Pero, ¿cómo cambió su vida el haber sido bracero? ¿Mejoró o empeoró?&#13;
&#13;
AV:	No, sí. Después del bracero que, que ya estuve yo de, así de contrabando, porque sí tenía un buen trabajo, de lechero. Y en ese tiempo pagaban muy bien y se paga todavía bien. Y después que arreglé papeles, este, yo salí a Tijuana a arreglar un pasaporte local y sí califiqué. Como le acabo de decir, en México se puede hacer todo. Este, compré una carta que se llama la Forma 13 y yo nunca había radicado allí en Tijuana y nomás puse un domicilio de un compadre y dos fotos y fui al Consulado y me dijeron: “Pos, se ve todo bien. Al mes vienes por tu pasaporte”. O sea, un pasaporte local, que entraba y salía. Pero, en ese mes fui a ver a mi novia a México, Distrito Federal y a mi familia. Entonces mi hermano andaba arreglando papeles en Distrito Federal y dice: “Acompáñame”. Y fui y allí dicía un letrero: “El que tenga todo esto, puede hacer los trámites pa emigrarse”. Y como yo di el servicio militar en México, yo tenía todas y tenía patrón aquí también. Y entonces llené una solicitud, una forma y se la presenté y dice: “Tal día traes esto y este, este”. Las llevaba. “Tal día traes la carta de sostenimiento del trabajo”. En ese tiempo se valía que el patrón diera una carta de sostenimiento y una carta de trabajo, el mismo patrón. Y me la mandó de volada y me la aceptaron. “Tal día te presentas”. Y entonces, ya con el Consulado, me dijeron: “Pos, ya se, debe de estar todo bien. Nomás dime, dime”. Porque yo ya le había puesto que yo nunca conocía Estados Unidos y una mentirota, pero bien grandota. Y entonces dice, dice: “Bueno, parece que todo está bien, pero dime, ¿dónde conocites este patrón? ¿Por qué te da la carta de sostenimiento y la carta del trabajo?”. Digo: “Mire, pos Dios que le ayuda a uno y es que una vez fui a Tijuana y un amigo que está en los Estados Unidos, él salió con su patrón y su patrón me dijo que cuando yo quisiera un servicio de él, que estaba a mis órdenes, y él fue el que me dio esto”. “¡Oh! Muy bien, pasé”.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿así fue como consiguió su…?&#13;
&#13;
AV:	Y eso fue mi salvación.&#13;
&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
&#13;
AV:	En un mes, ya ni jui por el pasaporte, ya estaba emigrado. (risas).&#13;
&#13;
AA:	Oh, qué bien. Fue muy rápido. Bueno, señor Venegas, pues muchas gracias por la entrevista y muchas gracias por toda la información que nos ha dado.&#13;
&#13;
AV:	Pues, gracias a tener el gusto de conocerla y…&#13;
&#13;
AA:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59249">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59250">
              <text>51:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59251">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59252">
              <text>Venegas_SANB022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59234">
                <text>Apolonio Venegas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59235">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59236">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Apolonio Venegas was born on April 10, 1930, in San Román, Jalisco, México; his father’s name was Santiago Venegas, and he worked in agriculture in addition to selling goods in town to earn money; his mother’s name was Guadalupe Guzmán; Apolonio had twelve siblings; his family moved to México, Distrito Federal, for a few years, before settling in Zitácuaro, Michoacán, México; he later enlisted in the bracero program, and he worked throughout California picking apples, beets, carrots, cucumbers, green beans, pears, and tomatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Venegas talks about his family and how they all worked hard to make ends meet; they moved around before settling in Zitácuaro, Michoacán, México; he later went to Irapuato, Guanajuato, México, with a group of thirty-five men to enlist in the bracero program; at the time, he was very naïve and thought that the work would be easy, but it was extremely difficult; as a bracero, he worked throughout California picking apples, beets, carrots, cucumbers, green beans, pears, and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, living conditions, provisions, daily routines, duties, treatment, correspondence, payments, and remittances; moreover, he provides an extremely detailed explanation of the work involved in cultivating several crops, especially, cleaning, pruning, and picking beets, which included using the short hoe; while in Santa María, California, there was a dress code for the dining hall; if the men did not follow it, they were sent to change; he also describes immigration checks in which those with papers ran away to protect those without documentation, knowing nothing would happen to them once they showed their contracts; in addition, he mentions being part of a strike, because workers were cheated out of their fair pay due to an improperly balanced scale; by the time their complaints were investigated, the foreman had already fixed the scale; sometime after the program ended he immigrated and permanently settled in the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59237">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59238">
                <text>Venegas, Apolonio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59239">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59240">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59241">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59242">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59243">
                <text>Apolonio Venegas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59244">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="393" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="387">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/velazquez_sanb021_789e73930a.mp3</src>
        <authentication>fa3e2652e2dca8f7d2f476f2feb8d9b3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59226">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59227">
              <text>Velázquez, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59228">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59229">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Velázquez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistado:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with Pedro Velázquez on May 25th, 2006 in San Bernardino, California. My name is Annette Shreibati and this is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
PV:	Mes 5, 4, día 4 del [19]39, 1939.&#13;
&#13;
AS:	Háblame de su familia y del lugar donde nació. &#13;
&#13;
PV:	¡Oh! En El Molino, Municipio de San Diego de Alejandría, Jalisco.&#13;
