<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=2&amp;sort_field=added" accessDate="2026-05-17T02:32:01-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>2</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="28" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="595">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/perez_lolla_chih025_d48529381a.mp3</src>
        <authentication>c5cf6c659541a132badae5246823d13c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="318">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Refugio Pérez Loya nació en Gran Morelos, Chihuahua, México en 1944; empezó a ayudar a su padre en el trabajo del campo cuando tan sólo tenía ocho años de edad; debido a las dificultades económicas de la familia su padre se inscribió para trabajar en el Programa Bracero y lo contrataron; Refugio, sin embargo, trabajó ilegalmente en los Estados Unidos.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando Refugio tenía tan solo nueve años de edad quedó a cargo de trabajar la tierra del padre, dado que éste se fue a Estados Unidos a trabajar de bracero; su padre trabajó en Dell City y Pecos, Texas cosechando algodón y regando los campos. Cada seis meses su padre visitaba a la familia; Refugio decidió ir a trabajar a Estados Unidos porque su padre trabajaba allí; Refugio no pudo trabajar por mucho tiempo porque los oficiales de inmigración lo detuvieron dos veces; ingresó a los Estados Unidos por Palomas, Chihuahua, México y caminó durante varios días; lo contrataron en Deming, Nuevo México en 1966 cuando se terminó el Programa Bracero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9263">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56732">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56733">
              <text>Pérez Lolla, Refugio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56734">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56735">
              <text>Nombre del entrevistado:	Refugio Pérez Lolla&#13;
Fecha de la entrevista:		9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua, entrevistando al señor Refugio Pérez Lolla, para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Pérez.&#13;
RP:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
RP:	En Gran Morelos.&#13;
MP:	¿Qué año?&#13;
RP:	Mil novecientos cuarenta y cuatro, el día 10 de mayo.&#13;
MP:	Mírelo, un regalo para su mamá. Dígame algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos, si fue a la escuela, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
RP:	No, empecé a trabajar, pues desde los ocho años de sembrador, sembrando la labor y mi hermana, pues ayudándole a la mamá.&#13;
MP:	¿Nada más tuvo, tiene una hermana?&#13;
RP:	Nada más.&#13;
MP:	Estuvo trabajando en la labor en, ¿eran tierras de su papá o eran tierras de…?&#13;
RP:	Del ejido, sí tenía un terreni[to] en, diez hectáreas de labor en Punta de Agua.&#13;
MP:	Y, ¿su papá era agricultor?&#13;
RP:	Ejido Punta de Agua, sí.&#13;
MP:	Y, ¿hasta qué edad estuvo trabajando ahí en la labor?&#13;
RP:	¿Yo?&#13;
MP:	Sí.&#13;
RP:	No, pos hasta la edad de unos cincuenta años he trabajado.&#13;
MP:	Ah, o sea toda su vida ha trabajado.&#13;
RP:	Sí, toda la vida.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿por qué la idea de ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
RP:	Pues mi papá fue el que fue a trabajar, como siempre le digo, yo no fui el que fui a trabajar. Yo no tuve contrato, él sí. No, pos él porque si estaban malos los años, iba a ver si sacaba un centavo más, por eso.&#13;
MP:	Pero usted me decía que usted también estuvo trabajando allá, no mucho tiempo, pero…&#13;
RP:	Sí, ah sí, pues este, nomás que yo iba de mojado. Yo fui dos veces nomás.&#13;
MP:	¿En qué año se fue su papá de bracero?&#13;
RP:	Pues yo creo que aquí dice. Yo de él no me acuerdo. &#13;
MP:	¿En el [19]57? ¿Qué edad tenía usted? Estaba chiquito, ¿no?&#13;
RP:	Pues tendría algunos, ¿qué tendría?, unos nueve años.&#13;
MP:	Y, ¿dónde anduvo su papá?&#13;
RP:	En Dey [Dell] City, Texas.&#13;
