<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/es/items?output=omeka-xml&amp;page=120" accessDate="2026-04-12T08:40:37-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>120</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="237" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="746">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/burrola_ruiz_nmah012_788c3b58fb.mp3</src>
        <authentication>9eb955df22c74f448a9f76aa77c84e47</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3051">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3052">
              <text>Burrola Ruiz, Hipólito</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3053">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3055">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3056">
              <text>35:39</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3057">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3058">
              <text>[Mins 0:00-3:08; Introduction] Hipólito Burrola Ruíz was born on November 25, 1936 in Chihuahua, Chihuahua, México on a ranch named El Aguaje which is located on the eastern side of the Ejido la Haciendita neighborhood.  His father worked in agriculture and his mother stayed at home.  He is one of fourteen children.  He speaks about his grandparents’ nomadic agricultural practices.  Hipólito has six children and many grandchildren.&#13;
&#13;
[Mins 3:09-6:50; Early Life] Hipólito recounts two scenes from his childhood that he remembers.  He began helping his uncles in the field when he was seven years old.  He would help them during his breaks from school.  When he was twelve years old he worked at a mine collecting manganese.  Hipólito recalls a rough period around 1954 when there were no more good beans.  He states that he and his family became accustomed to poverty, understanding that if there was nothing to eat it would have to be tolerated.  Hipólito quit school when he was twelve in order to help his father monetarily.  He found work at a creamery feeding pigs whey and milking cows.  He worked there until he was nineteen.  He was paid twenty pesos [Mexican currency] a week.  Hipólito married in 1958.&#13;
&#13;
[Mins 6:51-9:57; Processing] Hipólito describes how some Braceros used to cut their hands with the intention of making calluses so that they would be selected to become a Bracero.  Calluses were a requirement to be selected.  In 1959, Hipólito became a Bracero, excited by all of the talk around town.  He states that he did not receive many calluses from milking cows, but that his hands still looked as if they were the hands of a worker.  He describes how he entered the United States for the first time using his father-in-law’s identification card.  The contracting center was in Chihuahua.  Some Braceros waited for months in line to be interviewed.  He describes an incident in which one Bracero went crazy because he had been waiting for so long.  There was security while the Braceros were waiting.  Hipólito entered quickly the first time, but had to wait a little while the rest of the times.&#13;
&#13;
[Mins 9:58-11:03; Last Contract—O’Brien, Texas] The last time he was contracted, Hipólito did not have to wait long as it was December.  He expected to be sent to California but instead was sent to O’Brien, Texas to pick cotton via Eagle Pass, Texas.  He describes how he suffered there with the freezing weather.  While he was in O’Brien, his daughter was born ill.  He received letters from his mother-in-law documenting her condition, and he returned home to México without money.  His daughter was in the hospital for five months and Hipólito had to take whatever work he could find.  Much later, he moved to Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
[Mins 11:04-16:31; Processing Continued] The requirements to become a Bracero were the military record and birth certificate.  After a Bracero was contracted, he was undressed and placed in a line.  An American man, who Hipólito thinks was a doctor, examined each Bracero’s anus.  If a Bracero had hemorrhoids, he was not allowed to continue being processed.  The Braceros that passed the examination were transported via train to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas for more examinations.  At the United States-México border, the Braceros were sprayed with DDT.  Hipólito describes the bad smells in the contracting centers because Braceros were without bathrooms and showers and had traveled long distances.  He remembers that they would urinate in corners for lack of a bathroom.  He describes an incident in which his hat was stolen while he was being examined.  He describes where Río Vista is.  At Río Vista there were bunk beds stacked four beds high.  The room was about thirty meters long.  Braceros arrived at all hours of the night.  He remarks on the types of rude comments that occurred among the Braceros at night.  Hipólito does not remember showering at Río Vista.  In the cafeteria at Río Vista, there were large tubs of beans with bacon and ham.  The Braceros were served by the cooks.  They were also served a juice that acted as a purgative in order that their bodies be completely clean upon arrival at the worksite.  In another processing center, Hipólito explains that the cafeteria was very pretty and elegant with plates that were partitioned.&#13;
 &#13;
[Mins 16:32-19:59; Pecos, Texas] Hipólito describes how Braceros were tricked and forced to accept contract work in Pecos, Texas.  Calling it “Pecos mentado” [fucking Pecos], he explains that the Braceros were scared of Pecos because as pickers, it paid little and had a poor harvest as the cotton was not of high quality.  Hipólito’s first contract was picking cotton in Pecos.  He explains how unending picking cotton seems the first time one does it.  One hundred pounds of cotton cost $1.05 or $1.50, and the Braceros would pick between two hundred and four hundred pounds of cotton per day.  He states that it was tiring work because they were kneeling down all day.  He describes working in a ranch in Pecos where there were many snakes.&#13;
&#13;
[Mins 20:00-21:53; Living Conditions] In Pecos, more than 150 Braceros lived together in the barracks.  It was a long room containing many beds and stoves.  Beneath each bed was a box of clothes and their locked luggage.  Each Bracero cooked for himself.  Hipólito had a stove next to his bed, and he and another Bracero cooked together.  They would eat beans, potatoes, sopa [pasta dish], and eggs, among other things.  In O’Brien, Hipólito lived in a small apartment with three other Braceros.  There were four bunk beds stacked on top of each other and Hipólito was in the top bunk.  He recalls how cold it used to get at night, explaining the measures he would take to deal with the cold.&#13;
&#13;
[Mins 21:54-25:45; Working Conditions] Hipólito explains how some Braceros used to pick cotton when the dew had not yet dried even though they were not allowed to, in order to yield more profit from the weight of the bag.  An official weight-taker was appointed to record how much each Bracero picked daily, but Hipólito expresses that there may have been mis-weighed harvests.  Hipólito was paid every eight days in cash and then transported to the supermarket.  He would send the rest of the money home to his wife via money order.  Hipólito explains how he would always have to ask another Bracero to fill out the money order form for him, but states that the money did always arrive in México.  Hipólito’s first two contracts were for three months each, but his contract in O’Brien was for a longer period of time.  He describes how he always intended to get a job in a creamery in the United States but never did.&#13;
&#13;
[Mins 25:46-26:59; Returning to México After Contracts] When their contracts were completed, the Braceros were returned to Río Vista via bus.  Once there, they received a bag of food containing some sandwiches and drinks.  They were then transported to the United States-México border.  Each Bracero was then on his own to travel home.  Hipólito would always take a bus from the border to Chihuahua.  When he returned to Chihuahua, his life had not improved much economically.  He explains that cotton is not the most lucrative harvest.  He states that other Braceros that had different types of contracts received more money and returned home with extra money.  Hipólito would milk cows while he was in México between contracts.&#13;
&#13;
[Mins 27:00-28:05; Reflections] Hipólito feels proud to have been a Bracero because he fought and suffered for his family.&#13;
&#13;
[Mins 28:06-29:14; Missing Home and Food] Hipólito most missed his wife’s chili when he was in the United States.  As Braceros, they would make potatoes, roasted and refried beans, and eggs.  Hipólito also missed his house and his wife.&#13;
&#13;
[Mins 29:15-30:08; Recreation] On Saturdays the Braceros would buy groceries, and on Sundays they would wash their clothes and shave.  Some Braceros would travel from worksite to worksite to play cards on Sundays.  Hipólito never played cards, expressing his disdain for gambling.&#13;
&#13;
[Mins 30:09-33:32; Memories] Hipólito recounts a time when he was sick with dysentery as a Bracero.  He told his superior that he did not feel well and he was given Pepto Bismol.  He was sick for a while.  Hipólito recalls an incident in which a mouse was stuck in the water faucet, and states that afterwards, no Braceros wanted to drink water from the faucet.  Hipólito recalls that the time that the bus that took them to the grocery store broke down he and another Bracero fixed it.&#13;
&#13;
[Mins 33:33-End; Reflections Continued] Hipólito states that the Bracero Program was a good thing because he knows Braceros that drove tractors who were able to buy land in Ciudad Camargo, Chihuahua, México, and Namiquipa, Chihuahua México to set up their own farms.  He speaks about an ongoing legal dispute over a piece of land he owns.  Hipólito’s children and grandchildren are United States citizens.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3059">
              <text>Burrola_Ruiz_NMAH012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7385">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3060">
                <text>Hipólito Burrola Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3062">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3063">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41606">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13205">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16224">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40582">
                <text>Burrola Ruiz, Hipólito</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19214">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22074">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Hipólito Burrola Ruíz was born on November 25, 1936, on a ranch in Chihuahua, Chihuahua, México; he is one of fourteen children; as a child, he would help his uncles in the fields; when he was twelve years old, he dropped out of school in order to begin working and helping his family financially; he was married in 1958, and the following year, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas; he continued working with the program until 1961. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Burrola briefly discusses his family and childhood; in1958, he was married; the following year he enlisted in the bracero program at a contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México; he mentions the long waiting lines, the required documents, examinations, and how callused hands were essential to obtaining a contract; from there, he was transported by train to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he underwent further assessments and was deloused; in addition, he describes the poor conditions at the center; as a bracero, he worked in Artesia, New Mexico and O Brien and Pecos, Texas; he recalls how some men had to be tricked into going to Pecos, Texas; no one wanted to go there, because they were paid poorly and the harvest was usually not very good; he goes on to discuss his living and working conditions, wages, provisions, and recreational activities; when his contracts ended, he was returned to Rio Vista by bus, given food, and left on his own to return to México; he continued working with the program until 1961; he concludes by reflecting on the program overall and what it meant to him to be a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23309">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28800">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34249">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35528">
                <text>Hipólito Burrola Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="236" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="530">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/ramirez_nmah011_3130cc0c32.mp3</src>
        <authentication>ff5898ca8d0f6a0b33aff5c29fc26882</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3038">
              <text>Chew, Selfa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3039">
              <text>Ramírez, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3040">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3042">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3043">
              <text>35:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3044">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3045">
              <text>[Mins 0:00-3:28; Introduction and Early Life] Manuel has eleven brothers and sisters and his father was a Bracero.  Manuel’s father was born in 1912 in Guanaceví, Durango, México, as one of two children.  He attended school until the second or third grade.  When Manuel’s father became a Bracero, he was married and had five children.  Manuel was one month old at the time.  Manuel’s grandfather was an official who accompanied Pancho Villa, so Manuel’s father had to work in the family’s butcher shop when he was eight or nine years old.&#13;
&#13;
[Mins 3:29-6:36; Decision to Become a Bracero] When Manuel’s father became a Bracero, Manuel and his family lived in Villa Matamoros, Chihuahua, México, called [San Isidro de] Las Cuevas, Chihuahua, México at that time.  Manuel remembers hearing his father refer to the Bracero Program as la Bracereada.  Before he joined the Bracero Program, according to Manuel, his father had lost his job at the butcher shop because he lacked knowledge about the way in which it operated.  Thus, Manuel’s father became involved in agricultural labor.  Manuel’s father had a cousin in Ciudad Juárez, Chihuahua, México who wrote to him about the Bracero Program, saying that he had signed up.  Manuel’s father then traveled to Ciudad Juárez to sign up as well.  Manuel remarks that at the time his father signed up to become a Bracero, his means were very low.  Manuel states that he believes that it was hard for his mother to be left alone with five children in México, worrying about her husband’s well-being in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 6:37-8:04; Processing] Manuel recalls his father telling him about the “humiliations” he underwent each time he was contracted.  Manuel states that his father and other Braceros were transported on a cargo truck packed with Braceros to Ciudad Juárez where they were taken over the [United States-México] bridge.  They were disrobed, bathed, and sprayed with a powder [DDT] to rid them of lice.  Manuel remarks that his father recalled the episode with much sadness.&#13;
&#13;
[Mins 8:05-10:10; Perceptions of the United States] Manuel believes that his father enlisted in the Bracero Program in Chihuahua, Chihuahua, México in 1946.  Manuel relates that the Braceros’ “steady goal” was to make money in the United States.  He remarks that they had an illusion of the United States as a “goldmine.”&#13;
&#13;
[Mins 10:11-12:52; Methods of Travel] Manuel’s father and other Braceros traveled by bus from [San Isidro de] Las Cuevas to Chihuahua, and by train from Chihuahua to Ciudad Juárez.  From Ciudad Juárez they were taken by caravan over the [United States-México] bridge and dropped off at the El Paso County Coliseum in El Paso, Texas to be “recruited” by growers.  Manuel’s father told him that he was once transported from El Paso to Colorado by plane.  Manuel’s father was very frightened because the light aircraft was making noises as if it was about to break.  After that experience, Manuel’s father always refused to travel by plane.&#13;
&#13;
[Mins 12:53-16:38; Processing Continued] Manuel’s father described the processing centers as “unhygienic,” saying that some men smelled.  Manuel conjectures on the men’s sleeping practices while at the processing centers.  Manuel is not aware of what requirement were necessary for his father to gain a Bracero contract except for a medical exam which he believes included a vaccination.  Manuel does not believe that his father had any say as to which worksite he was assigned, the length of his contract, or how much he was paid.  Between contracts, Manuel’s father worked in construction in México.&#13;
&#13;
[Mins 16:39-21:25; Ysleta, Texas] Manuel’s father was a Bracero from 1946 to 1958, returning to México after each contract.  He worked in both Colorado and Ysleta, Texas.  In Ysleta, Manuel’s father and twenty other Braceros picked cotton and collected eggs.  Manuel remembers admiring a Bracero who worked with his father in Ysleta because of his agility and speed.  Manuel’s father became lasting friends with a fellow Bracero named Candelario [Manuel does not remember his surnames].&#13;
&#13;
[Mins 21:26-24:29; Manuel’s Labor and Deportation] Manuel worked with his father in Ysleta, Texas, collecting eggs.  He was eleven years old at the time, did not have any legal documentation, and was paid in cash.  He remembers that the Braceros would always give him little bits of bread and/or cookies.  Manuel describes the mayordomo [field boss] as “hostile” and “dry,” explaining that he often yelled at the Braceros.  Manuel never heard the mayordomo yell at his father.  Manuel was deported by INS while he was working in Ysleta.  They transported him [across the Ysleta-Zaragoza Bridge] to Colonia Waterfill, Chihuahua, México.  Manuel was penniless, and was informed by INS that if he was detained again at the worksite, he would be incarcerated.&#13;
&#13;
[Mins 24:30-25:29; Communication with Family] Manuel states that there was no contact between his father and his family while his father was a Bracero, but then states that every fifteen days his father would travel to Ciudad Juárez [it is unclear whether he included this information because his family resided in Ciudad Juárez at the time].&#13;
&#13;
[Mins 25:30-End; Father’s Illness] Manuel relates that one Saturday in 1958 some Braceros in Ysleta had gone drinking in Colonia Waterfill, returned to their living quarters, turned on the heater, and were discovered dead Sunday morning [Manuel seems to imply that they died from carbon monoxide poisoning].  Manuel’s father was ordered to clean the living quarters the following Monday and became grievously ill.  He was picked up by the Red Cross, transported to Providence Memorial Hospital in El Paso, and deported upon release.  While at the hospital, one and a half of his lungs were removed.  Manuel describes the walls of the living quarters as missing sheetrock.  The walls were not painted with oil-based paint, but rather were whitewashed with large brushes with lime-based paint.  He describes at length the effect his father’s illness had on his family, including what he claims was the cause of the death of his sister, the family’s sudden lack of wage, and his parent’s struggle for treatment.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3046">
              <text>Ramirez_NMAH011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7388">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3047">
                <text>Manuel Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3049">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3050">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41605">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13204">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16223">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40581">
                <text>Ramírez, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19213">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22073">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Ramírez was born on September 20, 1945, in Villa Matamoros, Chihuahua, México; he has eleven brothers and sisters; his father, Adolfo Ramírez Bañuelos, enlisted in the bracero program in 1946; as a bracero, he worked in Colorado and Texas; when Manuel was eleven years old, he worked with his father in Texas, but he was eventually deported; in 1958, Adolfo became seriously ill as a result of his duties, and he was hospitalized; shortly thereafter, he was also deported.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Manuel Ramírez discusses his father, Adolfo Ramírez Bañuelos, and his perceptions of the United States that led to his decision to become a bracero; at the time, Adolfo was married and had five children; in 1946, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, to enlist in the bracero program; he was then transported by train to Ciudad Juárez, Chihuahua, and then by caravan to the county coliseum in El Paso, Texas, where ranchers chose their workers; on one occasion, he was transferred by plane from El Paso to Colorado; Manuel goes on to describe the various difficulties and humiliations his father underwent with each contract, including being deloused; as a bracero, Adolfo worked in Colorado and Texas; when Manuel was eleven years old, he worked with his father in Ysleta, Texas, and was paid in cash, because he was undocumented; he was eventually deported and warned that the next time, he would be incarcerated; in 1958, while working in Ysleta, Adolfo had to clean out a room where a group of braceros had died the night before due to carbon monoxide poisoning; as a result he became seriously ill, and he was hospitalized; shortly thereafter, he was also deported.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23308">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28799">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34248">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35527">
                <text>Manuel Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="235" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="626">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/padilla_rubio_nmah010_9f2849f1e3.mp3</src>
        <authentication>f6ab28f54f4f0323e230ecb9565cfb4e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3025">
              <text>Rosas, Ana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3026">
              <text>Padilla Rubio, Patricio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3027">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3029">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3030">
              <text>52:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3031">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3032">
              <text>[Mins 0:00-4:53; Introduction and Early Life] Patricio Padilla Rubio was born March 17, 1926 in Cuchillo Parado, Chihuahua, México.  He is the youngest of six brothers.  His father had a ranch with cows in which his older brothers would work from 8a.m. to about 4 or 5p.m.  Patricio would bring them their lunch at midday.  Patricio remembers that his mother used to defend him against his brothers.  His father was the mayordomo [field boss] for an American ranch named the Alamo in Presidio, Texas.  Patricio’s father would transport Mexican workers to the ranch.  His father had a passport to enter the United States.  He would enter the United States to pay the workers, check up on them, and then return to México.  Patricio was about eight years old at the time.&#13;
&#13;
[Mins 4:54-7:14; First Contract – Marfa, Texas] Patricio’s first Bracero contract was a three month position working for a livestock ranch named La Cuerva in Marfa, Texas.  Patricio’s friends urged him to apply to become a Bracero when he was eighteen years old.  He decided to apply because he wanted to establish a home in México and make more money for his girlfriend.&#13;
&#13;
[Mins 7:15-10:36; Working and Living Conditions] Patricio missed his family while he was in the United States, but kept working to help them monetarily.  He wrote to his family monthly.  Patricio describes his American boss, Bill Allens, as a good boss who treated the Braceros well.  Patricio drove the truck on the ranch and cured animals.  After Patricio’s first contract, he returned to México, married, and had children.  He got his second Bracero contract in 1953.&#13;
&#13;
[Mins 10:37-12:43; Mexican Military Service] Patricio served in the Mexican Army in 1945 and 1946 in Irapuato, Guanajuato, México.  He describes a mutual relationship between Mexican and American troops aiding each other in the use of weaponry and war tactics.  He mentions Escuadrón 201 [a Mexican fighter squadron stationed in the Philippines that aided the ally effort in 1945].  Patricio was given housing, food, and clothes through the Army.&#13;
&#13;
[Mins 12:44-15:56; Second Contract – Dexter, New Mexico] Patricio’s second contract in 1953 was in Roswell, New Mexico.  He worked in a nearby town named Dexter, New Mexico for three months as the official weight-taker, reporting to the grower how much each Bracero had picked during the day.  Patricio states that he liked his experience.  The American grower, Thomas, had hand-picked thirty-five Braceros from the Roswell Association.  Patricio picked cotton and weighed everyone’s pickings at the end of the day.  Patricio’s wage was higher than the other Braceros’.  He describes the Braceros from Torreón, Coahuila, México as good cotton pickers.&#13;
&#13;
[Mins 15:57-18:38; Third Contract – Pecos, Texas and Processing] After his second contract, Patricio returned to México and was re-contracted to work in Pecos, Texas.  Patricio enjoyed his experience working for a ranch named The Alamo in Pecos that grew yellow melons and lettuce among other things.  The grower also had a ranch in Fort Stockton, Texas named The Watermelon that grew watermelons.  Patricio learned how to operate a tractor to assist him in his work.  Patricio was processed in the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas.  He describes being examined and states that he and other Braceros were nervous during the process.&#13;
&#13;
[Mins 18:39-21:32; Recreation] Patricio completed three contracts of eighteen months each in Pecos.  Most Braceros at the worksite were from Ojinaga, Chihuahua, México.  Patricio describes a boxing match in 1953 in which a Mexican fighter, [Raúl] Ratón Macias, beat an American fighter in Las Vegas, Nevada.  About sixty Braceros were crowded in the barracks watching the fight on the television.  Patricio describes feeling very proud that [Raúl] Ratón Macias won the fight.  Patricio would send the greater part of his earnings home every fifteen days.  Every Sunday, a bus would arrive to take him and other Braceros to church.  The services were in Spanish.  Patricio is an Evangelical Christian.&#13;
&#13;
[Mins 21:33-24:27; Family] Patricio’s sons currently live in the Mexican state of Chihuahua, in Texas [difficult to hear which city], and in Ciudad Juárez, Chihuahua, México.  He speaks briefly about his family’s Christianity.  Patricio describes buying gifts from the United States for his children.  Patricio lived with his family in Ojinaga before moving to Ciudad Juárez in 1965 so that his children could attend better schools.  He speaks briefly about his children’s current occupations.&#13;
&#13;
[Mins 24:28-27:21; Contracting and Legalizing Residency] Patricio relates that two or three days before the end of the Braceros’ contracts, a bus would take them to renew their contracts.  After Patricio’s third contract, in 1959, he received another contract of three months to work on a different farm in Pecos for an American grower.  Patricio legalized his residency [unclear as to what year this occurred] stating that the requirements of the era were a birth certificate and a voting card.  He believes that the INS gives preference to those who are from the Mexican state of Chihuahua.  He states that when he legalized his papers they took him from Chihuahua to the Río Vista Processing Center in El Paso and that he had recommendations from growers in the United States.  From there, they would send him and many others to Pecos.  &#13;
&#13;
[Mins 27:22-29:29; Field Work] Patricio describes how at the beginning of the contract the grower would show him how to do the required work in the fields.  The fields were about a mile and a half long.  He describes the process of caring for the fields.  Braceros were sometimes lent out to other farms for about a week at a time.&#13;
&#13;
[Mins 29:30-36:11; Post-Bracero Work] After his Bracero work in 1960, Patricio began to sell clothes in Ciudad Juárez.  He would pick up articles of clothing from Moroleon, Guanajuato, México and take a train back to Ciudad Juárez to sell them.  Patricio, as supervisor, had five sellers that worked for him selling the clothing in the neighborhoods of Ciudad Juárez.  Many female maquiladora workers would purchase clothing from him.  Patricio’s business sold clothing in Ciudad Juárez’ neighborhoods of Anapra, Colonia Insurgentes, and Altavista.  Patricio also worked as a butler in large homes.  Today, he receives a pension from the Mexican government and does not work.  Patricio speaks briefly about his son who resides in Midland, Texas.  Patricio speaks about missing his family while he was in the United States as a Bracero.  After he completed his last Bracero contract, Patricio bought some property in Ciudad Juárez.  &#13;
&#13;
[Mins 36:12-41:12; Religion Continued] Patricio talks about his own and his children’s Christianity.&#13;
&#13;
[Mins 41:13-43:33; Work Ethic] Patricio speaks about his desire to please the growers by working hard as a Bracero.  He states that he would like this interview to reflect his labor as a Bracero for his nieces/nephews, grandchildren, and sons/daughters.&#13;
&#13;
[Mins 43:34-46:50; Daily Life and Recreation] Patricio speaks about fulfilling the roles of both a man and a woman while he was a Bracero in that he would have to cook for himself and darn clothing.  He remembers cooking corn tortillas, quesadillas, ham and eggs, ham and beans, and salsas.  The Braceros would be transported to stores.  He remembers going to the movie theater to watch Pedro Infante, Jorge Negrete, “El Chicote” [Armando Soto la Marina], María Félix, Lola Beltrán, Elsa Aguirre, and other actors.&#13;
&#13;
[Mins 46:51-49:17; Daily Life Continued] Patricio states that there was no racism among the townspeople and expresses that relations were friendly.  Patricio states that in the barracks there were up to five beds stacked on top of each other.  He speaks briefly about the similarities between army life and Bracero life.&#13;
&#13;
[Mins 49:18-End; Family Continued] Patricio states that during the time he was a Bracero, his wife used to tell him that each month he was away seemed very long.  Patricio would visit Ojinaga, his home at the time, every month or sometimes every fifteen days.  Patricio states that although he legalized his residency in the United States, he always chose to live in México.  He speaks briefly about his children.  Patricio currently has a passport to enter the United States to visit his two children who reside there.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3033">
              <text>Padilla_Rubio_NMAH010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7393">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3034">
                <text>Patricio Padilla Rubio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3036">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3037">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41604">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13203">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16222">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40580">
                <text>Padilla Rubio, Patricio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19212">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22072">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Patricio Padilla Rubio was born March 17, 1926, in &#13;
Cuchillo Parado, Chihuahua, México; he is the youngest of six brothers; when he was a child, his father was the foreman for a ranch in Presidio, Texas, and he would often travel between Texas and México; Patricio enrolled in the bracero program when he was eighteen years old; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas, where his duties ranged from weighing cotton to caring for animals and crops; he completed his last contract in 1960; although he did legalize his residency, he chose to permanently reside in México. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Padilla briefly describes his family and childhood; he speaks about his father’s job as a foreman for a ranch in Presidio, Texas, and how he would often travel between Texas and México; when Patricio was eighteen, he enrolled in the bracero program; his first contract took him to a ranch in Marfa, Texas, where he cared for livestock; upon his return to México, he married and subsequently had children; his second contract took him to Dexter, New Mexico, where he weighed cotton; the following contracts took him to work at different ranches in Pecos, Texas, where he learned to drive a tractor; he goes on to discuss his various duties as a bracero, working and living conditions, contract renewals and extensions, treatment, provisions, recreational activities, and remittances; after his last contract in 1960, he bought land in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, which is where he later lived and worked; although he did legalize his residency, he chose to permanently reside in México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23307">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28798">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34247">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35526">
                <text>Patricio Padilla Rubio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="234" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="451">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/ponce_nmah009_ceb4dde44a.mp3</src>
        <authentication>2f2e75b36b0341644e0f82ba67108848</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3012">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3013">
              <text>Ponce, Saúl</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3014">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3016">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3017">
              <text>24:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3018">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3019">
              <text>[Mins 0:00-2:25; Introduction] Saúl Ponce was born in Valle Zaragoza, Chihuahua, México on October 4, 1928.  His father worked in agriculture.  Saúl is one of five children.  He did not attend much school.&#13;
&#13;
[Mins 2:26-4:14; Contracting and Processing] Saúl remembers that other men from Valle Zaragoza were contracted as Braceros as well.  Saúl’s brother was a Bracero.  Saúl was single at the time of contracting.  He was transported from Valle Zaragoza to the contracting center in the Mexican state of Chihuahua.  Afterwards, he was taken to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas.  There, he presented documents, and he and the other Braceros were taken by plane to their worksites.&#13;
&#13;
[Mins 4:15-7:48; Working and Living Conditions] Saúl worked with beets in Harding, Montana.  He does not remember how much he was paid.  Saúl and the other Braceros were taken to a “lone” house which was equipped with a stove and bathrooms.  There were about ten Braceros per housing facility.  Saúl remembers waking up at six in the morning and finishing work at about five in the evening.  He would write letters to his parents saying that he was comfortable and working hard.  His father would usually write him back.  He would also regularly send money orders to his parents.  Saúl states that the money orders were always reliable.  Saúl does not remember any recreational activities.&#13;
&#13;
[Mins 7:49-10:04; Marriage and Legalizing Residency] After Saúl married, he received another Bracero contract.  He would regularly write to his wife who resided in Valle Zaragoza.  Eventually, Saúl legalized his own, his wife’s, and his children’s residency.  He does not remember the United States city that they moved to after legalizing their residency.&#13;
&#13;
[Mins 10:05-13:21; Working Conditions Continued] Saúl does not remember how much he was paid.  He remarks that during their free time he and the other Braceros would talk about work.  He does not remember the names of the other cities in which he worked as a Bracero.  Saúl worked with beets, picked cotton, and cleaned corn.  He also milked the grower’s cows and in turn was given milk for free.&#13;
&#13;
[Mins 13:22-15:21; Living Conditions Continued] Saúl remembers that the growers would take the Braceros to buy food.  Each group of Braceros, consisting of five Braceros each, would buy enough food to feed all five members of the group.  Saúl did not have to pay rent for his housing as a Bracero.  He resided with nine other men from the Mexican state of Chihuahua, three or four of which were from Valle Zaragoza.&#13;
&#13;
[Mins 15:22-16:57; Deciding to Become a Bracero] Saúl became a Bracero for the opportunity to earn more money.  He remarks that his parents were poor and that it rained little in Valle Zaragoza.  Saúl and his brother were contracted together and worked and lived in Harding together.&#13;
&#13;
[Mins 16:58-21:23; Wife’s Living Conditions] Saúl missed his wife while he was working in the United States, but he expresses that she understood why he was working far away.  Saúl would send his wife money orders every eight days to help with the finances, but his wife also ran an informal seamstress business in which she sewed clothes for the community.  Saúl remembers asking other Braceros to write his letters because he himself did not know how to write very well.  He would pay them in cash or through favors.&#13;
&#13;
[Mins 21:24-22:33; Community Tensions] Saúl recalls an incident in which his brother was “taken” by men unassociated with the Bracero program.  Saúl followed them with a knife to defend his brother.  He remarks, however, that there were no tensions between other groups in the community and the Braceros, or among the Braceros themselves.&#13;
&#13;
[Mins 22:34-End; Discontinuation of the Bracero Program] After Saúl’s last contract, he wanted to apply for another contract, but the Bracero Program had been discontinued.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3020">
              <text>Ponce_NMAH009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7394">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3021">
                <text>Saúl Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3023">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3024">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41603">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13202">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16221">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40579">
                <text>Ponce, Saúl</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19211">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22071">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Saúl Ponce was born on October 4, 1928, in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México; he had four siblings, and his brother was also a bracero; from his hometown in Valle de Zaragoza, he was transported to Chihuahua, Chihuahua, México to be contracted as a bracero; he enlisted in the hopes of helping his family financially; as a bracero, he worked in Montana, picking beets and cotton, cleaning corn, and milking cows; he was ultimately able to legalize residency for himself, his wife, and his children.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce very briefly discusses his family and childhood; as a young man, he decided to enlist in the bracero program in order to help his family financially; from his hometown in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México, he was transported to Chihuahua, Chihuahua, México, where he obtained his first bracero contract; he was then transferred to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and then taken to his worksite by plane; as a bracero, he worked in Montana, picking beets and cotton, cleaning corn, and milking cows; he and his brother were fortunate enough to live and work together while in Montana; there was an incident in which his brother was harassed by people not associated with program, but there were no other apparent tensions; he goes on to describe his living and working conditions, provisions, and remittances; because he could not read or write very well, he paid people, with money or favors, to write letters to his wife; she made money at home in México as a seamstress; he was ultimately able to legalize residency for himself, his wife, and his children</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23306">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28797">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34246">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35525">
                <text>Saúl Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="233" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="349">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/ponce_nmah008_159a84adfa.mp3</src>
        <authentication>7ac799bf943add3050edfb67eb03a0db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2999">
              <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3000">
              <text>Ponce, Héctor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3001">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3003">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3004">
              <text>32:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3005">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3006">
              <text>[Mins 0:00-2:33; Introduction] Héctor Ponce was born on April 1, 1933 in Valle Zaragoza, Chihuahua, México.  His parents worked in agriculture.  He attended school until the fifth grade.  Héctor received his contract in Chihuahua, Chihuahua, México.  Before he was contracted he worked in agriculture in Valle Zaragoza and was unmarried.&#13;
&#13;
[Mins 2:34-3:44; The United States] Héctor remarks that he liked the way that the United States treated people.  He says that his life was better in the United States because he and his father had no money in México.  He has worked most of his life in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 3:45-9:58; Bracero Work] Héctor states that his bosses cared greatly for him and would tell him that they did not want him to return to México after his contract was finished.  Héctor worked for a group of brothers in [Perry,] Michigan dispensing coal for heaters.  Before that, he had picked peppers in North Platte, North Dakota.  He describes his life as a Bracero as very good.  Héctor was paid weekly.  Héctor’s growers gave him a house to live in, took him out to eat, invited him to their homes, and wanted to legalize his residency so that he could work for them permanently [unclear whether his residency was actually legalized at that time].  There was hardly any Spanish spoken in Michigan.  Héctor worked for the brothers in Perry until he “deserted them” and went to live with a woman in Saginaw, Michigan where he worked for Chevrolet.  Héctor also worked as a Bracero in Nebraska.  He explains that the growers in Nebraska were intent on finding him a girlfriend to live with, but at the end of his contract he returned to México to comply with the law.&#13;
&#13;
[Mins 9:59-11:04; Food and Recreation] The Braceros would cook communally, each making a different part of the meal.  Héctor does not remember any recreational activities.  He first became familiar with the television in Michigan.&#13;
&#13;
[Mins 11:05-13:04; Documentation] Héctor states that growers also hired undocumented workers, but that the Braceros had no negative feelings toward them.  He repeats that his bosses in Perry loved him very much.  He states that the authorities never entered the worksites to look over documentation.&#13;
&#13;
[Mins 13:05-15:34; Working Conditions] Héctor would communicate with his family in México by writing letters, but did not write often.  His family never came to visit him.  Héctor remarks that the cold never bothered him because he had good heaters.  He would work six days a week and have Sunday free.  On Sundays, the bosses would take Héctor to church and then out to eat.  Héctor would work about six or seven hours a day.  He remembers that the bosses would feed him eggs and toast in the morning.&#13;
&#13;
[Mins 15:35-16:34; Dating] Héctor’s bosses would bring young American women by the house to set him up on dates.  Héctor and the young American women would go to movies, but he was not able to communicate with them since he did not know English and they did not know Spanish.  He relates that he was treated very well at both the movie theater and on the street.&#13;
&#13;
[Mins 16:35-18:50; Living Conditions] Héctor states that his living arrangements were in good condition since everything was brand new.  The bathrooms had drains in them.  His bosses’ wives would wash his clothes for him.  Héctor did not buy a single thing.  His bosses provided him with towels, soap, and toothbrushes, among other things.  His bosses also employed a teacher from Detroit, Michigan to teach Héctor English at night.&#13;
&#13;
[Mins 18:51-21:05; Payment] Héctor worked with one other man [unclear whether this is a Bracero or not] who also spoke Spanish.  His bosses wanted Héctor to work in their store permanently.  Héctor was paid seventy dollars a week in cash.  He would send a small amount to his mother through the mail and keep the rest for himself.  Héctor explains that after the other Braceros’ contracts were through, his bosses kept him to work for them.  He relates that his payment was always correct and on time.  During Christmas, Héctor would receive a small bonus, and would be invited to the bosses’ party.  Héctor says that he never had any problems while he was working there.&#13;
&#13;
[Mins 21:06-23:09; Community Relations] Héctor states that he was very much appreciated in Perry, and that the sheriff would always say hello to him.  He describes eating donuts and drinking coffee with the Americans.  Héctor says that he never had any problems due to racism.  He recalls that he never even became ill while in Perry.  He remembers driving in circles on the iced-over lakes during the cold winters.&#13;
&#13;
[Mins 23:10-24:57; Friends] Héctor describes the Spanish-speaking man who worked with him in Perry.  He was married and lived in a trailer.  He would invite Héctor over for dinner and take him to the lakes.  The boat from Perry to Lansing, Michigan cost fifty-five cents.  Héctor relates that in 1953 or 1954 Lansing only had one Mexican restaurant.&#13;
&#13;
[Mins 24:58-26:42; Chevrolet and INS] Héctor speaks about working for Chevrolet.  Due to his work there, he now receives social security.  There were many Mexicans that worked at Chevrolet.  Héctor remarks that Spanish music was hardly ever heard in Saginaw.  Eventually, the INS told Héctor that if he returned voluntarily to México his undocumented status would not be recorded.  Héctor returned to México and legalized his residency in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 26:43-28:11; Nebraska] Héctor states that he was treated very well in Nebraska.  There, he worked with beets.  He was paid one dollar a day.&#13;
&#13;
[Mins 28:12-29:48; American Citizenship and California] Héctor became an American citizen two or three years before this interview.  He decided to become a citizen because he liked the United States.  He is currently receiving a pension from the United States government.  Today, Héctor lives in Socorro, Texas.  Héctor worked in cementing and tarring for twenty years in California.  During that time he was part of a labor union.  The union regularly sends him checks.&#13;
&#13;
[Mins 29:49-End; Final Reflections] Héctor left a house in California to his two children.  Héctor feels proud to have been a Bracero, saying that it was in the United States that he learned how to work.  He remarks that being a Bracero changed his whole life.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3007">
              <text>Ponce_NMAH008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7395">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3008">
                <text>Héctor Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3010">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3011">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41602">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13201">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16220">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40578">
                <text>Ponce, Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19210">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22070">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Héctor Ponce was born on April 1, 1933, in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México; both of his parents worked in agriculture; he was formally educated through the fifth grade; sometime later, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, where he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in the fields of Nebraska and North Dakota, and he dispensed coal for heaters in Michigan; independent of the program, he also worked for Chevrolet while in Michigan; he later legalized his residency, and he ultimately became a United States citizen. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce very briefly discusses his family and childhood; as a bracero he picked beets in Nebraska, peppers in North Dakota, and dispensed coal for heaters in Michigan; overall, he had great working relationships with his employers; while in Michigan, he was employed by a group of brothers who treated him extremely well; they often invited him into their home, and they offered to help arrange for his residency in the hopes that he would stay to work there permanently; he also relates a story about how his employer in Nebraska was intent on finding him a girlfriend; he goes on to discuss wages, living and working conditions, provisions, language barriers, communication with his family, and community attitudes toward him and other workers; in addition, he describes his experience with immigration personnel; independent of the program, he also worked for Chevrolet while in Michigan; he concludes by commenting on his fondness for the United States and how working with the bracero program changed his life.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23305">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28796">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34245">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35524">
                <text>Héctor Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="232" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="504">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/martinez_nmah007_c1927edb83.mp3</src>
        <authentication>fbd303a4fdc8f03f0f9fd9c1c090d483</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2986">
              <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2987">
              <text>Martínez, Sebastián</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2988">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2990">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2991">
              <text>40:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2992">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2993">
              <text>[Min 0:00-4:19; Introduction and Schooling] Sebastián Martínez was born on November 16, 1938 in Saragosa, Texas.  His father worked briefly on the railroad before moving to Pecos in 1943 where he worked at a car dealership.  His father also kept animals at a farm connected to the car dealership.  He had a cow and chickens.  Sebastián graduated from high school in 1958 and recalls that Pecos was racist in the 1950s.  He then graduated from Sul Ross State University in Alpine, Texas with a Bachelors of Science in Education, taught for a few years, and then graduated from the University of Texas at El Paso (UTEP) in 1971 with a Masters of Analysis of English to Spanish and Spanish to English.  Sebastián taught for thirty years, has been involved in politics, and is interested in history.  He currently splits his time between his two residences in Pecos and El Paso, Texas.&#13;
&#13;
[Mins 4:20-6:59; Memories of Braceros and Segregation] Sebastián and his father worked alongside Braceros in the 1950s, chopping cotton among other things.  He states that the Braceros were happy and liked to joke around.  He also remarks that when the Braceros went into the city of Pecos, they were “herded” to the east side of Pecos with the other “Mexicans” [Mexicans and Mexican-Americans].  The west side of Pecos was where the “Anglo” [white] population resided.  Sebastián states that the Braceros were “badly mistreated” but says that the Braceros stayed in the United States for the opportunity to make money and send it back home.&#13;
&#13;
[Mins 7:00-10:09; Living Conditions] There was no processing center in Pecos.  Sebastián relates that some growers would buy barracks from the United States Army in which the Braceros would live.  He describes the barracks, saying that the Braceros’ living conditions were “rough” from an outside perspective, but that some of the Braceros seemed satisfied with the conditions because they were provided with running water, an out-house, and cooking facilities.  The growers kept the housing facilities clean.  The number of Braceros in each facility ranged from ten to forty.  The Braceros would ride in a bus or truck to work.&#13;
&#13;
[Mins 10:10-13:48; Working Conditions] Sebastián does not recall that the growers would ever check documentation.  He states that the growers were not concerned with documentation.  He also does not recall that any immigration officials ever harassed the Braceros for documentation.  Sebastián was about fifteen at the time that he worked with the Braceros and calls himself “streetwise” because as one of ten children he had been working since he was eleven years old.  Sebastián was paid fifty cents an hour and guesses that the Braceros were paid about four to five dollars a day.  The field boss would usually be a local Mexican-American.  Work would be divided according to need and experience.  Sebastián recalls that everything was run efficiently.  The Braceros would work six days a week and some would volunteer to work Sundays.&#13;
&#13;
[Mins 13:49-15:45; Recreation] Sebastián states that most Braceros went to bars and brothels on Saturday nights.  He describes the east side of Pecos as a “red light district” on the weekends.  He states that on weekends the population of Pecos would swell from 10,000 to 50,000 people as the Braceros would fill the “cantinas” [bars].  He describes how many women would “service the men” [prostitution], becoming rich in the process.&#13;
&#13;
[Mins 15:46-18:21; Food] Some growers would form co-op stores from which the Braceros would purchase food.  Payment was made in cash or arranged through each grower.  Some Braceros bought food from Safeway but all labels were in English.  Sebastián recalls that dog food made with real beef and horse meat was very popular among the Braceros until they were informed that it was dog food.  Sebastián relates how the local Mexican-Americans would take business away from the co-ops and Safeway by bussing the Braceros from the worksite to their own grocery stores.&#13;
&#13;
[Mins 18:22-21:04; Recreation Continued and Segregation Continued] Braceros used irrigation ditches to bathe and swim in.  Sebastián explains that they were filled with clean water.  The movie theaters in Pecos showed Mexican films and were filled with Braceros every Saturday and Sunday.  The theater owners were Mexican-American, as the “Anglo” [white] theaters would show American movies.  The Mexican-Americans in Pecos were segregated on their own side of town but held jobs and shopped for clothing on the “Anglo” [white] side of town.  Sebastián explains that after the Braceros arrived, Mexican-Americans started opening up their own shops on the Mexican-American side of town, so the Mexican-American community began shopping on the Mexican-American side of town.&#13;
&#13;
[Mins 21:05-23:46; Community Relations] Sebastián explains that Pecos resented the Braceros but that the business community knew that they were necessary.  The Mexican-American community in Pecos resented the Braceros because they disrupted the “social life,” filling the dance halls.  Sebastián does not recall any violence resulting from this resentment but remarks that words were exchanged.  Sebastián recalls that there was a lot of inter-marriage between local Mexican-American women and Braceros.  The Braceros that married locally remained in Pecos and were not bothered by local law enforcement.  Sebastián has many female relatives, including an aunt, two cousins, and his maternal grandmother, that had romantic relationships with Braceros.&#13;
&#13;
[Mins 23:47-24:57; Large Pecos Farms and Newspaper Articles] Sebastián recalls that the large farms in Pecos belonged to the Mattox’s, the Armstrong’s, the Dingler’s and the Ivey’s.  He believes that some Ivey’s moved to El Paso.  Sebastián recommends that articles from The Pecos Enterprise be researched as he remembers that articles relating to the Braceros appeared in that newspaper.&#13;
&#13;
[Mins 24:58-26:48; Schooling] Sebastián recalls living “two lives,” one at school where he learned to speak English with a southern accent, and one outside of school.  He states that some of the Braceros’ children went to school with the “Anglos” [white] and became acculturated very quickly.  Eventually, the school board built more classrooms in the Mexican-American side of town and the Braceros’ children attended school on the Mexican-American side of town.&#13;
&#13;
[Mins 26:49-29:32; Community Relations Continued] Sebastián repeats that he does not recall any violence.  He describes the Braceros as happy and easy-going.  He also states that on the weekends, the “Anglo” [white] population would not go into town.  Rather, the white population would gather in homes or private clubs.&#13;
&#13;
[Mins 29:33-31:41; Religion] St. Catherine’s Catholic Church catered to the “Anglo” [white] community while Santa Rosa de Lima catered to the “Mexican” [Mexican and Mexican-American] community.  Sebastián does not remember many Braceros attending church.  Rather, he recalls the evangelical church proselytizing at the farms where the Braceros worked.  He recalls an article in Time Magazine about a Catholic priest’s thoughts on this issue.  Most growers were Protestant.  Sebastián recalls a very small “Anglo” [white] Catholic community in Pecos.  He does not recall the Braceros participating in religious holidays.&#13;
&#13;
[Mins 31:42-33:43; Understanding of the Term Bracero] Sebastián does not recall any public protests against the Braceros.  He understands the term Bracero as originating from the word brasa [ember] connoting individuals who used embers from coal to heat their homes.&#13;
&#13;
[Mins 33:44-36:32; Community Relations Continued] Sebastián describes his memories of Braceros as positive.  He would socialize with the Braceros after work.  Sebastián states that most Braceros did not know what becoming a Bracero would entail.  Rather, they only knew that they were supposed to work.  After arriving in Pecos, Sebastián explains that many found it to be similar to what they had known and found ways to stay in Pecos.  Sebastián does not recall ever hearing that a grower was eager to send a Bracero back to México.  He repeats that no one ever thought of Braceros as “illegal,” even after their term was through.&#13;
&#13;
[Mins 36:33-End; Final Thoughts] Sebastián believes that the “territory” [the portion of the United States which once belonged to México] is peacefully becoming mestizo again through intermarriage, etc.  He speaks briefly about the Iraq war.  Sebastián states that it is logistically impossible for the United States to bring temporary workers into the country and ship all of them back at the end of their term.  He speaks briefly about his grandfather who was a mule trader from México who would make trades in Fort Davis, Texas.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2994">
              <text>Martinez_NMAH007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2995">
                <text>Sebastián Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2997">
                <text>Alacon, Karim-Ley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2998">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41601">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13200">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16219">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40577">
                <text>Martínez, Sebastián</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19209">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22069">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sebastián  Martínez was born on November 16, 1938, in Saragosa, Texas; as a child he and his family moved to Pecos, Texas; during the fifties, when he was roughly fourteen or fifteen years old, he began working with his father alongside braceros, chopping cotton and other such field duties; after graduating from high school, he went on to receive a bachelor’s degree from Sul Ross State University and a master’s degree from the University of Texas at El Paso.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez briefly discusses his family; when he was roughly fourteen or fifteen years old, he began working with his father alongside braceros, chopping cotton and other such field duties; he goes on to discuss his experiences working with braceros, and he gives an account of their living and working conditions, provisions, recreational activities, religion, and their general dispositions; in addition, he explains the relationships between the braceros and the surrounding community in Pecos, Texas, which was largely segregated; several of his female relatives, however, did have romantic relationships with braceros; he also speaks about the children of braceros going to school in Pecos and the subsequent process of assimilation; after graduating from high school, Sebastián went on to receive a bachelor’s degree from Sul Ross State University and a master’s degree from the University of Texas at El Paso.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23304">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28795">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34244">
                <text>Working with his father alongside braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35523">
                <text>Sebastián Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="231" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="546">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/martinez_nmah006_c520598cb8.mp3</src>
        <authentication>8cd5ceceafd681994c15faea14566ff4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2973">
              <text>Chew, Selfa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2974">
              <text>Martínez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2975">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2977">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2978">
              <text>38:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2979">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2980">
              <text>[Mins 0:00-4:47; Introduction and Early Life] Jesús Martínez was born April 7, 1932 in San Jacinto, Aguascalientes, México, in the municipality of Rincón de Romos.  Jesús describes San Jacinto as an agricultural “pueblito” [small town] with a population of 4,000.  His family owned a ranch that grew corn, chili, beans, and wheat.  Jesús had a family of nine people [it is unclear as to whether he is referring to a total of nine siblings are a total of nine people in his family].  Jesús’ only living sister currently resides in the Mexican state of Aguascalientes.  His brothers currently live in El Paso, Texas.  Jesús only attended primary school.  Jesús speaks about the San Jacinto community’s attitude toward school.  He expresses that agricultural labor took precedence over school and describes attendance as “voluntary.”  Jesús learned how to read and write largely through his wife.  He explains that after his father died when he was twelve, Jesús had to take on more responsibility and help care for his younger siblings.  Jesús began working when he was eight years old.  His first job was to clear mesquite from the land before his family farmed it.&#13;
&#13;
[Mins 4:48-9:22; Deciding to Become a Bracero] Jesús remembers his neighbors becoming Braceros during the first year of the program which he recalls as 1945.  Jesús speaks briefly about the mandatory military service in México.  He was asked to present his military card to receive his Bracero contract.  Jesús was not married until two years after he became a Bracero.  Until he decided to become a Bracero, Jesús had never thought of working in the United States.  He decided to become a Bracero to both earn enough money to send as wage for non-family members who helped farm his family’s land, and because his brothers were finally old enough to farm by themselves.  Jesús’ family had many animals, including mules and cows.  The mules would transport the harvest after it was collected.  Jesús states that he thought only of his mother and siblings when he decided to become a Bracero; he never thought of himself.&#13;
&#13;
[Mins 9:23-11:38; Requirements to Become a Bracero] The requirements to become a Bracero were that one had to be of age, present his records [it is unclear whether these records are medical records, military records, financial records, etc.], present his birth certificate, and present a letter of recommendation from the presidency of his municipality indicating that he was a person of good repute.  Jesús states that neighbors served as witnesses who testified as to the quality of the Bracero’s character.  Jesús states that one always had to pass the physical examination in order to receive a contract.  During this examination blood was drawn.  Afterwards, one had to undress for their body to be examined and “disinfected.”  Jesús states that the above process was the most embarrassing requirement of all.&#13;
&#13;
[Mins 11:39-14:23; Pre-processing] Jesús explains that he signed up to become a Bracero in his town.  The list was authorized by his municipality and would serve as recommendation.  When the Braceros arrived at the processing center, they would speak to the officials who would give them an estimate of the length of time they would have to wait in order to be processed.  Braceros from Jesús’ town could enlist either through the Mexican state of Aguascalientes or through the Mexican state of Zacatecas, since his town was near the border of both states.  Jesús first enlisted as a Bracero in 1952.  He explains that each Bracero was issued a number at the processing center that could be as high as 30,000.  Those Braceros with high numbers were free to find work in the meantime.  Braceros’ numbers would be posted daily in the newspaper so that they would be aware of when they were being called for an interview.&#13;
&#13;
[Mins 14:24-16:55; Expectations and Conditions] Jesús states that the “Americans” [growers] expected the Braceros to be honest, responsible workers, and obedient to the mayordomo [field boss].  He remarks that the more respectful and obedient Braceros were, the more “benefits,” such as trust, they received.  He states that one had to identify with his work and not his language.  Jesús was informed of the meal schedule at his worksite.  If a Bracero arrived after the cooks had left, there was no food available.  He was informed of how much and how often he would be paid, and of his sleeping arrangements, describing the barrack as “roomy,” containing bunk beds lined up side by side.&#13;
&#13;
[Mins 16:56-19:40; Processing] Jesús traveled from Chihuahua, Chihuahua, México to Ciudad Juárez, Chihuahua, México via train.  In El Paso, [it is unclear as to the method of travel across the border into the United States] they rode by bus to the Río Vista Processing Center.  There, they were informed of the general schedule, the time to pick up and return their beds, mealtimes, and times to shower.  They were also informed of when the contractor from the state in which they wished to work would be at the processing center.  Jesús remarks that a Bracero could wait up to a week at the processing center waiting for a contractor from a particular state.  Jesús explains that while he was a Bracero he crossed at many entrance points along the border, including at Mexicali, Baja California, México when he was contracted in Empalme, Sonora, México, in Ciudad Juárez, when he was contracted in Chihuahua, and in Reynosa, Tamaulipas, México when he was contracted in Monterrey, Nuevo León, México.  He describes the processing centers in the United States as clean with good service.  There were times, however, when the Braceros would get on each others nerves.  He states that if they were told to do something they could not understand, they would continue doing what they would do in their hometown.  Braceros were transported by “special busses,” like Greyhound, to their worksite or by plane if the worksite was far from the processing center.&#13;
&#13;
[Mins 19:41-22:24; Processing Continued] Jesús calls the process a “sacrifice” saying that one has to pass through many rounds of interviews.  If there was any discrepancy between interviews, one was pushed to the side while another Bracero took his place.  He explains that regardless of what time of day or night it was, as soon as the Braceros arrived at Río Vista, they were examined—having blood drawn and their hair checked.  Many Braceros would faint when their blood was drawn because they were weak from the sleepless trip.  Jesús states that Braceros were able to choose their salary by waiting for contractors from the better-paying states, such as Michigan, Nebraska, Idaho, Colorado, and Montana.  Braceros were able to purchase clothes in the United States and keep the clothes with them at the processing center to save for their return to México.  &#13;
&#13;
[Mins 22:25-25:57; Outline of Places in which Jesús Worked] Jesús worked as a Bracero from 1952 to 1961 continuously, except for the mandatory periods of return to México.  As a Bracero, he worked in [the city is unclear], Michigan, Edmore, Michigan, Saginaw, Michigan, Scottsbluff, Nebraska, Coachella, California and Clint, Texas.  In Clint, Jesús decided to legalize his family’s residency.  From Michigan, Jesús called his brothers who were working in Clint, Texas, to see if there was any way that Jesús could stay in the United States.  His brothers talked with the growers in Clint, and Jesús was hired to pick cotton.  The farm where Jesús worked grew cotton, alfalfa, chili, wheat, and [it is difficult to hear what other crop was harvested].  There were 45 Braceros who picked cotton.  Jesús became the mayordomo [field boss] in Clint, a ranch in Arizona, and a ranch in Ysleta, Texas.  He was in charge of all three ranches at the same time.  Jesús attended school in Las Cruces, New Mexico to learn about cultivation, explaining that at that time, nut harvests were being sold.&#13;
&#13;
[Mins 25:58-28:00; Relationships] Jesús states that he made many friends, saying that upon return to México Braceros were all seen as family because they had “suffered” through the same things.  Jesús does not recall that any undocumented workers were hired.  Jesús expresses that his relationship with the grower was very strong, stating that he was treated like family.  Upon the grower’s death, he left instructions that all the Braceros were to sit at the head table during Mass.  Mexican authorities never visited the worksite, but INS officials reviewed workers’ documentation at the beginning of each harvest.  Jesús communicated with his family via letters.  He only saw them at the end of each contract.&#13;
&#13;
[Mins 28:01-31:57; Working and Living Conditions; Food] Jesús worked eight hours a day for six days a week.  In Michigan, Jesús worked with beets and then picked blackberries from an orchard.  Braceros would eat meals in the dining hall, but were only allowed one serving.  Jesús remembers that Fridays were special because chicken was served.  Lunch was served at noon, and dinner was served at seven.  Braceros paid $1.75 [it is unclear whether this is per day, per meal, etc.] that was deducted from their paycheck.  He remembers that sometimes they would be served food that they had never eaten at home, but which they would have to accept.  He states that sometimes their meal was insufficient, but that they could not complain because it was the standard meal for all.  Jesús describes the barracks as containing several bunk beds.  The Braceros would keep their bag beneath the beds and were required to keep their beds neat.  Jesús states that the bathrooms were good.  The Braceros would turn in their laundry every Saturday or Sunday to be washed.  The Braceros had to pay for toiletries.&#13;
&#13;
[Mins 31:58-36:32; Wage] Jesús speaks about caring for large peppers and their profit as opposed to pumpkins.  Jesús was paid in cash.  In some camps he was paid every eight days, and in others he was paid every fifteen days.  He would save money from his paychecks and then send it home to México via registered mail.  Braceros that were paid by the hour received the same wage.  Braceros that were paid by contract were paid according to their particular harvest.  Jesús states that he was always paid the correct amount on time.  He never had any problems on the job.&#13;
&#13;
[Mins 36:33-End; Final Reflections] Jesús hopes that today’s generation understands how much the Braceros suffered, working without food and ill at times.  He speaks of the importance of setting a good example for one’s family, of being honest and responsible.  He has nine children that all have careers.  Jesús says that the Bracero Program introduced him to a different way of life in the United States, and that he wanted that way of life for his children.  Jesús recalls that in the Río Grande Valley people crossed the [Río Grande] river with their families dying of hunger.  He vowed that his family would not cross by river, but rather would cross [legally] by bridge.  He thanks God that his wish was granted.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2981">
              <text>Martinez_NMAH006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7391">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2982">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2984">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2985">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41600">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13199">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16218">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40576">
                <text>Martínez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19208">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22068">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Martínez was born on April 7, 1932, in Rincón de Romos, Aguascalientes, México; as a child, he helped his family with the farming duties, which took precedence over attending school; when he was twelve years old, his father died, which forced him to take on more family responsibilities, including helping to care for his younger siblings; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; as a bracero he worked with various crops in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; in addition, he became the foreman for three separate farms; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez describes his family and childhood; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; he provides a detailed explanation of the necessary documentation to become a bracero, including letters of recommendation; in addition, he describes the various contracting procedures, that consisted of long waiting lines, physical exams, collections of blood samples, and delousing, which was the most embarrassing for him; as a bracero, he worked in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; he goes on to discuss wages, living and working conditions, treatment, provisions, remittances, and the range of relationships among employees and employers; eventually, he became the foreman for three separate farms, and he attended an agricultural school in Las Cruces, New Mexico, to learn more about cultivating crops; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family; he concludes by expressing the importance of working hard and being honest.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23303">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28794">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34243">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35522">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="230" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2960">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2961">
              <text>Espino, Linda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2962">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2964">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2965">
              <text>25:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2966">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2967">
              <text>[Mins 0:00-4:04; Mexican Labor] Ernesto reflects that his father, a Bracero, José Ortiz Espino, had the opportunity to aid the United States when it needed him most.  He expresses that being a Bracero was difficult because of racism.  Ernesto speaks at length about equality and sacrifice.  He states that he is most proud that his parents left him an “inheritance” of self-sacrifice, “giving their lives” to serve the United States.  Ernesto is proud to be Mexican.  He speaks about the current debate over immigration and Mexican labor.&#13;
&#13;
[Mins 4:05-6:39; Ernesto’s Early Life] Ernesto is one of six siblings.  Ernesto was not alive when José first became a Bracero, but as a child, he remembers that José would come and go often.  He remarks that separation from family is more difficult than hard labor.  During José’s term as a Bracero, Ernesto and his family lived in Ciudad de México, Distrito Federal, México.  Ernesto was five years old when José ceased to be a Bracero.  Afterwards, José and his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México in order to legalize their residency.  Ernesto is grateful to José for bringing his family to the United States.&#13;
&#13;
[Mins 6:40-7:47; José’s Visits Home] Ernesto recalls a lot of tears of joy when José would return home in between contracts.  He says that there would be joy not only because of José’s return, but also because he would bring dollars home, bringing more stability to the family.  Ernesto remembers that José’s visits were very short.&#13;
&#13;
[Mins 7:48-9:35; José’s Places of Work] José worked as a Bracero in Nebraska, and in Fresno, California for Southern Pacific Railroad and somewhere else [Denver, Colorado] for The Great Western Sugar Company.  Linda, Ernesto’s wife, remarks that José also had worked in San Francisco, California because she has in her possession a pamphlet that belonged to José about the Golden Gate Bridge.  Ernesto remembers that José used to send the family postcards from the United States.&#13;
&#13;
[Mins 9:36-13:07; Family Recollections] Linda recounts some events that Ernesto’s mother had told her about Ernesto’s siblings.  José did not meet his first-born son until his son was nine months old because he was in the United States on a Bracero contract.  José wrote letters and sent money to his family while he was a Bracero.  Ernesto’s family did not have a telephone at the time.  José was originally from Zimapán, Hidalgo, México but moved to Ciudad de México and met his wife there.  José worked for Coors Company for twenty-three years after completing his Bracero work.  Ernesto’s mother’s older brother was also a Bracero in Fresno, but did not enjoy the experience.&#13;
&#13;
[Mins 13:08-14:42; Legalizing Residency] Ernesto relates that the owner of Coors, Mr. Azer, helped José legalize his residency.  Mr. Azer was impressed with the carving work that José had accomplished, so he paid his entrance fee of one thousand dollars and wrote him a letter of recommendation.&#13;
&#13;
[Mins 14:43-17:34; José’s Early Life] José’s parents were agricultural workers.  His older brother worked in the silver mines in the Mexican state of Hidalgo, but died of a condition related to the lungs.  José’s mother did not want José to work in the mines, so she sent him to a relative’s home in Ciudad de México when he was small.  He first attended school in Ciudad de México but dropped out because he disliked it.&#13;
&#13;
[Mins 17:35-21:31; José’s Marriage] Ernesto’s mother was seventeen or eighteen when she married José.  Three months after marrying, José went to the United States as a Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 21:32-End; Post-Bracero Work] Ernesto’s godfather taught José how to carve wood after he finished his Bracero work. Linda describes his woodwork at length.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2968">
              <text>Espino_NMAH005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2969">
                <text>Linda Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2971">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2972">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41599">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13198">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16217">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40575">
                <text>Espino, Linda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19207">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22067">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple; Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, José worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska; during the time that he was away, his family lived in México, Distrito Federal; when Ernesto was five years old, his father completed his last bracero contract, and shortly thereafter, the family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, in order to arrange for residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple that discuss the time during which Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero; José was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, he worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska, for several companies such as Southern Pacific Railroad and the Great Western Sugar Company;  at the time Ernesto was born, his father was working in the United States as a bracero, and he didn’t meet his son until he was nine months old; Ernesto goes on to discuss his father’s visits home between contracts, and the letters and postcards they received while he was gone; he describes how his father left behind a legacy of hard work and sacrifice that he is proud to inherit; Ernesto and Linda speak about José’s work with the Coors Company after being a bracero, and how he was ultimately able to obtain citizenship in the United States; in addition,  Linda discusses stories Ernesto’s mother had told her including when she and José were married, events concerning Ernesto’s siblings, and José’s early life Zimapán, Hidalgo, México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23302">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26797">
                <text>Ernesto Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28793">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34242">
                <text>Daughter-in-law of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35521">
                <text>Linda Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="229" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="897">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/espino_nmah005_7c4cb7c2e5.mp3</src>
        <authentication>25010a8caf19f486fe2ad020be370b0d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2947">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2948">
              <text>Espino, Ernesto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2949">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2951">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2952">
              <text>25:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2953">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2954">
              <text>[Mins 0:00-4:04; Mexican Labor] Ernesto reflects that his father, a Bracero, José Ortiz Espino, had the opportunity to aid the United States when it needed him most.  He expresses that being a Bracero was difficult because of racism.  Ernesto speaks at length about equality and sacrifice.  He states that he is most proud that his parents left him an “inheritance” of self-sacrifice, “giving their lives” to serve the United States.  Ernesto is proud to be Mexican.  He speaks about the current debate over immigration and Mexican labor.&#13;
&#13;
[Mins 4:05-6:39; Ernesto’s Early Life] Ernesto is one of six siblings.  Ernesto was not alive when José first became a Bracero, but as a child, he remembers that José would come and go often.  He remarks that separation from family is more difficult than hard labor.  During José’s term as a Bracero, Ernesto and his family lived in Ciudad de México, Distrito Federal, México.  Ernesto was five years old when José ceased to be a Bracero.  Afterwards, José and his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México in order to legalize their residency.  Ernesto is grateful to José for bringing his family to the United States.&#13;
&#13;
[Mins 6:40-7:47; José’s Visits Home] Ernesto recalls a lot of tears of joy when José would return home in between contracts.  He says that there would be joy not only because of José’s return, but also because he would bring dollars home, bringing more stability to the family.  Ernesto remembers that José’s visits were very short.&#13;
&#13;
[Mins 7:48-9:35; José’s Places of Work] José worked as a Bracero in Nebraska, and in Fresno, California for Southern Pacific Railroad and somewhere else [Denver, Colorado] for The Great Western Sugar Company.  Linda, Ernesto’s wife, remarks that José also had worked in San Francisco, California because she has in her possession a pamphlet that belonged to José about the Golden Gate Bridge.  Ernesto remembers that José used to send the family postcards from the United States.&#13;
&#13;
[Mins 9:36-13:07; Family Recollections] Linda recounts some events that Ernesto’s mother had told her about Ernesto’s siblings.  José did not meet his first-born son until his son was nine months old because he was in the United States on a Bracero contract.  José wrote letters and sent money to his family while he was a Bracero.  Ernesto’s family did not have a telephone at the time.  José was originally from Zimapán, Hidalgo, México but moved to Ciudad de México and met his wife there.  José worked for Coors Company for twenty-three years after completing his Bracero work.  Ernesto’s mother’s older brother was also a Bracero in Fresno, but did not enjoy the experience.&#13;
&#13;
[Mins 13:08-14:42; Legalizing Residency] Ernesto relates that the owner of Coors, Mr. Azer, helped José legalize his residency.  Mr. Azer was impressed with the carving work that José had accomplished, so he paid his entrance fee of one thousand dollars and wrote him a letter of recommendation.&#13;
&#13;
[Mins 14:43-17:34; José’s Early Life] José’s parents were agricultural workers.  His older brother worked in the silver mines in the Mexican state of Hidalgo, but died of a condition related to the lungs.  José’s mother did not want José to work in the mines, so she sent him to a relative’s home in Ciudad de México when he was small.  He first attended school in Ciudad de México but dropped out because he disliked it.&#13;
&#13;
[Mins 17:35-21:31; José’s Marriage] Ernesto’s mother was seventeen or eighteen when she married José.  Three months after marrying, José went to the United States as a Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 21:32-End; Post-Bracero Work] Ernesto’s godfather taught José how to carve wood after he finished his Bracero work. Linda describes his woodwork at length.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2955">