&#13;
AS:	Y que, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
PV:	Pues ellos eran agricultores.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿sus hermanos y hermanas? ¿Tenías hermanos?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
PV:	Semos once.&#13;
&#13;
AS:	Once. Y, ¿a dónde viven ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, semos diez orita, diez. Ellos están dos, uno está en México y los, todos los otros andamos por aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Por aquí en San Bernardino?&#13;
&#13;
PV:	No, aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, en Estados Unidos.&#13;
&#13;
PV:	Uno está en Stockton y otro está ahí en Delano, Y nosotros dos aquí en Fontana, yo y Clemente semos hermanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a la escuela como niño?&#13;
&#13;
PV:	No, no tuve escuela yo.&#13;
&#13;
AS:	¿Sabes leer y escribir?&#13;
&#13;
PV:	Lo único que sé, mal sé, pues… leer y escribir. Jue en la, en la bracereada cuando yo vine para acá.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? &#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo aprendite?&#13;
&#13;
PV:	Este, un señor que venía conmigo, en la contrata allá, hay veces que se conviene a uno con una persona. Y ya nos vinimos y nos tocó juntos. Y yo le decía a él que me hiciera las cartas, porque fue el [19]59. Entonces, este, para escribirle yo a mi casa. Entonces él, no, me las hacía.&#13;
&#13;
AS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
PV:	Él era del Distrito Federal. Hombre de, de… tenía algo de escuela.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se llamaba él?&#13;
&#13;
PV:	No me acuerdo. No, hace cuarenta años (risas)&#13;
&#13;
AS:	Sí, pos, sí. Y, ¿cómo se enteró usted de la Programa Bracero?&#13;
&#13;
PV:	No, pos este, pos eso era municipal. Porque les daban preferencia a cada, a cada municipio, les daban preferencia de una cantidad de gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Usted trabajó como niño? ¿En qué trabajaste?&#13;
&#13;
PV:	No, pos yo, yo trabajé todo el tiempo, desde que… Como mis padres, este, fueron en, como eran campesinos, ¿vedá? Pos entonces empezábanos con que este, tenían sus vaquitas y ganado, entonces pos a cuidarlos.&#13;
&#13;
AS:	Ah, pues sí.&#13;
&#13;
PV:	A cuidarlos. Y después ya de allí, pos este, ya después cuando uno ya podía agarrar que… Sí, podía sacar adelante, empezaba a agarrar yuntas, sembraba uno ya, ya de por uno. Por ejemplo, si mi papá echaba él y mi hermano, que es el más grande, echaba dos; se decían dos yuntas que era una cantidad de hectáreas, como unas… Pos yo creo unas cinco, seis hectáreas de cada yunta. Entonces, ya cuando yo podía, pos ya él echaba tres.&#13;
&#13;
AS:	Ah.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Mientras que estaba uno en la casa, ¿vedá? Ya después, pos cada quien ganaba. Entonces eso, eso fue mis principios y pos trabajar en el campo.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero cuando estuviste en México? ¿Le llamaron braceros? O, ¿le llamaron otra cosa?&#13;
&#13;
PV:	No, braceros.&#13;
&#13;
AS:	Braceros, ey. Contra… Sí, las oficinas eran contrataciones, ey.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Pero este, todo, como uno era bracero.&#13;
&#13;
AS:	¿Estuviste casado cuando entraste de bracero?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenías cuando te contrataste?&#13;
&#13;
PV:	Tenía dieciocho años.&#13;
&#13;
AS:	Dieciocho.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Nomás cumplí dieciocho años y me vine.&#13;
&#13;
AS:	Ah. (risas) Y, antes de esa época, ¿pensabas ir a los Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
PV:	¿Cómo? ¿Esa época de…?&#13;
&#13;
AS:	De, de los braceros.&#13;
&#13;
PV:	No, pos cuando vine yo de, de bracero, el primer año, porque menos no admitían.&#13;
&#13;
AS:	Bueno.&#13;
&#13;
PV:	Ey. Entonces, este, no, pos de allí para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué se dedicó ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
PV:	Pues, por lo mismo que venimos la gente, a buscar pos, poco más de mejor vida.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿su familia lo influyó en su decisión?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande? Sí. &#13;
&#13;
AS:	Lo influyó.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué dijeron ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, pos ellos dijieron que estaba bien, pues.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Al cabo, ¿vedá? Han de haber dicho que de todos modos se venía uno.&#13;
&#13;
AS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
PV:	Pos ya ve, ya es, este, la decisión de uno. Hay veces que no, no se la quita nadie.&#13;
&#13;
AS:	Y, describa el proceso de contratación de ser bracero.&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	El proceso de contratación. ¿Tenían requisitos o algo?&#13;
&#13;
PV:	¿Requisitos de, de, de…?&#13;
&#13;
AS:	De ser bracero. Como, ¿tenías que tener experiencia en el campo?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Nada?&#13;
&#13;
PV:	No, no, no tenías tú que, que ser experencia. Claro, ¿vedá? Que este, en el contrato decía uno en lo que trabajaba allá, ¿verdad? Entonces, este, pues ellos como al campo, venía uno al campo, ellos aceptaba… Digo ellos, mejor, yo creo.  Era mejor el que fuera campesino que algotra persona, ¿vedá? Porque el que fuera campesino, como venía del campo, pos ya sabía a qué era lo que venía y cómo era el trabajo de duro y el sol y todo eso. Porque tú sabes que, pos la industria tiene otra chanza de que no andas en el sol. No…&#13;
&#13;
AS:	¿Hubo algún examen físico?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue eso?&#13;
&#13;
PV:	De, de todo.&#13;
&#13;
AS:	¿De qué?&#13;
&#13;
PV:	Lo jumigaban a uno, ey. Y este, y no te fija… ¿No te has fijado en la foto, allí on ta la bracero, que lo encueraban a uno? ¿No te fijates? Y este, y le… Pos si no traías enfermedades de, de así de estar con mujeres o todo eso, ¿verdad? Porque, pos ellos eran médicos allí, pues, los que estaban ahí, chequeando todo eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿esperaban todo, este, esos exámenes? O, ¿sabían que iba a pasar eso o no sabían?&#13;
&#13;
PV:	No, no, sí, sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos es que desde que entrabas tú para acá. En la pasada allí te jumi… te jumigaban. Como, unos le echaban unos polvos a uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde y cuándo se enlistó de bracero?&#13;
&#13;
PV:	En Empalme.&#13;
&#13;
AS:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