MP:	¿Nada más ahí estuvo trabajando?&#13;
RP:	Y una vez en Pecos.&#13;
MP:	Y, ¿qué le contaba él cuando venía acá a visitarlos?, ¿cómo era el trabajo? &#13;
RP:	Pues andaba en la, anduvo en la pisca de algodón y lo más fue, regaba, era regador de ahí de los Linches.&#13;
MP:	¿Cada cuándo venía su papá así?&#13;
RP:	Pues a veces cada, como cada seis meses, cada seis meses venía.&#13;
MP:	Y, ¿le decía a usted? O sea bueno, usted obviamente estaba muy pequeño, ¿no?, cuando su papá anduvo por allá.&#13;
RP:	Sí, estaba yo pos, como de unos nueve años. Y yendo él fue, duró yendo como unos, pues algún tiempo sí duró algunos años.&#13;
MP:	Y, ¿él no se los quería llevar para allá? Para tener a toda la familia junta. O, ¿él no le gustaba estar allá?&#13;
RP:	No, no, no, es que él nomás iba a trabajar. Pos si acá tenía la labor, venía a trabajar acá.&#13;
MP:	O sea, que usted se encargaba de las tierras de su papá cuando él no podía venir.&#13;
RP:	Ajá, así es.&#13;
MP:	Y entonces, ¿dice que por eso usted se fue a Estados Unidos a trabajar?&#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	¿Por dónde pasó?, o, ¿qué hizo?&#13;
RP:	¿Cuándo iba yo para el otro lado?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
RP:	Por Palomas, ahí nos cruzábamos la sierrita.&#13;
MP:	¿Se iban a pie?&#13;
RP:	Sí, a pie, a pie. Y yo estuve trabajando en Deming.&#13;
MP:	¿También en el algodón?, o, ¿dónde estuvo trabajando?&#13;
RP:	Sí en, sí, escardando algodón.&#13;
MP:	Y luego ya una vez que estaba usted allá, ¿cómo fue el trato que recibió de la gente? ¿En qué año fue, cuando se fue?, para empezar.&#13;
RP:	Pues, tengo cincuenta y nueve años ahorita y antes tenía como veintidós años, hace…&#13;
MP:	Veintidós años, en el [19]66 anduvo esos años.&#13;
RP:	Por ahí.&#13;
MP:	O sea que el Programa Bracero recién había terminado.&#13;
RP:	Mm huh.&#13;
MP:	Bueno, usted fue de, dice de veintidós años, a los dieciocho todavía pudo haber sido bracero, ¿no?, ¿usted se pudo haber contratado como bracero?&#13;
RP:	Ajá.&#13;
MP:	¿Nunca le interesó?, o, ¿por qué no?&#13;
RP:	No, porque trabajaba en la labor yo. Trabajaba la labor de mi papá y yo me quedaba atendiendo la labor, por eso no. Y ya después no pos, ya me fui a ver cómo me iba, pero me fue mal porque me agarraba La Migra luego, y ya recalaba acá otra vez. Nomás dos veces hice el intento y ya no, jamás.&#13;
MP:	Y, ¿La Migra a dónde lo, lo pasaba hasta Juárez o a dónde los llevaban?&#13;
RP:	No, en un ranchito ahí de Deming, no sé como se llamaría el ranchito pero ahí en Deming. Ahí me detuvieron en Deming, ahí duré una noche y un día ahí detenido, y luego nos echaron por Juárez.&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo era el trabajo?&#13;
RP:	Ah, ¿el que hacía? No, pos andar en la escarda, en el azadón escardando algodón, en eso.&#13;
MP:	Me dijo que usted era regador, ¿verdad?&#13;
RP:	Mi papá.&#13;
MP:	Ah, su papá.&#13;
RP:	Mi papá era…&#13;
MP:	Usted era escardador.&#13;
RP:	Yo trabajaba en escarda, escardando algodón.&#13;
MP:	¿Tenían algún equipo especial?&#13;
RP:	No, no, pos puro azadón, es que antes, pues hace muchos años se usaba el azadón, nomás. Todos éramos la mayoría azadoneros los que andábamos ahí.&#13;
MP:	Pero entonces no andaban ustedes…&#13;
RP:	Tractori[sta], ¿eh?&#13;
MP:	Piscando, ¿verdad? O sea quitando las motitas.&#13;
RP:	Ah, es que como primero se escarda, entonces, y a uno lo agarraban, no sabía uno qué día lo iban a agarrar. Duraba dos, tres, cuatro, yo llegué a durar tres días, cuatro días nomás en el trabajo y me agarraban y vámonos, por eso no me gustó seguir yendo ya.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
RP:	Sí, no. Por eso es que, si el algodón ta chiquito, hace falta tiempo para ponerse uno a piscar. Y mi papá, cuando a él le tocó, a él sí le tocó toda época de escardar, regar y piscar algodón, él sí.&#13;
MP:	Y, ¿qué era lo más pesado? ¿Qué le decía su papá que era lo más pesado?&#13;