              <text>Espino_NMAH005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2956">
                <text>Ernesto Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2958">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2959">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41598">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13197">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16216">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40574">
                <text>Espino, Ernesto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19206">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22066">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple; Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, José worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska; during the time that he was away, his family lived in México, Distrito Federal; when Ernesto was five years old, his father completed his last bracero contract, and shortly thereafter, the family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, in order to arrange for residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ernesto Espino and Mrs. Linda Espino are a married couple that discuss the time during which Ernesto’s father, José Ortiz Espino, was a bracero; José was a bracero from 1944 to roughly 1954; as a bracero, he worked in Arizona, California, Colorado, and Nebraska, for several companies such as Southern Pacific Railroad and the Great Western Sugar Company;  at the time Ernesto was born, his father was working in the United States as a bracero, and he didn’t meet his son until he was nine months old; Ernesto goes on to discuss his father’s visits home between contracts, and the letters and postcards they received while he was gone; he describes how his father left behind a legacy of hard work and sacrifice that he is proud to inherit; Ernesto and Linda speak about José’s work with the Coors Company after being a bracero, and how he was ultimately able to obtain citizenship in the United States; in addition,  Linda discusses stories Ernesto’s mother had told her including when she and José were married, events concerning Ernesto’s siblings, and José’s early life Zimapán, Hidalgo, México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23301">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26796">
                <text>Linda Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28792">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34241">
                <text>Son of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35520">
                <text>Ernesto Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="228" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="716">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/ramirez_delgado_nmah004_ca389a4e67.mp3</src>
        <authentication>0a2c08145518d26e0df5bffc61bca768</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2934">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2935">
              <text>Ramírez Delgado, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2936">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2938">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2939">
              <text>1:44:31</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2940">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2941">
              <text>[Mins 0:00-4:18; Introduction] José Ramírez Delgado was born in Sierra Mojada, Coahuila, México.  He has five sisters and four brothers.  In Sierra Mojada, his father was the mayordomo [field boss] at a mining company.  Afterwards, his family moved to Comarca Lagunera in México on the side of the Mexican state of Durango.  His family settled in the territory which had recently been the Palo Blanco Hacienda [estate] in the municipality of Gómez Palacio.  José states that there, his family lived on a mountain.  He remembers that México was very poor when he was growing up and explains that when the land was redistributed into ejidos [agricultural collectives/communal lands], his family settled the land, which today is a small village named Seis de Octubre.  His father made a hole in the mountainside in which he built their house.  His father sold firewood.  They rebuilt their house from branches and sticks.  He explains how the village developed.  The Mexican government gave the village six hundred cows.  José’s father was in charge of the livestock.&#13;
&#13;
[Mins 4:19-6:30; Early Life] José speaks about how Seis de Octubre developed into the small town it is today.  José’s school consisted of one small house.  He only attended school until the second or third grade because he was kicked out for misbehaving.  So, he helped his dad plant cotton.  He began working in agriculture with his father when he was seven years old.  He used to uproot mesquite in order to clear the way for the land to be seeded.  He remarks about how fortunate he has been in his life.&#13;
&#13;
[Mins 6:31-9:56; Mexican Military, Crossing into the United States Undocumented] José speaks about his service in the Mexican Military during World War II.  He completed his military duty in 1945 and returned home to help his dad in the fields.  He and his friends decided to travel to Ciudad Juárez, Chihuahua, México.  He arrived on September 10, 1945.  About four or five days later, he and his friends crossed into the United States as undocumented workers because they had heard around town that there were many job opportunities in the United States.  José picked cotton at a worksite named Rancho Noventa in [difficult to hear which city] Texas until December when he returned to México.  He returned to the United States as an undocumented worker to pick cotton again in 1946.  He explains his fight with his brother which centered on his brother’s Mexican Military duty.&#13;
&#13;
[Mins 9:57-12:32; Receiving a Contract as an Undocumented Worker] José explains that around 1949, the United States government and the Mexican government created an agreement in which all undocumented workers in the United States could receive legal work contracts.  In September of 1949 José was working without documents in Ysleta, Texas with a grower, Mr. Cox, who sent him to Fort Bliss, Texas to be contracted.  José was contracted to work in Pecos, Texas picking cotton.  He worked there until December 1949.  He returned to México and was contracted as a Bracero in 1950 in Ciudad Juárez to work in Clint, Texas.  He explains that when he was contracted in Fort Bliss, he did not have to present any documentation, but was merely asked for his name, place of birth, and names of his family members, explaining that they were undocumented workers.  He also did not have to complete a medical examination.  When he was contracted in México, he did have to present identification.&#13;
&#13;
[Mins 12:33-15:04; Agricultural School] José explains that picking cotton was easy for him both because he had been doing it since he was young and because he attended an agricultural school in the Mexican state of Durango.  He expresses that workers from Southern México who were not familiar with cotton, had a more difficult time with the work.  José was transferred from the school in Durango to an agricultural school in the Mexican state of Coahuila but left because he did not receive enough food.  He speaks about three of his classmates who are now famous.  José calls himself a “special” Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 15:05-16:00; Gardening the El Paso Country Club] José explains that he had many different skills, but that he was an expert at gardening.  His growers would “lend him out” to the country clubs in order for him to garden.  He remembers that when he was working on the gardens of the El Paso Country Club in El Paso, Texas, his garden won second or third place in a competition.&#13;
&#13;
[Mins 16:01-19:19; Living and Working Conditions] In Pecos, there were one hundred fifty Braceros living three per room in small rooms made out of adobe.  José remarks that they suffered a lot in Pecos.  He explains that because of the salty water, the Braceros would become sick.  It also took them a lot of effort to cook because they were not used to the salty water.  The beans did not cook well.  Each Sunday afternoon, the Braceros would wash their clothes and hang them on the mesquite to dry.  The Braceros would work all week long, Saturday morning, get paid Saturday at noon, and have Saturday afternoon and Sunday free.  The Braceros would start work whenever the dew had dried from the cotton.  José thinks that they were paid about $1.50 to $2.00 per one hundred pounds of cotton.  The Braceros were paid fifty cents an hour if they were doing anything other than picking cotton.  The Braceros were paid in cash.  They were transported into town to buy food and patronize the restaurants, bars, and stores.  José remarks that the establishments in town were very happy when the Braceros came to town because they spent their money there.&#13;
&#13;
[Mins 19:20-22:10; Recreation, Remittances, Correspondence] José remembers that he and the other Braceros used to attend a dance hall in Pecos called El Zaragoza.  He speaks about his friend who was a musician.  José would send money to his parents.  He remarks that mail took so long from Pecos to México.  He remembers that he once sent money from Pecos on May 10 and his mother in Torreón, Coahuila, México, did not receive it until December when José returned to México and fetched it from the post office.  He also remembers hearing that the Mexican mail officials would steal money from letters sent by Braceros.  When José worked in Clint, he would travel to Ciudad Juárez every eight days to visit his relatives and send letters to his parents from there.  &#13;
&#13;
[Mins 22:11-23:56; Economic Effects] José speaks about how Braceros’ remittances helped México economically.  He also speaks about how Braceros helped the United States economically.  He states that when the Braceros arrived in the United States, women were the only pickers in the fields because United States’ men were fighting in the war.  He emphasizes that Pecos was elated when the Braceros began to work there.&#13;
[Mins 23:57-25:02; Reflections] José states that being a Bracero bettered his life, expressing that he gained the opportunity to indulge his pleasures of music, dancing, and dressing well.  In México, he was too poor to be able to do that.  He also learned a lot in the United States.  He particularly learned more about agriculture than he already knew.  He remarks that the growers admired him for his skill.&#13;
&#13;
[Mins 25:03-26:23; Accident and Hospitalization] José states that during droughts, a Bracero would have to burn grass with gasoline.  No Braceros wanted to perform this duty because it was difficult and dangerous, but José did it.  From this work, he received problems with his urinary tract, and was bed-ridden at Providence Hospital in El Paso.  Upon his release, he returned to his worksite.&#13;
&#13;
[Mins 26:24-29:48; Reflections Continued] José likens his Bracero experience to a duty similar to his Mexican Military experience.  He states that being a Bracero was something great for him, explaining that he wore clothes he had never worn and ate food he had never eaten.  He thanks the governments of the United States and México for allowing him to “c[u]mpl[ir] con mi deber como trabajador del campo” [comply with his duty as a farm laborer].  However, José states that the Braceros did suffer because at times they worked in extreme cold, in extreme heat, and without food.  He says that he and his friend have a standing record in El Paso for the longest number of hours worked straight, from Saturday afternoon to Monday.  He explains that these long hours were a result of the scarcity of water in the region.  Still, he states that he feels proud to have been a Bracero, citing letters from growers and United States Representative Silvestre Reyes [of El Paso] that commend him for his hard work.  José worked with Representative Reyes’ father for about five years [it is unclear whether Representative Reyes’ father was a Bracero or a grower].  José states that “para mí no había frío . . . para mí no había calor . . . para mí con hambre o sin hambre yo tenía que trabajar” [for me there was no cold, for me there was no heat, hungry or not hungry, for me, I had to work].  &#13;
&#13;
[Mins 29:49-End; Compensation, Banning Braceros in Texas] José states that he is sick and poor.  He asks the United States to help him, by paying him some sort of compensation for his work as a Bracero.  He speaks at length about how Braceros contributed to the United States.  José was a Bracero for fifteen years.  He mentions that at one point Braceros were no longer allowed to work in Texas.  He states that his grower in Texas and the president of the [Bracero] Association spoke to Adolfo Ruíz Cortines, the Mexican President, to ask him to allow Braceros to work in the El Paso valley.  They were successful and José and other Braceros were sent to Irapuato, Guanajuato, México via train to receive contracts.  José states that he still has much to speak about.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2942">
              <text>Ramirez_Delgado_NMAH004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7387">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2943">
                <text>José Ramírez Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2945">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2946">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41597">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13196">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16215">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40573">
                <text>Ramírez Delgado, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19205">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22065">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Ramírez Delgado was born in Sierra Mojada, Coahuila, México, but he grew up in Gómez Palacio, Durango, México; he had five sisters and four brothers; as a child, he helped his father work in the fields; after completing his military service in 1945, he came into the United States as an undocumented worker; in 1950, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in the cotton fields of Texas until 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ramírez discusses his family, childhood, and growing up in a small village after México’s land redistribution; in 1945, 1946, and 1949, he came into the United States as an undocumented worker; he goes on to detail these experiences and explain how he was ultimately able to obtain a contract without having to return to Mexico; in 1950, he enlisted in the bracero program while in México; as a bracero, he worked irrigating and picking cotton in various places throughout Texas; he was a particularly talented gardener, and his employers would often send him to work at area country clubs; in addition, he recounts an incident that occurred while he was working as a bracero, and he was hospitalized as a result of his duties; he also discusses wages, working and living conditions, duties, correspondence, remittances, recreational activities, and community attitudes toward braceros; he continued working with the program until 1964; he speaks about the economic influence braceros had on both sides of the border.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23300">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28791">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34240">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35519">
                <text>José Ramírez Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="227" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="313">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/burciaga_nmah003_c406b2f98e.mp3</src>
        <authentication>aa0b58c068eb237709d51f29e5a2d5b2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7386">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54496">
              <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54497">
              <text>Burciaga, Filomeno</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54498">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54499">
              <text>Nombre del entrevistado:		Filomeno Burciaga&#13;
Fecha de la entrevista:			12 de noviembre de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Rosy Chivardi&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de noviembre del 2005. Estamos en el Chamizal, en El Paso, Texas, entrevistando al señor Filomeno Burciaga, para la Universidad de Texas en El Paso. Conduciendo la entrevista Rosy Chivardi.&#13;
  &#13;
RC:	Buenos días, señor Filomeno.&#13;
&#13;
FB:	Buenos días.&#13;
&#13;
RC:	Primero que nada, me gustaría que nos dijera, por favor, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
FB:	Yo nací en octubre primero de 1930.&#13;
&#13;
RC:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
FB:	En Namiquipa, Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	¿A qué se dedicaban sus padres, señor Filomeno?&#13;
&#13;
FB:	En agricultura.&#13;
&#13;
RC:	Eran agricultores. ¿Su madre?&#13;
&#13;
FB:	En la casa.&#13;
&#13;
RC:	Se dedicaba al hogar. ¿Cuántos hermanos y hermanas tuvo usted, señor Filomeno?&#13;
&#13;
FB:	Dos hermanos y dos hermanas.&#13;
&#13;
RC:	¿Mayores o menores que usted?&#13;
&#13;
FB:	Mayores, cuatro mayores que yo y uno menor.&#13;
&#13;
RC:	 ¿En dónde están ellos ahorita?, ¿todavía viven?&#13;
&#13;
FB:	Nada más viven dos.&#13;
&#13;
RC:	Dos nada más, okay. Dígame, señor Filomeno, ¿usted fue a la escuela?&#13;
&#13;
FB:	Sí fui.&#13;
&#13;
RC:	¿Hasta qué año atendió?&#13;
&#13;
FB:	Hasta cuarto año nomás, de primaria.&#13;
&#13;
RC:	¿Sabe leer y escribir bien?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿por qué dejó la escuela?&#13;
&#13;
FB:	Pos por ponerme a ayudarle a mi papá a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿trabajaba y estudiaba al mismo tiempo, o empezó a trabajar y…?&#13;
&#13;
FB:	No, pues yo me salí de la escuela y nomás me dediqué a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
FB:	Cuando empecé a trabajar, pos yo creo tenía once años.&#13;
&#13;
RC:	¿Once años?, estaba muy chico, ¿verdá? Y cuénteme, ¿cómo fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
FB:	En la labor, sembrando maíz, sembrando trigo.&#13;
&#13;
RC:	¿Ahí mismo en Namiquipa?&#13;
&#13;
FB:	En Namiquipa.&#13;
&#13;
RC:	¿Le ayudaba a su padre, o trabajaba con alguien más?&#13;
&#13;
FB:	No, le ayudaba a mi padre en la labor.&#13;
&#13;
RC:	Y cuénteme, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FB:	Pues cuando empezó la bracereada fue… Yo empecé cuando empezaron a contratar braceros.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
FB:	Tenía veinte años.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿vivía usted en Namiquipa todavía?&#13;
&#13;
FB:	En Namiquipa.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿estaba casado en ese entonces?&#13;
&#13;
FB:	Ya me había casado, a los veinte años me casé.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? Y, ¿lo escuchó en la radio o, dónde fue, o dónde usted se enteró? ¿O dónde le nacieron las ganas de irse a trabajar de bracero?&#13;
&#13;
FB:	Pos, es que mandaban a contratar, hasta nos veníamos a contratar a Chihuahua. De allá nos traían, de allá del pueblo donde nacimos, donde nací, nos traían a Chihuahua, ahí nos contrataban como braceros.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿por qué decidió irse a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
FB:	Pos porque nos iba mejor, ganaba poco más dinero.&#13;
&#13;
RC:	Necesitaba usted.&#13;
&#13;
FB:	Necesitaba yo, para ayudarle a mis padres.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿su familia tomó un papel importante en su decisión de irse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, no querían muy bien. Pero pos a mí, yo quería salir adelante.&#13;
&#13;
RC:	¿Ya tenía hijos para ese entonces?&#13;
&#13;
FB:	No, para ese entonces, cuando yo vine de bracero, sí ya tenía un hijo.&#13;
&#13;
RC:	Un hijo. ¿En dónde lo contrataron?&#13;
&#13;
FB:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo fue ese proceso de contratación? ¿Los llevaron de su pueblo a Chihuahua, o usted fue a Chihuahua?&#13;
&#13;
FB:	Nos llevaron del pueblo, nos traían hasta el estado de Chihuahua, hasta la capital de Chihuahua. Ahí nos contrataban, ahí estaba la junta, el reclutamiento de braceros. Ahí nos contrataban y nos traían y luego aquí estaba en Río Vista.&#13;
&#13;
RC:	Ah, sí.&#13;
&#13;
FB:	Quién sabe si usted habrá oído. Ahí estaban las oficinas del reclutamiento, ahí nos contrataban y de ahí nos mandaban a trabajar a varias partes de aquí de Estados Unidos. Yo fui a Nebraska, a ___(?), a Pecos, a Canutillo, ahí estuve algunos años.&#13;
&#13;
RC:	Vamos a regresarnos un poquito acerca del proceso de contratación. ¿Usted necesitaba reunir algún requisito para ser bracero?, ¿le pedían algo para poder irse de bracero?&#13;
&#13;
FB:	Nos pedían una carta nomás del municipio de allá de donde vivíamos. Que no teníamos mucho con qué sostenernos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿le hicieron algún examen físico en el centro de contratación?&#13;
&#13;
FB:	Sí, nos examinaban muy bien de todo.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? ¿Tenían que ir perfectamente de salud también?&#13;
&#13;
FB:	Nos examinaban en Chihuahua y nos examinaban aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
RC:	¿En Río Vista? Y, ¿alguna vez le dijeron las autoridades mexicanas o norteamericanas qué podía usted esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nada? Bien, ¿no le dijeron nada acerca del salario que iban a recibir? ¿En qué condiciones iban a ir?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, de eso no se trataba, nomás íbamos allá a donde nos contrataban, donde íbamos a trabajar, a desahijar betabel. Nos pagaban a $14.50 el acre y como al tratado trabajar por hora, nos pagaban a $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
RC:	Pero eso ya se lo dijeron hasta que usted ya estaba trabajando, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo viajó usted de Chihuahua a Río Vista?, ¿en qué lo llevaron?&#13;
&#13;
FB:	En el tren.&#13;
&#13;
RC:	¿En el tren los llevaron?&#13;
&#13;
FB:	En el de Chihuahua aquí a Ciudad Juárez, en el tren.&#13;
&#13;
RC:	Okay.&#13;
&#13;
FB:	Y de aquí de Juárez, pues nos pasábamos a pie, nos pasaban a pie por el puente. Y de aquí nos llevaban en camiones hasta Río Vista.&#13;
&#13;
RC:	¿Hasta Río Vista? ¿Iba mucha gente?&#13;
&#13;
FB:	Oh sí, miles.&#13;
&#13;
RC:	¿Miles?&#13;
&#13;
FB:	Miles de trabajadores.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué año fue cuando se fue usted por primera vez? Se me olvidó preguntarle eso.&#13;
&#13;
FB:	El [19]55.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuánto tiempo estuvo en el centro de contratación antes de que lo contrataran en Chihuahua, cuánto tiempo duró haciendo espera?&#13;
&#13;
FB:	¿Para qué?&#13;
&#13;
RC:	Para que lo contrataran. O sea, llegó usted al centro de contratación, y, ¿luego luego lo…?&#13;
&#13;
FB:	Ya veníamos contratados desde Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	Sí, ¿pero en Chihuahua usted esperó mucho tiempo?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No?, ¿inmediatamente?&#13;
&#13;
FB:	Nos traían y, íbamos ahí a donde nos reclutaban algún día. Y ahí nos contrataban y nos mandaban acá para Ciudad Juárez y en el tren nos echaban. A los que tenían con qué pagar, pagaban un bus, para irse en el bus.&#13;
&#13;
RC:	Y cuando llegaron a Río Vista, llegaron e, ¿inmediatamente lo mandaron a algún lugar o tuvo que esperar algún tiempo ahí?&#13;
&#13;
FB:	No, ahí luego luego nos mandaron a unos pos si mucho pasábamos una noche nada más ahí. Y de ahí nos mandaban, por ejemplo, a mí me mandaron la primera vez hasta Nebraska.&#13;
&#13;
RC:	En el [19]55, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	En el [19]55.&#13;
&#13;
RC:	En Nebraska, ¿qué fue lo que hizo?&#13;
&#13;
FB:	Desahijar betabel.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cuánto tiempo duró en Nebraska?&#13;
&#13;
FB:	Nomás, fue un contrato muy corto de un mes y días, nada más.&#13;
&#13;
RC:	Un mes y días. Estando en Nebraska, ¿cuánto le pagaban? ¿Cómo era la forma de pago?&#13;
&#13;
FB:	Nos pagaban, ya le digo, a $14.50 el acre, un acre, $14.50.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿en dónde vivían en Nebraska?, ¿los tenían en barracas?&#13;
&#13;
FB:	En unas barraquitas, en unos cuartos, cuartitos así, casitas.&#13;
&#13;
RC:	¿Había muchos braceros trabajando con usted?&#13;
&#13;
FB:	Donde yo estaba nomás éramos seis.&#13;
&#13;
RC:	¿Seis?, ¿nada más?&#13;
&#13;
FB:	 En ese ranchito.&#13;
&#13;
RC:	¿Tuvo amistad con alguno de los braceros?&#13;
&#13;
FB:	Sí, pues éramos puros amigos, conocidos.&#13;
&#13;
RC:	Eran todos de su pueblo.&#13;
&#13;
FB:	De mi pueblo.&#13;
&#13;
RC:	¿Había algún ilegal trabajando con su patrón, o nada más eran puros braceros?&#13;
&#13;
FB:	No, éramos puros braceros entonces. Ahí no había ilegales.&#13;
&#13;
RC:	¿Conoció usted a su patrón?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FB:	El primero de allá de Nebraska, pues no me acuerdo muy bien, pos porque… Y luego pues tuve otro patrón aquí en Pecos, ahí también fui a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	En Pecos también fue a trabajar. En Pecos, ¿usted fue contratado también en Chihuahua?&#13;
&#13;
FB:	También en Chihuahua.&#13;
&#13;
RC:	En Pecos, ¿cómo eran las condiciones de trabajo?&#13;
&#13;
FB:	Piscando algodón.&#13;
&#13;
RC:	¿Piscando algodón? ¿Le pagaban por hora?&#13;
&#13;
FB:	A $2.05 las cien libras.&#13;
&#13;
RC:	¿Las cien libras?&#13;
&#13;
FB:	Um-hm&#13;
.&#13;
RC:	Y, ¿cómo le iba en…?&#13;
&#13;
FB:	Pos sacábamos $5 dólares diarios.&#13;
&#13;
RC:	¿Cinco dólares diario? ¿Cómo le pagaban, le pagaban en efectivo, o le pagaban en cheque?&#13;
&#13;
FB:	Efectivo, en efectivo.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿lo mandaba usted a su familia?&#13;
&#13;
FB:	Sí, los juntaba por quincena pa mandarle allá pa mi familia.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántos días a la semana trabajaban? Cuénteme primero de Nebraska, vamos primero con Nebraska y luego nos pasamos con Pecos, ¿okay?&#13;
&#13;
FB:	En Nebraska trabajábamos según, teníamos que hacer el acre. Entrábamos a las cinco de la mañana porque allá se trabaja… Y trabajábamos como seis o siete horas para sacar el acre.&#13;
&#13;
RC:	Y dependiendo de la hora que usted acabara, ¿se podía regresar a la barraca?&#13;
&#13;
FB:	A la barraca.&#13;
&#13;
RC:	O, ¿iban por ustedes?&#13;
&#13;
FB:	No, iba el patrón y nos llevaba del rancho, de ahí de la labor a la barraca.&#13;
&#13;
RC:	Hábleme de sus alimentos, ¿qué comían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
FB:	Nosotros hacíamos la comida.&#13;
&#13;
RC:	¿Ustedes la hacían? Okay, entonces, ¿a usted lo llevaban a hacer su mandadito todas las semanas?&#13;
&#13;
FB:	Nos llevaba el patrón a la tienda pa que compráramos lo que nosotros quisiéramos comer.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿usted se cocinaba o se organizaban entre todos para cocinarse?&#13;
&#13;
FB:	Cada quien cocinaba lo de él.&#13;
&#13;
RC:	Lo suyo.&#13;
&#13;
FB:	Lo suyo.&#13;
&#13;
RC:	¿No estaban organizados de que alguien hiciera las tortillas, alguien los frijoles?&#13;
&#13;
FB:	No, no, no nada, cada quien. Yo compraba pan pa no hacer tortillas y así comidita.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿se llevaba su lonche al algodón?&#13;
&#13;
FB:	Sí, me hacía mis sándwiches de jamón o así, mayonesa y pos así el sándwich.&#13;
&#13;
RC:	Oiga, ¿había baño?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿En las barracas?&#13;
&#13;
FB:	Sí había.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo hacía usted para lavar su ropa?&#13;
&#13;
FB:	En una tina.&#13;
&#13;
RC:	¿La lavaba en su día libre?, ¿tenían día libre?&#13;
&#13;
FB:	No, en la tarde que salíamos del trabajo. Agarrábamos el domingo de día libre.&#13;
&#13;
RC:	¿Cada cuándo le pagaban en Nebraska?&#13;
&#13;
FB:	Nos pagaban, cuando se cumplía el contrato, nos pagaban todo lo que hicimos.&#13;
&#13;
RC:	¿No le pagaban por semana o por quincena?&#13;
&#13;
FB:	No, hasta que terminamos el contrato nos pagó el patrón, por el acre $14.50 diarios. Hágale la cuenta, en un mes y ocho días, como diez días nomás duró mi contrato.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cómo le hacía entonces para ir por su comida, usted traía dinerito?, ¿o él les iba dando?&#13;
&#13;
FB:	Él nos prestaba, el patrón, y después él nos rebajaba.&#13;
&#13;
RC:	Entonces, usted pudo ahorrar ese dinero y llevárselo a su familia.&#13;
&#13;
FB:	Yo me lo ahorré porque yo sabía que el contrato era corto, no tenía por qué mandárselos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿tenía comunicación usted con su familia cuando estaba allá?&#13;
&#13;
FB:	Por correo.&#13;
&#13;
RC:	¿Por correo?&#13;
&#13;
FB:	Nos escribíamos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿recibió su pago correcto, le pagó correctamente el patrón?&#13;
&#13;
FB:	Sí, nos pagó correcto.&#13;
&#13;
RC:	¿Sabe si le descontó algún dinero de su salario por algo?&#13;
&#13;
FB:	Pos yo creo que sí nos descontaba para, como que dijo que pal seguro social, algo así.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca tuvo ningún problema en el trabajo, usted con algún compañero, con el mayordomo?&#13;
&#13;
FB:	No, nunca, nunca.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca? Y cuénteme un poquito acerca de las quejas que tenían los compañeros, ¿se quejaban de la comida, de las condiciones de trabajo, de donde vivían?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, mis compañeros todos…&#13;
&#13;
RC:	¿Todos estuvieron contentos?&#13;
&#13;
FB:	Todos conformes, todos.&#13;
&#13;
RC:	¿Estaban también conformes con el salario que les estaban dando?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	En Nebraska, ¿usted encontró algún tipo de discriminación contra los braceros?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No? ¿Los trataban bien la gente del pueblo?&#13;
&#13;
FB:	Pos casi no íbamos al pueblo, nomás cuando íbamos a comprar comida y ya nos regresábamos al rancho.&#13;
&#13;
RC:	En sus tiempos libres, en sus días de descanso, ¿que hacían?&#13;
&#13;
FB:	Nada.&#13;
&#13;
RC:	¿Nada?&#13;
&#13;
FB:	Nomás descansar.&#13;
&#13;
RC:	¿No iban a pasear al pueblo?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No?&#13;
&#13;
FB:	Estaba retirado el pueblo.&#13;
&#13;
RC:	¿Entre ustedes no hacían juegos, o, algo para entretenerse?&#13;
&#13;
FB:	No, no pues es que lo que queríamos era descansar porque el trabajo era duro.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FB:	Desahijar betabel es un trabajo muy duro.&#13;
&#13;
RC:	Y fue durante el verano, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Tenían radio?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No? Bueno, después de llegar, de regresar de Nebraska, después del mes y medio, ¿cuánto tiempo duró entre que llegó y se volvió a contratar?&#13;
&#13;
FB:	¿Como qué estaríamos?, fue en junio, el [19]55, el [19]56 me contrataron otra vez, el [19]56.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué mes?&#13;
&#13;
FB:	En octubre.&#13;
&#13;
RC:	Y fue cuando se vino a Pecos, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	A Pecos.&#13;
&#13;
RC:	Okay, en octubre. Igual fue el mismo proceso, se fue a contratar a Chihuahua, después a Río Vista. Y, ¿de ahí fue el patrón por ustedes para llevárselos a Pecos?&#13;
&#13;
FB:	Fue a la oficina a pedir trabajadores.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cuántos se llevó? ¿Cuántos trabajadores había?&#13;
&#13;
FB:	Ahí en ese rancho a mí no me gustó.&#13;
&#13;
RC:	¿No?&#13;
&#13;
FB:	Porque éramos munchos, eran unas barracas muy grandes. Yo no aguanté ahí en Pecos, trabajé nomás dos semanas y no me gustó porque batallábamos mucho pa todo, hasta pa bañarse, para ir al baño.&#13;
&#13;
RC:	¿El trabajo era muy pesado también?&#13;
&#13;
FB:	La pisca de algodón.&#13;
&#13;
RC:	Es de lo mas pesado que hay, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	De lo mas pesado, sí.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿las condiciones de vida no eran buenas?&#13;
&#13;
FB:	No, porque ahí no, no se podía, porque no dejaba a tanta gente que había no, ni dormíamos. Porque ahí, eso sí ahí también no me gustó nada, nada.&#13;
&#13;
RC:	Entonces en Pecos usted no cumplió su contrato.&#13;
&#13;
FB:	No, no cumplí el contrato, me vine. Me trajeron a Río Vista, ahí cancelé el contrato.&#13;
&#13;
RC:	Okay.&#13;
&#13;
FB:	Y ya me fui pa mi casa.&#13;
&#13;
RC:	Y se fue para su casa y, ¿duró un tiempo, o luego luego se vino para acá?&#13;
&#13;
FB:	El [19]57. El [19]57 me volví a contratar.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué mes?&#13;
&#13;
FB:	En octubre también.&#13;
&#13;
RC:	Estuvo un año entonces sin contratarse.&#13;
&#13;
FB:	Sí, entonces me contraté en el [19]57 y me tocó venir aquí a Canutillo, Texas.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué hacía en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	Piscando algodón también.&#13;
&#13;
RC:	En algodón también.&#13;
&#13;
FB:	Y en tractores, trabajando los tractores, regando los algodones. Ese patrón tenía un rancho muy grande, ahí había de todo.&#13;
&#13;
RC:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
&#13;
FB:	Bill Hault.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	De bracero duré desde el [19]57 hasta el [19]62.&#13;
&#13;
RC:	¿En ese mismo rancho?&#13;
&#13;
FB:	En ese mismo rancho.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿se la aventó seguido, o regresaba a su casa?&#13;
&#13;
FB:	Sí, iba nomás a dar vueltas a la casa y me venía.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿él mismo le renovó el contrato?&#13;
&#13;
FB:	Él mismo nos recontrataba.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿estuvo primero como bracero? ¿Cuánto tiempo estuvo como bracero piscando, antes de ser tractorista?&#13;
&#13;
FB:	Pos de tractorista era bracero.&#13;
&#13;
RC:	Ah, okay. Pero, ¿no estuvo en la pisca primero y luego pasaron?&#13;
&#13;
FB:	Sí, primero y ya cuando se acabada la pisca, nos pasaba a la labor a barbechar con los tractores, a regar.&#13;
&#13;
RC:	¿En Canutillo estaban viviendo también en barracas?&#13;
&#13;
FB:	No, eran casas.&#13;
&#13;
RC:	¿Eran casas?&#13;
&#13;
FB:	No, ahí estaba muy a gusto y nos tenían baño con agua caliente y todo muy arreglado, muy bonito.&#13;
&#13;
RC:	¿Ahí ustedes preparaban su comida también?&#13;
&#13;
FB:	Sí, también. Ahí sí habíamos algunos.&#13;
&#13;
RC:	¿Tenía compañeros de su mismo pueblo con usted, o no?&#13;
&#13;
FB:	Había uno pero se fue, no aguantó. Y los demás eran de aquí de Juárez, iban y venían todos los días.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿con usted quién vivía?&#13;
&#13;
FB:	Nomás un amigo, éramos dos, él y yo nomás.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuántas horas, cuántos días trabajaba en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	No, toda la semana desde el lunes hasta el sábado.&#13;
&#13;
RC:	¿Hasta el sábado?&#13;
&#13;
FB:	Ocho horas.&#13;
&#13;
RC:	Cuénteme un día de trabajo en Canutillo, ¿como a qué horas se levantaba?, desde que se levantaba hasta que se dormía.&#13;
&#13;
FB:	Pos desde las ocho hasta las cinco de la tarde.&#13;
&#13;
RC:	¿Se levantaban a hacer su desayuno?&#13;
&#13;
FB:	Almorzamos y luego echábamos el lonche. Comíamos a medio día, nos daban una hora pa comer.&#13;
&#13;
RC:	¿Regresaban a su casa a comer o comían ahí mismo?&#13;
&#13;
FB:	No, comíamos ahí en la labor ahí en el rancho, ahí a donde íbamos a trabajar.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿el sábado trabajaban todo el día también?&#13;
&#13;
FB:	Sí, trabajábamos de lunes a sábado, ocho horas diarias.&#13;
&#13;
RC:	Los domingos, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
FB:	Pues nos íbamos al pueblo.&#13;
&#13;
RC:	¿Se iban al pueblo?&#13;
&#13;
FB:	Ahí a Canutillo, ahí pasábamos el día ahí en Canutillo. Y nada más viendo ahí, a veces nos metíamos a las cantinas.&#13;
&#13;
RC:	¿Los llevaba el patrón o ustedes podían irse solos?&#13;
&#13;
FB:	No, nos íbamos solos.&#13;
&#13;
RC:	¿Estaba cerca de ahí?&#13;
&#13;
FB:	Estaba cerca, nos prestaba el patrón una troca para salir. Nosotros íbamos solos a comprar la comida.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿en Canutillo tuvo alguna amistad con alguna persona del pueblo?&#13;
&#13;
FB:	Tuve muchas amistades.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? Pues estuvo mucho tiempo, ¿verdad?&#13;
&#13;
FB:	Trece años.&#13;
&#13;
RC:	Bastante. Y su familia la tenía en…&#13;
&#13;
FB:	Después, allá estaban en Namiquipa. Hasta el [19]62, cuando ya arreglé mis papeles, como ya arreglé la residencia.&#13;
&#13;
RC:	Se los trajo para acá.&#13;
&#13;
FB:	Me los traje a Ciudad Juárez. Ahí viví en Ciudad Juárez veinte años. Y yo iba de Ciudad Juárez a Canutillo todos los días.&#13;
&#13;
RC:	Sí.&#13;
&#13;
FB:	Y después ya que le arreglé a toda mi familia, ya nos venimos a vivir aquí. Estoy viviendo aquí en Ysleta.&#13;
&#13;
RC:	¿El patrón fue el que les arregló sus papeles a toda su familia?&#13;
&#13;
FB:	No, el patrón me arregló a mí nada más.&#13;
&#13;
RC:	Y usted le…&#13;
&#13;
FB:	Y yo le arreglé a mi familia.&#13;
&#13;
RC:	A sus, a su esposa y a sus hijos.&#13;
&#13;
FB:	A mi esposa y a mis seis hijos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿alguno de sus hermanos también fue bracero?&#13;
&#13;
FB:	También, dos hermanos.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿ellos también residen aquí?&#13;
&#13;
FB:	No, están allá todavía allá en la sierra, en Namiquipa. Ellos no arreglaron para acá.&#13;
&#13;
RC:	No arreglaron para acá. En Canutillo, ¿usted sintió que hubiera alguna clase de discriminación contra los braceros?&#13;
&#13;
FB:	Pos había gente que no nos quería.&#13;
&#13;
RC:	¿No los quería?&#13;
&#13;
FB:	Pues los mismos de ahí, decían que les quitábamos trabajo, pero nada más íbamos nosotros, nosotros no le hacíamos mal a nadien. Pero sí había gente mala ahí en Canutillo.&#13;
&#13;
RC:	Sí, que los…&#13;
&#13;
FB:	Que no nos querían.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuánto le pagaban en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	A $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
RC:	Era por hora.&#13;
&#13;
FB:	Ganábamos $5 dólares diarios.&#13;
&#13;
RC:	¿Le pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
FB:	A veces en efectivo. Y trataba de trabajar en el despepitador, en un gin haciendo pacas de algodón. Ahí sí nos pagaban con cheque.&#13;
&#13;
RC:	Y en la despepitadota, ¿cuánto le pagaban, también por hora?&#13;
&#13;
FB:	También por hora, pero ahí nos pagaban, ya no me acuerdo, como a cuatro y feria centavos, a $4.50 la hora.&#13;
&#13;
RC:	Le pagaban bien entonces. ¿Qué hacía con el dinero que le daban?&#13;
&#13;
FB:	Pos nomás para comer, pa pagar renta acá en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
RC:	¿Se las arregló para ahorrar algún dinero usted durante ese tiempo?&#13;
&#13;
FB:	Pues casi no se ahorraba dinero, tenía mucha familia.&#13;
&#13;
RC:	¿Todos los braceros ganaban igual o había algunos que ganaban más que otros?&#13;
&#13;
FB:	Pues depende del trabajo.&#13;
&#13;
RC:	Ahí mismo donde estaba usted en Canutillo, ¿a todos le daban el mismo sueldo?&#13;
&#13;
FB:	A todos $0.50 centavos la hora, nomás a los tractoristas, esos ganaban poquito más.&#13;
&#13;
RC:	¿Tuvo alguna vez algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
FB:	Nunca.&#13;
&#13;
RC:	Y ahí también en Canutillo, ¿le descontaban algo de su salario?&#13;
&#13;
FB:	Sí, pues nos descontaban para el seguro social.&#13;
&#13;
RC:	En Canutillo, ¿alguna vez tuvo algún tipo de problema?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
FB:	Nunca.&#13;
&#13;
RC:	¿Algún día se enfermó o tuvo algún accidente estando de bracero?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Se enteró de alguien que se hubiera accidentado o se hubiera enfermado?&#13;
&#13;
FB:	Pues no, de mis compañeros ahí no, nadie se enfermó.&#13;
&#13;
RC:	¿Cuáles eran las quejas comunes en Canutillo?, ¿de qué se quejaban los demás compañeros?&#13;
&#13;
FB:	Pos no, no sé qué.&#13;
&#13;
RC:	¿Estaban conformes con su trabajo?&#13;
&#13;
FB:	Estaban conformes, todos estaban conformes.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué hacían para divertirse en Canutillo, practicaban algún deporte o iban al cine?&#13;
&#13;
FB:	Íbamos al cine, a los autocines, era todo lo que hacíamos, nada más.&#13;
&#13;
RC:	¿Habían películas en español?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Tenía radio en Canutillo?&#13;
&#13;
FB:	Sí.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué tipo de estaciones escuchaban?&#13;
&#13;
FB:	Pos la XLO de aquí de Ciudad Juárez, El Gallito Madrugador y todo se oía, programas del Canal 5.&#13;
&#13;
RC:	¿Alguna vez fue a la iglesia o fue a misa?&#13;
&#13;
FB:	Íbamos a misa.&#13;
&#13;
RC:	¿Todos los domingos iban a misa?&#13;
&#13;
FB:	Los domingos nos llevaba una señora, nos llevaba a misa.&#13;
&#13;
RC:	¿Alguna vez le tocó celebrar Semana Santa o Navidad mientras trabajaba en Canutillo, o en alguno de los otros lugares donde estuvo?&#13;
&#13;
FB:	Iba yo, me iba pa mi pueblo a pasar la Semana Santa.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿la Navidad también?&#13;
&#13;
FB:	La Navidad a veces, y a veces la pasaba aquí en Canutillo.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FB:	Porque teníamos trabajo. No se podía dejar el trabajo, el despepitador, era cuando hacemos las pacas de algodón, ese trabajo no se podía dejar. Y ahí pasaba yo la Navidad, trabajando.&#13;
&#13;
RC:	Y, ¿festejaban de alguna manera con ustedes, o ustedes hacían algún festejo entre ustedes los braceros?&#13;
&#13;
FB:	No, pos, ¿qué hacíamos? Las señoras, las secretarias nos daba comida que ella hacía para Navidad.&#13;
&#13;
RC:	¿Alguna vez le tocó festejar el 16 de Septiembre en los campos de los braceros?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Nunca? Cuando regresaba usted a su pueblo, ¿qué hacía en su pueblo?, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
FB:	Pues yo nomás iba a descansar.&#13;
&#13;
RC:	A descansar.&#13;
&#13;
FB:	Pedía permiso una semana o dos, que daba el patrón y me iba a ver a familia y nomás a descansar. Después ya me regresaba otra vez para acá.&#13;
&#13;
RC:	¿Le facilitaba el patrón algún medio para regresar a México?, ¿le ayudaba a irse a México cuando iba a su pueblo?&#13;
&#13;
FB:	¿Cómo?&#13;
&#13;
RC:	¿Lo mandaba, le pagaba el tren, lo llevaba a la frontera?&#13;
&#13;
FB:	No, no, con mi dinero yo pagaba mi pasaje.&#13;
&#13;
RC:	Las veces que se regresó, bueno, la vez que se regresó de Nebraska y cuando se regresó de Pecos, ¿le costó algún trabajo volver a contratarse?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿Fue muy fácil?&#13;
&#13;
FB:	Sí, era fácil.&#13;
&#13;
RC:	¿Era fácil en ese entonces? Y durante el tiempo que estuvo antes de venir a Canutillo, durante el tiempo que estuvo en su pueblo, ¿qué hacía?, ¿a qué se dedicó durante ese año que no estuvo trabajando?&#13;
&#13;
FB:	Pues le ayudaba a mi papá en la labor.&#13;
&#13;
RC:	¿Qué fue lo que le hizo decidirse quedarse en Estados Unidos y no regresar a México?&#13;
&#13;
FB:	Pos el trabajo, ganaba mejor para mantener a mi familia.&#13;
&#13;
RC:	¿No le costó trabajo convencer a su esposa y a sus hijos que dejaran su pueblo y se vinieran con usted a Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
FB:	No.&#13;
&#13;
RC:	¿No?&#13;
&#13;
FB:	No, nada más les dije que, cuando yo ya arreglé mi residencia, entonces ya les dije que me los iba a traer. Pues me los traje y renté una casita ahí en Ciudad Juárez. Y pues puse a mis muchachos en la escuela y pues yo me dediqué a trabajar, trabajé. Después, ya cuando ya eso ya no se va a tratar de bracero, porque el [19]62 que yo arreglé, me vine acá, aquí a El Paso en una lechería. Ahí trabajé yo, veinticuatro años trabajé en esa lechería engordando ganado. Hasta el [19]92 que ya me retiré y fue todo.&#13;
&#13;
RC:	¿En qué año se vino a vivir a Ysleta con su familia?&#13;
&#13;
FB:	¿Qué sería?, pos no recuerdo, pero ya tengo como más de veinte años viviendo aquí.&#13;
&#13;
RC:	¿Sí? ¿Sus hijos estaban pequeños cuando se los trajo para acá?&#13;
&#13;
FB:	Pos nomás dos estaban chiquillos, pos en la escuela. Estuvieron en la escuela aquí en Ysleta. Los demás ya estaban grandes, les arreglé, empezaron a trabajar ellos. Después ya se me fueron casando, casando hasta que ya me dejaron solo.&#13;
&#13;
RC:	¿Ya está solo con su esposa?&#13;
&#13;
FB:	Mi señora y yo nada más.&#13;
&#13;
RC:	Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero, o sea, ¿cómo se sentía de ya no ser bracero, de estar trabajando en una cosa diferente?&#13;
&#13;
FB:	Pues ya me sentía mejor.&#13;
&#13;
RC:	¿Ya le pagaban mejor?&#13;
&#13;
FB:	Ya me pagaban mejor.&#13;
&#13;
RC:	Dígame, ¿qué significa para usted el término bracero? ¿Qué le causa a usted?&#13;
&#13;
FB:	¿Término bracero?&#13;
&#13;
RC:	Que la gente le diga a usted que fue bracero, ¿qué siente?&#13;
&#13;
FB:	Pues no, pues no siento nada porque yo trabajé muy a gusto.&#13;
&#13;
RC:	¿Se siente orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
FB:	Sí, pues mucha gente de aquí, de aquí va decir que los braceros, pues como le digo, en Canutillo no nos querían, que nos discriminaban, que braceros pues, ¿qué quiere decir el trabajo de bracero? Un muchacho que por ser bracero, nomás por trabajar de brazos, eso es la palabra bracero, trabajar de brazo. Y él, yo no sé cómo agarrarían la palabra bracero, quién sabe qué se le figuraría que eran los braceros. Porque él decía que los braceros que nomás vienen a quitarnos el trabajo. De ninguna manera les quitábamos el trabajo. Si no trabajaban porque eran flojos, no les gustaba el trabajo. Pero los braceros no les quitábamos el trabajo, nos contrataban porque nos necesitaban aquí.&#13;
&#13;
RC:	Sí, y ustedes no se metían con nadie, hacían su trabajo y ya.&#13;
&#13;
FB:	Yo tuve un patrón muy bueno, gente de Canutillo, ya se murió, pobrecito. Y hasta ahí, trabajé con él trece años.&#13;
&#13;
RC:	Entonces usted sí se siente orgulloso de haber sido bracero.&#13;
&#13;
FB:	Gracias a Dios.&#13;
&#13;
RC:	¿De qué forma cambió su vida el haber sido bracero?, ¿la cambió por completo?&#13;
&#13;
FB:	Sí, cambió mucho. Ya cuando ya arreglé, pues ya trabajaba. Ya podía andar uno pa donde uno quisiera.&#13;
&#13;
RC:	En general, sus recuerdos de haber sido bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
FB:	Son positivos.&#13;
&#13;
RC:	Positivos. Pues le agradezco muchísimo esta entrevista, le doy gracias de habernos compartido sus vivencias.&#13;
&#13;
FB:	Y al fin de esto, ¿qué va a pasar?&#13;
&#13;
RC:	Al fin de esto, a ver permítame, déjeme acabo. Muchas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
	&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
	&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54500">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54501">
              <text>31:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54502">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54503">
              <text>[Mins 0:00-2:08; Introduction and Early Life] Filomeno Burciaga was born on October 1, 1930 in Namiquipa, Chihuahua, México.  His father worked in agriculture and his mother stayed at home.  Filomeno has two brothers and two sisters.  He is the youngest child.  He attended school until the fourth grade and knows how to read and write.  He began working with corn and wheat when he was eleven years old.&#13;
&#13;
[Mins 2:09-4:36; Deciding to Become a Bracero] Filomeno, who had recently married, enlisted as a Bracero when he was twenty years old.  He did so in order to make money for his parents.  His family did not like his decision, but he enlisted anyway.  He had one son when he was contracted as a Bracero.  He was transported from Namiquipa to Chihuahua, Chihuahua, México to be contracted.  Afterwards, he was transported to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas.  As a Bracero, Filomeno worked in Nebraska, Pecos, Texas, and Canutillo, Texas.&#13;
&#13;
[Mins 4:37-7:38; Processing] Filomeno states that the only requirement to become a Bracero was that they present a card from their local municipality.  Braceros were medically checked in both Chihuahua and Río Vista.  Filomeno was not informed of the details of his position before arriving, including conditions and wage.  When he arrived at the worksite, he was paid $14.50 per acre or fifty cents an hour.  Filomeno was transported from Chihuahua to Ciudad Juárez, Chihuahua, México by train.  The Braceros crossed the United States-México border on foot, and were transported to Río Vista by bus.  Filomeno remembers thousands of Braceros making the trip with him.  He was first contracted in 1955.  Filomeno states that there was no wait time to receive a contract in Chihuahua.  Those that could afford it bought their fares for a bus to transport them from Chihuahua to Ciudad Juárez.  Those that could not were “thrown” onto a train.  At Río Vista the wait time was no more than one night.&#13;
&#13;
[Mins 7:39-10:20; Working and Living Conditions] In Nebraska, Filomeno worked with beets.  He was contracted for a little over a month.  He lived in small barracks.  Filomeno worked with six other Braceros from his hometown, and states that there were no undocumented workers.  The Braceros began working at five in the morning and worked for about six or seven hours—the length of time it took them to harvest one acre of beets.  The grower would drive them back to the barracks after their work day was complete.  Filomeno was contracted again in Chihuahua to work in Pecos.  He picked cotton for $2.05 per one hundred pounds.  The Braceros in Pecos earned five dollars a day in cash.  Filomeno would send home money to his family every two weeks.  &#13;
&#13;
[Mins 10:21-12:59; Nebraska: Food, Living Conditions Continued, and Wage] The Braceros would each purchase and cook their own food.  The grower would transport them to the store.  Filomeno would buy bread so that he wouldn’t have to make tortillas.  He made himself a sandwich and took it to the worksite daily for lunch.  There were bathrooms in the barracks.  The Braceros washed their clothes in tubs after returning from the worksite.  They had Sundays off.  In Nebraska, Filomeno was paid at the end of his contract.  Some money was deducted to pay back the loans from the grower for grocery money, and some was deducted for social security.  Filomeno states that he was paid correctly.  He communicated with his family via mail.&#13;
&#13;
[Mins 13:00-14:23; Nebraska: Conditions, Discrimination, Recreation] Filomeno states that the he never had any problems as a Bracero, and affirms that his fellow Braceros did not either, saying that they were satisfied with their situation.  He did not encounter any discrimination while he was in Nebraska.  Filomeno would not go to town often, apart from purchasing food.  On their days off, the Braceros rested in the barracks.  Filomeno states that they did not have a radio.&#13;
&#13;
[Mins 14:24-15:59; Second Contract] Filomeno received his second contract in October of 1956 in Chihuahua.  He was processed again at Río Vista and sent to Pecos to pick cotton.  Filomeno explains that in Pecos, there were many Braceros living together in large barracks.  He expresses his dislike of the worksite because of the numerous Braceros and describes how he cancelled his contract at Río Vista after two weeks.&#13;
&#13;
[Mins 16:00-19:33; Third Contract] Filomeno returned home and received his third contract in October of 1957 to work in Canutillo picking cotton and driving a tractor.  He worked there as a Bracero until 1962, and as a legal resident afterwards to total thirteen years at the same worksite.  In Canutillo, he resided in a house, which he describes as prettily-arranged with hot water and a bathroom, with one other Bracero.  They cooked for themselves.  He remembers that there was one other Bracero from his hometown who only worked for a short time because he could not “tolerate it.”  The other workers were from Ciudad Juárez and would return home nightly.  The Braceros in Canutillo would work Monday through Saturday for eight hours a day.  They received one hour for lunch and would eat sandwiches.  The Braceros would spend Sunday in the city of Canutillo, and would sometimes go to bars.  The grower would lend them a truck to use freely.  Thus, they would drive themselves to town for groceries and leisure.  Filomeno had many friends in Canutillo.&#13;
&#13;
[Mins 19:34-20:33; Legalizing Residency] In 1962 when Filomeno legalized his residency with the help of the grower, his family moved from Namiquipa to Ciudad Juárez.  Filomeno resided with them in Ciudad Juárez and would travel to work in the United States daily.  Filomeno and his family lived in Ciudad Juárez for twenty years.  Afterwards, when Filomeno legalized the residency of his wife and six children, he and his family moved to Ysleta, Texas.  Filomeno’s two brothers, who were also Braceros, currently reside in Namiquipa, since they chose not to legalize their residency.&#13;
&#13;
[Mins 20:34-23:21; Canutillo: Community Relations, Wage, and Conditions] Filomeno states that some people from Canutillo disliked the Braceros, accusing the Braceros of taking jobs away from them.  Filomeno states that the Braceros did not do any harm to anyone, but says that there were bad people in Canutillo, referring to those persons who disliked the Braceros.  In Canutillo, the Braceros were paid fifty cents an hour, equaling five dollars a day in cash.  Tractor drivers would earn slightly more than that amount.  The Braceros that worked de-seeding cotton were paid $4.50 an hour via check.  Filomeno would use his money for food and rent for his house in Ciudad Juárez.  He hardly had surplus money to save, expressing that he had a large family for which to care.  Money was deducted from Filomeno’s wage for social security.  He never had any problems, illnesses, or sicknesses while he was in Canutillo.  He never heard of any of the other Braceros becoming ill, and states that they were all satisfied with their situation.&#13;
&#13;
[Mins 23:22-25:07; Canutillo: Recreation and Holidays] In Canutillo, the Braceros would attend drive-in movie theaters with films in Spanish.  They would listen to Spanish-language radio stations located in Ciudad Juárez.  A woman would take the Braceros to Mass every Sunday.  Filomeno would return home to celebrate Holy Week, but at times would have to work de-seeding cotton for Christmas.  When this happened, the female secretaries would bring the Braceros food.  They never celebrated the 16th of September [Mexican Independence Day].&#13;
&#13;
[Mins 25:08-26:23; Returning to México] Filomeno would sometimes ask permission from the grower to return home to México for a few weeks.  When it was granted, he would return home using his own money.  At home, he would rest.  When he returned home between contracts, he would help his father, working in agriculture.  Filomeno remarks that it was an easy process to re-contract himself as a Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 26:24-28:23; Deciding to Legalize Residency and Post-Bracero Work] Filomeno decided to legalize his residency because he earned more money to take care of his family in the United States than in México.  He did not have to work to convince his family to move to Ciudad Juárez.  After working in Canutillo, Filomeno began working at a dairy farm fattening cows.  He retired from the dairy farm in 1992.  Filomeno does not remember when his family moved to Ysleta, but knows that it was more than twenty years before this interview.  When he moved to Ysleta, two of his children were still school-age, and the rest began to work.  Filomeno currently resides only with his wife, as all his children are grown.&#13;
&#13;
[Mins 28:24-End; Reflections] Filomeno states that he felt better working as a legalized resident than as a Bracero.  He was paid better.  Filomeno is proud to have been a Bracero.  He explains that the term Bracero means someone who works with his arms.  He states that he does not know why the term was disfigured in Canutillo to mean someone who takes away jobs from others.  Rather, he states, that the men that disliked the Braceros could not find work because they were lazy and not because Braceros took jobs away from them.  He states that Braceros were contracted because they were needed.  Filomeno remarks that the grower in Canutillo was a very good person.  Filomeno states that his life changed a lot because he was a Bracero and remarks that his experiences were good.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54504">
              <text>Burciaga_NMAH003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54484">
                <text>Filomeno Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54485">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54486">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Filomeno Burciaga was born on October 1, 1930, in Namiquipa, Chihuahua, México; he was the youngest of his four siblings, and he was formally educated through the fourth grade; when he was eleven years old, he began working in the fields; in 1955, he enlisted in the bracero program; he worked in Nebraska and Texas, and continued with the program until 1962; although he was ultimately able to arrange for residency in the United States, he continued working on a farm in Texas.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Mr. Burciaga briefly recalls his childhood and family; in 1955, he enlisted in the bracero program at a contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México; at the time, he was married and had a son; from Chihuahua, he traveled to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and he chronicles the various procedures he underwent while there; as a bracero, he labored in the beet fields of Nebraska and the cotton fields of Texas; he goes on to describe living and working conditions, wages, contract amendments and extensions, provisions, recreational activities, and community interactions; Filomeno continued working with the program until 1962, at which point he was able to arrange for his legal residency; in spite of this, he chose to remain gainfully employed at a farm in Canutillo, Texas; he was later able to help his family immigrate to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54487">
                <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54488">
                <text>Burciaga, Filomeno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54489">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54490">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54491">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54492">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54493">
                <text>Filomeno Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54494">
                <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54495">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="226" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="276">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/leal_altamirano_nmah002_0855739177.mp3</src>
        <authentication>fcf60f18fb2bb7f65d4495cb2f6861fa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54476">
              <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54477">
              <text>Leal Altamirano, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54478">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54479">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54480">
              <text>1:12:03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54481">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54482">
              <text>[Mins 0:00-5:11; Introduction and Early Life] Manuel Leal Altamirano was born on March 9, 1922 in Maclovio Herrera, Chihuahua, México in the municipality of Aldama.  His parents worked in agriculture, but his mother died when he was seven years old.  He is one of the middle children and has four sisters and five brothers.  He attended school until the third grade, explaining that the teachers would stay for three or four months at a time, and then there would be a long lag period until more teachers were hired.  Manuel became accustomed to work in order to pay for fashionable clothing, so he stopped going to school.  Manuel began to work when he was seventeen or eighteen, but before that he had helped his father care for the goats, calves, and donkeys.  He married when he was twenty-eight.  He describes how he met his wife.  They have three children.&#13;
&#13;
[Mins 5:12-10:04; Processing] Manuel became a Bracero in 1951 and earned enough money to marry his wife upon his return.  He was contracted in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, and was received in Fort Bliss, Texas.  To become a Bracero he was asked to provide information about his date of birth and the names of his parents.  He was not asked to present his military record because he had been born before the year 1925.  Manuel remembers how the Braceros used to sleep on the ground in line because they would have to wait for so long.  He remembers that many Braceros complained about that, but says that he had patience.  During Manuel’s physical examination he was immunized and his blood was drawn.  He was not informed of what type of work he would be doing or what his wage would be.  Once he was contracted, the contract contained that information.&#13;
&#13;
[Mins 10:05-12:49; Processing Continued] From Ciudad Juárez, Manuel was transported to Fort Bliss.  From Fort Bliss, the grower transported him to Doña Ana, New Mexico.  The grower, Martin Tarp, spoke Spanish and treated Manuel very well.  Manuel clarifies that he was physically examined in Fort Bliss, Texas, but not in México.  The Braceros were not able to pick where they were to work or what they would be working with.&#13;
&#13;
[Mins 12:50-15:00; First Contract] His first contract was for three months.  It was subsequently renewed so that he worked in Doña Ana for a total of three years.  He worked with cotton and was paid fifty cents an hour and two cents a pound.  Manuel would regularly pick 400 to 450 pounds.  He explains that he picked a normal amount, but that the good pickers would pick about 500 or 600 pounds.  He explains that food would cost about eight dollars a week, so by picking 400 pounds a day, he made enough to cover his food budget in one work day.&#13;
&#13;
[Mins 15:01-16:49; Living Conditions and Food] In Doña Ana, Manuel did not live with many Braceros.  They were provided with a stove, dishes, and a bed.  In Muleshoe, Texas, Manuel lived in a barrack with eighty Braceros and paid for board, but their food was cooked for them.  Braceros cooked their own food in both Doña Ana and Luna County, New Mexico.  When Manuel and two of his brothers were together in Doña Ana, they bought and cooked food together.  When Miguel was alone, he bought food and cooked for himself.&#13;
&#13;
[Mins 16:50-18:50; Relationships Among Braceros] Manuel states that some Braceros physically fought with each other, offended each other, and told embarrassing jokes, but says that he always stayed even-tempered.  He remembers that there were undocumented workers at nearby worksites.&#13;
&#13;
[Mins 18:51-23:05; Grower, Consul, INS] He expresses that the grower treated him well.  He never saw the grower’s wife, but would see his two children.  Manuel would never see any Mexican officials at the worksite in Doña Ana, but he states that the Braceros were aware that the Mexican Consul was their representative and they would see him at times in Las Cruces, New Mexico.  The Consul would inquire as to how they were doing.  Manuel recounts an incident in which the first day he and his brothers arrived in Doña Ana they were approached by the INS and asked to display their credentials.  That was the only time Manuel saw the INS.&#13;
&#13;
[Mins 23:06-25:27; Working Conditions and Food Continued] Manuel worked eight hours a day and had Sunday off.  Sometimes he would also have Saturday off.  They would begin work at eight in the morning, have an hour break for lunch at noon, and work until five in the afternoon.  In the morning Manuel and his brothers would eat eggs and beans, and at midday they would eat sopa [past dish] and potatoes.  He speaks about how thrifty he and his brothers were.&#13;
&#13;
[Mins 25:28-31:53; Living Conditions Continued, Money] In Doña Ana there were no restrooms.  The Braceros would bathe outside.  When it was hot outside the growers would give the Braceros a tub which the Braceros would fill with water they had heated on the stove.  In Manuel’s other worksites there were bathrooms with heated water.  The Braceros would wash their clothes in small tubs.  He was paid in cash in Doña Ana but paid by check in Luna County.  In Luna County one of the stores let the Braceros use their checks to buy food.  The Braceros were paid weekly.  Money was deducted for social security, but Manuel remarks that it was always around $2.00 per paycheck.  Manuel would send his wife money every two weeks via money order.  He would send about fifty dollars a month.  Manuel recalls that once while he was in Michigan for three weeks picking peppers he lost his check.  He wrote to the Consul about the incident and the money promptly appeared at Manuel’s residence.  Manuel states that the Consul helped immensely.&#13;
&#13;
[Mins 31:54-35:16; Medical Services, Complaints, Discrimination] Manuel recalls an instance in which his eyes were hurting him.  The grower took him to a doctor who gave him eye drops.  The grower paid for all of the expenses.  Manuel states that Braceros had rights toward medical services in that the Braceros were never required to pay.  The expenses were handled by the grower or company.  Manuel says that he would hear Braceros complaining about various things but stresses that he never complained about anything.  Manuel never experienced any discrimination but he would hear stories about other people being discriminated against.  The people who were discriminated against, however, were not necessarily Braceros.&#13;
&#13;
[Mins 35:17-36:07; Church] On Sundays, Manuel would attend Church.  He is an Evangelical Christian.  The services would either be in Spanish or there would be an interpreter.  In Doña Ana, the church Manuel attended was full of Mexicans [and Mexican-Americans], but at other worksites the churches he attended would be dominated by “Americans” [whites].  Manuel states that in those cases, he would always search for the Mexicans [and Mexican-Americans].&#13;
&#13;
[Mins 36:08-39:01; Processing Continued] Manuel worked in Doña Ana from 1951 to 1954.  While his contracts were being renewed, he would return to México.  After 1954, he was examined in México, sent to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas, examined there once more, and then sent to work in Luna County.  He was contracted at Río Vista.  Luna County extends from Deming, New Mexico to Columbus, New Mexico.  Prior to being contracted, Manuel had written to a grower in Columbus, Luis Quezada, to ask that he be contracted with him.  Upon arrival at Río Vista, Manuel stated that he had a contract set up in Columbus and was sent there via bus.  He explains that if growers specifically requested a certain Bracero, and that specific Bracero was the only one from the group of Braceros at the processing center assigned to that region, the grower would have to pay for the bus to transport the Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 39:02-41:51; Columbus, New Mexico] Manuel picked cotton in Columbus.  There, he lived in small barracks that housed two to three Braceros each.  He worked with about ten Braceros.  The Braceros cooked their own food.  The wage was the same wage as Doña Ana, but they were paid by check.  Either Luis or a non-Bracero employee drove the Braceros to buy food.  The market was about thirty minutes away by foot from the worksite.&#13;
&#13;
[Mins 41:52-43:20; Relationships with Growers] Manuel clarifies that he worked for Luis in 1957.  In 1955, he worked for a grower named Donald Thor, an “American” [white] who spoke Spanish very well.  He states that both growers in Luna County treated Manuel very well.  Manuel knew the growers’ families and states that Donald would even invite Manuel to have coffee with him.  Manuel can only remember the names of one of Donald’s sons, but can remember the names of all of Luis’ children.  Manuel states that the growers’ sons also treated him very well.&#13;
&#13;
[Mins 43:21-44:36; Returning to México] Manuel would work for about three or four months for each contract, explaining that the length of time depended on the cotton season.  The cotton season generally ran from late August to December.  When he returned to México, Manuel would work in construction or would travel around worksites trading.&#13;
&#13;
[Mins 44:37-45:36; Manuel’s Brothers] Manuel repeats information about Luis’ four children.  Manuel and his brothers were treated well by Luis’ children.  Manuel’s two brothers currently live in the Mexican state of Chihuahua.&#13;
&#13;
[Mins 45:37-48:32; Muleshoe, Texas] Before he worked as a Bracero in Muleshoe, Manuel was contracted again in the Mexican state of Chihuahua, crossed into the United States via Ciudad Juárez, and was processed at Río Vista.  Three buses full of Braceros were sent from Río Vista to Muleshoe.  After he had been there a short time, he was sent to a different worksite to drive a tractor.  There, he was the only Bracero and thus lived alone in a house with a bathroom.  He returned to México after his eighteen-month contract had expired.&#13;
&#13;
[Mins 48:33-51:23; Bracero Duties] Manuel states that beginning in 1960, Braceros were not allowed to drive tractors.  Rather, they were only allowed to work with their arms.  Manuel states that he does not know why this occurred but guesses that American citizens wanted to work with the machinery.  Manuel was paid seventy-five cents an hour as a tractor driver.  He worked eight hours a day from Monday to Saturday.  During his contract in 1960, he worked in irrigation.  He remarks that irrigation work does not tire one out as much as field work does.  He worked in irrigation in June, July, and August [of 1960].&#13;
&#13;
[Mins 51:24-53:04; Muleshoe and Church Continued] The worksite at Muleshoe was far from the center of town.  On Sundays, Manuel would walk to church but he states that many times people would give him rides when they saw him walking along the side of the road.  He remarks that the people in Muleshoe were very kind.&#13;
&#13;
[Mins 53:05-55:25; Recreation, Wage, Food Continued] Manuel remembers that while he was working at a different worksite in the same county as a tractor driver with two other Braceros, they would ask the grower to borrow his truck to go to the movies.  Each Bracero cooked his own food at that worksite.  At that worksite the Braceros were allowed to work as long as they liked, so if they chose to work longer hours, their paychecks would be higher.  After each season, the Braceros would return to the “Association” to receive another assignment.&#13;
&#13;
[Mins 55:26-56:48; Post-Bracero Work] After 1960, Manuel decided not to renew his Bracero contract because he and his wife were offered positions in a boarding school.  His wife was offered the position of a cook and he was offered the position of a caretaker.  They were given a place to live and were able to school their children there.  Manuel’s daughter lives in the Mexican state of Chihuahua.  She was a teacher and is now retired.&#13;
&#13;
[Mins 56:49-60:18; Legalizing Residency] Manuel’s two sons live in the United States as United States citizens.  One lives in Austin, Texas and one lives in California.  Manuel is a legal resident, but has not been able to become a United States citizen although he has tried twice, saying that Texas is “muy requisitero” [has many requirements].  Manuel legalized his residency during the United States’ period of “amnesty” [Immigration Reform and Control Act of 1986] while he was residing in California as an undocumented worker.  He had moved to California in 1981.  More than five years later, Manuel and his wife moved to San Elizario, Texas and his wife legalized her residency.  Afterwards they moved to El Paso.  At the time of the interview, they had lived in El Paso for nine years.&#13;
&#13;
[Mins 60:19-63:07; Reflections] Manuel states that he only had the chance to advance monetarily while he was in Muleshoe, saying that because the contracts were so short and spread apart elsewhere, the money that he earned was used up by the time the contract was completed.  In Muleshoe, he had the opportunity to save money.  Manuel explains that the Bracero contracting system was unfair, saying that the wealthier Braceros would pay about four to five hundred pesos [Mexican currency] to be contracted faster and in places where they paid more, such as picking beets.  Thus, the cycle would repeat itself.&#13;
&#13;
[Mins 63:08-End; Reflections Continued] To Manuel, the term ‘Bracero’ means one who works with his arms.  He speaks at length about his daughter.  Manuel states that he does not feel proud to have been a Bracero.  Rather, he feels satisfied.  He expresses that due to his work as a Bracero he was able to live [financially] day to day.  He had positive memories of being a Bracero.  He states that he does not know why some Braceros had a bad time.  He was treated well.  He states that if he had been treated badly he would have complained.  Manuel states that at the least the Bracero Program helped his family and children a little.  He speaks at length about his children.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54483">
              <text>Leal_Altamirano_NMAH002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54464">
                <text>Manuel Leal Altamirano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54465">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54466">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Leal Altamirano was born on March 9, 1922, in Aldama, Chihuahua, México; he has four sisters and five brothers; when he was seven years old, his mother died; as a child, he helped his father care for the animals they owned; consequently, he was formally educated only through the third grade; he worked with the bracero program from 1951 to 1960; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas, picking crops, irrigating, and driving tractors.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Leal briefly discusses his early childhood and family; in 1951, he enlisted in the bracero program; he describes going through Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and the various procedures he underwent while there; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas, picking crops, irrigating, and driving tractors; he goes on to describe wages, working and living conditions, provisions, recreational activities, and the medical attention received when necessary; in addition, he explains the range of interactions with fellow braceros, employers, immigration personnel, and consul representatives; he continued working with the program until 1960; in the early eighties, he returned to the United States as an undocumented worker; by the mideighties, however, he was able to arrange residency for himself and his family;  he concludes by reflecting on the bracero program overall and how it affected his life.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54467">
                <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54468">
                <text>Leal Altamirano, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54469">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54470">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54471">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54472">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54473">
                <text>Manuel Leal Altamirano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54474">
                <text>Chivardi, Rosy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54475">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="225" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="894">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/gontiz_aguilar_nmah001_97b02fdee2.mp3</src>
        <authentication>b6e667160288f5ee5065ceb09c7a35ea</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9490">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54456">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54457">
              <text>Góntiz Aguilar, Antonio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54458">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54459">
              <text>Nombre del entrevistado:	Antonio Góntiz Aguilar&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de noviembre de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Estamos con Antonio Góntiz Aguilar. &#13;
&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AG:	Nací en Morelia, Michoacán, el 19 de diciembre de 1918. &#13;
&#13;
ML:	Hábleme de su familia y el lugar donde nació, ¿cómo era?&#13;
&#13;
AG:	Bueno este, mi papá era maestro rural, y este de Morelia, estuvimos. De chico recuerdo poco de ahí, pero después como mi papá era profesor, andaba en distintas partes. Y yo me acuerdo ya de cuando íbamos al pueblito, que se llamaba Quiroga, adelantito, cuarenta y tres kilómetros de Morelia. De ahí para acá ya comencé yo, ya recuerdo de ahí para acá cosas así de la, de la vida. Mi papá en donde llegaba, este, le gustaba exponer este, alquilar donde había teatro, poner el cine, este, agarra la empresa de cine, donde quiera que va. Lo primero que hacía era ver si había teatro, si había equipo de cine y si estaba desocupado él agarraba, agarraba el cine. Este, platicando con uno, yo le decía la historia del cine hablado, porque a mí me tocó ver de los principios del cine, cuando era mudo. Cuando empezó ya el cine sonoro, era por medio de discos, tocadiscos. Eso yo lo sé porque lo viví, este, de una empresa donde llevan el equipo para el cine y un tocadiscos y le quitaba la mano y ver al productor y ahí enchufaban el tocadiscos. Ponían bocinas en la pantalla y era el modo en que estaba trabajando. Iba de acuerdo el disco con el rollo de la película, así es de que destapaban la película y estalla como si fuera al cine sonoro, como este, pero a base de discos. Duró muy poco, porque yo lo vi después ya pusieron el sonido dentro de la misma película y así fue. Cosa que yo me enorgullezco de saber, que yo lo viví, yo lo vi, allá en mi infancia, pero una cosa… Gente le platico, le gustó platicar conmigo porque dice: “Usted sabe mucho”. “Ni tan así”. Y saber este, parte de mi vida, estaba chiquillo y así fui creciendo. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su familia era grande o chiquita?&#13;
&#13;
AG:	Bueno éramos, fuimos once, de los once se fueron, como dicen, se fueron quedando en el camino. Ya después quedamos tres, quedamos, poco después ya quedamos tres, después dos y ahora uno solo, ya soy el único que vive de mi familia. Mi papá quería que este, como él era maestro, tenía mucha inteligencia, luego en la escuela cursé segundo y tercero en el mismo año, por mi inteligencia, mi papá quería que yo estudiara una carrera de colegio en Morelia, el Colegio San Nicolás, nada más que luego se enfermó él después de andar en varias partes, regresamos a Morelia, pero ya a él le iba un poco mal y ya en el, como en el [19]38 murió, yo ya no pude,  ya me quedé sin estudio, sin oficio, sin nada, en el [19]36 este, cursé la primaria y ya me quedé sin estudio, sin nada, comencé a trabajar donde pude. Chiquillo todavía, comencé a trabajar en un aserradero de madera, cargando tablas y todo. Me enseñé a manejar las máquinas. Y sé quebró ésa después, me quedé sin nada. Entonces ya nomás éramos mi mamá, otro más chico, el que es mayor de mi, que era también maestro, él nunca asistió en la casa, porque él todo el tiempo andaba juera. Nada más estaba mi otro hermano y yo, nomás los tres más, ahí en la casa ya nomás quedábamos. Jesús era el mayor y iba nomás de vacaciones a la casa y ya pues iba otra vez y así, nunca asistía al cine con nosotros mucho. Y como yo seguí trabajando aquí y allá donde pude y ya. Luego este, trabajé también en una, pues andaba en camioncitos de esos chiquitos de, de mudanzas, ahí acarrié todo y comencé. Y ya no, ahí anduve muy mal, digo, ahí cargábamos mezcal, arena, ahí andaba yo lleno de cal de todo, ahí en el trabajo. Y así, ahí comencé a manejar, porque podía abrir los camioncitos, me enseñé a manejar ahí con los camioncitos. Y luego trajeron adobe, y luego este, pero ya a raíz de ahí de trabajar de cargador, de ahí me vine de bracero. Y este, cuando regresé aquí, fueron, pos por menos fueron quince, quince meses. En el contrato fueron seis, porque yo me contraté por seis meses, era lo que daban. Y se dieron los seis meses y que andaban viendo quién quería renovar. Y dije: “Yo renuevo”. Yo pos no tenía ni dinero, ya se me había gastado. Quería otros seis, fue en septiembre del [19]44, dijo: “No ya no, porque la guerra ya está por acabarse, te damos tres meses”. Bueno, pues tres meses, en diciembre se cumplieron. Y ya este, pos gastábamos centavos, pos nos íbamos a, ahí en Galesburg pedimos permiso para ir a mandar un dinero a la casa y pos nos íbamos a dar la vuelta, se acababan los centavos. Y no, de ahí vimos que ya era tiempo de venirnos, que ya se estaba cumpliendo el contrato. Y llegamos cinco: “Vámonos a Chicago”. “No”. “Vámonos ahí”. “Bueno”. Agarramos mis cosas, el tren que iba a Chicago, y allá pues sí, batallamos para dar con la empacadora y luego un señor…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué empacadora trabajó usted?&#13;
&#13;
AG:	En la, no me recuerdo de la empacadora. Mataban reces, reces y luego las empacaban.&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
AG:	En el [19]44 ya, en el [19]44, [19]45, llegamos en diciembre, en mero diciembre.&#13;
&#13;
ML:	Ay, qué frío.&#13;
&#13;
AG:	Del [19]44 ahí a Chicago.&#13;
&#13;
ML:	¿Se acuerda dónde? ¿En qué parte de Chicago?&#13;
&#13;
AG:	No, no porque este, era un señor, no sé cómo lo conocieron, nos dio asilo en su casa, unos días y él nos llevo a trabajar a la empacadora, a empacar carnes y todo. Me acuerdo que mataban este, animales, borreguitos y esas cosas, a mí me tocaba. Pos eso sí que con así para el envase y me ponían ahí y yo le ponía el, para que estirara las patitas, así, y es todo lo que hacía. Y, pero ganábamos muy poco, un amigo del señor don José se llamaba, dice: “No quieres entrar a trabajar, porque (ininteligible) en el traque, la compañía de la Burlington”. Dice: “Vamos a ver a una compañía, necesitan gente”. También de traque, del Belt, Belt se llamaba la compañía ahí en Chicago, el Belt. Entonces iban, inmediatamente me dieron trabajo, porque necesitaban gente. Había, este, estaba cerca del aeropuerto de ahí de Chicago. Y este, había un como campamento para los trabajaradores, no había gente, nomás nosotros, llegamos nomás nosotros. Luego luego ves las camas todas vacías, ya nos acomodamos a trabajar y empezamos y trabajamos bien, bien. El primer pago, luego luego que: “Vamos a echarnos unas”. Y: “Bueno pos vamos”. Pero ya no me gustó la idea, y al día siguiente llegamos todos malos al trabajo y el mayordomo se llamaba don Tomás, me dijo: “Mira Antonio, no seas tonto, este, no tomen y guarden su dinero, el día menos andan enojados, ahí creía él que estábamos bien, arreglados pues no”, dice, “un día los agarran y sí qué van a hacer”. Bueno pues a seguir trabajando, al siguiente día de pago: “Vamos”. Dije: “Yo no voy”. “No”. “No, no voy”. Al día siguiente llegan, pues a ver. Llegó el mayordomo: “Vámonos”. “No, pos nomás yo”. Y, ¿qué pasó?”. No pos, estaba bien enfermo, ya nomás yo trabajaba. Y ahí voy, ya con eso dijo: “Mira este, tu cheque, quieres, mete el dinero al banco, aquí hay banco, mete el dinero al banco, aquí hay”. Y como decía él se los di. Comencé a juntar dinero, pos no tenía.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué hacía usted en el traque?&#13;
&#13;
AG:	Éramos, este, por ejemplo en diciembre, había una casa de campaña de, bandera al centro, estaba así. Arriba iba, iba el tren, iba caminando así para atrás. Y al llegar arriba los trenes, los carros los soltaban y se iba solito la bajada. Había una parte así en donde echa puros switch pa quitarle poquito la velocidad, ya adelante ya había varios donde, para ir. Desde arriba electrónicamente, le daban sus bultos, entonces nosotros pero en mero invierno, teníamos que, salíamos una… Bueno eso ya era en la noche, trabajábamos por ejemplo en el turno, salíamos creo eran las cinco o las seis, ya decían: “El que quiera trabajar medio, otro tiempo”. Le seguíamos. Y entonces trabajábamos en eso, era ya en la noche, este íbamos a barrer la nieve, los discos, para que como eran electrónicos, pa quitarles la fuerza al tren, pues para pararlo poquito. Y la nieve les estorbaba, teníamos que barrer la nieve. Traíamos una pala, la escoba, a barrer la nieve para que, para evitar que el tren se fuera a desviar, el vagón se puede descarrilar. Un rato aguantaba uno más, y había unos cuartitos, le decíamos chanti donde va el calentón. Ahí nos metíamos así, quince minutos éramos varios compañeros, salíamos y así nos turnábamos para el frío. Y así estuve, me tocó algunas veces ir a ver un descarrilamiento también. Ahí nos tocó este, ver con unas troncas, durmientes, tallas. ¿Sí sabe lo que es una talla? &#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
AG:	La madera que va en la vía, lleva una madera, aquí es madera y la vía va encima de la madera, si no, ¿no has visto las vías como están? Va la vía y hay muchos durmientes, donde asienta, donde sienta el riel. Entonces los que están podridos los sacábamos y a poner nuevos y ahí es donde este, a espaicar [spike], dábamos el clavo grande para detener la vía. Con un martillo grande, para cambiar el pedazo del mismo, unos dos tramos de vía, cambiábamos y pues todo era manual, la vía entre… Había unas que le decíamos troncas, que agarraban el riel así, parecíamos hormoguitas, le agarramos, eran muy pesadas y eso hacíamos. &#13;
&#13;
ML:	¿Habían más? ¿Había otros mexicanos que trabajaban con ustedes?&#13;
&#13;
AG:	Eran unos, éramos cinco, pero no había más.&#13;
&#13;
ML: 	Y, ¿en Chicago había mexicanos, una comunidad mexicana?&#13;
&#13;
AG:	No. Nosotros ahí, había una señora que nos hacía la comida ahí, pero era, pos sí la comida americana, pero este, pues sí, pues no mexicanos no, porque la señora pues era, era cocinera nos hacía de comer, nomás los viernes nos daban este, pescado, ése era de cajón, pero así. Estábamos nomás los cinco, se fue retirando el frío y se fue, comenzó a llegar la gente, ya fue, ya estaba lleno, ya al rato. Y luego, descargábamos unos góndolas de balaustre, es que se necesita como piedrita para la vía a descargarlos, con una maquinita así. Estaba duro, para ir descargando. Luego este, pos sí, nos ponían diferentes tabas le hacían así, y luego a veces descargar carros también, alguna cosa así. Y cuando estaba en algún trabajo así, a la hora de la comida nos metíamos en una, llevábamos lonche en un carro del tren, y ahí íbamos a comer y volvíamos bien abrigados pero, el sudor por el trabajo se nos mojaba en veces la camiseta así. Salíamos a trabajar, ay Diosito Santo, húmedo y el frío, se sufría, se sufría mucho, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
AG:	Cinco, ¿ahí?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Ahí cinco meses.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿después de eso a dónde se fue?&#13;
&#13;
AG:	No, no de ahí ya nos agarraron, en, en junio estábamos. Tenía una camarita, donde quiera nos rentaban los carros en el tren y estábamos viendo, en domingo, estábamos viendo las fotos y llegaron: “Papeles, papeles”. Pues ya estaba lleno. No, pos nosotros, pos cuáles papeles. Bueno pos vámonos, a los cinco. Ya nos llevaron y pues de ahí lo llevaron a uno.&#13;
&#13;
ML:	Cuando trabajaba en el traque, ¿trabajaba todos los días de la semana o cuántos días?&#13;
&#13;
AG:	Todos los días. Descansábamos nomás el domingo, todos los días trabajábamos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían durante el domingo?&#13;
&#13;
AG:	Pues ahí nos poníamos a jugar baraja, o a jugar beis con una bola ahí nos poníamos, ahí mismo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿no salían a otras partes de la ciudad?&#13;
&#13;
AG:	No, no. Este, pues cuando los días que estuve ahí antes de que, pos sí nos íbamos a bailar, algo así, por ahí donde sabíamos.&#13;
&#13;
ML:	¿Tocaban música en español?&#13;
&#13;