PV:	Ey. Las listas, las listas en Empalme, sí. Porque yo, yo nunca vine por este, por lista del municipio, de mi municipio, nunca vine por lista de mi municipio no vine yo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo veniste?&#13;
&#13;
PV:	Yo vine, este… El último año vine y pisqué dos mil kilos en Empalme, digo, en Obregón, Sonora. Y el patrón de allí le daba a uno la carta, una carta pa que viniera y la presentara a la contratación, a la oficina de contratación a Empalme. Y las otras veces, las otras veces yo me venía así a Empalme y allí agarraba, (risas) agarraba un coyote.&#13;
&#13;
AS:	Y el, esa en Sonora o en…&#13;
&#13;
PV:	Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Empalme, Sonora. ¿Cómo fue esa experiencia de trabajar allí para el contrato?&#13;
&#13;
PV:	No, allí, allí no trabajaba uno.&#13;
&#13;
AS:	Dijiste que de los…&#13;
&#13;
PV:	En Empalme… Digo, en Obregón.&#13;
&#13;
AS:	En Obregón.&#13;
&#13;
PV:	En Obregón.&#13;
&#13;
AS:	Y ahí, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos no… Bueno, pues allí era uno voluntario, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Era voluntario uno allí. Con el interés de piscar los dos mil kilos, bueno, pos…  No, no le hace que, cómo juera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no les pagaron para el trabajo?&#13;
&#13;
PV:	¡Oh, sí! No, sí nos pagaban, como le pagaban a cualquier persona, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue duro ese trabajo?&#13;
&#13;
PV:	Pos, sí. Siempre pos es duro el… Todo, todo el trabajo del campo es duro.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que trabajar en sus días de descanso en otros trabajos?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	No.&#13;
&#13;
PV:	En Empal[me]… Allá al otro lado no.&#13;
&#13;
AS:	¿A dónde es?&#13;
&#13;
PV:	En Sonora no, no.&#13;
&#13;
AS:	¿En alguna parte?&#13;
&#13;
PV:	Pero de todos modos piscábanos uno, uno mismo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Uno mismo piscaba, porque, cuando más quería hacer la cantidad de dos, dos mil kilos, a cual más quería lle… Digo, hacerlos pronto los dos mil kilos para venirse uno, ¿eh? Entonces, este, íbanos y piscábanos los sábados y los domingos si quería.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿qué le dijeron los autoridades mexicanos o norteamericanos sobre qué debían esperar de su trabajo de bracero, antes que fuiste bracero?&#13;
&#13;
PV:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	¿Les dijeron algo de las condiciones de vida o los alimentos o salario, de qué debían esperar cuando fueron braceros?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos yo, yo caí ganando $0.62, $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí les dijeron cuánto los autoridades?&#13;
&#13;
PV:	Pos sí, yo creo que las autoridades, pos sí, venía uno como, como ahora, lo mínimo. Eso era lo mínimo en ese tiempo. Y si tú trabajabas, este, por contrato, ¿verdad? Entonces era diferente, a según lo que tú hicieras, eso era lo que, lo que ganaba.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo viajaste del lugar de reclutamiento al recepción, el centro de recepción?&#13;
&#13;
PV:	¿Al centro de la con… De, del…?&#13;
&#13;
AS:	De recepción, a donde los… &#13;
&#13;
PV:	Onde…&#13;
&#13;
AS:	A los Estados Unidos.&#13;
&#13;
PV:	¿A onde veníanos? Este, pues no, pos en Empalme, onde nos contrataban, nos daban un pase que, para que nos viniéranos en el tren. Pero desde que uno venía contratado, ya venía por el patrón de este lado, de Estados Unidos, por el patrón de este lado, de Estados Unidos. Entonces, este, ya con esa carta nos veníanos en el tren. Llegábanos a Mexicali y a Mexicali ya de allí lo esperaban a uno, porque ellos abrían como a las diez de la mañana y cerraban como a las tres de la tarde, no trabajaban mucho.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Entonces, y ya de ahí para acá, era los examen que le daban a uno. Entonces, ya de allí, se subía uno a un camión y llegaba uno a La Asociación del lugar donde venía uno. Por ejemplo, como en La Asociación de Arizona, allí llegábanos y allí ya estaban los patrones allá: “Tú vas con aquel y tú con él”. Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál trabajo tuviste primero? ¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
PV:	En, en Arizona.&#13;
&#13;
AS:	En Arizona.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años trabajaste ahí?&#13;
&#13;
PV:	Poco más de un año.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted? (risas)&#13;
&#13;
PV:	Siempre. Digo…&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
PV:	Y de allí estábanos, tabanos en un campo. Ya el patrón nos llevaba a un campo onde había más. No, allí había, allí había mucha, mucha gente.&#13;
&#13;
AS:	¿Mucha?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Yo creo había, siempre, siempre había unas barracas grandes.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Ey. Yo creo unos, unos mil quinientos o dos mil.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Teníamos que leva…&#13;
&#13;
AS:	En, ¿en una barraca grandota?&#13;
&#13;
PV:	No, no, en algunas.&#13;
&#13;
AS:	Algunas.&#13;
&#13;
PV:	En algunas. Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fueron las condiciones de vida, como la cama y sillas?&#13;
&#13;
PV:	No, pos camas de, de cama de, de esas de los militares.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Donde, de donde estás arriba de él.&#13;
&#13;
AS:	¿Una arriba de otra?&#13;
&#13;
PV:	Uh huh.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los baños tenían drenaje?&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí tenían drenaje los baños, sí.&#13;
AS:	¿Cómo? &#13;
&#13;
PV:	Pero tenía uno que esperar bastante.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, porque sí había algunos baños. Cada barraca tenía su baño, pero era, era bastante gente. Ora, para la comida tenía, tenía uno que levantarse una hora, hora y media o dos horas antes.&#13;
&#13;
AS:	Ah, ¿sí? Y eso era…&#13;
&#13;
PV:	Antes de su trabajo, sí. Sí, porque era una línea grande y tenía uno que levantarse temprano pa llegar uno, pa acercarse a la línea más, más rápido. Porque si se levantaba uno tarde, ya no alcanzaba uno a ir a lonchar. Cuando ya el patrón… Pos sí, cuando ya el patrón, el bus de nosotros ya estaba ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo estaba la comida?&#13;
&#13;
PV:	Pues, en algunos lugares estaba… Bueno, en lugares que yo estuve, estuvo bueno y en algunos malos.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué les dieron de comer?&#13;
&#13;
PV:	Pos nos daban, yo creo una carne que ni sabe de dónde vendría. (risas) Sí. Pero, este, pos de todos modos estuvimos, tuvimos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Les dieron suficiente?&#13;
&#13;