RP:	Hay otros, pos hay otra escarda más pesada, era la más pesada, que trabajan con un azadoncito chiquito así, betabel, el betabel, la escarda del betabel, lo corta, algo de betabel, pero que ése era el más pesado.&#13;
MP:	La seija le dicen, ¿no?&#13;
RP:	¿Ah?, el algodón es el del desahije. El algodón también ese desahije también es pesado porque hay que agacharse uno a cortar la matita.&#13;
MP:	Y entonces, pero entonces su papá anduvo en otros lados, ¿no?&#13;
RP:	Sí, no, mi…&#13;
MP:	Porque el betabel es en Colorado o…&#13;
RP:	No, mi papá, mi papá sí anduvo en, él sí anduvo pues en algunas partes, él sí fue algunas veces. Pero donde duró trabajando más, fue ahí en Dey [Dell] City, Texas. Ese duró más rato, pero él sí anduvo en algunas partes.&#13;
MP:	Y, ¿qué le contaba él, dónde se estaba mejor?&#13;
RP:	No, pos cuando estaba, cuando estaba lejos, que estaba en Dell City, Texas, duró muy a gusto, cuando estaba él ahí y trabajó, pues tenía patrones ahí. Y el mayordomo de él, era un hermano de él que estaba trabajando, mi tío sí estaba arreglado allá, él sí tenía papeles.&#13;
MP:	Y, ¿él cómo les mandaba dinero?&#13;
RP:	Pos lo mandaba en giro, mandaba un giro.&#13;
MP:	Y, ¿siempre les llegaba lo que él les mandaba? Nunca tuvieron problemas de que… O, ¿no les llegaba?, o, ¿les llegaba incompleto?&#13;
RP:	No, siempre llegó bien. No, siempre llegaba bien, le mandaba a la abuelita a la mamá de él, a mi abuelita y ya mi abuelita nos daba. Sí, no, lo mandaba con la abuela, con la abuelita mía y siempre lo recibió, llegó bien.&#13;
MP:	Y, ¿usted qué le decía a su papá, que lo llevara para allá?&#13;
RP:	No, no le comenté nunca.&#13;
MP:	¿No?&#13;
RP:	Que me llevara, no. Sino que yo solo cuando fui creciendo, entonces, dije: “Bueno, pues hasta pa calarme”. Pero me calé y no me gustó porque nunca la pude hacer. Es que no, no se podía.&#13;
MP:	Y su papá cuando se fue, ¿se tuvo que contratar en Chihuahua?&#13;
RP:	Sí, ahí se contrataba en el, en una parte que le decían El Trocadero, algo así en Chihuahua. Ahí, ahí lo llevaban y le sac[aban], le hacían análisis de sangre y todo eso, me platicaba él, que le sacaban sangre y de ahí los llevaban.&#13;
MP:	Y, ¿nunca se enfermó su papá, andando allá?&#13;
RP:	No, no, nunca se enfermó.&#13;
MP:	Y, ¿qué le decía él?, ¿qué hacían para distraerse?, ¿iban al pueblo?&#13;
RP:	No, pos cuando iban al pueblo pos se llevaban el seis de cervezas a donde estaban trabajando, a las partes onde dormían.&#13;
MP:	¿Sí les permitían tener cerveza ahí?&#13;
RP:	Pues probablemente se les permitirían o se los llevarían ellos a la moda de uno, siempre que anda, el que le gusta el vicio, le busca su forma. Y no sabría decirle yo más.&#13;
MP:	Y, ¿qué relación tenía él con el ranchero? ¿Qué le decía su papá, era buena gente o era medio genioso?&#13;
RP:	No, buena gente. No, pos él nunca daba queja de nada de… Los señores de antes eran muy sufridos, si mal les iba, ellos no decían nada y si bien les iba, pos tampoco. Pos ellos no decían, él siempre decía que tenía buenos patrones.&#13;
MP:	Y su mamá, ¿qué decía?&#13;
RP:	No, pos taba tranquila, también. No había qué discutir, pos venía él y se iba otra vez.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca se quedaban así con que: “Y sí no lo vuelvo a ver”, o algo?&#13;
RP:	No, ya estábamos impuestos a que iba y venía. Cuando uno está chavalo nunca está pensando en que vendrá o volverá. Siempre dice uno: “Va a venir pa tal tiempo”. Esa era la, la plática de uno. Pero pensar en que él no iba a volver, nunca pensamos eso.&#13;
MP:	Y usted cuando se fue de bracero, ¿ya estaba casado?&#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	De mojado, perdón.&#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	Y, ¿luego se fue y…?&#13;
RP:	No, no, pues no.&#13;
MP:	¿Qué le dijeron: “No te vayas”?&#13;
RP:	Pos no, no es que cuando hay una necesidad, nadie se opone, lo que quiere uno es salir adelante. Y vámonos, pero no salí adelante porque a los tres días, cuatro días de que había entrado al… Ya me agarraban y vámonos, a detenerme ahí y echarme por Juárez, no.&#13;
MP:	Y, ¿nunca le dio por irse más adentro de Estados Unidos?&#13;