AG:	Sí, sí y había de todo. Y este, pero pos no había casi. Yo ya no, no hacía por salir, porque como dijo don Tomás, dice: “Después no van a tener dinero para irse”. Cuando íbamos ahí yo no tenía ni un centavo, ve, cuando íbamos a Chicago y viene uno a su casa sin nada. Entonces este, cuando ya nos agarraron, nos llevaron a la cárcel a la California, se llamaba ahí donde fuimos, borrachito y este: “Dile que queremos ver al cónsul”. Sí fue al día siguiente el cónsul. Esposados y Diosito Santo, y ya hablamos con el cónsul. Yo le dije: “No hemos hecho ningún delito, estamos trabajando como la gente”. Dijo: “Muchachos, yo los comprendo, pero aquí las leyes son muy diferentes, ustedes andan fuera de la ley. Aunque anden trabajando, van a tener que ir. Lo único que puedo hacer por ustedes es dejarlos libres, que no estén en la cárcel, pero traigan todas sus cosas”. Yo tenía muchísima ropa. Porque allá que entraban en Hollywood nos íbamos a tomar y todo. Yo ropa nueva me compraba y todo, pero la ropa de vestir nunca la lavé, la arrumbaba. Lavaba la ropa de trabajo, la de vestir no, tenía cantidad de ropa. Y este: “Tráiganse todas sus cosas aquí”. “Sí las llevamos”. Dijo: “Si se vuelven a ir, yo ya no respondo. Que los castiguen”. “No”. Tuvimos, estábamos presentando, fuimos a la compañía, otra vez a trabajar, dijo: “No muchachos, ya no”, dice, “vienen otra vez por ustedes y no nos conviene”. Entonces nos dieron el cheque que teníamos pendiente, hicieron una, abrieron a pleito en, los trabajadores con el gobierno. Y yo ni cuenta me daba.&#13;
&#13;
ML:	¿Ahí en la compañía?&#13;
&#13;
AG:	Sí, una, una especie de huelga según ellos, y se ganó, yo sin saber nada. Cuando fui por él, me dieron un cheque por $72 dólares, porque se había ganado, yo ni cuenta me daba, bueno pos ya ni modo. Y no, ya de ahí ya, de aquí ya vámonos, ya nos trajeron, viene uno en los carros del tren, las ventanas del, las ventanillas no, no se abrían nomás que poquito así, para evitar que se fuera uno a salir y guardias en los dos carros del tren, para irnos vigilando. Luego, llegamos aquí al, a El Paso ya, ya creo llegamos en la noche, algo así, que nos dijeron: “Mañana vienen por sus cosas”, dice, “ahorita pos ahí está, váyase a Juárez a ver qué hacen”. Yo traía muy buen dinero, como más de $1,000 dólares traía yo, de lo que junté que ya no gastaba en nada. Y venía yo muy feliz, y al día siguiente este, fuimos, venimos a El Paso pues, pos no recuerdo, era un salón grande, no recuerdo dónde era, cerca del puente, ahí nos juntamos todos y nos llamaban: “Julano de tal”. “Ya llegué”. Dice: “¿Qué dejaste pendiente? ¿Dejaste algo pendiente en la compañía, en la Burlington?”. Y digo: “Un cheque que no lo cobré”. “Ahí está tu cheque que no cobraste? $2 dólares para que comas en el camino y un boleto del tren hasta Querétaro”, que fue donde nos contrataron y ya nos fuimos. En el camino uno que le decíamos el Maro, veracruzano, tenía dos meses, dos años aquí trabajando, se hizo novia de una de la hijas de don José, él sí iba a bailar, porque baila con él. Y en el camino llevaba un velicito chiquito, con una fondo, (ininteligible) para una hermana y $25 pesos mexicanos, lloraba en el camino. Híjole por no haber guardado dinero. Y no, llegué bien a mi casa con centavos y no, fue lo más bonito porque me recibieron amigos y todos se me, que me traían bracero, todos los braceros que llegaban. Ya, después ya este, ya me dediqué a trabajar, este, ya conseguí trabajo en un, ya manejando en un taxi.&#13;
&#13;
ML:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AG: 	En Morelia. Ya trabajé como veinte años más o menos, en el taxi y de ahí ya era don Antonio, pues según. Y no el chiste, duré como más de un año duré sin comprar ropa, llevé muchísima ropa aquí, corrí con mi mamá: “Mire, ahí está todo lo que te guardé”, le dije. Sí, y ya. Y luego este, se me atravesó una señora que ahora vive conmigo. Sí una de las veces fue de vacaciones, ella ya andaba, ella ya taba aquí, estaba muy chica también y la conocí en el taxi, ya nos hicimos dizque novios, bueno, y ya y este no, pues sí. Y después de vacaciones pues tuvo que venirse, dijo: “Te vas. Nos vamos”. Ella se vino como diciendo, (ininteligible) muy tarde ya, llegué ya en el [19]59 a Juárez, ya estuve viviendo en Juárez, volví a ser taxista en Juárez otros veinte años de taxista, ya estaba yo enfadado del taxi. No, ya después ya, nacieron mis hijos, uno de ellos fue, se fue al Army y todo. Fueron dos hombres y dos mujeres, y ya, pues que nomás la mayor, la mamá de la niña que anda conmigo, es nacida aquí. Los otros tres nacieron en Juárez, nada que ya que nos venimos se hicieron ciudadanos, y este, ya fue como en el [19]75 así, nos venimos para acá. Y este, ya, ellos este, se hicieron ciudadanos, yo pos no porque no, no supe las preguntas cuando fui a hacer la entrevista, bueno de todos modos ya me quedé. Arreglé mi pasaporte, todos ya nos quedamos aquí, y aquí estamos ahora.&#13;
&#13;
ML:	Tengo unas preguntas sobre el programa. ¿Se acuerda cuándo fue la primera vez que escuchó a alguien hablar sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
AG:	Pues fue en este, como en el cuarenta y tanto así, cuando se fue de cosa muy popular allá, en México.&#13;
&#13;
ML:	¿En Morelia?&#13;
&#13;
AG:	Sí en Morelia. Andaban, todos queríamos, o íbamos a ver porque todos queríamos este, venir de bracero. Una temporada en México en la capital, ahí había contratación y fuimos a ver si lográbamos arreglar. Y no, no fue posible, yo, pues sí llegué con un amigo. No, nos regresamos porque no pudimos este, contratarnos, porque era difícil. Y cuando por fin fue, me contraté en Morelia, fue cuando, ah, ¿sí le platiqué cómo me contraté?&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo es que se contrató?&#13;
&#13;
AG:	Y este, nada pues la gente pues todos queríamos ir a donde había contratación. Y ahí íbamos, una vez fuimos hasta Guanajuato también.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué parte de Guanajuato, en la ciudad de Guanajuato?&#13;
&#13;
AG:	No, en Irapuato. Y fuimos ahí y no, no pudimos. Y este ahí en Morelia llegaron los, decíamos los contratistas, llegaron y que ahí van, ahí vienen. “Tal día van a entrevistar gente”. Sí, pues ya tenían programado todo eso, allá en la plaza de toros. Ahí vamos, se lleno la plaza, pero le entregaban un número a cada uno y ya. Yo creo todos estaban abajo de nosotros yo sé, en los números, de repente mi número y me bajé corriendo, desde abajo todos los siguieron llamando, y ya se acabó la espera, pero éramos cantidad a los que nos tocó el número. Luego ya nos dijeron: “Tiene que ir a Uruapan”. Eran como doscientos kilómetros más o menos de Morelia a Uruapan. “Bueno, sí ahí vamos”. Conseguí un dinero donde pudimos, ahí vamos. Duramos, yo llegué como el lunes, y espere y espere, no llegaban y sufriendo, ahí durmiendo en el portal ahí, una cobija y todo, como podíamos. Y no, un sábado estábamos ahí en la plaza la bola de bracero ahí, ex no, futuros braceros y llegó un camarada ahí. “Quihúboles, te compro la contraseña”. “No, no”. “Sí hombre te la doy en $300 pesos”, me dijo el camarada. En aquel tiempo era mucho dinero. “No”, le digo, “dame $500”. “No”, dice. “No, ultimadamente no vendo mi suerte. Bueno, no, al día siguiente llegaron los contratistas. Ya, pasamos bien todo el examen y nos encueraron todo.&#13;
&#13;
ML:	¿Hicieron el examen ahí en México?&#13;
&#13;
AG:	En Uruapan, en México, en Uruapan ahí donde le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Eran doctores americanos?&#13;
&#13;
AG:	Sí, todos americanos, sí les hicieron el examen de todo a todo ya.&#13;
&#13;
ML: 	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
AG:	Sí, todo, sangre y todo y este, y ya. Ya después del examen todo ya, dijeron: “Ahora se van a Querétaro, más delante de Morelia, a hacer contrato”. “Bueno”. Ya de ahí sí ya fuimos a Querétaro, de ahí a hacer el contrato, de ahí es el papeleo, todo lo hacen todo ya el día que ya bien ya pa venirnos, nos dijeron: “Mañana temprano estar ahí con sus cosas que traigan”. Ya llegamos, nos formamos. Formaron el tren, los vagones cerrados y nomás una pasadita chiquita así, pos necesitábamos y empleados aquí y allá pa que no se colara alguien sin papeles para venirse. Yo, me da risa pues que nos quitaron todo, todos llenos de polvo, híjole. Bueno mucha, dice mucha. Pos sí pos alguna enfermedad o algo, llenos de polvo y todo y ya nos veníamos. Y ya este, se llenaba el carro ese, lo cerraban con llave y así se completaba el tren. Ya cuando se completó, nos venimos y aquí ya en, ahí en Juárez, ahí nos bajaron y nos subieron a otro tren de aquí, ya americano. Y ya distinto, ya eran los asientos de madera de aquí acolchonadito, lo que es un tren. La comida cambió también ya de ahí para acá. &#13;
&#13;
ML:	¿Qué le dieron de comer acá?&#13;
&#13;
AG:	Puros ahí de bologna y pos comida americana y que: “Ay, qué sabroso está”. Bueno y allá unos frijoles todos tiesos y bueno.&#13;
&#13;
ML:	¿Le gustó a usted la comida americana?&#13;
&#13;
AG:	Sí, sí me gustó sí, la primera vez ya en el trabajo, que la primera vez que amaneció uno ahí le dieron jaqueis [hot cakes], ya agarré así. “Pérate así no se come”. Pues ya los conocía, híjole, pero no, ya cambió, en el camino fueron bajando gente, ya luego: “Fulano, zutano y mengano”. Ya los fueron y los bajaron. Y luego ya donde me tocó a mí ya nos bajaron, ahí trae su piquera. Porque ellos traían la gente a trabajar en el campo o en la industria donde se podía, a mí me tocó en el traque, no me tocó en el campo. Y este, ya, nos dejaron ahí y ahí fui a trabajar. De una vez, había un amigo ahí que tenía un hermano que vivía aquí en Estados Unidos y fue a visitarlo y él vivía en Ohio. Dice: “Vamos a Ohio conmigo y luego de regreso”. Ya nos fuimo, y él trabajaba en la pisca del tomate, y dice: “Vamos a trabajar al tomate, vamos”. “Sí le entramos al tomate, unas friegas que andar agachados todo el día ahí, ya te digo estaban pasando ahí y un día llegó la Migración a la casa de él. Bueno, pues porque estábamos ahí. “No”, dice, “yo me hago responsable”, dice, “él es mi hermano. Ahí llegamos los dos él y yo”, dice, “yo los llevo mañana”. Sí nos dejaron bien. Dijo: “Yo los llevo mañana y ya los tienes”. Ya nos regresaron otra vez ahí a trabajar, de ahí seguí trabajando hasta como le digo, como trabajamos y todo.&#13;
&#13;
ML:	¿Su trabajo?&#13;
&#13;
AG:	Y heme aquí.&#13;
&#13;
ML:	¿Su primer trabajo como bracero fue en el traque?&#13;
&#13;
AG:	En el traque, sí nada más.&#13;
&#13;
ML:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AG:	En Galesburg, en Illinois, ahí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era el pueblo ahí?&#13;
&#13;
AG:	Pues era una pueblo chico, nosotros no vivíamos ahí, vivíamos en un campamento de la compañía que estaba como a media hora de ahí y ahí trabajábamos nosotros. Entonces cuando íbamos al pueblo, este, cuando ya que no, pedíamos un taxi y ya nos llevaba ahí a la, a Galesburg. Íbamos a la escuadra, y sí hace escuadra ahí, y ahí en la escuadra había una cantina, ahí íbamos. “Vamos a la escuadra”. Ya llegábamos ahí y este, pa no hacer mucho, este, el de la cantina ahí nos cambiaba los cheques, por consumir. “Ahora van la mías”. Ahí está mi cheque. Y pues la cosa de que, yo mandaba muy poquitos centavos a mi mamá porque… Muy poquitos centavos le mandaba, pues todos me los tomaba, como les digo. &#13;
&#13;
ML:	¿Usted le escribía a su mamá?&#13;
&#13;
AG:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	O, ¿hablaban por el teléfono?&#13;
&#13;
AG:	No, no, no, le escribía. &#13;
&#13;
ML:	¿Recibía cartas de ella usted?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, ella no sabía, era esposa de un maestro y ella no sabía escribir, ni leer. Mi hermano era el que se encargaba de, de hacer las cartas y todo.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que pensó su mamá cuando usted decidió irse de bracero?&#13;
&#13;
AG:	Tuvo miedo al principio porque: “No te vayas hijo, no te vayas, te van a mandar a la guerra”. Y mucha gente sí pensaba eso. Por eso dije: “No, no van a ir a la guerra”. Nomás que había un intérprete, ya dijo cuando estábamos contratándonos ahí, dijo: “Muchachos, ustedes no van a la guerra, van a trabajar, a sustituir a los que andan en la guerra, eso es lo que van a hacer ustedes, no van a la guerra. Claro, les advierto una cosa, en caso de que se pierda, haya una invasión”, dice, “de allá, de ahí escoge usted si se defienden o se dejan matar, es cosa de ustedes, pero ustedes no van, en último caso si llega a pasar”, dice, “aunque no lo creemos pero puede suceder, pero no van a la guerra. Solamente así”. Bueno, y sí, no, ahí estuvimos muy a gusto, muy contentos y una experiencia muy grande, en mi vida fue lo mejor.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasó el primer día que usted llegó a Illinois, se acuerda? Cuando apenitas llegó.&#13;
&#13;
AG:	Pues no me acuerdo de ahí, de este, nos bajaron este, pos no me acuerdo si en medio del… No, yo creo en la mera planta, ahí. Ya de ahí nos llevaron a este a, había unos carros del tren, carros acoplados con camas, así y un calentón grandote por un lado, ahí vivíamos en los carros del tren. Había uno o dos carros del tren también pero de pasajeros, acondicionado para comedor, ahí comíamos. Entonces estábamos trabajando y íbamos andando de ahí a la parte donde hay que trabajar. Caminando así, hacíamos diez, quince minutos para llegar al comedor, a la hora de la comida, y luego nos regresábamos, pero eran carros del ferrocarril donde vivíamos o viví. Y ya, afuera puras tallas de la madera esa que le digo para los rieles, pa acomodarlos así afuera alrededor así todo. Y estaba ahí los carros donde servía de dormitorio, onde dormíamos. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué era su rutina diaria cuando trabajaba en el traque ahí en Illinois? ¿Qué hacía? Durante la mañana, ¿a qué horas se levantaba?&#13;
&#13;
AG:	Pues durante la, no me acuerdo si a las ocho o nueve entrábamos a trabajar, no me acuerdo. Te levantaban, teníamos este, baño y todo, ya nos arreglábamos y todo, teníamos un cuarto grande, acondicionado con lavadoras, sí ahí estaban los baños. Lavadero, los baños y todo. Y ahí nos arreglamos ahí pa cuando nos íbamos a comer, ya, a almorzar en la mañana, los jaqueis y eso que nos dan en la mañana. Luego al trabajo, y luego a comer, me daban mi comida y daban pan, pues pan de caja, pues de ése. En aquel tiempo pues no lo conocíamos nosotros porque allá no hay, pos no había de ese pan. Y comíamos y ya nos íbamos, así los viernes, todos los viernes nos daban pescado, todos los viernes era pescado, sí. Entonces teníamos ganas de algo, alguna comida de nosotros mexicana, había un puente ahí cerquita ahí, y había muchos pichones, y íbamos a matar pichones pa hacer caldo. Y en la noche íbamos con el cocinero, que nos hiciera un caldo, sí nos lo cocía y él también comía caldo, caldo de pichón, los domingos. (Ininteligible) a los pichones, y este, y luego entre semana, le voy a decir, y nos íbamos a las, a las lavadoras y andaba ahí cada quien.&#13;
&#13;
ML:	¿Lavaban a mano?&#13;
&#13;
AG:	A mano, sí, pero le digo yo lavaba nomás la ropa de trabajo, pa salir, ésa como le digo, la arrumbaba y ahí la dejaba, pero la ropa de trabajo sí la lavaba yo. Y ahí nos la pasábamos y ahí los baños todo está ahí, pero hay una parte ahí como cuarto grandote, donde había lavadoras y los baños, ey.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacía usted en su trabajo?&#13;
&#13;
AG:	Este, por donde lleguen carros con mucho, todo lo que se necesita para la vía. Había unas barricas de clavos, de spikes, clavos del tren y teníamos que descargarlos de las barricas. Cuando llegaban los carros a descargarlas, las descargábamos todas. Luego hay unos fierros grandes, que le digo, también para unir todo, todos esos nosotros los bajábamos, a descargar y acomodar todo en su lugar. Luego cuando había mucho trabajo nos ponían este, un montón así grande de planchuela, una planchuela, así donde va asentada la vía de fierro, donde va asentada la vía, así, donde van los clavos y todo. Entonces eso teníamos que, había de distintos números, también teníamos que retirarlos, apartarlos. Le daban un gancho a cada uno, a irlos midiendo y apartándolos en su lugar. Ya que lo tenía apartando, estaba el montón así, llegaba un tren, con una rueda grandota así con imán, llegaba. Cuando llegaba nos retirábamos para no. Y ya lo recogía el tren y un carro, pero ya numerados todos, entonces los ponían allá. Y este, pues sí, cositas, un trabajo fácil, luego el mayordomo le decía, Johnny se llamaba, y nos traía a hacer eso, a limpiar aquí y limpiar allá y todo. Y nos decía: “Hey boys, easy, easy”. “Sí, está bueno”. Era un viejito. Era lo que hacíamos ahí, luego este, los rieles del tren, había unos que están medio chuecos, este, están apilados así. Entonces teníamos que enderezarlos, había unas vías así, le pone uno aceite y las bajábamos con una tronca así, una de cada lado así, y luego la amarrábamos así y la aventábamos y estaba una como, así abajo así y uno, yo estaba así trabajando. Tenía una máquina donde le pegaba, era para enderezar los rieles, los que estaban medio chuecos, y los enderezaba y ya de ahí los apartaba. Y nosotros se los arrimábamos ahí las vías, los rieles para que los enderezara, los que ya no tenían remedio los trozaba con fuego, una antorcha lo hacía pedacitos así, los apartaba para fundirlos y eso era lo que hacíamos ahí, no, no. Ahí no nos tocó trabajar, no lo que es en la vía, eso fue allá en Chicago, ahí no. Ahí nomás a cargar y descargar cosas del tren.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajabas ahí?&#13;
&#13;
AG:	Toda la semana, toda la semana trabajábamos, descansábamos el domingo. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía el domingo?&#13;
&#13;
AG:	Pos, cuando estábamos ahí pos había una ___(?) donde había billar y nos poníamos a jugar billar. Había una cantina también ahí y a veces pos a echarnos una cervecita, pero ya pacíficamente ya. Decíamos porque ya de ahí en más a jugar billar, echarnos cerveza o nos estábamos en el carro jugando póquer, nos gustaba mucho el póquer y ahí, así nos la pasábamos. Oír radio y todo y pues era todo lo que hacíamos en el día, no había más a donde ir.&#13;
&#13;
ML:	¿Se acuerda usted cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
AG:	Pues $5, $5.40 algo así la hora, eso es lo que nos pagaban, sí $5, $5 y feria la hora. &#13;
&#13;
ML:	¿Hacía muy buen dinero en ese entonces?&#13;
&#13;
AG:	Pues no era mucho pero sí era suficiente, sacaba muy buenos chequecitos y este, nada más que los desperdiciábamos, pero sí nos iba muy bien, ahí trabajamos, aprovechamos muy bien el, el tiempo. Y sí, como le digo este, le decíamos al mayordomo: “Vamos al pueblo a poner dinero a la casa”. Pos cual casa íbamos a poner, pos sí poníamos muy poquito, lo demás pos sí se iba. Nombre, pero una experiencia en mi vida muy bonita, muy bonita porque me decía don Tomas él, decía: “Tony tú eres muy trabajador”, dice, “cuando un día te vas de repente”, dice, “comunícate conmigo y yo te arreglo el pasaporte, pa que te vengas”. Tenía una amiga ahí en Galesburg, y este, ya cuando nos venimos, tenía mi domicilio, me escribió allá a la casa de Morelia. Dice: “Ya te pescaron, vente yo voy por ti a la frontera, vente para acá”. Y estaba yo tan endiosado con todo y por todos, la gente lo recibe a uno como si fuera un Dios al bracero, así lo traían. Nombre, ahí en el barrio logré comprar un carrito viejo. No me duró mucho pero, ahí vivía una vecina y ya tenía mi carrito afuera. “Ay, es el carro del señor Góntiz”. Sí, pero pues sí me creía mucho y este, no, donde me iba a estar viniendo si allá la… Tenía unos muchachos, novias por dondequiera porque, por bracero, era muy apreciado el bracero. Y la ropa muy confundida que llevaba uno de aquí, chamarras y todo eso, casi todos íbamos ropa similar, sí, nombre, pos sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Muchos de su pueblo trabajaron en el ferrocarril también o dónde trabajaron?&#13;
&#13;
AG:	No, de ahí nada más él, un amigo que venía conmigo y yo. Nada más, los demás no supe pa donde se fueron, donde les tocó, ni nada. Se desaparecieron, nomás él y yo, los dos trabajábamos ahí en los camioncitos de carga, que le digo, ahí trabajábamos los dos. Y a los dos nos tocó venirnos y este nomás, de ahí para allá no, no supe yo de más braceros, amigos nomás él y yo. &#13;
&#13;
ML:	¿Qué significa para usted el término bracero?&#13;
&#13;
AG:	Bueno el significado es el trabajo, el trabajo. Bracero es una cosa muy linda porque es parte de una parte del trabajo, parte de la vida, decimos que el bracero porque se refiere a los brazos, trabaja uno con los brazos, creo yo que eso significa bracero, trabaja uno con los brazos, creo yo que ése es el significado de la palabra. Y pues valimos, es mucho porque como le digo, de ahí depende mucho, de la palabra, de la acción y de lo que se signifique bracero.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué siente usted cuando piensa en su experiencia de bracero?&#13;
&#13;
AG:	Vuelvo a decirle es una experiencia muy bonita, la mayoría queríamos venir de braceros, tantito por salir de donde estábamos, por, también sobre todo el dinero, trabajar, sabíamos que íbamos a ganar muy buen dinero acá, y eso era lo que nos traía el anhelo de venir de bracero, porque de ahí significaba mucho, muchos de ahí al regresar hicieron su vida y otros no. Yo, como le digo, compré un carrito pues viejito porque de seguro tenía placas de sitio, pero cuando traté de ir al sitio donde estaba registrado ese carro, no me dejaron trabajar. “Este carro no es de aquí”. “No, sí”. Y una vez hasta fui hasta con un motociclista, dijo: “Este carro es de allá, no es de aquí. Si lo dejas aquí lo vamos a quemar, porque no es de aquí ese carro”. Ya fuimos con el jefe, dice: “Mira, propiamente”, dice, “en realidad no es el carro, no es de ahí. Hubo, cuando las llantas, no había llantas y muchos carros los paraban una temporada porque no había llantas. Entonces este señor, el que me vendió el carro, tenía un negocio cerca de ahí y él necesitaba moverse, al carro de sitio sí le daban gasolina y todo, pa que trabajara, y al particular no, y entonces, este, por amistad consiguió las placas, le dio para que él se moviera libremente. Y a mí me vendió el carro, y yo fui después que supe, que fui a reclamarle, me dijo: “Mire, mire mi amigo, yo”, dice, “comercialmente, yo le vendí un carro. Lo demás moralmente yo lo siento”, dice, “¿qué quiere que haga?”. Y así.&#13;
&#13;
ML:	¿Hay otra cosa que usted quiera compartir sobre su experiencia como bracero?&#13;
&#13;
AG:	Pues no, este, pues no, pos lo mismo, fue una cosa muy grandiosa para mí, fue mucho muy grande para mí esa experiencia, sí fue de todos mis años, de todos los años, es la experiencia más bonita y mejor que he tenido. Que en parte no se podía aprovechar, y a lo mejor por eso también me dio chanza ya después de que como con el carrito no lo pude trabajar ahí, me metí de taxista, ahí conocí a mi mujer, nos venimos y aquí estamos, parte también de eso. Nos conocimos, nos casamos y aquí estamos. Pero gracias por ponernos a recordar. “¿Te acuerdas?”. “Sí, cómo no”. Pero yo pos sí, ya a mis años, ya tantos años, a veces digo: “Ay Diosito, tantos, de todo sufrir, gozar y todo en mi vida, pero bueno aquí estamos”.&#13;
&#13;
ML:	Muchas gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
 &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54460">
              <text>DAT recording</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54461">
              <text>54:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54462">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54463">
              <text>Gontiz_Aguilar_NMAH001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54446">
                <text>Antonio Góntiz Aguilar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54447">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54448">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54449">
                <text>Góntiz Aguilar, Antonio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54450">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54451">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54452">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54453">
                <text>Antonio Góntiz Aguilar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54454">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54455">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="224" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2883">
              <text>Casillas Rodríguez, C.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2884">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2886">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2888">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2890">
              <text>Casillas_Rodriguez_NM002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2891">
                <text>C. Casillas Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2894">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41593">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13192">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23296">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28787">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34236">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35515">
                <text>C. Casillas Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40569">
                <text>Casillas Rodríguez, C.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="223" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2870">
              <text>Manríquez, Luciano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2871">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2873">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2875">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2877">
              <text>Manriquez_ELP057</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2878">
                <text>Luciano Manríquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2881">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41592">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13191">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23295">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28786">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34235">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35514">
                <text>Luciano Manríquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40568">
                <text>Manríquez, Luciano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="222" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2857">
              <text>Grajeda, Ramón</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2858">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2860">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2861">
              <text>30 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2862">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2864">
              <text>Grajeda_ELP023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2865">
                <text>Ramón Grajeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2868">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41591">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13190">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23294">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28785">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34234">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35513">
                <text>Ramón Grajeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40567">
                <text>Grajeda, Ramón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="221" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2844">
              <text>Nuñez Sotelo, Santo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2845">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2847">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2849">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2851">
              <text>Nuñez_Sotelo_DGO038</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2852">
                <text>Santo Nuñez Sotelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2855">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41590">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13189">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19202">
                <text>2003-01-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23293">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28784">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34233">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35512">
                <text>Santo Nuñez Sotelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40566">
                <text>Nuñez Sotelo, Santo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="220" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2831">
              <text>Gonzáles Solís, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2832">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2834">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2836">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2838">
              <text>Gonzales_Solis_DGO037</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2839">
                <text>José Gonzáles Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2842">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41589">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13188">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19201">
                <text>2003-01-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23292">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28783">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34232">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35511">
                <text>José Gonzáles Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40565">
                <text>Gonzáles Solís, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="219" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2819">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2823">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54445">
              <text>Castañeda Gámez, Aaron</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54434">
                <text>Aaron Castañeda Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54435">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54436">
                <text>Castañeda Gámez, Aaron</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54437">
                <text>2003-02-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54438">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54439">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54440">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54441">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54442">
                <text>Aaron Castañeda Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54443">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54444">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="218" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9486">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58795">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58796">
              <text>Esparza Carreño, Salvador</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58797">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58798">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Salvador Esparza Carreño &#13;
Fecha de la entrevista:		31 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Laureano Martínez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Salvador Esparza Carreño en la ciudad de Durango, Durango, el día 31 de mayo de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Buenos días don Salvador.&#13;
&#13;
SE:	Buenos Días.&#13;
&#13;
LM:	Salvador, me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
SE:	Nací el 15 de julio de 1919, en el pueblo de Tepehuanes, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
SE:	Mi papá se llamaba Rodrigo Esparza Lozoya.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
SE:	Basilia Carreño de Esparza.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran originarios ellos?&#13;
&#13;
SE:	Mi papá era de Corrales, Tepehuanes y mi mamá era que, un pueblo que se llama Presidio de Abajo, que se llamaba antes, ora [ahora] La Candela, ora nuevamente La Candela.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
SE:	Mi papá era comerciante, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué comerciaba?&#13;
&#13;
SE:	Mi papá pues era… Todo, semillas, ganado. Compraba así de que, sí, objetos. Pos sí, que era el negocio de ellos y se… Y sembraba también, era agricultor también. Sí, él tenía allí en sus tierritas, ahí tenía agricultura. También le hacía a la agricul[tura], sembraba temporal y pos, hasta riegos llegó a tener ahí en una bomba ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
SE:	Nosotros fuimos nueve, nueve de familia.&#13;
&#13;
LM:	De esos nueve usted era de los más…&#13;
&#13;
SE:	El mayor, yo soy el mayor de todos. Yo soy el mayor de todos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito cómo es Tepehuanes, ¿cómo es ese lugar donde usted nació?&#13;
&#13;
SE:	Tepehuanes es un pueblito, un pueblito simpático, alegre. Su gente muy activa, una gente buena.&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
SE:	Pues ahí estaba yo chico entonces. Sí, estaba yo bien chico entonces. Así es que le ayudaba en lo que podía.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Salvador?&#13;
&#13;
SE:	Bueno pos, mi infancia jue [fue], de joven criado ahí en la casa. Y pos hasta eso  viví tranquilo y digo que pos después de todo ahí, pos no teníamos problemas para vivir.&#13;
&#13;
LM:	¿Se vivía feliz?&#13;
&#13;
SE:	Pos no nos faltaba cuando menos ahí las tortillas, como dicen.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
SE:	Seguro que sí, sí. En la escuela, sí, en la escuela. Estuve en la escuela hasta, había nomás hasta quinto grado, entonces no había…&#13;
&#13;
LM:	Quinto grado.&#13;
&#13;
SE:	Quinto grado nomás, no había más.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió bien a leer y a escribir?&#13;
&#13;
SE:	No, pos sí. Sí teníamos muy buenos maestros entonces, sí. Teníamos maestros, muy buenos maestros teníamos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuando usted nació, ¿estaba por acabarse la Revolución Mexicana?&#13;
&#13;
SE:	No, ya, ya para entonces ya, ya estaba yo chiquillo, pero dicen que ya para entonces, la Revolución según fue  como el [19]15, creo [19]16, [19]17.&#13;
&#13;
LM:	Más o menos.&#13;
&#13;
SE:	Ya para el [19]18 creo que ya se habían apaciguado. Fíjese cuando yo nací, pos ya nomás se oía decir de eso. Yo no conocí de eso nada, ya estaba yo chiquillo, ¿verdad? No, no conocí yo nada de eso, pero yo según las pláticas que hay por ahí, la Revolución jue en esos tiempos.&#13;
&#13;
LM:	Sí, empezó en 1910.&#13;
&#13;
SE:	Sí, por ahí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, don Salvador, ¿cuál recuerda usted que fue su primer trabajo de paga, que le hayan pagado?, o, ¿a qué se dedicó cuando estaba joven?&#13;
&#13;
SE:	¿Aquí, cuando estábamos trabajando?&#13;
&#13;
LM:	Sí, sí, aquí en…&#13;
&#13;
SE:	Ah, pos yo empecé a trabajar aquí cuando estuve joven, que me tocó trabajar, empecé a trabajar en una bodega, de donde compraban cueros y ahí trabajaba, compraba yo. Ya así el señor de don Amanda González que ahí vienen a comprar cueros, Amanda González o la de Felipe Escador, ahí tiene las bodegas.&#13;
&#13;
LM:	Eso fue ya acá. ¿A qué edad se vino usted acá a Durango?&#13;
&#13;
SE:	Nosotros nos venimos de allá, yo tenía verá, como unos trece años, catorce, sí.&#13;
&#13;
LM:	Trece años.&#13;
&#13;
SE:	Trece o catorce años. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué se vinieron?&#13;
&#13;
SE:	Nos venimos con la intención de que nos fuimos, mi papá fracasó con los riegos. Se le quebró una bomba que tenía allá donde regaban y entonces ya, era alemán. Y entonces estábamos con que ya no, y el motor no se pudo arreglar ya. Total es que, por eso nos venimos para acá, con la intención de a poner un negocito allá en la sierra de Suchil y de Michis. Entonces, pa allá en la sierra hay una vía que había de Suchil, que iba pa allá para la sierra, para La Michilía, por allá. Y ya nos venimos para acá. Y entonces fracasó eso porque los indios, según no quisieron admitir la vía y salieron diferencias y hubo que salir de volada. Salimos de volada, allá de las de allá, se cerró todo el negocio ahí y nos venimos pa acá. Entonces nos venimos aquí a Durango y aquí nos quedamos a vivir, aquí en Durango.&#13;
&#13;
LM:	Y dice que, ¿a qué edad empezó a trabajar en eso de los cueros?&#13;
&#13;
SE:	Yo, pos tenía como unos quince años, por ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese trabajo?&#13;
&#13;
SE:	Yo, mi trabajo era quitarle las orejas, las de las pezuñas y destenderlos [extenderlos] y salarlos, y para que, ensalarlos, los tenían ensalados con sal. Y era el trabajo, ahí con…&#13;
&#13;
LM:	¿Para curtir los cueros?&#13;
&#13;
SE:	Y sí, y aparte de eso, allí yo me dedicaba a también ahí a ayudarle al señor (ininteligible), tenían unas vaquitas, para ordeñarle unas vaquitas que tenía allí para tomarse leche ahí en su casa, tenía para su casa ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí?&#13;
&#13;
SE:	Yo trabajé como un año ahí nomás.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿después qué hizo?&#13;
&#13;
SE:	Después de ese tiempo, me… nos anduvimos, ora verá, por ahí con mi papá, ayudándole a los ranchos, trayendo animales de ganado.&#13;
&#13;
LM:	Compraba él.&#13;
&#13;
SE:	Compraba él, y yo andaba con él ayudándole. Por los pueblos andábamos por todas partes del estado, sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
SE:	Ese era el negocio, yo con él, yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se vivía en aquellos años aquí?&#13;
&#13;
SE:	Pos yo, hasta eso, yo en esa temporada, en aquellos tiempos, yo no tengo que lamentar que sufriéramos, que reniegue. Se me hacía a mí la vida más fácil que ahora, porque yo veo que hoy, hasta la actualidad, ahorita es muy duro para todo. Y entonces pos no había tanta exigencia como ahora. Y ahora ya pos ta muy difícil, muy caro todo. Y antes, me acuerdo yo toditito era muy barato, todo, hasta las sodas, todo era muy barato. Y viera si es que yo, pos yo de plano, mi vida jue tranquila.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá de carácter?&#13;
&#13;
SE:	Muy recio, sí era muy enérgico, muy enérgico sí. Y mi mamá no, mi mamá era más calmadita, sí. Pero él era más recio, muy enérgico, sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Salvador, ¿cuándo se entera usted que se puede ir a trabajar a Estados Unidos como bracero?, ¿en qué año?&#13;
&#13;
SE:	¿En qué año yo jui? En el cuaren… En la mera, cuando estaban la guerra, me tocó el [19]45.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se enteró de que podía ir?&#13;
&#13;
SE:	Me enteré yo porque, ya otros habían ido, otros muchachos por ahí compañeros, amigos. Y iban y ya habían, algunos ya regresaron y ya platicaba, pos algunos platicaban. Y tenía yo la ambición de conocer allá Estados Unidos y me tocó que… Me engancharon y fue cuando me jui a trabajar allá, que me llevaron de bracero.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué decían de la guerra?, ¿qué comentaba la gente aquí de la guerra?&#13;
&#13;
SE:	No, ya, allá nosotros ahí no, no, no, nomás allá nos víamos ahí, los que iban ahí nomás volar los aviones pa acá y salían de aquí iban, llevaban un movimiento muy grande. Y creíamos nojotros [nosotros], muchos hasta se atemorizaban que a lo mejor nos iban a llevar a la guerra. Y qué, pero dije: “Bueno, pues, ¿pa qué nos quieren a nosotros? Para eso mejor necesitan gente preparada, nosotros vamos a trabajar”. Y así jue.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Vamos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Aquí se enlistó en Durango?&#13;
&#13;
SE:	Aquí, en enganche, me enganché.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue el enganche ese?&#13;
&#13;
SE:	Pos ahí en el… Estaban enganchando ahí en un lado estaban los contratores, los contratistas, y ahí jue. Y caí de bracero, pos sí, ahí ya me…&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos los que…?&#13;
&#13;
SE:	Sí, de allá. Ya tenía yo buena edad, ya tenía veintitantos años cuando yo me jui.&#13;
&#13;
LM:	¿No le dio miedo?&#13;
&#13;
SE:	No, no porque ya había visto otros que venían, dije: “Yo, ¿yo por qué no voy?”. Y tenía yo ganas de co[nocer], de ir a allá. Dije: “A ver qué, a ver qué”. Y me tocó, me tocó trabajar allá en el…&#13;
&#13;
LM:	¿Les pedían alguna cartilla, o algo, el acta de nacimiento?&#13;
&#13;
SE:	No, nada, nada. Nada, entonces no, no le pedían a uno nada.&#13;
&#13;
LM:	Nomás el querer ir.&#13;
&#13;
SE:	No, nomás a trabajar. Le examinaba ahí los señores que estaban ahí. Sí, lo examinaban a uno, a ver cómo estaba, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esos exámenes?&#13;
&#13;
SE:	El examen de los pulmones, yo creo, el de los ojos, de los oídos, la boca, hasta le examinaban las manos ahí, a ver qué, cómo, si es trabajador o no trabajador.&#13;
&#13;
LM:	¿Les hacían preguntas?&#13;
&#13;
SE:	Sí, sí nos preguntaban. “No, no, ya, no pásale, pásale pa allá”. Pero sí lo examinaban a uno todo, los miembros desde… Lo encueraban a uno. Lo examinaban a ver si no tenía pos almorranas o otras cosas de enfermedad. Sí, un examen pero sí, muy pacíficos, muy correctos.&#13;
&#13;
LM:	¿Los trataban bien?&#13;
&#13;
SE:	No, no en cuanto eso, yo no tengo que sentir nada de Estados Unidos, sí. Yo para mí a la contra, yo tuve muy contento allá, me tocó trabajar con la compañía del Nueva York Central [New York Central], el traque [track].&#13;
&#13;
LM:	El en traque.&#13;
&#13;
SE:	El taque, el Nueva York Central, en el pueblo de Harvey, Illinois. Ahí [es]tá, ahí está la…&#13;
&#13;
LM:	De aquí, ¿a dónde lo mandaron, don Salvador?&#13;
&#13;
SE:	De aquí nos juimos allá hasta Querétaro.&#13;
&#13;
LM:	¿A Querétaro?&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se fueron a Querétaro, en qué?&#13;
&#13;
SE:	Nos llevaron por cuenta de ellos en los trenes.&#13;
&#13;
LM:	En los trenes.&#13;
&#13;
SE:	En tren, sí. Y de ahí ya, ya nomás nos contrataron, nos contrataron y ya. Ya había agarreglado sus papeles uno ya, ya allá de ahí, de ahí nos llevaban en el tren, hasta allá hasta Chicago.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
SE:	Allá por Juárez, la primer vez.&#13;
&#13;
LM:	Ahí cruzando en Juárez y El Paso, ¿ya no le hicieron exámenes?&#13;
&#13;
SE:	No, no, ya íbamos ya de aquí todo ya, ya allá nos recibieron. Y de ahí ya nos juimos allá a los, ya estábamos al otro lado y allá nos llevaron hasta que nos llevaron al…&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde firmó su contrato?&#13;
&#13;
SE:	Acá en…&#13;
&#13;
LM:	En Querétaro.&#13;
&#13;
SE:	En Querétaro, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar donde firmó el contrato, se acuerda?&#13;
&#13;
SE:	Sí, pos era uno, unas oficinas donde estaban ahí los señores ahí y llegaba uno y entraba. Y ya de ahí le firmaba y ya le daban su contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Le explicaron su contrato?&#13;
&#13;
SE:	Sí, es que nomás pos no era, era muy poquito las cosas, no era muy difícil la cosa y estaba fácil la cuestión de acá. Sí, entonces había, era facilidad. Había mucha facilidad para contratarlo a uno. Todos los (ininteligible), a ellos en su, como ellos querían la gente, al que vieron que: “Yo no”. Que no era acto [apto], o que… No lo llevaba. Pero al que veían que podía trabajar, se lo llevaban y que pos, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué decían, o qué se comentaba por qué necesitaban trabajadores?&#13;
&#13;
SE:	Se necesitaba ver que estaba la guerra en juego y que necesitaban gente allá pa los trabajos y la agricultura, ya juera lo que juera. Y que a mí me tocó en la vía, en el track, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hizo en el tren, de ahí de El Paso hasta Illinois? ¿Se fueron en el tren también?&#13;
&#13;
SE:	En el tren, pos no me recuerdo exactamente, pero fueron varias horas, sí, pa qué le cuento, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando llegó, ¿a dónde llegó?&#13;
&#13;
SE:	Llegamos allá a Chicago. Y ahí, y de allí nos llevaron hasta los pueblos onde estaban los traques de la compañía de Nueva York Central.&#13;
&#13;
LM:	New York Central. &#13;
&#13;
SE:	Sí, hasta ahí, ahí nos dieron ya, ya nos llevaron y muchos, pos taba haciendo todavía frío y pos muchos, pos de plano iba uno pos aquí no, mal cobijado. Y hasta eso luego luego nos dieron un préstamo. Y nos llevaban hasta las tiendas, íbamos a comprar hasta zapatos, o esto chamarras, no, muy correcto. Yo por esa parte no, no tengo más que agradecerle a los Estados Unidos, al gobierno que entraba entonces, esta allá cuando se murió el presidente de Estados Unidos, estaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién estaba de presidente en ese entonces?&#13;
&#13;
SE:	¿Cómo se apellidaba? Acá en Estados Unidos, un señor grande ya, ¿quién sería? Él se murió natural.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue muerte natural?&#13;
&#13;
SE:	Muy enérgico el señor, el presidente. Lo que me acuerdo, que un hijo de él había matado a un, sea por imprudencia, y le pusieron las sentencias ahí, los jueces se la daban baja, y dijo: “No, es mi hijo, cárguele más”.&#13;
&#13;
LM:	Mire, era buen presidente.&#13;
&#13;
SE:	Roosevelt, creo, me parece. Roosevelt es, parece que es. Sí, parece que era Roosevelt, muy enérgico él, él este. No, a nosotros muchas garantía, nos trataron muy bien a todos. &#13;
&#13;
LM:	¿Los trataron bien?&#13;
&#13;
SE:	Sí, ahí que ahí algunos de los muchachos les gustaba la pachanga, se iban a, los sábados agarraban su chequecito y se iban a distraer por allá. Gastaban hasta lo que no tenían, (risas) allá hasta la misma polecía [policía] los llevaba al campo. Y llegaban los policías, les decían: “Ahí te voy a llevar al bote”. No, los llevaban y hasta cerveza les regalaban ahí, todos eran ya con que, así es. Se perdía, usted andaba perdido, nomás pa allá no se reportaba con la poli, luego luego, lo llevaban hasta el campo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
SE:	Teníamos muchas facilidades.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué mes llegó usted? Dice que estaba haciendo frío.&#13;
&#13;
SE:	Pos yo, me parece que jue en agosto.&#13;
&#13;
LM:	En agosto, ¿de qué año?&#13;
&#13;
SE:	Fue del [19]45, me parece, agosto.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del traque?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
SE:	El trabajo de ahí del traque, es sacar espaique [spike], que se nombra allá, que eran los clavos. Allá les dicen spike, sí, sacar espaiques y sacar las durmientes para reponerlo. Y luego trampar, anivelar, trampar con tierra, ahí le nivela los rieles y con barras se levantan. Ya que se levantan para sacarle los durmientes y se meten la talla a los durmientes nuevos, se sacan y luego se atrampa y meter el clavo, meter los clavos con martillo y limpiar ahí las, las…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos mexicanos trabajaban ahí?&#13;
&#13;
SE:	No, pos ahí donde estaba yo, en ese campo, habíamos ahí nomás en ese campo, habíamos, ora verá, como unos ciento cincuenta.&#13;
&#13;
LM:	Ciento cincuenta.&#13;
&#13;
SE:	Ey, en ese campo, ahí en el campo de…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué línea andaban arreglando, se acuerda?&#13;
&#13;
SE:	Nosotros andábamos en las puras yardas, ahí en los traques. No, no salíamos para ajuera. Allí mismo, allí en la de, como por donde andan los traques, ahí es donde sí, llegaban ahí los trenes. Y se, a cargar y descargar. Y nosotros ahí por separado y luego aceitándolos, los yones, los fitchs, los que se ve ahí. Y luego con las espadas. Ya hasta anduve ahí yo ayudándole ahí a un italiano que era el encargado y le gustaba yo pa compañero. Y: “Compañero, usted quiere chamba”. Y allá andaba yo con él, que ahí, pos nos andamos bien, muy a gusto, yo estuve contento.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde vivían, don Salvador?&#13;
&#13;
SE:	¿Quién?&#13;
&#13;
LM:	Ustedes ahí, mientras trabajaron ahí.&#13;
&#13;
SE:	Ahí estábamos en el campo, en los carros. Teníamos ahí en el, ahí teníamos nuestro campo, los carros del ferrocarril, teníamos nuestras camas, nuestro comedor, baño, todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Todo tenían arregladito?&#13;
&#13;
SE:	No, no, no, todo arreglado.&#13;
&#13;
LM:	¿Agua caliente?&#13;
&#13;
SE:	Todo, agua caliente y agua fría y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombres vivían en un carro?&#13;
&#13;
SE:	Pos ora verá, pos seríamos qué, pos hasta eso no éramos muchos, por decir, como unos quince, como quince personas ahí en cada carro. Sí, porque ahí teníamos nuestras camas de doble cama, sí, una abajo y otra arriba.&#13;
&#13;
LM:	Como literas.&#13;
&#13;
SE:	Sí, como unos quince en cada. Teníamos nuestro calentón ahí. Sí y si todavía no nos calentábamos le echábamos ahí, teníamos carbón de piedra, calientito ahí, muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	A gusto.&#13;
&#13;
SE:	Hasta eso sí. Y porque, por eso le digo yo que en, en ese caso, ¿verdad?, yo de bracero, allá donde estuve, pues muy a gusto, nos pagaban poco.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
SE:	Nos pagaban $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda a cómo estaba el dólar en aquellos años?&#13;
&#13;
SE:	A cuatro y centavos.&#13;
&#13;
LM:	A cuatro.&#13;
&#13;
SE:	A cuatro y centavos estaba el dólar. Así es que, por eso salía, a poco, a lo que va, trabajábamos ocho horas, $4.80. Le agarrábamos con él y ya le quitaban uno, me parece que $1.50 de borde. Eso nos rebajaban de borde.&#13;
&#13;
LM:	¿De la comida?&#13;
&#13;
SE:	De la comida, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
SE:	Pos nos daban, lo que sí nos daban, pos entonces era todo muy, lo que, la carne estaba muy racionada. Nos daban poca carne, porque pos estaba muy racionada, no sé a qué se debía. Pero sí nos daban sopas, sí, papas, huevos. No, no sí no, sí, sí nos daban, hasta frijoles nos daban.&#13;
&#13;
LM:	Hasta frijolitos.&#13;
&#13;
SE:	Sí, como sabían que….&#13;
&#13;
LM:	¿No extrañaba los chilitos?&#13;
&#13;
SE:	No, no fue, no, sí, hasta eso no, no. Se habita uno a todo allí, pero ya le digo en la cuestión de esa, que estábamos, pos tranquilos todos ahí, no, no tuvimos.&#13;
&#13;
LM:	¿No batalló para acostumbrarse a la comida?&#13;
&#13;
SE:	No, no, es que pues está uno acostumbrado a todo. Yo estaba en los ranchos de acá y de allá, uno acá de ranchero, pregúntale a tu padre y verás, la cuestión ahí, navega uno en los ranchos. Sí ahí pos come hasta las tortillas frías si no hay cómo calentarlas (risas), un pan duro no falta, pero no, hasta eso ahí gracias a Dios. No, no yo por eso te digo, yo en este caso, yo para mí en lo que estuve de bracero, fue muy tranquilo, muy bueno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensaba usted de Estados Unidos en aquel año?, ¿cómo se imaginaba que iban a ser los Estados Unidos?&#13;
&#13;
SE:	No, no, pos no, yo, tenía yo entre mí, la sensación de que ha de ser muy bonito, ¿verdad? Sí, cómo diría yo, lo que, cuando estaba yo allá en mi tierra, los muchachos que se iban allá, que duraban por allá uno, dos, tres años, venían guapetones. Y uno allá en el rancho, llegaba la gente y llegaba desde el norte, hasta perfumado.&#13;
&#13;
LM:	Venían bien cambiados.&#13;
&#13;
SE:	No, pos sí, taba bueno que uno nomás, no me quejo, ¿verdad?, ellos mejor. Pero no, me daba gusto verlos, cuando venían los muchachos de allá. Y yo me acuerdo que se veían más limpios o (risas) allá las cremas, todo eso.&#13;
&#13;
LM:	Claro, así que esa ilusión tenía usted de…&#13;
&#13;
SE:	No, pos yo, y luego me platicaban tanto que pa allá, y que dije: “Yo nunca he ido”. Estuve a punto yo de irme de mojado también con ganas de, pero siempre temía yo ir a fracasar allá. Y luego mi papá era muy recto conmigo, sí, me corregía muy bonito. Ey, así es que pos: “No”, dije, “no”. Cuando ya, ya cuando ya me casé, cuando ya me casé, ya entonces ya pensé yo en, pos la familia, dije: “Pos hay que trabajar”. ¿Verdad? Sí, darme un voltión a ver cómo está por allá.&#13;
&#13;
LM:	A ver qué. ¿En qué año se casó, don Salvador?&#13;
&#13;
SE:	Yo me casé en el 1940. &#13;
&#13;
LM:	Joven, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
SE:	Veintiún años.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador, cuénteme, cómo era el ambiente ahí entre los mismos compañeros, ¿cómo se llevaban?&#13;
&#13;
SE:	No, muy bien, ahí no había dificultades, no, allí no.&#13;
&#13;
LM:	Se apoyaban mucho.&#13;
&#13;
SE:	No, unos a los otros, ¿verdad? De plano, nos dábamos la mano, nos dábamos la mano, porque teníamos por ahí conocimientos que alguno de los mayordomos trataba mal a los trabajadores. Pero hasta eso a mí, el mayordomo que me tocó allá es italiano y la llevábamos rebién con él, era muy consciente el hombre. Jimmy, un Jimmy, y así se llamaba, él señor  estaba ya grande, pero por ahí otros tenían problemas por ahí. Y no, pos ya le cariaba y todo esos ya, que no, que se portaban bien, pero sí nos trataban bien. Bueno, yo no, yo, el mayordomo lo que, los compañeros de allá, había un alemán también en ahí. Ahí en ese, en el traque de compañeros, que hombre, trabajador de más. Yo creo que entre todos los mexicanos que había en el campo no había uno como ese hombre. Un alemán, qué trabajador, sí, hasta se le enojaba el mayordomo: “Bill, come on shut up the truck”. Haga de cuenta, es que estaba adentro, entraba adentro, entran carros atrás, un movimientazo tremendo. Y él jalando ahí, que se quitara de la vía, uh. (risas)&#13;
&#13;
LM:	O sea que aparte de mexicanos estaba el de Alemania. Y, ¿había alguien de otra nacionalidad?&#13;
&#13;
SE:	No, ahí había también de tejanos, de mexicanos de Texas. Había también parnas, también negritos, de color, sí, pero todos ahí nos llevamos bien.&#13;
&#13;
LM:	Todos, no había ahí…&#13;
&#13;
SE:	No, no, no ahí no, no había dificultades ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Era problema el inglés, el idioma?&#13;
&#13;
SE:	No, ahí el italiano, éramos los que estábamos allí nosotros allí, hablaba el español muy bien. Y casi todos los mayordomos, había mayordomos mexicanos nomás que nacidos allá. Había uno de San Antonio, Texas, un Jimmy, un John, un Jimmy, no John, John, mayordomo. Y no, había varios, como diez mayordomos había.&#13;
&#13;
LM:	¿Había diez?&#13;
&#13;
SE:	Entre ellos había el italiano, mexicanos, tejanos, de allá del otro lado y pos no, no teníamos problemas.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenas amistades?&#13;
&#13;
SE:	No, pos ahí todos nos llevábamos bien, nos conocimos, ahí había gente de Michoacán, había ahí de distintas partes de la república. En la (ininteligible) era en la separación. Que porque aquí vamos pa acá, no, ya que me acordé, allá me jue a dar. Me tocó trabajar con dos paisanos de su papá, dos paisanos de allá, que en el mismo que juimos, nos tocó el mismo carro, nos tocó el mismo. Uno de ellos se llamaba, ya se murió José Nevárez y el otro se llamaba Pedrito Montenegro, yo creo tu papá los ha de conocer.&#13;
&#13;
LM:	Pedro Montenegro es mi tío.&#13;
&#13;
SE:	¿Es su tío Pedrito?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
SE:	Jue mi compañero de cuarto. Él y José, don José Nevárez.&#13;
&#13;
LM:	Tío de mi mamá. Mire que chiquito es el mundo, ¿verdad?&#13;
&#13;
SE:	Ay no, no lo sabrá Dios, ahora fíjese nomás. Y había ahí de La Purísima también ahí, había ahí, (ininteligible) familiares del arzobispo, ahí estaban ahí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Allá estaban?&#13;
&#13;
SE:	Sí, antes no sabíamos que eran familiares, pero ahora que, que después de allá. Sí había ahí de Vicente Guerrero sí había, o sí había de varias partes.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban con cheque o les pagaban en efectivo?&#13;
&#13;
SE:	¿A quién?, ¿a nojotros?&#13;
&#13;
LM:	A ustedes.&#13;
&#13;
SE:	No, nos daban un chequecito.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
SE:	Cada ocho días. Saliendo de ahí el sábado, pasaba uno a la oficina y llegaba uno y de volaba, ahí no había problemas pa los pagos, sí. Ahí está su chequecito, si trabajaba uno media hora, una hora, tiempo extra overtime, lo que fue, ahí venía. Eso fue lo que me gustó a mí de Estados Unidos. Y luego, aparte otra cosa ahí que me gustó, que allí no lo dejan a usted trabajar más de lo que desarrolla. Porque usted quiere granjear o quiere asentirse, ahí no, no, no. Calma, no iba uno, no, no. Ahí se trabaja uno suave, le pagan lo justo, pero tampoco lo dejan que esté sentado o que esté parado haciéndose tonto porque le reclaman, le dicen a uno. Por eso le digo que me gustó a mí, por ahí fue trabajar duro. No, los trabajos no son que: “Dale, éntrale”. Como aquí.  “Ándale, te estás haciendo tonto”. No, ahí no, ahí si no estabas haciendo nada, no nos iba pa nada bien, no le dicen nada. A la contra de si, ya le digo si quiere…Empezábamos nosotros, cuando entramos ahí (ininteligible) con el espaique me decía el otro, ahí quebraba los mangos de los martillos y no, no, suave, suave. No, no, apuntaba el clavo, le ponía a uno a dos parejitos. Cuando ya estaba, ya le empezaba a dar pero despacio, ya cuando ya iba allá abajo, pues ya se le daba poquito más recio, pero no quebraba ni mangos, ni palas, ni nada. Así es que, por eso le digo, yo por esa parte…&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado el trabajo? ¿Acababan cansados?&#13;
&#13;
SE:	No, lo que más, ahí nos afectaba pues era el calor, porque andábamos en el traque, en la pura vía. &#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto tiempo fue su contrato?&#13;
&#13;
SE:	De seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿después le ofrecieron renovarlo?&#13;
&#13;
SE:	A mí sí, a los que queríamos renovarlo, que quisimos renovarlo, se quedaron, los que no, vámonos pa afuera.&#13;
&#13;
LM:	Se regresaron.&#13;
&#13;
SE:	Tengo la satisfacción, como luego dicen, de la compañía allá cuando nos venimos. Nos dieron las gracias, una carta de la Nueva York Central agradeciendo la estancia de nosotros. Deseándonos un feliz regreso acá para nuestra tierra y agradecidos que habíamos ido a cooperar para la terminación de la guerra.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
SE:	Esa vez sí, tengo mis papeles tengo yo ahí, sí tengo mi social, el seguro. El seguro social, todo, contratos y todo. Finalmente ahorita que ando metido, andamos en ese problema ahí, que según que nos quitaban por ahí, que nos descontaban algo de ahorros. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda usted que les hayan descontado algo?&#13;
&#13;
SE:	Pos yo no recuerdo exactamente, yo porque yo de plano para qué le voy a ser, decir yo que yo, eh… No sé cómo está esta cosa, ¿verdad?, pero otros dicen que sí nos quitaban. Pero como no, pos sería cuestión de ahí de las compa[ñías], yo no sé cómo estaría la co[sa], el asunto. Porque a usted le daban su chequecito, pero no sabía usted si ahí le descuentaban  [descontaban] algo de lo de…&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cambiaban el cheque?&#13;
&#13;
SE:	Onde quiera. Ahí había tiendas ahí, en los restaurantes, onde fuera y ranchos, a donde se fuera. Usted se imagina ahí, aparte de esa, y luego esa compañía muy poderosa, la compañía de New York Central. Ahí estuvimos donde trabajé yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
SE:	¿Los fines de semana?&#13;
&#13;
LM:	Después que les pagaban.&#13;
&#13;
SE:	No, el sábado, pos muchos nos íbamos a Chicago allá a conocer el Lago Michigan. Ahí en el Lago Michigan nos divertíamos ahí viendo tantas cosas bonitas allí, los vicinas de ahí, pescados de tantos, tiburones, una cosa preciosa. Luego nos íbamos a Chicago allá a conocer las calles y andar por ahí, a South Chicago.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué tan lejos estaba el campo de ahí de Chicago?&#13;
&#13;
SE:	El campo a Chicago, pos ha de haber como unos, yo creo que como unos veinticinco o treinta millas.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se iban?, ¿en el tren?&#13;
&#13;
SE:	En autobús. Ahí donde pasaba uno, agarrábamos el bus. Ya en Chicago pues allá los trenes, por abajo, por arriba, por… Llegamos hasta por subterráneo entrar allá, sí. Agarrábamos por allá por el lado de Indiana. A Gary, conocimos a Gary y así.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba?&#13;
&#13;
SE:	No, pos nos gustaba conocer. Conocer y saber, pos ya estoy aquí. Conocí ahí el South Chicago, en Indiana y en Gary, Indiana. Y estuvo ya le digo, y después me tocó otra vez en otra braceriada, ese fue el [19]46. &#13;
&#13;
LM:	¿Volvió a regresar?&#13;
&#13;
SE:	Regresé, pero sí regresaron, entonces me tocó a mí, entonces sí me tocó en la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se regresó usted, en qué mes se regresó ese contrato?&#13;
&#13;
SE:	El primer contrato, pos a los seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿buscó la extensión?&#13;
&#13;
SE:	No, eso jue ya después. ¿Cuándo va a ser?, serían como a los seis meses, más o menos. Pero cuando fui de nuevo, a otro contrato, entonces me tocó a mí ir a otra vez cerquita de Chicago. Pero entonces me tocó a ir a la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajo?&#13;
&#13;
SE:	En el espárrago. Se llama el Rochelle, Illinois. Ahí es puro empacadores, enlatadoras de espárragos, ahí estuve trabajando.&#13;
&#13;
LM:	En el espárrago. ¿Cómo es ese trabajo del espárrago?&#13;
&#13;
SE:	El espárrago, ¿lo conoce usted?&#13;
&#13;
LM:	Pues sí, un poco, pero para los que no, los que nos van a oír que se den una idea más o menos. &#13;
&#13;
SE:	Sí, el espárrago es una plantita, una plantita que yo no sé, porque la potencia que tiene esa plantita, orita en la tarde, cuando anda uno trabajando que ya deja la ahí ya de trabajar. La deja usted así, mire.&#13;
&#13;
LM:	De unos treinta centímetros.&#13;
&#13;
SE:	Y si hace, en la esa noche, hace buen tiempo calorcito, amanece aquí así.&#13;
&#13;
LM:	El doble.&#13;
&#13;
SE:	Y entonces ya tiene la medida pa cortarla usted. Si está más chica, no, tiene que ser, ahí anda con su canastona, le pica, la troza y la corta usted de aquí. A mí no me tocó trabajar allá ahí, yo, me tocó, me quedé en la cocina.&#13;
&#13;
LM:	¿En la cocina?&#13;
&#13;
SE:	Me quedé en la cocina, porque el cooker, el dueño de allá. Allá había muchos que hablaban inglés ahí muy suaves y nadien quiso entrarle. (risas) Y después eran como quinientos en eso, ahí fue muchos.&#13;
&#13;
LM:	En la compañía había como quinientos hombres.&#13;
&#13;
SE:	Esa compañía cuatrocientos y tantos. Ahí había de Coahuila, de toda la república había gente ahí trabajando, ahí en el campo. Me acuerdo yo que, luego ya cuando nos íbamos allá, nos decían: “Muchachos, necesitamos unos cinco o seis hombres que hablen aunque sea poquito inglés”. Para que trabajara en la cocina, ahí ayudarle al cook, ahí onde estaba. Nadie decía, pos yo me dije: “Yo, pos yo le voy a echar la mano”. “Come on, venga para acá”. Y luego yo, como yo, allá cuando estuve en el traque, aprendí por ahí, me gustaba y hablaba ahí con ahí, y ahí empezó a agarrarle a…&#13;
&#13;
LM:	Al inglés.&#13;
&#13;
SE:	Y luego ya. “Do you speak English?”. Le dije: “Not too much”. “Aha that’s all right, allright”. Luego ya oye, tuve que, parece que el otro sí, el otro sí hablaba un poquito más inglés, poco también. Y tenía primos yo ahí, familiares, paisanos. “Órale, tómate esto”. “No, yo no, pura madre”, le dije. No, para que me tengan ahí, para que me regañen ahí y me tengan ahí, no, yo no voy. Órale hombre, tuve que más que escoger la gente ahí.&#13;
&#13;
LM:	Ahí lo pusieron a escoger.&#13;
&#13;
SE:	Sí, entre ellos, había uno, hasta ahí lo tuve ahí a mi cargo. Era uno, se llamaba Juan Pablo, de que era este que jue, era El Rodeo hombre. Los trabajadores aquí estuve el jefe de tránsito aquí en Durango, Badillo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, mire.&#13;
&#13;
SE:	Badillo.&#13;
&#13;
LM:	Badillo.&#13;
&#13;
SE:	Es de los Badillo de allá de El Rodeo, yo lo había conocido allá en, muy bien. Ándale ve por: “Y yo que yo”. (ininteligible) y en eso, gracias a eso, fíjese que nojotros trabajábamos, entrábamos a las cinco de la mañana porque ya pa las seis, ya teníamos que dar la comida ahí. Entrábamos, ya cuando ya estaban con que ya acabaron todos los cocineros, había mujeres y trabajadores tenían listo ya el desayuno para desayunar, allá ponerles la mesa y todo para la hora de almorzar, ya se iban almorzados al trabajo. Sí, y resulta de que para ese evento, pos no quisieron, pero yo ya, como yo le digo, yo veo, empecé yo con ya, pos no, no muchas palabras, no le entendía. Pero acá con, batallando y bien, empecé a yo agarrar más y más y me quedé y me acomodó a mí, me puso como el mayordomo ahí.&#13;
&#13;
LM:	Lo pusieron de mayordomo.&#13;
&#13;
SE:	En la cocina.&#13;
&#13;
LM:	En la cocina.&#13;
&#13;
SE:	Sí, y luego ya le ordenaba allá y me decía él que le ordenaba pa que bajara la o limpiaran las mesas. Y yo me encargaba con la máquina pa lavar los trastos, un maquinón ahí malvado. Y luego, ya me llevaban a los casilleros los platos. Los metían ahí, y yo me encargaba de meterle el agua hirviendo y todo para lavarlos, ya los sacábamos ya limpiecitos de ahí, ya le digo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombres escogió ahí para que le ayudaran?&#13;
&#13;
SE:	Ahí conmigo había cinco, cinco y yo seis. Aparte de ahí, de la cocina, había como otros tantos. Como doce o catorce personas trabajábamos ahí en la cocina, hasta el cook y la señora. La señora más bien, ya quería hasta llevarme pa allá, ya le gusté de estarme ahí, quería, me arreglaba para la familia.&#13;
&#13;
LM:	Allá en Estados Unidos.&#13;
&#13;
SE:	Dijo: “Tráigase a sus hijos, yo me juego por mi cuenta”. Nomás me firma usted aquí, y lo llevamos con el cónsul y por mi cuenta les traigo su familia para acá. Se conforma que nada más va usted a trabajar un año conmigo, si le gusta aquí, sigue aquí”. Porque ese es el negocio de él, ahí él, es el boom que tiene ahí, ahí él, que mantiene ahí, la cocina y todo ahí eso es de él. Y él tiene (ininteligible) él tiene su granja, tenía muchos marranos y engorda de reses, todo ahí, mataban y luego la carne y los huevos de gallinas, marranos, todo ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué pasó? ¿Se animó usted o no se animó?&#13;
&#13;
SE:	No, no, pos francamente pos yo no, estaba yo a gusto aquí, el ambiente ahí no, no. La intención es de ir allá a conocer algo ve, pero a como a vivir, no, no tuve yo la sensación, la idea de ir a vivir, por eso es que no, no. Pero sí, él quería que fuera: “Si tú quieres venir”. Nomás que ya cuando se iba a cambiar ahí, estuvo muy malo el trabajo pa la gente y todos los demás. Hay veces que no crecía el espárrago, y nomás te duraban dos o tres horas trabajando y sacaban chequecillos muy chiquitos de a tiro, no nojotros… &#13;
&#13;
LM:	Y su cheque, ¿cómo salía, salía bien?&#13;
&#13;
SE:	No, pos nojotros, yo sacaba por diez de los que andaban afuera, sacábamos de las cinco, hasta las cinco de la tarde. &#13;
&#13;
LM:	Ganaba un poquito menos.&#13;
&#13;
SE:	Pos me parece que a todos nos pagaban a $0.80 centavos allá la hora.&#13;
&#13;
LM:	La hora.&#13;
&#13;
SE:	Sí, y no, pos sí se sacaba más centavitos. Pero nomás duré, dos meses me tocó ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí dónde vivían, ahí en ese campo?&#13;
&#13;
SE:	Ahí mismo, en el bonque ahí, teníamos camas todos ahí, restaurant grandísimo y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo estaba amueblado los cuartos, las casas? ¿Cómo estaban amuebladas?&#13;
&#13;
SE:	No había muebles ahí, ahí eran las puras camas. Eran las camas ahí, cada dos camas, también igual, con dos, doble camas así. Y sí, cerquitas uno de otro, como compañeros ahí, sí. No, también nos la llevamos bien ahí, no había problemas con la cuestión de… Ahí empezaron a hacer borlote, pero ya. Empezaron siempre la raza esta de aquí nosotros es caraja, entonces de lo de aquí de nosotros le sacan a los demás allá. Sí, pos que a los de arriba, al boom que había ahí, nos hacían un pelote arriba ya empezaban a agarrar y un día nos levantamos como cosa de sesenta o setenta, a pos a darnos en la torre. Y vuelven a andar pataleando y feliz y ya no saben a qué le tiran. (ininteligible)&#13;
&#13;
LM:	Se apaciguaron.&#13;
&#13;
SE:	Se calma el asunto. Pero bueno, eso es humano. De ahí de la cocina, el boss, muchos se quedaban allá en el campo, se quedaban allá porque no podían venir. Y entonces ya me decía el cook, dijo: “Se quedaron tantos hombre allá, hay que hacer alimento para ellos, a esperarlos que se vengan”. Luego venían y luego ya…&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
SE:	“¿Quihubo güerito?”. “¿Qué quiere”. “¿No hay chanza ahí de unos huevos más?”. “Lo que quiera”. “Pos quédese ahí, y dale de comer”. Porque a muchos ahí, cuando teníamos, teníamos ahí, no les gustaba o lo dejaban ahí la comida.&#13;
&#13;
LM:	No les gustaba.&#13;
&#13;
SE:	Mañosos. Y luego, unos hasta se… “Oye pos ya no, no me encontré nada, ya no encontré nada”. “¿Qué te faltó? No llores, te doy hasta que te llenes”. “Pero no me vayan a andar haciendo chingaderas aquí. No vayan a andar ahí con sus cosas, ey, porque… Y es más, una vez estaban, hasta quebraron los vidrios de la puerta, entraban pior que animales, ahí el montón de plebe ahí, queriendo, eh.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué?&#13;
&#13;
SE:	Queriéndose meter, y le digo al güero: “Dame chanza”. Me dice: “Y, ¿qué vas a hacer?”. Digo: “Tú nomás ve lo que voy a hacer”. Entonces ya cerré la puerta, abrí la puerta y les dije: “Ey, muchachos, de aquí pa adelante no quiero yo que, tengo orden de la polecía y el cooker, el dueño aquí, porque ya le quebraron y, e iba gente a admirar la marranada de nosotros, aquí nos vemos como animales, gente que está agarrada de ver cómo nos tratamos aquí, que no les da vergüenza. De aquí en adelante, si alguno de ustedes no se llenó, o se quedó con… venga conmigo, yo le llevo ahí, y le doy hasta las manitas. Tengo órdenes desde allá, pero no (ininteligible) más”. Y me ponía yo ahí, sí, ahí en la puerta: “Ahora sí”. Y logré, logré. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y se comportaban.&#13;
&#13;
SE:	“Oiga güerito”, que sí, ey, sí. En los lonches, en la mañana, ahí unos primos que tenía ahí, Enrique, y de Alarcón de ahí de la Candela, que le dije: “Échale unas dos donitas más o unos huevitos ahí. Oiga que si: “Si como usted también, ándele carbón, los que quieran”. Por eso le digo, que yo gracias a Dios, yo estoy muy agradecido con los Estados Unidos y la compañía tanto del New York, como la Rochelle, que era la empacadora de espárragos de allá de Rochelle, Illinois.&#13;
&#13;
LM:	Siempre trabajó muy a gusto.&#13;
&#13;
SE:	No, pos yo en sí, nos pagaban poco. Bueno, pues era lo que, pero de todas maneras la pasábamos bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí también les pagaban con cheque o con efectivo? &#13;
&#13;
SE:	¿A dónde?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en la compañía.&#13;
&#13;
SE:	No igual, igual ahí.&#13;
&#13;
LM:	Igual.&#13;
&#13;
SE:	Igual, pero ahí había de, ahí luego luego había ahí, tiendas ahí, restaurantes.&#13;
&#13;
LM:	¿Iban a los restaurantes?&#13;
&#13;
SE:	No, comprábamos los cigarros ahí, con eso le feriaban. No, allá se tiene una confianza tremenda ahí. “¿En dónde lo conseguiste? ¿No será falso este?. Y, ¿tendrá fondos?”. No, “give me cigarrettes”, y ya daba el cheque, “okay”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente de ahí de los pueblos con usted?&#13;
&#13;
SE:	No, no, no, bien. Ahí iba, yo hay veces que le digo, yo no tengo que asentir de los Estados Unidos ninguna mala noticia para ellos. Yo por mi parte estoy agradecido, como le digo, porque el tiempo que se estuve yo allá, de las dos veces que jui, me trataron muy bien. Cuando yo me vine, ya la vez, ya no quise yo quedarme allá, porque ya iban a cambiar la gente para otro lado. Y ya iban a hacer el restaurant, se iban a ir de ahí. Y dije yo ya pa otro lado ya no me voy. Porque si voy allá, a trabajar allá, agarrar los cheques como aquellos hasta de $15 dólares por la semana, pos pa qué sirve.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
SE:	Pos no, no mantengo a mi familia.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	No, pos ya le pedí yo al, ahí mismo al cooker, yo que quería venir. Dijo: “Pues está bien”. Él mismo me arregló el, me dieron mi tiquet, vinieron acá, y no, llegué acá, llegué al, allá a El Paso, en la ahí me llevaron ahí en la, hasta…&#13;
&#13;
LM:	¿En qué lo mandaron?&#13;
&#13;
SE:	En el tren.&#13;
&#13;
LM:	Y ese viaje, ¿quién lo pagaba?&#13;
&#13;
SE:	Allá ellos allá, a nosotros a mí, y a nunca me pidieron un centavo a nadie, nadie. Ahí yo, es más ahí, allá cuando me vine de allá de Rochelle, ahí llegamos ahí y me llevaron a un campamento de Fort Bliss de El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
SE:	Sí, ahí, había puro soldados.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué lo llevaron ahí?&#13;
&#13;
SE:	A que durmiera ahí. Porque llegamos ya tarde y me llevaron ahí dormir. Y luego en la mañana llegó un señor ahí, dijo: “Okay, vámonos”, dice, “ya llegó la hora, a pasar al otro lado. Entrégalo pa allá ya está su tiquete pa que se vaya, pa su tierra”. Correcto.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador, ahí en Rochelle, ¿qué hacían cuando les pagaban? ¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
SE:	¿En dónde, oiga?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en el espárrago.&#13;
&#13;
SE:	En el espárrago.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían ustedes los fines de semana?&#13;
&#13;
SE:	Los fines de semana, mire yo, como tuve el trabajo ahí, no tuve chanza de nada, puro trabajo&#13;
&#13;
LM:	Puro trabajo.&#13;
&#13;
SE:	Sí, pos yo trabajaba los domingos y todo ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes trabajaban sábados y domingos?&#13;
&#13;
SE:	Sábados y domingos. Entraba a las cinco de la tarde y salía a las cinco de la tarde. Así es que no había chanza casi de nada. No, yo dije, pos si yo iba con intención de sacar centavitos pa mi familia, no irme a emborrachar, a tomar, no. No, gracias a Dios yo…&#13;
&#13;
LM:	¿Había algunos que sí se emborrachaban?&#13;
&#13;
SE:	No, había algunos ahí que andaban pidiendo hasta pa los cigarros, les pagaban el sábado, ¿no le digo? Ahí en Chicago con el de allá, fíjese que les pagaban y se agarraban y se iban pa allá a ver a las muchachas por allá a tomar, gastaban todo. A veces los traían los polecías y los llevaban los polecías hasta al campo porque no tenía ni con qué, no dejaban pa la familia, no mandaban ni un cheque ni nada.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacía esa gente para vivir?&#13;
&#13;
SE:	No, pos es como le digo, ¿a qué va uno? Yo no, mi intención era mandarle a mi familia, ya tenía yo mis muchachitos, desde que fue al primero, el segundo, hasta acá del tercero y el cuarto es _¬¬__(?), los cuatro hijos. Y sea mi familia y todo, ya pues ya tenía que ayudarlo.&#13;
&#13;
LM:	¿Les mandaba dinero?&#13;
&#13;
SE:	Sí, seguro que sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le mandaba?&#13;
&#13;
SE:	Cada, casi cada ocho días les mandaba su chequecito, ahí va.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de dónde lo mandaba? ¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
SE:	Mire, el mismo cooker, él me dijo: “Dame la dirección”. Nomás la dirección ponía y en una la carta la dirección y él dijo: “Yo te, yo te mando”. Y me sacaba él, me checaba y venía acá a La Junta, ahí mandaba al número de mi señora, ellos le mandaban los chequecitos y aquí lo sellaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre llegó el dinero?&#13;
&#13;
SE:	Siempre llegó, sí. Ahí está ella que no me deja mentir.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le quedaron a deber algo?&#13;
&#13;
SE:	No, no, no, qué esperanzas. No le digo que ahí nos trataron tan bien en todo que… A la contra ahí, ahí trabajábamos una hora o media hora, el día del cheque ahí venía.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador y, ¿alguna vez se enfermó por allá?&#13;
&#13;
SE:	Una vez me enfermé, pero pos fue que me tocó cortar… Nos daban nuestros lentes, nos daban nuestros lentes y traíamos nuestros guantes también, si no, no nos dejaban trabajar. Estaba uno acostumbrado uno acá a trabajar sin guantes, ya nomás nos teníamos que trabajar con guantes. Y luego lentes, porque ahí, como las máquinas esas expiden carbón. Un día por eso me quité los lentes quién sabe para qué, y estaba hirviendo el maquinón, hasta el (ininteligible) y levanta tanto carro y ahí está yo bien, me cayó una en un ojo.&#13;
&#13;
LM:	Una rebaba.&#13;
&#13;
SE:	Una rebaba. Y ahí me puse malo, andaba llore y llore. Y luego ya me dijo el cooker: “¿Qué pasó Sal?”. Y le dije. “¿Pa qué te quitaste los lentes? No, oh well”. No, al rato se jue, al rato llega un carro de la compañía, dijo: “Andale, te van a llevar con el dotor [doctor]”. Hasta Chicago me llevaron, a sacarme la esta. Sí, llegué y luego me subieron a un elevador como de treinta pisos pa arriba. Y luego me dijo el, un parna, que fue el que me llevo. “Wait a minute aquí”. Y luego llega el dotor a ver el doctor. Entonces ya, y luego me asomo pa abajo a ver, ahí y ya vi los carros y ahí los carros parecían, se me hacían parecían burritos que desde ese algo (risas ambos). Pos no está uno acostumbrado. No, luego ya me habló: “Vete pa allá”. Y luego ya me sentó en el juego de sillón, me puso unas gotitas, unas gotitas, traía hasta sangre roja en el ojo. Y luego ya veo tantito. Y luego ya que me metieron aquí así, quién sabe qué me metió y sacó. Y luego me dijo: “Mira lo que tienes aquí, it’s all right”.&#13;
&#13;
LM:	Y asunto arreglado.&#13;
&#13;
SE:	“It’s okay”, dijo él, “it is fine for you”.&#13;
&#13;
LM:	¿Le cobraron algo?&#13;
&#13;
SE:	Nada, ni un cent, no señor. Luego ya, el mismo parna que me (ininteligible): “Okay, vámonos”. Y luego ya me regaló un tape para que me pusiera en el ojo, en la mañana. Cuando llegamos en la tarde allá, luego ya llegué yo y luego me quería ir al trabajo. Y luego les dije, ya me dejó el señor que me llevó a Chicago, me dijo: “Ahí ve en la oficina”, luego me dijo, “vete al carro, allá”, me dijo, “allá en el carro, allá descansa”. “No”, le dije, “es que yo ya me voy a trabajar”. “Oh no, por ora no”. “No tengo nada”. “No, no working. Sleep al carro”.&#13;
&#13;
LM:	Y a descansar.&#13;
&#13;
SE:	Va, llegué ahí con Chonito, un michoacano, en el campo que hacía los aseos ahí en el campo, Chonito se llamaba, muy bueno el viejito. “¿Quihubo?”. Me la pasé platicando con él, ahí me estuve. Fue la única vez que me enfermé, de según, de esa experiencia. Ya le digo…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no le lastimó el ojo ni nada?&#13;
&#13;
SE:	No, no, no, pos sí era un (ininteligible), simplemente me molestaba. Carbones de las maquinonas, porque tenían unas maquinotas que tienen allá los gabachos allá, arrastraba los carros cosas, ahí. Nos los frenan muy a gusto, para qué, le digo yo, yo de Estados Unidos no tengo más que agradecer, agradecerles el haber ido a conocer allá. Y a veces me he encontrado, he estado enfermo y me han operado dos veces de la próstata, porque me dio una operación y no fue suficiente. Y me dejaron descansar como unos cuatro o cinco días y tuvieron que volverme a operar otra vez porque tenía tumor grande.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso ya fue acá?&#13;
&#13;
SE:	No, aquí y luego ya, aquí ya, eso fue ya, que ni seguro tengo yo. Como trabajaba, después aquí me vine, anduve ahí, como compré, tenía unas vaquitas yo en el rancho y las vendí. Y pos tenía unos marranitos allá junto con tu padre. Nojotros tuvimos que, ¿no conociste a esos marranos?, en la colonia 20 de Noviembre.&#13;
&#13;
LM:	Ahí tenemos el rancho.&#13;
&#13;
SE:	Pos ahí al 20, ahí está una casota grande de pura piedra.&#13;
&#13;
LM:	Sí, ahí era.&#13;
&#13;
SE:	Era de mi hijo y de esta, teníamos marranos. Estábamos de atrás del señor, que es, el señor que es Vásquez, el que vive ahí cerquita, el señor Vásquez, el ganadero también.&#13;
&#13;
LM:	No me acuerdo, ¿cuál de todos?&#13;
&#13;
SE:	Ey, yo estaba en la orilla allá onde estaba la casota esta, del corralón de pura piedra. Eso lo hicimos nosotros, yo en mi camión, traíamos la piedra. Y mi hijo era el que tenía unos marranos, llegamos a tener trescientos marranitos ahí. Entre todos, ande, onde estábamos ahí con los muchachos, mis hijos y ultimora pos se jue pa abajo el asunto y pos ya. Y luego, se metió a los torrilleros, se puso, tenían dos tortillerías, y no, se le cayó al muchachito a mi nieto, ahí en donde estaban, Aquí en la, aquí luego luego, aquí cerca y vendió esa tortillería, luego de aquí, tenían una allá por la Rodríguez, allá tenían otra tortillería, también la vendió. Vendió el  rancho, allá también la tenía, todo se acabó. Así es que yo, pos no, sin seguro. Y a punta de dinero para pagar todo eso con el doctor particular.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador, cuénteme, descríbame un día de trabajo desde que se levantaba hasta que se acostaba, primero, en el traque.&#13;
&#13;
SE:	En el traque, nosotros entrábamos a las seis de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	A las seis.&#13;
&#13;
SE:	A las seis de la mañana entrábamos. Y nos daban pa comer un hora. Y volvíamos a entrar, veníamos a comer, volvíamos a entrar después de la hora  y nos íbamos a trabajar para completar las ocho horas.&#13;
&#13;
LM:	Y ya después de eso, ¿se iban al carro a dormir? ¿Qué hacían después del trabajo? ¿Qué platicaban?&#13;
&#13;
SE:	Nosotros ahí, pos yo me iba a dor[mir], de ahí de que ya se terminaba… Salíamos ya tardecito. Pero me gustaba a mí ahí ir allá a jugar al billar. Había un billar ahí en Harvey. En Harvey había un billar y ahí echaba a jugar al billar, o ahí ver practicar la gente, ahí. Otro día echar una cervecita, un vasito de cervecita, pero ahí nomás, ahí nomás, hasta para que no se hiciera largo, otro día al dominó y se distraía uno ahí, para que no se le hiciera largo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	No, yo hasta eso, yo estuve tranquilo, trabajé a gusto, me vine contento y contento estoy.&#13;
&#13;
LM:	¡Qué bueno!&#13;
&#13;
SE:	Como le digo en esa parte, yo por ese lado, yo estoy agradecido una vez más, que le digo, con las compañías de la Nueva York, donde trabajé y el espárrago de Rochelle, muy contento y agradecido.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí en el espárrago en la cocina, ¿a qué horas empezaba?&#13;
&#13;
SE:	No, a las cinco de la mañana tenía que estar yo ahí. A las cinco porque pa las seis tenía que estar, ya ser servido el…&#13;
&#13;
LM:	La comida.&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué preparaban?&#13;
&#13;
SE:	Huevitos, avena, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿para la hora de la comida?&#13;
&#13;
SE:	Y luego donas y todo. No, en la comida había carnita y sopas y mucha otras cosas. No, como le decía yo, no, si alguno de ustedes, como decía el cooker. Pásale (refiriéndose a tercera persona que entra a la habitación, entrevista continúa) Le decía el cooker… No le dije yo, es que no sé por qué gracias a Dios, no le dije: “Si alguno de ustedes no se llenó o algo, venga aquí conmigo. ¿Pa que se están peleándose ahí? O comiéndose los platos de los demás”. “Ahí viene la gente que viene ahí, no me vuelven a entrar como las mulas, ahí a la, suavecitos. Que no hay uno…Que si algunos de ustedes no completó, vaya conmigo ahí a la cocina y le pongo hasta el mango.”&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador, ¿alguna vez le tocó pasar Navidad?&#13;
&#13;
SE:	No, no, no, porque ya verás, jue en agosto. Bueno, pos sí me tocó, pero sí, sí me tocó. Pero pos allá nosotros, allá…&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda que hayan hecho cena?&#13;
&#13;
SE:	No, no, no, pos allá uno está. No y luego yo, pos luego, teníamos pocos centavitos y yo los centavitos que mandaba, se los mandaba a mi mujer.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Agarraba el chequecito y va pa allá. Y el mismo cooker me dejaba: “No, a ver si no, yo te presto”. Dijo: “Manda el chequecito todo, sí que yo te presto”.&#13;
&#13;
LM:	Muy buenas gentes.&#13;
&#13;
SE:	Oh, por eso le digo a usted, por eso le digo este, si digo muchos allá vienen quesque allá, que acá, no. Yo gracias a Dios no tuve, no tuve problemas. &#13;
&#13;
LM:	¡Qué bueno!&#13;
&#13;
SE:	Agradecido que, creo yo que nadie puede, bueno si se porta mal, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Como le digo, había algunos ahí que de plano y luego no querían trabajar. Algunos se iban al servicio, se estaban hasta dos o tres horas. Y el mayordomo les decía: “Oh (ininteligible)…&#13;
&#13;
LM:	¿Todo se fijaba?&#13;
&#13;
SE:	Sí, querían renovar, o si ya estaban reportados pa echarlos pa ajuera. &#13;
&#13;
LM:	Cuando se regresó, ¿ya nunca le dieron ganas de volver?&#13;
&#13;
SE:	No, le digo que la primera vez que del traque, volví otra vez al espárrago.&#13;
&#13;
LM:	Sí y ya cuando regresó…&#13;
&#13;
SE:	No, ya después ya no. No, yo lo que quería era, dije: “A ver si en este otro viaje”. Pues no me quejo. Pos gracias a Dios, que Dios me iluminó y me encendió el foco, para quedarme en la cocina, si no ha sido eso, no había servido, a lo mejor me vengo luego, también me había rajado.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba muy pesado el trabajo?&#13;
&#13;
SE:	No, no es pesado, no había trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿No había dinero?&#13;
&#13;
SE:	No, el espárrago, ahí iban y trabajaban dos o tres horas y ya se acabó. Pos si no crecía el espárrago, había orden de cortarlo a cierta medida, tenía que medir, más chiquito, no. Así es que andaban todo el día, pos es grandísimo, eran mucha gente, yo no sé pa qué llevaron tanta gente. Le dio digo el búnker todo lleno, no, se me hacía mucha comida ahí.&#13;
&#13;
LM:	Tantas toneladas de comida.&#13;
&#13;
SE:	Comida mal.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánta comida compraba?&#13;
&#13;
SE:	No, no, pos el cooker el dueño del búnker ahí. Un día me dijo: “Ey, quiero que vayas conmigo ahí allá al rancho para que me pongas unos mosquiteros allá”. “Bueno, vamos”. Ya nos juimos, una camionetota que tenía ahí, nos juimos ya me anduvo enseñando ahí. Ahí tenía muchos negros ahí trabajando ahí en el rancho. Eran los encargados ahí de las gallinas, tenían marranos, huevos levantaba, era una huevada ahí, luego ya me dijo que pusiera los mosqueteros porque había moscas y moyotes y así. Me dijo: “Me voy allá al campo porque tengo que estar pendiente allá”. Allá en el búnker, allá onde estaba la comida. “Vengo por ti”. Y ahí me estuve viendo yo ahí, y luego me fijo yo en la caja fuerte, ya una cajota, y en que pa qué la tendrán sola acá; no se me ocurrió, taba abierta de a tiro.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba abierta?&#13;
&#13;
SE:	Abierta, y luego luego, veo ahí dinero, dinero y hasta una arma ahí, papeleaje [papeleo] y todo esto y dinero, dólares desde ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
SE:	Dije: “Bueno, se le olvidaría, se le olvidaría al cooker cerrarla o a propósito la dejaría abierta pa calarme”, ha de haber dicho, “a ver si este güerito es un ratón”.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	No, me puse, pos ahí estoy. Estaban los negros, dije no vayan a venir peligro y yo tengo la jusca (risas ambos). No, nadie, nadie se, son trabajadores.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas llegó el hombre?&#13;
&#13;
SE:	No, llegó como a las, hora y media, dos horas llegó. “Sal, you finished?”. “Yes”, le dije, “yes, sir. Yes, this work is fine”. Ya, sí. “It’s okay”. Y luego ya vio todo y dijo: “Oh, it’s cool”. Vámonos. “Hey, come on”. Le dije: “Please you wait here, el money que tienes ahí, sí ven pa acá”, le dije, “mira”, le dije yo, “yo no vengo a eso, I’m not coming for, for (ininteligible) soy mexican good”. Y luego, (ininteligible) “¿Por qué me dices eso?”. (ininteligible). “You are crazy”, me dijo. No le dije: “Él crazy is you”.&#13;
&#13;
LM:	¿Le daba gusto?&#13;
&#13;
SE:	No, le dije, escúlcale ahí, no. “No”, me dice, “you good man, intelligent”. Le dije esto nomás querías calar, pa ver qué. No sé, para eso me quería llevar.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
SE:	Después me dijo: “De adrede te dejé ahí, porque he tenido otros”, dice, “mexican, y me han robado”. Le agarran sus billetitos. Después ya sé cuánto me robaron con eso ahí. Me he encontrado $100 dólares, billetitos de a $1 dólar, o de a $2 o de a $5 y falta y deja ahí, se clava dos o tres, con esos ya me mancharon. “No”, le dije, “yo vengo, yo vine a trabajar. No vine yo a, no”. “Por eso quiero que te vengas conmigo, I’m listo”.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador, y cuando se vino de allá, ¿qué trajo de allá?&#13;
&#13;
SE:	No, pos poquitas garritas, porque traía poco, ganaba poco ya había mandado para acá centavitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Algún radio?&#13;
&#13;
SE:	No, no teníamos estación de radio, le digo, no. Allá les traje un, cómo dice uno, una ropita a los muchachos, ahí mismo a su mamá a mí, un cofre así, cosasitas, pos poca lana. Teníamos, pos ganábamos pocos centavos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo recibieron aquí?, ¿cómo lo recibieron?&#13;
&#13;
SE:	Va, pos hasta como locos, pos ya tenían seis meses sin verme. Jue mi mamá y mi mujer allá a la estación, allá a recibirme.&#13;