PV:	En unos no. Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, este, porque tú tenías un contrato, tenías que cumplirlo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	No tenías que irte pa ningún lado.&#13;
&#13;
AS:	Y los otros braceros ahí que trabajaban con usted, ¿fueron puros mexicanos o habían…?&#13;
&#13;
PV:	No, no, no había más de puro mexicano.&#13;
&#13;
AS:	Puro mexicano.&#13;
&#13;
PV:	No, no, no había de otra gente.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había personas como indios o algo así que hablaban Hindus, que hablaban diferente idioma? &#13;
&#13;
PV:	¡No!&#13;
&#13;
AS:	Pero, ¿mexicanos, pero que hablaban otra idioma?&#13;
&#13;
PV:	Pues sí había veces, había veces que se arrimaban, se arrimaban, pero poco tiempo. Una semana o dos se arrimaban, se arrimaban algunos y pedían trabajo y luego, este, pos no les gustaba y se iban.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no les gustaba?&#13;
&#13;
PV:	Pos, por lo duro de, del trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Oh, lo duro.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Los trataban diferente los mexicanos a ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, no lo trataban, nada más que pos hay veces que… Pos es como, como todo y donde quiera.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	¿Vedá? Hay personas que sí, aunque el patrón no les diga, de todos modos están trabajando más duro que otro, ¿vedá? Y luego hay veces allí, hay veces que es onde los demás, a los demás no les gusta que… Y en veces dicen que, pos este, que jue un trato malo, pero bue… Pos no, pos cada quien, este, trabaja como, como le gusta, ¿vedá? Como él quiere.&#13;
&#13;
AS:	Y, la comunidad, que no fueron braceros, pero ahí el pueblito, ¿hablaban con ellos o no fueron al pueblo?&#13;
&#13;
PV:	Este, nosotros tábanos fuera del… Pos tábanos fuera del pueblo. Siempre los campos estuvieron fuera del pueblo.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PV:	Retiradito del pueblo. Supongamos, como… Sí, retirado del pueblo, unos quince o, unos quince minutos o diez minutos, pero en carro.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál pueblo?&#13;
&#13;
PV:	Tú sabes que…&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál pueblo era el más cercano?&#13;
&#13;
PV:	Allí estaba, pos se llamaba Agua Fría.&#13;
&#13;
AS:	Agua Fría.&#13;
&#13;
PV:	Agua Fría, Arizona. Y luego, estaba Glendora. Y luego estaba, taban otros pueblitos. Y luego, Phoenix taba más adelante. Pos Phoenix es la capital de, de Arizona.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fueron muchas veces a esos pueblitos?&#13;
&#13;
PV:	No, pos sí. (risas) Había, había veces que sí íbanos cada ocho días.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿quién les dieron raite ahí?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos había gentes, gentes que venían, conocidas del pueblo, venían. O gen… gente que, que estaba también piscando, ¿verdad? Nomás que ellos vivían en sus casas, ellos no eran braceros. Ellos no eran braceros. Ellos vivían en su casa. Y ya, este, muchas personas buenas, este, ya nos decían si: “Cuando quieran, cuando quieran venir al pueblo, díganos y nosotros vamos y los traemos y los llevamos otra vez”.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hicieron ahí en los pueblos?&#13;
&#13;
PV:	Pos íbanos a andar, este, a ver y a comprar, pos cosas que tenía uno que comprar: ropa, zapatos o… Pos cosas que, que acá no había. Pero, este, en los campos sí, sí iba mucho, mucho de este, de este… Como los estos fayuqueros que venden y hay veces que van a los lugares onde, onde hay mucha gente.&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Nomás que son, de estos, estos húngaros, ¿no? Tipo, tipo así de, de…&#13;
&#13;
AS:	Húngaro.&#13;
&#13;
PV:	Los que, los judíos.&#13;
&#13;
AS:	Judíos.&#13;
&#13;
PV:	Los judíos ya ves que los judíos son muy comerciante, muy comerciantes. 	Andan hasta, todavía hay por ahí unos que van así hasta las casas a ofrecer sus…&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sus cosas que traen.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en ese tiempo había muchos judíos? &#13;
&#13;
PV:	Sí, de eso sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿húngaros?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿A dónde vivían ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, yo creo ellos vivían en el pueblo yo creo. Pero ellos venían ellos cada, cada día de, de… Cada vez de, de pago, porque nos pagaban cada quince días. Cada vez de pago ellos iban.&#13;
&#13;
AS:	¿A los campos?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Llevaban mucha ropa, llevaban camiones grandes.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Ropa, este, zapatos y no, muchas cosas, muchas cosas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos hablaban español?&#13;
&#13;
PV:	¡Oh, sí! Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí los atendían?&#13;
&#13;
PV:	Sí son… Sí, esos son, esos luego les enseñan a hablar español, español.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo los trataban? ¿Cómo fueron los mexicanos y ellos?&#13;
&#13;
PV:	No, pos, sí…&#13;
&#13;
AS:	¿Les daban buenas?&#13;
&#13;
PV:	Sí, bien.&#13;
&#13;
AS:	¿No había problemas con los judíos o con los húngaros?&#13;
&#13;
PV:	No, no, no. No, ellos llevaban… Iban a vender y pos el que iba a comprar, ese iba a comprar y ya. No, no, no se trataba de, de que… Porque iban a allí y había mucha gente y que querer agarrarles su mercancía, no, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué más hicieron de divertirse en sus días de descanso?&#13;
PV:	Pos, ahí en el campo, pos, ¿qué hacía uno? Allí nomás, pos unos tomando (risas) y otros, este, pos jugando y había, había allí, este, también unos campe… Campos para jugar béis[bol] o jugar básquet o así, el que quisiera. Y este, y no, pos, hasta la fecha, fíjate, ando aquí yo todavía. Y fíjate, yo me hice residente la Amnistía pasada.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	La Amnistía que dio Reagan, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	¿Reagan?&#13;
&#13;
PV:	Porque yo, yo de todos modos vine, toy viniendo desde es… Desde ese primer año [es]toy viniendo. Me casé y venía.&#13;
&#13;
AS:	A los Estados Unidos.&#13;
&#13;
PV:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Para trabajar?&#13;
&#13;
PV:	Ey. Y, pero, en esos tiempos La Migra era muy dura. Había veces que nomás duraba un día o dos y me echaban pa afuera.&#13;
&#13;
AS:	So, fuiste ilegalmente pa…&#13;
&#13;