RP:	No, ya no quise yo nada con Estados Unidos. Nada, absolutamente.&#13;
MP:	Sí, pos, tuvo experiencias no tan buenas, ¿no?&#13;
RP:	No, aquí en México tuve, puedo vivir mucho muy a gusto y pos ahí estoy encantado de haber nacido. Pero yo por, como yo veía que todos, que traían centavos y porque iban al otro lado y, “bueno, vamos viendo”, pero no, no fue así. Para unos sí fue bueno el Estados Unidos y para otros, pos al menos yo no tengo ni, aquí vivo a gusto. Aquí he trabajado, ahora ya no trabajo pos, porque me pegó ese infarto, estoy infartado.&#13;
MP:	Pero, pues cuando menos se le quitó la cosita, ¿no? &#13;
RP:	Sí.&#13;
MP:	De ir allá.&#13;
RP:	Me quité la espina que traía de los Estados Unidos, entonces para mí no fueron los Estados Unidos, pa otra gente sí les ha ido muy bien y económicamente están bien, pero para mí no me tocó esa suerte buena, no me tocó. En primer lugar, pos andaba uno de mojado y, malo pa saberme esconder de La Migra. (risas)&#13;
MP:	Lo encontraron bien fácil.&#13;
RP:	No, pos andaba trabajando yo y como yo no estaba muy quemado pos rápido me, yo trabajando reagusto y La Migra hablándome en inglés y yo nomás pos: “¿Quíhubole, qué?”. Porque me tocó tan buena suerte que duré dos días en el, en el azadón y, pero como yo sabía manejar tractor, me preguntó el gringo que si… Nos preguntó a todos, que quién sabía manejar tractor para cultivar el algodón y nadie dijo nada, yo le dije: “Pos yo sé manejar”. Pero aquéllos eran automáticos y los que yo tenía, que yo tenía pos era de cambios.&#13;
MP:	¿De velocidades?&#13;
RP:	Sí, de velocidades y aquellos tractores muy grandes y el mío era muy chi[co], era chico era una… Y entonces ya me dijo el mayordomo: “¡Súbete! Pa que te cales y luego aprendes, pa que le agarres”. Y sí, luego luego, pos si sabe uno, si sabía el de cambios cuantimás de este, es nomás aquí y acá la cuestión de la herramienta, pos sí, sí le supe. Y cuando se llevaron a los otros compañeros donde andaba yo, entonces me hablaron en inglés La Migra, porque se los llevaron a todos y yo me quedé reagusto igual. “¿Pos quién sabe a qué cuadro se los llevarían a aquellos?”, dije yo, a otras partes. No, en la tarde recalaron por mí, porque me hablaron en inglés y yo ya dije: “Pos, quién sabe qué me dirían”, le dije: “no, pos yo no entiendo”, le dije. “Oh, ¿que si tu traes papeles?, ahí andas”. “No”, le dije, “no, yo soy mojado”. “Ah, pues vente”. Y nomás le dije yo que iba llevar el, que me dieran permiso de llevar el tractor con el patrón y fui y lo llevé y ya de ahí voy con él a la perrera junto con los demás, porque uno de los que iba me descubrió que yo también era mojado. Y así venían, y en la tarde recalaron por mí.&#13;
MP:	O sea que si no le hubiera dicho su compañero al de La Migra pos ni cuenta y ahí usted…&#13;
RP:	Ni cuenta se da y yo me, y yo me quedo trabajando. Por eso supe que, no, no me gustó, es una bola de gente que, no se le da uno lo que uno quiere. No le, por ejemplo si no han dicho nada, todavía estaría yo a gusto ya trabajado, me había ido bien.&#13;
MP:	Claro.&#13;
RP:	Pero como no, pos no, me vine.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le? O sea, ¿para pasar contrataban algún coyote o algo?, o, ¿así se fueron nomás a la aventura?&#13;
RP:	No, no, yo me fui con un señor que se llamaba don Lalo Zepeda y él conocía muy bien el camino y me invitó y me fui. Un señor ya de mucha experiencia, como de unos sesenta años tenía el señor ya. Y con ése nos íbamos, yo y un hijo de él, don Lalo Zepeda. Pero nos, no aguantamos nada. O no nos aguantaron algo, nos echaron. (risas)&#13;
MP:	No se escondió bien.&#13;
RP:	¿Mande? No, no, pos yo, en primer lugar no estaba…&#13;
MP:	Escondido.&#13;
RP:	Pos yo iba a trabajar y no estaba yo muy quemado a decir: “Oye, hay que esconderte, agáchate aquí no”. Si llegan y lo ven a uno ahí, digo, yo andaba en el tractor, ¿no le digo? Y se llevaron a todos, pero alguien descubrió y vinieron y me pepenaron y ya.&#13;
MP:	Y dice que su papá no tuvo ningún problema de esos, ¿verdad?, en cuanto a…&#13;