&#13;
LM:	Muy contentos.&#13;
&#13;
SE:	No, porque yo engordé allá.&#13;
&#13;
LM:	Pues trabajaba en la cocina.&#13;
&#13;
SE:	Ey, y luego me decía, me decía, este: “Estás muy flaco”. No se vayan a asustar de las (risas ambos). &#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicó después de que regresó de allá?&#13;
&#13;
SE:	Yo aquí anduve por ahí, no le digo, que vendí mis vaquitas, compré una camionetita. Empecé a comprar por ahí semillitas, igual que mi papá, a comprar gallinas, marranos en los ranchos, queso y ya me quedé a trabajar ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Al comercio?&#13;
&#13;
SE:	Sí, sí señor. Y ahí de comerciante también le dediqué. Tuve pedir, y después ya hasta compré unos, aquí en los pueblos iba, compré el camioncito y un tocadisco. Y me iba a vender hasta allá a todos los pueblos, allá en nuestra tierra, allá andaba vendiendo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Sí, y ahí anduve le digo con los muchachos ahí con los marranos, ahí teníamos socios y no resultó. Al cabo, parece que tu papá también andaba también un poco mal, también ahí con el rancho de ahí. Y luego mataron a un señor que estaba ahí, vecino, mataron a un señor.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Salvador Esparza Carreño. Me decía, don Salvador, que cuando regresó de allá se dedicó al comercio.&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y hasta la fecha.&#13;
&#13;
SE:	Pos ya no, ya ahorita ya no puedo trabajar, ya estoy sin trabajar, ya no puedo y luego enfermo. Me operaron también, aquí tenía mire, tenía una bolita aquí y una así. Y creían que era de cebo y resultó mire cómo me quedó torcida la boca. No puedo levantar esta mano y aquí esta la operación, mire.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué era, algún tumor?&#13;
&#13;
SE:	Pos no, los nervios, que tenía así como una bolita ahí, mira me quedó como aquí, y me operaron aquí. Y luego de la próstata, ahí que te digo, ya no puedo trabajar. Y luego ya tengo ochenta y tres años ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde viven sus hijos, don Salvador?&#13;
&#13;
SE:	Mis hijos viven, ahorita viven dos aquí. Y vivía antes, pos ya mi hijo ya se murió, el más grande. Y tengo otro en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua, todos en México.&#13;
&#13;
SE:	Todos en México, todos.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Salvador, ya para acabar.&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Me gustaría que me dijera para usted qué significa la palabra bracero.&#13;
&#13;
SE:	Para mí la palabra bracero. Significa, pos que, es un empleo desde trabajo, creo yo como consta que fuimos a trabajar, que fue a ser un trabajador. Es lo que creo yo que, dentro de mí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué recuerdos le trae, cuando alguien habla de los braceros, cuando escucha usted que hablan de los braceros?&#13;
&#13;
SE:	No, pos yo recuerdo que todos los braceros yo, en lo que yo conocí todos, todos estaban igual que yo, agradecidos, contentos por haber ido a otra nación, a cooperar a trabajar, uno, a ayudarse uno. Eso es lo que, para mí es lo que yo entiendo. Creo yo que los demás nadie, quién sabe cada quién, se quejen de que no. Pero era como yo, para mí el trabajo jue muy consciente, nos trataron bien. Todo jue bien, nos pagaron, agradecidos con la… Si en algún caso, teníamos por ahí, si algún ahorrito por ahí y si el Gobierno de Estados Unidos les dio esos fondos aquí al de nosotros, pos creo que es justo que esa gratificación o esa nos lo regresen a los que estamos vivos por ahí, o si no, a sus familias que tengan.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Eso es lo que pienso yo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Pero la cuestión del bracero, yo para mí, creo que es una gente que se, que va a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
SE:	¿El haber sido bracero? ¿Pos en qué forma dice usted?&#13;
&#13;
LM:	Pos no sé, en alguna, para bien, le dio experiencia en…&#13;
&#13;
SE:	No, para a… Exacto. En eso, el bracero, para mí fue una experiencia, el ir a conocer otras naciones que no conocía, otra gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudó a pensar de manera diferente?&#13;
&#13;
SE:	Y luego los trabajos, por ejemplo el trabajo de cuando no, navegar ahí con los traques, con los durmientes, con la vía, con los rieles. Conocer otro, pues  otro movimiento. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Por eso le digo, creo yo que, que es una experiencia muy, muy buena para uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaría que se volviera a implementar el Programa Bracero?&#13;
&#13;
SE:	No, pos cómo no, de alguna manera, porque ahorita como estoy viendo yo, la pobre gente que se va a meterse de contrabando, a meterse de mojao, pos es, no, no lo veo yo de bien. Muchos los harán por necesidad, otros los harán por, ya por negocio, o no sé. Pero de todas maneras están infringiendo las leyes, por eso de entran uno a una casa que no es de uno, ta malo, eso es malo. Y yo como le digo, yo para mí, yo no me puedo, no tengo nada qué hablar. Si hubiera recibido algún mal trato desde los Estados Unidos, se lo decía para que se lo pusiera ahí, a la contra, yo para mí, al ver que me pagaron poco, eso era lo que yo merecía.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Así estaban los sueldo. Y por ese lado, yo estoy contento. Y si volviera a como dicen a abrir los braceros, sería la gran ventaja porque  toda esa gente que anda metiéndose de mojados ahí, exponerse con todo y familia a que, a ahogarse y a quedarse ahí en la imper [intemperie], en el desierto ahí, a morirse de sed de hambre, es un crimen.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Una tontería, por la ambición de no, no es tanto de ir a, de poder exponer uno su vida para eso. Y en este caso no, no, yo para mí lo que jue el bracero, para mí es una cosa justa, es una cosa consciente y un trato muy bien. Cuando menos entre mí, no creo que haiga otro que se vaya a quejar que no lo trataron bien, porque yo le diría, el Salvador, por ese lado, yo agradezco yo una vez más, que nos haigan llevado, que haiga ido yo, lo digo por mí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	Yo quedé contento.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
SE:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
LM:	Don Salvador, pos quiero darle las gracias, primeramente por habernos recibido aquí en su casa.&#13;
&#13;
SE:	No, no aquí está su casa. Ya sabe aquí, dejará de ser usted de quien es, sí sé. A su padre lo quiero mucho yo.&#13;
&#13;
LM:	Somos familiares.&#13;
&#13;
SE:	Depende, depende de la familia también, si son familiares, aquí estamos.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
SE:	¿De qué?&#13;
&#13;
LM:	Por habernos compartido.&#13;
&#13;
SE:	Nos hemos visto aquí y ahí les encargo a su padre, que no me lo olvide.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
SE:	 Y luego, da gusto saber, que era usted sobrino de Pedrito.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
SE:	De Pedrito y don José también. ¿Cuándo murió don José Nevárez?&#13;
&#13;
LM:	No sé de ellos, de ellos no sé, pero de los Montenegro sí. Mi mamá es Montenegro.&#13;
&#13;
SE:	¿Era familiares de su mamá?&#13;
&#13;
LM:	Es, todavía.&#13;
&#13;
SE:	Así que, ¿su papá está casado con una hermana de Pedrito?&#13;
&#13;
LM:	No, con una sobrina.&#13;
&#13;
SE:	A sobrina de Pedrito, ¿su papá?&#13;
&#13;
LM:	Era mi tío abuelo.&#13;
&#13;
SE:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, con eso vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
SE:	Bueno, muy bien, pues ya sabe.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58799">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58800">
              <text>1:22:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58801">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58802">
              <text>Esparza_Carreño_DGO009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58783">
                <text>Salvador Esparza Carreño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58784">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58785">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Salvador Esparza was born on July 15, 1919, in Tepehuanes, Durango, México; he was the eldest of his nine siblings; when he was fourteen years old, he and his family moved to Durango, Durango; in 1945, he decided to enlist in the bracero program; as a bracero, he worked on the railroads, in the fields cutting asparagus, and as a camp cook.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Esparza recalls his family, childhood, and adolescence; in spite of fears caused by rumors about World War II, he was encouraged by stories of successful first time braceros, and he decided to enroll in the Bracero Program in 1945; he went through the hiring process at a contracting center in Durango, México; from there, he was transported by train to Querétaro, then to Ciudad Juárez, Chihuahua, and finally to Chicago, Illinois; he describes his first impressions of Chicago and how well he was treated by the people there; in addition, he details the work, wages, payments, housing, food, and the multicultural community that worked for the railroad company; he also mentions the strong friendships formed between the braceros and the great relationship he had with an Italian foreman; furthermore, he was treated well wherever he worked; he concludes that he is extremely grateful to the United States for having afforded him the opportunity to work as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58786">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58787">
                <text>Esparza Carreño, Salvador</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58788">
                <text>2003-05-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58789">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58790">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58791">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58792">
                <text>Salvador Esparza Carreño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58793">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58794">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="217" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="459">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/alarcon_carrera_dgo002_e68565611b.mp3</src>
        <authentication>f2bdf5286c5e8759c64c3178c5cc83e7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9485">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58515">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58516">
              <text>Alarcón Carrera, Rosendo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58517">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58518">
              <text>Nombre del entrevistado:	Rosendo Alarcón Carrera&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Rosendo Alarcón Carrera en la ciudad de Durango, Durango, el día 28 de mayo de 2003 conducido por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Rosendo, buenos días.&#13;
&#13;
RA:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Rosendo me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
RA:	Yo nací en San José de la Boca, Municipio de Tepehuanes.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
RA:	En 1938, el día primero de este, el 27 de enero.&#13;
&#13;
LM:	Veintisiete de enero.&#13;
&#13;
RA:	De 1938.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Rosendo?&#13;
&#13;
RA:	Sesenta y cinco.&#13;
&#13;
LM:	Sesenta y cinco, muy bien. ¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
RA:	Juan Alarcón Quiñónez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Catalina Carrera Cervantes.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
RA:	Pos agricultores.&#13;
&#13;
LM:	Era agricultor su papá.&#13;
&#13;
RA:	Ey, trabajaba en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraban?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
RA:	Maíz, frijol, chile.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Pos ama de casa.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien, ¿tenía gallinitas ahí donde vivían?&#13;
&#13;
RA:	Ey, gallinitas, marranos, vacas, chivas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
RA:	Diez.&#13;
&#13;
LM:	Diez, ¿cuántos hombres y cuantas…?&#13;
&#13;
RA:	Seis hombres y cuatro mujeres.&#13;
&#13;
LM:	De esos diez, ¿usted que lugar ocupa?&#13;
&#13;
RA:	El segundo.&#13;
&#13;
LM:	Usted fue el segundo de los más grandes.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tiene un hermano, un hermana?&#13;
&#13;
RA:	Un hermano, mayor que yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus padres eran originarios de ahí de la región?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí mismo?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de ahí mismo.&#13;
&#13;
LM:	Cuéntenos un poquito, ¿cómo es ese lugar donde usted nació?, ¿cómo es San José de la Boca?	&#13;
&#13;
RA:	Pos es un pueblito muy bonito, porque hay un río que es el Río Tepehuanes, es agua muy cristalina, muy bonita. Nosotros de ahí salimos como de nueve años a un rancho que se llama El Agua Caliente, acá en Melchor Ocampo a un lado de Santiago Papasquiaro. Y ahí vivimos bastante tiempo, hasta que ya pos crecimos y que ya nos dio por salir, porque ahí no había escuela.&#13;
&#13;
LM:	¿No había escuela ahí?&#13;
&#13;
RA:	No había escuela, entonces hicimos la lucha de salir acá, a un lugar que se llama La Campana.&#13;
&#13;
LM:	La Campana.&#13;
&#13;
RA:	Cerquita de Nuevo Ideal. Y ahí sí había escuela, por eso salimos de allá.&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?, me dice.&#13;
&#13;
RA:	Cuando, más o menos cuando salimos del Agua Caliente, catorce años.&#13;
LM:	Y, ¿cuándo salió de allá de Sa…?&#13;
&#13;
RA:	De Sapigure, así se llama el rancho donde tábanos allá en San José de la Boca.&#13;
&#13;
LM:	¿Sapigure?&#13;
&#13;
RA:	Sapigure. Salimos como de siete años, siete, nueve años más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Siete años, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
RA:	¡No!&#13;
&#13;
LM:	¿Don Rosendo, no?&#13;
&#13;
RA:	No fui a la escuela hasta ya de grande.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no fue a la escuela?&#13;
RA:	Pos no había. En primer lugar no había en los lugares donde estábanos. No había escuela y ya de grande, pos yo estudié en el Ejército.&#13;
&#13;
LM:	Ah, muy bien.	&#13;
&#13;
RA:	En el Ejército fue onde recibí mis estudios.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo carrera militar?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Ahí duré diecinueve años. Pero antes de eso pos es cuando había braceros.&#13;
LM:	Claro, ¿no? Me gustaría regresarnos un poquito a cuando salió usted de San José de la Boca, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Con las tareas del campo?&#13;
&#13;
RA:	En las tareas del campo, o sea que nosotros preparábanos la tierra, poníanos los almácigos los de chile y poníanos el chile y lo trabajábanos.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted ayudarle a su papá?&#13;
&#13;
RA:	No, pos de chiquillo, de siete años, nueve años ya trabajaba. Trabajábanos en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted y sus hermanos?&#13;
&#13;
RA:	Ey, los hermanos más grandes. Sembrábanos trigo y chile, tomate, cacahuates. Y  pos todo eso lo trabajábanos entre mi apá y nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenía tierras propias su papá?&#13;
&#13;
RA:	Pos realmente sí, eran de mi abuelito. Eran de mi abuelito, pero eran como si fueran propias, nosotros la sembrábamos.&#13;
&#13;
LM:	Eran de la familia.&#13;
&#13;
RA:	Ey, de la familia.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Rosendo?&#13;
&#13;
RA:	¿Pos qué le puedo decir? Pos puro trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Trabajar.&#13;
&#13;
RA:	Y jugar en el monte, porque ahí no había nada.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué jugaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos a cosas que, por ejemplo matábanos ardillones, les quitábanos el cuerito. Y hasta tenían unas pilitas en la cantera y con cáscara de encino colorado hacíanos el mentado cascalote y curtíanos los cueritos. Esa era nuestra diversión, o sea que nos divertíanos solos ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Porque ahí no había juguetes.&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
RA:	Ese lugar no, no ha…Cuando menos yo nunca vi un juguete ahí. Los juguetes los inventábanos nosotros mismos.&#13;
&#13;
LM:	Claro, era a lo mejor más sano, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	Se divertían más.&#13;
&#13;
RA:	Subirnos a un caballo, jaripeaba un torete, un becerro. Esa era la diversión que teníanos. Lazar, a caballo y a pie en el corral.&#13;
&#13;
LM:	Me dice que después de ahí se fueron a Agua Caliente.&#13;
&#13;
RA:	De ahí nos definimos al Agua Caliente, es onde ya tuvimos nosotros pos, vacas, chivas. Primeramente nos dieron unas vacas a medias y de ahí se fue haciendo la cría. Y chivas, pero ya las de ahí cuando ya crecimos, pos nos dimos cuenta que, pos que no había nada, ¡nada!&#13;
&#13;
LM:	¿No había ni…?&#13;
&#13;
RA:	Nomás éramos creo cuatro casas con gente, en ese ranchito.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en Agua Caliente?&#13;
RA:	En Agua Caliente, cuatro gentes con casas pues con gente, que vivía gente. Pero siempre lo mismo y lo mismo y lo mismo. Entonces cuando creció mi hermano Juan, en una ocasión mi apá se lo prestó a un señor de acá de un rancho que se llama Barranco Blanco.&#13;
&#13;
LM:	Barranco Blanco.&#13;
&#13;
RA:	Cerquita de La Campana para que le cuidara un ganado y cuando él ya conoció ese sistema acá en el llano, que ya había mucho trabajo con los menonitas, ahí arrancar maíz y todo eso, pues había mucho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces en unas de las idas que fue él al Agua Caliente pues me platicó a mí y me vine con él también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía su hermano?&#13;
&#13;
RA:	Tenía como quince años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿usted?&#13;
&#13;
RA:	Pos trece.&#13;
&#13;
LM:	Se llevaban…&#13;
&#13;
RA:	La diferencia son dos años.&#13;
&#13;
LM:	Dos años.&#13;
&#13;
RA:	Dos años. Entonces ya pos nos gustó el trabajo, empezamos a trabajar y nos pagaban. Nos daban tarea y pos nos iba más o menos bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajaban con los menonitas?&#13;
&#13;
RA:	Con los menonitas y con rancheros de ahí mismo de La Campana.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	No, pos nos pagaban $5 pesos por diez surcos, o sea nos daban tareas. Sacábanos dos tareas al día.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que hacía en esas tareas?&#13;
&#13;
RA:	Rozar, rozar el maíz y…&#13;
&#13;
LM:	¿El maíz?&#13;
&#13;
RA:	Y acomodarlo, ey. Nos traíanos dos tareas y nos gustó eso porque ahí había escuela. Entonces de esa forma sacamos a mi jefe y a mi jefa y a mis hermanos de allá del Agua Caliente. De ahí nos los trajimos a La Campana. Y pos allá no tiene caso estar viviendo allá.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Y ahí en La Campana ya había escuela y…&#13;
&#13;
RA:	Ahí ya había escuela. Ahí estuvieron todos mis hermanos, estudiaron, menos los cuatro más grandes porque nos dedicamos a trabajar. Lo que es Juan y luego sigo yo y luego sigue Salvador y luego una hermana, Fidelina. Esos cuatro nos dedicamos a trabajar para sostener a los otros seis.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ayudar a su familia.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá de carácter?&#13;
&#13;
RA:	Pos era buena gente, pero era muy duro. O sea que los padres antiguos eran muy duros, en la forma de corregir pues a los hijos eran cuando querían corregirlo a uno, pos ya ve como lo hacían. Con lo que encontraban, ¿no?, rápido. &#13;
&#13;
LM:	Una soga, con un…&#13;
&#13;
RA:	Con esta, con un leño.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
RA:	Y así era.&#13;
&#13;
LM:	Y su mamá, ¿cómo era?&#13;
&#13;
RA:	Pos era más pacientona, así más buena gente. Ella casi nunca nos pegó.&#13;
&#13;
LM:	Era la que los defendía.&#13;
&#13;
RA:	Ey, pero él sí. Pero tampoco sabía leer.&#13;
&#13;
LM:	Claro. A lo mejor a él lo educaron de la misma manera.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente, ey. Y así se fue pasando el tiempo. Entonces de La Campana, ya de La Campana yo me fui a la aventura, a Río Bravo.&#13;
&#13;
LM:	A Río Bravo.&#13;
&#13;
RA:	Tamaulipas.&#13;
&#13;
LM:	Tamaulipas, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
RA:	Yo tenía dieciséis años.&#13;
&#13;
LM:	Dieciséis. ¿Qué lo animó a irse a la aventura?&#13;
&#13;
RA:	Un muchacho que se llama Agustín Arena, que le decíanos El Oreja Mocha. Él ya había estado allá en Tamaulipas, se iba a piscar algodón, a piscar sorgo y me invitó a mí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le comentaba, qué…?&#13;
&#13;
RA:	Pos que allá estaba mejor que ahí.&#13;
&#13;
LM:	Que les pagaban bien.&#13;
&#13;
RA:	Y que pagaban bien y pos se la pasaba uno a gusto allá. Y me fui con él a la aventura. Allá trabajé casi, pos casi un año duré yo por allá.&#13;
&#13;
LM:	Casi un año.&#13;
&#13;
RA:	Ey, casi un año duré por allá.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó allá?&#13;
&#13;
RA:	La primer semana, piscando algodón. Y fíjese que pos no, no salía. O sea que como le andábanos dando la calienta, salía muy poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces me acomodé en el gin, onde le quitan la semilla al algodón. Y salen las pacas de algodón por un lado y las semillas para otro lado. Ahí trabajé yo como cuatro meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Algo así como $55 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era barato?&#13;
&#13;
RA:	Semanales.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía ese dinero?&#13;
&#13;
RA:	Sí rendía. Sí, porque de ese dinero, pos pagaba yo la asistencia, onde comíanos una casa que nos asistía. Y dormíanos, dormíanos ahí en el mismo gin, así en la fábrica.&#13;
&#13;
RA:	Ahí dormíanos todavía no hacía frío.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿nomás pagaban la comida?&#13;
&#13;
RA:	Nomás la pura comida, ey. Así me la pasé hasta que volví a regresar a Durango. Pa en ese entonces yo había dejado a mi gente allá en La Campana. Pero cuando yo ya, en el año que yo duré allá en Tamaulipas, ya se habían venido a Durango.&#13;
LM:	¿Por qué se vinieron a Durango?&#13;
&#13;
RA:	Pos porque un tío de nosotros, el Mayor Quiñónez, que trabajaba ahí en la Décima Zona, era hermano de mi apá, ése compró una huerta, aquí cerquitas, La Huerta de Oblea, y se trajo al hermano y se trajo a toda la familia a trabajar aquí en la huerta.&#13;
&#13;
LM:	En la huerta. ¿Aquí en Durango?&#13;
&#13;
RA:	Aquí en Durango, aquí está cerquita. Aquí está por la carretera México, en la lila. Entonces yo en una de esas veces ya cuando vine yo de allá, anteriormente había recibido una carta de mi amá onde me decía que ya no estaban en La Campana, que estaba aquí en un rancho que se llama La Huerta de Oblea, para cuando me viniera, no batallara.&#13;
&#13;
LM:	Para que se viniera.&#13;
&#13;
RA:	Y me dio el domicilio de mi tío aquí en Durango. Él vivía por la calle Coronado 912.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que su tío entró al Ejército?&#13;
&#13;
RA:	Pos él desde muy joven se metió al Ejército, mi tío y fue ascendiendo porque él cuando murió era Teniente Coronel.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Muy conocido aquí en Durango.&#13;
&#13;
LM:	Entonces se regresa usted a Durango.&#13;
&#13;
RA:	Me regreso de Durango, llego a la casa de mi tío y luego él ya pos ni me conocía ni yo a él. Nomás que pos con el domicilio que traía y ya le dije: “Yo soy hijo de Juan”. El hermano de él. No, pos ya ahí me recibieron bien y me dieron de almorzar y me llevó al Rancho de Oblea. Entonces ahí ya pos, ayudar al trabajo ahí de la huerta, ahí tenía mucha pera sanjuanera y taba grandecito. Ahí sembraron maíz y chile, todo eso. Ahí trabajamos todo el tiempo, hasta que empezaron los braceros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se enteró usted de los braceros?&#13;
&#13;
RA:	No, pos por medio del radio.&#13;
&#13;
LM:	Le avisaban por el radio.&#13;
&#13;
RA:	Periódicos, sí, se anunciaban. Y luego levantaban listas en los ranchos, los comisarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué anunciaban?, ¿qué decían, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Pos que necesitaban mano de obra para los Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué se requería?&#13;
&#13;
RA:	Contratados. O sea que pos nada más en esa ocasión pedían cartilla o la boleta de empadronamiento. En ese entonces no había mica, era una boleta, un papel, nomás eso, era todo lo que pedían. Enlistarse en una lista, que levantaba el comisariado y luego la metían a la Liga de Comunidades Agrarias, esa lista. Y de todas esas listas, no salían todas para Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
RA:	O sea las sorteaban, las rifaban y las que salían agraciadas, pos esos se iban y los que no, pos ahí nos quedábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente que se quería ir?&#13;
&#13;
RA:	Mucha gente, mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil?&#13;
&#13;
RA:	No, era muy difícil.&#13;
&#13;
LM:	Que los anotaran en las listas.&#13;
&#13;
RA:	Pos apuntarse no era difícil. Lo difícil es que saliera sorteada la lista onde uno estaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Porque salían muchas pero a veces no estaba, no salían las de uno.&#13;
LM:	Y lo hacían por ranchos, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Por ranchos. Solamente que tuviera uno muchas influencias con los jefes que estaban en la Liga de Comunidades Agrarias, de alguna forma por recomendación de alguna persona, pos salía uno pronto.&#13;
&#13;
LM:	¿Había coyotes?, que pidieran dinero para…&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos es todo el siempre ha habido, todo el siempre ha habido. Para contratarse había coyote, como le digo, ahí había gente que podía sacarlo a uno rápido.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y a veces uno si obraba uno de buena fe, con la esperanza de que saliera su lista, a veces se pasaba el año y no salía uno.&#13;
&#13;
LM:	No salía.&#13;
&#13;
RA:	No salía uno, porque había otros más listos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pos ellos iban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les daban a los coyotes, o cuánto pedían?&#13;
&#13;
RA:	Pos en aquella época, con $50 pesos tenía, a veces con $20.&#13;
&#13;
LM:	O sea que…&#13;
&#13;
RA:	Pos sí, pero también ese dinero, pos era mucho dinero. Porque en esa época ganaba uno $6 pesos diarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Seis diarios?&#13;
&#13;
RA:	Sí, eso pos le pagaban a uno en la labor, aquí en Dolores.&#13;
&#13;
LM:	O sea, les tenían que dar una semana de trabajo.&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es. Y así me la pasé yo y entonces, yo me fui con varios nombres.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted metió varios?&#13;
&#13;
RA:	Dos más. El mío y dos más. ¿Por qué?, porque en una ocasión salió agraciada una lista de otro muchacho y él no quiso irse, dijo: “Yo no puedo irme, yo tengo muncho trabajo aquí”. Él era contratista, albañil, traía muchas obras. “Y, ¿cómo me voy?”. En esa época yo era cantinero de El 201 aquí en Durango.&#13;
&#13;
LM:	Ahí trabajaba.&#13;
&#13;
RA:	Ahí trabajaba yo de cantinero y oí la conversación que le estaba diciendo a otro que había salido su lista agraciada y que él no quería irse. Entonces yo le dije: “Pos pásame tu número”. “¡Ándale!”, me dijo. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Fue el cincuenta y, fue el [19]57. Fue el [19]57. Dice: “Te paso el número”, dice. Pero anteriormente ya había ido yo una vez a Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	A Estados Unidos.&#13;
&#13;
RA:	Con mí apá. Esa vez mi apá, salió la lista de donde estábanos nosotros y me tocó a irme junto con él y yo por más que quería no irme junto con él, pos no tuve yo otro remedio más que irme.&#13;
&#13;
LM:	O sea que se apuntaron…&#13;
&#13;
RA:	Pos nos apuntamos y salió la lista a onde estábanos todos y me tuve que irme junto con él. Y yo que no quería irme con él.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en qué año fue?&#13;
&#13;
RA:	También en el [19]57.&#13;
&#13;
LM:	¿En ese mismo año?&#13;
&#13;
RA:	En ese mismo año. O sea que se iba uno en septiembre y luego se volvía uno a ir en octubre, noviembre, a diferentes trabajos de Estados Unidos.&#13;
LM:	¿Dónde?&#13;
&#13;
RA:	Y esa, esa vez que me fui con mi apá.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Pasamos por Hidalgo.&#13;
&#13;
LM:	Hidalgo, Texas.&#13;
&#13;
RA:	Ey, me tocó estar en San Antonio, Texas. Fue la primera vez que yo estuve en Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	A ver, cuénteme un poquito.&#13;
&#13;
RA:	San Antonio, Texas.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a regresarnos un poquito. Ya que salieron en esa lista, ¿a dónde los mandaron?, o, ¿a dónde se fueron?&#13;
&#13;
RA:	Nos fuimos a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	A Monterrey, ¿ahí había un centro de…?&#13;
&#13;
RA:	Un centro de contratación.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese centro, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	No, pos es, eran unas oficinas ahí que tenían nomás. No tenían gran categoría sino que nomás ahí en… Uno siempre estaba afuera, se quedaba en la calle ahí en los camellones onde podía. Y nomás las oficinas ahí las tenían pa estar, ahí le estaban nombrando a uno por su nombre.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Cuántos días tuvieron que esperar ahí en Monterrey?&#13;
&#13;
RA:	Tres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se quedaron?&#13;
&#13;
RA:	Allá afuera, en el camellón de las calles, ahí se quedaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente?&#13;
&#13;
RA:	¡Sí!, miles, había miles, porque como era un centro de contratación, no había nada más de Durango sino que ahí se concentraban de varios estados. Gente de todas partes.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda cuánta ropa llevaban para ese viaje?&#13;
&#13;
RA:	Pos siempre llevábanos nomás dos cambios, no podía uno acarrear con tantas cosas. Nomás lleva uno dos cambios, pa quitarse el que trae y ponerse el otro y lavarlo y así lo llevaba uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Así estuvimos ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Le hicieron algún examen médico ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí no, pos el examen médico es rigoroso [riguroso].&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme, ¿cómo fue ese examen?&#13;
&#13;
RA:	Le sacan a uno sangre, le hacen el examen y de todo el cuerpo. O sea que ahí lo desnudan a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Completo?&#13;
&#13;
RA:	Completamente lo examinan de todo y luego pos lo que hace un doctor de la boca, de todo, todo lo examina bien.&#13;
&#13;
LM:	¿La vista?&#13;
&#13;
RA:	La vista.&#13;
LM:	¿El oído?&#13;
&#13;
RA:	Y luego la sangre pos es para, si no está enfermo de alguna enfermedad.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos los doctores o eran americanos?&#13;
&#13;
RA:	Americanos, eran americanos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos déspotas, lo trataban a uno muy mal.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decían?&#13;
&#13;
RA:	No, pos es que, pos si uno… En primero lugar no les entiende muy bien. Si ellos querían que agarrara una línea y uno agarraba pa otra parte. O sea que en el centro de contratación es mucha gente, se batalla mucho. Entonces ellos, pos sí, se enojaban porque no les entendía uno o no les hacía uno caso.&#13;
&#13;
LM:	¿No hablaban español?&#13;
&#13;
RA:	Pues no, muy poco. Y luego ya después que le pasaban todo ese examen, que ya le arreglaban todos sus papeles y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Radiografías también le sacaron?&#13;
&#13;
RA:	También. Entonces ya cuando hacían todo eso que ya como quien dice ya pasó uno, porque los que no pasaban de ahí lo regresaban.&#13;
&#13;
LM:	Ahí lo regresaban.&#13;
&#13;
RA:	Si les encontraban algo que a ellos no les convenía, lo echaban pa afuera.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cuáles eran los pasos. Primero era el examen, primero los revisaban y luego de ahí, ¿a dónde pasaban?&#13;
&#13;
RA:	Los revisaban y luego lo pasaban a con el doctor que le sacara sangre. Y ya que le sacaban, ahí se desmayaban muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se desmayaban?&#13;
&#13;
RA:	Porque, más bien porque lo metían a uno al comedor y saliendo del comedor a la fila a onde le sacaban sangre y ahí casi azotaban, la mayoría azotaba, cuando salían de esa puerta, caiba. Es que era malo eso de sacar, recien desayunado y sacarle la sangre, pos salían al aire y ahí estaban azotando, ¡no todos! Pero la mayoría, todos azotaban. Lo harían adrede, sabrá Dios.&#13;
&#13;
LM:	Quién sabe y de ahí, de la sangre, del…&#13;
&#13;
RA:	De ahí del, ya cuando pasaba uno todo eso, pos le pelaban a uno también este, a ver si no iba gonorriento, así cosas de esas, se aseguraban bien que no fuera a pasar uno una infección pa allá.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿usted qué pensaba qué, qué sentía de…?&#13;
&#13;
RA:	Pos a mí me daba vergüenza, pues la primera vez porque iba mí apá. Me daba mucha vergüenza y, nombre, pos si hasta me daban ganas de salirme otra vez. Pero pos ya estaba uno ahí, ya qué hacía. &#13;
&#13;
LM:	Entonces…&#13;
&#13;
RA:	Y ya cuando pasaba uno todo eso, ya que ya fue aceptado, que ya todo eso: “No pos ya estuvo”. ¡No! Todavía el morralito que llevaba uno o el velicito que llevaba uno… Lo formaban a uno allá, tenían unas tablas, porque eran mesas, unos tablones largos ahí, acomodaba uno sus cosas ahí, y abrían todos los velices y los esculcaban. Y luego venían con una como de esas fumigadoras y le echaban polvo de avión ahí a toda la ropa, se la dejaban completamente…&#13;
LM:	Blanca.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿A toda la ropa?&#13;
&#13;
RA:	A toda la ropa y a uno también.&#13;
&#13;
LM:	¿A ustedes también les echaban?&#13;
&#13;
RA:	También, así de…&#13;
&#13;
LM:	¿Todavía con ropa o sin ropa?&#13;
&#13;
RA:	No, no, pos con ropa le echaban ese polvo a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Irritaba ese polvo?&#13;
&#13;
RA:	Sí, después se metía uno a bañar, pero pos ya de todos modos ya lo habían polveado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo lo dejaban ahí polveado?&#13;
&#13;
RA:	Como una hora.&#13;
&#13;
LM:	Y luego ya se metía a bañar.&#13;
&#13;
RA:	Se metía uno a bañar y luego ya se metía uno a un lugar que le decían La Asociación, ya de ahí de La Asociación, todavía uno pos todavía no tenía patrón, y ahí llegaban los patrones: “Necesito veinte, necesito treinta, necesito cuarenta”, según.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en Monterrey, o dónde fue?&#13;
&#13;
RA:	No, no, ya fue en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	¿En El Paso?&#13;
&#13;
RA:	De Monterrey, lo mandan a uno a camión ya a El Paso.&#13;
&#13;
LM:	A El Paso lo mandaron.&#13;
&#13;
RA:	Ya de Monterrey, ahí le hablan por su nombre, lo suben a los camiones y lo mandan a Piedras Negras, a Hidalgo, cualquier parte y ya cuando llega uno, pasa uno el puente, entra uno a onde tiene uno todo su movimiento, es cuando le pasan todos los exámenes.&#13;
&#13;
LM:	Entonces fue de Monterrey a El Paso y ahí fueron los exámenes.&#13;
&#13;
RA:	Y ahí fueron los exámenes. Y después de todos esos exámenes pasa uno a unos salones grandes que le dicen La Asociación.&#13;
&#13;
LM:	La Asociación.&#13;
&#13;
RA:	De ahí ya sale uno a diferentes partes de Estados Unidos, según onde le toque.&#13;
&#13;
LM:	¿Era una asociación de rancheros?&#13;
&#13;
RA:	¡Sí!&#13;
&#13;
LM:	Ahí llegaban los rancheros que querían contratarlos.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente, de ahí llegaban los rancheros y ya pedían la cantidad que necesitaban y pos se las daban. Por eso a veces le preguntaban a uno que a ónde quería uno ir, si a Los Ángeles o a Lamesa, Texas, a Pecos Bill y así. Y cuando uno va, pos no conoce.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Yo la primer vez no conocía.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿le tocó junto con su papá?&#13;
&#13;
RA:	Sí, juntos nos tocó. Ahí en San Antonio, Texas estuvimos juntos mi apá y yo y otros señores de acá de Tepehuanes también.&#13;
&#13;
LM:	Cuando usted firmó el contrato, ¿ahí le explicaron?, ¿después de toda la polveada firmó su contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	 O, ¿dónde firmó su contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí, ahí lo firma uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Le explicaron su contrato?&#13;
&#13;
RA:	Pos ya ni me acuerdo cómo le decían a uno, pero pos sí, ahí le firmaba uno el contrato, pero hasta que llegaba el patrón.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta que llegaba el patrón?&#13;
&#13;
RA:	Sí, porque no sabía uno si se iba a Lamesa, Texas, o no sabía uno si, según. Ya cuando le asignaban patrón, entonces firmaba uno un contrato.&#13;
&#13;
LM:	Entonces y ya, y, ¿cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
RA:	Piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Piscar algodón ahí en Texas, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en San Antonio, Texas.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron hasta San Antonio?&#13;
&#13;
RA:	En un autobús, o sea le ponen un bus ellos dos y lo llevan en autobús hasta el lugar a onde tienen las, le dicen barracas. Casas, o sea son unas barracas onde, son dormitorios. Están como en el Ejército. Camas de dos, una abajo otra arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas barracas?&#13;
&#13;
RA:	Son como bodegas grandes, con una hilera, cama por este lado, otra hilera por este lado y la que le tocaba a uno, abajo, arriba pos ahí dormía.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande el rancho dónde estaba usted?&#13;
&#13;
RA:	Sí, estaba grandecillo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas personas trabajaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, ahí tábanos más o menos como cuarenta y cinco personas, esa vez que me tocó con mi apá. Y uno mismo se preparaba el alimento.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ustedes mismos…&#13;
&#13;
RA:	Sí, o sea que tiene, es una bodegota así con camas pa los dos lados. Y luego hay otra que viene siendo la cocina. Con una hilera, estufa de este lado, otra hilera estufa pa este lado y le asignaban una estufa a cada persona o a cada pareja, según como se aviniera uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se organizaron ustedes para cocinar?&#13;
&#13;
RA:	No, pos mi apá y yo solos, teníanos nuestra estufa. Y unos se, salía uno a trabajar, cuando llegaba uno pos preparaba su cena. Y en la noche tenía que preparar lo que iba a llevarse en la mañana temprano.&#13;
&#13;
LM:	¿Preparaban lonche?&#13;
&#13;
RA:	Sí, porque a mediodía pos qué comían. Teníanos que llevar qué comer.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué ilusiones tenía usted de Estados Unidos, qué pensaba?&#13;
&#13;
RA:	Pos yo en esa época pos, ganar dinero nomás. La ilusión era ganar dinero y venir a México pos a hacer algo. Era lo que…&#13;
&#13;
LM:	¿Ese fue el motivo de por qué usted se animó a ir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Sí pos porque aquí pos ya ve que aquí pagaban, en esas épocas eran $6 pesos diarios, era el mínimo. Ganaba uno $42 pesos ya cuando le subían a $7. Era muy poco semanal. Y allá, pos a veces en un rato los ganaba uno. Piscando algodón, pos me parece que, no me acuerdo yo cómo pagaban la libra, algo así como a $0.03 centavos.&#13;
&#13;
LM:	A $0.03 centavos la libra.&#13;
&#13;
RA:	Ey, no crea que pagaban tan…Necesitaba uno piscar bastantito para poder sacar algo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el trabajo del algodón? Cuéntenos para darnos una idea.&#13;
&#13;
RA:	Pos el algodón es, hay diferentes clases, hay uno que, ese esta bien. Como allá en San Antonio nos tocó muy mala suerte, taba muy grandote, las matas muy grandes. Entonces, pos tenía poca mota y pos va uno piscándola así con, le dan guantes, pisca uno y si se apura, pos pisca uno ciento cincuenta, doscientas.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde echan eso, eso que van piscando?&#13;
&#13;
RA:	Cuando ya llena uno la saca, se va uno a onde está el pesador.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban un costal, una saca?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así le dicen, sacas, largas, son largas, unos costanotes, bien largas. Agarran hasta ciento diez, ciento veinte libras cada costal. Entonces cuando ya lo llena uno, se va uno a onde está el pesador.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde, cómo lo cargaban eso?&#13;
&#13;
RA:	En el lomo.&#13;
&#13;
LM:	En el lomo.&#13;
RA:	En el lomo se echaba uno el costal, apenas podía uno y llegaba uno a onde esta el, es como un tripié que ponen ahí y en medio hay una báscula, más bien pesas de resorte, ¿cómo le dicen?, romanas.&#13;
&#13;
LM:	Una báscula romana.&#13;
&#13;
RA:	Una báscula romana que tiene un gancho. Entonces llega uno ahí y agarra un lacito así y luego ya lo engancha en el pico de la romana y deja uno colgando el costal. Ya le anota: “Tantas, ciento diez, ciento veinte libras”. Se los anota. “¿A qué nombre?”. “Julano de tal”. Y todas las pesadas que hizo durante el día se las van anotando, ya en la tarde se la suman tanto.&#13;
&#13;
LM:	Y diario les daban su cuenta.&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí. Uno iba anotando también las pesadas y luego el total del día también para el fin de semana, pos a ver qué.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban cada fin de semana?&#13;
&#13;
RA:	Ey, cada fin de semana nos pagaban y nos llevaban al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mexicano o era americano?&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, americano. Era, a mí me tocó americano. A veces se ponen mexicanos, pero que ya tiene mucho tiempo allá que son residentes.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Ese mayordomo americano cómo se portaba?&#13;
&#13;
RA:	Era buena gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Era buena gente ese señor. Nada más que le revisaban a uno muy bien. Cuando uno vaciaba la saca arriba de la tráila, la pesa uno y luego se sube uno a la tráila a vaciarla. Uno la vacía, entonces arriba tienen a otra persona que le pega así con los pies y lo desparraman pa allá y pa acá, para a ver si no lleva tierra o piedras. (risas) &#13;
&#13;
LM:	Que había uno que otro que le echaba…&#13;
&#13;
RA:	No, casi todos. Es que así es.&#13;
&#13;
LM:	Pa que pesara más.&#13;
&#13;
RA:	Pos sí, si no pos uno piscaba muy poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Es que así es y a muchos pos sí les hallaban y le rebajaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Si le hallaban tierra o piedras o terrones, enredado en…&#13;
&#13;
LM:	El algodón.&#13;
&#13;
RA:	El algodón, le rebajaban. Ahí necesitaba uno ser bien derecho.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Para no echarse de enemigo al mayordomo, así trabajaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
RA:	Desde que se empezaba a ver, a las seis de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	Seis a.m.&#13;
&#13;
RA:	Seis de la mañana, seis y media, ya estaba uno ahí en el field.&#13;
&#13;
LM:	Ya debía estar desayunado y todo.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos es que en la madrugada se levantaba uno, hacía su almuerzo y el lonche que va a llevar y almorzaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué horas?&#13;
&#13;
RA:	Ya iba listo. Y hasta medio día que a la una, una y media, comíanos. Eso sí que no, no nos carrereaban porque pos como anda uno a lo que hace.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Pos son inteligentes. Si se tarda uno mucho en comer, pos gana menos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces de por si uno comía rápido y a seguirle, hasta en la tarde que ya empezaba a pardear, vámonos.&#13;
&#13;
LM:	Y a regresar al…&#13;
&#13;
RA:	Y al campamento, ey, al campamento. Y a lo mismo, preparar la cena y preparar lo que vamos a hacer en la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué cocinaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos por lo regular papas, cocía uno frijoles, huevos, chile, sopa, pues la sopa muy poco, pero sí lo que son las papas y el fríjol, es lo que preparaba uno más bien. Y luego hacer tortillas, puras tortillas de harina.&#13;
&#13;
LM:	Sí, pos de maíz estaba difícil, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Taba muy difícil a cómo las hacía uno, no se puede. Nada más el sábado que nos llevaban al pueblo, traíanos un kilo, dos kilos de maíz, era el único día que comía uno de maíz.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Cada ocho días, los sábados.&#13;
&#13;
LM:	Los sábados. ¿Les pagaban con cheque o les pagaban con efectivo?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí hay patrones que pagan con…Casi todos pagan con unos chequecitos, pero que valían en cualquier tienda que iba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿En cualquier tienda los agarraban?&#13;
&#13;
RA:	En cualquier tienda los agarraban y le daban a uno el cambio, ey. Pos tenían todo controlado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el pueblo a dónde iban?, ¿cómo se llamaba el pueblo, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Iba, San Antonio.&#13;
&#13;
LM:	A San Antonio, Texas.&#13;
&#13;
RA:	San Antonio, Texas, ahí mero San Antonio. Nosotros estábanos en el campo, onde tienen la labor siempre tienen onde tienen los campamentos. A uno nunca lo tienen en la ciudad, siempre lo tienen fuera.&#13;
&#13;
LM:	A parte.&#13;
&#13;
RA:	Ey y a la ciudad nada más los llevaban los sábados.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas los llevaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos como a diez, once de la mañana. Y ahí se estaban esperándolo hasta que hacía uno todas sus compras y ya que hacía todas sus compras, al camión otra vez.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué compraban, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	¡Uh!, pos todo, lo bueno de tener dinero. Había muchas cosas qué comprar, pero uno compraba lo que, comida, todo lo que íbanos  a usar durante la semana, se preparaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Se metían a algún restaurant?&#13;
&#13;
RA:	¡No!, no casi a los restauranes no. Nosotros entrábanos nada más a las tiendas.&#13;
&#13;
LM:	A las tiendas.&#13;
&#13;
RA:	Las marquetas grandes que hay. Ahí es que, es como aquí en la Soriana, por ejemplo. Agarraba uno y escogía, escogía y se arrimaba a la caja y pagaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y vámonos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de regreso. Entonces, ¿cuánto duraban en el pueblo?&#13;
&#13;
RA:	Durábanos unas dos horas.&#13;
&#13;
LM:	Unas dos horas.&#13;
&#13;
RA:	Era lo más que duraba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca iban al cine?&#13;
&#13;
RA:	No, sí. Muchos sí se escapaban, yo no. Yo la primera vez pos como le digo, estaba mi jefe.&#13;
&#13;
LM:	No chanza de nada.&#13;
&#13;
RA:	No se podía hacer nada, nada. Más de las compras, al camión y muchos sí, amanecían en el bote.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	En San Antonio, ey.&#13;
&#13;
LM:	Se ponían…&#13;
&#13;
RA:	Todos los que traían permiso para quedarse un rato en la ciudad, pos le daba permiso el señor.&#13;
&#13;
LM:	O sea que tenían que avisar, tenían que pedir…&#13;
RA:	Pos amanecían, amanecían en el bote, ey. Sí, tenía que avisar y esos, me acuerdo que eran dos maestros de aquí de Contreras, siempre en el bote, los lunes tenía que ir el patrón a sacarlos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no los regresaban a México?&#13;
&#13;
RA:	No, es que había un contrato, no los regresan. A onde lo podía regresar es en La Asociación.&#13;
&#13;
LM:	A La Asociación.&#13;
&#13;
RA:	Y de ahí de La Asociación pos le pueden dar otro patrón.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Ey, pero no los regresaban a México hasta que cumplía su contrato. Aquel que  quisiera salirse, se venía.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana aparte de ir al pueblo?&#13;
&#13;
RA:	Pos a jugar.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué jugaban?&#13;
&#13;
RA:	Baraja, dominó, huesitos y cuanta madre, eso es lo que hacíanos.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, ¿cómo es el juego del hueso?&#13;
&#13;
RA:	Los dados. Los siete, un once, eso es lo que hacía uno.&#13;
&#13;
LM:	Apostaban algún…&#13;
RA:	No, pos sí. Los que les gustaba apostar, pues apostaban, los que no, a veces nomás víanos. Se divierte uno viendo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tomaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	Poco, no hay casi oportunidad de tomar. Pos los que tomaban no le digo que amanecían en el bote.&#13;
&#13;
LM:	Esos tomaban en San Antonio.&#13;
&#13;
RA:	Esos por eso pedían permiso pa quedarse a, pues a eso.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Mandaban la provisión con los compañeros y ellos se quedaban ahí pues a cotorrear.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted a su familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de vez en cuando, cuando tenía, si no me cree, ahí está mi vieja. Tenía uno que  mandar.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
RA:	La primer vez todavía no, cuando estuve en San Antonio, no. Ya cuando vine de allá sí. La segunda vez que me fui ya estaba casado.&#13;
&#13;
LM:	Vino el primer año y se casó.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
RA:	María del Carmen Barbosa.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué edad se casó usted?&#13;
&#13;
RA:	Veintidós años tenía yo creo, o veintiuno algo así.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ella?&#13;
&#13;
RA:	Dieciséis. &#13;
&#13;
LM:	Estaba jovencita.&#13;
&#13;
RA:	Sí, estaba joven.&#13;
&#13;
LM:	Y luego luego al próximo año, ¿se volvió a ir usted?&#13;
&#13;
RA:	El mismo año. &#13;
&#13;
LM:	El mismo año.&#13;
&#13;
RA:	O sea, yo digo que los contratos eran por cuarenta y cinco días. Cumplía uno un contrato y lo echaban pa fuera. Entonces volvía uno, llegaba uno aquí a Durango y se volvía a enlistar o si salía otra oportunidad. Como le digo ese año me salió a mi la oportunidad, llegué de allá y me metí de cantinero a El 201 mientras que salía mi lista, entonces ahí en pláticas, estaba platicando ese muchacho que había salido su lista y no quería irse. Le dije: “Pues pásame el número”. Dice: “Ándale, si quieres irte, vete, sí te lo paso”. Y me dio el número de su lista. Él se llamaba Francisco Fiscal Castañeda, se llama porque todavía vive, todavía es contratista. Dice: “Ahí nomás me traes un pantalón Levi’s”. “Órale pues”. &#13;
&#13;
LM:	Y pues, ¿usted se tenía registrar con ese nombre?&#13;
&#13;
RA:	Con ese nombre y el problema era la cartilla.&#13;
&#13;
LM:	La cartilla.&#13;
&#13;
RA:	Porque yo no tenía cartilla a nombre de él, pero como aquí en México todo se vale, dije: “Bueno y, ¿cómo le hacemos con la cartilla?”. No, pos dice: “Es fácil”. Y así fue. Esa vez me to… Esa vez, se llamaba Francisco Fiscal Castañeda y el señor que estaba nombrando los nombres ahí me conocía, se llamaba Jesús Rivera. Yo había trabajado con él, porque él fue el que hizo la presa de aquí de (ininteligible). Yo había trabajado con él y luego que me conocía ahí el que estaba nombrándole el personal.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
RA:	Y luego cuando dijo Francisco Fiscal Castañeda, pues yo dije: “Presente”. Y voltió y yo nomás le dije que se callara el hocico porque pos después nos arreglábamos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y sí, sí calló, aguantó. No dijo nada y pasé como Francisco Fiscal Castañeda y ya me subí al autobús y a Chihuahua. Esa vez me tocó por Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Esa vez lo llevaron a Chihuahua.&#13;
&#13;
RA:	A Chihuahua. Entonces yo, pues yo, no crea, yo sí tenía miedo, dije pos para pasar, por la cartilla, porque no llevaba cartilla. Pero no faltó quién me dijera: “Nombre, es fácil”, dice, “nomás échale un billete de cualquier, a cualquier papel o lo que sea, échale un billete en medio y cuando pases por la caseta donde estaba el oficial, él nomás abre el papelito y cae el billete pa abajo”, porque no los agarraban. Porque lo estaban vigilando.&#13;
&#13;
LM:	Ah okay.&#13;
&#13;
RA:	Lo estaban vigilando. Él estaba en una casetita de madera y llegaba uno ahí y él taba parado aquí y este era el mostrador. Y le ponía a uno el papelito y él nomás lo abría y cae el billete pa abajo y pa adelante, esa era la cartilla.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
RA:	Y otros que llevaban su cartilla bien visada, bien, la hojeaban y la hojeaban y no caía nada. “Le falta la visa”. “No, mi cartilla que está bien visada”. Y hasta se hacían ahí de… “No, no, le falta la buena, le falta la visa”. Y lo regresaba otra vez a la cola. Hasta que alguien le decía a aquel tonto.&#13;
&#13;
LM:	Que le echara…&#13;
&#13;
RA:	“Échale algo, porque si no, no vas a pasar aunque la lleves visada”. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
RA:	Y así era, ya con un billete de a $20, de a $50, como uno podía, ya nomás caiba pa adelante era el único lugar onde pedían, onde pedían cartilla.&#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
RA:	Ahí en Chihuahua, bueno, en Monterrey también, pero, o sea donde estaba este oficial, ya pasando de ese oficial ya no había ningún problema. En ningún otro lugar pedían la cartilla. Entonces por eso estaba fácil ir con otro nombre. &#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿eso fue en el centro de contratación?&#13;
&#13;
RA:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Okay. ¿Pa entrar el centro o para salir?&#13;
&#13;
RA:	No, no ya para salir al autobús pa irse a El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Ah okay.&#13;
&#13;
RA:	De ahí lo mandan a uno, por ejemplo, a El Paso, Texas.&#13;
&#13;
LM:	Ya habían pasado los exámenes médicos.&#13;
&#13;
RA:	No, no ahí no. Ahí es nomás para irse uno a El Paso. Bien sea de ahí a El Paso, Texas o a Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les preguntaban ahí en ese centro de contratación?&#13;
&#13;
RA:	Nomás le revisaban lo que llevaba uno, la lista. O sea que ellos tienen una lista donde van todos los nombres, si coincidía el nombre con los papeles que llevaba pa adelante, ahí es donde revisaban. Por eso ahí es donde revisaban cartillas, a ver si era el mismo nombre que estaba en la lista.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y ese era…La cartilla era cualquier papel.&#13;
&#13;
LM:	¿Las manos, o algo así?&#13;
&#13;
RA:	Pos sí. No, ahí no revisaban nada.&#13;
&#13;
 LM:	La primera vez que usted salió le dieron alguna mica, ¿le dieron alguna identificación?&#13;
&#13;
RA:	Sí, le daban a uno una mica.&#13;
&#13;
LM:	Al salir.&#13;
&#13;
RA:	Al salir, una miquita así. Cuando lo…es que lo retratan a uno, cuando llega uno a El Paso, ahí le sacan una foto para ponerlo en la miquita que le dan a uno. Es como pasaporte, una miquita así chiquita. &#13;
&#13;
LM:	Y la segunda vez que cruzó dice que lo mandaron a El Paso, ¿también le hicieron exámenes ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Igual?&#13;
&#13;
RA:	Es igual. Es lo mismo, los exámenes eran los mismos, nomás que yo ya llevaba…Necesitaba ponerse uno muy listo pa cuando le hablaran, pos no estaba esperando que me hablaran Rosendo, sino que yo tenía que estar listo a que me hablaran Francisco. Y no, nunca me equivoqué.&#13;
&#13;
LM:	¿No se le olvidaba, no?&#13;
&#13;
RA:	No, nunca me equivoqué y así pasé. Esa vez estuve en Fort Stockton.&#13;
&#13;
LM:	En Fort Stockton.&#13;
&#13;
RA:	California. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí qué hizo?&#13;
&#13;
RA:	Ahí me toco piscar algodón, pos casi pa puro algodón lo llevaban a uno, nomás que ahí sí estaba muy bueno el algodón, era de ese chaparrito, puma [pima] que le dicen.&#13;
&#13;
LM:	Del puma.&#13;
&#13;
RA:	Ey, ése era chaparrito, ese no eran matotas grandes como acá casi necesitaba uno escalera para alcanzarlas acá en San Antonio y muy poco. Ahí nos fue mal, juntamos muy poco dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Había diferencias entre los contratos de California y los contratos de Texas?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, diferencia en el tiempo no. Eran, todos los contratos eran por cuarenta y cinco días y pero si el patrón requería de los servicios de uno, se lo renovaba. &#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil que lo renovaba?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	Era fácil conseguirlo. &#13;
&#13;
RA:	Si él tenía trabajo que no se lo terminamos en los cuarenta y cinco días, el personal que contrató, nos volvía a renovar el contrato. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo? &#13;
&#13;
RA:	Pero no a todos, es que son, son diablos. Si veía que un, que alguno de ellos era problemático que le daba lata, pues a ese no le renovaba el contrato, lo echaba pa México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a los que trabajaban bien?&#13;
&#13;
RA:	Y a los que trabajaban bien, les volvía a renovar el contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez renovó usted contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí algunas veces.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces?&#13;
&#13;
RA:	Como ahí esa vez que estuve yo en Fort Stockton ese, estábamos con un patrón que tenía un grupito de trece, pues de a tiro poquitos y luego que tenía mucho. Y bien güeno y las casitas, ahí era casa, no eran bodegas. La casa la tenía en medio de los files [fields], ahí no necesitábamos llevar lonche. Nos daba hambre y dejábamos el costal ahí tirado en una orilla y íbamos y preparábamos en la estufa y comíanos y otra vez al field. &#13;
&#13;
LM:	Oiga pues tenían la casa ahí. &#13;
&#13;
RA:	Ahí sí estuve yo muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí ganó bien?&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	No, pues yo ahí llegué a piscar hasta quinientas.&#13;
&#13;
LM:	Quinientas libras.&#13;
&#13;
RA:	Limpio, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí ya no iba con su papá?&#13;
 &#13;
RA:	No, ahí estaba yo solo, ahí nos fue muy bien en ese lugar. Y ahí me tocó estar dos veces. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
&#13;
RA:	Ahí estuve yo como noventa días.&#13;
&#13;
LM:	Noventa días.&#13;
&#13;
RA:	Porque renové contrato y volví a cumplir. Ya el segundo, cuando cumplí el segundo ya no, ya no me quise quedar, me vine. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RA:	No, pos ya como quien dice ya no tenía chamba, ya andábamos pepenando, ya andábamos…&#13;
&#13;
LM:	Ya se había acabado.&#13;
&#13;
RA:	Ya se había acabado, todo lo bueno ya nos lo habíanos acabado.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué otros estados trabajó?&#13;
&#13;
RA:	Estuve en, como le digo, en Fort Stockton estuve dos veces. La tercer vez estuve en Pecos, Pecos Bill. Ahí también me tocó piscar algodón, también ahí me fue más o menos bien, estaba bueno.&#13;
&#13;
LM:	Había buen algodón.&#13;
&#13;
RA:	Muy buen algodón, nomás que había muchas víboras. Ese es un lugar que, ¡híjole mano!&#13;
&#13;
LM:	¿De qué tipo de víbora?&#13;
&#13;
RA:	De esas de cascabel. Andaba uno piscando y ya cuando oía el chillido pues ya se le sacaba uno por un lado, o la mataba, pero allá había muchas víboras. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les decían que había víboras?&#13;
&#13;
RA:	No, nunca nos decían.&#13;
&#13;
LM:	¿Con qué las mataban?&#13;
&#13;
RA:	Pos con piedras, hay piedras.&#13;
&#13;
LM:	Con lo que podían.&#13;
&#13;
RA:	Ahí con lo que puede uno. Y había mucha mata de sandía también entre el algodón. &#13;
&#13;
LM:	Se llevaban una que otra sandía.&#13;
&#13;
RA:	No, ahí comíamos hasta que se llenara. Pos sí, dijo: “Pueden comérselas”. En la mañana temprano sí, pero ya cuando calentaba el sol, ya no se puede, no sirve, se pone muy caliente. &#13;
&#13;
LM:	Ya ni sabe bien.&#13;
&#13;
RA:	No. Ahí era un grupo, en ese campamento habíamos como seiscientos.&#13;
&#13;
LM:	Seiscientos hombres, puro algodón.&#13;
&#13;
RA:	Puro algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos mayordomos?&#13;
RA:	Claro que esos seiscientos, no crea que estábamos con un solo patrón. Era, ese campamento había munchas barracas, pero unas barracas eran de un patrón, otras de otro patrón. O sea que ahí es como un campamento pa muchos patrones. Cada quien tenía su barraca, pero en la tarde, en la noche, ¡hijo!, se veía bien bonito porque era un gentío.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí les daban de comer? O usted se hacía.&#13;
&#13;
RA:	No, la preparábanos.&#13;
&#13;
LM:	Ahí la preparaban.&#13;
&#13;
RA:	Igualmente, pues va uno a traer la provisión y ahí la prepara uno y así es allá. Y ahí estuve dos veces en Pecos Bill, dos, pues dos años seguidos estuve ahí. Me tocó ahí la primera vez, estuve y luego después me gustó cuando llegó un patrón que quería gente para Pecos. Y como yo ya había estado ahí, pues yo luego luego me apunté.&#13;
&#13;
LM:	A algunos no les gustaba ir a Pecos.&#13;
&#13;
RA:	No, porque les gusta otra clase de trabajo, es que el algodón es el trabajo muy duro. &#13;
&#13;
LM:	Sí es pesado.&#13;
&#13;
RA:	Es muy pesado, no cualquiera lo soporta.&#13;
&#13;
LM:	Los primero días me imagino que acababan adoloridos.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pues no se podía uno enderezar, o sea que desde que agarraba uno la orilla, si se enderezaba ya batallaba para agacharse otra vez. Valía más no, así a darle pasito al pasito, pero hasta que llena uno el costal se levanta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el clima como estaba?&#13;
&#13;
RA:	Estaba bien, era un clima más o menos bien.&#13;
&#13;
LM:	Agradable.&#13;
&#13;
RA:	Ey, de ese agradable, sí hace calor pero no quemaba. Esta así como, pues sudaba uno, pero no quemaba, muy bonito.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre trabajó en el algodón?&#13;
&#13;
RA:	No, no siempre. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué más?&#13;
&#13;
RA:	Después que me tocó ir a, estuve en San Francisco, California.&#13;
&#13;
LM:	Esa vez, ¿por qué lado entró?&#13;
&#13;
RA:	Por acá por Tijuana.&#13;
&#13;
LM:	¿Se contrató en dónde?&#13;
&#13;
RA:	En Tijuana. De aquí lo mandan directamente a Tijuana.&#13;
&#13;
LM:	En San Francisco, ¿ahí en qué…?&#13;
&#13;
RA:	Ahí trabajé yo, ahí me tocó, la primer semana entré a piscar tomate.&#13;
&#13;
LM:	Tomate. &#13;
&#13;
RA:	En eso se enfermó un cargador de los tráiler que llegan a cargar las rejas. Se enfermó uno de los trabajadores, entonces como yo tenía más o menos buena estatura, llegó el mayordomo y me dijo: “Oye tú, vente. Necesito un cargador, porque se me enfermó el otro”. Así que nada más trabajé una semana yo piscando tomate. A la siguiente semana ya me tocó andar de cargador. Ahí la primer, la primer día que me tocó cargar a mí el tráiler, salí con calentura.&#13;
&#13;
LM:	De plano.&#13;
&#13;
RA:	Es que estaba duro.&#13;
&#13;
LM:	Era muy pesado.&#13;
&#13;
RA:	Éramos cuatro, dos abajo y dos arriba. El tráiler no se para, el va muy lentamente, va por en medio de dos, de dos hileras de cajas y por eso los dos que van abajo, uno va  de este lado y el otro de este lado, aventándoselas al otro. Y también arriba hay dos, acomodando, acomodando y acomodando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a usted le tocó abajo o le tocó arriba?&#13;
&#13;
RA:	El primer día abajo, con guantes.&#13;
&#13;
LM:	O sea que aventaba las cajas.&#13;
&#13;
RA:	Y no, pos los guantes no…Es que tienen una hendidura muy, entra como tanto así a la reja, pues se zafaba, con guantes se zafaba. No, aventé los guantes a la fregada y con la pura mano.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo acabó?&#13;
&#13;
RA:	No pues todo jalao, (risas) todo jalado pero sí, sí cargamos bien. Y luego eran los únicos que nosotros, no nos podíamos venir del field hasta que levantábamos la última reja que piscaba toda la gente. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿la paga era igual?&#13;
&#13;
RA:	No, era por reja.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo?&#13;
&#13;
RA:	Ahí fue el lugar donde yo gané más dinero en Estados Unidos, que en cualquier otra parte.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Como a $0.02 centavos.&#13;
&#13;
LM:	La reja.&#13;
RA:	La reja. No, ahí nos fue muy bien. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quién les contaba las…?&#13;
&#13;
RA:	Porque un tráiler, ¿eh? No pues ya sabían lo que agarraba cada tráiler. Eran tráiler de esos grandes de orilla a orilla. Y no, miles, miles de rejas y ahí nos fue muy bien, pero nosotros salíamos como a las once de la noche, a las doce.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban?&#13;
&#13;
RA:	A las seis de la mañana. &#13;
&#13;
LM:	De seis a once.&#13;
&#13;
RA:	Así es. Nomás que ahí había una ventaja, que ahí sí nos daban de comer.&#13;
&#13;
LM:	Ahí sí. Y, ¿cómo era la comida?&#13;
&#13;
RA:	Muy buena.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba buena la comida? &#13;
&#13;
RA:	Diferente clase de comida, o sea que tenían un, ellos le decían borde, un restaurant.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
RA:	Y había orden de que cuando llegaran los cargadores, a la hora que llegaran, a esa hora nos daban de comer los meseros, en el restaurant, no importaba la hora que llegáramos porque pos nosotros teníamos que venirnos cuando termináramos. Entonces si llegábanos a las once o doce, luego luego nos atendían. Cenábamos bien a gusto y a dormir luego luego y pa tempranito, otra vez.&#13;
 &#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó ahí?&#13;
&#13;
RA:	Ahí yo duré cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
LM:	Cuarenta y cinco días, ¿nada más?&#13;
&#13;
RA:	Nada más.&#13;
&#13;
LM:	No renovó.&#13;
&#13;
RA:	No, ahí no renové contrato, o sea que se terminó.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no era muy poco tiempo?&#13;
&#13;
RA:	Pues era poco tiempo, pero como agarraban mucha gente, lo levantaban. Es que eso era lo que yo veía mal que por…Bueno, pos a ellos les convenía levantar rápido su cosecha, ocupaban la gente que ellos creían conveniente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí cómo se portaban los mayordomos?&#13;
&#13;
RA:	Buena gentes.&#13;
&#13;
LM:	También americanos.&#13;
&#13;
RA:	También americanos. Nomás había un mayordomo ahí, pero ya no en el tomate, porque ahí terminábamos el tomate y ese mismo patrón tenía otros files [fields] de chiles. Pero de ese chile, pos quién sabe cómo se llamará ese chile grueso.&#13;
&#13;
LM:	Ese dulce.&#13;
&#13;
RA:	Ese dulce. &#13;
&#13;
LM:	Green Pepper. &#13;
&#13;
RA:	Yo creo sí. &#13;
&#13;
LM:	Pimiento verde.&#13;
&#13;
RA:	Entonces de ahí del tomate nos pasaron, ahí me tocó ya también piscar chile. Pero sí me gustó porque si movía uno las manos rápidas, tenía uno chance de descansar. Esa era, es una máquina que abarcaba más o menos cuarenta surcos con una banda, una banda larga, larga, larga y esa banda estaba dando vueltas así y estaba echando el chile a la traila así. Ahí no se preocupa ellos porque vaya uno a vaciarlo. (risas) Uno va, esa banda abarca cuarenta surcos y entonces agarrábamos tres surcos entre dos, son diablos los cabrones. O sea que lo metían a uno, mi compañero iba aquí y yo aquí, el surco de en medio era pa los dos. Sí, yo a veces le movía, pues yo llevaba dos solos y él nomás uno. Pa que no nos dejara atrás la banda, porque la banda va caminando, el tractor allá va, va caminando lentamente. Entonces uno va piscando y no voltea, nomás echándolo y echándolo y echándolo.&#13;
&#13;
LM:	Ahí ni tiempo tiene de voltear.&#13;
&#13;
RA:	No, pues no le dan chanza. Pero ahí era por horas.&#13;
&#13;
LM:	Ahí era por horas. Y, ¿a cómo le pagaban la hora?&#13;
&#13;
RA:	Me parece que a $2, $2 y feria. En esa época era, estaba muy barata la hora, $2.20 algo así.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
RA:	Fue el [19]59, sí. Y ahí también nomás terminábamos el chile, también casi terminando, terminando el contrato. Fue cuando yo me vine aquí a México otra vez.&#13;
&#13;
LM:	Entre esas dos veces que venía y regresaba, ¿siempre trabajaba de cantinero o de qué más?&#13;
&#13;
RA:	No, no pues ya cuando, por ejemplo en San Francisco, cuando vine todavía le hice la lucha yo como unas dos o tres veces. Sí, la última vez estuve en Lamesa, Lamesa, Texas. Fue la última vez, porque ya cuando vine yo de Lamesa, esa vez me tocó también algodón, fue cuando quitó las contrataciones Díaz Ordaz.&#13;
&#13;
LM:	Díaz Ordaz.&#13;
&#13;
RA:	Ése fue el que nos las quitó.&#13;
&#13;
LM:	Ése fue su…&#13;
&#13;
RA:	Ya la última vez que fui.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]64.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué las quitaron?&#13;
&#13;
RA:	Pos porque ya no, o sea que dicen que le quiso cobrar el presidente $50 dólares por cabeza de cada bracero que le mandaba. Y le estaban dando $25 dólares por cabeza.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso se sabía?&#13;
&#13;
RA:	Eso se sabía, pos si nosotros sabíanos perfectamente que nos estaba rentando como animales, porque un pesador que se llamaba don José, era americano, y él nos platicaba, dice: “Ustedes no crean que vienen namás porque, porque nosotros los estamos contratando, no. Hay un convenio entre los dos gobiernos. Cuando ustedes se les está quitando el diez por ciento”. Pues quién sabe pa que chingados sería eso, así diez por cierto.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre les quitaban?&#13;
&#13;
RA:	Siempre nos vendió. O sea que del cheque que nos daban, nos rebajaban el diez [por ciento], ya venía ahí el descuento.&#13;
&#13;
LM:	Ya venía. &#13;
&#13;
RA:	El diez por ciento, eso sí quién sabe pa qué sería.&#13;
&#13;
LM:	¿No sabían para qué era?&#13;
&#13;
RA:	Nosotros, yo nunca me di cuenta pa qué sería eso. Pero según ellos dicen que pues no, ni cuenta. Yo realmente no me di cuenta por qué nos quitaban ese diez por cierto.&#13;
&#13;
LM:	Parece ser que ahora dicen que para un fondo de ahorro, pero…&#13;
&#13;
RA:	Pues fondo de ahorro, pero, ¿pa quién? Pues pa el Gobierno Mexicano yo creo. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Para ustedes no.&#13;
&#13;
RA:	Porque a nosotros nunca nos lo dieron. Ora también los días que se quedaban, a veces se quedaban una semana de fondo con los patrones. &#13;
&#13;
LM:	Una semana.&#13;
&#13;
RA:	Sí, por ejemplo, trabajaba uno una, la primer semana nunca le pagaban a uno, de trabajo. Él se quedaba, algo así como tres días de la semana de fondo.&#13;
LM:	Y, ¿de fondo para qué?&#13;
&#13;
RA:	Pos quién sabe. Pos para asegurarse los patrones. Por ejemplo, las semanas se arreglaban los miércoles. Entonces esos tres días se quedaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿al final de sus contratos se los pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Nos lo, según ellos nos lo mandaban a México. A mi nomás un patrón me lo mandó, esa semana que quedaba allá un patrón sí me la mando aquí al rancho, aquí a Contreras. Pero de todos los demás ninguno. Pues si lo mandaron, el del correo yo creo que emparejó, porque yo jamás agarré ni un cinco. &#13;
&#13;
LM:	O sea que por todos lados les…&#13;
&#13;
RA:	Por todos lados le jalan a uno, nomás que con esas épocas cuando está uno nuevo, pues no hace caso de eso, lo que quiere uno es trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Hizo buenas amistades con los compañeros?&#13;
&#13;
RA:	Ey, sí, yo tuve buenos amigos de aquí de Zacatecas, que estuvimos juntos allá. &#13;
&#13;
LM:	Los vio alguna vez después.&#13;
&#13;
RA:	Sí, nos encontramos varias veces. Muy buena gente esa gente de Zacatecas. Los que son muy carajos son los oaxacos, los de San Luís. Porque donde hay campamentos grandes para ir a pesar, son muy latosos esos de San Luis.&#13;
&#13;
LM:	Se distinguían los…&#13;
&#13;
RA:	Y los oaxacos, los de México, los chilangos.&#13;
&#13;
LM:	Se distinguían algunos.&#13;
&#13;
RA:	Oiga por si todo mundo tenemos necesidad de ir a pesar, nomás había un pesador y si era un grupo de doscientas o trescientas personas, pues a veces se hacía la cola grande para pesar su costal.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y si uno esta formado para ir caminando para llegar a pesar y llegaba otro carajo y se metía adelante, pues no. Entonces uno y le jalaba la saca y lo tiraba al suelo y se agarraba uno a demoniazos con ellos. &#13;
&#13;
LM:	Sí hubo…&#13;
&#13;
RA:	Solamente así entendían. &#13;
&#13;
LM:	Tuvo que hacerlo.&#13;
&#13;
RA:	Sí, cantidad de veces, pero pos qué va a permitir uno, si de por sí son bien enanos. Muy chiquillos los cabrones de San Luís y de los de Oaxaca. Se ponen, querían poner a las patadas con los durangueños pos no, no se podía. Y luego por lo regular siempre nos juntábanos cinco o seis juntos. No, pues que vamos a la fregada. Batallaba uno  los primeros días, ya después ya reconocían.&#13;
&#13;
LM:	Que tenían que hacerlo.&#13;
&#13;
RA:	Pues es que pues sí, todos tenemos necesidad de llegar a pesar, ¿por qué te vas a adelantar? Pero es que son muy, esos no entienden.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué recuerda que hayan sido las quejas de los compañeros ahí en los campos?&#13;
RA:	Bueno pues, en Pecos Bill la segunda vez que yo estuve allá, yo ahí estuve como Juan Rentería, no, Juan Álvarez Rentería fue el tercer nombre que usé. Ahí yo me di cuenta de…Le terminamos el trabajo a ese patrón, tenía varios files pero como agarró gente de más, entonces terminó más o menos como en veinte días, pues todavía nos faltaban veinticinco días, ¿entonces qué iba a hacer? En el contrato decía, que si el patrón no tenía el trabajo por lo que nos contrató, tenía que pagárnoslo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, pues estaba bien. &#13;
&#13;
RA:	Tenía que pagarnos, entonces, ¿sabe qué hizo ese patrón? &#13;
&#13;
LM:	¿Qué?&#13;
&#13;
RA:	Pero pues como uno no sabía, pero es que había uno de Juárez que sí sabía ingles. Y se dio cuenta, entonces este nos rentó con otro patrón. Él mismo nos llevaba a otro field que ese ya no era de él, era de otra gente. Pero como ellos se hablaban en inglés, los dos patrones, entonces aquél de Juárez se dio cuenta, dice: “¿Saben qué? Este cuate nos está rentando”. “¿Cómo que nos está rentando?”. “Sí, nos está rentando con este otro señor, porque estos files ya no son de él. Pa no pagarnos los veinticinco días que nos faltan, nos está rentando con este otro”. Y se le echó la gente encima.&#13;
&#13;
LM:	Al patrón. Y, ¿qué le decían?&#13;
&#13;
RA:	Pos no, pos que nos pagara, que porque ese trabajo ya no era de él. O que nos entregara a La Asociación, pero si nos entregaba a La Asociación, tenía que liquidar los cuarenta y cinco días. Es que era el acuerdo que había.&#13;
LM:	Y, ¿cómo resolvieron el problema?&#13;
&#13;
RA:	No, pues muchos se vinieron. Los llevaron a La Asociación, les pagaron y se vinieron. Otros, pos nos convino pasarnos con el otro patrón, pues nos pasamos.&#13;
&#13;
LM:	Seguían trabajando. &#13;
&#13;
RA:	Seguíanos trabajando. Claro que ya con, no es la misma persona, pero ya seguíanos tra[bajando]. Pero ahí me di cuenta que ese cuate sabía mucho inglés, ese de Juárez. Pos si esos de Juárez, de pos si casi todos están adentro y sabía mucho inglés y él nos platicaba. Le estaba diciendo esto y esto, porque aquél le llegó, donde no le gustó que porque llegó y que le dijo que le rentara su bueyada, (risas) en inglés.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Y nos dijo aquél pues, por eso se le echó encima la gente, por eso. Hasta le iban a poner una recia ahí. Es que se expresan en una forma que ofenden.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran ofensivos?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pero porque se creían que nadie sabía inglés. Ese cuate sabía inglés.&#13;
LM:	 Le tocó algún otro detalle donde hayan ofendido a los mexicanos.&#13;
&#13;
RA:	No, yo fue la única vez que me tocó ese detalle, se llamaba Raúl ese cuate, es de Juárez. Era muy amigo mío también él, éramos bien cuates y ahí nos, pues nos platicábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez se enfermó cuando estuvo por allá?&#13;
&#13;
RA:	No. Yo casi de joven nunca, nunca me enfermé yo. &#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó ver que fuera alguna autoridad mexicana a los campos, algún cónsul, La Migración, en alguna ocasión que fuera?&#13;
&#13;
RA:	Tampoco. No, La Migración nunca se paraba en los campamentos, menos un cónsul mexicano, cuando irán a…Nunca lo fueron a ver a uno.&#13;
&#13;
LM:	Nunca les dieron…&#13;
&#13;
RA:	Lo único que hacían es en la noche, esos eran otras personas, llevar camionetas con mujeres.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
&#13;
RA:	Pos de esos trailers que vienen cerrados como casa, camper. Llevaban dos, tres muchachas.&#13;
&#13;
LM:	¿Los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	Sí, los fines de semana cuando sabían que les pagaban, ya llegaban como a las doce o una de la mañana, porque nunca llegaban temprano. Llegaban y como siempre había gente despierta, pos los primeros pues luego luego agarraban a la muchacha y luego ya iban y despertaban a otro a ver si querían y no.&#13;
 &#13;
LM:	Y, ¿eran mexicanas, americanas?&#13;
&#13;
RA:	A veces de todo, hasta negras.&#13;
&#13;
LM:	Había de todo.&#13;
&#13;
RA:	Había de todo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto les cobraban?&#13;
&#13;
RA:	Cinco.&#13;
&#13;
LM:	Cinco dólares.&#13;
&#13;
RA:	Cinco dólares, eso cobraban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los patrones permitían eso?&#13;
&#13;
RA: 	Pos yo digo que los patrones sí permitían eso porque como… No, pues ni cuenta se daban, como le digo yo, llegaban muy noche. Sabrá Dios, yo nunca me levanté, no, yo no.&#13;
&#13;
LM:	Se rumoraba ahí.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, pues yo veía.&#13;
&#13;
LM:	Usted sabía.&#13;
&#13;
RA:	Yo veía ahí lo que pasaba y otros que me platicaban. Y no, yo ni madre, voy a regalar $5 dólares, ¿pos pa qué? Sabrá Dios cuantas enfermedades tengan.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	No, nunca me metí con nadie, pero eso pasaba en los campamentos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuál fue el trabajo que más le gustó?&#13;
&#13;
RA:	Pues a mí el trabajo que más me gustó fue la pisca de tomate y la de chile. El algodón también me gustaba mucho, nomás que era muy cansado. &#13;
&#13;
LM:	¿Era dónde ganaban más en el tomate y en el chile?&#13;
RA:	Ey, sí, pues es que en el chile era por horas. Es muy cansado, o sea que son horas bien trabajadas y en el tomate pues como me tocó suerte de cargador, ahí era por lo que hacía. Y los que andaban piscando era por las cajas que hicieran también, les pagaban por cajas. Son cajas chiquitas, son de sesenta libras, no son como las de aquí.&#13;
&#13;
LM:	 Las de aquí son más grandes.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, aquí están pesados de a madre. Aquellas son de sesenta libras, no están tan pesadas, pero sí.&#13;
&#13;
LM:	Entonces usted trabajó hasta el [19]64, hasta el…&#13;
&#13;
RA:	Hasta el último, hasta que les quitó los braceros Díaz Ordaz. Entonces ya en esa época, ya pues ya dije: “No, pues ya no va a haber braceros”. Me volví a meter a [El] 201 a trabajar ahí de cantinero, ahí trabajé también un ratillo, cuando ya de ahí me pasé a la Policía.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajó en la Policía?&#13;
&#13;
RA:	Trabajé como tres años en la Polecía.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué cargo tenía ahí en la Policía?&#13;
&#13;
RA:	Era cabo. Ascendí luego luego a cabo, Comandante de la Patrulla 3 y fui Comandante de la Patrulla 3 luego luego. &#13;
&#13;
LM:	¿Policía de aquí de la ciudad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de aquí de la ciudad, nomás que me dieron una patrulla por, por unas acciones que hice luego luego entrando, que no cualquiera las hace. Yo las hice y luego luego me subieron a una patrulla, me ascendieron y…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hizo?&#13;
&#13;
RA:	Pues agarré a, metí al bote a una, a una persona, a un periodista.&#13;
&#13;
LM:	A un periodista, ¿por qué?&#13;
&#13;
RA:	Pos querían pisotearme. Es que me vieron solo ahí en la 20 de Noviembre y Zaragoza, eran ocho ellos. Y me vieron ahí de polecía, eso fue en diciembre, yo estaba arropado con una cobijita ahí en la mera esquina del Hotel Casa Blanca. Yo desde lejos los vi que venían borrachos, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	“Mira ahí está un cuico”. No, pues yo me quedé callado. Pues eran muchos, ocho cabrones, digo, está cabrón. No, pues entonces empezaron a hacer sus necesidades en la vía publica, orinarse, para ver si yo les decía algo y todavía así me aguanté, no les dije nada, no. “No hables, ahorita le vamos a dar una madriza”. No, ya cuando dijeron que ahorita le vamos a dar una madriza, pues me levanté, estaba sentado ahí en el marco de la puerta. Me levanté y luego dije, pues ya no tiene remedio, vamos a ver qué pasa. Y aventé la tilma y entonces ya les dije: “¿Qué quieren?”. “No, pues ahorita te vamos a dar una… “¿Tú y cuantos más? Hijo de… Y así con malas palabras. Saqué una pistola que yo traía, una Súper. Y se quedaron fríos los carajos, no contestaron. Dije: “¿Cuál de los ocho se quiere aventar un tiro conmigo?, pero solo”. No contestó nadie. “Bueno, pues como nadien quiere, yo voy a escoger un güey”. Y agarré al más grandote. Pero pa la suerte, era periodista el desgraciado. Lo agarré del cuello y le puse la Súper. “Entonces a ti te voy a matar”. Y arrancan los otros, cuando vieron que le puse la pistola en la panza, lo dejaron solo. Entonces yo le dije al del hotel: “Por favor pídeme una patrulla”. No, de volada llegaron, en ese entonces la inspección del Casa Blanca a la Presidencia Municipal, pues eran dos cuadras. &#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
RA:	Estaba cerquitas de a tiro.&#13;
&#13;
LM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
RA:	De volada llegó la patrulla y me fui con él, ya di parte de allá cómo había estado y todo y dijo: “Hasta mañana vas a ser polecía, no sabes ni con quién te andas me…Ya cuando estaba allá.&#13;
&#13;
LM:	Lo amenazó.&#13;
&#13;
RA:	Empezó a amenazarme, a hablar. Entonces ya le dije yo al inspector cómo había estado y todo. Entonces ordenó en la misma patrulla: “Ve y llévalo a la penitenciaría, incomunicado. No está pa nadie, por hocicón”. Así dijo. (risas) Y yo mismo lo llevé a la penitenciaría, era donde está la Soriana. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Ahí lo metí y le dije que por orden del inspector quedaba incomunicado. En la mañana ir por él pa que pasara calificación, aunque fuera periodista y lo fregó. Y tuve el honor de ver y tuve el honor de… Yo tuve el honor de estar en la mañana cuando pasó calificación ahí estaba yo. Y igual dijo que nomás hasta ese día iba a ser polecía, pos dije, pos ni modo. &#13;
&#13;
LM:	Pos ni modo.&#13;
&#13;
RA:	Entonces le dio mucho, pues sí quedo muy contento el inspector.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Una acción de esas pues no cualquiera la presenta, porque ellos eran ocho y yo era uno, taba solo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y logré llevarlo. Pero sí, en ese momento si me hubieran hecho frente, lo quebro.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
RA:	Pues si ya no me queda otra, pues me pelo a la fregada.&#13;
&#13;
LM:	Usted o él.&#13;
&#13;
RA:	Pues sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Rosendo, ¿cómo fue su vida después de haber trabajado como bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos fue dura, fue dura porque yo de ahí de la, de la Polecía como ya estaba yo trabajando en la Polecía, entonces había elementos que de la Polecía se habían salido y se habían metido al Ejército, al Cuartel Juárez. En esa época yo como comandante de la Polecía ganaba yo $12.50 y era mucho, mejor que el sueldo acá de lo civil.. Entonces ganaba $12.50 como comandante, pero había mucha responsabilidad. Entonces me dicen otros que se metieron al Ejército: “Vente pa acá hombre”. Acá a él [le] pagaban $26.50. Que iba a ser de $12.50 a $26.50, pues estaba mucho mejor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces pido yo mi baja en la Polecía y me metí al Ejército.&#13;
&#13;
LM:	Y empezó…&#13;
&#13;
RA:	Pos oye, entré ganando $26.50 y yo me di de alta el día 13 de noviembre del [19]67 en el Ejército y pa el…Fue el día 13 de noviembre, pal día primero de enero hubo un aumento bien güeno que se fue hasta $33 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué rango tenía?&#13;
&#13;
RA:	No, soldado raso.&#13;
&#13;
LM:	Raso.&#13;
&#13;
RA:	Sí, era soldado raso. O sea que era por cuatro meses estaba en el…No, no trabajaba, o sea que me estaban dando instrucción, preparación. Era pura academia y estrucción, cuatro meses. Pura academia y enseñarlo a uno marcar, marchar y enseñarlo a limpiar el arma, desarmarla y armarla. Y luego ya el último mes, al campo de tiro. Ya cuando hace uno el, va uno al campo de tiro, que tira uno ya su periodo pues, entonces sí está apto para irse a un servicio. Ya sabe uno todo.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Ya le metieron todo eso y ahí me aventé yo diecinueve años.&#13;
&#13;
LM:	Diecinueve años.&#13;
&#13;
RA:	En el Ejército, ahí sí ascendí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí a qué grado llegó?&#13;
&#13;
RA:	No, pues yo cuando me di de alta yo la regué, si me hubiera metido en lugar de la Polecía me hubiera metido desde un principio al Ejército, sí hubiera ascendido, hubiera seguido ascendiendo. Pero cuando me di de alta en el Ejército, yo ya tenía veintiséis años.&#13;
&#13;
LM:	Ya estaba grande.&#13;
&#13;
RA:	Taba decidido para ir a sargento. Para sargento eran veinticinco años, entonces ya no podía ir yo a la, a la escuela de clases para el grado de sargento. Namás me ascendieron a cabo luego luego también, por mi forma de ser.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Ascendí a cabo y así me pasé yo diecinueve años.&#13;
&#13;
LM:	De cabo.&#13;
&#13;
RA:	De cabo. &#13;
&#13;
LM:	Ganaba bien.&#13;
&#13;
RA:	Bastante bien. Sí, porque ahí sí ganaba uno bien. Y siguen ganando bien, son los que ganan bien. Nomás que en la sierra, yo casi nunca estuve aquí en Durango, siempre estuve fuera, Tepehuanes, Canelas, Topia, Guanasevi, Tayoltita, puras partidas fuera de las… Donde era puro combatir la droga.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí, el narcotráfico era la…&#13;
&#13;
RA:	Puro narcotráfico.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Rosendo, ya para finalizar la entrevista me gustaría preguntarle, ¿usted qué siente cuando escucha el termino bracero?, ¿qué recuerdos le trae?&#13;
&#13;
RA:	No, pos me trae recuerdos de mi infancia, lo que sufrí. Y ahora últimamente que me doy cuenta que había un dinero que pagaron el Gobierno de Estados Unidos al mexicano y que no nos lo dio.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	No nos lo dio.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus recuerdos son tristes o son…?&#13;
&#13;
RA:	Pues sí, porque mi ilusión era, mi ilusión era arreglar el pasaporte de allá. Y en una ocasión metí yo una solicitud para arreglar el pasaporte de allá, ya cuando ya se acabaron los braceros y sí me contestaron. Estuve en lista de espera, pero cuando ya me pusieron en lista de espera en Monterrey, me pedían la carta de sostenimiento y nunca la pude conseguir.&#13;
&#13;
LM:	Para arreglar residencia.&#13;
&#13;
RA:	Para arreglar la residencia. Y yo tenía tíos allá, pero a todos les hablé y les escribí, nadien me quiso ayudar por una simple carta de sostenimiento. Con eso tenía yo para haber arreglado mi pasaporte y no pude.&#13;
&#13;
LM:	¿Se siente orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí me siento orgulloso porque…&#13;
	&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Rosendo Alarcón Carrera. Me decía don Rosendo de sus impresiones de haber sido bracero, podemos decir que después de todo lo que usted trabajó por allá, sus vivencias fueron más bien tristes.&#13;
&#13;
RA:	Pos, no tristes o que sea que la braceriada le sirvió a uno mucho por la época que vivía uno aquí en México, muy raquítica. Entonces realmente pos entraba entraba uno a Estados Unidos y se alivianaba uno pues.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí se ayudaban económicamente?&#13;
&#13;
RA:	Económicamente se ayudaba uno mucho con ser bracero.&#13;
&#13;