PV:	No, sí de brace… De, de ilegal. Porque se acabó la manera de venir legales.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Cuando se acabó la bracereada se, se… Este, porque, cuando si tú venías de así de, de mojado que dicen, de contrabando cuando había bracereada, te castigaban.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Te agarraban y te castigaban, no te echaban pa ajuera luego.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué les hicieron?&#13;
&#13;
PV:	No, durábanos tres… Durabas tú, no sé si eran dos o tres meses en la cárcel.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Porque decían que, ¿por qué entrabas tú, este, así de contrabando si había manera de entrar de contratado?  Pero ya cuando se terminó, que no había contrataciones, ¿vedá? Entonces la gente toda se vino.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Y ya después no castigaban. Te agarraban y te echaban. Te agarraban…&#13;
&#13;
AS:	Y, no les… Sus patrones, ¿no les ayudaron para arreglar su residencia o inmigración?&#13;
&#13;
PV:	Alguna gente sí, sí, sí, por los patrones arreglaron. Pos después ya, ya se puso más difícil. Se puso más difícil. Ya después, este, hubo una carta, no me acuerdo qué carta era, que solamente con esa arreglabas, pero no te la daban.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Porque yo, yo creo no, no taban, no tenían permitido dar las cartas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted quería tener residencia?&#13;
&#13;
PV:	Una vez, una vez yo, este, quise, pero no, no se pudo. Porque la carta era la trescientos veinte y ésa no, no la conseguías.&#13;
&#13;
AS:	¿Trescientos veinte dólares?&#13;
&#13;
PV:	No, trescientos veinte era el número, yo creo o la…&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí, sí.&#13;
&#13;
PV:	No, no sé qué. Así era la carta la trescientos veinte. Entonces, este, pues, no, como te digo, no la daban. Y había unos patrones que la dan, pero la daban…&#13;
&#13;
AS:	Algunos patrones.&#13;
&#13;
PV:	En blanco, la daban…&#13;
&#13;
AS:	¿Al blanco?&#13;
&#13;
PV:	En blanco.&#13;
&#13;
AS:	Oh, en blanco.&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí, y sí. No, no valía.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Sería nomás por no decir que no. Y la daban así, pero pos no valía la carta. Tú sabes que la carta tenía que ir notarizada y firmada por el patrón.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	No, no sale eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué fueron las quejas más comunes entre los braceros sobre trabajo, condiciones de vida, o patrones?&#13;
&#13;
PV:	Pos, este, había patro[nes]… Había patrones como, como hay orita, patrones malos y patrones buenos. Ya ves ahorita hay mucho patrón que abusa de la gente, en veces ni les paga o no les… O les queda de pagar un sueldo y no les paga. Y como mucha gente no, no, no habla, ¿vedá?  Entonces, pos ya el patrón me hizo esto, pos, “¿ya qué voy a hacer yo?”. Dice la gente: “¿ya qué voy a hacer yo?”. “Nada”. Y, y el patrón se impone y sigue y sigue así. Y ahí hay patrones muy justos, sí. Y hay patrones que cuando vine yo, las primeras veces que vine de contrabajando,  este, a mí los patrones me mandaban los cheques pa allá. Me mandaban mi cheque pa allá, ey. Buenas gentes. Y había, había unos, decían, a mí nunca me faltó eso. Decían que no, no les mandaban su cheque los patrones. O sea, que entre el patrón y el mayordomo ahí se, ahí quedaba.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí, el patrón se lo daba al mayordomo, el mayordomo no lo mandaba, nomás le decía al patrón, que pos, lo mandaba.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿podrían hacer para cuando no le gustaba algo o cuando le trataban mal? ¿Qué podían hacer ustedes?&#13;
&#13;
PV:	Cuando tratábamos en mal, ¿en qué? ¿En qué forma?&#13;
&#13;
AS:	Como no le pagaban bien o como no le, no le trataban bien en el trabajo. ¿Qué podían hacer ustedes?&#13;
&#13;
PV:	Pos como te digo, en ese tiempo…&#13;
&#13;
AS:	De bracero.&#13;
&#13;
PV:	¡Oh! De, de… No, de bracero no. Allí venía el sueldo ya. Desde que venías tú contratado, que entrabas al centro, allí sabías lo que, por lo que te traían. Porque el pleito que… Digo, esto que traíamos ahora, de a ver si nos dan de la bracereada, nos quitaban, nos quitaban dinero. Nos quitaban dinero. Como orita trabajar y que te quitan dinero pa no tener de vuelta ese dinero. Pero ese dinero Estados Unidos lo mandaba pa México, sí. Desde el momento, una cantidad de persona que se contrataba, ése era una cantidad de dinero que tenía que dar y nomás se contrataba la gente y luego luego les pagaban.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez tenías una experiencia de discriminación entre… que su mayordomo o patrón como que lo trataba mal cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
PV:	Pues, pos sí había diferencias, pero pues, como todo, pues. Diferencias que tenía, que tenía uno con ellos porque, este, ellos querían hacer que tú hicieras más trabajo y claro que, que en un lugar, ¿verdad? Si, si tú estás haciendo tu trabajo, no te pueden exigir, ¿vedá? Solamente que estés sentado o estés platicando o no vas a trabajar, entonces sí tienen derecho de decir: “Oyes, pos yo quiero que trabajes. Pos yo veo que no, no le haces la lucha trabajar”. Y por eso, por esas diferencias, pues.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Que hay.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted o alguno de sus compañeros organizaron un protesta laboral?&#13;
&#13;
PV:	Parece que sí. (risas) Sí, pero no cuando vinimos de braceros, después que vinimos.&#13;
&#13;
AS:	¿Después de bracero?&#13;
&#13;
PV:	Sí, después sí, sí hacíanos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Había veces que no entrábamos a trabajar por, por algo también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿eso es cuando fuiste ilegal?&#13;
&#13;
PV:	Sí. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a dónde fuis[te], trabajaste en ese tiempo?&#13;
&#13;
PV:	¡Uh! Yo anduve mucho tiempo, muy, muchos lugares. Estuve en Texas, estuve en Chicago, [es]tuve en Colorado, tuve en Michigan, tuve allá pa…&#13;
&#13;
AS:	Hiciste los protestas, ¿en cuáles ciudades?&#13;
&#13;
PV:	¡Oh! Aquí, aquí… casi aquí en California hicimos unos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué protestaste en esos tiempos y no…?&#13;
&#13;
PV:	Pos, protestamos porque, este, nos pagaban... Andábanos una vez en la fresa y nos pagaban muy mal, en la fresa. Muy, muy mal pagada. Y no querían pagar y no, no, no entramos. Y el patrón mejor disqueó la, la fresa.&#13;
&#13;
AS:	Ah. ¿Por qué? Y, ¿no protestaste cuando fuiste bracero y sí después?&#13;
&#13;