RP:	No, él iba contratado.&#13;
MP:	Sin arreglar.&#13;
RP:	No, no, a él La Migra no le decían nada, ahí tan los contratos.&#13;
MP:	Sí, pero ya ve que muchas veces de todas maneras aunque tenga uno papeles.&#13;
RP:	Ah, sí.&#13;
MP:	Le preguntan o algo o…&#13;
RP:	Sí, eso sí decía él que le preguntaban cosas. Porque iban buscando mojados, porque de todas maneras siempre había mojados, siempre hubo gente mojada.&#13;
MP:	Y las Navidades y todo eso cuando su papá no estaba, ¿cómo se la pasaban ustedes?&#13;
RP:	Pues bien, porque siempre mandaba pocos centavos. Entonces, tábamos bien, nos compraban el juguetito que, pos como puede, como le alcanza a cada quien, económicamente, pero sí.&#13;
MP:	Y su papá dice que nunca se enfermó, ¿verdad? Ni nada.&#13;
RP:	No.&#13;
MP:	¿No tuvo problemas en cuanto a que se enfermó y que no le dieron atención médica o algo?&#13;
RP:	No, él no se enfermó, no, no nos comentó nada.&#13;
MP:	¿Su papá? No, bueno, yo creo le va a ser un poco difícil, ¿no?, pero, ¿su papá se daba cuenta de qué era lo que, en el contrato, de qué era lo que estaba firmando él? O sea, ¿a lo que iba a trabajar?&#13;
RP:	Pues se daban, él no sabía leer ni escribir, pero pos los demás le decían, unos a otros.&#13;
MP:	Y cuando él estuvo allá, ¿qué le decía él que?, ¿sí era bonito, era como él se lo había imaginado?&#13;
RP:	No, no, pos es que…&#13;
MP:	¿O no quedó conforme?&#13;
RP:	No, no, pos él nomás decía que iban a trabajar. Van a trabajar y el trabajo, pos uno sabe muy bien, pos el trabajo es el trabajo. Y ya, si iban a divertirse, pos los que van a divertirse van a divertirse. Él no, pos él fue a trabajar.&#13;
MP:	Y entonces para su papá desde el punto de vista de él, ¿el programa sí fue un beneficio para él?&#13;
RP:	Sí, pos él, pos porque no tuvo problemas para nada. Él entraba nomás de primero batallaba onde el, que tenían que llegar al [El] Trocadero pa que le quitaran sangre y algo así. Pues detalles que tenían que pasar ahí, pero nomás. No, él siempre él anduvo contratado.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿pasaba mucho tiempo para que lo contrataran?&#13;
RP:	Pues les daban números, iban por números y a veces había numeración muy alta y había que esperar dos, tres días hasta que pasaba, pos era mucha gente la que iba. Y conforme les iban tocando la numeración a cada quién por número, les hablaban ahí y tenía que esperarse hasta que llegue el número.&#13;
MP:	Y él ahí en ese tiempo, ¿pos buscando su comida él, dónde dormir o ahí había algo como…?&#13;
RP:	No, no, pos se quedaban ahí, pos como sabe que era una bola de braceros. Y ahí se quedaban al intemperie, pos no había dinero pa pagar hotel ni nada. Pero, cuando se hace una bola, ahí la gente se hace bola y se cuidan unos a otros.&#13;
MP:	Y para usted, desde el punto de vista suyo, la bracereada sí, ¿sí convino o no estuvo muy bien?&#13;
RP:	Pues sí convino porque sí, sí se ayudaba la gente, como quiera que sea, pos se ayudaban y hasta la fecha pos yo creo, yo veo que los que andan allá bien y tienen muy buenas troquitas y todo. Los papás de los hijos que andan allá les mandan y como quiera sí se han ayudado, si no estuviera bueno… Los que cuidan por cierto. Porque hay unos que nomás van a buscar la forma de divertirse, pos vienen nomás muy divertidos, nomás con la bolsa limpia y la gente pos no se le ve el progreso.&#13;
MP:	Bueno, pos no sé si tenga alguna otra cosa qué añadir a la entrevista, algo, algun anécdota que le platicó su papá o algo.&#13;
RP:	No.&#13;
MP:	¿De usted?&#13;
RP:	No, no tengo más qué decir. Nomás pos eso que, que ellos sí iban contratados, ellos podían trabajar, uno no.&#13;
MP:	Y a usted, ¿le hubiera gustado que se hubiera extendido más el programa, para entrar como bracero?&#13;
RP:	Ah, sí, cómo no, así es. Entraba uno ya sin peligro, sin su cirio. Y de lo contrario, no. Por ejemplo, si a mí me tocó ir así porque ya no había manera de ir contratado, de arreglar. No, pero ya después yo no, no ni, ni me daba por ir, pos como me había ido mal, cuando a uno le va mal ya no tiene ganas de volver allá.&#13;