LM:	¿El dinero que usted ganó por allá sirvió para apoyar a su familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pues yo se lo mandaba a mi familia. Sirvió mucho, lo malo es que pues se acabaron y ya se quedó uno estancado.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿A usted le gustaría que volviera a haber ese Programa Bracero?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Para las nuevas generaciones.&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí me gustaría porque se ayuda mucho y se evitaría muchas cosas de que muera tanto mexicano para cruzar la frontera ya ve cuanto están… Si no los cazan, se mueren en el desierto y si hubiera braceros, pues no había muertos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Estaría mejor.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien. Don Rosendo pues quiero darle las gracias por haber compartido con nosotros su vida, sus experiencias. Estamos muy agradecidos con usted por habernos dado la oportunidad de entrevistarlo.&#13;
&#13;
RA:	No, pues también yo quedo agradecido, pues de perdido dar a conocer lo que uno vivió.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Un buen recuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Algo más que quiera comentar para terminar con esta entrevista.&#13;
&#13;
RA:	No, pues yo nomás quisiera que realmente al emigrante no lo vieran como lo ven. Los rancheros que hay en Estados Unidos, los rancheros que hay en Estados Unidos pos tratan muy mal al emigrante mexicano, mal. Tengo entendido que hasta ocupan gente para venadiarlos. Y pues deberían de tomar en cuenta que el emigrante es el que ha levantado a Estados Unidos, si no tuvieran emigrantes, ¿quién les levantaba?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Toda la vida les ha ayudado y eso es todo lo que yo puedo agregar.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien pues muchas gracias don Rosendo, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
RA:	Bueno, gracias a usted.&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58519">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58520">
              <text>1:19:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58521">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58522">
              <text>Alarcon_Carrera_DGO002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58503">
                <text>Rosendo Alarcón Carrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58504">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58505">
                <text>&#13;
Nombre del entrevistado:	Rosendo Alarcón Carrera&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Rosendo Alarcón Carrera en la ciudad de Durango, Durango, el día 28 de mayo de 2003 conducido por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Rosendo, buenos días.&#13;
&#13;
RA:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Rosendo me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
RA:	Yo nací en San José de la Boca, Municipio de Tepehuanes.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
RA:	En 1938, el día primero de este, el 27 de enero.&#13;
&#13;
LM:	Veintisiete de enero.&#13;
&#13;
RA:	De 1938.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Rosendo?&#13;
&#13;
RA:	Sesenta y cinco.&#13;
&#13;
LM:	Sesenta y cinco, muy bien. ¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
RA:	Juan Alarcón Quiñónez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Catalina Carrera Cervantes.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
RA:	Pos agricultores.&#13;
&#13;
LM:	Era agricultor su papá.&#13;
&#13;
RA:	Ey, trabajaba en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraban?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
RA:	Maíz, frijol, chile.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Pos ama de casa.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien, ¿tenía gallinitas ahí donde vivían?&#13;
&#13;
RA:	Ey, gallinitas, marranos, vacas, chivas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
RA:	Diez.&#13;
&#13;
LM:	Diez, ¿cuántos hombres y cuantas…?&#13;
&#13;
RA:	Seis hombres y cuatro mujeres.&#13;
&#13;
LM:	De esos diez, ¿usted que lugar ocupa?&#13;
&#13;
RA:	El segundo.&#13;
&#13;
LM:	Usted fue el segundo de los más grandes.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tiene un hermano, un hermana?&#13;
&#13;
RA:	Un hermano, mayor que yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus padres eran originarios de ahí de la región?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí mismo?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de ahí mismo.&#13;
&#13;
LM:	Cuéntenos un poquito, ¿cómo es ese lugar donde usted nació?, ¿cómo es San José de la Boca?	&#13;
&#13;
RA:	Pos es un pueblito muy bonito, porque hay un río que es el Río Tepehuanes, es agua muy cristalina, muy bonita. Nosotros de ahí salimos como de nueve años a un rancho que se llama El Agua Caliente, acá en Melchor Ocampo a un lado de Santiago Papasquiaro. Y ahí vivimos bastante tiempo, hasta que ya pos crecimos y que ya nos dio por salir, porque ahí no había escuela.&#13;
&#13;
LM:	¿No había escuela ahí?&#13;
&#13;
RA:	No había escuela, entonces hicimos la lucha de salir acá, a un lugar que se llama La Campana.&#13;
&#13;
LM:	La Campana.&#13;
&#13;
RA:	Cerquita de Nuevo Ideal. Y ahí sí había escuela, por eso salimos de allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?, me dice.&#13;
&#13;
RA:	Cuando, más o menos cuando salimos del Agua Caliente, catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuándo salió de allá de Sa…?&#13;
&#13;
RA:	De Sapigure, así se llama el rancho donde tábanos allá en San José de la Boca.&#13;
&#13;
LM:	¿Sapigure?&#13;
&#13;
RA:	Sapigure. Salimos como de siete años, siete, nueve años más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Siete años, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
RA:	¡No!&#13;
&#13;
LM:	¿Don Rosendo, no?&#13;
&#13;
RA:	No fui a la escuela hasta ya de grande.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no fue a la escuela?&#13;
&#13;
RA:	Pos no había. En primer lugar no había en los lugares donde estábanos. No había escuela y ya de grande, pos yo estudié en el Ejército.&#13;
&#13;
LM:	Ah, muy bien.	&#13;
&#13;
RA:	En el Ejército fue onde recibí mis estudios.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo carrera militar?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Ahí duré diecinueve años. Pero antes de eso pos es cuando había braceros.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿no? Me gustaría regresarnos un poquito a cuando salió usted de San José de la Boca, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Con las tareas del campo?&#13;
&#13;
RA:	En las tareas del campo, o sea que nosotros preparábanos la tierra, poníanos los almácigos los de chile y poníanos el chile y lo trabajábanos.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted ayudarle a su papá?&#13;
&#13;
RA:	No, pos de chiquillo, de siete años, nueve años ya trabajaba. Trabajábanos en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted y sus hermanos?&#13;
&#13;
RA:	Ey, los hermanos más grandes. Sembrábanos trigo y chile, tomate, cacahuates. Y  pos todo eso lo trabajábanos entre mi apá y nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenía tierras propias su papá?&#13;
&#13;
RA:	Pos realmente sí, eran de mi abuelito. Eran de mi abuelito, pero eran como si fueran propias, nosotros la sembrábamos.&#13;
&#13;
LM:	Eran de la familia.&#13;
&#13;
RA:	Ey, de la familia.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Rosendo?&#13;
&#13;
RA:	¿Pos qué le puedo decir? Pos puro trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Trabajar.&#13;
&#13;
RA:	Y jugar en el monte, porque ahí no había nada.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué jugaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos a cosas que, por ejemplo matábanos ardillones, les quitábanos el cuerito. Y hasta tenían unas pilitas en la cantera y con cáscara de encino colorado hacíanos el mentado cascalote y curtíanos los cueritos. Esa era nuestra diversión, o sea que nos divertíanos solos ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Porque ahí no había juguetes.&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
RA:	Ese lugar no, no ha…Cuando menos yo nunca vi un juguete ahí. Los juguetes los inventábanos nosotros mismos.&#13;
&#13;
LM:	Claro, era a lo mejor más sano, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	Se divertían más.&#13;
&#13;
RA:	Subirnos a un caballo, jaripeaba un torete, un becerro. Esa era la diversión que teníanos. Lazar, a caballo y a pie en el corral.&#13;
&#13;
LM:	Me dice que después de ahí se fueron a Agua Caliente.&#13;
&#13;
RA:	De ahí nos definimos al Agua Caliente, es onde ya tuvimos nosotros pos, vacas, chivas. Primeramente nos dieron unas vacas a medias y de ahí se fue haciendo la cría. Y chivas, pero ya las de ahí cuando ya crecimos, pos nos dimos cuenta que, pos que no había nada, ¡nada!&#13;
&#13;
LM:	¿No había ni…?&#13;
&#13;
RA:	Nomás éramos creo cuatro casas con gente, en ese ranchito.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en Agua Caliente?&#13;
&#13;
RA:	En Agua Caliente, cuatro gentes con casas pues con gente, que vivía gente. Pero siempre lo mismo y lo mismo y lo mismo. Entonces cuando creció mi hermano Juan, en una ocasión mi apá se lo prestó a un señor de acá de un rancho que se llama Barranco Blanco.&#13;
&#13;
LM:	Barranco Blanco.&#13;
&#13;
RA:	Cerquita de La Campana para que le cuidara un ganado y cuando él ya conoció ese sistema acá en el llano, que ya había mucho trabajo con los menonitas, ahí arrancar maíz y todo eso, pues había mucho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces en unas de las idas que fue él al Agua Caliente pues me platicó a mí y me vine con él también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía su hermano?&#13;
&#13;
RA:	Tenía como quince años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿usted?&#13;
&#13;
RA:	Pos trece.&#13;
&#13;
LM:	Se llevaban…&#13;
&#13;
RA:	La diferencia son dos años.&#13;
&#13;
LM:	Dos años.&#13;
&#13;
RA:	Dos años. Entonces ya pos nos gustó el trabajo, empezamos a trabajar y nos pagaban. Nos daban tarea y pos nos iba más o menos bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajaban con los menonitas?&#13;
&#13;
RA:	Con los menonitas y con rancheros de ahí mismo de La Campana.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	No, pos nos pagaban $5 pesos por diez surcos, o sea nos daban tareas. Sacábanos dos tareas al día.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que hacía en esas tareas?&#13;
&#13;
RA:	Rozar, rozar el maíz y…&#13;
&#13;
LM:	¿El maíz?&#13;
&#13;
RA:	Y acomodarlo, ey. Nos traíanos dos tareas y nos gustó eso porque ahí había escuela. Entonces de esa forma sacamos a mi jefe y a mi jefa y a mis hermanos de allá del Agua Caliente. De ahí nos los trajimos a La Campana. Y pos allá no tiene caso estar viviendo allá.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Y ahí en La Campana ya había escuela y…&#13;
&#13;
RA:	Ahí ya había escuela. Ahí estuvieron todos mis hermanos, estudiaron, menos los cuatro más grandes porque nos dedicamos a trabajar. Lo que es Juan y luego sigo yo y luego sigue Salvador y luego una hermana, Fidelina. Esos cuatro nos dedicamos a trabajar para sostener a los otros seis.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ayudar a su familia.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá de carácter?&#13;
&#13;
RA:	Pos era buena gente, pero era muy duro. O sea que los padres antiguos eran muy duros, en la forma de corregir pues a los hijos eran cuando querían corregirlo a uno, pos ya ve como lo hacían. Con lo que encontraban, ¿no?, rápido. &#13;
&#13;
LM:	Una soga, con un…&#13;
&#13;
RA:	Con esta, con un leño.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
RA:	Y así era.&#13;
&#13;
LM:	Y su mamá, ¿cómo era?&#13;
&#13;
RA:	Pos era más pacientona, así más buena gente. Ella casi nunca nos pegó.&#13;
&#13;
LM:	Era la que los defendía.&#13;
&#13;
RA:	Ey, pero él sí. Pero tampoco sabía leer.&#13;
&#13;
LM:	Claro. A lo mejor a él lo educaron de la misma manera.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente, ey. Y así se fue pasando el tiempo. Entonces de La Campana, ya de La Campana yo me fui a la aventura, a Río Bravo.&#13;
&#13;
LM:	A Río Bravo.&#13;
&#13;
RA:	Tamaulipas.&#13;
&#13;
LM:	Tamaulipas, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
RA:	Yo tenía dieciséis años.&#13;
&#13;
LM:	Dieciséis. ¿Qué lo animó a irse a la aventura?&#13;
&#13;
RA:	Un muchacho que se llama Agustín Arena, que le decíanos El Oreja Mocha. Él ya había estado allá en Tamaulipas, se iba a piscar algodón, a piscar sorgo y me invitó a mí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le comentaba, qué…?&#13;
&#13;
RA:	Pos que allá estaba mejor que ahí.&#13;
&#13;
LM:	Que les pagaban bien.&#13;
&#13;
RA:	Y que pagaban bien y pos se la pasaba uno a gusto allá. Y me fui con él a la aventura. Allá trabajé casi, pos casi un año duré yo por allá.&#13;
&#13;
LM:	Casi un año.&#13;
&#13;
RA:	Ey, casi un año duré por allá.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó allá?&#13;
&#13;
RA:	La primer semana, piscando algodón. Y fíjese que pos no, no salía. O sea que como le andábanos dando la calienta, salía muy poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces me acomodé en el gin, onde le quitan la semilla al algodón. Y salen las pacas de algodón por un lado y las semillas para otro lado. Ahí trabajé yo como cuatro meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Algo así como $55 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era barato?&#13;
&#13;
RA:	Semanales.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía ese dinero?&#13;
&#13;
RA:	Sí rendía. Sí, porque de ese dinero, pos pagaba yo la asistencia, onde comíanos una casa que nos asistía. Y dormíanos, dormíanos ahí en el mismo gin, así en la fábrica.&#13;
&#13;
RA:	Ahí dormíanos todavía no hacía frío.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿nomás pagaban la comida?&#13;
&#13;
RA:	Nomás la pura comida, ey. Así me la pasé hasta que volví a regresar a Durango. Pa en ese entonces yo había dejado a mi gente allá en La Campana. Pero cuando yo ya, en el año que yo duré allá en Tamaulipas, ya se habían venido a Durango.&#13;
LM:	¿Por qué se vinieron a Durango?&#13;
&#13;
RA:	Pos porque un tío de nosotros, el Mayor Quiñónez, que trabajaba ahí en la Décima Zona, era hermano de mi apá, ése compró una huerta, aquí cerquitas, La Huerta de Oblea, y se trajo al hermano y se trajo a toda la familia a trabajar aquí en la huerta.&#13;
&#13;
LM:	En la huerta. ¿Aquí en Durango?&#13;
&#13;
RA:	Aquí en Durango, aquí está cerquita. Aquí está por la carretera México, en la lila. Entonces yo en una de esas veces ya cuando vine yo de allá, anteriormente había recibido una carta de mi amá onde me decía que ya no estaban en La Campana, que estaba aquí en un rancho que se llama La Huerta de Oblea, para cuando me viniera, no batallara.&#13;
&#13;
LM:	Para que se viniera.&#13;
&#13;
RA:	Y me dio el domicilio de mi tío aquí en Durango. Él vivía por la calle Coronado 912.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que su tío entró al Ejército?&#13;
&#13;
RA:	Pos él desde muy joven se metió al Ejército, mi tío y fue ascendiendo porque él cuando murió era Teniente Coronel.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Muy conocido aquí en Durango.&#13;
&#13;
LM:	Entonces se regresa usted a Durango.&#13;
&#13;
RA:	Me regreso de Durango, llego a la casa de mi tío y luego él ya pos ni me conocía ni yo a él. Nomás que pos con el domicilio que traía y ya le dije: “Yo soy hijo de Juan”. El hermano de él. No, pos ya ahí me recibieron bien y me dieron de almorzar y me llevó al Rancho de Oblea. Entonces ahí ya pos, ayudar al trabajo ahí de la huerta, ahí tenía mucha pera sanjuanera y taba grandecito. Ahí sembraron maíz y chile, todo eso. Ahí trabajamos todo el tiempo, hasta que empezaron los braceros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se enteró usted de los braceros?&#13;
&#13;
RA:	No, pos por medio del radio.&#13;
&#13;
LM:	Le avisaban por el radio.&#13;
&#13;
RA:	Periódicos, sí, se anunciaban. Y luego levantaban listas en los ranchos, los comisarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué anunciaban?, ¿qué decían, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Pos que necesitaban mano de obra para los Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué se requería?&#13;
&#13;
RA:	Contratados. O sea que pos nada más en esa ocasión pedían cartilla o la boleta de empadronamiento. En ese entonces no había mica, era una boleta, un papel, nomás eso, era todo lo que pedían. Enlistarse en una lista, que levantaba el comisariado y luego la metían a la Liga de Comunidades Agrarias, esa lista. Y de todas esas listas, no salían todas para Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
RA:	O sea las sorteaban, las rifaban y las que salían agraciadas, pos esos se iban y los que no, pos ahí nos quedábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente que se quería ir?&#13;
&#13;
RA:	Mucha gente, mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil?&#13;
&#13;
RA:	No, era muy difícil.&#13;
&#13;
LM:	Que los anotaran en las listas.&#13;
&#13;
RA:	Pos apuntarse no era difícil. Lo difícil es que saliera sorteada la lista onde uno estaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Porque salían muchas pero a veces no estaba, no salían las de uno.&#13;
LM:	Y lo hacían por ranchos, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Por ranchos. Solamente que tuviera uno muchas influencias con los jefes que estaban en la Liga de Comunidades Agrarias, de alguna forma por recomendación de alguna persona, pos salía uno pronto.&#13;
&#13;
LM:	¿Había coyotes?, que pidieran dinero para…&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos es todo el siempre ha habido, todo el siempre ha habido. Para contratarse había coyote, como le digo, ahí había gente que podía sacarlo a uno rápido.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y a veces uno si obraba uno de buena fe, con la esperanza de que saliera su lista, a veces se pasaba el año y no salía uno.&#13;
&#13;
LM:	No salía.&#13;
&#13;
RA:	No salía uno, porque había otros más listos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pos ellos iban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les daban a los coyotes, o cuánto pedían?&#13;
&#13;
RA:	Pos en aquella época, con $50 pesos tenía, a veces con $20.&#13;
&#13;
LM:	O sea que…&#13;
&#13;
RA:	Pos sí, pero también ese dinero, pos era mucho dinero. Porque en esa época ganaba uno $6 pesos diarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Seis diarios?&#13;
&#13;
RA:	Sí, eso pos le pagaban a uno en la labor, aquí en Dolores.&#13;
&#13;
LM:	O sea, les tenían que dar una semana de trabajo.&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es. Y así me la pasé yo y entonces, yo me fui con varios nombres.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted metió varios?&#13;
&#13;
RA:	Dos más. El mío y dos más. ¿Por qué?, porque en una ocasión salió agraciada una lista de otro muchacho y él no quiso irse, dijo: “Yo no puedo irme, yo tengo muncho trabajo aquí”. Él era contratista, albañil, traía muchas obras. “Y, ¿cómo me voy?”. En esa época yo era cantinero de El 201 aquí en Durango.&#13;
&#13;
LM:	Ahí trabajaba.&#13;
&#13;
RA:	Ahí trabajaba yo de cantinero y oí la conversación que le estaba diciendo a otro que había salido su lista agraciada y que él no quería irse. Entonces yo le dije: “Pos pásame tu número”. “¡Ándale!”, me dijo. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Fue el cincuenta y, fue el [19]57. Fue el [19]57. Dice: “Te paso el número”, dice. Pero anteriormente ya había ido yo una vez a Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	A Estados Unidos.&#13;
&#13;
RA:	Con mí apá. Esa vez mi apá, salió la lista de donde estábanos nosotros y me tocó a irme junto con él y yo por más que quería no irme junto con él, pos no tuve yo otro remedio más que irme.&#13;
&#13;
LM:	O sea que se apuntaron…&#13;
&#13;
RA:	Pos nos apuntamos y salió la lista a onde estábanos todos y me tuve que irme junto con él. Y yo que no quería irme con él.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en qué año fue?&#13;
&#13;
RA:	También en el [19]57.&#13;
&#13;
LM:	¿En ese mismo año?&#13;
&#13;
RA:	En ese mismo año. O sea que se iba uno en septiembre y luego se volvía uno a ir en octubre, noviembre, a diferentes trabajos de Estados Unidos.&#13;
LM:	¿Dónde?&#13;
&#13;
RA:	Y esa, esa vez que me fui con mi apá.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Pasamos por Hidalgo.&#13;
&#13;
LM:	Hidalgo, Texas.&#13;
&#13;
RA:	Ey, me tocó estar en San Antonio, Texas. Fue la primera vez que yo estuve en Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	A ver, cuénteme un poquito.&#13;
&#13;
RA:	San Antonio, Texas.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a regresarnos un poquito. Ya que salieron en esa lista, ¿a dónde los mandaron?, o, ¿a dónde se fueron?&#13;
&#13;
RA:	Nos fuimos a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	A Monterrey, ¿ahí había un centro de…?&#13;
&#13;
RA:	Un centro de contratación.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese centro, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	No, pos es, eran unas oficinas ahí que tenían nomás. No tenían gran categoría sino que nomás ahí en… Uno siempre estaba afuera, se quedaba en la calle ahí en los camellones onde podía. Y nomás las oficinas ahí las tenían pa estar, ahí le estaban nombrando a uno por su nombre.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Cuántos días tuvieron que esperar ahí en Monterrey?&#13;
&#13;
RA:	Tres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se quedaron?&#13;
&#13;
RA:	Allá afuera, en el camellón de las calles, ahí se quedaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente?&#13;
&#13;
RA:	¡Sí!, miles, había miles, porque como era un centro de contratación, no había nada más de Durango sino que ahí se concentraban de varios estados. Gente de todas partes.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda cuánta ropa llevaban para ese viaje?&#13;
&#13;
RA:	Pos siempre llevábanos nomás dos cambios, no podía uno acarrear con tantas cosas. Nomás lleva uno dos cambios, pa quitarse el que trae y ponerse el otro y lavarlo y así lo llevaba uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Así estuvimos ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Le hicieron algún examen médico ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí no, pos el examen médico es rigoroso [riguroso].&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme, ¿cómo fue ese examen?&#13;
&#13;
RA:	Le sacan a uno sangre, le hacen el examen y de todo el cuerpo. O sea que ahí lo desnudan a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Completo?&#13;
&#13;
RA:	Completamente lo examinan de todo y luego pos lo que hace un doctor de la boca, de todo, todo lo examina bien.&#13;
&#13;
LM:	¿La vista?&#13;
&#13;
RA:	La vista.&#13;
LM:	¿El oído?&#13;
&#13;
RA:	Y luego la sangre pos es para, si no está enfermo de alguna enfermedad.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos los doctores o eran americanos?&#13;
&#13;
RA:	Americanos, eran americanos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos déspotas, lo trataban a uno muy mal.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decían?&#13;
&#13;
RA:	No, pos es que, pos si uno… En primero lugar no les entiende muy bien. Si ellos querían que agarrara una línea y uno agarraba pa otra parte. O sea que en el centro de contratación es mucha gente, se batalla mucho. Entonces ellos, pos sí, se enojaban porque no les entendía uno o no les hacía uno caso.&#13;
&#13;
LM:	¿No hablaban español?&#13;
&#13;
RA:	Pues no, muy poco. Y luego ya después que le pasaban todo ese examen, que ya le arreglaban todos sus papeles y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Radiografías también le sacaron?&#13;
&#13;
RA:	También. Entonces ya cuando hacían todo eso que ya como quien dice ya pasó uno, porque los que no pasaban de ahí lo regresaban.&#13;
&#13;
LM:	Ahí lo regresaban.&#13;
&#13;
RA:	Si les encontraban algo que a ellos no les convenía, lo echaban pa afuera.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cuáles eran los pasos. Primero era el examen, primero los revisaban y luego de ahí, ¿a dónde pasaban?&#13;
&#13;
RA:	Los revisaban y luego lo pasaban a con el doctor que le sacara sangre. Y ya que le sacaban, ahí se desmayaban muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se desmayaban?&#13;
&#13;
RA:	Porque, más bien porque lo metían a uno al comedor y saliendo del comedor a la fila a onde le sacaban sangre y ahí casi azotaban, la mayoría azotaba, cuando salían de esa puerta, caiba. Es que era malo eso de sacar, recien desayunado y sacarle la sangre, pos salían al aire y ahí estaban azotando, ¡no todos! Pero la mayoría, todos azotaban. Lo harían adrede, sabrá Dios.&#13;
&#13;
LM:	Quién sabe y de ahí, de la sangre, del…&#13;
&#13;
RA:	De ahí del, ya cuando pasaba uno todo eso, pos le pelaban a uno también este, a ver si no iba gonorriento, así cosas de esas, se aseguraban bien que no fuera a pasar uno una infección pa allá.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿usted qué pensaba qué, qué sentía de…?&#13;
&#13;
RA:	Pos a mí me daba vergüenza, pues la primera vez porque iba mí apá. Me daba mucha vergüenza y, nombre, pos si hasta me daban ganas de salirme otra vez. Pero pos ya estaba uno ahí, ya qué hacía. &#13;
&#13;
LM:	Entonces…&#13;
&#13;
RA:	Y ya cuando pasaba uno todo eso, ya que ya fue aceptado, que ya todo eso: “No pos ya estuvo”. ¡No! Todavía el morralito que llevaba uno o el velicito que llevaba uno… Lo formaban a uno allá, tenían unas tablas, porque eran mesas, unos tablones largos ahí, acomodaba uno sus cosas ahí, y abrían todos los velices y los esculcaban. Y luego venían con una como de esas fumigadoras y le echaban polvo de avión ahí a toda la ropa, se la dejaban completamente…&#13;
LM:	Blanca.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿A toda la ropa?&#13;
&#13;
RA:	A toda la ropa y a uno también.&#13;
&#13;
LM:	¿A ustedes también les echaban?&#13;
&#13;
RA:	También, así de…&#13;
&#13;
LM:	¿Todavía con ropa o sin ropa?&#13;
&#13;
RA:	No, no, pos con ropa le echaban ese polvo a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Irritaba ese polvo?&#13;
&#13;
RA:	Sí, después se metía uno a bañar, pero pos ya de todos modos ya lo habían polveado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo lo dejaban ahí polveado?&#13;
&#13;
RA:	Como una hora.&#13;
&#13;
LM:	Y luego ya se metía a bañar.&#13;
&#13;
RA:	Se metía uno a bañar y luego ya se metía uno a un lugar que le decían La Asociación, ya de ahí de La Asociación, todavía uno pos todavía no tenía patrón, y ahí llegaban los patrones: “Necesito veinte, necesito treinta, necesito cuarenta”, según.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en Monterrey, o dónde fue?&#13;
&#13;
RA:	No, no, ya fue en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	¿En El Paso?&#13;
&#13;
RA:	De Monterrey, lo mandan a uno a camión ya a El Paso.&#13;
&#13;
LM:	A El Paso lo mandaron.&#13;
&#13;
RA:	Ya de Monterrey, ahí le hablan por su nombre, lo suben a los camiones y lo mandan a Piedras Negras, a Hidalgo, cualquier parte y ya cuando llega uno, pasa uno el puente, entra uno a onde tiene uno todo su movimiento, es cuando le pasan todos los exámenes.&#13;
&#13;
LM:	Entonces fue de Monterrey a El Paso y ahí fueron los exámenes.&#13;
&#13;
RA:	Y ahí fueron los exámenes. Y después de todos esos exámenes pasa uno a unos salones grandes que le dicen La Asociación.&#13;
&#13;
LM:	La Asociación.&#13;
&#13;
RA:	De ahí ya sale uno a diferentes partes de Estados Unidos, según onde le toque.&#13;
&#13;
LM:	¿Era una asociación de rancheros?&#13;
&#13;
RA:	¡Sí!&#13;
&#13;
LM:	Ahí llegaban los rancheros que querían contratarlos.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente, de ahí llegaban los rancheros y ya pedían la cantidad que necesitaban y pos se las daban. Por eso a veces le preguntaban a uno que a ónde quería uno ir, si a Los Ángeles o a Lamesa, Texas, a Pecos Bill y así. Y cuando uno va, pos no conoce.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Yo la primer vez no conocía.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿le tocó junto con su papá?&#13;
&#13;
RA:	Sí, juntos nos tocó. Ahí en San Antonio, Texas estuvimos juntos mi apá y yo y otros señores de acá de Tepehuanes también.&#13;
&#13;
LM:	Cuando usted firmó el contrato, ¿ahí le explicaron?, ¿después de toda la polveada firmó su contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	 O, ¿dónde firmó su contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí, ahí lo firma uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Le explicaron su contrato?&#13;
&#13;
RA:	Pos ya ni me acuerdo cómo le decían a uno, pero pos sí, ahí le firmaba uno el contrato, pero hasta que llegaba el patrón.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta que llegaba el patrón?&#13;
&#13;
RA:	Sí, porque no sabía uno si se iba a Lamesa, Texas, o no sabía uno si, según. Ya cuando le asignaban patrón, entonces firmaba uno un contrato.&#13;
&#13;
LM:	Entonces y ya, y, ¿cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
RA:	Piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Piscar algodón ahí en Texas, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en San Antonio, Texas.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron hasta San Antonio?&#13;
&#13;
RA:	En un autobús, o sea le ponen un bus ellos dos y lo llevan en autobús hasta el lugar a onde tienen las, le dicen barracas. Casas, o sea son unas barracas onde, son dormitorios. Están como en el Ejército. Camas de dos, una abajo otra arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas barracas?&#13;
&#13;
RA:	Son como bodegas grandes, con una hilera, cama por este lado, otra hilera por este lado y la que le tocaba a uno, abajo, arriba pos ahí dormía.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande el rancho dónde estaba usted?&#13;
&#13;
RA:	Sí, estaba grandecillo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas personas trabajaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, ahí tábanos más o menos como cuarenta y cinco personas, esa vez que me tocó con mi apá. Y uno mismo se preparaba el alimento.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ustedes mismos…&#13;
&#13;
RA:	Sí, o sea que tiene, es una bodegota así con camas pa los dos lados. Y luego hay otra que viene siendo la cocina. Con una hilera, estufa de este lado, otra hilera estufa pa este lado y le asignaban una estufa a cada persona o a cada pareja, según como se aviniera uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se organizaron ustedes para cocinar?&#13;
&#13;
RA:	No, pos mi apá y yo solos, teníanos nuestra estufa. Y unos se, salía uno a trabajar, cuando llegaba uno pos preparaba su cena. Y en la noche tenía que preparar lo que iba a llevarse en la mañana temprano.&#13;
&#13;
LM:	¿Preparaban lonche?&#13;
&#13;
RA:	Sí, porque a mediodía pos qué comían. Teníanos que llevar qué comer.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué ilusiones tenía usted de Estados Unidos, qué pensaba?&#13;
&#13;
RA:	Pos yo en esa época pos, ganar dinero nomás. La ilusión era ganar dinero y venir a México pos a hacer algo. Era lo que…&#13;
&#13;
LM:	¿Ese fue el motivo de por qué usted se animó a ir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Sí pos porque aquí pos ya ve que aquí pagaban, en esas épocas eran $6 pesos diarios, era el mínimo. Ganaba uno $42 pesos ya cuando le subían a $7. Era muy poco semanal. Y allá, pos a veces en un rato los ganaba uno. Piscando algodón, pos me parece que, no me acuerdo yo cómo pagaban la libra, algo así como a $0.03 centavos.&#13;
&#13;
LM:	A $0.03 centavos la libra.&#13;
&#13;
RA:	Ey, no crea que pagaban tan…Necesitaba uno piscar bastantito para poder sacar algo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el trabajo del algodón? Cuéntenos para darnos una idea.&#13;
&#13;
RA:	Pos el algodón es, hay diferentes clases, hay uno que, ese esta bien. Como allá en San Antonio nos tocó muy mala suerte, taba muy grandote, las matas muy grandes. Entonces, pos tenía poca mota y pos va uno piscándola así con, le dan guantes, pisca uno y si se apura, pos pisca uno ciento cincuenta, doscientas.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde echan eso, eso que van piscando?&#13;
&#13;
RA:	Cuando ya llena uno la saca, se va uno a onde está el pesador.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban un costal, una saca?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así le dicen, sacas, largas, son largas, unos costanotes, bien largas. Agarran hasta ciento diez, ciento veinte libras cada costal. Entonces cuando ya lo llena uno, se va uno a onde está el pesador.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde, cómo lo cargaban eso?&#13;
&#13;
RA:	En el lomo.&#13;
&#13;
LM:	En el lomo.&#13;
RA:	En el lomo se echaba uno el costal, apenas podía uno y llegaba uno a onde esta el, es como un tripié que ponen ahí y en medio hay una báscula, más bien pesas de resorte, ¿cómo le dicen?, romanas.&#13;
&#13;
LM:	Una báscula romana.&#13;
&#13;
RA:	Una báscula romana que tiene un gancho. Entonces llega uno ahí y agarra un lacito así y luego ya lo engancha en el pico de la romana y deja uno colgando el costal. Ya le anota: “Tantas, ciento diez, ciento veinte libras”. Se los anota. “¿A qué nombre?”. “Julano de tal”. Y todas las pesadas que hizo durante el día se las van anotando, ya en la tarde se la suman tanto.&#13;
&#13;
LM:	Y diario les daban su cuenta.&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí. Uno iba anotando también las pesadas y luego el total del día también para el fin de semana, pos a ver qué.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban cada fin de semana?&#13;
&#13;
RA:	Ey, cada fin de semana nos pagaban y nos llevaban al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mexicano o era americano?&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, americano. Era, a mí me tocó americano. A veces se ponen mexicanos, pero que ya tiene mucho tiempo allá que son residentes.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Ese mayordomo americano cómo se portaba?&#13;
&#13;
RA:	Era buena gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Era buena gente ese señor. Nada más que le revisaban a uno muy bien. Cuando uno vaciaba la saca arriba de la tráila, la pesa uno y luego se sube uno a la tráila a vaciarla. Uno la vacía, entonces arriba tienen a otra persona que le pega así con los pies y lo desparraman pa allá y pa acá, para a ver si no lleva tierra o piedras. (risas) &#13;
&#13;
LM:	Que había uno que otro que le echaba…&#13;
&#13;
RA:	No, casi todos. Es que así es.&#13;
&#13;
LM:	Pa que pesara más.&#13;
&#13;
RA:	Pos sí, si no pos uno piscaba muy poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Es que así es y a muchos pos sí les hallaban y le rebajaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Si le hallaban tierra o piedras o terrones, enredado en…&#13;
&#13;
LM:	El algodón.&#13;
&#13;
RA:	El algodón, le rebajaban. Ahí necesitaba uno ser bien derecho.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Para no echarse de enemigo al mayordomo, así trabajaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
RA:	Desde que se empezaba a ver, a las seis de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	Seis a.m.&#13;
&#13;
RA:	Seis de la mañana, seis y media, ya estaba uno ahí en el field.&#13;
&#13;
LM:	Ya debía estar desayunado y todo.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos es que en la madrugada se levantaba uno, hacía su almuerzo y el lonche que va a llevar y almorzaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué horas?&#13;
&#13;
RA:	Ya iba listo. Y hasta medio día que a la una, una y media, comíanos. Eso sí que no, no nos carrereaban porque pos como anda uno a lo que hace.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Pos son inteligentes. Si se tarda uno mucho en comer, pos gana menos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces de por si uno comía rápido y a seguirle, hasta en la tarde que ya empezaba a pardear, vámonos.&#13;
&#13;
LM:	Y a regresar al…&#13;
&#13;
RA:	Y al campamento, ey, al campamento. Y a lo mismo, preparar la cena y preparar lo que vamos a hacer en la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué cocinaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos por lo regular papas, cocía uno frijoles, huevos, chile, sopa, pues la sopa muy poco, pero sí lo que son las papas y el fríjol, es lo que preparaba uno más bien. Y luego hacer tortillas, puras tortillas de harina.&#13;
&#13;
LM:	Sí, pos de maíz estaba difícil, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Taba muy difícil a cómo las hacía uno, no se puede. Nada más el sábado que nos llevaban al pueblo, traíanos un kilo, dos kilos de maíz, era el único día que comía uno de maíz.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Cada ocho días, los sábados.&#13;
&#13;
LM:	Los sábados. ¿Les pagaban con cheque o les pagaban con efectivo?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí hay patrones que pagan con…Casi todos pagan con unos chequecitos, pero que valían en cualquier tienda que iba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿En cualquier tienda los agarraban?&#13;
&#13;
RA:	En cualquier tienda los agarraban y le daban a uno el cambio, ey. Pos tenían todo controlado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el pueblo a dónde iban?, ¿cómo se llamaba el pueblo, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	Iba, San Antonio.&#13;
&#13;
LM:	A San Antonio, Texas.&#13;
&#13;
RA:	San Antonio, Texas, ahí mero San Antonio. Nosotros estábanos en el campo, onde tienen la labor siempre tienen onde tienen los campamentos. A uno nunca lo tienen en la ciudad, siempre lo tienen fuera.&#13;
&#13;
LM:	A parte.&#13;
&#13;
RA:	Ey y a la ciudad nada más los llevaban los sábados.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas los llevaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos como a diez, once de la mañana. Y ahí se estaban esperándolo hasta que hacía uno todas sus compras y ya que hacía todas sus compras, al camión otra vez.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué compraban, se acuerda?&#13;
&#13;
RA:	¡Uh!, pos todo, lo bueno de tener dinero. Había muchas cosas qué comprar, pero uno compraba lo que, comida, todo lo que íbanos  a usar durante la semana, se preparaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Se metían a algún restaurant?&#13;
&#13;
RA:	¡No!, no casi a los restauranes no. Nosotros entrábanos nada más a las tiendas.&#13;
&#13;
LM:	A las tiendas.&#13;
&#13;
RA:	Las marquetas grandes que hay. Ahí es que, es como aquí en la Soriana, por ejemplo. Agarraba uno y escogía, escogía y se arrimaba a la caja y pagaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y vámonos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de regreso. Entonces, ¿cuánto duraban en el pueblo?&#13;
&#13;
RA:	Durábanos unas dos horas.&#13;
&#13;
LM:	Unas dos horas.&#13;
&#13;
RA:	Era lo más que duraba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca iban al cine?&#13;
&#13;
RA:	No, sí. Muchos sí se escapaban, yo no. Yo la primera vez pos como le digo, estaba mi jefe.&#13;
&#13;
LM:	No chanza de nada.&#13;
&#13;
RA:	No se podía hacer nada, nada. Más de las compras, al camión y muchos sí, amanecían en el bote.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	En San Antonio, ey.&#13;
&#13;
LM:	Se ponían…&#13;
&#13;
RA:	Todos los que traían permiso para quedarse un rato en la ciudad, pos le daba permiso el señor.&#13;
&#13;
LM:	O sea que tenían que avisar, tenían que pedir…&#13;
RA:	Pos amanecían, amanecían en el bote, ey. Sí, tenía que avisar y esos, me acuerdo que eran dos maestros de aquí de Contreras, siempre en el bote, los lunes tenía que ir el patrón a sacarlos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no los regresaban a México?&#13;
&#13;
RA:	No, es que había un contrato, no los regresan. A onde lo podía regresar es en La Asociación.&#13;
&#13;
LM:	A La Asociación.&#13;
&#13;
RA:	Y de ahí de La Asociación pos le pueden dar otro patrón.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Ey, pero no los regresaban a México hasta que cumplía su contrato. Aquel que  quisiera salirse, se venía.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana aparte de ir al pueblo?&#13;
&#13;
RA:	Pos a jugar.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué jugaban?&#13;
&#13;
RA:	Baraja, dominó, huesitos y cuanta madre, eso es lo que hacíanos.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, ¿cómo es el juego del hueso?&#13;
&#13;
RA:	Los dados. Los siete, un once, eso es lo que hacía uno.&#13;
&#13;
LM:	Apostaban algún…&#13;
RA:	No, pos sí. Los que les gustaba apostar, pues apostaban, los que no, a veces nomás víanos. Se divierte uno viendo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tomaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	Poco, no hay casi oportunidad de tomar. Pos los que tomaban no le digo que amanecían en el bote.&#13;
&#13;
LM:	Esos tomaban en San Antonio.&#13;
&#13;
RA:	Esos por eso pedían permiso pa quedarse a, pues a eso.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Mandaban la provisión con los compañeros y ellos se quedaban ahí pues a cotorrear.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted a su familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de vez en cuando, cuando tenía, si no me cree, ahí está mi vieja. Tenía uno que  mandar.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
RA:	La primer vez todavía no, cuando estuve en San Antonio, no. Ya cuando vine de allá sí. La segunda vez que me fui ya estaba casado.&#13;
&#13;
LM:	Vino el primer año y se casó.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
RA:	María del Carmen Barbosa.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué edad se casó usted?&#13;
&#13;
RA:	Veintidós años tenía yo creo, o veintiuno algo así.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ella?&#13;
&#13;
RA:	Dieciséis. &#13;
&#13;
LM:	Estaba jovencita.&#13;
&#13;
RA:	Sí, estaba joven.&#13;
&#13;
LM:	Y luego luego al próximo año, ¿se volvió a ir usted?&#13;
&#13;
RA:	El mismo año. &#13;
&#13;
LM:	El mismo año.&#13;
&#13;
RA:	O sea, yo digo que los contratos eran por cuarenta y cinco días. Cumplía uno un contrato y lo echaban pa fuera. Entonces volvía uno, llegaba uno aquí a Durango y se volvía a enlistar o si salía otra oportunidad. Como le digo ese año me salió a mi la oportunidad, llegué de allá y me metí de cantinero a El 201 mientras que salía mi lista, entonces ahí en pláticas, estaba platicando ese muchacho que había salido su lista y no quería irse. Le dije: “Pues pásame el número”. Dice: “Ándale, si quieres irte, vete, sí te lo paso”. Y me dio el número de su lista. Él se llamaba Francisco Fiscal Castañeda, se llama porque todavía vive, todavía es contratista. Dice: “Ahí nomás me traes un pantalón Levi’s”. “Órale pues”. &#13;
&#13;
LM:	Y pues, ¿usted se tenía registrar con ese nombre?&#13;
&#13;
RA:	Con ese nombre y el problema era la cartilla.&#13;
&#13;
LM:	La cartilla.&#13;
&#13;
RA:	Porque yo no tenía cartilla a nombre de él, pero como aquí en México todo se vale, dije: “Bueno y, ¿cómo le hacemos con la cartilla?”. No, pos dice: “Es fácil”. Y así fue. Esa vez me to… Esa vez, se llamaba Francisco Fiscal Castañeda y el señor que estaba nombrando los nombres ahí me conocía, se llamaba Jesús Rivera. Yo había trabajado con él, porque él fue el que hizo la presa de aquí de (ininteligible). Yo había trabajado con él y luego que me conocía ahí el que estaba nombrándole el personal.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
RA:	Y luego cuando dijo Francisco Fiscal Castañeda, pues yo dije: “Presente”. Y voltió y yo nomás le dije que se callara el hocico porque pos después nos arreglábamos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y sí, sí calló, aguantó. No dijo nada y pasé como Francisco Fiscal Castañeda y ya me subí al autobús y a Chihuahua. Esa vez me tocó por Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Esa vez lo llevaron a Chihuahua.&#13;
&#13;
RA:	A Chihuahua. Entonces yo, pues yo, no crea, yo sí tenía miedo, dije pos para pasar, por la cartilla, porque no llevaba cartilla. Pero no faltó quién me dijera: “Nombre, es fácil”, dice, “nomás échale un billete de cualquier, a cualquier papel o lo que sea, échale un billete en medio y cuando pases por la caseta donde estaba el oficial, él nomás abre el papelito y cae el billete pa abajo”, porque no los agarraban. Porque lo estaban vigilando.&#13;
&#13;
LM:	Ah okay.&#13;
&#13;
RA:	Lo estaban vigilando. Él estaba en una casetita de madera y llegaba uno ahí y él taba parado aquí y este era el mostrador. Y le ponía a uno el papelito y él nomás lo abría y cae el billete pa abajo y pa adelante, esa era la cartilla.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
RA:	Y otros que llevaban su cartilla bien visada, bien, la hojeaban y la hojeaban y no caía nada. “Le falta la visa”. “No, mi cartilla que está bien visada”. Y hasta se hacían ahí de… “No, no, le falta la buena, le falta la visa”. Y lo regresaba otra vez a la cola. Hasta que alguien le decía a aquel tonto.&#13;
&#13;
LM:	Que le echara…&#13;
&#13;
RA:	“Échale algo, porque si no, no vas a pasar aunque la lleves visada”. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
RA:	Y así era, ya con un billete de a $20, de a $50, como uno podía, ya nomás caiba pa adelante era el único lugar onde pedían, onde pedían cartilla.&#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
RA:	Ahí en Chihuahua, bueno, en Monterrey también, pero, o sea donde estaba este oficial, ya pasando de ese oficial ya no había ningún problema. En ningún otro lugar pedían la cartilla. Entonces por eso estaba fácil ir con otro nombre. &#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿eso fue en el centro de contratación?&#13;
&#13;
RA:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Okay. ¿Pa entrar el centro o para salir?&#13;
&#13;
RA:	No, no ya para salir al autobús pa irse a El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Ah okay.&#13;
&#13;
RA:	De ahí lo mandan a uno, por ejemplo, a El Paso, Texas.&#13;
&#13;
LM:	Ya habían pasado los exámenes médicos.&#13;
&#13;
RA:	No, no ahí no. Ahí es nomás para irse uno a El Paso. Bien sea de ahí a El Paso, Texas o a Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les preguntaban ahí en ese centro de contratación?&#13;
&#13;
RA:	Nomás le revisaban lo que llevaba uno, la lista. O sea que ellos tienen una lista donde van todos los nombres, si coincidía el nombre con los papeles que llevaba pa adelante, ahí es donde revisaban. Por eso ahí es donde revisaban cartillas, a ver si era el mismo nombre que estaba en la lista.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y ese era…La cartilla era cualquier papel.&#13;
&#13;
LM:	¿Las manos, o algo así?&#13;
&#13;
RA:	Pos sí. No, ahí no revisaban nada.&#13;
&#13;
 LM:	La primera vez que usted salió le dieron alguna mica, ¿le dieron alguna identificación?&#13;
&#13;
RA:	Sí, le daban a uno una mica.&#13;
&#13;
LM:	Al salir.&#13;
&#13;
RA:	Al salir, una miquita así. Cuando lo…es que lo retratan a uno, cuando llega uno a El Paso, ahí le sacan una foto para ponerlo en la miquita que le dan a uno. Es como pasaporte, una miquita así chiquita. &#13;
&#13;
LM:	Y la segunda vez que cruzó dice que lo mandaron a El Paso, ¿también le hicieron exámenes ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Igual?&#13;
&#13;
RA:	Es igual. Es lo mismo, los exámenes eran los mismos, nomás que yo ya llevaba…Necesitaba ponerse uno muy listo pa cuando le hablaran, pos no estaba esperando que me hablaran Rosendo, sino que yo tenía que estar listo a que me hablaran Francisco. Y no, nunca me equivoqué.&#13;
&#13;
LM:	¿No se le olvidaba, no?&#13;
&#13;
RA:	No, nunca me equivoqué y así pasé. Esa vez estuve en Fort Stockton.&#13;
&#13;
LM:	En Fort Stockton.&#13;
&#13;
RA:	California. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí qué hizo?&#13;
&#13;
RA:	Ahí me toco piscar algodón, pos casi pa puro algodón lo llevaban a uno, nomás que ahí sí estaba muy bueno el algodón, era de ese chaparrito, puma [pima] que le dicen.&#13;
&#13;
LM:	Del puma.&#13;
&#13;
RA:	Ey, ése era chaparrito, ese no eran matotas grandes como acá casi necesitaba uno escalera para alcanzarlas acá en San Antonio y muy poco. Ahí nos fue mal, juntamos muy poco dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Había diferencias entre los contratos de California y los contratos de Texas?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, diferencia en el tiempo no. Eran, todos los contratos eran por cuarenta y cinco días y pero si el patrón requería de los servicios de uno, se lo renovaba. &#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil que lo renovaba?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	Era fácil conseguirlo. &#13;
&#13;
RA:	Si él tenía trabajo que no se lo terminamos en los cuarenta y cinco días, el personal que contrató, nos volvía a renovar el contrato. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo? &#13;
&#13;
RA:	Pero no a todos, es que son, son diablos. Si veía que un, que alguno de ellos era problemático que le daba lata, pues a ese no le renovaba el contrato, lo echaba pa México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a los que trabajaban bien?&#13;
&#13;
RA:	Y a los que trabajaban bien, les volvía a renovar el contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez renovó usted contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí algunas veces.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces?&#13;
&#13;
RA:	Como ahí esa vez que estuve yo en Fort Stockton ese, estábamos con un patrón que tenía un grupito de trece, pues de a tiro poquitos y luego que tenía mucho. Y bien güeno y las casitas, ahí era casa, no eran bodegas. La casa la tenía en medio de los files [fields], ahí no necesitábamos llevar lonche. Nos daba hambre y dejábamos el costal ahí tirado en una orilla y íbamos y preparábamos en la estufa y comíanos y otra vez al field. &#13;
&#13;
LM:	Oiga pues tenían la casa ahí. &#13;
&#13;
RA:	Ahí sí estuve yo muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí ganó bien?&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	No, pues yo ahí llegué a piscar hasta quinientas.&#13;
&#13;
LM:	Quinientas libras.&#13;
&#13;
RA:	Limpio, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí ya no iba con su papá?&#13;
 &#13;
RA:	No, ahí estaba yo solo, ahí nos fue muy bien en ese lugar. Y ahí me tocó estar dos veces. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
&#13;
RA:	Ahí estuve yo como noventa días.&#13;
&#13;
LM:	Noventa días.&#13;
&#13;
RA:	Porque renové contrato y volví a cumplir. Ya el segundo, cuando cumplí el segundo ya no, ya no me quise quedar, me vine. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RA:	No, pos ya como quien dice ya no tenía chamba, ya andábamos pepenando, ya andábamos…&#13;
&#13;
LM:	Ya se había acabado.&#13;
&#13;
RA:	Ya se había acabado, todo lo bueno ya nos lo habíanos acabado.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué otros estados trabajó?&#13;
&#13;
RA:	Estuve en, como le digo, en Fort Stockton estuve dos veces. La tercer vez estuve en Pecos, Pecos Bill. Ahí también me tocó piscar algodón, también ahí me fue más o menos bien, estaba bueno.&#13;
&#13;
LM:	Había buen algodón.&#13;
&#13;
RA:	Muy buen algodón, nomás que había muchas víboras. Ese es un lugar que, ¡híjole mano!&#13;
&#13;
LM:	¿De qué tipo de víbora?&#13;
&#13;
RA:	De esas de cascabel. Andaba uno piscando y ya cuando oía el chillido pues ya se le sacaba uno por un lado, o la mataba, pero allá había muchas víboras. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les decían que había víboras?&#13;
&#13;
RA:	No, nunca nos decían.&#13;
&#13;
LM:	¿Con qué las mataban?&#13;
&#13;
RA:	Pos con piedras, hay piedras.&#13;
&#13;
LM:	Con lo que podían.&#13;
&#13;
RA:	Ahí con lo que puede uno. Y había mucha mata de sandía también entre el algodón. &#13;
&#13;
LM:	Se llevaban una que otra sandía.&#13;
&#13;
RA:	No, ahí comíamos hasta que se llenara. Pos sí, dijo: “Pueden comérselas”. En la mañana temprano sí, pero ya cuando calentaba el sol, ya no se puede, no sirve, se pone muy caliente. &#13;
&#13;
LM:	Ya ni sabe bien.&#13;
&#13;
RA:	No. Ahí era un grupo, en ese campamento habíamos como seiscientos.&#13;
&#13;
LM:	Seiscientos hombres, puro algodón.&#13;
&#13;
RA:	Puro algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos mayordomos?&#13;
RA:	Claro que esos seiscientos, no crea que estábamos con un solo patrón. Era, ese campamento había munchas barracas, pero unas barracas eran de un patrón, otras de otro patrón. O sea que ahí es como un campamento pa muchos patrones. Cada quien tenía su barraca, pero en la tarde, en la noche, ¡hijo!, se veía bien bonito porque era un gentío.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí les daban de comer? O usted se hacía.&#13;
&#13;
RA:	No, la preparábanos.&#13;
&#13;
LM:	Ahí la preparaban.&#13;
&#13;
RA:	Igualmente, pues va uno a traer la provisión y ahí la prepara uno y así es allá. Y ahí estuve dos veces en Pecos Bill, dos, pues dos años seguidos estuve ahí. Me tocó ahí la primera vez, estuve y luego después me gustó cuando llegó un patrón que quería gente para Pecos. Y como yo ya había estado ahí, pues yo luego luego me apunté.&#13;
&#13;
LM:	A algunos no les gustaba ir a Pecos.&#13;
&#13;
RA:	No, porque les gusta otra clase de trabajo, es que el algodón es el trabajo muy duro. &#13;
&#13;
LM:	Sí es pesado.&#13;
&#13;
RA:	Es muy pesado, no cualquiera lo soporta.&#13;
&#13;
LM:	Los primero días me imagino que acababan adoloridos.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pues no se podía uno enderezar, o sea que desde que agarraba uno la orilla, si se enderezaba ya batallaba para agacharse otra vez. Valía más no, así a darle pasito al pasito, pero hasta que llena uno el costal se levanta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el clima como estaba?&#13;
&#13;
RA:	Estaba bien, era un clima más o menos bien.&#13;
&#13;
LM:	Agradable.&#13;
&#13;
RA:	Ey, de ese agradable, sí hace calor pero no quemaba. Esta así como, pues sudaba uno, pero no quemaba, muy bonito.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre trabajó en el algodón?&#13;
&#13;
RA:	No, no siempre. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué más?&#13;
&#13;
RA:	Después que me tocó ir a, estuve en San Francisco, California.&#13;
&#13;
LM:	Esa vez, ¿por qué lado entró?&#13;
&#13;
RA:	Por acá por Tijuana.&#13;
&#13;
LM:	¿Se contrató en dónde?&#13;
&#13;
RA:	En Tijuana. De aquí lo mandan directamente a Tijuana.&#13;
&#13;
LM:	En San Francisco, ¿ahí en qué…?&#13;
&#13;
RA:	Ahí trabajé yo, ahí me tocó, la primer semana entré a piscar tomate.&#13;
&#13;
LM:	Tomate. &#13;
&#13;
RA:	En eso se enfermó un cargador de los tráiler que llegan a cargar las rejas. Se enfermó uno de los trabajadores, entonces como yo tenía más o menos buena estatura, llegó el mayordomo y me dijo: “Oye tú, vente. Necesito un cargador, porque se me enfermó el otro”. Así que nada más trabajé una semana yo piscando tomate. A la siguiente semana ya me tocó andar de cargador. Ahí la primer, la primer día que me tocó cargar a mí el tráiler, salí con calentura.&#13;
&#13;
LM:	De plano.&#13;
&#13;
RA:	Es que estaba duro.&#13;
&#13;
LM:	Era muy pesado.&#13;
&#13;
RA:	Éramos cuatro, dos abajo y dos arriba. El tráiler no se para, el va muy lentamente, va por en medio de dos, de dos hileras de cajas y por eso los dos que van abajo, uno va  de este lado y el otro de este lado, aventándoselas al otro. Y también arriba hay dos, acomodando, acomodando y acomodando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a usted le tocó abajo o le tocó arriba?&#13;
&#13;
RA:	El primer día abajo, con guantes.&#13;
&#13;
LM:	O sea que aventaba las cajas.&#13;
&#13;
RA:	Y no, pos los guantes no…Es que tienen una hendidura muy, entra como tanto así a la reja, pues se zafaba, con guantes se zafaba. No, aventé los guantes a la fregada y con la pura mano.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo acabó?&#13;
&#13;
RA:	No pues todo jalao, (risas) todo jalado pero sí, sí cargamos bien. Y luego eran los únicos que nosotros, no nos podíamos venir del field hasta que levantábamos la última reja que piscaba toda la gente. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿la paga era igual?&#13;
&#13;
RA:	No, era por reja.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo?&#13;
&#13;
RA:	Ahí fue el lugar donde yo gané más dinero en Estados Unidos, que en cualquier otra parte.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Como a $0.02 centavos.&#13;
&#13;
LM:	La reja.&#13;
RA:	La reja. No, ahí nos fue muy bien. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quién les contaba las…?&#13;
&#13;
RA:	Porque un tráiler, ¿eh? No pues ya sabían lo que agarraba cada tráiler. Eran tráiler de esos grandes de orilla a orilla. Y no, miles, miles de rejas y ahí nos fue muy bien, pero nosotros salíamos como a las once de la noche, a las doce.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban?&#13;
&#13;
RA:	A las seis de la mañana. &#13;
&#13;
LM:	De seis a once.&#13;
&#13;
RA:	Así es. Nomás que ahí había una ventaja, que ahí sí nos daban de comer.&#13;
&#13;
LM:	Ahí sí. Y, ¿cómo era la comida?&#13;
&#13;
RA:	Muy buena.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba buena la comida? &#13;
&#13;
RA:	Diferente clase de comida, o sea que tenían un, ellos le decían borde, un restaurant.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
RA:	Y había orden de que cuando llegaran los cargadores, a la hora que llegaran, a esa hora nos daban de comer los meseros, en el restaurant, no importaba la hora que llegáramos porque pos nosotros teníamos que venirnos cuando termináramos. Entonces si llegábanos a las once o doce, luego luego nos atendían. Cenábamos bien a gusto y a dormir luego luego y pa tempranito, otra vez.&#13;
 &#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó ahí?&#13;
&#13;
RA:	Ahí yo duré cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
LM:	Cuarenta y cinco días, ¿nada más?&#13;
&#13;
RA:	Nada más.&#13;
&#13;
LM:	No renovó.&#13;
&#13;
RA:	No, ahí no renové contrato, o sea que se terminó.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no era muy poco tiempo?&#13;
&#13;
RA:	Pues era poco tiempo, pero como agarraban mucha gente, lo levantaban. Es que eso era lo que yo veía mal que por…Bueno, pos a ellos les convenía levantar rápido su cosecha, ocupaban la gente que ellos creían conveniente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí cómo se portaban los mayordomos?&#13;
&#13;
RA:	Buena gentes.&#13;
&#13;
LM:	También americanos.&#13;
&#13;
RA:	También americanos. Nomás había un mayordomo ahí, pero ya no en el tomate, porque ahí terminábamos el tomate y ese mismo patrón tenía otros files [fields] de chiles. Pero de ese chile, pos quién sabe cómo se llamará ese chile grueso.&#13;
&#13;
LM:	Ese dulce.&#13;
&#13;
RA:	Ese dulce. &#13;
&#13;
LM:	Green Pepper. &#13;
&#13;
RA:	Yo creo sí. &#13;
&#13;
LM:	Pimiento verde.&#13;
&#13;
RA:	Entonces de ahí del tomate nos pasaron, ahí me tocó ya también piscar chile. Pero sí me gustó porque si movía uno las manos rápidas, tenía uno chance de descansar. Esa era, es una máquina que abarcaba más o menos cuarenta surcos con una banda, una banda larga, larga, larga y esa banda estaba dando vueltas así y estaba echando el chile a la traila así. Ahí no se preocupa ellos porque vaya uno a vaciarlo. (risas) Uno va, esa banda abarca cuarenta surcos y entonces agarrábamos tres surcos entre dos, son diablos los cabrones. O sea que lo metían a uno, mi compañero iba aquí y yo aquí, el surco de en medio era pa los dos. Sí, yo a veces le movía, pues yo llevaba dos solos y él nomás uno. Pa que no nos dejara atrás la banda, porque la banda va caminando, el tractor allá va, va caminando lentamente. Entonces uno va piscando y no voltea, nomás echándolo y echándolo y echándolo.&#13;
&#13;
LM:	Ahí ni tiempo tiene de voltear.&#13;
&#13;
RA:	No, pues no le dan chanza. Pero ahí era por horas.&#13;
&#13;
LM:	Ahí era por horas. Y, ¿a cómo le pagaban la hora?&#13;
&#13;
RA:	Me parece que a $2, $2 y feria. En esa época era, estaba muy barata la hora, $2.20 algo así.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
RA:	Fue el [19]59, sí. Y ahí también nomás terminábamos el chile, también casi terminando, terminando el contrato. Fue cuando yo me vine aquí a México otra vez.&#13;
&#13;
LM:	Entre esas dos veces que venía y regresaba, ¿siempre trabajaba de cantinero o de qué más?&#13;
&#13;
RA:	No, no pues ya cuando, por ejemplo en San Francisco, cuando vine todavía le hice la lucha yo como unas dos o tres veces. Sí, la última vez estuve en Lamesa, Lamesa, Texas. Fue la última vez, porque ya cuando vine yo de Lamesa, esa vez me tocó también algodón, fue cuando quitó las contrataciones Díaz Ordaz.&#13;
&#13;
LM:	Díaz Ordaz.&#13;
&#13;
RA:	Ése fue el que nos las quitó.&#13;
&#13;
LM:	Ése fue su…&#13;
&#13;
RA:	Ya la última vez que fui.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]64.&#13;
&#13;
RA:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué las quitaron?&#13;
&#13;
RA:	Pos porque ya no, o sea que dicen que le quiso cobrar el presidente $50 dólares por cabeza de cada bracero que le mandaba. Y le estaban dando $25 dólares por cabeza.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso se sabía?&#13;
&#13;
RA:	Eso se sabía, pos si nosotros sabíanos perfectamente que nos estaba rentando como animales, porque un pesador que se llamaba don José, era americano, y él nos platicaba, dice: “Ustedes no crean que vienen namás porque, porque nosotros los estamos contratando, no. Hay un convenio entre los dos gobiernos. Cuando ustedes se les está quitando el diez por ciento”. Pues quién sabe pa que chingados sería eso, así diez por cierto.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre les quitaban?&#13;
&#13;
RA:	Siempre nos vendió. O sea que del cheque que nos daban, nos rebajaban el diez [por ciento], ya venía ahí el descuento.&#13;
&#13;
LM:	Ya venía. &#13;
&#13;
RA:	El diez por ciento, eso sí quién sabe pa qué sería.&#13;
&#13;
LM:	¿No sabían para qué era?&#13;
&#13;
RA:	Nosotros, yo nunca me di cuenta pa qué sería eso. Pero según ellos dicen que pues no, ni cuenta. Yo realmente no me di cuenta por qué nos quitaban ese diez por cierto.&#13;
&#13;
LM:	Parece ser que ahora dicen que para un fondo de ahorro, pero…&#13;
&#13;
RA:	Pues fondo de ahorro, pero, ¿pa quién? Pues pa el Gobierno Mexicano yo creo. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Para ustedes no.&#13;
&#13;
RA:	Porque a nosotros nunca nos lo dieron. Ora también los días que se quedaban, a veces se quedaban una semana de fondo con los patrones. &#13;
&#13;
LM:	Una semana.&#13;
&#13;
RA:	Sí, por ejemplo, trabajaba uno una, la primer semana nunca le pagaban a uno, de trabajo. Él se quedaba, algo así como tres días de la semana de fondo.&#13;
LM:	Y, ¿de fondo para qué?&#13;
&#13;
RA:	Pos quién sabe. Pos para asegurarse los patrones. Por ejemplo, las semanas se arreglaban los miércoles. Entonces esos tres días se quedaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿al final de sus contratos se los pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Nos lo, según ellos nos lo mandaban a México. A mi nomás un patrón me lo mandó, esa semana que quedaba allá un patrón sí me la mando aquí al rancho, aquí a Contreras. Pero de todos los demás ninguno. Pues si lo mandaron, el del correo yo creo que emparejó, porque yo jamás agarré ni un cinco. &#13;
&#13;
LM:	O sea que por todos lados les…&#13;
&#13;
RA:	Por todos lados le jalan a uno, nomás que con esas épocas cuando está uno nuevo, pues no hace caso de eso, lo que quiere uno es trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Hizo buenas amistades con los compañeros?&#13;
&#13;
RA:	Ey, sí, yo tuve buenos amigos de aquí de Zacatecas, que estuvimos juntos allá. &#13;
&#13;
LM:	Los vio alguna vez después.&#13;
&#13;
RA:	Sí, nos encontramos varias veces. Muy buena gente esa gente de Zacatecas. Los que son muy carajos son los oaxacos, los de San Luís. Porque donde hay campamentos grandes para ir a pesar, son muy latosos esos de San Luis.&#13;
&#13;
LM:	Se distinguían los…&#13;
&#13;
RA:	Y los oaxacos, los de México, los chilangos.&#13;
&#13;
LM:	Se distinguían algunos.&#13;
&#13;
RA:	Oiga por si todo mundo tenemos necesidad de ir a pesar, nomás había un pesador y si era un grupo de doscientas o trescientas personas, pues a veces se hacía la cola grande para pesar su costal.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y si uno esta formado para ir caminando para llegar a pesar y llegaba otro carajo y se metía adelante, pues no. Entonces uno y le jalaba la saca y lo tiraba al suelo y se agarraba uno a demoniazos con ellos. &#13;
&#13;
LM:	Sí hubo…&#13;
&#13;
RA:	Solamente así entendían. &#13;
&#13;
LM:	Tuvo que hacerlo.&#13;
&#13;
RA:	Sí, cantidad de veces, pero pos qué va a permitir uno, si de por sí son bien enanos. Muy chiquillos los cabrones de San Luís y de los de Oaxaca. Se ponen, querían poner a las patadas con los durangueños pos no, no se podía. Y luego por lo regular siempre nos juntábanos cinco o seis juntos. No, pues que vamos a la fregada. Batallaba uno  los primeros días, ya después ya reconocían.&#13;
&#13;
LM:	Que tenían que hacerlo.&#13;
&#13;
RA:	Pues es que pues sí, todos tenemos necesidad de llegar a pesar, ¿por qué te vas a adelantar? Pero es que son muy, esos no entienden.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué recuerda que hayan sido las quejas de los compañeros ahí en los campos?&#13;
RA:	Bueno pues, en Pecos Bill la segunda vez que yo estuve allá, yo ahí estuve como Juan Rentería, no, Juan Álvarez Rentería fue el tercer nombre que usé. Ahí yo me di cuenta de…Le terminamos el trabajo a ese patrón, tenía varios files pero como agarró gente de más, entonces terminó más o menos como en veinte días, pues todavía nos faltaban veinticinco días, ¿entonces qué iba a hacer? En el contrato decía, que si el patrón no tenía el trabajo por lo que nos contrató, tenía que pagárnoslo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, pues estaba bien. &#13;
&#13;
RA:	Tenía que pagarnos, entonces, ¿sabe qué hizo ese patrón? &#13;
&#13;
LM:	¿Qué?&#13;
&#13;
RA:	Pero pues como uno no sabía, pero es que había uno de Juárez que sí sabía ingles. Y se dio cuenta, entonces este nos rentó con otro patrón. Él mismo nos llevaba a otro field que ese ya no era de él, era de otra gente. Pero como ellos se hablaban en inglés, los dos patrones, entonces aquél de Juárez se dio cuenta, dice: “¿Saben qué? Este cuate nos está rentando”. “¿Cómo que nos está rentando?”. “Sí, nos está rentando con este otro señor, porque estos files ya no son de él. Pa no pagarnos los veinticinco días que nos faltan, nos está rentando con este otro”. Y se le echó la gente encima.&#13;
&#13;
LM:	Al patrón. Y, ¿qué le decían?&#13;
&#13;
RA:	Pos no, pos que nos pagara, que porque ese trabajo ya no era de él. O que nos entregara a La Asociación, pero si nos entregaba a La Asociación, tenía que liquidar los cuarenta y cinco días. Es que era el acuerdo que había.&#13;
LM:	Y, ¿cómo resolvieron el problema?&#13;
&#13;
RA:	No, pues muchos se vinieron. Los llevaron a La Asociación, les pagaron y se vinieron. Otros, pos nos convino pasarnos con el otro patrón, pues nos pasamos.&#13;
&#13;
LM:	Seguían trabajando. &#13;
&#13;
RA:	Seguíanos trabajando. Claro que ya con, no es la misma persona, pero ya seguíanos tra[bajando]. Pero ahí me di cuenta que ese cuate sabía mucho inglés, ese de Juárez. Pos si esos de Juárez, de pos si casi todos están adentro y sabía mucho inglés y él nos platicaba. Le estaba diciendo esto y esto, porque aquél le llegó, donde no le gustó que porque llegó y que le dijo que le rentara su bueyada, (risas) en inglés.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Y nos dijo aquél pues, por eso se le echó encima la gente, por eso. Hasta le iban a poner una recia ahí. Es que se expresan en una forma que ofenden.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran ofensivos?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pero porque se creían que nadie sabía inglés. Ese cuate sabía inglés.&#13;
LM:	 Le tocó algún otro detalle donde hayan ofendido a los mexicanos.&#13;
&#13;
RA:	No, yo fue la única vez que me tocó ese detalle, se llamaba Raúl ese cuate, es de Juárez. Era muy amigo mío también él, éramos bien cuates y ahí nos, pues nos platicábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez se enfermó cuando estuvo por allá?&#13;
&#13;
RA:	No. Yo casi de joven nunca, nunca me enfermé yo. &#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó ver que fuera alguna autoridad mexicana a los campos, algún cónsul, La Migración, en alguna ocasión que fuera?&#13;
&#13;
RA:	Tampoco. No, La Migración nunca se paraba en los campamentos, menos un cónsul mexicano, cuando irán a…Nunca lo fueron a ver a uno.&#13;
&#13;
LM:	Nunca les dieron…&#13;
&#13;
RA:	Lo único que hacían es en la noche, esos eran otras personas, llevar camionetas con mujeres.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
&#13;
RA:	Pos de esos trailers que vienen cerrados como casa, camper. Llevaban dos, tres muchachas.&#13;
&#13;
LM:	¿Los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	Sí, los fines de semana cuando sabían que les pagaban, ya llegaban como a las doce o una de la mañana, porque nunca llegaban temprano. Llegaban y como siempre había gente despierta, pos los primeros pues luego luego agarraban a la muchacha y luego ya iban y despertaban a otro a ver si querían y no.&#13;
 &#13;
LM:	Y, ¿eran mexicanas, americanas?&#13;
&#13;
RA:	A veces de todo, hasta negras.&#13;
&#13;
LM:	Había de todo.&#13;
&#13;
RA:	Había de todo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto les cobraban?&#13;
&#13;
RA:	Cinco.&#13;
&#13;
LM:	Cinco dólares.&#13;
&#13;
RA:	Cinco dólares, eso cobraban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los patrones permitían eso?&#13;
&#13;
RA: 	Pos yo digo que los patrones sí permitían eso porque como… No, pues ni cuenta se daban, como le digo yo, llegaban muy noche. Sabrá Dios, yo nunca me levanté, no, yo no.&#13;
&#13;
LM:	Se rumoraba ahí.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, pues yo veía.&#13;
&#13;
LM:	Usted sabía.&#13;
&#13;
RA:	Yo veía ahí lo que pasaba y otros que me platicaban. Y no, yo ni madre, voy a regalar $5 dólares, ¿pos pa qué? Sabrá Dios cuantas enfermedades tengan.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	No, nunca me metí con nadie, pero eso pasaba en los campamentos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuál fue el trabajo que más le gustó?&#13;
&#13;
RA:	Pues a mí el trabajo que más me gustó fue la pisca de tomate y la de chile. El algodón también me gustaba mucho, nomás que era muy cansado. &#13;
&#13;
LM:	¿Era dónde ganaban más en el tomate y en el chile?&#13;
RA:	Ey, sí, pues es que en el chile era por horas. Es muy cansado, o sea que son horas bien trabajadas y en el tomate pues como me tocó suerte de cargador, ahí era por lo que hacía. Y los que andaban piscando era por las cajas que hicieran también, les pagaban por cajas. Son cajas chiquitas, son de sesenta libras, no son como las de aquí.&#13;
&#13;
LM:	 Las de aquí son más grandes.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, aquí están pesados de a madre. Aquellas son de sesenta libras, no están tan pesadas, pero sí.&#13;
&#13;
LM:	Entonces usted trabajó hasta el [19]64, hasta el…&#13;
&#13;
RA:	Hasta el último, hasta que les quitó los braceros Díaz Ordaz. Entonces ya en esa época, ya pues ya dije: “No, pues ya no va a haber braceros”. Me volví a meter a [El] 201 a trabajar ahí de cantinero, ahí trabajé también un ratillo, cuando ya de ahí me pasé a la Policía.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajó en la Policía?&#13;
&#13;
RA:	Trabajé como tres años en la Polecía.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué cargo tenía ahí en la Policía?&#13;
&#13;
RA:	Era cabo. Ascendí luego luego a cabo, Comandante de la Patrulla 3 y fui Comandante de la Patrulla 3 luego luego. &#13;
&#13;
LM:	¿Policía de aquí de la ciudad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de aquí de la ciudad, nomás que me dieron una patrulla por, por unas acciones que hice luego luego entrando, que no cualquiera las hace. Yo las hice y luego luego me subieron a una patrulla, me ascendieron y…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hizo?&#13;
&#13;
RA:	Pues agarré a, metí al bote a una, a una persona, a un periodista.&#13;
&#13;
LM:	A un periodista, ¿por qué?&#13;
&#13;
RA:	Pos querían pisotearme. Es que me vieron solo ahí en la 20 de Noviembre y Zaragoza, eran ocho ellos. Y me vieron ahí de polecía, eso fue en diciembre, yo estaba arropado con una cobijita ahí en la mera esquina del Hotel Casa Blanca. Yo desde lejos los vi que venían borrachos, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	“Mira ahí está un cuico”. No, pues yo me quedé callado. Pues eran muchos, ocho cabrones, digo, está cabrón. No, pues entonces empezaron a hacer sus necesidades en la vía publica, orinarse, para ver si yo les decía algo y todavía así me aguanté, no les dije nada, no. “No hables, ahorita le vamos a dar una madriza”. No, ya cuando dijeron que ahorita le vamos a dar una madriza, pues me levanté, estaba sentado ahí en el marco de la puerta. Me levanté y luego dije, pues ya no tiene remedio, vamos a ver qué pasa. Y aventé la tilma y entonces ya les dije: “¿Qué quieren?”. “No, pues ahorita te vamos a dar una… “¿Tú y cuantos más? Hijo de… Y así con malas palabras. Saqué una pistola que yo traía, una Súper. Y se quedaron fríos los carajos, no contestaron. Dije: “¿Cuál de los ocho se quiere aventar un tiro conmigo?, pero solo”. No contestó nadie. “Bueno, pues como nadien quiere, yo voy a escoger un güey”. Y agarré al más grandote. Pero pa la suerte, era periodista el desgraciado. Lo agarré del cuello y le puse la Súper. “Entonces a ti te voy a matar”. Y arrancan los otros, cuando vieron que le puse la pistola en la panza, lo dejaron solo. Entonces yo le dije al del hotel: “Por favor pídeme una patrulla”. No, de volada llegaron, en ese entonces la inspección del Casa Blanca a la Presidencia Municipal, pues eran dos cuadras. &#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
RA:	Estaba cerquitas de a tiro.&#13;
&#13;
LM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
RA:	De volada llegó la patrulla y me fui con él, ya di parte de allá cómo había estado y todo y dijo: “Hasta mañana vas a ser polecía, no sabes ni con quién te andas me…Ya cuando estaba allá.&#13;
&#13;
LM:	Lo amenazó.&#13;
&#13;
RA:	Empezó a amenazarme, a hablar. Entonces ya le dije yo al inspector cómo había estado y todo. Entonces ordenó en la misma patrulla: “Ve y llévalo a la penitenciaría, incomunicado. No está pa nadie, por hocicón”. Así dijo. (risas) Y yo mismo lo llevé a la penitenciaría, era donde está la Soriana. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Ahí lo metí y le dije que por orden del inspector quedaba incomunicado. En la mañana ir por él pa que pasara calificación, aunque fuera periodista y lo fregó. Y tuve el honor de ver y tuve el honor de… Yo tuve el honor de estar en la mañana cuando pasó calificación ahí estaba yo. Y igual dijo que nomás hasta ese día iba a ser polecía, pos dije, pos ni modo. &#13;
&#13;
LM:	Pos ni modo.&#13;
&#13;
RA:	Entonces le dio mucho, pues sí quedo muy contento el inspector.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Una acción de esas pues no cualquiera la presenta, porque ellos eran ocho y yo era uno, taba solo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Y logré llevarlo. Pero sí, en ese momento si me hubieran hecho frente, lo quebro.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
RA:	Pues si ya no me queda otra, pues me pelo a la fregada.&#13;
&#13;
LM:	Usted o él.&#13;
&#13;
RA:	Pues sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Rosendo, ¿cómo fue su vida después de haber trabajado como bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos fue dura, fue dura porque yo de ahí de la, de la Polecía como ya estaba yo trabajando en la Polecía, entonces había elementos que de la Polecía se habían salido y se habían metido al Ejército, al Cuartel Juárez. En esa época yo como comandante de la Polecía ganaba yo $12.50 y era mucho, mejor que el sueldo acá de lo civil.. Entonces ganaba $12.50 como comandante, pero había mucha responsabilidad. Entonces me dicen otros que se metieron al Ejército: “Vente pa acá hombre”. Acá a él [le] pagaban $26.50. Que iba a ser de $12.50 a $26.50, pues estaba mucho mejor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces pido yo mi baja en la Polecía y me metí al Ejército.&#13;
&#13;
LM:	Y empezó…&#13;
&#13;
RA:	Pos oye, entré ganando $26.50 y yo me di de alta el día 13 de noviembre del [19]67 en el Ejército y pa el…Fue el día 13 de noviembre, pal día primero de enero hubo un aumento bien güeno que se fue hasta $33 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué rango tenía?&#13;
&#13;
RA:	No, soldado raso.&#13;
&#13;
LM:	Raso.&#13;
&#13;
RA:	Sí, era soldado raso. O sea que era por cuatro meses estaba en el…No, no trabajaba, o sea que me estaban dando instrucción, preparación. Era pura academia y estrucción, cuatro meses. Pura academia y enseñarlo a uno marcar, marchar y enseñarlo a limpiar el arma, desarmarla y armarla. Y luego ya el último mes, al campo de tiro. Ya cuando hace uno el, va uno al campo de tiro, que tira uno ya su periodo pues, entonces sí está apto para irse a un servicio. Ya sabe uno todo.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Ya le metieron todo eso y ahí me aventé yo diecinueve años.&#13;
&#13;
LM:	Diecinueve años.&#13;
&#13;
RA:	En el Ejército, ahí sí ascendí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí a qué grado llegó?&#13;
&#13;
RA:	No, pues yo cuando me di de alta yo la regué, si me hubiera metido en lugar de la Polecía me hubiera metido desde un principio al Ejército, sí hubiera ascendido, hubiera seguido ascendiendo. Pero cuando me di de alta en el Ejército, yo ya tenía veintiséis años.&#13;
&#13;
LM:	Ya estaba grande.&#13;
&#13;
RA:	Taba decidido para ir a sargento. Para sargento eran veinticinco años, entonces ya no podía ir yo a la, a la escuela de clases para el grado de sargento. Namás me ascendieron a cabo luego luego también, por mi forma de ser.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Ascendí a cabo y así me pasé yo diecinueve años.&#13;
&#13;
LM:	De cabo.&#13;
&#13;
RA:	De cabo. &#13;
&#13;
LM:	Ganaba bien.&#13;
&#13;
RA:	Bastante bien. Sí, porque ahí sí ganaba uno bien. Y siguen ganando bien, son los que ganan bien. Nomás que en la sierra, yo casi nunca estuve aquí en Durango, siempre estuve fuera, Tepehuanes, Canelas, Topia, Guanasevi, Tayoltita, puras partidas fuera de las… Donde era puro combatir la droga.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí, el narcotráfico era la…&#13;
&#13;
RA:	Puro narcotráfico.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Rosendo, ya para finalizar la entrevista me gustaría preguntarle, ¿usted qué siente cuando escucha el termino bracero?, ¿qué recuerdos le trae?&#13;
&#13;
RA:	No, pos me trae recuerdos de mi infancia, lo que sufrí. Y ahora últimamente que me doy cuenta que había un dinero que pagaron el Gobierno de Estados Unidos al mexicano y que no nos lo dio.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	No nos lo dio.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus recuerdos son tristes o son…?&#13;
&#13;
RA:	Pues sí, porque mi ilusión era, mi ilusión era arreglar el pasaporte de allá. Y en una ocasión metí yo una solicitud para arreglar el pasaporte de allá, ya cuando ya se acabaron los braceros y sí me contestaron. Estuve en lista de espera, pero cuando ya me pusieron en lista de espera en Monterrey, me pedían la carta de sostenimiento y nunca la pude conseguir.&#13;
&#13;
LM:	Para arreglar residencia.&#13;
&#13;
RA:	Para arreglar la residencia. Y yo tenía tíos allá, pero a todos les hablé y les escribí, nadien me quiso ayudar por una simple carta de sostenimiento. Con eso tenía yo para haber arreglado mi pasaporte y no pude.&#13;
&#13;
LM:	¿Se siente orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí me siento orgulloso porque…&#13;
	&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Rosendo Alarcón Carrera. Me decía don Rosendo de sus impresiones de haber sido bracero, podemos decir que después de todo lo que usted trabajó por allá, sus vivencias fueron más bien tristes.&#13;
&#13;
RA:	Pos, no tristes o que sea que la braceriada le sirvió a uno mucho por la época que vivía uno aquí en México, muy raquítica. Entonces realmente pos entraba entraba uno a Estados Unidos y se alivianaba uno pues.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí se ayudaban económicamente?&#13;
&#13;
RA:	Económicamente se ayudaba uno mucho con ser bracero.&#13;
&#13;
LM:	¿El dinero que usted ganó por allá sirvió para apoyar a su familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pues yo se lo mandaba a mi familia. Sirvió mucho, lo malo es que pues se acabaron y ya se quedó uno estancado.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿A usted le gustaría que volviera a haber ese Programa Bracero?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Para las nuevas generaciones.&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí me gustaría porque se ayuda mucho y se evitaría muchas cosas de que muera tanto mexicano para cruzar la frontera ya ve cuanto están… Si no los cazan, se mueren en el desierto y si hubiera braceros, pues no había muertos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Estaría mejor.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien. Don Rosendo pues quiero darle las gracias por haber compartido con nosotros su vida, sus experiencias. Estamos muy agradecidos con usted por habernos dado la oportunidad de entrevistarlo.&#13;
&#13;
RA:	No, pues también yo quedo agradecido, pues de perdido dar a conocer lo que uno vivió.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Un buen recuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Algo más que quiera comentar para terminar con esta entrevista.&#13;
&#13;
RA:	No, pues yo nomás quisiera que realmente al emigrante no lo vieran como lo ven. Los rancheros que hay en Estados Unidos, los rancheros que hay en Estados Unidos pos tratan muy mal al emigrante mexicano, mal. Tengo entendido que hasta ocupan gente para venadiarlos. Y pues deberían de tomar en cuenta que el emigrante es el que ha levantado a Estados Unidos, si no tuvieran emigrantes, ¿quién les levantaba?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Toda la vida les ha ayudado y eso es todo lo que yo puedo agregar.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien pues muchas gracias don Rosendo, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
RA:	Bueno, gracias a usted.&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58506">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58507">
                <text>Alarcón Carrera, Rosendo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58508">
                <text>2003-05-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58509">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58510">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58511">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58512">
                <text>Rosendo Alarcón Carrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58513">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58514">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="216" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="676">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/heynes_garcia_dgo016_b8c7dd5efd.mp3</src>
        <authentication>c1dc147806d3b6bf4673a273dc53af2a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9484">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58915">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58916">
              <text>Heynes García, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58917">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58918">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Heynes García&#13;
Fecha de la entrevista:		31 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Laureano Martínez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Roberto Heynes García, en la ciudad de Durango, Durango. El día 31 de mayo de 2003, conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral, de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don Roberto.&#13;
&#13;
RH:	Buenas tardes.		&#13;
&#13;
LM:	Don Roberto, me gustaría empezar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
RH:	Yo nací en 1917, el primero de mayo.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
RH:	En El Mineral de Sauces, Municipio de Tepehuanes, Durango. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
RH:	Alfredo Heynes.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RH:	Secundina García.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Fuimos cuatro.&#13;
&#13;
LM:	De esos cuatro, ¿usted es el mayor o el menor?&#13;
&#13;
RH:	Soy el menor, los otros…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombres y cuántas mujeres?&#13;
&#13;
RH:	Dos hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
LM:	Cuéntenos un poquito, ¿cómo es ese lugar de El Mineral de Sauces?&#13;
&#13;
RH: 	¿En cuestión de explanadas?&#13;
&#13;
LM:	El lugar en sí, el pueblo.&#13;
&#13;
RH:	No, es en medio de un arroyo y cerros al los dos lados.&#13;
&#13;
LM:	En la sierra.&#13;
&#13;
RH:	Poca explanada, muy poca explanada, casi puro terreno quebrado.&#13;
&#13;
LM:	¿Había más familias por ahí?&#13;
&#13;
RH:	 Sí, sí había mucho, pos [es]taban trabajando el mineral. Y los trabajadores, había el molino de moler el metal.&#13;
&#13;
LM:	Moler el metal.&#13;
&#13;
RH:	Viciar el metal.&#13;
&#13;
LM:	Ahí la gente se dedicaba a la minería.&#13;
RH:	A la minería y algo a la agricultura porque había explanaditas, que algo a la agricultura. Al criadero de ani[males], de ganado, animales.&#13;
&#13;
LM: 	¿A qué se dedicaba su papá, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Era ingeniero minero, era el que se entendía ahí con las minas y el molino.&#13;
&#13;
LM:	¿Él era el encargado de…?&#13;
&#13;
RH:	Sí, era el encargado del mineral. No sé si una compañía de, lo tenía ahí una compañía de Nebraska. Pos de allá lo mandaron allá a trabajar y trabajaba. &#13;
&#13;
LM:	¿De dónde era originario su papá?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, no me di cuenta porque como… No, él murió el [19]18, él y mi madre, murieron en el [19]18. Quedamos muy chicos, nos ignoramos de muchas cosas, ignoramos. Ni de dónde vino, porque él era de familias alemanas. Sus estudios fueron en México.&#13;
&#13;
LM:	Él había estudiado en México.&#13;
&#13;
RH:	En la ciudad de México. Según, eso me platicaron. No, no lo vi yo porque, pos no me tocó.&#13;
&#13;
LM:	Estaba muy chico.&#13;
&#13;
RH:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hicieron?, ¿dónde?, ¿con quién crecieron?&#13;
RH:	Oiga, unos familias, porque él no tenía familias aquí. Unas familias de parte de mi madre nos acogieron a nosotros. Que fue una abuela, y un hermano de mi madre. Y la familia de mi abuela, ahí entre ellos crecimos. &#13;
&#13;
LM:	¿Su mamá era de ahí de la zona?&#13;
&#13;
RH:	Era de San José de la Boca.&#13;
&#13;
LM:	Ándele.&#13;
&#13;
RH:	Durango. También Municipio de Tepehuanes, San José de la Boca.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí crecieron?&#13;
&#13;
RH:	Sí, crecimos. Ellos siguieron en El Mineral.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaba su mamá?&#13;
&#13;
RH:	Mi mamá, al hogar.&#13;
&#13;
LM:	Al hogar.&#13;
&#13;
RH: 	Al hogar, a la casa.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿usted y sus hermanos?&#13;
&#13;
RH: 	Pos, ahí crecimos y en la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a trabajar en la agricultura?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, nosotros empezamos desde muy chicos, porque quedamos muy pobres. Al lado de mi tío que estaba pobre y pos antes atendía a mantenernos.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda más o menos a qué edad empezó usted a trabajar ahí?&#13;
&#13;
RH:	Pos, oiga, yo empecé, que me acuerdo, como a los seis años. A cuidar cochinos. &#13;
&#13;
LM:	¿Eran de su tío los cochinos?&#13;
&#13;
RH:	Sí, ahí criamos, no, él compraba animalitos y fuimos creciendo. Y fuimos haciendo, hicimos buen capital.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RH:	Lo que sea. &#13;
&#13;
LM:	¿Sembraban?&#13;
&#13;
RH:	Se hizo buen capital sembrando, de ahí compró unas vaquitas, dos, tres vaquitas, y, o becerritas eran y fuimos aumentando. Él no era viciante [vicioso], mi tío. Y ahí nos enseñó a crecer, a vivir, a trabajar y a tenerle amor al trabajo. &#13;
&#13;
LM:	Claro, qué bueno. &#13;
&#13;
RH:	Y es lo que seguimos, hasta la fecha, ya nos estamos acabando, pero ya mis hermanos murieron. Quedé nomás yo. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban sus hermanos?&#13;
&#13;
RH:	Uno, el hombre se llamaba Arturo.&#13;
&#13;
LM:	¿Él era el mayor?&#13;
&#13;
RH:	Era el segundo. La primera era mujercita, mujercita.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ella?&#13;
&#13;
RH:	Eloísa.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, Arturo.&#13;
&#13;
RH:	Y luego Arturo y luego Enriqueta y luego yo. Cuatro éramos.&#13;
&#13;
LM:	Don Roberto, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, pos sí me metieron, como, serían dos meses.&#13;
&#13;
LM:	Dos meses.&#13;
&#13;
RH:	Porque me sacaron para ir a cuidar a los animalitos. Una escuela que pagábamos, nos daban un peso cada mes para que le pagáramos al maestro. Era escuela particular, no, no del gobierno.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted le pagaba al maestro, le daban el dinero?&#13;