PV:	Pues, este, como bracero no, no tuve mucha, muchas diferencias, ¿vedá? Y este, y yo sabía que me habían dado a entender lo que yo iba a ganar. Entonces, este, acepté el contrato, ¿verdad? Entonces tenía, tenía yo… No, no tenía yo que estar discutiendo, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	De bracero. ¿Alguna vez fue La Migración a revisar documentación?&#13;
&#13;
PV:	Sí iba La Migración a…&#13;
&#13;
AS:	¿Cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí, sí iba La Migración a allí. Yo creo por, este, tenían reportes que había algunas personas por ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Ilegales?&#13;
&#13;
PV:	Que pienso. &#13;
&#13;
AS:	¿Tú conociste ilegales que fueron de braceros?&#13;
&#13;
PV:	Sí, sí, pues sí conocí yo algunas personas que…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo los trataban los braceros?&#13;
&#13;
PV:	No, no, pos igua[l]… No, pos igual, pos era la misma raza.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Eran mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿No se sintieron diferente porque ustedes fueron de contrato, contratados y ellos no?&#13;
&#13;
PV:	De contratados. No, este, ellos… Mucha gente venían contratados y se desertaban del contrato.&#13;
&#13;
AS:	Se, ¿qué?&#13;
&#13;
PV:	Se desertaban.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Se, se retiraban del trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Pos no les gustaba, no les gustaba el trabajo o no les gustaba el sueldo,  entonces se iban a otro lugar. Y esas son las personas que te digo que los agarraban y los metían como un rato a la cárcel, dos o tres meses.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿sus patrones trataron los ilegales diferentes que ustedes o lo mismo?&#13;
&#13;
PV:	No, igual, igual. Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicaba usted con su familia en México?&#13;
&#13;
PV:	Pos, cartas.&#13;
&#13;
AS:	Cartas.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Cartas. ¿Los visitaba?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Los visitaba?&#13;
&#13;
PV:	¿Quién?&#13;
&#13;
AS:	Usted.&#13;
&#13;
PV:	¿A quién?&#13;
&#13;
AS:	A su familia.&#13;
&#13;
PV:	Durante el contrato no.&#13;
&#13;
AS:	Durante el contra…&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
PV:	No, pos no te digo que había veces que trabajábanos hasta los siete días.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí. ¿Cuántas horas por día?&#13;
&#13;
PV:	Pos muchas horas.&#13;
&#13;
AS:	Muchas horas. (risas) ¿Ocho, diez?&#13;
&#13;
PV:	¡Sí!&#13;
&#13;
AS:	¿Lo que usted quería?&#13;
&#13;
PV:	¡Sí! Como en este tiempo, hasta que se metía el sol. &#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? (risas)&#13;
&#13;
PV:	Y hasta en la noche en veces.&#13;
&#13;
AS:	¡Ah!&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y describa un día normal de trabajo.&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	Describa un día normal de trabajo.&#13;
&#13;
PV:	Pos un día normal de trabajo son, son las ocho horas.&#13;
&#13;
AS:	Pero, ¿qué hicieron?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos en lo mismo, en lo mismo. Tú sabes que, este, las compañías en veces, este, como en las verduras orita tienen un pedido y mañana tienen otro y los pedidos no son iguales. Entonces si el pedido era más grande, pos tenía uno que trabajar más tiempo, ¿vedá? Y si el, el pedido era poco, pos menos.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue duro el trabajo?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos el trabajo del campo siempre es duro. Si, si nomás con estar resistiendo el sol. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	¿Vedá? O, el frío.&#13;
&#13;
AS:	El frío. ¿También hacía frío? (risas) &#13;
&#13;
PV:	Pos sí, sí. El frío. Por ejemplo, en tiempo de frío, como el que le… Como yo que algo, como dos contratos, estuve más de un año, como casi dos años, cada contrato. Entonces me pasaba el calor y el invierno.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	En tiempo de frío iba uno…&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿qué se hicieron para cubrirse de, del sol?&#13;
&#13;
PV:	No, pos, este…&#13;
&#13;
AS:	O del frío.&#13;
&#13;
PV:	No, pos del frío chamarras y cobijado. Pero, pos el calor tenía uno que entrarle sin nada.&#13;
&#13;
AS:	No hicieron…&#13;
&#13;
PV:	Pos sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. &#13;
&#13;
PV:	Porque si no, pos te imaginas cobijado y en tiempo de calor.&#13;
&#13;
AS:	Y los patrones les dejaron tomar agua.&#13;
&#13;
PV:	Oh, sí.&#13;
&#13;
AS:	Mucha agua cuando hacía mucho calor. &#13;
&#13;
PV:	Sí, sí. Sí y traían, traían agua. En sus troques traían agua.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PV:	Pos no te digo…&#13;
&#13;
AS:	De bracero. (risas)&#13;
&#13;
PV:	No te digo, no te digo que llegué yo a gan… Llegué el [19]60 a trabajar a $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
AS:	Sesenta centavos.&#13;
&#13;
PV:	Pero en ese tiempo, unos zapatos valían $6, $7 dólares. Un pantalón Levi’s valía unos… como, no me acuerdo, pero como $1.25.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Y, ¿orita onde está un pantalón Levi? Como $40,  $50.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
PV:	Cheque, cheque. Sí, cheque. Todo el tiempo en cheque.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
PV:	Pos, lo mandaba para mi casa, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo lo enviaba?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo la, lo…? &#13;
&#13;
PV:	Cartas registradas.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Por carta registrada, sí. No había envíos como ahora. Ora hay envíos muy rápidos, ¿vedá? Mucha forma de que llegue rápido el dinero y en ese tiempo no, en ese tiempo duraba tiempo, bastante, bastante.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
PV:	Este, unos y otros ganaban más, porque había, había, este, diferencias en los trabajos.&#13;
&#13;
AS:	Del, ¿del tipo de trabajo?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Por ejemplo, si piscaba uno, lo que piscara uno, tomate o cebolla o lechuga, o todo eso; era un sueldo, los piscadores. Pero entonces entraban los cargadores.  Los cargadores había veces que entraban, a nosotros, con nosotros a trabajar y ellos se que se quedaban después que salíanos nosotros, a cargar. Había veces que llegaban a las diez u once de la noche.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Trabajaban doce y trece horas. Y esos, esos…&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que hacerlo o querían?&#13;
&#13;
PV:	No, no quería, era de que ellos querían, querían.&#13;
&#13;
AS:	¿Querían? ¿Sí querían?&#13;
&#13;
PV:	Sí, pos ellos querían ser cargadores porque ganaban más dinero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
PV:	Pos, es que pagaban un porcentaje cada caja.&#13;
&#13;