&#13;
RH:	Sí, me daban un peso y a mi hermano otro, porque pagábamos a un maestro un peso cada mes, fíjese, nos cobraba.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
RH:	Fue en un ranchito, pusieron esa escuela en un ranchito cercano, ahí a donde estábamos, a Los Sauces, que le dicen, le decían, Piedralumbre.&#13;
LM:	Piedralumbre.&#13;
&#13;
RH:	Así le decía al ranchito. Había unos cuatro, cinco vecinos allí. Que se dedicaban a lo mismo, a criar animales y la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en esos años?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, pos, era dura, era dura.&#13;
&#13;
LM:	Era dura.&#13;
&#13;
RH:	Sí señor, era pesada. No crea que era como ahora.&#13;
&#13;
LM:	Se sufría bastante.&#13;
&#13;
RH:	Se sufría, a nosotros nos tocó, tiempo duro. No nos tocó carro, no nos tocó camioneta, no nos tocó nada. Nos tocó los burros, las mulas, los caballos. Fuimos creciendo enseñándonos a educarlos a que nos ayudaran. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Así fue.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajó usted en el mineral?&#13;
&#13;
RH:	No. Se paró porque, que la Revolución y quién sabe qué. Se fue la compañía. Pero mi padre quedó allí, pero no trabajaba. Él siempre trabajaba solo. Ocupaba un hombre, o dos. Sacaba sus espejos de plata, iba y los vendía a Culiacán. Porque pa acá había mucha revuelta, pa Durango.&#13;
&#13;
LM:	Para Durango había…&#13;
RH:	Y, iba y los vendía por ahí en Culiacán. Y de allá es de donde nos traía el sustento mi padre, según esto.&#13;
&#13;
LM:	De plata, era el mineral.&#13;
&#13;
RH:	De plata.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que murieron sus padres?&#13;
&#13;
RH: 	Hubo una enfermedad, que decían que se había envenenado el aire, eso me han dicho. Que hubo mucho en todos los pueblos esos, no se daban abasto a enterrar los que se iban muriendo, los que estaban vivos. ¿Cómo le decían? No me acuerdo cómo le decían a esa enfermedad. Gripa y tifo y viruela y quién sabe qué tanto. El caso es que se acabó mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de qué sería eso? &#13;
&#13;
RH:	Pos decían que era, que había habido la guerra. &#13;
&#13;
LM:	La Primera Guerra [Mundial].&#13;
&#13;
RH:	Y que habían quedado los aires envenenados.&#13;
&#13;
LM:	Probablemente la Primera Guerra Mundial. &#13;
&#13;
RH:	Esa fue, la Primera Guerra Mundial. Lo que yo no sé cuándo sería la Guerra Mundial, en qué fecha.&#13;
&#13;
LM:	De la Revolución, ya se había terminado, ya no le tocó a usted ver.&#13;
&#13;
RH:	Pues no, no me acuerdo, pero, pos ya se había terminado, porque según esto había nomás maleantes. Quedaba maleado, robando y mortificando y todo, pa, por un lado. Y maleantes, que llegaban, que sabía yo que llegaban con mi padre y hasta los golpeaban por sacarle centavos. &#13;
&#13;
LM:	Y era muy duro.&#13;
&#13;
RH:	Era muy duro. Y como ese camino de ese mineral, está pasando de aquí a Durango a Culiacán. Ahí pasaban las tropas por ahí, las tropas. &#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
RH:	Y si tenía un cochino se lo robaban, se lo quitaban, o se los comían. Si tenía una vaca, se la mataban y se la comían. Pos llegaban cuarenta o cincuenta o cien hombres y al pueblito y así iban por todos los pueblitos. Haciendo eso, no nomás con nosotros. &#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien.&#13;
&#13;
RH:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Su primer trabajo, don Roberto, de paga, que le hayan pagado, ¿cuál fue?&#13;
&#13;
RH:	Allí con mi tío.&#13;
&#13;
LM:	Con su tío.&#13;
&#13;
RH:	Porque tenía yo una tía, que era la que se había responsabilizado más de mí. Y me llega un día y ya le dije yo a mi tío: “Oiga tío”, ya habíamos hecho algo, “yo quiero tener responsabilidad de mi tía”. Y él me contestó: “¿Qué quieres?”. “Yo voy a buscar trabajo donde pueda, pa ayudar a mi tía”, porque yo la quería como mi madre. Aquí murió conmigo. Bueno, entonces, él me contesta: “Hijo, ¿qué quieres?”. Ella ya había venido de trabajar y me había dejado ya, y había ido al Mineral de Promotorio. Y yo no estaba a gusto porque ella había venido a trabajar. Y dice: “Si quiere”. “No, yo quiero ir a trabajar pa que no trabaje mi tía, yo ya puedo tío”. “No, bueno, pos haz lo que te dé gana, yo no puedo más, ella se quiso ir”. “Pos sí, pero va a trabajar y yo no quiero que vaya a trabajar, mientras que estuvo aquí, estoy yo con usted”. “Pos quieres”. Me dijo bien, no era malo. “Si quieres mándale dinero, dile”. Le dije: “No, yo quiero que de mi sudor salga eso”. Y me vine a Promontorio, se sintió y vine a trabajar en Promotorio. Allí hay un señor que tenía burros, yo era arriero. Sabía manejar burros, acarreando tierra pa las construcciones que les hacían a los mineros, a los trabajadores. Y reparaciones y todo, yo le acarreaba la piedra, porque es puras piedras, ahí en el mineral. Pero había un lugar que había tierra, y en los burros, les acarreaba yo la tierra pa que se batieran el lodo, y arreglaran las casas. Ahí fue la primera.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
RH:	Entonces me pagan $0.50 centavos. Las ocho horas, pero ya me daban ocho horas. Allá con mi tío trabajaba las doce horas o más.&#13;
&#13;
LM:	Y sin paga.&#13;
&#13;
RH:	Sí, porque era agricultura. Los desgranes del maíz y todo. Y así me fui. De ahí se descubrió un mineral que le dicen el huíjalo, que íbamos a sacar huíjalo. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué es el huíjalo?&#13;
&#13;
RH:	Ya dejé la raya y me jui al huíjalo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía cuando se fue a trabajar allá al mineral?&#13;
&#13;
RH:	 ¿Al huíjalo, a sacar?&#13;
&#13;
LM:	Al otro, al primero.&#13;
&#13;
RH:	Al primero, tenía diecisiete años.&#13;
&#13;
LM:	Diecisiete, ya estaba muchacho.&#13;
&#13;
RH:	Sí, ya me conocía yo poder. &#13;
&#13;
LM:	Y en el huíjalo, ¿cuántos tenía?&#13;
&#13;
RH:	Pues, no, luego me fui, pos todavía, dieciocho, pos. Como dieciocho años, un año más. Y allí sacaba metalito, lo vendía, porque habíamos muchos trabajadores ahí. Unos campos muy grandes en la sierra.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí?&#13;
&#13;
RH:	Estaba así, pero, pa qué le voy a decir, muchos cientos, todos los árboles, porque hay puro árbol. No había casas, cuando fui yo. Y en cada árbol, pos había una familia, pos una ciudad que, (risas) y todos queriendo sacar. Escarbando en los montes, en los arroyos pa lavarle la tierra y sacarle el metal. &#13;
&#13;
LM:	Y sacaba.&#13;
&#13;
RH:	Sí sacaba.&#13;
&#13;
LM: 	¿Plata u oro?&#13;
&#13;
RH:	No sé. Nosotros nos pagaban por kilo ahí mismo. Los compradores ahí andaban con la balanza. Allí nos pagaban los centavitos.&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban el kilo?&#13;
&#13;
RH:	Nos pagaban a $1.20 el kilo de metal. Y a mi tía, la había dejado yo en el mineral de Promontorio, en la casa de la hermana mayor que tenía yo. Ahí la había dejado. Ya, me cansé de trabajar allá, trabajé como unos ocho o diez meses en el huíjalo. Sí juntaba centavitos, ya traía yo mis centavitos. Porque ahí en el mismo mineral del Promontorio me adaptó la compañía, me ayudó, a darnos una casita cuando empecé a acarrear tierra en los burros. Nos dio una casita de tableta, un cuartito y, y ahí, ahí me vine. Entonces mi tío, comprendió, como andaba yo. Empezó a llamarnos, que se fuera mi tía pa que me fuera yo.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, pa que le fuera a ayudar.&#13;
&#13;
RH:	Por ayudar, bueno fui. Entonces él me dijo: “Vente hijo, no andes batallando, que se venga mi hermana”. Era hermana de él. “Te voy a pagar un peso diario, pa que me ayudes, pa que, tú ves qué haces con el peso”. “Pos encantado yo de la vida”, le dije. Me prestó unos cuartitos pa vivir, y, mi tío. Y ya me asenté ahí a trabajar con él.&#13;
&#13;
LM:	Otra vez a la agricultura.&#13;
&#13;
RH:	Otra vez ahí con él. Ya le hice compañía, porque él y yo fuimos muy amigos. Él me crió y no me dio un pellizco. Él me crió, no me regañó. Él me crió, me enseñó y todo y llegué a donde llegué. Bueno, de allí, ya junté, ya llegué a los veintitrés años, me casé.&#13;
&#13;
LM:	¿Allá se casó? &#13;
&#13;
RH:	Allá en Los Sauces.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
RH:	María Saucedo. &#13;
&#13;
LM:	María Saucedo de Favela. No, es María Favela de Saucedo. Y siguimos [seguimos] trabajando allí, haciendo siembras y todo, y yo ayudándole a él. Y cuando no tenía trabajo, ponía yo a la agricultura, a dedicar algo a criar al marranito, a algo ya, pero ya aparte de mi tío, ya yo trabajando pa mi tía y pa mí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Roberto, y, ¿en qué año se entera usted de que se puede ir a trabajar a Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, me fui en el [19]44. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
RH:	Pos ahí sáquele la cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Diez y tres, veinte. Tenía, ¿veintitrés años?&#13;
&#13;
RH:	Veinticuatro.&#13;
&#13;
LM:	Veintisiete años, ¿no?&#13;
&#13;
RH: 	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Veintisiete?&#13;
&#13;
RH:	Veintisiete, sí, porque ya tenía yo, uno, dos niñitos. Ya dos hijos.&#13;
&#13;
LM:	Ya tenía dos de familia. ¿Cómo fue que se enteró?, ¿qué decía la gente?&#13;
RH:	No, no mire, el principio fue así, que sabíamos que había, porque antes de todo eso, de las guerras y todo, había habido gente que había ido a Estados Unidos. Y le había ido muy bien, veíamos, antes.&#13;
&#13;
LM:	Antes de eso.&#13;
&#13;
RH:	Antes de la guerra, que todo eso que había braceros. Se iba gente y, y víamos [veíamos] que les iba bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es que se iban?&#13;
&#13;
RH:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es que se iban?&#13;
&#13;
RH:	Pos de contrabando. Puro contrabando, no había modo de arreglar pasaporte.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué decía la gente?, ¿qué allá ocupaban?, o, ¿que habían…?&#13;
&#13;
RH:	No, pos víamos. Decían que, pos había, víamos como venían, con buenos centavos, buenas chachaguas. A parte nosotros acá los víamos, ¿verdá? En ese entonces yo estaba medianito. Y teníamos deseo de que los que iban pa allá, les iba bien. Y cuando empezó a hacer el, a decirse de los braceros, empezamos a que estaba bueno. Porque en Estados Unidos hubo en ese tiempo que se iban, unas leyes allá, me platicaron los que estaban, venían, que, no les, hubo una infracción que no le daban trabajo al mexicano. &#13;
&#13;
LM:	¿No le daban?&#13;
&#13;
RH:	No, pa que se saliera, y se salieron solos. Como ahora que dicen que no los pueden echar. Nomás que digan que no les den trabajo, y se salen todos los mexicanos de allá. (risas) Así le hicieron los gringos, a los mexicanos. Al no darles trabajo a nadie, uno que otro, un amigo mío que vivía allá, en Chicago, después de que fui yo, [ah]ora después. Me platicaba, dice: “Yo no pude irme, aquí la hice”. Tenía su familia, dice: “Puse un, hice un carretoncito y yo lo jalaba, y mis niñas, por toda la calle. Y mis muchachitas me juntaban los papeles, puro juntando papeles por las calles para ir a venderlos, pa sacar, pa medio comer. Así le hice”, dice. Ay, le sufrimos, onde quiera, otros iban a la vía a ver si tiraban los carros, las góndolas mazorcas, pa venir a hacer el esquite.&#13;
&#13;
LM:	Mucha pobreza.&#13;
&#13;
RH:	Sí, pero de esa mucha de la gente, no la echan porque no quieren, les conviene. Nomás dijeron, el gobierno que iba a multar al fabricante o al que tuviera un trabajador mexicano, lo multaba duramente. Pos, siendo mexicano no lo dejaban entrar ni a los hoteles, ni a los cuartos, ni a nada. Ni a las tiendas casi. &#13;
&#13;
LM:	Ni nada.&#13;
&#13;
RH:	Pos, ¿qué hacía la gente? Tuvieron que venirse toditos. Había muchos familiares míos en ese entonces allá, parientes, todos se vinieron. Bueno, nosotros teníamos acá en ese tiempo, maíz, cosechas de maíz. Le alcanzaba uno muy bueno, estaba muy bien. Pues bien nuestros familiares, pos ahí peleaban un costal de maíz. Este de otro, otro de frijol, pos si venían limpios.&#13;
&#13;
LM:	No traían nada.&#13;
&#13;
RH:	Ya nadie se jue. Pero hubo las contrataciones y ta [todavía] teníamos miedo. No, el que jue el [19]42 me parece, cuando empezaron.&#13;
&#13;
LM:	El [19]42 empezaron.&#13;
RH:	Bueno, pos iban unos, pero otros no nos arrojábamos. Cuando ya vimos que venían, y nos platicaban cómo estaba allá. Entonces sí, yo por eso el [19]44 fui a dar una paseadita.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuál era el miedo que tenían?&#13;
&#13;
RH:	El miedo era de que nos fueran a llevar a la guerra. &#13;
&#13;
LM:	Estaba la Segunda Guerra Mundial.&#13;
&#13;
RH:	Taba la Segunda Guerra Mundial, muy macizo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué oían ustedes de la guerra?, ¿qué sabían de la guerra?&#13;
&#13;
RH:	¿Qué, qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sabían de la guerra?&#13;
&#13;
RH:	No, pos que andaban allá los alemanes matando toda la gente, era lo que sabíamos. Que había acabado con sabe qué tantas naciones ya, se las había traga[d]o, los dominaba allá. Y luego que, que no va la gente. Y luego después empezaba a salir en las películas como los arrimaban en camiones a toda la gente que juntaban y la embocaban pa la lumbre. Pos teníamos miedo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué decían: “No, no vamos”?&#13;
&#13;
RH:	No, no vamos, pa, no, quién sabe. No, cuando ya se vio que, que venían bien vestidos, y ya nos sabe que no, que a su trabajo, vamos. Por eso yo fui hasta el [19]44, y no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que se enlistó y que se fue a trabajar?&#13;
RH:	No, pos mire, yo tenía amistades en Tepehuanes. Unos amiguitos, unos amigos, de los que valían ahí algo, ¿verdad?, en cuestión de la política. Y vine yo a verlos sobre un negocio de una mina, pa denunciarla entre él y yo. Y ya quería yo entrarle como mi padre a la minita. Y ya me dijo don Abel Zaragoza, se llamaba, dice: “Oye Roberto, ¿no tienes ganas de irte de bracero?”. Yo creo que él era el que tenía allá el negocio de buscar gente. Y, dice: “Uno de mis hijos quiere ir, no por necesidad”. Ellos no tenían necesidad. “Sino por conocer y yo quisiera, si te vas, si te animaras tú y te jueras junto con él”. Le dije: “Y, ¿cómo está eso?, pos, ¿qué se necesita?”. “No”, dice, “mira, yo de aquí te voy a dar una carta, van a llevar una carta de aquí, a Querétaro. Allá está la contratación ahorita”.&#13;
&#13;
LM:	Y estaba en Querétaro.&#13;
&#13;
RH:	Entonces, llegamos a Querétaro. Ya fui presenté, ya me dijo a qué licenciado y qué dirección llevaba y todo. Se lo entregué a uno de los licenciados la carta. La leyó, y entonces me dijo: “[Es]tan a las ocho en tal parte, los dos”. Bueno pos que ya se había acabalado el grupo. &#13;
&#13;
LM:	¿De cuántos era el grupo o qué?&#13;
&#13;
RH:	No supe yo. Eran unos trenes llenos. Y en las contrataciones se juntaba mucha gente. Ya empezaba a juntarse ya, no cupo, ya iba lleno. (risas) Bueno, entonces dijo: “Ya se cerraron. Pero no, dejen hablar”. Habló por teléfono. Y ya, ya nos llevó él mismo allá a [d]on[de] taba la contratación, lo que era, a los dos. Pero pos siempre, yo no sé por qué hizo esa movida él, que dirían, por su hijo. Y entonces llegamos y ya salió uno y dijo ahí entre la gente: “Pos, aquí sobran dos”. Pos sacó dos pa meternos a nosotros. (risas) Después entendí yo las cosas, primero no las entendí. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Pero después las entendí. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué dijo, ahora ya no sobra nadie?&#13;
&#13;
RH:	Y así vine yo a dar a las contrataciones.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese centro de contratación ahí en Querétaro?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, pos había un salón grande. Y pos ahí nos juntaban haciendo cola y empezaban a examinarnos. Y pos, yo ya no, no alcancé, ni a examinarme. &#13;
&#13;
LM:	No lo examinaron.&#13;
&#13;
RH:	No, oiga, no, yo no. &#13;
&#13;
LM:	¿Porque llevaban…?&#13;
&#13;
RH:	Pos la carta, digo yo, bueno, ¿cómo?&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿qué se dio cuenta usted que les hacían ahí a los demás?&#13;
&#13;
RH:	No, pos lo que vi yo que me platicaron ellos, que les habían hecho. Porque ahí estaba un pariente mío, que estaba ahí adentro. Dice: “¿Cómo le fue en la examinada, salió bien?”. “No nos examinaron a nosotros, no me doy cuenta”. Dice: “A nosotros hasta nos echaron polvo aquí en la cintura”. Un polvo blanco, desinfectándolo, ¿me entiende? Y yo, pos yo no, nosotros no. &#13;
&#13;
LM:	Ah pos, qué bueno.&#13;
&#13;
RH:	Así pasó. Entonces hasta ahí llegamos juntos, el hijo de él y yo. Porque ya nos, ya de allí nos separaron, él a un grupo y yo en otro. Y agarrar el tren para…&#13;
LM:	Para la frontera.&#13;
&#13;
RH:	Creo que entramos por Nogales esa vez, yo.&#13;
&#13;
LM:	Por Nogales.&#13;
&#13;
RH:	Por Nogales, pasé por Nogales, nos metieron.&#13;
&#13;
LM:	No salía ahí en…&#13;
&#13;
RH:	A California. Sí, iban varios carros. Pero, es una cosa bonita. Porque ahí nos llevaban nuestra cajita con los alimentos a cada hora que se necesitaba. &#13;
&#13;
LM:	Le llevaban de comer.&#13;
&#13;
RH:	De comer. Una cajita, con lonches y una manzana, una naranja, algo así.&#13;
&#13;
LM:	¿Comían bien?&#13;
&#13;
RH:	Bien, yo no me quejo.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿qué platicaban ahí entre los braceros?&#13;
&#13;
RH:	No, pos nomás pelábamos los ojos. (risas) Nomás pelábamos los ojos.&#13;
&#13;
LM:	Pos no sabían a lo que iban.&#13;
&#13;
RH:	No, no, pos a ver a ónde. A mí me tocó ir a California, pero a la sierra de Sacramento.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde firmó el contrato?&#13;
RH:	Pos aquí. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en Querétaro?&#13;
&#13;
RH:	En Querétaro.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto tiempo le dieron su contrato?&#13;
&#13;
RH:	De seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Y los mandaron ahí a California, ¿verdad? &#13;
&#13;
RH:	A California.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó ahí en California?&#13;
&#13;
RH:	En una casa redonda del ferrocarril. &#13;
&#13;
LM:	Desde que firmó el contrato, ¿sabía que iba a ir al ferrocarril?&#13;
&#13;
RH:	No, yo no sabía a dónde iba. Si me iban a poner a, en qué. &#13;
&#13;
LM:	¿Les dijeron cuánto les iban a pagar, o cómo?&#13;
&#13;
RH:	No, no, no, hasta que, allá fue donde supimos, onde nos pagaron. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué ilusiones llevaba usted?&#13;
&#13;
RH:	De conocer, pa trabajar y a ver si, iba con una chamarra como, los que… (risas) Bueno, pos así estábamos. Eran tiempos muy ciegos que teníamos.&#13;
&#13;
LM:	Un cambiecito nomás llevaban, o, ¿qué?&#13;
&#13;
RH:	Pos nomás, nomás eso, un cambiecito. Allá nos dieron, antes de llegar a onde íbamos, nos llevaron ropa. Hasta capote pal agua porque allá llueve mucho en la sierra. Es mucho frío allá cerca de Nevada. Y botas y camisa, pantalones.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos empezaron a trabajar ahí en ese?&#13;
&#13;
RH:	Ahí nos cortaron a nosotros diez. Caímos diez. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el trabajo, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	El trabajo que tenía yo era prender las máquinas del ferrocarril, porque entonces eran de chapopote. Tenerles el vapor a las que llamaban. Ponían un, un, llegaba el tren, iban a sacar una máquina al camino. Y yo vía aquella tabla, a qué hora iba a salir para tenerla en el vapor alto. Unas en doscientos, grandes, otras en doscientos cincuenta libras. Según lo grande de la máquina, ahí lo decía. Ahí lo marcaba.&#13;
&#13;
LM:	Cuando llegaron, ¿alguien le enseñó a usar la máquina de ferrocarril?&#13;
&#13;
RH:	Sí, allí, allí un hombre anduvo conmigo dos días, un americano. Vi, nomás viendo qué hacía. Yo nomás viendo a ver qué hacía. &#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba español el americano?&#13;
&#13;
RH:	Un poquito. Pero yo nomás viendo qué hacía, qué buscaba, nomás dos días, nomás viendo. Atrás de él, atrás de él, iba y prendía una máquina y prendía otra, y apagaba. Y llegaba una máquina del camino, y llegaba una máquina del camino y a la redonda y luego a ver. A ponerle lumbre, a ver cómo venía de agua, a ver cómo. Otros se encargaban de ayudarle a uno, al maquinista, a sacar, pero ese sabía en inglés, era de aquí de Vicente Guerrero. A sacar las máquinas, a echarles agua y arena. &#13;
&#13;
LM:	Agua y arena.&#13;
&#13;
RH:	Yo nomás el vapor.&#13;
&#13;
LM:	¿Para qué les echaban agua y arena?&#13;
&#13;
RH:	No, pal camino les echan, en un, traen un boiler, traían eso, un boiler. Y lo llenaban de arena para, finita, para en las cuestas, trae la máquina un, la rueda, y una manguerita que le echa arena, le cae al riel.&#13;
&#13;
LM:	Al riel.&#13;
&#13;
RH:	Y anduve viendo tu sabes pa qué. Y entonces la rueda de la máquina se agarra. Se agarraba con la arena. (risas) &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
RH:	Eso era.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaba a trabajar?&#13;
&#13;
RH:	¿Yo? Todo el tiempo. Me parece a las ocho, oiga.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuántas horas trabajaba?&#13;
&#13;
RH:	Ocho. Porque allá no, no lo dejan a uno trabajar un minuto más.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
RH:	Me acuerdo que a $0.63 centavos la hora. Así me pagaban.&#13;
&#13;
LM:	Y trabajaban qué, ¿de lunes a…?&#13;
&#13;
RH:	De lunes a, en toda la semana. Y de que, yo me tocaba hasta meter mucho hora extra. Esa la pagaban, hora y media.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada hora?&#13;
&#13;
RH:	Cada hora.&#13;
&#13;
LM:	¿Le pagaban hora y media?&#13;
&#13;
RH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajaban también los domingos?&#13;
&#13;
RH:	No.&#13;
&#13;
LM:	Nomás hasta el sábado.&#13;
&#13;
RH:	Iba otro señor y reemplazaba el domingo, un tejano. Iba ahí y trabaja él.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió un poquito de inglés?&#13;
&#13;
RH:	No, oiga, casi nada. &#13;
&#13;
LM:	Casi nada. Pero, ¿había mayordomos ahí?&#13;
&#13;
RH:	¿Eh? Sí había, sí había. Y los otros diez que fueron, uno cargando la arena, el agua y allí meneando la mesa redonda onde volteaban las máquinas. Ese le ayudaba a otro. Ese ahí lo pusieron en buen trabajo porque él sabía inglés, había nacido allá. Y había estado allá cuando lo salieron solo. (risas) Era de Vicente Guerrero, el muchacho ese. Y por eso le tocó mejor. Pos es igual y los otros limpiando los aceites, en la casa redonda, los fierros, los aceites. Porque las máquinas derramaban aceite, en veces. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo de la casa redonda?&#13;
&#13;
RH:	Mire, es, está en la vía, aquí está un hoyo grande y llega una vía aquí del ferrocarril, llega otra aquí del ferrocarril, llega otra aquí. Y esta mesa, esta redonda, tiene una vía en medio. Y esta vía se encausa, cuando viene la máquina por esta vía, le dan vuelta a la mesa y luego se encausa hasta, hasta… Los rieles aquellos se pegan a estos y ya entra aquí la máquina y aquí le dan vuelta a la máquina, en esa rueda, hasta que la ponen en su lugar. Y la meten a la casa redonda. &#13;
&#13;
LM:	Y sale, ¿ahí le daban dirección a las máquinas?&#13;
&#13;
RH:	Sí, ahí les daba la dirección a las máquinas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombres trabajaban ahí? Me dice que diez, ¿verdad?, llegaron…&#13;
&#13;
RH:	Eh, de nosotros llegamos diez ahí. No sé los otros pa dónde se los llevarían, porque iban muchos. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el clima del lugar ahí?&#13;
&#13;
RH:	Muy duro, unos nortes muy duros. Unos nortes muy duro, digo no, ya que vi botas y capote. Y nos ayudaron, pero no lo sentíamos. Porque, pa qué voy a decir, ahí nos dieron muy bien. En la estación estaba un hotel, grande arriba y con muchos cuartos y luego abajo un restaurant muy bonito. Y ya nos dieron nuestro cuarto a cada uno, en, arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dieron un cuarto en el hotel?&#13;
&#13;
RH: 	Bien alfombrado, con su baño, bien. De allí bajábamos y comíamos en el restaurante.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban los alimentos?&#13;
&#13;
RH:	Nos daba la compañía acá, un librito, pa que pagáramos. Los primeros días, mientras que agarrábamos dinero. Muy bonito.&#13;
&#13;
LM:	Vivían a gusto.&#13;
&#13;
RH:	Yo, pa mí fue un paseo. &#13;
&#13;
LM:	Vivían a gusto.&#13;
&#13;
RH:	No, yo muy a gusto. &#13;
&#13;
LM:	El trato que recibían de los americanos, ¿cómo era?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, para mí ha sido muy bueno. No nomás esa vez he ido.&#13;
&#13;
LM:	Siempre se han portado bien.&#13;
&#13;
RH:	Y para mí, ha sido un trato muy bueno. Lo cual es que, yo no tengo más de que agradecerles. Me decían que discriminaban, que esto que el otro. No, yo no. A mí, me tocó que me respetaron de orilla a orilla. Ahí tengo las cartas todavía de ahí. &#13;
&#13;
LM:	A ver si me las…&#13;
&#13;
RH:	¿Quiere verlas?&#13;
&#13;
LM:	Sí, ahorita que acabemos, ahorita que acabemos.&#13;
&#13;
RH:	Ah bueno. &#13;
&#13;
LM:	Y cuénteme, ¿ese cuarto, vivía usted solo ahí, o lo compartía?&#13;
&#13;
RH:	Solo. Cada quien su cuarto. Y el que limpiaba, nos lo limpiaba todos los días. ¿Qué más quiere?&#13;
&#13;
LM:	No, pos taba como rey.&#13;
&#13;
RH:	¿Qué voy a hablar yo de esa gente?&#13;
&#13;
LM:	Me imagino.&#13;
&#13;
RH:	Yo no puedo hablar de esa gente. &#13;
&#13;
LM:	Pues lo que es.&#13;
&#13;
RH:	Y, ¿cada cuándo les pagaban, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Era cada quincena. &#13;
&#13;
LM:	Cada quincena.&#13;
&#13;
RH:	Por quincena las…&#13;
&#13;
LM:	¿En cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
RH:	En cheque.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde cambiaban el cheque?&#13;
&#13;
RH:	Pos yo en las marquetas.&#13;
&#13;
LM:	¿Iban a comprar algo?&#13;
&#13;
RH:	Algo, compraba algo. Y de todos modos había una marqueta, sería por orden de la compañía, que juera uno y compraba, le cambiaba. Si no le compraba le cambiaba, aquellos cheques de la compañía aquella.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba la compañía?&#13;
&#13;
RH:	Sí, Oster Wester. &#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Pos cómo no. Y toavía tengo ahí los rollos de los talones que me daban allá. Todos los conservo. Y, de, que me daban allá, para mandarle a mi familia.&#13;
&#13;
LM:	¿A quién le mandaba usted, a su tía?&#13;
&#13;
RH:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Le mandaba a su tía?&#13;
&#13;
RH:	No, ya estaba casa[d]o.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ya estaba casado. ¿Cómo lo mandaban?&#13;
&#13;
RH:	Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo mandaban el dinero?&#13;
&#13;
RH:	Por correo. Iba y registraba la carta. Y, nomás que tenía que registrar la carta con el cheque adentro. Que viera la del correo para registrarla que ahí llevaba dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre llegó el cheque?&#13;
&#13;
RH:	Todo el tiempo. Nunca me falló.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le quedaron a deber algo?&#13;
&#13;
RH:	¿Quién?&#13;
&#13;
LM:	La compañía.&#13;
&#13;
RH:	No, a mí nunca me quedó a deber nada, todo me pagó. Y me despidieron muy lindamente, que estoy muy agradecido.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Roberto, y, ¿qué hacían los fines de semana, el día que no trabajaban?&#13;
&#13;
RH:	Pos no, yo todo el tiempo he sido muy aparta[d]o. Ahí me encerraba en mi cuarto a leer algo que llevaba yo mismo de por acá. Había yo echado unos libritos y me devertía [divertía]. Y luego había ahí unas gentes de Sacramento, me llevaban libros en español.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenía radio?&#13;
&#13;
RH:	Los otros salían y se vagueaban y se llegaban todos borrachos, cantando y ahora, última hora los cambiaron de allí, yo me quedé allí. Por esa movida creí yo que, van a un cajón de un tejabán. (risas) Porque, porque llegaban borrachos, cantando, peleándose, oiga, en el hotel. Unas gentes de Guerrero, de, unas gentes hasta de ahí de la Colonia Hidalgo eran. &#13;
&#13;
LM:	Ándele. &#13;
&#13;
RH:	Pos ahí llegaban igual de borrachos, todos se salían y se cambiaban y buscaban. Los primeros meses no. Fueron agarrando orilla. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Agarraron confianza?&#13;
&#13;
RH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Se echaron a perder.&#13;
&#13;
RH: 	Y yo, no fue nomás seis meses. De ahí, me pidieron que les renovara.&#13;
&#13;
LM:	¿Le renovaron su contrato?&#13;
&#13;
RH:	Y, y me renovaron por seis, pero, por otros seis meses. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijeron?&#13;
&#13;
RH:	Que les ayudara. Trajeron un, que un tejano y que les ayudara un poquito más. Dije que sí, que a ver qué podía. Que les iba a ayudar, les dije, hasta que se acabe la guerra. Sean seis meses, o diez, si es que quieran que les siga mi trabajo hasta entonces. Se corta la guerra, les dije: “Ya me voy”. A los ocho meses les dije. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿A los ocho meses?&#13;
&#13;
RH:	A los ocho meses les dije. No acabé el otro contrato, porque yo, el compromiso que les dije: “Yo les voy a ayudar hasta que se acabe la guerra”. Que fue el [19]45. Ya les proteste yo que, pos ya, ya me quería venir, porque ya parecía que ya había pasa[d]o la tempestad. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Extrañaba por acá?&#13;
&#13;
RH:	Cómo no, pos siempre uno su tierra, es madre. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Es su tierra.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué es lo que más…?&#13;
&#13;
RH:	Y por eso no estoy allá. Arreglé pasaporte de residencia allá. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que más extrañaba, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Eh, mi gente. Mi gente, ya ve que allá estaba solo. Y que, y yo lo pensaba. Y bueno: “Y, ¿qué me obliga?, yo pos estoy bien”. Pero siempre extrañaba mucho no ver mi gente. &#13;
&#13;
LM:	¿Se escribía con su familia?&#13;
&#13;
RH:	Ah, cómo no. Pos es lo que lo hace a uno arrastrarse pa donde quiera.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda qué le platicaban en las cartas, qué les platicaba usted en las cartas?&#13;
&#13;
RH:	¿A dónde, a la gente?&#13;
&#13;
LM:	A la familia.&#13;
&#13;
RH:	No, no, pos que estaba bien. Porque ellos también acá estaban con pendiente. En mandarles centavo, y pos que se ayudaran, comieran y que yo estaba bien, trabajando. Y que ya pronto venía. Aunque les decía: “Ya pronto voy”. Porque estaban mis muchachitos, medianitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo?&#13;
&#13;
RH:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hijos tuvo?&#13;
&#13;
RH:	¿Yo? Seis.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en aquel entonces tenía dos?&#13;
&#13;
RH:	Dos.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció algún pueblo ahí cerca?&#13;
&#13;
RH:	Pos casi no, oiga, yo no, pos yo no salía. Los otros compañeros se iban hasta Reno, y andaba. Y como daban, querían ir a alguna parte, daban el boleto libre a los que trabajaban en la vía.&#13;
&#13;
LM:	El Pasaje del tren. &#13;
&#13;
RH:	Pa que fueran a pasearse y vinieran.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted no?&#13;
&#13;
RH:	No, yo no lo ocupé nunca la vía. Yo allá en mi cuarto. &#13;
&#13;
LM:	Tranquilo.&#13;
&#13;
RH:	La hacía bien y limpiando ahí mí cuarto, bajando a comer. Hasta tenían unas meseras ahí que sabían español, pa que atendieran a los mexicanos. No, yo trabajé con esa compañía muy bien. Trabajé en Chicago, en Aurora, Illinois, con otra. Igualmente me pasó, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Y se regresó. ¿Cuántas veces se contrató, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Yo nomás una, esa nomás, contratado nomás esa. Después fui de moja[d]o.&#13;
&#13;
LM:	Cuando se regresó a México, ¿cómo se regresó, qué le dieron al terminar su contrato?&#13;
&#13;
RH:	No, no me dieron, mi pago, mi pago y mi boleto.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta dónde le dieron el boleto?&#13;
&#13;
RH:	Hasta la frontera. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en El Paso?&#13;
&#13;
RH: 	No, si me parece creo que hasta aquí, no me acuerdo bien, oiga, ya tanto año, sesenta años de eso, no, ya casi ni me acuerdo. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
RH:	Ya para acá, ¿por dónde nos salimos?, de eso no me acuerdo, oiga, ¿cree? ¿Por dónde salimos esa vez? No me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se vino en el tren, o en qué se vino de allá para acá?&#13;
&#13;
RH:	El caso es que, cuando me vine de allá, llegué a Guadalajara, tuvimos que pasar por Guadalajara.&#13;
&#13;
LM:	Por Guadalajara.&#13;
&#13;
RH:	Sería por Mexicali, yo no me acuerdo bien, o por Tijuana. Nos echaron porque entonces no había comunicaciones como ahora. Para venir de allá a acá a Durango, rodeaba uno por acá de donde había comunicación. Llegamos a Guadalajara y de Guadalajara a Durango, así le hacían todos. Y ahora no, ahora por donde quiera hay carreteras que atraviesan, no necesita uno hacer rodeos.&#13;
&#13;
LM:	Claro, pero antes…&#13;
&#13;
RH:	Pero antes sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, don Roberto, qué comían allá.&#13;
&#13;
RH:	¿Allá? Pos había mucha comida, huevos, lechi, jaquequis [hot cakes], carne lo que…&#13;
&#13;
LM:	¿No extrañaba la comida de aquí de México?&#13;
&#13;
RH:	No.&#13;
&#13;
LM:	Se acostumbró bien al…&#13;
&#13;
RH:	 Sí, sí, la comida de allá me cayó bien, pues es la ca… Me fijo que pues es la misma. Únicamente acá era más corta, porque había, estaba las situaciones más tristes, no había suficiente dinero. Pero en, pero yo para mí la leche es la misma, el huevo es igual, la carne de la misma.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Yo no extrañé nada. Los jaquequis. [hot cakes]. Yo el chile nunca me ha gustado. Los jaquequis [hot cakes] pues aquí los hacían en mi casa.&#13;
&#13;
LM:	También. Así que en ese sentido era la misma.&#13;
&#13;
RH:	 Yo para mí, no hubo extrañeces en la comida.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo alguna amistad buena en ese tiempo?&#13;
&#13;
RH:	¿Amistades? En ese tiempo no hice ahí amistades. Porque poco salía, y para eso necesita uno salir a comunicarse con la gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Había americanos y gente de color negro ahí trabajando en la misma?&#13;
&#13;
RH:	Sí había.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se llevaban con ustedes?&#13;
&#13;
RH:	Bien, muy bien. Yo conmigo, yo no tengo que decir ni que un americano me haiga hecho una mala cara o algo, pos que voy a decir.&#13;
&#13;
LM:	Eran amables.&#13;
&#13;
RH:	Amables son los americanos, y entienden las cosas. Le harán mal al que los provoca.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Eso es lo que pienso yo, porque muchos se quejan, pero es que provocan la cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda alguna queja que haya habido ahí en el trabajo de los compañeros? &#13;
&#13;
RH:	No, pues andábamos ahí enterrados como (ininteligible) de lo que le decía, lo que tenía que hacer.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión se enfermó usted por allá?&#13;
&#13;
RH:	No, nunca sufrí enfermedades yo por allá.&#13;
&#13;
LM:	Nunca.&#13;
&#13;
RH:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los mismos compañeros después de que se acababa el trabajo?&#13;
&#13;
RH:	¿En la tarde?&#13;
&#13;
LM:	En la tarde.&#13;
&#13;
RH:	Pos ellos eran curiosos, no le digo, si yo, al principio estaban ahí como asustados, ¿verdad?, (risas) como asustados. Pero empezaron a agarrar la corriente y ya después no paraban ahí, de buscar la cervecita, de buscar la cosita esa, que… Porque a unos les gustaba mucho y con centavitos. &#13;
&#13;
LM:	¿Echaban novio por allá?&#13;
&#13;
RH:	No, que, de eso no pos, luego se acordaba uno de eso. [Es]taba uno con la preocupación que, yo me figuraba que nada se puede hacer porque estaba uno siempre en casa ajena.&#13;
&#13;
LM:	Claro, había que comportarse.&#13;
&#13;
RH:	Un poco, no, no. Pero ya le digo así pasamos, no sé. Muchos se quedaron allá todavía porque pos renovamos por los ocho meses, por los doce meses, otros seis meses. Pero yo con ellos claramente les dije: “Yo voy a ayudarles hasta que se acabe la guerra”. “Ya se va a acabar”. “Bueno pues”.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de las noticias cuando se acabó la guerra?&#13;
&#13;
RH:	Sí, empezaba el movimiento, veía yo y ya los que sabían un poquito, porque ahí en Sacramento en California había gente que sabía un poquito español, ¿verdad? Ya me empezaron a platicar unos tejanos que ya se había acabado la guerra y a rabiar y bueno.&#13;
&#13;
LM:	¿Hicieron algún desfile, o algo?&#13;
&#13;
RH:	No, oiga, yo no vi que hicieran ahí. Nomás muy contenta la gente, en los restauranes, estaban abrazándose y eso, felicitándose unos a los otros y yo nomás viéndolos. Pues yo no sabía qué, (risas) pues era que se había acabado la guerra.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted no los felicitó?&#13;
&#13;
RH:	No, no pues no, no sabía  yo qué, pues.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué hizo cuando se regresó a México? ¿A qué se dedicó?&#13;
&#13;
RH:	No pues vine y compré unos bueyecitos para la agricultura, compraba mueblecitos, hay aunque sea camas para mi familia, era lo que hacía uno. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué trajo de allá, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	¿De allá? Pues nada.&#13;
&#13;
LM:	 Ropita.&#13;
&#13;
RH:	Ropita pa mí, y ropa que usaba allá, pero no hice por traer cosas, no, todo eso no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo recibieron por acá la familia?&#13;
&#13;
RH:	No, pos cómo no, mi pobre familia, cómo no, ya se le hacía que ya no volvía, que ya no volvía. Eso es, porque así era entonces. Teníamos esa ignorancia y ahora no, no es igual ahora. Entonces eso, en esos tiempos, uh cómo se sufría, salirse uno de su lugarcito y dejar su gente. Si se casaba quería estar ahí en un ladito. Igualmente a los padres de uno, querían que estuviera uno ahí también, no que vaya a trabajar allá que no, ahí cerquitas, sabiendo uno del otro, ese era el, las costumbres de entonces.&#13;
&#13;
LM:	Claro, así se vivía. Muy bien.&#13;
&#13;
RH:	Así se vivía. &#13;
&#13;
LM:	Entonces trabajó en la agricultura, o, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
RH:	Aquí en México. Entré a la agricultura y entonces compré… Había muerto un herrero que trabajaba el fierro y lo había matado un caballo de una patada, y la señora tenía la herramientita pues en su casa. Yo traje centavitos y le compré la herramientita y me empecé a hacer zapatos pa los caballos, pa los burros. En la arrierada compraban mucho eso y rejas de los arados de madera, pa labrar la tierra, todo eso hacía, chapas de puerta. Bueno, empecé a desatarme ahí con los fierros.&#13;
&#13;
LM:	¿De herrero?&#13;
&#13;
RH:	De herrero, así les decían, herreros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿sí le salía?&#13;
&#13;
RH:	Y todavía están ahí por ahí los fierros, todavía, desde entonces.&#13;
&#13;
LM:	Todo guardó.&#13;
&#13;
RH:	Eso que compré todavía existe ahí, los fierros más grandes.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ganaba bien?&#13;
&#13;
RH:	Sí, sí sacaba mis centavitos, sí, no le echaba mucho menos a Estados Unidos, si yo sacaba de ahí, la gente me buscaba y…&#13;
&#13;
LM:	¿No le dieron ganas de regresar?&#13;
&#13;
RH:	Pues sí, sí quedé con la espina de regresar. Y cuando me cambié para aquí a Durango, me vi un poco, porque trabajaba en la agricultura, no llovió y todo lo que había invertido, se nos acabó. Entonces me fui.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se vino a Durango?&#13;
&#13;
RH:	Era el [19]52.&#13;
&#13;
LM:	El [19]52.&#13;
&#13;
RH:	Fue el [19]52. Y entonces me fui a trabajar a Estados Unidos de moja[d]o.&#13;
&#13;
LM:	De mojado. ¿Por qué ya no se fue de bracero, si todavía había contrataciones?&#13;
&#13;
RH:	 No, pues ya no había, si hubiera braceriada, no me acuerdo ya ni cómo bracereaba.&#13;
&#13;
LM:	Ya no. Y se fue de mojado.&#13;
&#13;
RH:	Yo me fui, me fui hasta Chicago.&#13;
&#13;
LM:	¿Por dónde cruzó&#13;
&#13;
RH:	Por El Paso. &#13;
&#13;
LM:	Por El Paso.&#13;
&#13;
RH:	Texas. &#13;
&#13;
LM:	¿Por el río?&#13;
&#13;
RH:	Por el río.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba fácil? &#13;
&#13;
RH:	Sí, estaba fácil, estaba fácil. Sí se sumía uno pero, era poco. &#13;
&#13;
LM:	Y de ahí ya estando de aquel lado, ¿no le preguntaron nada?&#13;
&#13;
RH:	No, había arreglado yo ahí en Ciudad Juárez, una señora, de por ahí de Texas que tenía carro, que viniera como coyota, en tal parte me iba a esperar de aquel lado en El Paso, a tales horas. Y ya nomás pasé y me fui y la señora me llevó, ¿cómo se llama?, Amarillo, Texas.&#13;
&#13;
LM:	Allá a Amarillo. ¿Le cobró la señora?&#13;
&#13;
RH:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le cobró?&#13;
&#13;
RH:	No me acuerdo, creo que $300 pesos, por ahí.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
RH:	Y de allí, de Amarillo, ella misma me orientó al dejarme, ónde iba a agarrar el tren, para que agarrara el tren hasta Chicago. Que buscara ahí a ver quién me ayudaba a sacar el boleto, para que no entrara yo y me fuera a agarrar La Migración, a la oficina.&#13;
&#13;
LM:	¿Había Migración?&#13;
&#13;
RH:	Pos sí hallé un señor, que fue y me sacó el boleto. Decía que pa cuando pasara el tren. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Vámonos. Y se fue en el tren.&#13;
&#13;
RH:	Y luego me fui hasta Chicago, y allá no hallaba yo una persona que supiera español.&#13;
&#13;
LM:	No había.&#13;
&#13;
RH:	¡Un problemón! Y yo iba buscando unos parientes que vivían en Aurora, Illinois, yo tenía la dirección. Pa agarrar el tren de Chicago a Aurora, había uno pero corría por arriba del edificio. Pa llegar allá, pa subir, pos a ver por dónde, pos hubo que, un policía, era texano que parecía de ahí, ya le hablé.&#13;
&#13;
LM:	 Hablaba español.&#13;
&#13;
RH:	Sí, hablaba español, era de Texas, y ya le pregunté. Dice: “Vente”. Él me llevó donde subí, dice: “Allá arriba llega el tren y ahí lo agarras pa Aurora”. Pos así le hice.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿llegó?&#13;
&#13;
RH:	Y llegué a Aurora. Ya allá a un taxi le di la dirección, donde estaban los parientes, conocidos. Y un taxi me llevó.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensaba en el camino, no le daba miedo que lo fueran a…?&#13;
&#13;
RH:	No, no, no, yo ya sabía que los americanos no le hacen mal a nadie, ya sabía. Le tenía miedo nomás a los negros, de color.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RH:	Decía: “Los americanos, ¿qué me hacen?, nada, no me hacen nada. Ellos no me van a robar, no me van a matar, yo sé que no”.&#13;
&#13;
LM:	Y al negro, ¿por qué le tenía miedo?&#13;
&#13;
RH:	Porque decían que eran malos.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
RH:	Sería o no, yo, nunca me hicieron daño a mí, pero eso decían, se oía, las versiones que daban. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de qué trabajó ahí en Chicago?&#13;
&#13;
RH:	Entonces, en la Aurora.&#13;
&#13;
LM:	En la Aurora, perdón. &#13;
&#13;
RH:	Fui a una papelera y ahí agarré el trabajo. Una fábrica de hacer cartones, hacían ahí, papelera, le decían. Y ahí ya no me gustó el trabajo porque era muy caluroso donde me tocó. Trabajé unas cuantas semanas y luego fui a buscar el traque, en la compañía de la Burlington. &#13;
&#13;
LM:	Donde había trabajado.&#13;
&#13;
RH:	No, no es la misma, pero es traque. La que había trabajado pues acá está por Nevada.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Y allí trabajé hasta que ya tenía yo como unos ocho meses. Pero hallé un texano que se llamaba José Gallegos, que me platic[aba], me buscaba. Y me decía, cuando yo quería, quise venirme: “No te vayas, Roberto”. Él tenía su esposa nomás porque había tenido un hijo y se había muerto en la guerra que había habido, en la Segunda Guerra. ¿Por qué? Dice: “Mira, si trabajas aquí, te va mejor. Trabajas cinco años y te dan seguro”. Y como acá en la compañía que trabajé en California, me dieron mi seguro.&#13;
&#13;
LM:	¿Le daban su seguro?&#13;
&#13;
RH:	Que es el que tengo. Bueno, entonces me decía ese texano eso. Dice: “Mira, ya tienes tiempo trabajando, estás desde hace ocho meses, aquí ya tienes otros ocho, aviéntate”, me decía, “no te vayas. Sacas tu seguro y pa tu mujer también, te dan tu seguro”. Ya había seguro. Y por siempre me vine.&#13;
&#13;
LM:	No lo convenció.&#13;
&#13;
RH:	Dije: “Voy a venir”. Pos sí, a los dos años fui otra vez, entonces entré acá por Ciudad Acuña.&#13;
&#13;
LM:	Ciudad Acuña, Tamaulipas.&#13;
&#13;
RH:	Por Tamaulipas. Un coyote le pagué porque me orientara en el río, íbamos yo y otros dos de Guanajuato. &#13;
&#13;
LM:	¿Dónde se habían conocido con los de…?&#13;
&#13;
RH:	¿De Guanajuato? Allá buscando la orilla del río, (risas) allá en la misma tarea, allá nos conocimos. Y pagamos un coyote y el coyote le tuvimos que dar luego $15 dólares.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba fácil la pasada ahí también?&#13;
&#13;
RH:	Se prestaba un poco. [Es]taba la pasada por Piedras Negras, allá íbamos. Pero en Piedras Negras llegamos a un hotel y había otros señores que iban de aquí y que usted los conocía, iba conmigo don Pablo Chaidez. ¿Los conoces?&#13;
&#13;
LM:	De, son de por allá de…&#13;
&#13;
RH:	De Carreras. Bueno, y que estaban unos de Herrera, uno se espera, eran de la Judicial que le decían Herrera, bueno, listo. Pero ellos les tocó primero ir a pasar por Piedras Negras y nosotros yendo a ver, pos que van llegando. Estábamos en el mismo hotel. Llegando al hotel casi desnudos, porque los agarraron por ahí en el jarillar del río y les quitaron hasta los pantalones.&#13;
&#13;
LM:	Válgame. Y, ¿se vinieron con ellos?&#13;
&#13;
RH:	Entonces ya no quisimos don Pablo y yo entrar por ahí. Entonces dijo él: “No pues aquí no se puede, yo estoy impuesto por Tijuana. ¡Vámonos pa allá!”. Le dije: “No, yo ya estoy aquí, aquí le voy a atorar, a ver por dónde sale”. Él se fue, se vino y ya me quedé yo allá, y ya fue cuando hallé a los de Guanajuato.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí cruzó?&#13;
&#13;
RH:	Y luego con los $15 dólares, el coyote en San Juan del Río, ¿cómo le dicen? San Juan del Río, no, no, no. Del Río, Texas, la ciudad que está al otro lado.&#13;
&#13;
LM:	Del Río, Texas, se llama.&#13;
&#13;
RH:	Iba a comprar un carro en $15 dólares pa llevarnos a Chicago, a Aurora, Illinois, a donde había trabajado yo. Pos lo compró.&#13;
&#13;
LM:	Con los $15 dólares.&#13;
&#13;
RH:	Con los $15 dólares, el carrito.&#13;
&#13;
LM:	Muy barato. &#13;
&#13;
RH:	Era muy barato, pos ir a quedarnos en el camino, pos cómo estaría ese carro. Bueno, pos va a creer que nollegó hasta allá día y noche, zumbe y zumbe. Acá nos dejaba, cuando iba a echar gasolina, él sabía el camino, nos dejaba acá escondidos en la orilla de la ciudad que iba a pasar, a echar gasolina. Para ir a echar gasolina y ya venía a levantarnos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué carrito era?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
RH:	No me acuerdo, creo que era chevroletito, no me acuerdo bien. Entonces, llegamos a donde yo había trabajado, que es un pueblito de ahí de Aurora, cerquita, que se llama Montgomery. Entonces dijo el coyote: “Aquí es donde quedé de traerlos”. Le pagamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les cobró?&#13;
&#13;
RH:	Me parece $300 pesos, no dólares, pesos. &#13;
&#13;
LM:	Trescientos pesos.&#13;
&#13;
RH:	A cada uno. Y iban dos de Guanajuato, el papá y el hijo y casi nos morimos del hambre, pues si no queríamos ni comer, no queríamos correr pa llegar pronto. Llegamos y dije: “Oye, sí, aquí es la estación donde trabajaba yo”. “Bueno”. Entonces los de Guanajuato, se fueron con él, no se fueron con él. Dijo: “Nosotros también nos quedamos aquí”. Ellos iban directo a Chicago. “Al cabo ya conocemos aquí, de aquí vamos a agarrar la ruta del autobús que pasa por el otro lado de la vía y nos vamos a Chicago”. Entonces él, se bajó, hizo el carrito a un lado de la carretera, ¿sabe lo qué hizo?, ahí lo parquió [estacionó] y él se fue a agarrar el autobús, para venirse pa Texas. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí dejó el carro?&#13;
&#13;
RH:	Ahí dejó el carro, ahí estuvo, nomás dejó (ininteligible).&#13;
&#13;
LM:	Y volvió a trabajar ahí en el traque.&#13;
&#13;
RH:	Allí llegué, no, pos ahí luego luego me agarró.&#13;
&#13;
LM:	Era fácil, ya lo conocían. &#13;
&#13;
RH:	Ey, pues era donde había trabajado yo ocho meses, luego luego.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto tiempo trabajó esa vez?&#13;
&#13;
RH:	Esa vez trabajé como diez meses. Cuando me vine.&#13;
&#13;
LM:	Y se regresó.&#13;
&#13;
RH:	Bueno ya, ya le iba juntando algo al seguro. Estando aquí había oportunidad, con familiares, amistades, de poder arreglar pasaporte. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿así fue que arregló residencia?&#13;
&#13;
RH:	Arreglé la residencia. A ir a acabalar nomás los cinco años. Fui y trabajé, hasta acabalar los cinco años. Dije: “Ya me voy”. &#13;
&#13;
LM:	Y ya a los cinco años, y, ¿cada vez que entraba, trabajaba con ese mismo número?&#13;
&#13;
RH:	Con ese mismo número del seguro. Y ya cuando estaba aquí que acabalé los, eran sesenta y dos años entonces, cuando lo jubilaban a uno. Ya escribí yo al Consulado en Monterrey y vinieron dos del Consulado de Monterrey a verme donde estaba.&#13;
&#13;
LM:	Vinieron a verlo.&#13;
&#13;
RH:	A ver si era verdad que vivíamos, yo creo. Ya llegaron, ya me estuvieron haciendo preguntitas de esas, de cuándo había ido, cuánto había estado, y que les enseñara mi seguro, llevaban el número de mi seguro. Cuando ya me empezaron a pagar mi jubilación. Tengo más de veinte años que me estaban pagando ahí. Me llegó mi ayudadita. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ha ido otra vez a Estados Unidos?&#13;
&#13;
RH:	No, ya no he ido.&#13;
&#13;
LM:	Ya después que recibió su residencia, ¿ya no?&#13;
&#13;
RH:	No, si no me gustó mucho, ¿verdad?, como para asentar mi familia allá. Porque yo veía, sabía y oía, Estados Unidos siempre todo el tiempo está peleando y yo tenía cuatro varoncitos. &#13;
&#13;
LM:	Sabía que siempre estaban…&#13;
&#13;
RH:	De pleito, con una nación, con otra, pos queriendo poner el orden, porque yo sé que andan poniendo el orden donde andan. Alineando a la gente a su derecho, no chueco, yo eso lo veo bien. Y han andado sacando a muchas pueblos de la humildad y de muchas, de muchas discriminaciones, como andan ahora con Irak. Porque esa gente muriéndose de hambre y ellos hasta con los pisos de oro, pues qué es eso. Todo eso ellos andan corrigiendo. Sí, está bueno, pero yo, mis varones no quería que fueran.&#13;
&#13;
LM:	Dijo: “No”.&#13;
&#13;
RH:	Dije: “No, pues aquí toda la vida están en guerra, están con ese pleito y cuándo van a acabar los pobres”.&#13;
&#13;
LM:	Y decidió quedarse en…&#13;
&#13;
RH:	Sí, dije: “No. Todavía cuando vinieron a arreglarme el seguro, a verme, me preguntaron, que si quería ir a vivir a Estados Unidos o quería seguir yo aquí. Que allá me podían dar más, el seguro, allá. Dije: “No, aunque sea poquito, por favor aquí”. Y así fue.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, qué bueno.&#13;
&#13;
RH:	Porque la tierra es madre y luego uno lo que hay, se fija. Poquito de no tener tanto tormento.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que más le gustó de Estados Unidos, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	Los modos de la gente, los modos de la gente. Eso me gustó mucho. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿algo que no le haya gustado?&#13;
&#13;
RH:	El modo de vivir, el modo de, hasta de caminar me gustó, hasta ir en un autobús, no es igual donde quiera.&#13;
&#13;
LM:	El orden.&#13;
&#13;
RH:	El orden que se ve. Que quisiera yo que nosotros tan cerquita no copiamos eso, pa que nuestros hijos tuvieran otra vida, eso quisiera yo. Pero no se puede, no se ha podido, quizá más después. &#13;
&#13;
LM:	Pues ojalá. &#13;
&#13;
RH:	Yo preguntaba y lo que me decía la gente allá. Decía: “No, es que México va cincuenta años atrás”. Bueno y por qué no se pone también delante, por qué no adelanta, de que le quite tanta pobrería. Porque se queda todos pidiendo limosna, que pa la escuela, que pa esto y pal otro. Una ciudad de que me da lastima. Yo estuve allá en Yucatán, veo que en cada tienda está una alcancía. Ayuda pa esto, ayuda pal otro, [se] sube uno al autobús, suben con un botecito también, que pa los viejitos, que pa los… Eso no se ve bien.&#13;
&#13;
LM:	Está mal eso.&#13;
&#13;
RH:	Es triste, pa qué piden, si hay, yo sé que sí hay.&#13;
&#13;
LM:	Que trabajen.&#13;
&#13;
RH:	Da vergüenza que vienen de esos países acá, como dicen allá en Mérida, una vez salió en las noticias, que por los turistas no los dejaban andar los limosneros, pidiendo que no dejan ni caminar, oiga.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
RH:	¿Cree que no es triste eso?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RH:	Y vergonzoso, yo no sé nuestras autoridades cuándo quiten eso.&#13;
&#13;
LM:	Qué piensan, ¿verdad?&#13;
&#13;
RH:	¿Qué piensan? Si hay mucho petróleo, hay minería, hay agricultura, mucho modo de que pudiera remediarse todo eso. Así es y así estamos, y no crea que estoy contando mentiras.&#13;
&#13;
LM:	No, no, yo sé que no, don Roberto. Don Roberto, para finalizar, me gustaría preguntarle, a usted, ¿qué sentimiento le causa el escuchar el término bracero?&#13;
&#13;
RH:	Oiga, pos el escuchar el término, muy bien. Porque fui a ayudar un poco a que estos hombres pongan las cosas en su lugar un poquito. Porque desde que empezamos a haber braceros, empezamos a tener zapatos, eso es lo que digo yo.&#13;
&#13;
LM:	Fue de ayuda, de beneficio para el pueblo. &#13;
&#13;
RH:	Cómo no, pos y si no. (ininteligible) Oiga, pues cómo va a hablar uno del que le está dando la comida. (risas) ¿No cree?&#13;
&#13;
LM:	Claro.	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero, de que lo identifiquen como bracero?&#13;
&#13;
RH:	Se siente muy bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Se siente orgulloso?&#13;
&#13;
RH:	Seguro, de que la ayude usted, con que andan buscando la paz donde quiera. Y quisiera que vinieran a ponernos aquí en nuestro lugar.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaría que viniera?&#13;
&#13;
RH:	Ah, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	Para vivir mejor.&#13;
&#13;
RH:	Pos si los texanos viven reagusto. ¿Por qué?, porque están allá al lado de ellos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Como dicen ellos mismos, me lo decían: “No”. Pero digo: “Son mexicanos, vámonos pa allá”. “No”, dice, “aquí comemos y allá no comemos”. ¿Sabe qué me decía uno? Dice: “Mire Roberto, no te vayas. Mira, aquí comemos comida de primera. Lo que se cosecha, lo que se junta en México, cosecha de primera de una papa que se levanta allá, la de primera se viene pa acá, aquí nos la comemos. Y ustedes se comen la segunda y la tercera”. Y sí veo que sí es bien. “Aquí cómo nos vamos a ir a meternos, que aquí está bonito”. “No, no, vivir a gusto es sentir uno alivio en su persona”, me decía. Sí, tiene razón. Les decía: “Pues yo no puedo, hombre”. Ni modo de quedarme aquí. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Sus recuerdos de haber trabajado allá y vivido allá, ¿son positivos?&#13;
&#13;
RH:	Sí, me gusta mucho acordarme que estuve allá trabajando, aprendiendo, viendo, deseando lo que está allá. Porque yo deseo allá, porque aquí anda un hombre sin trabajo, pidiendo y allá no. “Oye, ¿dónde trabajas?”, le dices, por decir. “Enséñame un talón”. Bueno. “No, no trabajo”. “Ah, bueno, repórtate y te dan tu cheque, mientras de que no hallas trabajo. Aquí vaya repórtese usted a ver qué le dan”. Oiga, una hermosura, pues quién tiene hambre así. Muchos no hallaban trabajo de adrede. Y si hallaban trabajo pronto lo dejaban para ir a pedir compensación. Iban y se enlistaban. “No hallo trabajo”. Llevaban el reporte de la fábrica donde iban, pues iban donde no podían.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	No los ocupaban. Ya venían ahí, reportaban, el reporte de la compañía aquella que no hallaron trabajadores, su cheque en la semana, pa que no robe. Les dije: “Y bueno, ¿pa qué hacen eso?”. “No”, dice, “pues porque una gente que no come, roba”.&#13;
&#13;
LM:	Muy cierto.&#13;
&#13;
RH:	Y así no roba.&#13;
&#13;
LM:	Muy cierto.&#13;
&#13;
RH:	A ver, esas hermosuras vi yo allá. &#13;
&#13;
LM:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera, don Roberto?&#13;
&#13;
RH:	¿Cambió qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cambió su vida?&#13;
&#13;
RH:	Sí cambió, porque ya compré en que dormir. (risas) Bueno, pues es la verdad. Cambié de tablitas a spring, pos cómo no me voy a acordar.&#13;
&#13;
LM:	 Muy bien.&#13;
&#13;
RH:	Y no nomás yo.&#13;
&#13;
LM:	Muchos.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Roberto Heynes García. Don Roberto, le decía que, pues, quiero agradecerle mucho que nos haya compartido…&#13;
&#13;
RH:	No hay por qué.&#13;
&#13;
LM:	Su vida.&#13;
&#13;
RH:	[Es]tamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Sus experiencias.&#13;
&#13;
RH:	Y pa decirle la verdad, yo se la digo a cualquiera. Porque en estas edades, estas personas de que están en edad, no usábamos la mentira, ahora se está entrando macizo. Pero, en esos años, lo que se decía era documento. Así nos impusieron los que nos llegaron a hombres.&#13;
&#13;
LM:	Era más honesta la gente.&#13;
&#13;
RH:	Yo no sé por qué, lo que decía uno aunque fuera en contra de uno y que ya lo decía, tenía que cumplirse, porque era la palabra que había dado. &#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Roberto, le gustaría ya, una pregunta más, ¿le gustaría que el Programa Bracero volviera a implementarse?&#13;
&#13;
RH:	Pos sí, porque, se ayu[darían], no por mí, se ayudarían mis hijos, se ayudaría mucha humanidad. Cantidad de humanidad se beneficiaría. &#13;
&#13;
LM:	¿Cree usted que sería…?&#13;
&#13;
RH:	Tanta gente pobre que vemos, muchos alcanzamos a librar un poco mejor, pero hay que fijarse en que otro no alcanza. Y a ver si así alcanzarían porque es donde agarramos toda la región de sus papás. Es donde agarramos principios para ir aquí a comprar una vaca, un catre, hacer una casita, algo. De ahí, de ahí lo agarramos, ni pa qué negarlo.&#13;
&#13;
LM:	Mucha de la gente de su pueblo, ¿vive allá?&#13;
&#13;
RH:	Sí, ya la gente pos no ya no puede sacar, pero es muy fácil. Nomás no les dan trabajo y se vienen, pos, ¿qué hacen?&#13;
&#13;
LM:	Don Roberto, pues muchas gracias, y con esto vamos a dar…&#13;
&#13;
RH:	Me va a dispensar.&#13;
&#13;
LM:	Por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
RH:	En lo que podamos ayudarles aquí estamos a las órdenes.&#13;
&#13;
LM:	No, muchas gracias.&#13;
&#13;
RH:	Su papá me conoce, y nos conocemos y ya sabemos, él todavía alcanzó la verdad. Porqué también él ya está en la edad de que supo de la verdad. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RH:	Todo el tiempo. &#13;
&#13;
LM:	No, al contrario.&#13;
&#13;
RH:	Y luchar, para poder vivir. Auxiliar a su familia.&#13;
&#13;
LM:	No, al contrario, es un gusto y un honor, a nombre de la Universidad de Texas, del Instituto de Historia Oral, y mío en lo personal.&#13;
&#13;
RH:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
LM:	Le agradezco mucho que nos haya brindado este espacio.&#13;
&#13;
RH:	Qué bueno y lo que gusten que este de mi parte.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RH:	Que su papá lo sabe. Y todo, yo fui amigo de todos los de esa región de Carreras, muchos me estimaron y yo los estimaba. Ahora vengo, que don Agustín ya se jue, ya se acabó, y que válgame y bueno. Así pasa, y ya nos están esperando pa ver si nos volvemos a ver. &#13;
&#13;
LM:	Esperemos que sí.&#13;
&#13;
RH:	Ojalá.&#13;
&#13;
LM: 	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
	&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58919">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58920">
              <text>1:18:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58921">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58922">
              <text>Heynes_Garcia_DGO016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58903">
                <text>Roberto Heynes García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58904">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58905">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Heynes was born on May 1, 1917, in Tepehuanes, Durango, México; he was the youngest of four siblings; their parents died when he was only a year old, and they were raised by their maternal relatives; during his teenage years, he worked in the mines; in spite of the fear instilled by rumors that Mexican workers could also be sent to fight in World War II, he enrolled in the bracero program in 1944; as a bracero, he worked in California and Illinois as a railroad line worker until 1956.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Heynes recalls his childhood and adolescence; sometime later, he had heard of the bracero program and the rumors that Mexican workers could also be sent to fight in World War II; in spite of this, he and a friend enrolled in the program in 1944; they signed their contracts in Querétaro, Querétaro, México; from there, they were transported by train to the border; as a bracero, he worked in California and Illinois as a railroad line worker, shoveling gravel on roadbeds and repairing the rails; he goes on to explain, what his first activities for the railroad company were, the training he underwent, his work hours, wages, methods of payment, contract amendments and extensions, the housing in hotel rooms, and the food; in addition, he comments that he was treated well by his American employers and the people in general; he concludes with fond memories of his experiences as a bracero and with the thought that the program should be reinstated.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58906">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58907">
                <text>Heynes García, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58908">
                <text>2003-05-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58909">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58910">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58911">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58912">
                <text>Roberto Heynes García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58913">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58914">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="215" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="493">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/avila_hernandez_dgo005_700bacc469.mp3</src>
        <authentication>95a5d9e2aa630c52893e46dbbfd1d7f0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9483">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58575">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58576">
              <text>Ávila Hernández, Ramón</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58577">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58578">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ramón Ávila Hernández &#13;
Fecha de la entrevista:		2 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Ramón Ávila Hernández, en la ciudad de Durango, Durango, el día 2 de junio de 2003, conducida por Laureano Martínez, para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral, de la Universidad de Texas en El Paso. &#13;
&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don Ramón, ¿cómo está?&#13;
&#13;
RA:	Bien, bendito sea Dios.&#13;
&#13;
LM:	Me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RA:	Pos nací en Durango, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
RA:	El 20 de octubre de 1939.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene?&#13;
&#13;
RA:	Voy en sesenta y cuatro, treinta y nueve cumplidos, ya ando en los sesenta y cuatro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su papá?&#13;
&#13;
RA:	Ramón Ávila Lizardo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Francisca Hernández Reyes.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde son originarios ellos?&#13;
&#13;
RA:	Pos de aquí de Durango, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	De Zacatecas.&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
2do:	De Zacatecas.&#13;
&#13;
RA:	De Zacatecas es mi papá.&#13;
&#13;
LM:	De Zacatecas, ajá. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
2do:	De aquí de Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaba su papá o a qué se dedica su papá?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, cuando yo tuve uso de razón mi papá trabajaba en el Cerro Mercado.&#13;
&#13;
LM:	En el Cerro Mercado. Es una mina, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía su papá ahí?&#13;
&#13;
RA:	Pos era barretero, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Barretero. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Pos ama de casa. &#13;
&#13;
LM:	Al hogar. &#13;
&#13;
RA:	Exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
RA:	Catorce.&#13;
&#13;
LM:	Catorce, ¿cuántos hombres y cuántas mujeres?&#13;
&#13;
RA:	Somos…&#13;
&#13;
2do:	Cuatro hombres.&#13;
&#13;
RA:	Cuatro hombres y diez mujeres.&#13;
&#13;
LM:	De esos, ¿tú eres el mayor?&#13;
&#13;
RA:	El mayor de todos.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela, don Ramón?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué año?&#13;
&#13;
RA:	Hasta el cuarto año.&#13;
&#13;
LM:	Hasta el cuarto año. ¿Por qué?&#13;
&#13;
RA:	Porque ya no había más en el rancho onde estábamos nosotros ahí, hasta ahí había nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde vivían?, ¿en qué rancho?&#13;
&#13;
RA:	En Benjamín Aranda, Municipio de Canatlán.&#13;
&#13;
LM:	O sea que nació usted aquí en Durango y se fue.&#13;
&#13;
RA:	Sí, de la edad de once años nos fuimos para el rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudabas a tu papá?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí, todos siempre. Con él nos la llevamos trabajando en la labor, viendo los animalitos que tenía y eso era todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Está bien que te hable de tú? Porque como los conozco.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, está correcto. Así es la cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué le ayudabas?&#13;
&#13;
RA:	Pos en lo que se podía, a llevar las vacas, a ordeñar, con el tronco en la labor.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el trabajo del tronco, cómo nos explicarías? Para la gente que no sabe, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos arrimaba uno sus animales, los agarraba, los enguarnecía pegado del arado y se iba a la labor a dar vueltas con el arado.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
RA:	Maíz y frijol.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían vaquitas?&#13;
&#13;
RA:	Sí. Había más o menos como unas veintidós en ese entonces, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en esos años?&#13;
&#13;
RA:	Pos dura, porque luego llovía y luego no llovía y andaba uno batallando.&#13;
&#13;
LM:	Claro, sembraban de temporal.&#13;
&#13;
RA:	Sí, puro temporal, así es.&#13;
&#13;
LM:	¿Te acuerdas cuál fue tu primer trabajo de paga donde hayas ganado algo de dinero?&#13;
&#13;
RA:	Pos cuando se empezó aquí la Ciuda[d] Industrial aquí en el Palacio Federal, ahí empecé yo a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Aquí en Durango.&#13;
&#13;
RA:	Ajá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenías?&#13;
&#13;
RA:	Pos ya hace varios, ¿cuántos hace? No pos no recuerdo bien, pero ya le digo, cuando se empezó.&#13;
&#13;
2do:	En el [19]66 caímos aquí,  el [19]66, como el [19]67, [19]68 por ahí.&#13;
RA:	Ahí fue donde empecé yo a trabajar. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí fue?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos, más o menos ganábamos entonces un sueldo de $70, $80 pesos por semana.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía el dinero?&#13;
&#13;
RA:	Pos no.&#13;
&#13;
LM:	¿O no alcanzaba?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Era dura, verdad?&#13;
&#13;
RA:	Era dura la cosa sí, ya le digo y siempre trabajé yo. Pos ahí, cuando trabajamos ahí, trabajé de noche.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
RA:	Yo, pos construyendo el Palacio, subiendo material para arriba, cemento.&#13;
&#13;
LM:	¿En la obra?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en la obra.&#13;
LM:	¿En qué año se entera, te enteras de que hay oportunidad de irse de bracero a Estados Unidos?, o, ¿cómo fue que supiste de los braceros?&#13;
&#13;
RA:	No, porque pos, había cada año. Y yo entonces, en ese entonces que fui yo, fue en el 1960, la primera vez que entré.&#13;
&#13;
LM:	¿En el [19]60?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	La gente comentaba. ¿Tu papá había sido bracero?&#13;
&#13;
RA:	Sí ya, ya había ido muchas veces él. Entonces ese año nos fuimos los dos juntos.&#13;
&#13;
LM:	¿Te fuiste con tu papá?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se enlistaron?, ¿dónde se enlistaron?&#13;
&#13;
RA:	De aquí fuimos a Vicente Guerrero.&#13;
&#13;
LM:	A Vicente Guerrero.&#13;
&#13;
RA:	Y de ahí salimos a Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pedían en aquellos años para enlistarse?&#13;
&#13;
RA:	No pos nada más la cartilla.&#13;
&#13;
LM:	La cartilla nada más.&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
RA:	Pues fue en el [19]60, veintiún años.&#13;
&#13;
LM:	Veintiún años, estabas jovencito.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensabas tú de Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	No, pues iba a conocer la primera vez, yo iba a conocer, a ver cómo estaba y pos sí, a ver qué había.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué platicaba tu papá de que…?&#13;
&#13;
RA:	No, pos no, pues luego que: “Me fue bien, y luego me fue mal”. Una vez llegó nomás con puros costales.&#13;
&#13;
2do: 	¡Buenas tardes!&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa. &#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Ramón Ávila, y me decía de lo que se imaginaba, qué pensaba que…&#13;
&#13;
RA:	No, pos nomás que íbamos a traer dinero, pos sí. Vamos a trabajar y pues yo sabía que íbamos a trabajar y a traer centavos. Por cierto, más o menos no nos fue mal ese año, más o menos sí nos fue…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué fue lo que lo animó a usted a irse a Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
RA:	No, pos que se echó una droga mi papá de un rancho y pos vamos a pagar. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pa pagar y como así se hizo.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿De ahí de Vicente Guerrero se fueron a Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se fueron a Empalme?&#13;
&#13;
RA:	En autobús a Mazatlán.&#13;
&#13;
LM:	En autobús a Mazatlán y de Mazatlán a…&#13;
&#13;
RA:	A Empalme, en el tren.&#13;
&#13;
LM:	En el tren. ¿Cómo fue ese viaje?&#13;
&#13;
RA:	Pos más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba cansado el viaje?&#13;
&#13;
RA:	Sí, claro porque pos iba uno como en jaulas del tren.&#13;
&#13;
LM:	Pos lo mandaron en jaulas.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Cuando llegaron a Empalme, ¿a dónde fueron?&#13;
&#13;
RA:	A donde se quedaba la gente, había gente que tenía corrales grandes y hacía cuartitos de cartón y ahí pagaba uno y le daban un tapete pa quedarse, un cartón y ahí se quedaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Te acuerdas cuánto les cobraban?&#13;
&#13;
RA:	Pos parece que $1 peso diario.&#13;
&#13;
LM:	Un peso diario. ¿Cuántos días estuvieron ahí en Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Pos se me figura que duramos como unos ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en esos días?&#13;
&#13;
RA:	Pos allá le nombraban a la sopa de arroz y frijoles de la olla y un chile arrimado ahí, gallina. Y, cuando llegamos nosotros, le dije a mi papá: “Pos vamos”. “¿Pos qué vas a querer?”. “Pos gallina”. Pos oiga me sirvieron primero el arroz y los frijoles y yo seguía esperando la gallina y nunca llegó la gallina. “Pos oiga y, ¿la gallina?”. “Esa es la gallina”, me dijo. Sí, pos es que se iba uno a limitar, no iba uno a gastar, porque pos no sabía cuántos días podría durar uno ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de a bola, mucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuánta gente?&#13;
&#13;
RA:	No, pos más de diez mil gentes, sí se ponían ahí en las cosas esas.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí llegaba gente de todos lados?&#13;
&#13;
RA:	De todas partes, sí, exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos se fueron con usted?, ¿nomás ustedes dos o iba más gente?&#13;
&#13;
RA:	No, iba  mucha gente, iban de aquí del lado de Canatlán, de un rancho que se llama Medina, iban unos compañeros. Eran mi compadre Pedro, Javier y José, eran tres, había otro de aquí de Durango, Rafael Grajeola y otro que se llamaba Rosendo y otro de aquí que vivió en El Veinte pero vivía en Durango, se llama Nacho Salazar y unos de la fábrica de La Constancia y de aquí que nos haigamos ido.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿llegando allá se siguieron viendo, o ya se separaron?&#13;
&#13;
RA:	No, nos seguimos viendo y nos tocó juntos trabajar juntos todos.&#13;
&#13;
LM:	Está bien, ¿cómo era ese centro de contratación allá en Empalme? ¿Te acuerdas?  Que me lo puedas describir.&#13;
&#13;
RA:	Pues era un corral grande de tela y un tejabán grandote nada más. De ahí pasaba uno a que lo examinaran, lo polveaban pa los piojos y las…&#13;
&#13;
LM:	¿Había oficinas adentro?, ¿había cuartos?&#13;
&#13;
RA:	No, era un simple tejabán y ahí acomodaban para entrar la gente. Ahí le hablaban por micrófono y ahí corría uno. “El estado de la gente del estado de Durango”, y ya, se arrimaba toda la gente cuando ya le tocaba a uno. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas iban ustedes ahí a esperar el llamado?&#13;
&#13;
RA:	En la mañana, temprano.&#13;
&#13;
LM:	Como a eso de las qué, de las…&#13;
&#13;
RA:	Pos más o menos de las ocho en adelante.&#13;
&#13;
LM:	De las ocho, ¿hasta qué horas?&#13;
&#13;
RA:	Pos, a veces hasta las diez que decían: “No hay contratación”. Y cuando ya le llamaban a uno, pos ya.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Y ahí  le decían a uno: “No va a haber”. Y pos no había y no se arrimaba uno, ahí se andaba uno a veces. Y como en el último año que fui, que duramos vario tiempo ahí, pos nos íbamos a, llegaban trocas y se iba uno a piscar tomate.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo en los…?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en los ranchitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Para…?&#13;
&#13;
RA:	Pos pa ayudarse uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pos no va a haber contrataciones, ya llegaban las trocas de los ranchos, ¿verdad?, y se iba uno a piscar tomate, le pagaban a uno $16 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Dieciséis pesos. Pero bueno, pos sacaban el día, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Efectivamente, sí. Sí, porque pos andar todo el día ahí pa arriba y pa abajo, pos no, no era negocio. Ya salía esa cosa: “No va a haber en tantos días”. Pos tantos días, según. “Hasta tal día va a haber, se arriman”. Pos ya, ese día no iba uno y se arrimaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató?&#13;
&#13;
RA:	Dos, nada más. El [19]60 que fuimos yo y mi papá y el [19]63.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿las dos veces por Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Sí, la primera vez fuimos a Stockton, California, al valle de San Joaquín.&#13;
&#13;
LM:	Platícame un poquito de los exámenes médicos que les hacían ahí.&#13;
&#13;
RA:	No, pos en primer lugar, lo revisan a uno de todo a todo. Todo de todo y luego ya lo polvean a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Los desnudaban?&#13;
&#13;
RA:	Sí. Efectivamente, pa no tener almorranas, de aquí de sus cosas también, le picaban a uno y todo pa…&#13;
&#13;
LM:	Las partes nobles.&#13;
&#13;
RA:	Sí. Y eso es todo. Revisar si está malo uno de la sangre y todo, las manos si a ver si tenía callos o no.&#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaban las manos?&#13;
&#13;
RA:	Sí, a ver si era un hombre trabajador.&#13;
&#13;
LM:	¿Les hacían preguntas de si conocían el trabajo del campo?&#13;
&#13;
RA:	No, nada, nada, nada. &#13;
&#13;
LM:	Y esas personas que revisaban, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
RA:	No, americano.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran americanos? ¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
RA:	Pos bueno, tratándose de aquí de empezar a, pos yo digo que bien, porque mal a mí no me trataron mal. Nunca me trataron mal y en el trabajo menos. Tampoco en las partes, en las… Cuando anduvimos juntos nunca nos trataron  mal, es más, caímos con un mayordomo que ya conocía mi apá por mucho muy allá, nomás llegó: “Y que lo conoce, un filipino”. “¡Uh, Ramón!”. Y pos caímos parados ahí. Luego se iba: “Me voy al rancho”. Lo dejaba encargado él con la gente y luego: “Me voy al rancho, me voy a llevar tu…, ¿le das permiso de irse conmigo?”. Pos yo me iba con él. “Sí, vamos”.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde firmaste el contrato?, ¿ahí en Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí firmaba unos papeles. Y allá ya no firmaba uno nada, desde aquí ya iba uno contratado desde Empalme. Ya llegaba uno a Caléxico aquí por Mexicali, pos ya nomás pasaba también a revisión y ya salía de revisión y…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué era esa revisión?&#13;
&#13;
RA:	Pos igual, el examinado de todo a todo, sí. Ya le sacaban más sangre a uno y si estaba enfermo ahí le ponían una inyección a la gente y seguía.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda que lo hayan inyectado ahí?&#13;
&#13;
RA:	A mí no, ninguna de las dos veces. Y ya salía uno al comedor y ya comía uno y le daban a uno pa en el camino, que en el autobús que iba le daban pal camino.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?, ¿qué les dieron?&#13;
&#13;
RA:	Pos panes con jamón, así todo eso y jugos, fruta.&#13;
&#13;
LM:	¿Se llenaban con eso?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	Y luego de ahí dices que los mandaron a Stockton, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, caminamos todo ese día, más o menos, como de las tres de la tarde hasta otro día a las ocho de la mañana a llegar allá, a donde nos repartieron.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes mandaron a Stockton?, ¿cuánta gente? &#13;
&#13;
RA:	Pos de nosotros éramos varios.&#13;
&#13;
LM:	De los que iban de aquí.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Les tocó, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, más o menos éramos como unos treinta. Había de Guanajuato, de Nayarit, de distintas partes, de Sinaloa.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando llegaron a Stockton, ¿a dónde llegaron?&#13;
&#13;
RA:	No, no, nos llevaron directamente a donde íbamos, al campo que íbamos a trabajar. Y ya de ahí ya estando ahí en el campo, llegó una troca de la tienda de ahí, ahí ya. “Pos lo que se les ofrezca ahí, de ropa o todo”. Tanto que también el señor de la tienda conocía a mi papá. Luego luego me regaló unas camisetas y unas… “Ahí te van chavo”. “Muy bien”.&#13;
&#13;
LM:	O sea, estimaban a tu papá y ya…&#13;
&#13;
RA:	Sí y ya le digo. Y así, pues yo estuve bien. Ahí nos abordaba una señora que era de Jalisco, [es]taba casada con un señor también que se llamaba Ramón, el señor.&#13;
&#13;
LM:	¿Ellos eran los que cocinaban?&#13;
&#13;
RA:	Sí y allí nos daban de comer. También yo la llevé muy bien con esa señora y…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué tal cocinaba la señora?&#13;
&#13;
RA:	Pos bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Era, ¿les daba bien de comer?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pa qué voy a decir que… Las dos veces que yo fui, a mí me trataron bien y sí le daban a uno bien de comer, lo que acá en la… En el [19]63 que fui, pos éramos más de cinco mil almas en el campo y era un comedor muy grandote y ahí lo que uno quería le daban. “Yo quiero esto”. “Pos no”. “Nomás deme de esto, nomás de esto”.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daba de comer la señora?, ¿qué les preparaba?&#13;
&#13;
RA:	Pos mire, nos daba carne, blanquillos, café con leche en la mañana. Al medio día vendía refrescos ella y comía uno, hacía agua fresca y eso nos daba.&#13;
&#13;
LM:	¿Les cobraban por la comida?&#13;
&#13;
RA:	Dos pesos de borde pagaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Al día?&#13;
&#13;
RA:	Sí, por las tres comidas.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué trabajo llegaron a hacer ahí en Stockton?&#13;
&#13;
RA:	Nosotros fuimos a la pisca de espárrago, en el [19]60.&#13;
&#13;
LM:	Pisca de espárrago, ¿cómo es ese trabajo del espárrago?&#13;
&#13;
RA:	Es una plantita que la corta uno así, verde.&#13;
&#13;
LM:	Como de unos…&#13;
&#13;
RA:	Todos los días.&#13;
&#13;
LM:	Treinta y cinco centímetros.&#13;
&#13;
RA:	Sí, más o menos. Es una cuchilla que la va cortando al ras de la tierra. Porque si no la corta bien, pa otro día esa misma planta se echa a perder y todos los días hay que cortar eso mismo todos los días, porque todos los días crece. Si no se corta bien, se echa a perder.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuántos cortes le dan?&#13;
&#13;
RA:	Pos todos los días. Nosotros duramos lo que fue todo abril, mayo y junio, tres meses, era todos los días.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue de tres meses el contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
RA:	En la mañana temprano. Más o menos como a las siete, siete y media.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿hasta qué hora trabajaban?&#13;
&#13;
RA:	Depende de lo que uno se bullera(??), luego a veces acabábamos a la una, luego a las dos, luego a las tres. Luego a veces que rendía mucho y se tardaba uno más, luego a veces era menos y eran menos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo les pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos por lo que salía.&#13;
&#13;
LM:	Por lo que hacían.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Llenaban cajas o lo pesaban? &#13;
&#13;
RA:	No, se llenaban puras cajas de tractor. Y así se iba según y así nos pagaba. Y nosotros veíamos cuando salía mucho y nos salía más dinero. Cuando salía menos, salía también menos dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Te acuerdas a cómo les pagaban la caja?&#13;
&#13;
RA:	No, eso sí no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas comían?&#13;
&#13;
RA:	Pos siempre más o menos, es por ahí como a las dos de la tarde.&#13;
&#13;
LM:	Como a las dos de la tarde y, ¿la cena?&#13;
&#13;
RA:	A las seis más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí, el filipino ese que se llamaba Benito.&#13;
&#13;
LM:	Benito, ¿hablaba español?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaba él?&#13;
&#13;
RA:	Pos bien.&#13;
&#13;
LM: 	Era de buen carácter el hombre.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Conociste a algún patrón por ahí?&#13;
&#13;
RA:	No, yo no.&#13;
&#13;
LM:	Los tres meses, ¿los trabajaron en el espárrago?&#13;
&#13;
RA:	Sí, los tres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde dormían?&#13;
&#13;
RA:	Nos tenían unas barracas con camas.&#13;
&#13;
LM:	Unas barracas, ¿cómo eran esas barracas?&#13;
&#13;
RA:	Eran casas de madera.	Había como pa unos, dividida por departamentos, en esa nos quedábamos mi papá y yo, y otro señor de aquí mismo y después cayó un puertorriqueño ahí con nosotros y también nos hizo compañía, ahí.	Entonces buscaba uno, avenir con la gente pa no discutir ni nada de que más, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Había un puertorriqueño por ahí?&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Había un puertorriqueño?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Había más gente por ahí que no fuera mexicana?&#13;
&#13;
RA:	Había otra cuadrilla de… Con nosotros nada más ése. Pero ahí mismo, en el mismo rancho sí había una cuadrilla de filipinos también, que ellos traiban [traían] también, pero era independiente. Ellos, era del mismo patrón. Pero, ellos tenían su parte y nosotros la de nosotros. Y ellos también dormían aparte y ellos comían aparte de nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿No los juntaban para comer?&#13;
&#13;
RA:	No, no. Yo les robaba el café (risas) y los pasteles. Esos tenían un bate(??) de café caliente en cada cabecera y pasteles, yo y procuraba salir adelante pa írselos a robar.&#13;
&#13;
LM:	¿No tuviste amistad con ellos?&#13;
&#13;
RA:	No, pos nomás así: “Buenos días y buenos días”. Y eso era todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más cosechaban ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
RA:	No, nada más eso, nada más, eso nada más.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿cómo era el ambiente con los compañeros, con los demás braceros?&#13;
RA:	Pos era bien, porque todos nos llevábamos bien, todos bien, en el trabajo bien. Ya cuando llegaba uno del trabajo cada quien se recogía a su cuartito y ahí se estaba, oyendo música, o viendo la tele y nomás.&#13;
&#13;
LM:	Ya había una que otra tele en aquellos años.&#13;
&#13;
RA:	No, sí. Cuando íbamos al pueblo allá, nos llevaban al pueblo y íbamos y veníamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Cada ocho días, ¿el sábado? &#13;
&#13;
RA:	No, me parece que los viernes, no, no, sí, los sábados.&#13;
&#13;
LM:	Los sábados, ¿les pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
RA:	Con cheque, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Con cheques. Y, ¿dónde cambiaban el cheque?&#13;
&#13;
RA:	En la tienda, o lo mandaba uno. Pos más bien en la tienda del cuate ese, porque yo creo que era sobrino del dueño de ahí, eran italianos ellos.&#13;
&#13;
LM:	Eran italianos, ¿la compañía era de unos italianos?&#13;
&#13;
RA:	Ajá.&#13;
&#13;
LM:	Ahí cambiaban el cheque y mandaban dinero a la casa.&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	¿Le mandabas tú a tu mamá?&#13;
&#13;
RA:	No, pos yo de ahí, vámonos pa pagar la cosa, eso es todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era caro mandar el cheque, mandar el dinero?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacían para mandar el dinero? &#13;
&#13;
RA:	No, pos yo, en ese particular yo le digo, pos yo se lo entregaba a mi papá. Y él se encargaba de ese negocio.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí nos [es]tábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿No iban al pueblo?&#13;
&#13;
RA:	No, nada más cuando nos llevaban. “¿Que si quieren ir?”. “Sí vamos”. Pero no, es que había que pasar un canal muy grande, en una plataforma grandota que pasaba muchos carros cargados. Y pa ir uno, pos no. Y taba lejos siempre de ahí. Y nada más cuando lo llevaban a uno a la tienda, iba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Estuviste a gusto esos tres meses?&#13;
&#13;
RA:	Yo sí estuve a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí te gustó el lugar?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien. ¿Jugaban ustedes a algo?, ¿se divertían de alguna manera?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	Ya que estaban…&#13;
&#13;
RA:	No, pos luego así yo y un amigo, o otro por ahí nos íbamos a alrededor de ahí a juntar moras, o a andar por ahí. Pasaba el canal ese, se iba uno a pescar, ahí con el filipino ese pa darle los pescados, juntar almejas y se las daba uno a él.&#13;
&#13;
LM:	Estaban cerquita al mar.&#13;
&#13;
RA:	Ya le digo. Luego me paseaba en lancha ahí, porque al otro lado había un americano que tenía unos niños y se encariñaron mucho conmigo y ellos me dijeron: “No te andes pasando nadando, es peligroso”. Porque yo lo pasaba y ya después cuando me pasaba, ellos me pasaban de allá pa acá en la lancha.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el trato de los americanos?&#13;
&#13;
RA:	Pos pa mí, aquellos que estaban en aquel rancho fueron muy buenos, porque las chamaquitas se encariñaron conmigo y…&#13;
&#13;
LM:	¿Ibas seguido con ellos?&#13;
&#13;
RA:	Pos cuando estaban las niñas que se paraban ahí pa que no se arrimaran a la orilla sí, me iba pa allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendiste algo de inglés?&#13;
&#13;
RA:	No, nada, nada, nada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los señores hablaban español?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mira qué bien.&#13;
 &#13;
RA:	Luego me paseaban en la lancha por todo el canal.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensabas tú de Estados Unidos ya que estabas allá trabajando?&#13;
&#13;
RA:	No, pos seguir trabajando nada más y si seguían tratando a uno bien, durar y si no pos regresarse pos, ¿qué está haciendo uno allá?&#13;
&#13;
LM:	¿Escribían a la casa?, ¿se comunicaban con la familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les escribías?&#13;
&#13;