AS:	Y usted, hiciste…&#13;
&#13;
PV:	No, nosotros por la hora. Nosotros en la hora. Porque ellos trabajaban con nosotros desde en la mañana. Entonces ese tiempo que ellos trabajaban, era por horas. Pero cuando iban a cargar, ya era por, por cantidad, por un, un contrato. Luego este, había veces que no sé, pero, les pagaban como a tres… Como, como $0.05 ó $0.06 centavos la caja.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
PV:	Pero cada tráiler, cada tráiler cargaban como setecientas, ochocientas cajas y había veces que car…&#13;
&#13;
AS:	Muchas.&#13;
&#13;
PV:	Había veces que cargaban…&#13;
&#13;
AS:	Muchas.&#13;
&#13;
PV:	Cuatro, cinco camiones, cuatro o cinco trailers. Entonces ganaban, ganaban ellos mucho dinero, sí. Sí, había unos que ganaban, este, $250, $300.&#13;
&#13;
AS:	¿Por la semana o para dos semanas?&#13;
&#13;
PV:	Cada dos semanas.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez…?&#13;
&#13;
PV:	Se hacía que, se hacía que, este, que ellos ganaban $300, $350, hasta $400.&#13;
&#13;
AS:	Mucho.&#13;
&#13;
PV:	Y cuando, cuando nosotros ganábamos, este, como… No llegaba ni a $150 por quince días pero, ellos trabajaban bastante, sí. No, ¡cállate! Que este, llegaban los, las gentes esas y se acostaban y era un quejadero, como si estuvieran operados. (risas) Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Muy, muy, muy matado el trabajo, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Había una vez algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
PV:	No. Problema, ¿como qué problema?&#13;
&#13;
AS:	Cualquier problema.&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Les pagaban, todo el tiempo recibían el pago por la horas, las correctas horas?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿les descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
PV:	¿Descontrabo?&#13;
&#13;
AS:	¿Descontraron dinero de su salario?&#13;
&#13;
PV:	¿No pagaron? No, pos este… No, pos es lo que se está peleando ahora en la bracereada.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le quitaron?&#13;
&#13;
PV:	Lo que le quitaban a uno, este, el Gobierno de aquí lo guardaba y luego se lo mandaba al Gobierno de allá. Por ejemplo, como lo que le quitan aquí a uno. Lo que tú ganes, te quitan aquí lo que te quita el Gobierno, entonces, así. Y nosotros nunca recibimos nada de eso y es a lo que ora, este, ta la bracereada. (risas) Digo, pos se está reclamando.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Alguna vez sucedió algún caso de accidente o enfermedad?&#13;
 &#13;
PV:	No. No, yo me, me… por mí no. Me tocó suerte.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿regresó usted a México cuando terminó su contrato?&#13;
&#13;
PV:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue difícil agarrar otro contrato?&#13;
&#13;
PV:	Tenía uno que venir de nuevo. Tenía uno que venir de nuevo a las, a las contrataciones. Las contrataciones, la contratación que estaba en Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿pa qué fueron a Empalme?&#13;
&#13;
PV:	¿Uh? A contratarnos otra vez.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tenían que hacer para contratarse?&#13;
&#13;
PV:	Lo, lo mismo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál mismo?&#13;
&#13;
PV:	Pagaba uno dinero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
PV:	Pos había veces que $200.&#13;
&#13;
AS:	¿Para ser contratado?&#13;
&#13;
PV:	O $300 para, para contratar.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿si no tenías el dinero?&#13;
&#13;
PV:	Pos no te contratabas.&#13;
&#13;
AS:	¿No tenían otros medios?&#13;
&#13;
PV:	Pero, este, pos cuando tú venías a la contratación, traías dinero.&#13;
&#13;
AS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
PV:	Tenías que traer dinero para comer y pa todo eso, tenías que traer dinero.  Entonces llegabas tú y te tocaba suerte y este, ibas con alguno que tú ya conocías de algún licenciado, todo eso ibas y le decías que, que si te ayudaba. “Sí, nomás que estoy pagan… Tienes que pagar, darme tanto”. Entonces, pos sí. Y lo entrabara… Y había veces que, este, le decían a uno que sí: “Vente mañana a las nueve o a las diez o a las cuatro de la tarde para haber si te puedo meter allí”. Y ellos lo metían en unas listas que venían de municipio. Lo entrabaraban allí.  Dicían: “Lista de, de tal parte”. Y como a uno le decían: “Mira, va a entrar esta lista de tal parte”. Porque allí hablaban por micrófono hablaban allí: “La lista de tal parte”. Y empezaba: “Fulano y zutano, y ahí iba”, ¿eh? Y de ahí nomás resultaba uno allí entre ellos, en que no lo… En que no fuera del mismo lu[gar],  ciudad de donde venía uno. Pero allí lo metían los, metían los, los papeles, la lista. Metían el nombre. En esa lista nos metían los, los licenciados.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez renunció a su trabajo?&#13;
&#13;
PV:	No.&#13;
&#13;
AS:	No. Y, ¿se hizo ciudadano en cuál año? &#13;
&#13;
PV:	Ah, sí. Hace dos años.&#13;
&#13;
AS:	Hace dos años. Háblame de su vida después de haber sido trabajador de bracero.&#13;
&#13;
PV:	De haber sido… No, pos trabajar en lo mismo.&#13;
&#13;
AS:	¿En lo mismo?&#13;
&#13;
PV:	Sí. En el campo.&#13;
&#13;
AS:	En, en la misma campo.&#13;
&#13;
PV:	En el campo y en… ¿mande?&#13;
&#13;
AS:	¿En el mismo campo trabajaste?&#13;
&#13;
PV:	Sí. En, en…&#13;
&#13;
AS:	O, ¿en diferentes?&#13;
&#13;
PV:	En campos, en campos. En el campo, pues.&#13;
&#13;
AS:	¿Le dio su patrón de bracero, cuando fuiste bracero, le dio trabajo después?&#13;
&#13;
PV:	No, eso se, eso se terminó. Los campos esos se terminaron. Todos esos campos se tumbaron.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año acabaste?&#13;
&#13;
PV:	Ya no hay. &#13;
&#13;
AS:	De, de ser bracero.&#13;
&#13;
PV:	Pos el último año, el [19]64 que se acabó.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿lo empezaste en el, en cuál año?&#13;
&#13;
PV:	[Mil novecientos] cincuenta y nueve.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
PV:	Pos, pos… era, era una cosa dura.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
PV:	Sí. Que, que ahora, pos ahora si… Pues, ahora no quieren. Si hubiera, pos no, no, no, no iría, pues.&#13;
&#13;
AS:	No iría. ¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Nos, pos este, porque pos uno tiene la manera de estar buscando trabajo pa un lado y otro.&#13;
&#13;
AS:	Sin, ¿sin la bracería?&#13;
&#13;
PV:	Pos, sí. Porque en ese tiempo a onde tú venías, allí tenías que estar. Si te tocaba mala suerte, tenías que estar ahí y cumplir y si no... ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted que lo llaman bracero? (risas)&#13;
&#13;
PV:	Pos este… No, bueno, pos uno entiende muchas, (risas) en muchas formas, ¿vedá?, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuáles formas?&#13;
&#13;
PV:	Pos, ya ves el, los braseros que hace uno comida, sí. Ir a hacer una carnita, ¿en qué la hace uno? En un brasero, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general y sus recuerdos de haber ido bracero, ¿son más positivos o negativos?&#13;
&#13;
PV:	No, bueno este, como a uno no hubo ninguna diferencia, ¿vedá? Para… Y mayormente como cada persona, este, pos dicemos lo que le pasó a uno. Yo a mí no, cosas no me pasaron. Por ejemplo, que no me hubieran pagado o que este, que un patrón fuera, este, siempre conmigo, enfadándome siempre, ¿vedá?  Exigiéndome y todo, no. Entonces este, pos no tengo yo que… Pos de decir que es malo y que es bueno también, ¿vedá? Porque a la mejor algootras personas en que sea bueno, ellos para, para ellos es malo. Cada persona tiene su modo de pensar.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Ei.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en qué forma era negativo para usted?&#13;
&#13;
PV:	¿Mande?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo, en qué forma era negativo su experiencia?&#13;
&#13;
PV:	¿Cómo negativo?&#13;
&#13;
AS:	¿Fue negativo en alguna manera?&#13;
&#13;
PV:	Pues no, como te digo, no. Porque este, yo… Pos siempre estuve, estuve bien. Los desprecios, los desprecios, pos tú sabes que los desprecios de todos modos, este, pos hay veces que, este, pos reniega uno. Pero pos eso, eso es hasta por demás, renegar a la gente, ¿vedá? Por ejemplo, como cuando veníanos para acá, que decía uno: “Nombre, pero qué friega llevamos y esto, y esto otro”. Pero como te digo, lo más… Como para uno hablar de esas cosas, ¿verdad? Que de, de lo que le pasó a uno, pos como dicemos, que [hu]biera estado uno enfermo y luego que no le hicieran caso o algo así, ¿vedá? Entonces es diferente, pues.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Si diciera uno: “No, pos allá me tocó esto, un acidente y ni me curaban y ni nada”. Pero no. A mí no me pasó eso, gracias a Dios. Y a la mejor a otras personas sí y son las que ellos sí van a decir: “No, pos a mí me…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo cambió su vida ser bracero? O, ¿en algún manera cambió su vida?&#13;
&#13;
PV:	Este, pos la vida como, como, como digo.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Que nomás vine la primer vez y aquí estoy (risas) en Estados Unidos. &#13;
&#13;
AS:	Pos, así es siempre.&#13;
&#13;
PV:	Sí. Así es que ese, ese jue el cambio, fue el cambio.&#13;
&#13;
AS:	Bueno, muchas…&#13;
&#13;
PV:	Y ahora ya quiero irme pa México.&#13;
&#13;
AS:	¿Ya quieres ir pa México? ¿Por qué?&#13;
&#13;
PV:	Pos a vivir allá.&#13;
&#13;
AS:	¿Ahorita todavía trabajas?&#13;
&#13;
PV:	Estoy jubilado, ya estoy jubilado. Pero, todavía trabajo de todos modos.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Te dan, te dan, este… Yo me retiré de sesenta y dos años y a los sesenta y dos años me pusieron un límite, hasta los sesenta y cinco. De sesenta y dos años, tres años me pusieron una cantidad de ganar más. Una cantidad de ganar. Y llegué a los sesenta y cinco y ya me dijeron que podía, podía ganar lo que… Podía trabajar lo que fuera, lo que pudiera y ganar lo que pudiera ganar.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
PV:	Comenzaron que ya menos trabajo uno y menos. Pos sí, menos puede uno, entonces ya puedes ganar hasta lo que sea y recibir tu cheque.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Bueno, pues, muchas gracias.&#13;
&#13;
PV:	Ándale.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59230">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59231">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59232">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59233">
              <text>Velazquez_SANB021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59215">
                <text>Pedro Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59216">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59217">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Velázquez was born on May 4, 1939, on a small ranched named El Molino in San Diego de Alejandría, Jalisco, México; his parents worked in agriculture; he was never formally educated; consequently, he did not learn to read or write until he was an adult; during his adolescence he helped his parents care for animals; in 1959, he enlisted in the bracero program, and he stayed working there until it ended in 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Velázquez recalls learning to work the land with his family; in 1959, he traveled to Empalme, Sonora, to enlist in the bracero program, but his name was not on the list of eligible workers; in order he had to get the necessary papers, he had to pick two thousand kilos of cotton, which was very hard work; from then on, he preferred to pay a coyote to get the documentation; from there he went to Mexicali, Baja California, México, and the center there was only open from 10:00 AM to 3:00 PM; his first contract took him to Arizona, where he stayed for a little over a year; some of the people who worked there but lived in town offered to give the braceros a ride whenever they needed one; he goes on to detail the various worksites, housing, living conditions, amenities, provisions, daily routines, treatment, payments, deductions, remittances, and recreational activities, including trips into town; although it never happened to him, sometimes braceros were cheated out of their paychecks by the foremen; on paydays, groups of people would go to the camps in huge buses to sell goods, like clothes and shoes; in addition, he mentions that immigration officials would often go to the camp sites, because there were so many undocumented workers; during the program people without proper documentation were punished with jail time for a few months before being sent home, but when the program ended, they were sent straight home without having to go to jail; after his last contract in 1964, he returned to México, but he later came to the United States illegally; he was ultimately able to obtain legal documentation and permanently settle in the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59218">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59219">
                <text>Velázquez, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59220">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59221">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59222">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59223">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59224">
                <text>Pedro Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59225">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