RA:	No, pos que cómo estaban aquí, por aquí, que cómo estaba la cosa, pero pos en ese entonces…Todavía eran puras secas, picaba uno nopal, como van las cosas de las vacas, sacar agua, darles pastura. Porque en ese entonces se quedó una hermana mía casi al pie del negocio, Dios la haiga perdonado, ya murió.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran muy unidos ustedes en la familia?&#13;
&#13;
RA:	Siempre hemos sido.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Siempre hemos sido. Qué nos puede pasar a uno o a otro que no andemos ahí, en friega, por todo.&#13;
&#13;
LM:	El pueblo ahí más cercano que había, ¿te acuerdas cómo se llamaba?&#13;
&#13;
RA:	¿Dónde, oiga?&#13;
&#13;
LM:	Ahí cerca de donde estaban trabajando.&#13;
&#13;
RA:	No, pos había muchos pero no, pa qué voy a decir: “Este se llamaba así y este”. No.&#13;
&#13;
LM:	Dices que…&#13;
&#13;
RA:	Había muchas…&#13;
&#13;
LM:	Muy de vez en cuando iban, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así ya le digo. Había muchas granjitas, muchos ranchitos, pos son como islitas.&#13;
&#13;
LM:	Eran como islas, estaban rodeados por agua.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que más te gustaba de lo que veías, de lo que conocías?&#13;
&#13;
RA:	Pos todo, porque pa mí era raro, muchas cosas que pues uno no conoce, ¿verdad?, así es. El tren que pasaba que parecía, lo veía uno y de rato ya no veía nada de repente.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien, ¿alguna vez te tocó estar por allá en 16 de Septiembre o en Navidad?&#13;
&#13;
RA:	No, no, nosotros fuimos en marzo y nos venimos en junio.&#13;
&#13;
LM:	Marzo y en junio.&#13;
&#13;
RA:	Así es que no nos tocó nada de negocios de esos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dijeron cuando se iba a terminar su contrato?, o, ¿cómo les avisaban?&#13;
&#13;
RA:	No, ahí, ya el negocio se terminó, ya se cumplió la cosa y van pa México.&#13;
&#13;
LM:	Los regresaban ellos a…&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde los regresaban?&#13;
&#13;
RA:	Hasta, le daban a uno el pasaje hasta aquí hasta Mexicali.&#13;
&#13;
LM:	¿Cruzaron por Mexicali?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí de Mexicali, ¿en qué se fueron, en qué se vinieron a Durango?&#13;
&#13;
RA:	Pos todavía de ahí, todavía agarraba uno el tren. Y ya de aquí de Mazatlán pa acá en el autobús.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué traían?, ¿qué traías tú de allá?&#13;
&#13;
RA:	Pos lo que podía traer uno, ropa, pantalones, camisas y eso.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Cómo los recibieron aquí cuando llegaron?&#13;
&#13;
RA:	Pos bien.&#13;
&#13;
LM:	Muy contentos.&#13;
&#13;
RA:	Sí, exactamente.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno y, ¿cuándo te volviste a contratar?&#13;
&#13;
RA:	Fue en septiembre del [19]63.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]63, por Empalme también, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Sí, también.&#13;
&#13;
LM:	Y, esa vez, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
RA:	Me tocó en Oxnard, California.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada vez que se contrataban había que hacer los exámenes médicos?&#13;
&#13;
RA:	Sí, cada vez que pasaba uno.&#13;
LM:	Lo revisaban.&#13;
&#13;
RA:	Y entonces pos ya nomás firmaba uno el contrato, ya demás papeles ya no le daban porque le dieron a uno la primera vez una mica, que le daban el número.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo les daban esa mica?&#13;
&#13;
RA:	Cuando salía uno de allá pa acá y ya con esa misma mica pos ya pasaba uno, ya no había necesidad de hacer papeles. Nomás de firmar el contrato la vez que iba uno.&#13;
&#13;
LM:	Ya nada más el contrato. Ese segundo contrato también, ¿por cuánto tiempo fue?&#13;
&#13;
RA:	Pos yo estuve, vamos a suponer, septiembre, octubre y noviembre.&#13;
&#13;
LM:	Septiembre, octubre y noviembre. Y, ¿en qué trabajaste ahí?&#13;
&#13;
RA:	En varias partes, en varias cosas, porque era un campo muy grande y lo sacaban a uno luego al chile, luego a tomate y así.&#13;
&#13;
LM:	Al chile.&#13;
&#13;
RA:	Que entonces esa vez no sirvió esa cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿No sirvió la contratación?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RA:	Porque le pagaban a uno por horas. Luego a veces trabajaba uno tres horas, cuatro horas, dos horas y pos a veces nomás sacaba uno pa el borde. Muchos compañeros de los que fuimos juntos se vinieron luego luego. Y yo a ver si se remediaba y a ver si se remediaba, yo cumplí el contrato. Con el fin de que a ver si le renovaban a uno y le tocaba otra parte buena para… Y ya no hubo pa mí y me vine.&#13;
&#13;
LM:	¿Había muy poco trabajo?&#13;
&#13;
RA:	Pos en el campo con que caímos con el compañero ése, pos taba mala la cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el trabajo del chile, Ramón?&#13;
&#13;
RA:	Piscar chile. Igual que aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué chile piscaban?&#13;
&#13;
RA:	Chile ancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Nada más?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿a cómo lo pagaban, no te acuerdas?&#13;
&#13;
RA:	No, pos nos pagaban por horas.&#13;
&#13;
LM:	Por horas, ¿a qué les pagaban la hora?&#13;
&#13;
RA:	Pos parece que a $2 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Pero dices que no trabajaban a veces.&#13;
&#13;
RA:	No. Llevábamos, trabajábamos una hora, dos horas y vámonos ya no hay, Pos ya.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí los pasaban al tomate.&#13;
&#13;
RA:	Pos una vez en el chile, una vez en el tomate y así andábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se quejaron los compañeros?, ¿se quejaron ustedes de que no les salía?	&#13;
&#13;
RA:	Pos sí, pos que no salía y pos no. Yo le empecé a coyotear. Me quedaba al, pa no ir a donde íbamos yo ahí me agarraba en otros autobuses onde costeaba tantito y de todas maneras sí me pagaban.&#13;
&#13;
LM:	O sea que te ibas a otras granjas a…&#13;
&#13;
RA:	Sí, pues de ahí mismo del campo me subía a otro autobús y: “Pos tú eres”. “No, pos ya me dejó [el camión], yo no me quería quedar sin trabajo”. “Ándale pues”. Ya nomás me daban un papel.&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿de la misma empresa? La misma compañía.&#13;
&#13;
RA:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿qué les dijo ahí el patrón?, o, ¿con quién hablaron cuando se quejaron?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí nos hablaron ellos claramente, que ahí juéramos [fuéramos] a exponer nuestras quejas, ahí y ahí. “Y, ¿qué quieren que haga?, pos si está mala la cosa”.&#13;
&#13;
LM:	Claro, y, ¿qué les dijo?, el que se quiera quedar…&#13;
&#13;
RA:	Sí y pos muchos… Pero esto se puede componer, a fin del contrato se puede contratar pa otra parte y allá les puede ir bien y por eso muchos se quedaron con ese fin, que a ver si en la segunda. Y eso es si había y si no había pos nomás no, de todas maneras pos tenía que cumplir uno el contrato.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	De hambre no se iba a morir, ahí tenía que… (risas)&#13;
&#13;
LM:	No, ahí tenían que darles algo de trabajo.&#13;
&#13;
RA:	Así es, pos cuando menos pa comer sí le daban a uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí dónde se quedaban?&#13;
&#13;
RA:	También nos tenían departamentos. &#13;
&#13;
LM:	También tenían departamentos. &#13;
&#13;
RA:	Barracas grandotas con tejabanes y camas así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo estaban amuebladas esas?&#13;
&#13;
RA:	No, no, no, nada más las camas así como en el seguro, en el hospital.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían baños?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Con regadera?&#13;
&#13;
RA:	Sí todo, muy limpio, esa última vez yo… Que estaba muy limpio ahí todo.&#13;
&#13;
LM:	¿La comida también era de buena calidad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí. Un día le daban de una clase y otro día de otra y otro día de otra. Todo siempre estaba cambiado toda la cosa, había puros cocineros.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí había algún pueblo cerca también?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de a tiro, ahí se iba uno a pie.&#13;
&#13;
LM:	¿Podían ir y venir cuando quisieran?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí, pos ya nomás caiba [caía] uno ahí pos se iba uno a desalocarla por ahí. (risas) Andar, nomás.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Ibas seguido al pueblo?&#13;
&#13;
RA:	Pos casi todos lo días, pos…&#13;
&#13;
LM:	No había trabajo.&#13;
&#13;
RA:	Pos no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente del pueblo ahí con ustedes?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, cuando estuvimos los amigos que nos fuimos juntos de ahí de La Tinaja, pos más o menos bien. Después me hice amigos de unos muchachos de San Luis Potosí, que tanto que me dijeron: “Vente pa acá con nosotros, estamos nomás los cuatro y tú, queda una cama”. “Sí, sí me voy”. Y la hacía mejor con ellos que con los compañeros de acá. Y con ellos, luego me invitaban al pueblo: “Vente, vamos”. “No, pos yo no tengo dinero”. “Vente vamos”. “No”. Se iban ellos y ya me traían mi nieve y no faltaba que me trajeran, cuando iban.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, y ahí, ¿en qué se divertían también los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	No, pos iba uno al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era toda la diversión?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo lavaban la ropa?&#13;
&#13;
RA:	Yo nunca lavé.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
RA:	No, la traje mugrosa, compraba nuevo.&#13;
&#13;
LM:	Comprabas nuevo.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Entonces no te iba tan mal. (risas) Muy bien, ¿cuánto fue ahí?, ¿otros tres meses?&#13;
&#13;
RA:	Sí, también.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿te regresaste?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos se acabó la cosa. Y ya ahí le están llamando a uno.&#13;
&#13;
LM:	En tren también te regresaste hasta Durango o, ¿en qué te regresaste?&#13;
&#13;
RA:	No, en autobús también.&#13;
&#13;
LM:	En autobús.&#13;
&#13;
RA:	Sí, en autobús a Mexicali, de Mexicali hasta Mazatlán en tren y de ahí en autobús para acá.&#13;
&#13;
LM:	¿A todos los braceros les pagaban igual?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, donde nosotros estábamos con el patrón que estábamos era lo mismo. Y cuando en el tomate, cuando le pagaban a uno por lo que hiciera pos el que fuera más liviano ganaba más si piscaba más tomate, el que piscaba menos pos ganaba menos, ¿eh?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en el tomate, ¿lo piscaban y lo ponían en cajas?&#13;
&#13;
RA:	En cajas efectivamente y de ahí pasaba la cosa recogiendo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cargaban en un camión?&#13;
&#13;
RA:	Los sacaba uno a las cabeceras. Y ya estaba el mayordomo ahí recibiendo las cajas que uno piscaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál trabajo fue el que te gustó más de los que hiciste?&#13;
&#13;
RA:	Pos en las dos, pues en los que a mí me tocó, pos lo sabía hacer y todo me gustaba.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, todo.&#13;
&#13;
RA:	Dos veces pisqué tomate a contrato pero no con el patrón que [es]taba, sino onde yo me colaba a veces que me iba. Sí llegué a piscar doscientas veinte cajas de tomate.&#13;
&#13;
LM:	Doscientas veinte, ¿en cuánto tiempo?&#13;
&#13;
RA:	Pos en el plazo de que estaba uno a las ocho hasta la tarde que se venía uno. Cuando había y cuando no había pos no piscaba uno, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta a lo más.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Y ahí que me, había unos pelones onde vivíamos que me decían: “Pos no puede ser”. “Pos bueno, ahí está y limpiecito”.&#13;
&#13;
LM:	Así es, ¿se pisca verde o se pisca maduro el tomate?&#13;
&#13;
RA:	Rayado. Pa que madure en el… Bueno, cuando lo mandan a la parte que va ya llega maduro y cuando se pisca rojo, pos ya es pa salsas.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí había mayordomo?&#13;
&#13;
RA:	También.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era mexicano o era americano?&#13;
&#13;
RA:	Americanos.&#13;
&#13;
LM:	Pero hablaban español.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	Pos, bien también.&#13;
&#13;
LM:	Bien.&#13;
&#13;
RA:	Bien. &#13;
&#13;
LM:	Siempre te tocó…&#13;
&#13;
RA:	Bueno, ahí onde andábamos sí. Y ahí muchos decían que eran unos muy malos, pero el que es malo, no es malo con todos.&#13;
&#13;
LM:	Así que, así tú no puedes decir…&#13;
&#13;
RA:	No nada, exactamente, no. “¿Cómo ves?”. “Pos oiga a mí nunca me ha dicho ni media palabra, ni esto ni lo otro. Yo nomás también de esto y esto y cómo va a ser, nada más una pura vez quiero que me diga y eso es todo”. “No pos sí”. Y ya nunca…&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Pos si no dabas motivo no había…&#13;
&#13;
RA:	Luego había órdenes. “Va a haber nuevas órdenes”. “A ver dígame, pa que no vuelva a andar detrás de mí”. Eso era todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí la comida también era buena?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí, muy buena. No le digo que nos cambiaban todos los días.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez te tocó enfermarte por allá?&#13;
&#13;
RA:	Bendito sea Dios, ni una.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Ni una, ¿para qué?&#13;
&#13;
LM:	A ver, alguna anécdota que te acuerdes de ahí de los compañeros, algo.&#13;
&#13;
RA:	No, pos no, muy aparte de todos. Y como le digo no pos, andaba uno fuera, ¿cómo iba a andar uno haciendo y deshaciendo? No, pos es que está duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna ocasión llegó La Migración por ahí a…?&#13;
&#13;
RA:	Nunca.&#13;
&#13;
LM:	¿Revisar documentos o algo?&#13;
&#13;
RA:	Nada.&#13;
&#13;
LM:	Cuando se acabó ese segundo contrato que te regresaste, ¿de qué trabajaste en México?&#13;
&#13;
RA:	¿Aquí?&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
RA:	Llegué al rancho acabando de rozar el tasole.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué mes fue?&#13;
&#13;
RA:	Pos en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	En diciembre.&#13;
&#13;
RA:	Todavía había poquito tazole parado y llegamos juntándolo. &#13;
&#13;
LM:	A trabajar.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no tiene remedio. Y con los animales igual.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no te volvieron a dar ganas de ir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Ya no hubo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acabó el…?&#13;
&#13;
RA:	Sí, ya no hubo. Que si ha habido a la mejor sí voy o a la mejor ya no. Como me fue mal y yo no envidio ir allá ya.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, nunca. Se te quitaron las ganas.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos no.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Aquí van muchos mojados. Y ahora ya menos, si cuando podía, no nunca, ahora menos. Aquí les digo yo a muchos que les tengo miedo cuando vienen y lástima cuando ya tienen días.&#13;
&#13;
LM:	Al principio llegan…&#13;
&#13;
RA:	Sí y después andan dando lástima.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de tus hermanos fue bracero también?&#13;
&#13;
RA:	Sí, nomás que no está aquí ahorita, Felipe.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Él nomás fue un año también.&#13;
&#13;
LM:	¿Era común que la gente se fuera de los ranchos?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le llamaron a lo de los braceros aquí en los ranchos?, ¿cómo le decían?&#13;
&#13;
RA:	Pos va haber braceriada. “Se fue de bracero”.&#13;
&#13;
LM:	La braceriada.&#13;
&#13;
RA:	Sí. Y cuando, pos se iba uno así: “Pos se va de mojado”.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca pensaste en irte de mojado?&#13;
&#13;
RA:	Yo nunca he pensado, nunca. Y si cuando estuve nuevo no, ahora ya menos.&#13;
&#13;
LM:	En aquellos años, sobre todo cuando te fue muy bien en el primer contrato, ¿alguna vez pensaste en quedarte por allá? En decir: “Bueno y, ¿si me quedo a trabajar aquí, a vivir?”.&#13;
&#13;
RA:	No, pos teníamos aquí también tantito de donde mantenerse uno, ¿verdad? Pos hasta allá tenemos, si íbamos nomás con el fin de pagar la droga que teníamos y punto.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían tierras aquí y ranchos y todo?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es. Y ya ve que muchas de las veces tiene uno y no tiene con cómo. “Voy a ver si Dios me ayuda pa mover aquello que tengo pa no…&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajaste, aparte de lo propio, cuando regresaste de allá de Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Yo no. Ya trabajé cuando nos venimos del rancho de allá pa acá aquí en el Palacio.&#13;
&#13;
LM:	En el Palacio, en la construcción, en la obra.&#13;
&#13;
RA:	Sí. Y luego de ahí nos pasamos a la compañía de toda la zona industrial haciendo hoyos pa postes de luz, haciendo excavaciones, trayendo postes de luz, poniendo la luz con los electricistas. Anduve de mayordomo también, con puros estudiantes, porque la gente no podía, yo les día y pude con ellos. Les daba tareas: “Y oiga, esto”. “Sí, acabando eso vaya a poco”. “Sí”. “Oiga pero mire que esto le quedó mal”. “Ahorita se lo hago”. “Ah, órale”. “Ahora sí ya está bien, váyase”. Las pirámides esas que estaban ahí enfrente, ahí anduve yo de mayordomo picando con los puros estudiantes. Porque les daban preferencia entonces a los estudiantes, que picaran las piedras.&#13;
&#13;
LM:	Las piedras para construir.&#13;
&#13;
RA:	Las anduvimos llenando en los moldes, las anduvimos sentando.&#13;
&#13;
LM:	Ya para finalizar la entrevista me gustaría preguntarte, ¿qué significa el término bracero para ti, la palabra bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos, en una palabra es, pos se oye mal, pero esta… Fue como si fuera uno rentado allá. Rentado a trabajar porque pos, tanteo yo que al gobierno le pagan una parte por esto y el gobierno nos renta a nosotros, o sea que nos rentaba, ¿mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Se oía eso? Comentaba la gente algo de eso.&#13;
&#13;
RA:	No, yo digo. Eso se me viene a mi pensamiento que eso es, porque a poco nomás de barbas ahí va la gente a…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces yo me digo: “Que la deuda externa”. Acá piensa uno y platica, pos se debería de pagar con la renta de braceros y si hubiera otra vez, como hay todavía, pos la renta de esos braceros pos que sirva por…&#13;
&#13;
LM:	Claro, a cambio de…&#13;
&#13;
RA:	De lo que se le debe, o, ¿no es cierto? (risas) Digo yo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo te sientes de que te identifiquen como bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos no. Pos en una palabra pos bien, porque de todas maneras va uno en busca de la vida y va contratado, no va exponiendo su vida como mojado.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Verdad que sí? Yendo contratado pos ellos responden por uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Si le pasa algo, pos responden y de mojado, ¿quién va a responder?&#13;
&#13;
LM:	¿Estás orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos bueno en una palabra, sí.&#13;
&#13;
LM:	Tus recuerdos de esa época, ¿son positivos?&#13;
&#13;
RA:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Sí, porque estuve a gusto, no me trataron mal, yo no tengo que hablar mal de… Hablo mal en cuestión de renta, pero del gobierno de aquí de nosotros mismos los mexicanos, ¿verdad? De allá no puedo decir porque a mí me trataron bien. Yo no puedo decir, como aquí mismo, hay mucha gente que pos es mala con otra y con uno no. Pa usted no es mala, pero pa otra es.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Verdad?&#13;
&#13;
LM:	Así es. ¿Sientes que el haber sido bracero cambió tu vida en algo?&#13;
&#13;
RA:	Pos en una palabra no, pos sigue igual. Me ayudé ese año, pero pos sigue siendo igual la mía. Me sentiría en cuanto dijeran: “Ya me dieron esto”. Sí sirvió haber ido porque me dieron una…&#13;
&#13;
LM:	Una ayuda.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente, me correspondieron.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pero de otro modo, pos no. Fui a trabajarles, me pagaron. Pero fui a trabajarles, deoquis, no me lo dieron. Aquí le he dicho al patrón, a mucha gente: “No, pero que es el patrón”. Bueno, le dije: “Y el patrón, ¿de dónde está comiendo?”. Nosotros le estamos dando porque le estamos moviendo su negocio, él nos está manteniendo y nosotros también a él. “Dado no nos da nada”, le dije.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Eh? ¿Verdad que sí es cierto?&#13;
&#13;
LM:	Sí, si es cierto.&#13;
&#13;
RA:	Si no nos tuviera ocupados, yo ahí estaría su dinero hecho, ¿qué ganaría? Entonces está comiendo de con nosotros y nosotros también de con él.&#13;
&#13;
LM:	¿Crees que fue benéfico el Programa Bracero en aquellos años?&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Crees que fue benéfico?, ¿crees que le sirvió a la gente?&#13;
&#13;
RA:	A mucha gente sí, pos a la mayor parte claro que sí. Porque sí, ¿por qué se iba uno? Porque sí ayudaba y eran los años que estaban mal y sí se ayudaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Piensas que sería bueno que lo volvieran a implementar el Programa Bracero?&#13;
&#13;
RA:	En una palabra, sí, porque ya no habría tanto mojado ni se andarían exponiendo tanta gente a morirse por ahí, o a que la roben, a que la maten. Y habiendo esto, pos vámonos mejor por acá.&#13;
&#13;
LM:	A la segura. ¿Qué es lo que más te gustó de Estados Unidos?, de lo que viste de Estados Unidos.&#13;
&#13;
RA:	Pos lo poquito que vi sí me gustó, por que más otra cosa no. A mí me habría gustado ver un rancho donde había muchos animales para decir: “Esto me llamó la atención, esto y esto otro”. Pero fue puro trabajo de campo.&#13;
&#13;
LM:	Pura agricultura.Y, ¿algo que no te haya gustado?&#13;
&#13;
RA:	No nada, de todo. A mí todo me gustó, lo que yo vi por ahí. &#13;
&#13;
LM:	¿Tienes familiares en Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Yo no. Bueno que vivan pos sí, tengo mis hermanos, mis hermanas, tengo una hija y un yerno.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es que se fueron ellos a vivir para allá?&#13;
&#13;
RA:	Pos mi hija se fue porque su esposo se fue pa allá. Y allá estuvo y entonces él la estaba mandando pedir y se fue. Y no hace mucho que se fue, se fue el 26 de abril y allá está ya en Washington, con todo y su hija que tiene. Una chamaquita de nueve años.&#13;
&#13;
LM:	Ramón, pues quiero darte las gracias.&#13;
&#13;
RA:	Y, ¿de qué?&#13;
&#13;
LM:	Por habernos compartido tus…&#13;
&#13;
RA:	No, pos pa eso estamos. Ya le digo yo, pos si hubiera braceros pos cómo no. Yo porque mis hijos también se van de mojados y pos se exponen. Y si hubiera, ya iban contratados, yo sabía que pos iban a responder en caso de un accidente de algo y así de mojados, ¿cómo sabe uno qué pasó?, o, ¿cómo está la cosa? Entonces, es un beneficio muy grande pa México que haiga braceriada, no se expone la gente. ¿Verdad que sí? Y sí se ayuda a la gente.&#13;
&#13;
RA:	A unos, póngale que a unos nos vaya mal y a otros les va bien, no todo. Y es como aquí, unos tenemos buen trabajo y otros lo tenemos malo. Es como donde quiera todo eso y allá el vivir un matrimonio de aquí de México allá, haga de cuenta que está aquí, o pior [peor] tantito. Porque es muy cara la luz, que la renta y que el agua. Hay mucha gente que está allá pos toda su familia, se le muere un familiar aquí, pos mandan uno entre todos lo que están porque no tienen pa venir todos. Aquí ha pasado ya. Nada menos cuando se murió la señora y el hermano de este señor que es mi cuñado. [E]stan todos los hijos allá y nomás vino un par de ocho, nueve hijos que hay. “¿Por qué no?”. “Pos no teníamos, nomás pa los dos, nomás nosotros dos venimos”. Cuando se murió la mamá, cuando se murió el papá pasó lo mismo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Entonces qué quiere decir?&#13;
&#13;
LM:	Pos que está dura la situación. Así es, pues muchas gracias a nombre de la Universidad de Texas, del Instituto de Historia Oral.&#13;
&#13;
RA:	No, gracias a ustedes que de todas maneras pos, hay que…&#13;
&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58579">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58580">
              <text>54:54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58581">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58582">
              <text>Avila_Hernandez_DGO005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58563">
                <text>Ramón Ávila Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58564">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58565">
                <text>Nombre del entrevistado:	Ramón Ávila Hernández &#13;
Fecha de la entrevista:		2 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Ramón Ávila Hernández, en la ciudad de Durango, Durango, el día 2 de junio de 2003, conducida por Laureano Martínez, para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral, de la Universidad de Texas en El Paso. &#13;
&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don Ramón, ¿cómo está?&#13;
&#13;
RA:	Bien, bendito sea Dios.&#13;
&#13;
LM:	Me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RA:	Pos nací en Durango, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
RA:	El 20 de octubre de 1939.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene?&#13;
&#13;
RA:	Voy en sesenta y cuatro, treinta y nueve cumplidos, ya ando en los sesenta y cuatro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su papá?&#13;
&#13;
RA:	Ramón Ávila Lizardo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Francisca Hernández Reyes.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde son originarios ellos?&#13;
&#13;
RA:	Pos de aquí de Durango, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	De Zacatecas.&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
2do:	De Zacatecas.&#13;
&#13;
RA:	De Zacatecas es mi papá.&#13;
&#13;
LM:	De Zacatecas, ajá. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
2do:	De aquí de Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaba su papá o a qué se dedica su papá?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, cuando yo tuve uso de razón mi papá trabajaba en el Cerro Mercado.&#13;
&#13;
LM:	En el Cerro Mercado. Es una mina, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía su papá ahí?&#13;
&#13;
RA:	Pos era barretero, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Barretero. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
RA:	Pos ama de casa. &#13;
&#13;
LM:	Al hogar. &#13;
&#13;
RA:	Exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
RA:	Catorce.&#13;
&#13;
LM:	Catorce, ¿cuántos hombres y cuántas mujeres?&#13;
&#13;
RA:	Somos…&#13;
&#13;
2do:	Cuatro hombres.&#13;
&#13;
RA:	Cuatro hombres y diez mujeres.&#13;
&#13;
LM:	De esos, ¿tú eres el mayor?&#13;
&#13;
RA:	El mayor de todos.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela, don Ramón?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué año?&#13;
&#13;
RA:	Hasta el cuarto año.&#13;
&#13;
LM:	Hasta el cuarto año. ¿Por qué?&#13;
&#13;
RA:	Porque ya no había más en el rancho onde estábamos nosotros ahí, hasta ahí había nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde vivían?, ¿en qué rancho?&#13;
&#13;
RA:	En Benjamín Aranda, Municipio de Canatlán.&#13;
&#13;
LM:	O sea que nació usted aquí en Durango y se fue.&#13;
&#13;
RA:	Sí, de la edad de once años nos fuimos para el rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudabas a tu papá?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí, todos siempre. Con él nos la llevamos trabajando en la labor, viendo los animalitos que tenía y eso era todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Está bien que te hable de tú? Porque como los conozco.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no, está correcto. Así es la cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué le ayudabas?&#13;
&#13;
RA:	Pos en lo que se podía, a llevar las vacas, a ordeñar, con el tronco en la labor.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el trabajo del tronco, cómo nos explicarías? Para la gente que no sabe, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos arrimaba uno sus animales, los agarraba, los enguarnecía pegado del arado y se iba a la labor a dar vueltas con el arado.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
RA:	Maíz y frijol.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían vaquitas?&#13;
&#13;
RA:	Sí. Había más o menos como unas veintidós en ese entonces, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en esos años?&#13;
&#13;
RA:	Pos dura, porque luego llovía y luego no llovía y andaba uno batallando.&#13;
&#13;
LM:	Claro, sembraban de temporal.&#13;
&#13;
RA:	Sí, puro temporal, así es.&#13;
&#13;
LM:	¿Te acuerdas cuál fue tu primer trabajo de paga donde hayas ganado algo de dinero?&#13;
&#13;
RA:	Pos cuando se empezó aquí la Ciuda[d] Industrial aquí en el Palacio Federal, ahí empecé yo a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Aquí en Durango.&#13;
&#13;
RA:	Ajá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenías?&#13;
&#13;
RA:	Pos ya hace varios, ¿cuántos hace? No pos no recuerdo bien, pero ya le digo, cuando se empezó.&#13;
&#13;
2do:	En el [19]66 caímos aquí,  el [19]66, como el [19]67, [19]68 por ahí.&#13;
RA:	Ahí fue donde empecé yo a trabajar. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí fue?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos, más o menos ganábamos entonces un sueldo de $70, $80 pesos por semana.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía el dinero?&#13;
&#13;
RA:	Pos no.&#13;
&#13;
LM:	¿O no alcanzaba?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Era dura, verdad?&#13;
&#13;
RA:	Era dura la cosa sí, ya le digo y siempre trabajé yo. Pos ahí, cuando trabajamos ahí, trabajé de noche.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
RA:	Yo, pos construyendo el Palacio, subiendo material para arriba, cemento.&#13;
&#13;
LM:	¿En la obra?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en la obra.&#13;
LM:	¿En qué año se entera, te enteras de que hay oportunidad de irse de bracero a Estados Unidos?, o, ¿cómo fue que supiste de los braceros?&#13;
&#13;
RA:	No, porque pos, había cada año. Y yo entonces, en ese entonces que fui yo, fue en el 1960, la primera vez que entré.&#13;
&#13;
LM:	¿En el [19]60?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	La gente comentaba. ¿Tu papá había sido bracero?&#13;
&#13;
RA:	Sí ya, ya había ido muchas veces él. Entonces ese año nos fuimos los dos juntos.&#13;
&#13;
LM:	¿Te fuiste con tu papá?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se enlistaron?, ¿dónde se enlistaron?&#13;
&#13;
RA:	De aquí fuimos a Vicente Guerrero.&#13;
&#13;
LM:	A Vicente Guerrero.&#13;
&#13;
RA:	Y de ahí salimos a Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pedían en aquellos años para enlistarse?&#13;
&#13;
RA:	No pos nada más la cartilla.&#13;
&#13;
LM:	La cartilla nada más.&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
RA:	Pues fue en el [19]60, veintiún años.&#13;
&#13;
LM:	Veintiún años, estabas jovencito.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensabas tú de Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	No, pues iba a conocer la primera vez, yo iba a conocer, a ver cómo estaba y pos sí, a ver qué había.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué platicaba tu papá de que…?&#13;
&#13;
RA:	No, pos no, pues luego que: “Me fue bien, y luego me fue mal”. Una vez llegó nomás con puros costales.&#13;
&#13;
2do: 	¡Buenas tardes!&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa. &#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Ramón Ávila, y me decía de lo que se imaginaba, qué pensaba que…&#13;
&#13;
RA:	No, pos nomás que íbamos a traer dinero, pos sí. Vamos a trabajar y pues yo sabía que íbamos a trabajar y a traer centavos. Por cierto, más o menos no nos fue mal ese año, más o menos sí nos fue…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué fue lo que lo animó a usted a irse a Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
RA:	No, pos que se echó una droga mi papá de un rancho y pos vamos a pagar. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pa pagar y como así se hizo.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿De ahí de Vicente Guerrero se fueron a Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se fueron a Empalme?&#13;
&#13;
RA:	En autobús a Mazatlán.&#13;
&#13;
LM:	En autobús a Mazatlán y de Mazatlán a…&#13;
&#13;
RA:	A Empalme, en el tren.&#13;
&#13;
LM:	En el tren. ¿Cómo fue ese viaje?&#13;
&#13;
RA:	Pos más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba cansado el viaje?&#13;
&#13;
RA:	Sí, claro porque pos iba uno como en jaulas del tren.&#13;
&#13;
LM:	Pos lo mandaron en jaulas.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Cuando llegaron a Empalme, ¿a dónde fueron?&#13;
&#13;
RA:	A donde se quedaba la gente, había gente que tenía corrales grandes y hacía cuartitos de cartón y ahí pagaba uno y le daban un tapete pa quedarse, un cartón y ahí se quedaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Te acuerdas cuánto les cobraban?&#13;
&#13;
RA:	Pos parece que $1 peso diario.&#13;
&#13;
LM:	Un peso diario. ¿Cuántos días estuvieron ahí en Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Pos se me figura que duramos como unos ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en esos días?&#13;
&#13;
RA:	Pos allá le nombraban a la sopa de arroz y frijoles de la olla y un chile arrimado ahí, gallina. Y, cuando llegamos nosotros, le dije a mi papá: “Pos vamos”. “¿Pos qué vas a querer?”. “Pos gallina”. Pos oiga me sirvieron primero el arroz y los frijoles y yo seguía esperando la gallina y nunca llegó la gallina. “Pos oiga y, ¿la gallina?”. “Esa es la gallina”, me dijo. Sí, pos es que se iba uno a limitar, no iba uno a gastar, porque pos no sabía cuántos días podría durar uno ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de a bola, mucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuánta gente?&#13;
&#13;
RA:	No, pos más de diez mil gentes, sí se ponían ahí en las cosas esas.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí llegaba gente de todos lados?&#13;
&#13;
RA:	De todas partes, sí, exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos se fueron con usted?, ¿nomás ustedes dos o iba más gente?&#13;
&#13;
RA:	No, iba  mucha gente, iban de aquí del lado de Canatlán, de un rancho que se llama Medina, iban unos compañeros. Eran mi compadre Pedro, Javier y José, eran tres, había otro de aquí de Durango, Rafael Grajeola y otro que se llamaba Rosendo y otro de aquí que vivió en El Veinte pero vivía en Durango, se llama Nacho Salazar y unos de la fábrica de La Constancia y de aquí que nos haigamos ido.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿llegando allá se siguieron viendo, o ya se separaron?&#13;
&#13;
RA:	No, nos seguimos viendo y nos tocó juntos trabajar juntos todos.&#13;
&#13;
LM:	Está bien, ¿cómo era ese centro de contratación allá en Empalme? ¿Te acuerdas?  Que me lo puedas describir.&#13;
&#13;
RA:	Pues era un corral grande de tela y un tejabán grandote nada más. De ahí pasaba uno a que lo examinaran, lo polveaban pa los piojos y las…&#13;
&#13;
LM:	¿Había oficinas adentro?, ¿había cuartos?&#13;
&#13;
RA:	No, era un simple tejabán y ahí acomodaban para entrar la gente. Ahí le hablaban por micrófono y ahí corría uno. “El estado de la gente del estado de Durango”, y ya, se arrimaba toda la gente cuando ya le tocaba a uno. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas iban ustedes ahí a esperar el llamado?&#13;
&#13;
RA:	En la mañana, temprano.&#13;
&#13;
LM:	Como a eso de las qué, de las…&#13;
&#13;
RA:	Pos más o menos de las ocho en adelante.&#13;
&#13;
LM:	De las ocho, ¿hasta qué horas?&#13;
&#13;
RA:	Pos, a veces hasta las diez que decían: “No hay contratación”. Y cuando ya le llamaban a uno, pos ya.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Y ahí  le decían a uno: “No va a haber”. Y pos no había y no se arrimaba uno, ahí se andaba uno a veces. Y como en el último año que fui, que duramos vario tiempo ahí, pos nos íbamos a, llegaban trocas y se iba uno a piscar tomate.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo en los…?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en los ranchitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Para…?&#13;
&#13;
RA:	Pos pa ayudarse uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pos no va a haber contrataciones, ya llegaban las trocas de los ranchos, ¿verdad?, y se iba uno a piscar tomate, le pagaban a uno $16 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Dieciséis pesos. Pero bueno, pos sacaban el día, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Efectivamente, sí. Sí, porque pos andar todo el día ahí pa arriba y pa abajo, pos no, no era negocio. Ya salía esa cosa: “No va a haber en tantos días”. Pos tantos días, según. “Hasta tal día va a haber, se arriman”. Pos ya, ese día no iba uno y se arrimaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató?&#13;
&#13;
RA:	Dos, nada más. El [19]60 que fuimos yo y mi papá y el [19]63.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿las dos veces por Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Sí, la primera vez fuimos a Stockton, California, al valle de San Joaquín.&#13;
&#13;
LM:	Platícame un poquito de los exámenes médicos que les hacían ahí.&#13;
&#13;
RA:	No, pos en primer lugar, lo revisan a uno de todo a todo. Todo de todo y luego ya lo polvean a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Los desnudaban?&#13;
&#13;
RA:	Sí. Efectivamente, pa no tener almorranas, de aquí de sus cosas también, le picaban a uno y todo pa…&#13;
&#13;
LM:	Las partes nobles.&#13;
&#13;
RA:	Sí. Y eso es todo. Revisar si está malo uno de la sangre y todo, las manos si a ver si tenía callos o no.&#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaban las manos?&#13;
&#13;
RA:	Sí, a ver si era un hombre trabajador.&#13;
&#13;
LM:	¿Les hacían preguntas de si conocían el trabajo del campo?&#13;
&#13;
RA:	No, nada, nada, nada. &#13;
&#13;
LM:	Y esas personas que revisaban, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
RA:	No, americano.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran americanos? ¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
RA:	Pos bueno, tratándose de aquí de empezar a, pos yo digo que bien, porque mal a mí no me trataron mal. Nunca me trataron mal y en el trabajo menos. Tampoco en las partes, en las… Cuando anduvimos juntos nunca nos trataron  mal, es más, caímos con un mayordomo que ya conocía mi apá por mucho muy allá, nomás llegó: “Y que lo conoce, un filipino”. “¡Uh, Ramón!”. Y pos caímos parados ahí. Luego se iba: “Me voy al rancho”. Lo dejaba encargado él con la gente y luego: “Me voy al rancho, me voy a llevar tu…, ¿le das permiso de irse conmigo?”. Pos yo me iba con él. “Sí, vamos”.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde firmaste el contrato?, ¿ahí en Empalme?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí firmaba unos papeles. Y allá ya no firmaba uno nada, desde aquí ya iba uno contratado desde Empalme. Ya llegaba uno a Caléxico aquí por Mexicali, pos ya nomás pasaba también a revisión y ya salía de revisión y…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué era esa revisión?&#13;
&#13;
RA:	Pos igual, el examinado de todo a todo, sí. Ya le sacaban más sangre a uno y si estaba enfermo ahí le ponían una inyección a la gente y seguía.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda que lo hayan inyectado ahí?&#13;
&#13;
RA:	A mí no, ninguna de las dos veces. Y ya salía uno al comedor y ya comía uno y le daban a uno pa en el camino, que en el autobús que iba le daban pal camino.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?, ¿qué les dieron?&#13;
&#13;
RA:	Pos panes con jamón, así todo eso y jugos, fruta.&#13;
&#13;
LM:	¿Se llenaban con eso?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	Y luego de ahí dices que los mandaron a Stockton, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, caminamos todo ese día, más o menos, como de las tres de la tarde hasta otro día a las ocho de la mañana a llegar allá, a donde nos repartieron.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes mandaron a Stockton?, ¿cuánta gente? &#13;
&#13;
RA:	Pos de nosotros éramos varios.&#13;
&#13;
LM:	De los que iban de aquí.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Les tocó, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, más o menos éramos como unos treinta. Había de Guanajuato, de Nayarit, de distintas partes, de Sinaloa.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando llegaron a Stockton, ¿a dónde llegaron?&#13;
&#13;
RA:	No, no, nos llevaron directamente a donde íbamos, al campo que íbamos a trabajar. Y ya de ahí ya estando ahí en el campo, llegó una troca de la tienda de ahí, ahí ya. “Pos lo que se les ofrezca ahí, de ropa o todo”. Tanto que también el señor de la tienda conocía a mi papá. Luego luego me regaló unas camisetas y unas… “Ahí te van chavo”. “Muy bien”.&#13;
&#13;
LM:	O sea, estimaban a tu papá y ya…&#13;
&#13;
RA:	Sí y ya le digo. Y así, pues yo estuve bien. Ahí nos abordaba una señora que era de Jalisco, [es]taba casada con un señor también que se llamaba Ramón, el señor.&#13;
&#13;
LM:	¿Ellos eran los que cocinaban?&#13;
&#13;
RA:	Sí y allí nos daban de comer. También yo la llevé muy bien con esa señora y…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué tal cocinaba la señora?&#13;
&#13;
RA:	Pos bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Era, ¿les daba bien de comer?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pa qué voy a decir que… Las dos veces que yo fui, a mí me trataron bien y sí le daban a uno bien de comer, lo que acá en la… En el [19]63 que fui, pos éramos más de cinco mil almas en el campo y era un comedor muy grandote y ahí lo que uno quería le daban. “Yo quiero esto”. “Pos no”. “Nomás deme de esto, nomás de esto”.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daba de comer la señora?, ¿qué les preparaba?&#13;
&#13;
RA:	Pos mire, nos daba carne, blanquillos, café con leche en la mañana. Al medio día vendía refrescos ella y comía uno, hacía agua fresca y eso nos daba.&#13;
&#13;
LM:	¿Les cobraban por la comida?&#13;
&#13;
RA:	Dos pesos de borde pagaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Al día?&#13;
&#13;
RA:	Sí, por las tres comidas.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué trabajo llegaron a hacer ahí en Stockton?&#13;
&#13;
RA:	Nosotros fuimos a la pisca de espárrago, en el [19]60.&#13;
&#13;
LM:	Pisca de espárrago, ¿cómo es ese trabajo del espárrago?&#13;
&#13;
RA:	Es una plantita que la corta uno así, verde.&#13;
&#13;
LM:	Como de unos…&#13;
&#13;
RA:	Todos los días.&#13;
&#13;
LM:	Treinta y cinco centímetros.&#13;
&#13;
RA:	Sí, más o menos. Es una cuchilla que la va cortando al ras de la tierra. Porque si no la corta bien, pa otro día esa misma planta se echa a perder y todos los días hay que cortar eso mismo todos los días, porque todos los días crece. Si no se corta bien, se echa a perder.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuántos cortes le dan?&#13;
&#13;
RA:	Pos todos los días. Nosotros duramos lo que fue todo abril, mayo y junio, tres meses, era todos los días.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue de tres meses el contrato?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
RA:	En la mañana temprano. Más o menos como a las siete, siete y media.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿hasta qué hora trabajaban?&#13;
&#13;
RA:	Depende de lo que uno se bullera(??), luego a veces acabábamos a la una, luego a las dos, luego a las tres. Luego a veces que rendía mucho y se tardaba uno más, luego a veces era menos y eran menos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo les pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos por lo que salía.&#13;
&#13;
LM:	Por lo que hacían.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Llenaban cajas o lo pesaban? &#13;
&#13;
RA:	No, se llenaban puras cajas de tractor. Y así se iba según y así nos pagaba. Y nosotros veíamos cuando salía mucho y nos salía más dinero. Cuando salía menos, salía también menos dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Te acuerdas a cómo les pagaban la caja?&#13;
&#13;
RA:	No, eso sí no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas comían?&#13;
&#13;
RA:	Pos siempre más o menos, es por ahí como a las dos de la tarde.&#13;
&#13;
LM:	Como a las dos de la tarde y, ¿la cena?&#13;
&#13;
RA:	A las seis más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
RA:	Sí, el filipino ese que se llamaba Benito.&#13;
&#13;
LM:	Benito, ¿hablaba español?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaba él?&#13;
&#13;
RA:	Pos bien.&#13;
&#13;
LM: 	Era de buen carácter el hombre.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Conociste a algún patrón por ahí?&#13;
&#13;
RA:	No, yo no.&#13;
&#13;
LM:	Los tres meses, ¿los trabajaron en el espárrago?&#13;
&#13;
RA:	Sí, los tres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde dormían?&#13;
&#13;
RA:	Nos tenían unas barracas con camas.&#13;
&#13;
LM:	Unas barracas, ¿cómo eran esas barracas?&#13;
&#13;
RA:	Eran casas de madera.	Había como pa unos, dividida por departamentos, en esa nos quedábamos mi papá y yo, y otro señor de aquí mismo y después cayó un puertorriqueño ahí con nosotros y también nos hizo compañía, ahí.	Entonces buscaba uno, avenir con la gente pa no discutir ni nada de que más, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Había un puertorriqueño por ahí?&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Había un puertorriqueño?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Había más gente por ahí que no fuera mexicana?&#13;
&#13;
RA:	Había otra cuadrilla de… Con nosotros nada más ése. Pero ahí mismo, en el mismo rancho sí había una cuadrilla de filipinos también, que ellos traiban [traían] también, pero era independiente. Ellos, era del mismo patrón. Pero, ellos tenían su parte y nosotros la de nosotros. Y ellos también dormían aparte y ellos comían aparte de nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿No los juntaban para comer?&#13;
&#13;
RA:	No, no. Yo les robaba el café (risas) y los pasteles. Esos tenían un bate(??) de café caliente en cada cabecera y pasteles, yo y procuraba salir adelante pa írselos a robar.&#13;
&#13;
LM:	¿No tuviste amistad con ellos?&#13;
&#13;
RA:	No, pos nomás así: “Buenos días y buenos días”. Y eso era todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más cosechaban ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
RA:	No, nada más eso, nada más, eso nada más.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿cómo era el ambiente con los compañeros, con los demás braceros?&#13;
RA:	Pos era bien, porque todos nos llevábamos bien, todos bien, en el trabajo bien. Ya cuando llegaba uno del trabajo cada quien se recogía a su cuartito y ahí se estaba, oyendo música, o viendo la tele y nomás.&#13;
&#13;
LM:	Ya había una que otra tele en aquellos años.&#13;
&#13;
RA:	No, sí. Cuando íbamos al pueblo allá, nos llevaban al pueblo y íbamos y veníamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
RA:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Cada ocho días, ¿el sábado? &#13;
&#13;
RA:	No, me parece que los viernes, no, no, sí, los sábados.&#13;
&#13;
LM:	Los sábados, ¿les pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
RA:	Con cheque, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Con cheques. Y, ¿dónde cambiaban el cheque?&#13;
&#13;
RA:	En la tienda, o lo mandaba uno. Pos más bien en la tienda del cuate ese, porque yo creo que era sobrino del dueño de ahí, eran italianos ellos.&#13;
&#13;
LM:	Eran italianos, ¿la compañía era de unos italianos?&#13;
&#13;
RA:	Ajá.&#13;
&#13;
LM:	Ahí cambiaban el cheque y mandaban dinero a la casa.&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	¿Le mandabas tú a tu mamá?&#13;
&#13;
RA:	No, pos yo de ahí, vámonos pa pagar la cosa, eso es todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era caro mandar el cheque, mandar el dinero?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacían para mandar el dinero? &#13;
&#13;
RA:	No, pos yo, en ese particular yo le digo, pos yo se lo entregaba a mi papá. Y él se encargaba de ese negocio.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí nos [es]tábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿No iban al pueblo?&#13;
&#13;
RA:	No, nada más cuando nos llevaban. “¿Que si quieren ir?”. “Sí vamos”. Pero no, es que había que pasar un canal muy grande, en una plataforma grandota que pasaba muchos carros cargados. Y pa ir uno, pos no. Y taba lejos siempre de ahí. Y nada más cuando lo llevaban a uno a la tienda, iba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Estuviste a gusto esos tres meses?&#13;
&#13;
RA:	Yo sí estuve a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí te gustó el lugar?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien. ¿Jugaban ustedes a algo?, ¿se divertían de alguna manera?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	Ya que estaban…&#13;
&#13;
RA:	No, pos luego así yo y un amigo, o otro por ahí nos íbamos a alrededor de ahí a juntar moras, o a andar por ahí. Pasaba el canal ese, se iba uno a pescar, ahí con el filipino ese pa darle los pescados, juntar almejas y se las daba uno a él.&#13;
&#13;
LM:	Estaban cerquita al mar.&#13;
&#13;
RA:	Ya le digo. Luego me paseaba en lancha ahí, porque al otro lado había un americano que tenía unos niños y se encariñaron mucho conmigo y ellos me dijeron: “No te andes pasando nadando, es peligroso”. Porque yo lo pasaba y ya después cuando me pasaba, ellos me pasaban de allá pa acá en la lancha.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el trato de los americanos?&#13;
&#13;
RA:	Pos pa mí, aquellos que estaban en aquel rancho fueron muy buenos, porque las chamaquitas se encariñaron conmigo y…&#13;
&#13;
LM:	¿Ibas seguido con ellos?&#13;
&#13;
RA:	Pos cuando estaban las niñas que se paraban ahí pa que no se arrimaran a la orilla sí, me iba pa allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendiste algo de inglés?&#13;
&#13;
RA:	No, nada, nada, nada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los señores hablaban español?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mira qué bien.&#13;
 &#13;
RA:	Luego me paseaban en la lancha por todo el canal.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensabas tú de Estados Unidos ya que estabas allá trabajando?&#13;
&#13;
RA:	No, pos seguir trabajando nada más y si seguían tratando a uno bien, durar y si no pos regresarse pos, ¿qué está haciendo uno allá?&#13;
&#13;
LM:	¿Escribían a la casa?, ¿se comunicaban con la familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les escribías?&#13;
&#13;
RA:	No, pos que cómo estaban aquí, por aquí, que cómo estaba la cosa, pero pos en ese entonces…Todavía eran puras secas, picaba uno nopal, como van las cosas de las vacas, sacar agua, darles pastura. Porque en ese entonces se quedó una hermana mía casi al pie del negocio, Dios la haiga perdonado, ya murió.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran muy unidos ustedes en la familia?&#13;
&#13;
RA:	Siempre hemos sido.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Siempre hemos sido. Qué nos puede pasar a uno o a otro que no andemos ahí, en friega, por todo.&#13;
&#13;
LM:	El pueblo ahí más cercano que había, ¿te acuerdas cómo se llamaba?&#13;
&#13;
RA:	¿Dónde, oiga?&#13;
&#13;
LM:	Ahí cerca de donde estaban trabajando.&#13;
&#13;
RA:	No, pos había muchos pero no, pa qué voy a decir: “Este se llamaba así y este”. No.&#13;
&#13;
LM:	Dices que…&#13;
&#13;
RA:	Había muchas…&#13;
&#13;
LM:	Muy de vez en cuando iban, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así ya le digo. Había muchas granjitas, muchos ranchitos, pos son como islitas.&#13;
&#13;
LM:	Eran como islas, estaban rodeados por agua.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que más te gustaba de lo que veías, de lo que conocías?&#13;
&#13;
RA:	Pos todo, porque pa mí era raro, muchas cosas que pues uno no conoce, ¿verdad?, así es. El tren que pasaba que parecía, lo veía uno y de rato ya no veía nada de repente.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien, ¿alguna vez te tocó estar por allá en 16 de Septiembre o en Navidad?&#13;
&#13;
RA:	No, no, nosotros fuimos en marzo y nos venimos en junio.&#13;
&#13;
LM:	Marzo y en junio.&#13;
&#13;
RA:	Así es que no nos tocó nada de negocios de esos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dijeron cuando se iba a terminar su contrato?, o, ¿cómo les avisaban?&#13;
&#13;
RA:	No, ahí, ya el negocio se terminó, ya se cumplió la cosa y van pa México.&#13;
&#13;
LM:	Los regresaban ellos a…&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde los regresaban?&#13;
&#13;
RA:	Hasta, le daban a uno el pasaje hasta aquí hasta Mexicali.&#13;
&#13;
LM:	¿Cruzaron por Mexicali?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí de Mexicali, ¿en qué se fueron, en qué se vinieron a Durango?&#13;
&#13;
RA:	Pos todavía de ahí, todavía agarraba uno el tren. Y ya de aquí de Mazatlán pa acá en el autobús.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué traían?, ¿qué traías tú de allá?&#13;
&#13;
RA:	Pos lo que podía traer uno, ropa, pantalones, camisas y eso.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Cómo los recibieron aquí cuando llegaron?&#13;
&#13;
RA:	Pos bien.&#13;
&#13;
LM:	Muy contentos.&#13;
&#13;
RA:	Sí, exactamente.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno y, ¿cuándo te volviste a contratar?&#13;
&#13;
RA:	Fue en septiembre del [19]63.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]63, por Empalme también, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Sí, también.&#13;
&#13;
LM:	Y, esa vez, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
RA:	Me tocó en Oxnard, California.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada vez que se contrataban había que hacer los exámenes médicos?&#13;
&#13;
RA:	Sí, cada vez que pasaba uno.&#13;
LM:	Lo revisaban.&#13;
&#13;
RA:	Y entonces pos ya nomás firmaba uno el contrato, ya demás papeles ya no le daban porque le dieron a uno la primera vez una mica, que le daban el número.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo les daban esa mica?&#13;
&#13;
RA:	Cuando salía uno de allá pa acá y ya con esa misma mica pos ya pasaba uno, ya no había necesidad de hacer papeles. Nomás de firmar el contrato la vez que iba uno.&#13;
&#13;
LM:	Ya nada más el contrato. Ese segundo contrato también, ¿por cuánto tiempo fue?&#13;
&#13;
RA:	Pos yo estuve, vamos a suponer, septiembre, octubre y noviembre.&#13;
&#13;
LM:	Septiembre, octubre y noviembre. Y, ¿en qué trabajaste ahí?&#13;
&#13;
RA:	En varias partes, en varias cosas, porque era un campo muy grande y lo sacaban a uno luego al chile, luego a tomate y así.&#13;
&#13;
LM:	Al chile.&#13;
&#13;
RA:	Que entonces esa vez no sirvió esa cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿No sirvió la contratación?&#13;
&#13;
RA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
RA:	Porque le pagaban a uno por horas. Luego a veces trabajaba uno tres horas, cuatro horas, dos horas y pos a veces nomás sacaba uno pa el borde. Muchos compañeros de los que fuimos juntos se vinieron luego luego. Y yo a ver si se remediaba y a ver si se remediaba, yo cumplí el contrato. Con el fin de que a ver si le renovaban a uno y le tocaba otra parte buena para… Y ya no hubo pa mí y me vine.&#13;
&#13;
LM:	¿Había muy poco trabajo?&#13;
&#13;
RA:	Pos en el campo con que caímos con el compañero ése, pos taba mala la cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el trabajo del chile, Ramón?&#13;
&#13;
RA:	Piscar chile. Igual que aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué chile piscaban?&#13;
&#13;
RA:	Chile ancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Nada más?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿a cómo lo pagaban, no te acuerdas?&#13;
&#13;
RA:	No, pos nos pagaban por horas.&#13;
&#13;
LM:	Por horas, ¿a qué les pagaban la hora?&#13;
&#13;
RA:	Pos parece que a $2 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Pero dices que no trabajaban a veces.&#13;
&#13;
RA:	No. Llevábamos, trabajábamos una hora, dos horas y vámonos ya no hay, Pos ya.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí los pasaban al tomate.&#13;
&#13;
RA:	Pos una vez en el chile, una vez en el tomate y así andábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se quejaron los compañeros?, ¿se quejaron ustedes de que no les salía?	&#13;
&#13;
RA:	Pos sí, pos que no salía y pos no. Yo le empecé a coyotear. Me quedaba al, pa no ir a donde íbamos yo ahí me agarraba en otros autobuses onde costeaba tantito y de todas maneras sí me pagaban.&#13;
&#13;
LM:	O sea que te ibas a otras granjas a…&#13;
&#13;
RA:	Sí, pues de ahí mismo del campo me subía a otro autobús y: “Pos tú eres”. “No, pos ya me dejó [el camión], yo no me quería quedar sin trabajo”. “Ándale pues”. Ya nomás me daban un papel.&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿de la misma empresa? La misma compañía.&#13;
&#13;
RA:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿qué les dijo ahí el patrón?, o, ¿con quién hablaron cuando se quejaron?&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí nos hablaron ellos claramente, que ahí juéramos [fuéramos] a exponer nuestras quejas, ahí y ahí. “Y, ¿qué quieren que haga?, pos si está mala la cosa”.&#13;
&#13;
LM:	Claro, y, ¿qué les dijo?, el que se quiera quedar…&#13;
&#13;
RA:	Sí y pos muchos… Pero esto se puede componer, a fin del contrato se puede contratar pa otra parte y allá les puede ir bien y por eso muchos se quedaron con ese fin, que a ver si en la segunda. Y eso es si había y si no había pos nomás no, de todas maneras pos tenía que cumplir uno el contrato.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	De hambre no se iba a morir, ahí tenía que… (risas)&#13;
&#13;
LM:	No, ahí tenían que darles algo de trabajo.&#13;
&#13;
RA:	Así es, pos cuando menos pa comer sí le daban a uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí dónde se quedaban?&#13;
&#13;
RA:	También nos tenían departamentos. &#13;
&#13;
LM:	También tenían departamentos. &#13;
&#13;
RA:	Barracas grandotas con tejabanes y camas así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo estaban amuebladas esas?&#13;
&#13;
RA:	No, no, no, nada más las camas así como en el seguro, en el hospital.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían baños?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Con regadera?&#13;
&#13;
RA:	Sí todo, muy limpio, esa última vez yo… Que estaba muy limpio ahí todo.&#13;
&#13;
LM:	¿La comida también era de buena calidad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí. Un día le daban de una clase y otro día de otra y otro día de otra. Todo siempre estaba cambiado toda la cosa, había puros cocineros.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí había algún pueblo cerca también?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de a tiro, ahí se iba uno a pie.&#13;
&#13;
LM:	¿Podían ir y venir cuando quisieran?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí, pos ya nomás caiba [caía] uno ahí pos se iba uno a desalocarla por ahí. (risas) Andar, nomás.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Ibas seguido al pueblo?&#13;
&#13;
RA:	Pos casi todos lo días, pos…&#13;
&#13;
LM:	No había trabajo.&#13;
&#13;
RA:	Pos no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente del pueblo ahí con ustedes?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, cuando estuvimos los amigos que nos fuimos juntos de ahí de La Tinaja, pos más o menos bien. Después me hice amigos de unos muchachos de San Luis Potosí, que tanto que me dijeron: “Vente pa acá con nosotros, estamos nomás los cuatro y tú, queda una cama”. “Sí, sí me voy”. Y la hacía mejor con ellos que con los compañeros de acá. Y con ellos, luego me invitaban al pueblo: “Vente, vamos”. “No, pos yo no tengo dinero”. “Vente vamos”. “No”. Se iban ellos y ya me traían mi nieve y no faltaba que me trajeran, cuando iban.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, y ahí, ¿en qué se divertían también los fines de semana?&#13;
&#13;
RA:	No, pos iba uno al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era toda la diversión?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo lavaban la ropa?&#13;
&#13;
RA:	Yo nunca lavé.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
RA:	No, la traje mugrosa, compraba nuevo.&#13;
&#13;
LM:	Comprabas nuevo.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Entonces no te iba tan mal. (risas) Muy bien, ¿cuánto fue ahí?, ¿otros tres meses?&#13;
&#13;
RA:	Sí, también.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿te regresaste?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos se acabó la cosa. Y ya ahí le están llamando a uno.&#13;
&#13;
LM:	En tren también te regresaste hasta Durango o, ¿en qué te regresaste?&#13;
&#13;
RA:	No, en autobús también.&#13;
&#13;
LM:	En autobús.&#13;
&#13;
RA:	Sí, en autobús a Mexicali, de Mexicali hasta Mazatlán en tren y de ahí en autobús para acá.&#13;
&#13;
LM:	¿A todos los braceros les pagaban igual?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, donde nosotros estábamos con el patrón que estábamos era lo mismo. Y cuando en el tomate, cuando le pagaban a uno por lo que hiciera pos el que fuera más liviano ganaba más si piscaba más tomate, el que piscaba menos pos ganaba menos, ¿eh?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en el tomate, ¿lo piscaban y lo ponían en cajas?&#13;
&#13;
RA:	En cajas efectivamente y de ahí pasaba la cosa recogiendo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cargaban en un camión?&#13;
&#13;
RA:	Los sacaba uno a las cabeceras. Y ya estaba el mayordomo ahí recibiendo las cajas que uno piscaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál trabajo fue el que te gustó más de los que hiciste?&#13;
&#13;
RA:	Pos en las dos, pues en los que a mí me tocó, pos lo sabía hacer y todo me gustaba.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, todo.&#13;
&#13;
RA:	Dos veces pisqué tomate a contrato pero no con el patrón que [es]taba, sino onde yo me colaba a veces que me iba. Sí llegué a piscar doscientas veinte cajas de tomate.&#13;
&#13;
LM:	Doscientas veinte, ¿en cuánto tiempo?&#13;
&#13;
RA:	Pos en el plazo de que estaba uno a las ocho hasta la tarde que se venía uno. Cuando había y cuando no había pos no piscaba uno, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta a lo más.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Y ahí que me, había unos pelones onde vivíamos que me decían: “Pos no puede ser”. “Pos bueno, ahí está y limpiecito”.&#13;
&#13;
LM:	Así es, ¿se pisca verde o se pisca maduro el tomate?&#13;
&#13;
RA:	Rayado. Pa que madure en el… Bueno, cuando lo mandan a la parte que va ya llega maduro y cuando se pisca rojo, pos ya es pa salsas.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí había mayordomo?&#13;
&#13;
RA:	También.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era mexicano o era americano?&#13;
&#13;
RA:	Americanos.&#13;
&#13;
LM:	Pero hablaban español.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban ahí?&#13;
&#13;
RA:	Pos, bien también.&#13;
&#13;
LM:	Bien.&#13;
&#13;
RA:	Bien. &#13;
&#13;
LM:	Siempre te tocó…&#13;
&#13;
RA:	Bueno, ahí onde andábamos sí. Y ahí muchos decían que eran unos muy malos, pero el que es malo, no es malo con todos.&#13;
&#13;
LM:	Así que, así tú no puedes decir…&#13;
&#13;
RA:	No nada, exactamente, no. “¿Cómo ves?”. “Pos oiga a mí nunca me ha dicho ni media palabra, ni esto ni lo otro. Yo nomás también de esto y esto y cómo va a ser, nada más una pura vez quiero que me diga y eso es todo”. “No pos sí”. Y ya nunca…&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Pos si no dabas motivo no había…&#13;
&#13;
RA:	Luego había órdenes. “Va a haber nuevas órdenes”. “A ver dígame, pa que no vuelva a andar detrás de mí”. Eso era todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí la comida también era buena?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí, muy buena. No le digo que nos cambiaban todos los días.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez te tocó enfermarte por allá?&#13;
&#13;
RA:	Bendito sea Dios, ni una.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Ni una, ¿para qué?&#13;
&#13;
LM:	A ver, alguna anécdota que te acuerdes de ahí de los compañeros, algo.&#13;
&#13;
RA:	No, pos no, muy aparte de todos. Y como le digo no pos, andaba uno fuera, ¿cómo iba a andar uno haciendo y deshaciendo? No, pos es que está duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna ocasión llegó La Migración por ahí a…?&#13;
&#13;
RA:	Nunca.&#13;
&#13;
LM:	¿Revisar documentos o algo?&#13;
&#13;
RA:	Nada.&#13;
&#13;
LM:	Cuando se acabó ese segundo contrato que te regresaste, ¿de qué trabajaste en México?&#13;
&#13;
RA:	¿Aquí?&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
RA:	Llegué al rancho acabando de rozar el tasole.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué mes fue?&#13;
&#13;
RA:	Pos en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	En diciembre.&#13;
&#13;
RA:	Todavía había poquito tazole parado y llegamos juntándolo. &#13;
&#13;
LM:	A trabajar.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no tiene remedio. Y con los animales igual.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no te volvieron a dar ganas de ir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Ya no hubo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acabó el…?&#13;
&#13;
RA:	Sí, ya no hubo. Que si ha habido a la mejor sí voy o a la mejor ya no. Como me fue mal y yo no envidio ir allá ya.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, nunca. Se te quitaron las ganas.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos no.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Aquí van muchos mojados. Y ahora ya menos, si cuando podía, no nunca, ahora menos. Aquí les digo yo a muchos que les tengo miedo cuando vienen y lástima cuando ya tienen días.&#13;
&#13;
LM:	Al principio llegan…&#13;
&#13;
RA:	Sí y después andan dando lástima.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de tus hermanos fue bracero también?&#13;
&#13;
RA:	Sí, nomás que no está aquí ahorita, Felipe.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
RA:	Él nomás fue un año también.&#13;
&#13;
LM:	¿Era común que la gente se fuera de los ranchos?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le llamaron a lo de los braceros aquí en los ranchos?, ¿cómo le decían?&#13;
&#13;
RA:	Pos va haber braceriada. “Se fue de bracero”.&#13;
&#13;
LM:	La braceriada.&#13;
&#13;
RA:	Sí. Y cuando, pos se iba uno así: “Pos se va de mojado”.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca pensaste en irte de mojado?&#13;
&#13;
RA:	Yo nunca he pensado, nunca. Y si cuando estuve nuevo no, ahora ya menos.&#13;
&#13;
LM:	En aquellos años, sobre todo cuando te fue muy bien en el primer contrato, ¿alguna vez pensaste en quedarte por allá? En decir: “Bueno y, ¿si me quedo a trabajar aquí, a vivir?”.&#13;
&#13;
RA:	No, pos teníamos aquí también tantito de donde mantenerse uno, ¿verdad? Pos hasta allá tenemos, si íbamos nomás con el fin de pagar la droga que teníamos y punto.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían tierras aquí y ranchos y todo?&#13;
&#13;
RA:	Sí, así es. Y ya ve que muchas de las veces tiene uno y no tiene con cómo. “Voy a ver si Dios me ayuda pa mover aquello que tengo pa no…&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajaste, aparte de lo propio, cuando regresaste de allá de Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Yo no. Ya trabajé cuando nos venimos del rancho de allá pa acá aquí en el Palacio.&#13;
&#13;
LM:	En el Palacio, en la construcción, en la obra.&#13;
&#13;
RA:	Sí. Y luego de ahí nos pasamos a la compañía de toda la zona industrial haciendo hoyos pa postes de luz, haciendo excavaciones, trayendo postes de luz, poniendo la luz con los electricistas. Anduve de mayordomo también, con puros estudiantes, porque la gente no podía, yo les día y pude con ellos. Les daba tareas: “Y oiga, esto”. “Sí, acabando eso vaya a poco”. “Sí”. “Oiga pero mire que esto le quedó mal”. “Ahorita se lo hago”. “Ah, órale”. “Ahora sí ya está bien, váyase”. Las pirámides esas que estaban ahí enfrente, ahí anduve yo de mayordomo picando con los puros estudiantes. Porque les daban preferencia entonces a los estudiantes, que picaran las piedras.&#13;
&#13;
LM:	Las piedras para construir.&#13;
&#13;
RA:	Las anduvimos llenando en los moldes, las anduvimos sentando.&#13;
&#13;
LM:	Ya para finalizar la entrevista me gustaría preguntarte, ¿qué significa el término bracero para ti, la palabra bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos, en una palabra es, pos se oye mal, pero esta… Fue como si fuera uno rentado allá. Rentado a trabajar porque pos, tanteo yo que al gobierno le pagan una parte por esto y el gobierno nos renta a nosotros, o sea que nos rentaba, ¿mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Se oía eso? Comentaba la gente algo de eso.&#13;
&#13;
RA:	No, yo digo. Eso se me viene a mi pensamiento que eso es, porque a poco nomás de barbas ahí va la gente a…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Entonces yo me digo: “Que la deuda externa”. Acá piensa uno y platica, pos se debería de pagar con la renta de braceros y si hubiera otra vez, como hay todavía, pos la renta de esos braceros pos que sirva por…&#13;
&#13;
LM:	Claro, a cambio de…&#13;
&#13;
RA:	De lo que se le debe, o, ¿no es cierto? (risas) Digo yo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo te sientes de que te identifiquen como bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos no. Pos en una palabra pos bien, porque de todas maneras va uno en busca de la vida y va contratado, no va exponiendo su vida como mojado.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Verdad que sí? Yendo contratado pos ellos responden por uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Si le pasa algo, pos responden y de mojado, ¿quién va a responder?&#13;
&#13;
LM:	¿Estás orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
RA:	Pos bueno en una palabra, sí.&#13;
&#13;
LM:	Tus recuerdos de esa época, ¿son positivos?&#13;
&#13;
RA:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Sí, porque estuve a gusto, no me trataron mal, yo no tengo que hablar mal de… Hablo mal en cuestión de renta, pero del gobierno de aquí de nosotros mismos los mexicanos, ¿verdad? De allá no puedo decir porque a mí me trataron bien. Yo no puedo decir, como aquí mismo, hay mucha gente que pos es mala con otra y con uno no. Pa usted no es mala, pero pa otra es.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Verdad?&#13;
&#13;
LM:	Así es. ¿Sientes que el haber sido bracero cambió tu vida en algo?&#13;
&#13;
RA:	Pos en una palabra no, pos sigue igual. Me ayudé ese año, pero pos sigue siendo igual la mía. Me sentiría en cuanto dijeran: “Ya me dieron esto”. Sí sirvió haber ido porque me dieron una…&#13;
&#13;
LM:	Una ayuda.&#13;
&#13;
RA:	Exactamente, me correspondieron.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Pero de otro modo, pos no. Fui a trabajarles, me pagaron. Pero fui a trabajarles, deoquis, no me lo dieron. Aquí le he dicho al patrón, a mucha gente: “No, pero que es el patrón”. Bueno, le dije: “Y el patrón, ¿de dónde está comiendo?”. Nosotros le estamos dando porque le estamos moviendo su negocio, él nos está manteniendo y nosotros también a él. “Dado no nos da nada”, le dije.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Eh? ¿Verdad que sí es cierto?&#13;
&#13;
LM:	Sí, si es cierto.&#13;
&#13;
RA:	Si no nos tuviera ocupados, yo ahí estaría su dinero hecho, ¿qué ganaría? Entonces está comiendo de con nosotros y nosotros también de con él.&#13;
&#13;
LM:	¿Crees que fue benéfico el Programa Bracero en aquellos años?&#13;
&#13;
RA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Crees que fue benéfico?, ¿crees que le sirvió a la gente?&#13;
&#13;
RA:	A mucha gente sí, pos a la mayor parte claro que sí. Porque sí, ¿por qué se iba uno? Porque sí ayudaba y eran los años que estaban mal y sí se ayudaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Piensas que sería bueno que lo volvieran a implementar el Programa Bracero?&#13;
&#13;
RA:	En una palabra, sí, porque ya no habría tanto mojado ni se andarían exponiendo tanta gente a morirse por ahí, o a que la roben, a que la maten. Y habiendo esto, pos vámonos mejor por acá.&#13;
&#13;
LM:	A la segura. ¿Qué es lo que más te gustó de Estados Unidos?, de lo que viste de Estados Unidos.&#13;
&#13;
RA:	Pos lo poquito que vi sí me gustó, por que más otra cosa no. A mí me habría gustado ver un rancho donde había muchos animales para decir: “Esto me llamó la atención, esto y esto otro”. Pero fue puro trabajo de campo.&#13;
&#13;
LM:	Pura agricultura.Y, ¿algo que no te haya gustado?&#13;
&#13;
RA:	No nada, de todo. A mí todo me gustó, lo que yo vi por ahí. &#13;
&#13;
LM:	¿Tienes familiares en Estados Unidos?&#13;
&#13;
RA:	Yo no. Bueno que vivan pos sí, tengo mis hermanos, mis hermanas, tengo una hija y un yerno.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es que se fueron ellos a vivir para allá?&#13;
&#13;
RA:	Pos mi hija se fue porque su esposo se fue pa allá. Y allá estuvo y entonces él la estaba mandando pedir y se fue. Y no hace mucho que se fue, se fue el 26 de abril y allá está ya en Washington, con todo y su hija que tiene. Una chamaquita de nueve años.&#13;
&#13;
LM:	Ramón, pues quiero darte las gracias.&#13;
&#13;
RA:	Y, ¿de qué?&#13;
&#13;
LM:	Por habernos compartido tus…&#13;
&#13;
RA:	No, pos pa eso estamos. Ya le digo yo, pos si hubiera braceros pos cómo no. Yo porque mis hijos también se van de mojados y pos se exponen. Y si hubiera, ya iban contratados, yo sabía que pos iban a responder en caso de un accidente de algo y así de mojados, ¿cómo sabe uno qué pasó?, o, ¿cómo está la cosa? Entonces, es un beneficio muy grande pa México que haiga braceriada, no se expone la gente. ¿Verdad que sí? Y sí se ayuda a la gente.&#13;
&#13;
RA:	A unos, póngale que a unos nos vaya mal y a otros les va bien, no todo. Y es como aquí, unos tenemos buen trabajo y otros lo tenemos malo. Es como donde quiera todo eso y allá el vivir un matrimonio de aquí de México allá, haga de cuenta que está aquí, o pior [peor] tantito. Porque es muy cara la luz, que la renta y que el agua. Hay mucha gente que está allá pos toda su familia, se le muere un familiar aquí, pos mandan uno entre todos lo que están porque no tienen pa venir todos. Aquí ha pasado ya. Nada menos cuando se murió la señora y el hermano de este señor que es mi cuñado. [E]stan todos los hijos allá y nomás vino un par de ocho, nueve hijos que hay. “¿Por qué no?”. “Pos no teníamos, nomás pa los dos, nomás nosotros dos venimos”. Cuando se murió la mamá, cuando se murió el papá pasó lo mismo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	¿Entonces qué quiere decir?&#13;
&#13;
LM:	Pos que está dura la situación. Así es, pues muchas gracias a nombre de la Universidad de Texas, del Instituto de Historia Oral.&#13;
&#13;
RA:	No, gracias a ustedes que de todas maneras pos, hay que…&#13;
&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58566">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58567">
                <text>Ávila Hernández, Ramón</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58568">
                <text>2003-06-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58569">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58570">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58571">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58572">
                <text>Ramón Ávila Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58573">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58574">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="214" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="685">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/jaquez_lopez_dgo017_6703572e96.mp3</src>
        <authentication>9d245ae4daf5a9814f6b311b1e7f64af</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9482">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58955">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58956">
              <text>Jaquez López, Miguel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58957">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58958">
              <text>Nombre del entrevistado:	Miguel Jáquez López&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Miguel Jáquez López en la ciudad de Durango, Durango, el día 27 de mayo de 2003. Conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en el Paso.&#13;
&#13;
LM:	Buenos días don Miguel.&#13;
&#13;
MJ:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Miguel, me gustaría comenzar la entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
MJ:	Yo nací en San José de Gracia María Morelos, así se le nombra al pueblo ese.&#13;
&#13;
LM:	María Morelos. ¿En dónde?&#13;
&#13;
MJ:	Chalchihuites, Zacatecas.&#13;
&#13;
LM:	Chalchihuites, Zacatecas. (canto de un gallo) &#13;
&#13;
MJ:	El 7 de mayo de 1931.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don?&#13;
&#13;
MJ:	Setenta y tres, seten… ¿qué será?&#13;
&#13;
LM:	Setenta.&#13;
&#13;
MJ:	Treinta y uno.&#13;
&#13;
LM:	Setenta, setenta y tres.&#13;
&#13;
MJ:	A los setenta, completé los setenta y tres años, setenta y dos ahora que entró el año, el mes.&#13;
&#13;
LM:	Don Miguel, ¿a qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
MJ:	Mi [p]apá, él se dedicaba, él era, ¿cómo diría?, él era agricultor o nosotros. O sea que nosotros éramos campesinos todos. Mi apá, él se dedicaba al trabajo de la sierra, nosotros lo seguíamos. Ése era su trabajo de él, sembrar y a la sierra.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía en la sierra?&#13;
&#13;
MJ:	En la sierra se hacía carbón, se hacía leña, se hacía madera, de toda la madera. &#13;
&#13;
LM:	Ah, okay. Carbón, leña, ¿verdá?&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Había algún aserradero por ahí?&#13;
&#13;
MJ:	No, no. No había en esos tiempos, habían ciertos por ahí lugares libres y ahí se metía uno.&#13;
&#13;
LM:	Con el hacha. &#13;
&#13;
MJ:	Sí, ahí duraba uno meses, ahí temporadas ahí. Casi casi le voy a decir que allí vivía uno, duraba mucho tiempo pa bajar pal pueblo, pal rancho, pa onde vivía uno. Ese fue el trabajo de mis padres y nosotros, de mi padre, pues. Y nosotros, pos lo mismo.&#13;
&#13;
LM:	Claro, siguieron.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, seguimos nosotros en la agricultura, en sembrando, este…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
MJ:	Maíz, frijol.&#13;
&#13;
LM:	Don Miguel, ¿cuántos hermanos tuvo?, ¿cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
MJ:	Nosotros semos [somos] nueve con ese, éramos nueve, ya nomás quedamos siete, pero éramos nueve, cuatro hombres y cinco mujeres.&#13;
&#13;
LM:	Y de esos nueve, usted era el mayor, el menor, o…&#13;
&#13;
MJ:	No, de mí pa arriba hay cinco.&#13;
&#13;
LM:	Usted era de los de en medio.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, yo soy el número seis.&#13;
&#13;
LM:	Usted es el número seis.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, su mamá.&#13;
&#13;
MJ:	No, es más ya le eché mentira. Son seis los, bueno, ya le puso.&#13;
&#13;
LM:	No, no.&#13;
&#13;
MJ:	Eran, eran seis los que más arriba de mí. Tres mujeres, no, [es]tá bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted era el sexto? ¿Había seis antes que usted? Muy bien. Su mamá, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
MJ:	No, ella al hogar de la casa, pos siempre.&#13;
&#13;
LM:	Tenía a lo mejor ahí gallinitas, ¿o algo?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, gallinitas, marranitos por allí que cuidaba por allí. Y el hogar, pues ella casi nomás con nosotros no se daba abasto, hasta en la familia. Nosotros fuimos muchos, como escalerita todos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
MJ:	Esteban Jáquez González&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
MJ:	Juana López Guerrero.&#13;
&#13;
LM:	Le ayudaba, dice usted que le ayudaba a su papá, ¿a qué edad le empezó usted a ayudar a su papá?&#13;
&#13;
MJ:	Yo anduve con mi apá por la sierra desde, yo creo que más o menos por ahí de unos ocho o diez años. Nosotros no tuvimos escuela porque no nos daban, porque siempre andábamos en la pura sierra en el puro monte. &#13;
&#13;
LM:	¿No había?&#13;
&#13;
MJ:	Nosotros le ayudábamos al papá pos a, por ahí en lo que podíamos con nuestras hachas, a bajar al rancho a llevar bordas. Pos que tan chiquillo no estaría yo fíjese, había tres puertas, había potreros empotrerados, tenían sus puertas y yo me bajaba del burro a abrir la puerta y pa subirme era una lata, (perro ladrando) porque no le alcanzaba.&#13;
&#13;
LM:	Batallaba.&#13;
&#13;
MJ:	Pos [es]taba yo chiquillo.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí. Cuénteme un poquito, ¿cómo es ese lugar donde usted nació, donde usted creció? &#13;
&#13;
MJ:	No, pos onde yo nací, no nos criamos allí nosotros. Nosotros, como le digo, como le dije al principio, nosotros nos criamos en Súchil.&#13;
&#13;
LM:	En Súchil.&#13;
&#13;
MJ:	Allí crecimos, allí cayimos [caímos] chiquillos, allí crecimos, allí nos hicimos hombres todos. Allí nos empezamos a regar ya cada quien su rumbo. Allí fue donde crecí, donde… Pos qué decir, se puede decir que es mi tierra allí.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
MJ:	Pero ahorita tengo más años viviendo aquí que lo que viví en Súchil.&#13;
&#13;
LM:	Ya es de Durango.	&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	El lugar ahí, Súchil es, ¿tienen río por ahí?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, hay un río casi que pasa por en medio del pueblo, casi por en medio. La vía del tren pasa por en medio del pueblo. Y es, pos un rancho, un pueblo ganadero, de agricultura, nomás. Allí no hay otro, no hay otra fuente de trabajo más de la pura siembra, la ganadería ahí. Toda la gente de ahí se dedica a sembrar, a… Que ya ahora ya, ya ni siembran, ya mejor se van de mojados ya.&#13;
&#13;
LM: 	Se van a Estados Unidos.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, hay muchas casas cayéndose por allí.&#13;
&#13;
LM:	Son pueblos donde ha emigrado la gente a Estados Unidos. Muy bien, don Miguel, ¿cómo fue su infancia?, ¿cómo fueron sus primeros años?, ¿tuvo una infancia feliz?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos mi infancia pos sí, por una parte fue feliz pero por otra parte pos nosotros crecimos muy pobres. Todo el tiempo fuimos pobres y hasta la fecha. Pos quiere decir, qué bueno de todos modos dicen que una vida tan bonita como la primera, y sí. Ya cuando [es]tá uno viejo, ya que ya no sirve, ya ni lo ocupan en ninguna parte, ni nada, ni… Como yo ahorita pues a estas alturas, usted cree, aparte de eso tengo dos operadas. Me mantienen ahí mis hijos que están en Estados Unidos, pero pues muy riquitamente [raquíticamente].&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Alguno de sus hermanos fue bracero también?&#13;
&#13;
MJ:	Nomás uno, el mayor, el mayor de los hombres. Pero él jue [fue] a un contrato que le nombrábamos cuarenta y cinco días aquí a Texas. Nomás esa pura vez jue. No le sé decir si cumpliría el contrato o no, porque muchos, muchos contratos no se cumplían por esto, porque no servían los trabajos. A lo menos yo no cumplí uno, jue el único. Estuve en un pueblo que se llama Brosvil, [Brownsville] Texas, cerquitas allí.&#13;
&#13;
LM:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MJ:	Allí estuve cerquitas. Entonces ese contrato me lo dieron por cuarenta y cinco días, duré ocho días, porque no sacaba uno ni pa comer. Entonces el patrón dijo: “El que se quera ir pa México”, dijo, “se les da su contrato como cancelado”. Le nombraban, ¿verdad?, o sea terminado. Lo sellaban como si lo hubiera cumplido, sí. Bueno, pos entonces pos, ¿qué estamos haciendo aquí? &#13;
&#13;
LM:	Don Miguel, ¿cuál fue su primer trabajo? Después de que creció y todo aquí en México. ¿Cuál recuerda usted que haya sido su primer trabajo donde le hayan pagado?&#13;
&#13;
MJ:	Donde me haigan [hayan] pagado, que ya empecé yo a trabajar en casas ajenas, yo trabajé con un señor, ¿qué tenía yo?, creo por ahí como unos trece, catorce años, pos yo creo que to[da]vía ni los tenía. Yo trabajé como, ¿cómo le diría yo ahí?, como, pos como sirviente. Allí acarreándoles agua a las gentes aquellas, este, pa que lavaran, pa los gastos de la casa, porque entonces no había llaves en ese pueblo de Súchil. No había agua, había agua pero en las esquinas, como hora ahí había una llave y otra acá. Entonces la gente acarreaba el agua en botes y ese era mi trabajo que hacía yo allí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MJ:	Setenta y cinco centavos. &#13;
&#13;
LM:	Setenta y cinco centavos. ¿Al día?&#13;
&#13;
MJ:	Al día.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
MJ:	Eso ganaba yo. Y el último, al último como no aguanté yo, ni me pagó el viejo. Le dije: “Si quiere págueme, si no ahí déjelo”. (risas) Eran, eran $4.50, pos era una semana. &#13;
&#13;
LM:	Una semana le ayudó y no le pagó.&#13;
&#13;
MJ:	No, ya el día que le entregué el trabajo, no quería. “No, no”, le dije, “no es que, y el asunto, el negocio con usted”, le dije, “según usted arregló con mi apá, que usted aquí me iban a dar la comida”, le dije, “no me la da la sirvienta”, le dije, “yo voy a mi casa a comer, hasta la noche que llego”, le dije. Y me dijo: “Y, ¿por qué no habías dicho?”, le dije, “pos no”. “No, no”, dijo, “eso lo arreglo”. “No, no, no”, le dije, “de todos modos, ya no, ya no. Yo ya no le trabajo”, le dije. Es que era mucho el trabajo, yo llegaba oscura la mañana a ayudarle a la patrona a ordeñar las vacas.&#13;
&#13;
LM:	Ordeñaban.&#13;
&#13;
MJ:	Y ya que ordeñaba, yo seguía acarreando agua pa que se bañaran toda la gente y lavaran, pa la hierba, pa macetas, pa todo. Y pa unas vacas flacas que tenía ahí en un corral, bueno todo ese trabajo y darles de comer a las vacas. Y yo nomás volteaba pa la cocina a ver si ya me hablaba la sirvienta, no, se le olvidaba. &#13;
&#13;
LM:	Y no le daba de comer.&#13;
&#13;
MJ:	No, no. Pos de plano yo me tuve que rajar con el patrón. Dijo: “No, eso lo arreglo”. “No, no, no”, le dije, “arréglelo, pero búsquese, yo ya no”. No pos ya llegué con mi apá y mi apá era una persona muy dura, muy, con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Muy estricto.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, ya le dije y dijo: “No, pos a la sierra”. Le dije: “Pos prefiero yo mejor andar en la sierra y no aquí”, le dije, “yo trabajo mucho y luego sin comer, pos no”. 	Le dije: “Si no me rajé el primer día porque, porque pos dije, a ver si cambia la cosa”. No, no cambiaba.&#13;
&#13;
LM:	No, pos no.&#13;
&#13;
MJ:	Y luego otra cosa, que no me gustaba a mí tampoco, eso sí no me gustaba. La patrona se bañaba todos los días y luego luego me hablaba: “Ey muchacho, ven”. A que le tallara la espalda.&#13;
&#13;
LM:	Válgame Dios.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, cosas ahí que no, pos que realmente no, no me gustaban a mí. &#13;
&#13;
LM:	Estaba usted muy joven.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, eso fue mi… Cuando yo empecé a ganar dinero, ya le digo $0.75 centavos. &#13;
&#13;
LM:	Y de ahí, ¿en qué trabajó, don Miguel?&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, yo ya de allí ya después por paga, que ya empecé yo a crecer ya, yo trabajaba con un señor en lo mismo, en la agricultura. A los $3 pesos todo el día, entonces ya era más, ya era el doble. &#13;
&#13;
LM:	Ya, ¿ya eran $3 pesos por semana?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. No, no, diarios.&#13;
&#13;
LM:	Diarios.&#13;
&#13;
MJ:	Ya como quiera, ya eran $18 pesos a la semana.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en aquellos años? ¿Era muy dura?&#13;
&#13;
MJ:	No pos era dura, porque de todos modos, ciertamente pos era más barato pero pos yo pa mí que era más dura que ahorita. ¿Sabe por qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MJ:	Porque en ese tiempo, en esos tiempos de que jue mi juventud, casi todos los jóvenes, todos los de mi época andaban muy pobres con unos parchezotes desde aquí hasta acá en los pantalones, en las camisas. Y ahora no ve usted una persona allá que ande remendado como en esos tiempos.&#13;
&#13;
LM:	Ey, muy cierto.&#13;
&#13;
MJ:	Por eso digo yo que a lo mejor ahora, ahora está mejor. No a la mejor, ¡está mejor! Ciertamente todo está más caro, pero pa mí que es mejor la vida ahorita, que cuando yo estaba joven. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿hasta cuántos años, hasta qué edad trabajó en agricultura?&#13;
&#13;
MJ:	Yo trabajé hasta el [19]66 que me vine pa acá.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]66 se vino a Durango.&#13;
&#13;
MJ:	Hasta entonces dejé trabajar yo de como campesino. Me vine quesque a echar una trabajada porque no llovió, no levantamos cosecha. Me vine y aquí me parquié. Ya después me hice de este pedacito de terreno, pos ya no me regresé. Porque yo acabé todo lo que tenía allá, vendí todo, desde gallinas, perros y gallinas, lo que en un rancho hay que tener. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
MJ:	Alguna cosa.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya se había casado usted?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, ya venía amolado. Ya me había casado ya tres veces, ya. &#13;
&#13;
LM:	Válgame. ¿A qué edad se casó?&#13;
&#13;
MJ:	Yo me casé a los dieciocho años. &#13;
&#13;
LM:	Dieciocho años, muy joven.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, andaba yo dando el servicio militar.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cuándo se entera usted de que se puede ir a trabajar a Estados Unidos como bracero?, ¿a qué edad?&#13;
&#13;
MJ:	A la edad que yo me jui, cuando a la edad que yo me empecé a ir, yo tenía veintidós años.&#13;
&#13;
LM:	Que eso fue, ¿en qué año?&#13;
&#13;
MJ:	En el [19]53. En el medio de septiembre del [19]53 fue mi primera entrada a Estados Unidos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se enteró de que se podía ir? ¿Comentaba la gente ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues es que para ir uno de bracero le pedían la gente al presidente municipal de los ranchos, de los pueblos. &#13;
&#13;
LM:	Al presidente municipal.&#13;
&#13;
MJ:	Entonces el presidente municipal ponía un sonido y allí anunciaba: “Se solicitan tanta gente”. No, pues ahí va uno que hasta se cae. &#13;
&#13;
LM:	¿Iba mucha gente?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, esa vez que me fui yo, nomás de puro Súchil nos fuimos cien. &#13;
&#13;
LM:	Cien y les pedían la cartilla, para poderse inscribir.&#13;
&#13;
MJ:	Pos ese requisito que siempre ha sido como el número uno, como primer requisito. Ahora ya no, pos ya ahora, bueno, ya pa mí ya no. Y sin embargo una vez que arreglé un pasaporte pa ir a ver a los muchachos, batallé mucho para arreglarlo porque no tenía yo cartilla. Es que yo cuando yo di el servicio militar, yo vine dando el servicio militar sin jugar el sorteo. Había un presidente ahí que yo creo que a lo mejor era como yo de inorante [ignorante]. Él se ponía en la vía los domingos en la mañana, ahí con sus policías, pasaba usted, lo miraba joven más o menos que tenía la edad: “Ey muchacho, ven. ¿Cómo te llamas tú?”. “Fulano de tal”. “¿Cuántos años tienes?”. “Pos tantos”. “Órale, échale”. Ya tenía el montón allí, iba uno a misa y ya no lo dejaba ir. “Órale, te toca pues dar el servicio, que sí, sí, tú tienes dieciocho años, órale éntrale”.&#13;
&#13;
LM:	Pero sin la…&#13;
&#13;
MJ:	Pero nosotros creíamos que al rato nos iba a sortear o algo. No, no, así salimos como setenta, ochenta jóvenes en ese tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les dio cartilla o no?&#13;
&#13;
MJ:	No. Cuando se llegó el año que entregamos, viníamos [veníamos] a entregar a Vicente Guerrero, que está más acá. Al llegar, ahí estaba el municipio porque en Súchil no, no, no tenía municipio. Entonces el Municipio era Vicente Guerrero, allí veníamos, allí veníamos a entregar. ¡Ah, cómo nos maltrató un viejo! Allí, un general, teniente, quién sabe qué sería.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, hasta pendejos nos dijo ahí. Pos ya ve esos hombres se van grandes por lo que, por lo que son. Por el, por el grado que tiene, pero al último, pos son igual de hombres que cualquiera, ¿verdad?, más que por el grado. Ahí nos pendejeó a todos ahí. Que cómo nos poníamos a marchar así. Dijo: “Así es de que no hay cartillas”, dijo, “el que quiera cartillas tiene que doblar el año”. Yo ya no, ya no.&#13;
&#13;
LM:	No, pos ya no.&#13;
&#13;
MJ:	No, ya no. Muchos sí. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, don Miguel, entonces usted se inscribió ahí en Súchil.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, cuando yo me fui de bracero, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
MJ:	 Fui a dar al estado de Arkansó [Arkansas], fue la primera vez que entré.&#13;
&#13;
LM:	No, no, pero, ¿lo inscribían en una lista?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿dónde iba?&#13;
&#13;
MJ:	Aquí.&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
MJ:	Aquí estaba el centro de contratación en ese tiempo, ya de aquí lo llevaba el gobierno por su cuenta. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo era ese centro de contratación?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era? Platíqueme, ¿cómo era, qué había ahí?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos era una casa, que le decían la Casa del Campesino. Entonces esa la utilizaron pa contratar la gente, como tenían mucha. Pos era, pos lo ponemos como un hotel, ¿vedá?, tenía muchas piezas ahí. Esa Casa del Campesino, ya no esiste [existe]. Bueno, sí existirá pero ya no se oye mentar. Esa casa era pa si usted venía de un rancho y no traiba [traía] dinero ahí llegaba, ahí le daban hospedaje, ahí le daban comida.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah, mire!, está bien.&#13;
&#13;
MJ:	Pero se acabó eso.&#13;
&#13;
LM:	Y luego ahí, ¿Qué les pidieron o qué?&#13;
&#13;
MJ:	Allí, aquí, aquí pa contratarnos lo único que nos pedían eran los documentos. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué documentos?&#13;
&#13;
MJ:	La cartilla nomás.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo le hizo usted si no tenía?&#13;
&#13;
MJ:	Yo traiba, yo traiba un comprobante del instructor, el que me dio a mí el servicio militar. Ese me dio un comprobante pero el comprobante no, pos no tenía fuerza porque nomás estaba firmado por el instructor. Pos de todos modos yo con eso entraba, y seguí entrando. &#13;
&#13;
LM:	¿Les hicieron algún examen médico aquí en el centro?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, aquí sí. Pos lo encueraban a uno de a tiro. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? Platíqueme todo eso.&#13;
&#13;
MJ:	Aquí lo encueraban a uno de a tiro, le abrían la boca, le revisaban los ojos, muelas, todo eso, todo lo, todo, todo. Esos registros sí, eran como Dios lo echó al mundo a uno, todo.&#13;
&#13;
LM:	Me imagino que ha de haber sido algo difícil, ¿no? O, ¿ya sabía usted a lo que venía?&#13;
&#13;
MJ:	No, yo no. Pos era la primer vez, yo no sabía los registros que había. Le picaban a uno aquí.&#13;
&#13;
LM:	En el estómago.&#13;
&#13;
MJ:	Claro. Sí, lo agarraban, lo agarraban descuidado, tenía que hacer usted esto. Con esto que se haga usted, ya no iba porque tenía hernia. &#13;
&#13;
LM: 	¿Así de plano? Y, ¿eran mexicanos los que hacían esas revisiones, o eran americanos?&#13;
&#13;
MJ:	De todo había ahí como le acomodaban en la… Y luego aparte, allá le hacían otro registro a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Les hacían algunas preguntas aquí en el centro de contratación?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues aquí nomás, pues casi aquí no le hacía[n] a uno preguntas, nomás los papeles que le pedían a uno.&#13;
&#13;
LM:	Y la revisión.&#13;
&#13;
MJ:	Y luego allá otra revisión igual que esta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de aquí a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
MJ:	De aquí nos mandaban, la primer, de aquí… Yo nomás un año me contraté aquí, que jue ese año, se acabó. Ese año fue el último año que hubo contrataciones aquí en Durango, ya después uno las seguía. Yo jui a Monterrey, yo jui a Empalme. Ya de perdida iba uno por su cuenta pa allá. Pero de todos modo[s] iba enlistado de la misma presidencia.&#13;
&#13;
LM:	Igual le daban una lista.&#13;
&#13;
MJ:	Iban, iban las listas. &#13;
&#13;
LM:	Y se iba…&#13;
&#13;
MJ:	Pero allá ya estaba peor si lo arrendaban a usted por enfermo.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde se contrató más, en Empalme o en Monterrey?&#13;
&#13;
MJ:	En Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí ya también era un centro de contratación?&#13;
&#13;
MJ:	Ahí era centro de contratación.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí firmó usted contrato?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué revisiones les hacían ahí en Monterrey?&#13;
&#13;
MJ:	Igual, igual como las que le estoy platicando. Ahí nos hacían una revisión ahí igual. Y no, ora verá, en Monterrey no nos hacían revisión, no. Allí, allí no nos hacían revisión, nomás los documentos si usted iba bien: “Pásale”. Le veían las manos, a ver si tenía callos, a ver. Lo único que le hacían aquí en Monterrey era revisarle los ojos, las muelas y allá no. Ya en la frontera allí lo volvían a uno a desvestir de a tiro, ahí le echaban polvo allí, lo fuligaban [fumigaban] a uno ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde cruzó usted la frontera la primera vez?&#13;
&#13;
MJ:	Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿las revisiones médicas fueron cuando cruzó la frontera, o antes de cruzar la frontera?&#13;
&#13;
MJ:	Allá.&#13;
&#13;
LM:	Allá.&#13;
&#13;
MJ:	No, adentro ya. &#13;
&#13;
LM:	Ya en Estados Unidos. ¿Se acuerda cómo era ese centro de contratación ya, bueno de recepción porque ahí los recibían, en la frontera de ahí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MJ:	Pos mire, ese año que yo entré, que ahora le nombran ahí pasando el puente de, pasando Piedras Negras el puente al otro lado. Creo que ahí se le nombra el pueblo, ¿cómo se le nombre a ese? Eagle Pass, creo, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Sí, Eagle Pass.&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, en ese tiempo no existía. &#13;
&#13;
LM:	No, ¿qué había?&#13;
&#13;
MJ:	Ahí lo llevaban a uno, ahí lo metían a uno ahí debajo de unos mezquites ahí como borregas, ahí buscaba uno la sombra. (risas) Y ya de ahí ya estaban llegando camiones y lo llevaban a uno pos retirado, duraba buen ratito el camión. Pero por lo pronto ahí lo concentraban entre los mezquites ahí. En ese tiempo no exis[tía], apenas iría empezando allí el pueblo que existe ahora. Reynosa igual, había unas cuantas casillas ahí. Pero en Reynosa sí estaba el registro, luego luego entrando el puente.&#13;
&#13;
LM:	Entonces esos pueblos casi se formaron de la actividad que hubo cuando fueron ustedes, ¿verdad?&#13;
&#13;
MJ:	Sí ya le digo, nosotros entramos el puente. “Luego luego a mano derecha, ahí, ahí busquen su, ahí acomódense”. Mientras que estaban llegando los camiones y los estaban llenando, los estaban llevando igual.&#13;
&#13;
LM:	¿Se fue usted solo de aquí?&#13;
&#13;
MJ:	No.&#13;
&#13;
LM:	O, ¿iba algún familiar?&#13;
&#13;
MJ:	No, familiares míos no iba ni uno, yo siempre me la navegaba solo. Con conocidos, con amigos de ahí mismo, pero con mis familiares yo nunca anduve en la aventura. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda qué llevaba de ropa?&#13;
&#13;
MJ:	Nada más la que llevaba puesta.&#13;
&#13;
LM:	Nada más. &#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era costoso irse para allá? ¿Llevaban algo de dinero?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pues tenía uno que llevar dinero. A veces, porque de aquí mire, de aquí ya llevaba enlistado, ya en la lista, la llevaba uno mismo. El mismo presidente escogía a uno, por ejemplo si éramos veinticinco o cincuenta, el mismo presidente: “Toma, tú te vas a encargar de la lista, cuando llegues a la frontera donde íbamos, tú tienes que entregarla”. Ey, y así, así era, la lista uno mismo la llevaba. Llegaba uno allá a Monterrey, a onde cualquiera que juera y ya llevaba uno la lista ya aquel encargado buscaba el modo de entregarla. Ya estaba uno listo ahí nomás pal día que le hablaran.&#13;
&#13;
LM:	Y a esperar. ¿Cuánto duró ahí en Monterrey para que le hablaran?&#13;
&#13;
MJ:	Yo casi no duraba, a lo más un día o dos. &#13;
&#13;
LM:	Era rápido.&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Una vez sí me aventé un mes.&#13;
&#13;
LM:	¡Un mes!&#13;
&#13;
MJ:	Porque por esto, ya andábamos todos mal, todos ya todos bueno, todos piojentos, todos mugrosos. Ya desgarrados ya todos sin ropa, porque no tráibamos [traíamos]. Esa fue la vez que le platico que entramos a Brownsville y luego a los ocho días nos echaron pa juera, nos dieron el pasaje en el tren pa regresarnos a Monterrey. &#13;
&#13;
LM:	Ese fue su contrato más malo, yo creo.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, que no conocimos los dólares, porque no sirvió el trabajo. No me acuerdo cuánto nos cobraban de border, le decían border a la comida. No me acuerdo si $1.30, $1.35, pero era más de un dólar diario por las tres comidas.&#13;
&#13;
LM:	Por las tres comidas.&#13;
&#13;
MJ:	No, no ganaba uno ni lo que se comía ahí. Entonces el patrón diría: “Pos a estos los estoy manteniendo y no me pagan”.&#13;
&#13;
LM:	No había suficiente, ¿qué piscaban algodón ahí?&#13;
&#13;
MJ:	Algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿No había suficiente?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, ya no había. Ya entramos en agosto, en agosto. Ya pa fines de agosto, entramos ya en agosto ya no había algodón ahí, ya lo habían piscado. Nomás que como, pos digo yo que a lo mejor el gobierno de nosotros le convenían, o sea nos rentaba. &#13;
&#13;
LM:	Pues…&#13;
&#13;
MJ:	Váyales como les vaya.&#13;
&#13;
LM:	Pues yo creo que sí.&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, así me imagino yo, porque íbamos rentados. &#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes sabían que iban rentados?&#13;
&#13;
MJ:	Entonces sí, entonces no salíamos, ya le digo ahí en Reynosa, ahí cuando salimos del pasaje pal tren, en el tren colorado, en el tren carguero, no crea usted que en los de pasajeros. De Reynosa a Monterrey nos venimos arriba de los carros ahí unos con otros agarrados así otra, andábamos siete de acá de Súchil. &#13;
&#13;
LM:	Arriba.&#13;
&#13;
MJ:	Arriba. Así abierto y agarrado uno al otro así para…&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué? No traían para pagar el pasaje a…&#13;
&#13;
MJ:	No pos el boleto era pal tren colora[d]o y nosotros no tráibamos pa venirnos en el pasajero. Llegamos a Monterrey, ni con qué venirnos pa acá. Y ahí nos anduvimos, duramos un mes pa volvernos a contratar. Nos tocó la buena, que al mes nos contratamos y juimos [fuimos] a dar al estado de Arkansó [Arkansas]. Pos ya de perdido ya empezamos a comer.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito, ¿cómo fue ese viaje de Monterrey a la frontera? Que me comentaba que había ido en un tren carguero, cuando iban a penas, ¿cómo fue ese viaje?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pos así lo llevaban a uno de ahí. Yo entré tres veces por Reynosa, tres veces.&#13;
&#13;
LM:	¿No era tren de pasajero?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, eran carros colorados de esos que le nombré. Esos carros colorados, cargueros. &#13;
&#13;
LM:	De ganado.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, le ponían bancas en medio, en los costados y en medio. Y allí iba uno, aquí se iba uno viendo con el de allá pa acá. &#13;
&#13;
LM:	Incómodo.&#13;
&#13;
MJ:	Si tenía ganas usted de hacer su necesidad, pos…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
MJ:	Se tenía que aguantar hasta que llegaba. Y luego era toda la noche de Reynosa, de Monterrey a Reynosa es toda la noche en tren.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas salieron?&#13;
&#13;
MJ:	Salíamos más o menos por ahí como a las ocho de la noche, por ahí de las, entre, entre cuatro y cinco de la mañana, llegábamos a Reynosa. Y ahí ya nos estaba esperando la gente, ahí los viejos ahí. Ya se iba uno bajando y ya va agarrando fila pa dentro.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en ese centro de recepción los médicos eran, ¿americanos, o eran…?&#13;
&#13;
MJ:	Había de todo allí. Pos, bueno había unos ahí que, pos que, como que jugaban con la raza. Conmigo no llegaron a jugar, pero yo miré allí a uno allí. Un pobre muchacho que es de aquí de mi tierra, también del Súchil, sabe, sabe por qué luego luego le dijeron: “Mira este cabrón”, así le dijo, “mira este cabrón”, dijo uno al otro, dijo, “éste se parece a Cantinflas”. Y ahí lo traen. Nombre, el muchacho se agüitó de a tiro. Y nos sacaron sangre y no le hallaban al muchacho porque se asustó, yo creo así, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y no le encontraban.&#13;
&#13;
MJ:	Se achicó y no pudo, ni sangre tenía en ese momento. “Mira, este cabrón no tiene sangre”. Pos más. &#13;
&#13;
LM:	O sea los maltrataban, ¿verdad? Abusaban, les hablaban con groserías. &#13;
&#13;
MJ:	Sí, así me tocó ver ese muchacho que lo tráiban pa allá y pa acá. Uno le tiraba el otro y luego el muchacho pos andaba, pos agüitado.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
MJ:	Y allí ni cómo hacer uno nada, pos cómo.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran de los mismos médicos?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, de los médicos. De lo que, esos nos iban formando a los rayos X.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí de la sangre lo pasaban a los rayos X?&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿de dónde le sacaban radiografías?&#13;
&#13;
MJ:	Todo, más bien de aquí.&#13;
&#13;
LM:	Del tórax.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, sí porque se ponía uno parado en el aparato. Entonces yo creo que le, esto era lo que le recargaba uno nomás, en la barbilla, de arriba y todo esto, los brazos así. Ya después las sangre y luego le sacaban mucho, oiga. &#13;
&#13;
LM:	¿Sacaban mucha sangre?&#13;
&#13;
MJ:	Muchos, a mí tampoco no me llegó a pasar, pero muchos caiban [caían], azotaban, de…&#13;
&#13;
LM:	Se desmayaban.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, después de que les sacaban la sangre, yo llegué a ver varios. Y bueno una vez vi uno que se volvió loco, sabe qué le pasaría a ese. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué, oiga? A ver, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
MJ:	Ese era por ahí otro de otro, del estado de, quién sabe donde dijeron, de Jalisco, sabe de [d]onde era. Muy jovencillo, no pos íbamos todos puros nuevos. Raro era el señor que juera de unos cincuenta años, en ese tiempo íbamos puros jóvenes así como usted, nuevos de a tiro. Pos ya le digo yo cuando jui tenía veintidós años. &#13;
&#13;
LM:	Veintidós años, estaba muy joven. &#13;
&#13;
MJ:	Ey, ya después seguí yendo ya.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de los rayos X. Y, ¿a dónde lo pasaban?&#13;
&#13;
MJ:	Ya de los rayos X, ya salía uno a formarse pa la sangre, o no me acuerdo si la sangre se la sacaban a uno primero y después los rayos X. Y ya de los rayos X ya salía usted a firmar los contratos. &#13;
&#13;
LM:	A firmar los contratos. Entonces lo de estar desnudos, las revisiones de las partes nobles y de, ¿todo eso ya era antes?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso era lo primero?&#13;
&#13;
MJ:	Era lo primero, sí. Luego luego que entraba lo metían a unos salonones ahí ya de a cuántos cabían, le paraban, ya salía aquel viaje y entraba otro: “A ver, bájense todos pa bajo”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
MJ:	Ahí nos empezaban a revisar con lámparas y pa verle a uno pa adentro de la boca, los dientes y los ojos, le picaban a uno aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto duraban esos exámenes?&#13;
&#13;
MJ:	No, eran pronto, rápido. &#13;
&#13;
LM:	Eran rápidos.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y a la hora de firmar su contrato, este…&#13;
&#13;
MJ:	Ese era lo último, el último ya. &#13;
&#13;
LM:	El último paso.&#13;
&#13;
MJ:	Ya salía uno, ya con su firmó, con su contrato ya firmado.&#13;
&#13;
LM:	¿Le explicaron a usted su contrato? ¿Leyó su contrato, o alguien que se lo haya explicado?&#13;
&#13;
MJ:	No, ya nomás llena uno el contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le decían? “Nomás fírmale aquí”.&#13;
&#13;
MJ:	Entonces sí, pues firmaba uno el contrato como bracero. Entonces ya salía uno pa allá pa juera, ya de las del cónsul ya, ¿verdad?, pa juera, de La Migración, pues pa juera. Y ahí era onde andaban los patrones, ahí se acomodaba uno. Haga de cuenta usted, mala comparación, como hatajo de borregas, de ganado, ahí en el puro sol, ¡chinga! Ahí llegaban los patrones, taban cayendo los patrones de distintas estados.&#13;
&#13;
LM:	¿Los dejaban que se bañaran después de la polveada?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, si. Sí se iba uno a bañar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les daban algo de comer?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, daban comida. Eso que la comida taba muy malita pos, pero pos tiene uno que… &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
MJ:	Nos daban, nos daban desde que salíamos, de onde de la frontera que saliera uno, es decir de la parte como de Monterrey, como cuando salimos de aquí, nos daban unos lonchecitos de pan Bimbo. Bueno, pues muy malita y donde quiera era la misma. En Monterrey también nos daban. En Monterrey, cuando salía uno le daban a uno de comer ahí ya en el comedor, ya salía usted. Y cuando ya estaba subiendo a los carros de tren, que ya estaban acomodando a la gente, ahí le estaban dando un lonchecito también. Lo mismo, y cuando ya se iba uno de ahí de la frontera ya pa onde iba, también le daban otro lonchecito. Le daban a uno unos botecitos más o menos de este tamaño que le decía que winnie. No, y a mí no me gustaron, y luego botecitos de frijoles y unas rebanaditas de pan. No, pos yo no me comía todo eso. (risas) Bueno, en primer, en primer lugar no conocía uno y luego yo probé los mentados winnies. “No”, le dije a un compañero, le dije, “yo creo que es carne pa perros esto”. (risas) Y los frijoles, los frijoles pos bueno son buenos, ¿verdad? Yo me los he comido los de bote, pero hay que lavarlos. Ahí había que abrirlos y éntrale, nomás abrirlos. Hasta que llegaba uno por allá.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y cuando llegaban los patrones a escoger, como, ¿ahí llegaba al mismo centro?&#13;
&#13;
MJ:	Ahí llegaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era ese proceso de selección?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, pues uno estaba ahí formado como le digo, como hatajo de animales ahí. Llegaba un patrón y empezaba a verlo así mire y le decían: “Fórmense aquí”. Ahí se formaba uno ahí las hileronas. “Fórmense”. Y empezaba el patrón, ahí va a usted a mirarlo, ahí va mirando la gente la gente. Si le gustaban… Ya agarraba la orilla él. “Tantos”. Vamons pa allá. Pero primero le decía a uno a donde va. “Ellos van a tal parte, van a ganar tanto”. Porque en los contra[tos] ahí no nos decía a cómo, cuánto íbamos a ganar. &#13;
&#13;
LM:	No les decían.&#13;
&#13;
MJ:	En los contratos, no, no. El que nos decía era el patrón: “Yo pago a tanto, van por tanto tiempo”. &#13;
&#13;
LM:	Les daban opciones, si querían ir o no querían ir.&#13;
&#13;
MJ:	Y pues muchos de los que ya sabían, si no les convenía y había chanza, se zafaban, le coyoteaban. No, yo ni le coyotié, pos yo no sabía. Y la primer vez no, pero me tocó buen estado. &#13;
&#13;
LM:	¿Sí? ¿A dónde fue?&#13;
&#13;
MJ:	Al estado Arkensó. &#13;
&#13;
LM:	Arkansas.&#13;
&#13;
MJ:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	Y en qué, ¿de qué trabajó ahí?&#13;
&#13;
MJ:	En algodón, pisca de algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto duró el viaje de ahí?&#13;
&#13;
MJ:	De Piedras Negras a allá duró el viaje… Pos no le quiero mentir, pero pa mí se me hizo mucho tiempo, como unas diez, doce horas. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se fueron?&#13;
&#13;
MJ:	En tráiler. &#13;
&#13;
LM:	También carguero.&#13;
&#13;
MJ:	Ese jue la primer vez, en el primer viaje, en un tráiler de ahí de Piedras Negras pa allá. &#13;
&#13;
LM:	Igual le ponían banquitas…&#13;
&#13;
MJ:	Ándele, sí, también. Con una ca[rpa], lona arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue en la tarde o fue en la mañana?&#13;
&#13;
MJ:	No, fue en la mañana.&#13;
&#13;
LM:	Hacía calor.&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dieron agua?&#13;
&#13;
MJ:	Y nos agarró la noche. Sí, pos sí, sí nos daban agua ahí. &#13;
&#13;
LM:	¿Como diez horas dice?&#13;
&#13;
MJ:	Más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensaba usted de todo eso?&#13;
&#13;
MJ:	No, no pos yo nomás, pos ya vine a Estados Unidos a conocer y voy a trabajar en el algodón. Bueno, el algodón ya lo conocía porque había andado yo piscando aquí por Delicias, ahí por el estado aquí de Chihuahua. En Coahuila también ya conocía yo el algodón. Y era lo que le preguntaban a usted cuando se contrataba: “¿Ya has piscado algodón?”. Eso era lo que le preguntaban ahí en Monterrey los americanos. &#13;
&#13;
LM:	Que si ya había piscado algodón.&#13;
&#13;
MJ:	Sí. “Bueno, ¿ónde ya has piscado algodón?”. “Pos en tal parte”. “¿Cuántos kilos piscabas?”. “Pos tantos”. “Okay”. Le veían lo de las manos: “Pasa”. Y el que le pase, o uno que otro arrendado, yo creo les caiba mal la mentira. Porque a veces de todos modos, una que otra mentira metía uno. No crea usted que todo iba legal. Tenía uno que meter una que otra mentira.&#13;
&#13;
LM:	Tenían que. &#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mentirillas blancas.&#13;
&#13;
MJ:	Fíjese, a mí me tocó una vez en Monterrey que iba un muchacho adelantito aquí de mí. Y luego me preguntaba: “Oiga amigo”. Él iba todavía yo creo estaba preparando, dijo: “Oiga amigo, ¿ya había venido usted aquí?”. “Sí”, le dije, “ya, ya he venido aquí, ya hasta me conocen a mi aquí”, le dije yo. Y luego, y luego dijo, dijo: “Pues yo es la primer vez”, dijo, “pero no traigo cartilla”. “Bueno”, dije, “a ver si le vale”, dije, “pero son muy cabrones”, le dije, “a ver”. No, lo echaron pa juera. El viejo le dijo, dijo: “Tú, muchacho, no tienes gracia ni pa echar mentiras”. No le creyó que la edad que tenía, porque no llevaba ni un documento, si quiera hubiera mandado hacer uno falso.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
MJ:	Pero no llevaba nada, dijo: “Ni pa echar mentiras tienes gracia”. Rompió los papeles y al tambo. Y me tocó con el mismo y dije: “Ya valió”, yo dije, “a ver si lo entretiene ese pa que me toque con el otro, porque lo va a dejar caliente”.&#13;
&#13;
LM:	No, pues sí y luego.&#13;
&#13;
MJ:	Eran tres, uno de así, tres. No, pronto lo arreglaban a uno ahí. No, ya me dijo el viejo: “Echa tus papeles ahí, ahí tan, la cartilla”. “No, no traigo”, dije, “traigo ese mire, este papel”, le dije, “yo no tengo cartilla”. “¿Por qué no tiene?”. Le dije: “Porque”, ahí fue onde yo eché una mentira, dije, “en el tiempo que yo di el servicio militar”, le dije, “se quemaron, se quemó la presidencia y se quemaron los archivos y por lo pronto me dieron eso”. “Okay, pásale pues”. Ya me dijo: “¿Dónde has piscado algodón?”. Ahí dije, dije: “Ya jui a, ya había ido yo a Arkansó”.&#13;
&#13;
LM:	No, pues ya…&#13;
&#13;
MJ:	“¿Cuántas libras piscaba allá?”. Le dije: “Doscientas, doscientas cincuenta”. “Ah”. Me tocó oír un pelado, yo creo que oyó mal el amigo, es ese que va diciendo, que le preguntaron: “¿Cuántas libras piscas tú de algodón?”. Oiga, va diciendo que mil. Dijo: “No, no, no”, dijo, “vámonos, pa juera”, dijo, “no le vas a dejar nada a nadie”. Oiga, ¿no gusta un refresquito?&#13;
&#13;
LM:	No, muchas gracias.&#13;
&#13;
MJ:	¿Una coquita?&#13;
&#13;
LM:	No, ahorita nos la tomamos. Vamos a, oiga, pues ese sí se fue grande. &#13;
&#13;
MJ:	Sí, pues a él de seguro se le chispoteó, o quién sabe. Pero él dijo que mil. “No, no”, dijo, “tú no le vas a dejar a los demás, vámonos”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cómo es el trabajo de la pisca del algodón, para los que no conocemos bien. &#13;
&#13;
MJ:	No, pues es bueno porque de todos modos, pos, pos si usted no, no, si salió malo pa piscar, pos va a ganar poquito y si salió bueno… Yo, había unos ahí muy buenos pa piscar, yo salí malo. &#13;
&#13;
LM:	Pero en sí, ¿cómo es? Imagínese que está en el campo, ¿qué es lo que tiene que hacer? Yo, para que la gente que nos vaya a escuchar se pueda dar una idea de cómo hacían el trabajo ustedes, si es de ir agachados…&#13;
&#13;
MJ:	No, pues agachados o de rodillas, o cómo, ahí sabe uno sus habilidades, compraba uno unas rodilleras de cuero. Entonces usted se cansaba ahí de volada porque es doblado. Pal estado de Arkansó, los algodones son así chiquitos, son de temporal. &#13;
&#13;
LM:	Es de temporal.&#13;
&#13;
MJ:	Entonces usted, si usted se cansaba, pues se hincaba y ahí va hincado piscando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde echaban lo que…?&#13;
&#13;
MJ:	En, le daba a uno unos costales largos que les nombraban sacas de, son sacas de lona. &#13;
&#13;
LM:	De lona.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, que agarraban cien libras, más de cien libras. Ese era con unas, con unas, aquí se la amarraba usted mire. &#13;
&#13;
LM:	En la cintura.&#13;
&#13;
MJ:	Y luego aquí se lo echaba por debajo y aquí lo iba usted arrastrando. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
MJ:	Nosotros empezábanos [empezábamos] a trabajar, a veces empezándose a ver, hasta que ya no veía. &#13;
&#13;
LM:	Aclarando hasta que…&#13;
&#13;
MJ:	Aunque era por contrato, pos lo que, entre más piscaba uno, más ganaría. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto piscaba usted, don?&#13;
&#13;
MJ:	No, yo salí malo. Yo a lo más llegué a piscar trescientas libras. A lo más y eso no diario, por allá de vez en cuando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a cómo le pagaban?&#13;
&#13;
MJ:	A $2.50.&#13;
&#13;
LM:	¿Dos cincuenta las cien libras?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Entonces una vez me tocó a mi una huelga aquí en Texas porque aquí la pagaban a $2 pesos [dólares] y tuvieron huelga los las, los en el… Jue en el [19]56 que tuvieron huelga los presidentes de nosotros y el de allá, porque el presidente de aquí quería que nos pagaran igual que toda la república americana. &#13;
&#13;
LM:	Que en Arkansas y…&#13;
&#13;
MJ:	No. Sí, por eso duramos mucho ahí hasta que se acomodaron los presidentes. Nombre, el día que empezaron había gente a lo, jijo de su.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿la huelga fue acá o allá?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, aquí en Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	En Monterrey.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué dijeron: “No vamos si no nos…&#13;
&#13;
MJ:	Suspendieron. No, no, los presidentes. &#13;
&#13;
LM:	Okay.&#13;
&#13;
MJ:	El de aquí estaba terco que nos pagaran igual que al estado de Arkansó. &#13;
&#13;
LM:	¿El Presidente de la República?&#13;
&#13;
MJ:	El presidente de aquí de nosotros en ese tiempo. Y aquel no quería pagar. &#13;
&#13;
LM:	¿Quién estaba de presidente en aquel entonces, se acuerda, en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MJ:	No, oiga…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿aquí?&#13;
&#13;
MJ:	Ya no me acuerdo. Ni aquí me acuerdo. En el año ese que jui se me hace que estaba don… Se me hace que estaba don López este, ora verá, Adolfo López Mateos. &#13;
&#13;
LM:	Adolfo López Mateos.&#13;
&#13;
MJ:	Se me hace a mí que ese estaba cuando, cuando yo jui.&#13;
&#13;
LM:	Y luego cuénteme, ¿tenían cocinero ahí en el…?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, ahí cada quien hacía su comida.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo?	&#13;
&#13;
MJ:	Allí, allí de lo que usted ganaba allí compraba su comida. Allí se hacían, nos hacíamos grupitos, dos o tres compañeros. Nos daban estufas con… A veces unas estufillas de dos quemadores, algunas así de esas de cuatro, con petróleo. Ahí estaba el petróleo afuera, ahí llenaba uno los, eran de galoncitos. Se acababa aquél y iba uno y llenaba otra vez y a jalar. No, no, ahí llegaba uno y a bañarse, a lavarse las manos y arremangarse y a vámonos. &#13;
&#13;
LM:	A hacer de comer.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, y acababa uno de cenar y descansa tantito y otra vez pa… No, no, era mucha friega, bien cansados y luego a hacer de comer. Hacer el lonche pa llevar en la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran ese lugar donde vivían?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues el lugar estaba muy bonito en la ahí onde, en esa parte onde me tocó. Jue la única parte onde me tocó a mí muy bonito allí, la parte onde vivíamos. Era una barraca así de larga, tenía sus departamentos, ahí estaba la gente regada. Lo único que no tenía era baño, pero estábamos cerquitas. Estábamos cerquitas de un río, o sea la guardarraya del estado de San Luis, Misurí y Arkansó. Tábamos en la mera guardarraya nosotros. Entonces nos íbamos a bañar ahí al río, taba cerquitas, eso era lo único que no teníamos ahí. &#13;
&#13;
LM:	A gusto.&#13;
&#13;
MJ:	En ese, en ese campo. En los demás no, en los demás en las partes que jui sí teníamos un baño.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué eran las barracas ahí?&#13;
&#13;
MJ:	Madera.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente cabría ahí en las barracas?&#13;
&#13;
MJ:	Yo en una onde estuve, que fue en acá en el estado de Arizona. Ahí estuve en un campo que éramos ochenta.&#13;
&#13;
LM:	Ochenta, grande, ¿verdad?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, estaba un salonón así largo con sus camitas de esas que le nombran literas (risas), nos daba gotas arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Dormían a gusto?&#13;
&#13;
MJ:	Pos sí. &#13;
&#13;
LM:	Llegaban muy cansados los…&#13;
&#13;
MJ:	Sí, si hasta la noche se hacía cortita (risas). Allí en ese estado, en el estado de Arizona, allí lo que estaba mal, era muy mala comida. Ahí sí nos daban, ahí sí pagábamos nosotros la comida. Ya nos lo descontaban de lo que ganábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
MJ:	Ahí nos daban pues siempre lo mismo, nomás. Ahí no había, ahí nos daban, casi más bien era pura verdura. A la carnita usted le hallaba un pedacito por allá de a suerte, por allá andan en los… Pa llevarle lonche, se lo llevaban a uno el lonche. El mayordomo venía por el lonche. En la mañana nomás nos daban unos blanquillos ahí estrellados, un vasito de avena y unas dos rebanaditas de pan, y párale.&#13;
&#13;
LM:	Comían bien en la mañana.&#13;
&#13;
MJ:	No, no, pos iba uno a veces…&#13;
&#13;
LM:	Se quedaban hasta con hambre.&#13;
&#13;
MJ:	Habemos muchos hombres muy comedores. No, no, con esa cosa, ni pa qué. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo le hacían para aguantar tanta hora trabajando?&#13;
&#13;
MJ:	Pos así. Hasta en la, que ya llegaba el lonche y gritaba el viejo: “El lonche, el lonche”. Y salía uno y ya le llevaba su envoltorito. ¡Nombre!, poquito más grueso el envoltorio que los sacos que le llevaban a uno, era pura tortilla. Allá adentro, allá nomás pos casi más bien era puro repollo y lechuga, sería y quién sabe qué le echarían ahí. Pintaba así coloradito y pedacitos de carne así, pero así muy poquito. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no se quejaban ustedes de la comida?&#13;
&#13;
MJ:	Pos, pos sí, nos quejábamos [quejábamos] con los cocineros. El cocinero decía que pos que ellos qué, esa orden tenemos aquí, el que llenó llenó y el que no, no. Bueno, es más, en ese comedor yo me llegué a quedar muchas veces sin comida, sin cena, porque era un como una tarifa, ¿verdad?, nomás eso. Si yo no alcanzaba. “No, pos ya no hay, te jodiste, te aplomaste”.&#13;
&#13;
LM:	¿Así de plano?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. “Oye que unos blanquillos”. “No, no. No tenemos orden de darles a ustedes más de lo que es”. Nos íbamos por ahí. Había una tiendita cerquitas ahí, nos íbamos ahí a comprar galletas, comprar un juguito o leche por ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿aparte les cobraban?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, sí aparte. De todos modos teníamos que pagar aquella cantidad, si alcanzara uno comida o no alcanzara. &#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mexicano el mayordomo? &#13;
&#13;
MJ:	El mayordomo era mexicano y el patrón era americano. Por cierto, era malo, había sido emigrante. &#13;
&#13;
LM:	Ah sí.&#13;
&#13;
MJ:	Había andado en La Migración. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo los trataba el mayordomo?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos el mayordomo nos trataba bien, pues él era mexicano. Con el patrón casi no nos metíamos, el patrón nomás llegaba y nos veía.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decía el patrón?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, nomás, nomás nos miraba ahí.&#13;
&#13;
LM:	No se…&#13;
&#13;
MJ:	Él no se metía, bueno, los patrones nunca se metían con uno. Los mayordomos eran los que se encargaban. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no se quejaban ustedes con el mayordomo de la comida?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, sí le decíamos pero pos él hablaba con el mayordomo. Y una vez hasta hicimos una huelga.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue esa huelga?&#13;
&#13;
MJ:	Y lo único que contestó el patrón, dijo: “Bueno, pos al que le convenga bien y al que no, ahí ta la carretera”.&#13;
&#13;
LM:	Así de plano.&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ni siquiera…&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, una vez, una vez en inglés, éste creía que no había, no había personas que ya mascaban inglés. Y en inglés se le ocurrió al patrón, pues esa vez que le hicimos huelga por la comida, en inglés dijo que nosotros los mexicanos estábanos [estábamos] impuestos a comer puros nopales. Y allí había uno que hablaba inglés y ese le contestó. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué le contestó?&#13;
&#13;
MJ:	Dijo: “Te equivocas”, dijo, “te equivocas, si nosotros por eso venimos a Estados Unidos”, dijo, “¿tú crees que aquí no habemos quien habla inglés?”, dijo, “yo sé hablar inglés”, dijo, “yo sé”, dijo, “aquí te contesto tú lo que… Y no se había destapado ese amigo hasta ese día. Por cierto ese, ese señor dicía [decía] que él entendía la medicina.&#13;
&#13;
LM:	¿Que él había estudiado medicina?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Ahí los que se enfermaban por ahí de, él pa pronto los curaba, por ahí una cortadilla así a…&#13;
&#13;
LM:	Ajá, pues a lo mejor sabía…&#13;
&#13;
MJ:	Ey, y ese jue el que le contestó. “No”, dijo, “te equivocas”, dijo, “mira aquí en Estados Unidos las cosas mejores que tiene Estados Unidos vienen de México”, dijo, “si nosotros tenemos bueno”, dijo, “nomás que a lo mejor nos gusta el mal trato”, dijo, “por eso venimos a Estados Unidos, a que nos traten mal”. Ese le contestó en español, porque el viejo hablaba español. Y una que otra en inglés, también. Las preguntas que seguro no podía el patrón contestarlas en español, le dicía en inglés y el otro las contestaba. &#13;
&#13;
LM: 	¿Ustedes qué hicieron?&#13;
&#13;
MJ:	Nosotros pos oyéndolos, el mayordomo también se quedó también sorprendido porque nunca había oído hablar inglés al amigo ese. Pos es que no se ofrecía, ¿pa qué lo iba a hablar?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
MJ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no hubo represalias contra él?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues eso jue lo que dijo. Dijo: “El que no le convenga, bueno”, así. &#13;
&#13;
LM:	Eso dijo…&#13;
&#13;
MJ:	Está bueno…&#13;
&#13;
LM:	Eso, ¿en dónde fue?&#13;
&#13;
MJ:	En el estado de Arizona. Se empezó a venir la gente, se empezó a venir, a venir. No, yo sí aguanté, me faltaron creo que cinco días para cumplir el contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto era su contrato?&#13;
&#13;
MJ:	Pon tú, cuatro meses. &#13;
&#13;
LM:	Eran, ¿de cuánto eran los contratos, más o menos?&#13;
&#13;
MJ:	El estado de Arkansó eran tres meses. Y en Arizona, eran meses, yo creo por cuatro. Y aquí en Texas, entré tres veces, eran de cuarenta y cinco días. Aquí sí no servían.&#13;
&#13;
LM:	¿Texas era de los más malos?&#13;
&#13;
MJ:	Lo más malo. En lugar de traer usted una camisa, dejaba la que llevaba. Ahí sí no servía. Y sin embargo pos yo antes, pos es que uno con la esperanza de que jueran a dar pa San, pa San Luis Misuri, pa el estado de Arkansó, esos todavía son buenos. Nebraska, todos esos, Louisiana, pero no. Pos aquí uno ahí, ey.&#13;
&#13;
LM:	Y eso, de ninguna manera lo podían resolver, ¿verdad?, pos onde los mandaban…&#13;
&#13;
MJ:	No. &#13;
&#13;
LM:	De lo que ustedes, cuando ustedes se cocinaban, ¿qué preparaban? ¿Qué hacían?&#13;
&#13;
MJ:	 Pos nosotros preparábamos lo más fácil, papa, blanquillo, carne, eso lo que comíamos. Avena, café, esas eran las comidas que comíamos nosotros ahí.&#13;
&#13;
LM:	Tortillas.&#13;
&#13;
MJ:	Tortillas, sí. Pos hacíamos tortillas de harina.&#13;
&#13;
LM:	De harina.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llevaban ustedes entre braceros? ¿Cómo era el ambiente?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, pos entre braceros pos ahí nos llevábamos como hermanos. Sabe, cuando había los desmadres era los sábados porque muchos nos emborrachaban. Y era cuando había por ahí, pero pos no, no llegaba a gran cosa. &#13;
&#13;
LM:	No llegaba a gran cosa.&#13;
&#13;
MJ:	Ya los que estábamos vivos por ahí buenos, ya metíamos. “Uh no, mira que en la… ya los silenciábamos”, pero nomás. De todos modos, como le dije, en el estado de Arkansó, fue el primer año que yo entré habíamos cuarenta de ahí de Súchil, todos nos veíamos ahí como hermanos, ahí. Había unos de Guanajuato, eran como unos quince. Esos sí estaban allá, allá que ni resondeaban, nos tenían miedo, (risas) sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Se distinguían las gentes de los estados, algunos por trabajadores, otros por más flojos o era igual?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, pos era igual. Pos si andaba uno todo regüelto [revuelto] ahí, sí. No, no de distinguirse no, no, se distinguía uno. Se distinguía uno en la cosa de que, como allí el único que se daba cuenta quién, en un trabajo como el de esos, tiene que haber un campeón. En cualquier trabajo de esos. Y ahí se daba uno cuenta cuál era el campeón del grupo. Como yo acá en el estado de Arizona, yo allí era el número uno, sí. Me dijo a mí el mayordomo un día, yo ni cuenta me daba y él jue que salió con eso. Dijo: “Aquí hay un cabrón”. Porque era muy mal hablado, dijo: “Aquí hay un cabrón de Guanajuato”, dijo, “que es, ese es el que te empareja a ti”, dijo, “pero”, dijo, “pero ese pisca muy puerco”, dijo, “le voy a llamar la atención”. No, ya después entramos a otra clase de pisca, cambiamos no de trabajo, sino de pisca. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos tipos de pisca hay? ¿Cómo los diferenciaban?&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, hay tipo de pisca que lo pisca uno limpio, limpio. Y hay otro que lo piscábamos, usted agarraba la mata y la agarraba así. Por eso había que usar guante, había que, pues se protegía uno aquí con lona, con lo que podía. Algo sale, ese le nombraban pule. Y hay otro que se llama mapeo. Ese mapeo, ese es el puro, el puro hueso, lo agarra usted aquí. No, todo se friega aquí si no sabe, yo no pude piscar ese.&#13;
&#13;
LM:	¿Se cortaban los dedos?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, se pica uno y ya después no puede ni agarrar ni la tortilla caliente ya. Bueno, yo no pude hacer ese trabajo. Cuando nos cambiaron a allá en Arizona, que nos cambió al pule, no al mapeo, luego luego uno de acá de Puebla, luego luego me dijo: “No, tú de Durango”, dijo, “serás la chingada, pero de aquí en adelante”, dijo, “te vas a joder”. Oiga y viera que sí. Yo me ganaba lo mismo que, que en los limpio, ese día me ganó. Había individuos allí  que piscaban siete, ochocientas libras a $2.10. Y yo no salía de cuatrocientas libras por más que me forzara. Ya después le agarré como tarea, ya piscando las cuatrocientas libras taba, pero había individuos que pasaban de quinientas, seiscientas, setecientas libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí había…?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, y eran de los más malos cuando anduvimos en la, piscando limpio.&#13;
&#13;
LM:	Es que es cuestión de, pues de ir adquiriendo experiencia, ¿verdad?&#13;
&#13;
MJ:	Pues sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿Les pagaban con cheque?, o, ¿les pagaban con efectivo?&#13;
&#13;
MJ:	En unas partes nos pagaban… En Arizona, nos pagaban en efectivo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos casi por lo regular nos pagaban todo en efectivo. Porque pos si nos pagaban con cheque dónde iba uno a feriar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
MJ:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	¿El sábado les pagaban?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, sí, los sábados. Sí, pos, sino que comprar comida, pos tenían que…&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde compraban la comida?&#13;
&#13;
MJ:	Íbamos a los pueblos. Había pueblos grandes. &#13;
&#13;
LM:	¿Los llevaban de ahí del rancho?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Sí, de ahí de los campos nos llevaban, el mismo mayordomo, pos sería el que nos navegaba pa todo. “Órale, vámonos a la comida”. No, pos ahí va uno y la comida. Y ahí el mismo mayordomo decía: “El que no quiere ir, en la tarde voy o mañana”. Y así íbamos a la comida.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿mandaba usted dinero para su casa?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pos poquito.&#13;
&#13;
LM:	De ahí del pueblo, o, ¿de dónde lo mandaba?&#13;
&#13;
MJ:	El dinero se los daba uno a los mayordomos, ellos lo ponían pa acá. Ellos se los daban según esto a los patrones, eran los que se encargaban según eso de mandarlo, ey. Ya después nomás nos daban el recibito de donde lo habían mandado. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le quedaron a deber algo de dinero?&#13;
&#13;
MJ:	No.&#13;
&#13;
LM:	Que no le hayan pagado.&#13;
&#13;
MJ:	No. Onde me quedaron a deber fue una vez que anduve de mojado. Ahí sí me quedaron a deber y nunca llegó aquí el dinero.&#13;
&#13;
LM:	Cuando iban a los pueblos, ¿cómo los trataba la gente, los americanos de ahí?&#13;
&#13;
MJ:	No pues los americanos, no, nos trataban bien. Según como se portara uno, porque… Porque mire, a mí me tocó ver un caso una vez, en ese estado de Arkansó. Éramos cuatro, todos de la misma tierra, del Súchil. Estaba lloviendo y luego, no pos a lo mejor yo creo que hoy no vamos a trabajar. Amaneció muy nublado, lloviznando y ya le dije yo a otro, le dije: “Oiga, vamos al pueblo”, le dije, “voy a comprar una chamarra porque ya va a empezar a hacer frío”. Ya se nos juntaron otros dos ahí. Bueno, pa no hacérsela larga, uno de los que iban conmigo, se quiso robar una chamarra. Le jue mal porque lo vieron. Entonces según como se porte uno…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
MJ:	Lo tratan.&#13;
&#13;
LM:	No, no, claro.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, lo golpearon. Cuando yo salí, que yo les dije: “vámonos, ¿ya están listos?”. Ya había yo, yo ya salí con lo que había comprado, yo le, ya salí con ella puesta. Allí mismo el viejo le arrancó la etiqueta y yo me lo puse, pa eso lo quiero. Me lo puse, ya salí con él puesto, salí yo adelante y los otros detrás de mí. Saliendo yo y cayó una petaca que traiba el que se había robado la chamarra. Aquí me pasó la petaca y cayó allá. Entonces volteé yo y traiban al amigo en friega. Es que ya lo habían visto, pos tienen espejos. Eran dos nomás, dos viejos, uno nos andaba atendiendo allí y el otro estaba allá abusado, él. &#13;
&#13;
LM:	Y lo vieron.&#13;
&#13;
MJ:	Lo vieron.&#13;
&#13;
LM:	¿Lo golpearon mucho?&#13;
&#13;
MJ:	Le dieron unas guantadas y unas patadas y lo aventaron pa juera. Ya cuando íbamos: “No andes haciendo eso hombre, fíjate. ¿Qué tal si nos llevan a la cárcel? Vamos a ir todos, por culpa tuya”.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
MJ:	Le quitaron la chamarra a tirones y sus guantadas.&#13;
&#13;
LM:	Y se le quitó la maña.&#13;
&#13;
MJ:	Pos, pos casi no, no. No, total que siguió. (risas) No, una vez terco que quería robarse unos zapatos. “No, no, no”, le digo, “¿cómo?”. Dijo: “No”, dijo, “dejo los que traigo en la caja y me pongo los otros”. Porque en esos tiempos que iba uno, pos andaba uno como anda aquí en las tiendas mirando allí. Allí usted se medía los zapatos si le quedaban ya, salía y los pagaba. Entonces él pensaba hacerlo así, no pagar, sino ponerse los nuevos. “No, no, no”, le dije, “sácate, ahí si quieres póntelos, pero yo no, yo no”.&#13;
&#13;
LM:	Entonces los trataban bien los… ¿Hablaban español ellos?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues en ese tiempo casi no hablaban español los americanos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se entendían para comprar cuando pagaban?&#13;
&#13;
MJ:	A las, a las señas. Ey, ahí con los dedos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se tomaban alguna que otra cerveza, también? &#13;
&#13;
MJ:	No pos sí, la cerveza se la llevaba uno pal campo.&#13;
&#13;
LM:	La compraban y se la llevaban al campo.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, ey.&#13;
&#13;
LM:	En el pueblo no tomaban, ¿no iban a las…?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, no, en el pueblo no. Esa vez que le pasó el caso a ese de la chamarra, ya nos orinábamos. “¿Dónde nos meteremos y dónde nos meteremos?”. Vimos una cantina ahí, pos el anuncio se conoce, no sabíamos hablar inglés, pero, yo aquí dije: “Aquí esta una cantina”. Y nos metimos, era de puros negros. Cabrón, nomás gruñían y volteaban y nos veían feo, (risas) dije: “A ver si no nos agarran aquí”. No, siempre nos metimos al baño y salimos. Nomás les hacíamos así. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Había algo de racismo que le haya tocado ver? ¿Actos de racismo, de los negros o de los americanos?&#13;
&#13;
MJ:	No.&#13;
&#13;
LM:	O de los mismos mexicoamericanos.&#13;
&#13;
MJ:	No, no, de esos no. Pues uno acá se la llevaba en los, los campos estaban lejos de los pueblos. Casi más bien taba uno en el, pos, pos no en el desierto, pero los campos los tenían ellos lejos de la ciudad.&#13;
&#13;
LM:	Estaban aislados.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, lejos. Ahí nomás nos manejábamos los puros que trabajábamos ahí. Si uno quería ir al pueblo, a veces hasta, pues hasta ni iba porque no hallaba en qué, ni que de un modo que llegara el patrón, a la seña le hacía uno que se quería, al cine le hacía, a ver el cine. Uno le entendía a la vista, a la pura seña. Que si quería uno ir al show que cerca, el show. “¿Cuál show?”, le decíamos nosotros, pos era el cine (risas), que si queríamos ir. “Sí, llévanos”. Y ya él nos decía allí con los dedos: “A tales horas vengo”. Él ya sabía a qué horas salíamos. Ya iba y nos llevaba. &#13;
&#13;
LM:	El patrón&#13;
&#13;
MJ:	Pero muy pocos patrones había de esos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más hacían los fines de semana? Cuénteme, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
MJ:	 No, pos los fines de semana lo único que nos dedicábamos a lavarnos. &#13;
&#13;
LM:	A lavar su ropa.&#13;
&#13;
MJ:	Lo que era el domingo. Bañarnos, lavarnos.&#13;
&#13;
LM:	Ir al pueblo.&#13;
&#13;
MJ:	Ir al pueblo a veces, y a veces pues ya habíamos, íbamos los sábados. Más bien nos llevaban el sábado a comprar la comida.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿al cine?&#13;
&#13;
MJ:	No, yo del tiempo que anduvo contratado una pura vez fui al cine.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿eran películas en español o en inglés?&#13;
&#13;
MJ:	Eran en español. No, no, ahí le pasaban a uno puras películas de Antonio Aguilar. (risas) Sí, sí, jui un pueblo que se llama Big Spring. No, Big Spring no, este, Big Spring es otro, este, a no, Raymondville se llama el pueblo a onde jui yo al cine.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde están?&#13;
&#13;
MJ:	Ese está aquí en Texas.&#13;
&#13;
LM:	¿Iban a misa una que otra vez?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues no nos llevaban. La única vez que jui yo a misa, jue cuando estuve en Arizona pal 25 de Diciembre. Llegó ahí el mayordomo: “Órale, quien quiera ir a misa”. Fuimos a la misa de gallo, fue la única vez. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue esa Navidad?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos bien. Ahí nos la pasamos ahí, durmiendo.&#13;
&#13;
LM:	¿No hicieron cena?&#13;
&#13;
MJ:	Otro día no, otro día nos venimos.&#13;
&#13;
LM:	¿Otro día se vinieron para México?&#13;
&#13;
MJ:	 Pa acá. El 26 nos venimos. &#13;
&#13;
LM:	Oiga y, ¿había comunicación con la familia?, ¿se escribían cartas?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, sí, yo escribía. Yo mandaba dinerito, aunque juera poquito pero yo mandaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le escribían?&#13;
&#13;
MJ:	No, yo, yo escribía.&#13;
&#13;
LM:	¿O escribía?&#13;
&#13;
MJ:	Cada vez que mandaba así dinero, ya me contestaba, que llegó el dinero, bueno [es]tá bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo les avisaban que tenían carta?&#13;
&#13;
MJ:	Las cartas llegaban al campo onde estábamos, había buzones. Son unos buzoncillos que están allí, allí llegaban (tocando puerta). Pásele.&#13;
&#13;
2do:	¿Qué pasó?&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
&#13;
(Entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Miguel Jáquez. Y me decía, don Miguel, cuénteme de las cartas, ¿cómo les avisaban?&#13;
&#13;
MJ:	Las cartas llegaban directamente, los cocineros eran los que nos las entregaban. Porque ahí llegaba, ahí llegaba el manojo de cartas de a todos, de todos los que andábamos ahí. Diariamente entregaban los cocineros, eran los que entregaban las cartas. Ya después de que nos daban de cenar, ya iba el cocinero allí a las barracas ahí onde tábamos. “Fulano de tal”. Le iban entregando a uno su carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les escribían?, ¿qué escribía usted, se acuerda?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos yo nomás escribía que estábamos bien, que andábamos trabajando ahí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su señora qué le escribía?&#13;
&#13;
MJ:	Pos también nomás, pos que estaban bien, que había recibido el dinero, y…&#13;
&#13;
LM:	Decía: “Ya vente”.&#13;
&#13;
MJ:	Pos sí. No pos ella ya sabía, yo le decía los contratos son cortitos, tres meses, cuatro meses, se pasan.&#13;
&#13;
LM:	¿Era fácil volver a recontratarse?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo les ofrecían?&#13;
&#13;
MJ:	Acá para esta área, de acá… Pa volverse, pa volverse a recontratar, pos yo nunca me recontraté. Ahí mismo no, pero era más fácil. Yo cuando me iba a recontratar, yo no quise.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijeron?&#13;
&#13;
MJ:	Querían que me recontrataran por dieciocho meses. A los dieciocho meses nos arreglaban los papeles los patrones. Pero fui a dar a una compañía.&#13;
&#13;
LM:	Y no le interesó.&#13;
&#13;
MJ:	Y ahí sí estaba muy buena la comida, viera.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
MJ:	De ese que le digo yo que, que nos daban los taquitos en… Entonces ya cuando nos juimos de allí, ¡nos corrieron!, porque era un pueblito así como un ranchito, ¿no? Eran casas así regadas. Y muchos salían a tender su ropa en puros calzoncillos y los vecinos no les gustaban esos, juntaron firmas, nos corrieron de allí. &#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MJ:	Porque muchos salían encuerados en puro calzoncillo a tender su ropa. Una vez entró uno encarrerado porque le apuntó una gringa ahí con un veintidós [calibre. 22], (risas) no le iba a tirar, nomás le gritó: “Hey”. Y que volteó aquél, que le estaba apuntando. No, se mete a madres, (risas) pero…&#13;
&#13;
LM:	¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
MJ:	En Arizona.&#13;
&#13;
LM:	En Arizona.&#13;
&#13;
MJ:	Y ya de ahí nos cambiaron a acabalar el contrato a otra parte a un pueblo que se llamaba Pacar [Parker], Pacar, Arizona. Y ahí sí estaba muy buena la comida, ahí sí nos, sí nos la variaban todos los días. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban ahí?&#13;
&#13;
MJ:	Bueno, en la mañana era lo mismo, eran un par de blanquillos con tortillitas recién hechas de harina, así grandotas y un vaso de leche y café, lo que usted quisiera. Usted ahí se servía lo que, si usted no completaba con aquel par de blanquillos iba y le decía al cocinero: “Ora, échame otra”. “Ándale,  ahí te va”. Allí había leche, ahí estaban los galones, los botes. Ahí iba usted y se servía cuantas veces quisiera, ahí sí estaba bueno.&#13;
&#13;
LM: 	Ahí sí estaba bien.&#13;
&#13;
MJ:	Ahí a medio día también, todos los días a medio día era la comida muy distinta, la variaban, en la noche igual.&#13;
&#13;
LM:	Pollo y carne les daban.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, sí. Sí, ahí sí no daban, ahí era compañía. Y con el que estuvimos primero no, ese era patrón, por eso ese nos veía más mal. Y es mejor estar en una compañía y no con un patrón porque los patrones, un puro patrón lo que trata es de hacer dinero.	Y en la compañía no, sí había ahí mucho qué comer. Allí no había, no había: “No, ya no hay”. No allí, allí se quedaron unos que me dicían: “Quédese, Miguel, quédese”. No, no, yo ya me voy a… Era onde me iban a recontratar por dieciocho meses. A los dieciocho meses sí yo hubiera aguantado allá viviera.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no se quedó?&#13;
&#13;
MJ:	Pos la ignorancia a veces, porque dice uno: “Pal año que viene me vengo otra vez”. Yo tuve oportunidades de haber arreglado y las desprecié. &#13;
&#13;
LM:	Pensaba usted que podría regresar e iba a ser lo mismo.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
MJ:	En el año, de eso que me recontrataban por dieciocho meses, el mayordomo era de Gómez Palacios. Y a él, y sabe de aquí toda la gente que habíamos allí en ese campo, nomás dos durangueños habíamos. Entonces al mayordomo le dio mucho gusto, dijo: “Miren muchachos, a mí me da mucho gusto tener la gente de México”, dijo, “pero más de mi estado”. Y él era el que nos iba a arreglar. Dijo: “Miren quédense”. ¡Ah, cómo nos dijo! Todavía estábamos arriba de la camión pa venirnos y: “No se vayan muchachos, no se vayan”. Nos rogó mucho pa que nos quedáramos. &#13;
&#13;
LM:	Y nada.&#13;
&#13;
MJ:	Que él, que él nos iba a arreglar, a ayudar a arreglar, pues. Dijo: “Miren, el día primero de enero”. Pues ya faltaba poquito, nosotros nos venimos el 26 de diciembre…&#13;
&#13;
LM:	¿De qué año?&#13;
&#13;
MJ:	Del [19]57. Y no, no quisimos quedarnos. “No, no, vámonos, no”. Nos vinimos. El hombre ese en todo, dijo: “Yo aquí yo soy el que seleccionó a la gente”, dijo, “ustedes van a ser los primeros”, dijo, “yo los voy a seleccionar como si ya tuvieran aquí un año o dos conmigo”, y dijo, “yo mismo voy a dar pa que arreglen, nomás necesito que aguanten año y medio”, dijo, “miren, pa tal tiempo ustedes se van, ahora en enero o febrero”, dijo, “se pueden ir pa México”, dijo, “se les da el permiso pa que se vayan. Duran dos meses allá y se vienen, entrando marzo se vienen, pero ustedes ya van con permiso”. No, no quisimos, a veces desecha uno las cosas.&#13;
&#13;
LM:	Claro, pues la ignorancia, como dice usted.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Verdad? Y, ¿le hubiera gustado haber arreglado?&#13;
&#13;
MJ:	Pos fíjese que sí, pero no quise. Uno que dice: “No, no un año y medio es mucho tiempo”.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando regresaban, ¿qué hacía en México?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos a trabajar en lo mismo, onde, onde salía. Sí, a la agricultura, a hacer adobes, a hacer… A la sierra, bueno onde se podía. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo llegó a durar aquí en México antes de volverse a ir?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos no, pos yo me iba cada año. &#13;
&#13;
LM:	¿Cumplía sus contratos cada año?&#13;
&#13;
MJ:	Me venía y el siguiente año volvía a venir otra vez.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué época más o menos eran las contrataciones?&#13;
&#13;
MJ:	En septiembre. &#13;
&#13;
LM:	Que es la época de la cosecha ya.&#13;
&#13;
MJ:	Había unas en el mes de julio, esas eran pa acá pa Empalme. Pero pa acá nomás una pura vez entré yo. Pero por lo regular, para acá pa Texas, pa estos otros estados de acá de… Bueno, de acá de este rumbo, toda acá, todavía eran en septiembre. Y eran las buenas.&#13;
&#13;
LM:	Que eran las épocas de la cosecha. &#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Hasta diciembre.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué mes duraban?&#13;
&#13;
MJ:	Hasta en, pos entraba uno septiembre, octubre, noviembre, ¡en diciembre!. Y acá no, acá por Arizona, acá nosotros nos venimos en últimos de diciembre y todavía había pisca pa enero y febrero. Pero ya no quisimos.&#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó pasar alguna vez el 16 de Septiembre allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MJ:	No, se me hace que no.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna fiesta patria en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, yo todo el tiempo entré de septiembre pa dela… En agosto para adelante. Yo aquí en Texas, yo llegué a entrar en agosto. &#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Miguel y, ¿se acuerda cuáles eran las quejas más comunes que tenían los braceros?, ¿de qué se quejaban? Algo que no les gustara.&#13;
&#13;
MJ:	No, pues yo creo que ni se quejaba uno, no decía nada. &#13;
&#13;
LM:	Salvo la comida, yo creo que…&#13;
&#13;
MJ:	No pues la comida, pues nomás la única vez que le digo yo que nos, que nos quejamos con el patrón fue esa vez acá. Porque de ahí en más en todas, nosotros mismos hacíamos. Sí, nosotros mismos.&#13;
&#13;
LM:	Ya ustedes haciendo pues ya, comían a gusto.&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Aquí en, ese patrón que le digo que a las ocho días nos echó, ese también nos daba la comida. También taba más o menos. Allí lo que, ese fue aquí en Brownsville. Allí nos hablaban a comer a mala comparación, como a un hatajo de marranos. Llegaba, mire, llegaba él, andábamos piscando ahí, pos buscándole ya. Iba uno como acá en la estación no sacaba nada, iba y venía y no traiba nada, ya no tenía el algodón. Entonces el lonche llegaba un bonche ansina, mire, de comida, ahí iba revuelto todo. Taba malona la comida, ey.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
MJ:	Tenía un saborcillo medio, pero tenía uno que comerse. Ahí iba revuelto todo, ahí zanahoria y todo, sopa y frijoles y todo revuelto. Cuando callimos [caímos] ahí al campo nos dieron un vaso, un tenedor, una cuchara, un plato y una truchita. Cada pieza de aquellas valía $0.10 centavos, si usted la perdía, la tenía que pagar. Entonces la cuidaba uno más que ni a uno, porque los mismos de ahí por maloría, ¿verdad?, le escondían a uno las cosas. Usted se acostaba y las ponía abajo de la almohada, o amarradas aquí. Entonces en el trabajo…&#13;
&#13;
LM:	Salía peor…&#13;
&#13;
MJ:	No, yo entregué todo, yo entregué, nomás dejé el vaso y el plato y la cuchara, dije: “¿Pa qué quero tenedor y trucha?”. Se lo entregué al cocinero. Le dije: “Ahí ta eso”, le dije. “Todo tenemos apuntado ahí”. Le dije: “Bórrame eso”, le dije, “¿por qué quiero yo eso?”. Nomás dejé el vaso, el plato y la cuchara. Y le hicimos un agujerito al plato, mire aquí, aquí. Y aquí lo tráibamos con todo y vaso y la cuchara aquí.&#13;
&#13;
LM:	Trabajando.&#13;
&#13;
MJ:	Trabajando y aquí la sonadera. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Qué bárbaros. &#13;
&#13;
MJ:	Entonces llegaba el del lunch, y luego empezaba a gritar el viejo: “Lonchi, lonchi, lonchi”. Nos desatábamos las, los costales, ahí los dejábamos y ahí va uno desatándose el plato, (risas) ey. Esos eran los tratos más, pos más malos que me tocaron a mí.&#13;
&#13;
LM:	Más malos.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, porque al último pos onde hacíamos nosotros nuestra comida, pos hacíamos a nuestro gusto y a lo mejor más limpio. Ey, porque la otra comida que nos daban pos, ¿cómo íbamos a saber cómo estaba?&#13;
&#13;
LM:	Pues eso sí. Oiga, y de las cosas que más le hayan gustado de Estados Unidos, ¿qué fue lo que más le gustó?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos de Estados Unidos, pos más lo que me gustó más a mí pues era ir a los pueblos a paseo.&#13;
&#13;
LM:	Conocer.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, conocer, porque ya le digo, los campos estaba aislados del… En el estado de Arkansó nos tocó un campo que nomás nosotros. Mire, alrededor, no divisaba  usted un rancho, ranchos de los demás, de los demás patrones que tenían terrenos. Pero, ahí salía usted del campo aquél y lo que vía usted alrededor era puro algodón, puro sembradío. &#13;
&#13;
LM:	¿Le parecía interesantes los pueblos?, ¿le gustaban?, ¿eran bonitos?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pos cuando íbanos al pueblo se nos hacía pronto regresarnos al….  Ahí de perdida andaba uno ahí echándose su nieve, su paletita ahí. Y en el campo, pos no. Pos ahí nomás lo que tenía uno ahí pa comer.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaban baraja los compañeros?&#13;
&#13;
MJ:	Sí había unos ahí largos, ahí. Pues casi por lo regular en todos, de cuando íbamos, había de todo ahí. Unos al hueso, a mí nunca me gustó ese juego, ese sí no. Lo que es el juego y el hueso, el ese la baraja y el hueso.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Miguel Jáquez López. Me decía, don Miguel, del juego de las cartas. Cuénteme, ¿cuándo jugaban, o…?&#13;
&#13;
MJ:	No, pos, los ahí los jugadores esos jugaban los sábados, amanecían a veces, ey.&#13;
&#13;
LM:	Amanecían, ¿tomaban y…?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, como quera tenían que llevar ahí tomadilla pa, pos pa aguantar. Había un señor ahí de acá de mi tierra que ese era de… No nomás él, había muchos, pero había dos ahí muy picados, que como que tenían riña, que se querían ganar uno al otro y esos amanecían. Y una vez hicimos una, pos una tranza porque ya estábamos pa venirnos y ese amigo no había comprado ni una camisa ni nada, con lo mismo que se jue, se vino. &#13;
&#13;
LM:	De plano.&#13;
&#13;
MJ:	Porque todo le ganaban. &#13;
&#13;
LM:	Todo.&#13;
&#13;
MJ:	 Pica[d]o.&#13;
&#13;
LM:	Todo lo perdía.&#13;
&#13;
MJ:	Y ahí onde quiera les debía los $5, los $10 dólares. Ya nadie le quería prestar, pos, ¿con qué pagaba? Entonces nos pusimos de acuerdo. Cuatro o cinco dijimos: “Oye, ya mero nos vamos y este”, se llamaba Remedios, “y Remedios, pues este cabrón no tiene nada, ¿cómo se ira a ir? Vamos haciendo esto”. Porque él, porque los sábados, ahí onde nos pagaban, ya ahí estaban: “Órale, échale, échale”. Y esa vez hicimos esa cosa, nos pusimos de acuerdo allí, creo que éramos cinco. Sin que se diera cuenta el amigo, nomás nosotros. “Pos qué, como qué, ¿cómo vamos a hacerle?”. Ya nos pusimos de acuerdo. “Sabes que el sábado pagándole porque, porque ya nos vamos a ir y este no tiene dinero, siquera pa que se vaya”. Pos ya nos pusimos de acuerdo, que ahí le íbamos a hacer al valiente al enojado nosotros, y en cuanto en cuanto recibió el dinero él, nos le juimos nosotros todos. “Órale, órale cabrón”, tratándolo mal, “órale cabrón échale, échale, porque me debes, traite todo”. Y se lo quitamos todo. De ese modo seguí, ya los otros que les debía nomás quedaron viendo. “No pos que a nosotros también nos debe”. “Bueno, pos que les deba”. (risas) “A nosotros también nos debe, a nosotros ya le quita… con esto”, le decíamos nosotros, “con esto no nos alcanza a pagar”. Así que era un abono. Pero no era eso, a nosotros no nos debía. Pero nosotros en ver qué, oiga, no lo dejaban, bueno él, pos los otros no los llevaban a fuerzas.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué no entendía el, no, no…?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, muy picado al juego.&#13;
&#13;
LM:	Gente que tiene vicio.&#13;
&#13;
MJ: 	Ya le digo, ahí había muchas ahí que: “Órale que traigo este que compré ayer, unos calcetines”. “Órale, ¿Por cuánto?”. “Pos ahí”.&#13;
&#13;
LM:	Apostaba…&#13;
&#13;
MJ:	A $.05, a $.10 centavos, nos robaban mucho porque no ganaba uno mucho. A lo más ganaba uno los $5, con $6 dólares al día. &#13;
&#13;
LM:	Y yo creo que las familias de ellos pues no les mandaba.&#13;
&#13;
MJ:	No, pues no les mandaba. Yo allí me daba cuenta que había, hubo individuos que ni siquiera escribían, hasta que cayeron aquí. ¿Cómo escribían? Si el juego no los dejaba. En esa vez yo llegué a ver que muchos se venían así como llegaron allá.&#13;
&#13;
LM:	Y los patrones, los mayordomos, ¿no les prohibían jugar?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, no, los mayordomos a la contra, iban y se revolvían ahí un rato. &#13;
&#13;
LM:	También.&#13;
&#13;
MJ:	También, (risas) ey. No, no, los patrones, los patrones sí les gusta el juego. Ya saben que los mexicanos, semos [somos] buenos pa todo. Ellos mismos van y le buscan ahí al…&#13;
&#13;
LM:	Hasta para eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Miguel, ¿qué hizo usted cuando se regresó de Estados Unidos, ya que se le acabó su último contrato?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues yo lo que hice yo que ya se acabaron las contrataciones, que ya no juimos, pos yo me dediqué a lo que me he dedicado siempre, a sembrar, a…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo fue su último contrato?&#13;
&#13;
MJ:	Pos viera que el último contrato no me acuerdo. &#13;
&#13;
LM:	¿No fue ese de los dieciocho meses que le ofrecían? El que ya no…&#13;
&#13;
MJ:	No, se me hace que el último contrato me lo eché aquí en Texas.&#13;
&#13;
LM:	En Texas. &#13;
&#13;
MJ:	Porque mire, yo entré el [19]53, deje le digo, esa fue la primera vez.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
MJ:	Y luego ya no jui hasta el [19]56, dos veces. Entré a Texas y Arkansó otra vez el mismo año. Y luego, el [19]57 jui a Arizona, entonces los otros dos que entré a Texas y ese sí no me acuerdo, porque entré yo otras dos veces. Des[pués], yo creo que fue el [19]58, [19]59 por ahí. Ese sí no me acuerdo de esas fechas. &#13;
&#13;
LM:	Y cuando estaba ya acá en México de repente, ¿no le daban ganas de regresarse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues sí me daban y, ¿que ganaba? Como esa vez que le digo que nos querían dejar los dieciocho meses, después nos encontrábamos el compañero y yo. “No, pos, ¿pa qué nos venimos?”. “¿Pos pa qué?”. Ya después que andábanos aquí fracasados, pos no traiba uno nada, hombre. No era gran cosa lo que se ayudaba uno.&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
MJ:	Yo la vez que traiba más dinero, que jue la vez que estuve en acá en Arizona. (gallo cantando) Fue la única vez que salí con más dinero en cuatro meses que duré allá, cuando yo salí de la frontera traiba $125 dólares. &#13;
&#13;
LM:	Y fue la vez…&#13;
&#13;
MJ:	Valía $12.50 en ese tiempo. Y ya creía uno que no se le iba a acabar (risas), por eso se venía uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Traía ropita para la familia, algo?&#13;
&#13;
MJ:	No sí, no sí. No, no, yo a mí en el estado de acá de, en el estado de Arkansó y en Arizona a mí me jue bien, yo venía con mi ropa pa la mujer, pa mí. Hasta pistola llegué a traiba yo, porque había facilidades. Se las traiba uno, no le decían a uno nada. El mismo Gobierno de allá decía: “Ustedes pueden llevar lo que quieran”. En México, aquí respondemos nosotros por ustedes, pero ya entrando a México, ya responden ustedes por ustedes mismos. Ahí venía uno, batallándole ahí para traer una… Yo dos veces traje armas.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se venían desde allá hasta acá?&#13;
&#13;
MJ:	En, acá cuando entramos por Arizona en el tren nos venimos. Desde Mexicali nos venimos en el tren hasta Mazatlán. &#13;
&#13;
LM:	Hasta Mazatlán, varios días y, ¿de Mazatlán a Durango?&#13;
&#13;
MJ:	Camión.&#13;
&#13;
LM:	Camión.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, y acá no, por acá por estas otras fronteras, por Piedras Negras no, nos echaban ahí pa juera. Nos daban, ya tráibanos dinero, yo creo de perdido pa venirnos. Nos daban el boleto pa Monterrey. Ya después que ya empezó a cambiar la cosa ya nos daban, ya nos daban el boleto pa los camiones o pal tren, en lo que juera era válido.&#13;
&#13;
LM:	¿Hubo alguna ocasión en que le tocó ver alguna autoridad mexicana allá en Estados Unidos que fuera a los campos?&#13;
&#13;
MJ:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿El cónsul?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, allá en los campos tocó ver era La Migración. &#13;
&#13;
LM:	La Migración.&#13;
MJ:	La Migración sí nos cáiba seguidón. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, nomás a ver papeles, los contratos.&#13;
&#13;
LM:	Les pedían identificación.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, ya si todo salía bien, “okay”. Ellos iban a buscar mojados porque, el mojado siempre se ha usado desde hace muchos años. &#13;
&#13;
LM:	¿Había mojados trabajando ahí?&#13;
&#13;
MJ:	No, en las partes que a mí me tocó, no. No, no, nunca me tocó que anduvieran mojados.&#13;
&#13;
LM:	¿Le dieron a usted alguna identificación?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Su mica o algo?&#13;
&#13;
MJ:	Me dieron la mica, pero la de malas que a mí me robaron una vez en Mazatlán, ahí se fue, yo la cargaba. Y ahí se fue la mica esa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo le dieron la mica?&#13;
&#13;
MJ:	Desde el primer año que entré yo. Ya después con esa mica ya a mí se me ponía fácil porque ya la presentaba yo. Ya no necesitaba yo cartilla, ya no necesitaba yo contratos, más bien la pura mica. &#13;
&#13;
LM:	Y era más fácil contratarse.&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Los contratos los tengo, pero no aquí, uno de mis muchachos está en Chicago se los llevó, porque allá hubo el escándalo también de que nos iban a ayudar, ¿verdad?, como anda aquí. Entonces el muchacho los llevó y allá, y allá estoy anotado yo también.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
MJ:	Allá, pero no, anda más caliente la cosa aquí que allá. &#13;
&#13;
LM:	Oiga, ¿recuerda usted que le hayan descontado dinero?&#13;
&#13;
MJ:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Impuestos, algo?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, porque los contratos de nosotros eran a contrato. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez se llegó usted a enfermar cuando anduvo por allá?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, una vez.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué se enfermó?&#13;
&#13;
MJ:	Pos no me, del estómago y jue cuando estuve acá en Arizona, fue la única vez que me enfermé. Y ya le dije al mayordomo, dijo: “Pues te voy a llevar con el… Ya me llevó con el doctor. El doctor me dijo que esa era una infección que traiba por las comidas. Dijo: “Es que a ustedes les dan una comida que tiene cuatro o cinco años de refrigerada”, dijo. Y era la carne.&#13;
&#13;
LM:	La que les daban ahí.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, dijo: “Esa carne”, dijo, “tiene de cuatro a cinco años”, dijo. “No crean”, dijo. Porque no podía ni cortarla, la cortaba en pedacitos porque era, pues una piedra. Ahí vivía en el refrigerador siempre. Tenían unos refrigeradores muy grandes y ahí están. Esa fue la única vez que me enfermé yo allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Le cobraron algo?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, no, teníamos seguro.&#13;
&#13;
LM:	Seguro para…&#13;
&#13;
MJ:	Ey, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era que ustedes adquirían el seguro, o se los daban…?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, el seguro ya venía en los contratos, según esto.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya venía?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Entonces se enfermaba uno, se arreglaba uno con el mayordomo. “Estoy enfermo”. “Ándale vamos”. Él ahí ya se entendía ahí. Pero no nos, no nos cobraba nada, ni la llevada ni la traída porque era obligación del patrón. &#13;
&#13;
LM:	Y le pagaban el día. &#13;
&#13;
MJ:	No, no, el día se perdió porque andaba uno a contrato. &#13;
&#13;
LM:	Andaba a contrato…&#13;
&#13;
MJ:	El día se perdía. &#13;
&#13;
LM:	Sí, era contrato.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, el día se perdía.&#13;
&#13;
LM:	Ya en…&#13;
&#13;
MJ:	Y yo acá en Arizona anduve nomás como dos días que me ocuparon a mí. Creo que dos o tres días. Por horas, nos pagaban a $0.50 centavos la hora. Pues ganaba lo mismo.&#13;
&#13;
LM:	Generalmente era contrato, ¿no?&#13;
&#13;
MJ:	Sí. Ganábamos lo mismo, trabajábamos diez horas, eran $5 dólares. Yo trabajaba el algodón, me ganaba $7 y no me gustaba. A mí mejor me gustaba mejor el algodón que por hora. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuál fue el lugar donde usted estuvo más a gusto?&#13;
&#13;
MJ:	No, pues el lugar donde estuve yo más a gusto, pues fueron en, pos en tres partes. En Arizona y en el estado de Arkansó. Porque aquí no, aquí en Texas ahí era un infierno ahí. Las barraquitas onde vivíamos estaban de este alto y luego de madera y luego chiquitas.&#13;
&#13;
LM:	Parecían cajitas. &#13;
&#13;
MJ:	Estuvimos en un pueblo que se llama, cercas de un pueblo, creo que era una milla, el pueblo ese que le nombre, que íbamos al cine, el que se llama, ¿cómo le dije que se llamaba?, Raymondville, sí, Raymondville, Texas. Ahí los campitos eran, el campo ese se llamaba Campo Militar, era campo de soldados. Entonces las barriquitas no eran, no eran más que de cuatro. Cada quien su camita, uno en aquel rincón, otro acá y otro allá y otro y la estufa. ¡Un calorón señor! Cuando llegábamos, salían luego muchos zancudos. Ahí sí estuvo ahí en esos, en lo que fue en el estado de Texas, sí no me gustó, pero todos modos iba.&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
MJ:	Ahí sí, ahí sí, ahí sí tuvimos muy calurientos ahí. Luego muy malas las viviendas pues muy… Las tres veces que entré yo, a esas partes. No, no en el estado de Arkansó y acá en Arizona no. Ahí el galerón estaba largo, así largo, más largo que aquella pared. Pero estaba altísimo señor y luego teníamos aire acondicionado allí también.&#13;
&#13;
LM:	Ahí sí estaba…&#13;
&#13;
MJ:	Estaban los rehiletes ahí.&#13;
&#13;
LM:	Estaba a gusto.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, y luego el baño. El baño creo que estaba más grande que aquí mi terreno, ahí se metía uno ahí, ahatajos a bañarse uno ahí.&#13;
&#13;
LM:	Don Miguel, ya para finalizar con la entrevista me gustaría preguntarle, ¿qué sentimiento le provoca el término bracero? ¿Qué siente usted cuando escucha hablar de los braceros?&#13;
&#13;
MJ:	No, no, pos siente uno, se acuerda uno, siente uno. Pos bueno, yo siento así como una emoción que yo pienso entre mí y digo: “[Es]taría bueno que volviera a haber braceros y que yo pudiera ir”. Porque nada ganaría yo con hacerme ilusiones, ¡hombre!, qué va a haber braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
MJ:	Pero sí es cierto, yo bueno, como si pudiera ir yo otra vez, lo haría. &#13;
&#13;
LM:	Claro, fue bueno.&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Se siente usted orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
MJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que los recuerdos que usted tiene de esa época son positivos.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Son buenos.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pos como le digo nomás lo único más malo fueron aquí estos de Texas, pero los demás, en las demas partes que estuve, [es]tuve muy a gusto, muy… yo era más feliz ahí. Vivía, como le digo, vivíamos aislados de la, pero taba mejor. &#13;
&#13;
LM:	¿Se ayudó económicamente usted y su familia de lo que trabajó como bracero?&#13;
&#13;
MJ:	Pos sí, sí. Pos sí nos ayudábamos porque cuando menos yo traiba ropa pa mi familia, pa mí. Yo venía cargado de ropa, no traiba dinero, pero yo venía cargado de ropa. Yo me ajuareaba pa mí y pa mi familia. Entonces mis muchachos estaban chiquillos. Yo les traiba sus juguetes ahí de allá, sus carros, sus pistolas. Y si yo hubiera arreglado en ese tiempo, que le digo en Arizona, a mí me hubieran arreglado ahí, porque cayó una señora ahí también. Quería cinco, cinco braceros pa arreglarles ella y ella decía que tuviéramos de tres hijos pa abajo. En ese tiempo conmigo había dos nomás. Y me preguntó: “¿Cuántos hijos tienes tú?”. Le dije: “Tengo dos”. “No”, dijo, a todos nos preguntó, dijo: “Yo les arreglo con todo y mujeres”. Oiga, y no quisimos tampoco. No, nadie se animó. &#13;
&#13;
LM:	Nunca, nunca pensó que, que pudiera necesitar el…&#13;
&#13;
MJ:	Y después ya, pues, pues sí ahora que ya… Pos sí, me acuerdo yo y digo: “Si yo hubiera arreglado a lo mejor no estaba en esta situación”. &#13;
&#13;
LM:	Probablemente.&#13;
&#13;
MJ:	Cuando menos ya estuviera yo pensionado de allá. Póngale que no viviera allá, pero a la mejor vivía yo en otra clase de vida. Pero no sabe uno lograrlo, pos por la ignorancia, que se le figura uno que todo el monte es de orégano. &#13;
&#13;
LM:	Exactamente.&#13;
&#13;
MJ:	Y no. &#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
MJ:	Pos no. Pos por una parte sí, porque cuando menos, como le digo yo, pos yo siempre ya desde que empecé a entrar yo de bracero a Estados Unidos, yo siempre ya andaba cuando menos otro modo de vestir. Ya, cuando menos ya conocí los zapatos. Porque yo toda andaba acá, taba de joven, yo todavía usaba, usábamos guarache. &#13;
&#13;
LM:	Usaban guarache.&#13;
&#13;
MJ:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	De ese de…&#13;
&#13;
MJ:	De hule, ahí nomás trozaba una llanta y ahí mero forjaba uno.&#13;
&#13;
LM:	De tres agujeros.&#13;
&#13;
MJ:	De cuatro y de tres.&#13;
&#13;
LM:	Siempre el haber conocido un poquito otro país, otra cultura, le ayudó a ampliar su horizontes, a…&#13;
&#13;
MJ:	Lo único que no me gusta a mí de Estados Unidos es vivir. Y yo, si yo quisiera allá estaba. Yo tengo mis hijos que me pueden arreglar, yo tengo mi mujer enferma. Yo aquí le navego, yo aquí hago todo en mi casa, yo aquí la lavo, yo aquí hago todo, a ella la lavo, aquí a ella la atiendo por que ya no ve, allá está. &#13;
&#13;
LM:	¿Se vive más a gusto en México?&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pa vivir, atole de nuestro México. Pa mí, porque en Estados Unidos, si usted tiene papeles, de todos modos siempre vive encerrado. Yo me fijo allá con mis muchachos, una vez estuve seis meses con ellos. No, yo fui con permiso, tengo yo permiso, tengo pasaporte.&#13;
&#13;
LM:	Tiene su visa.&#13;
&#13;
MJ:	Pero ellos me han querido arreglar bien. “No”, le digo, “ya pa qué”. Yo ya no he querido, pero yo, yo si, si yo quisiera ellos tan que hacen por arreglarme. O cuando yo estuve allá, una vez me dio a representar uno de ellos y dijo: “Mira, este es mi papá, te lo representó un abogado”. “No, qué bueno”. Ya le dijo mi muchacho: “Oye, ¿no le arreglas a mi papá?”. Dijo: “A tu papá le arreglo más pronto que a tu mujer”. Le andaba arreglando a la mujer de él. Y dijo: “Tu papá se me pone más fácil, tu papá se me pone más fácil a mí, que tu familia propia”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, no, yo no quise, nunca he… Yo conseguí permisos pa ir pa allá, pero allá ya no puedo salir.&#13;
&#13;
LM:	Cuando usted quiere ir, va.&#13;
&#13;
MJ:	Sí, pero ya…&#13;
&#13;
LM:	A visitar a sus hijos.&#13;
&#13;
MJ:	Ey, pero no, ya ahora ya tengo, ya no voy desde el [19]89. Ellos vienen cada año y cuando andan por venirse: “Prepárense porque nos los vamos a trair, y que nos vamos a… “No”, pos ya sigue la mujer, en primer lugar no quiere, ella no puede viajar. Y ya así como está, está enferma de diabetes, ya no ve, ya, ya no hace nada.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Miguel. Pues don Miguel, quiero darle las gracias por haber compartido con nosotros sus experiencias y su historia, sus anécdotas. Nada más pues le doy las gracias y con esto vamos a dar por terminada la entrevista. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58959">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58960">
              <text>1:33:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58961">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58962">
              <text>Jaquez_Lopez_DGO017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58943">
                <text>Miguel Jáquez López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58944">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58945">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Miguel Jáquez was born on May 7, 1931, in Chalchihuites, Zacatecas, México; he grew up in Súchil, Durango, with his nine siblings; when he was eight years old, he began working cutting wood and planting beans and corn; one of his brothers was a bracero and encouraged him to enroll in the bracero program; in 1953, he enlisted, and he worked in Arizona, Arkansas, and Texas, picking cotton; he continued working with the program until 1959.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Jaquez recalls his family, childhood, and adolescence; one of his brothers was a bracero and encouraged him to enroll in the bracero program; in 1953, he enlisted, and began the hiring process; he describes the contracting centers in Durango, Durango, Monterrey, Nuevo León, and Empalme, Sonora, México, and the entire hiring process, as well as the extensive medical exams; as a bracero, he worked in Arizona, Arkansas, and Texas, picking cotton; he goes on to explain what daily life was like on the farm, including work, wages, payments, contract amendments and extensions, housing, food, weekend outings, and common complaints; in addition, he mentions specific instances of racism the braceros experienced in various towns; he concludes with fond memories of his overall experiences as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58946">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58947">
                <text>Jaquez López, Miguel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58948">
                <text>2003-05-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58949">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58950">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58951">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58952">
                <text>Miguel Jaquez López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58953">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58954">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="213" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="611">
        <src>https://www.braceroarchive.org/es/files/original/salcido_hernandez_dgo028_8a171700d1.mp3</src>
        <authentication>742794601a9909b999b2123b45f4b586</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2749">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Mauricio Salcido nació el 13 de septiembre de 1936 en Durango, Durango, México; a los veintiún años se convirtió en bracero; trabajó en Fénix, Arizona, Michigan, Montana y Texas entre 1957 y 1964.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Salcido trabajó en el Programa Bracero entre 1957 y 1964; recuerda cómo era el proceso de reclutamiento de los braceros, los exámenes médicos a los que debieron someterse y cómo los trataron en los centros de contratación de Empalme, Sonora, México y Estados Unidos. Describe también el período en el que cosechó algodón en Arizona, pepinos en Michigan, betabel en Montana y la irrigación de campos de algodón en Texas; explica que se siente orgulloso de haber sido bracero, los beneficios de trabajar como inmigrante contratado y cómo el dinero que ganó mediante el Programa Bracero lo ayudó a adquirir las propiedades que posee actualmente. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9481">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54327">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54328">
              <text>Salcido Hernández, Maurilio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54329">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54330">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54331">
              <text>1:00:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54332">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54333">
              <text>Salcido_Hernandez_DGO028</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54315">
                <text>Maurilio Salcido Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54316">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54317">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Mauricio Salcido was born on September 13, 1936, in Durango, Durango, México; at the age of twenty-one, he became a bracero; he worked in Phoenix, Arizona, Michigan, Montana, and Texas from 1957 to 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Salcido worked in the bracero program from 1957 to 1964; he recalls the hiring process for braceros, the medical exams they endured and how they were treated at the reception centers in Empalme, Sonora, México and the United States; additionally, he describes picking cotton in Arizona, cucumbers in Michigan, sugar beets in Montana, and irrigating cotton in Texas; he explains his pride in having been a bracero, the benefits of being a contracted migrant worker, and how his earnings during the bracero program helped him purchase the properties he owns.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54318">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54319">
                <text>Salcido Hernández, Maurilio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54320">
                <text>2003-02-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54321">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54322">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54323">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54324">
                <text>Maurilio Salcido Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54325">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54326">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