MP:	Claro.&#13;
RP:	Así es de que y aquí, no, pos a gusto he vivido. Pero antes, sí tuve yo que, para desengañarme, cómo estaba el mundo para allá y supe que para mí no eran los Estados Unidos. Así es de que yo, mis respetos.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por esta pequeña entrevista.&#13;
RP:	Ándele, gracias a usted.&#13;
MP:	Gracias por su tiempo.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56736">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56737">
              <text>25:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56738">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56739">
              <text>Perez_Lolla_CHIH025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56720">
                <text>Refugio Pérez Lolla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56721">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56722">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Refugio Pérez Lolla was born in Gran Morelos, Chihuahua, México, in 1944; he began helping his father work the fields when he was only eight years old; due to his family’s financial difficulties, his father applied and was hired to work as a bracero; Refugio however, worked illegally in the United States.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Refugio was only nine years old, he was put in charge of his father’s land because he was in the United States working as a bracero; his father worked in Dell City and Pecos, Texas, picking cotton and watering the fields; every six months his father would visit his family; Refugio decided to go to the United States to work because his father worked there; Refugio was unable to work for very long because he was apprehended by Immigration officials twice; he entered the United States through Palomas, Chihuahua, México, and walked for several days; he was hired in Deming, New Mexico, in 1966 when the bracero program finished.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56723">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56724">
                <text>Pérez Lolla, Refugio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56725">
                <text>2003-05-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56726">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56727">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56728">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56729">
                <text>Refugio Pérez Loya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56730">
                <text>Pérez Loya, Refugio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56731">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="29" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="359">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/orduño_garcia_chih023_2daa574cdf.mp3</src>
        <authentication>41cde9aa4299a8b05a3cdd178ac27a76</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="330">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Roberto Orduño García nació en Cusihuiriachi, Chihuahua, México en 1931; tenía quince hermanos y su padre trabajaba en las minas; fue a la escuela durante cuatro años; cuando tenía catorce años de edad, comenzó a trabajar vendiendo periódicos y revistas, lustrando zapatos y vendiendo tacos para sobrevivir. Escuchó hablar del Programa Bracero en un anuncio de la radio; trabajó en Tularosa, Nuevo México durante dos años. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Orduño fue contratado como bracero en 1956; para que lo pudieran contratar, mintió acerca de su experiencia laboral en los cultivos de algodón. El ranchero que lo contrató se dio cuenta de que no tenía experiencia alguna en el campo; entonces lo pusieron a pesar el algodón que los braceros cosechaban; en 1958 volvió a su hogar en Cusihuiriachi, Chihuahua, México, porque su padre estaba muy enfermo; recuerda cómo los agricultores se prestaban los braceros entre sí dependiendo de la cantidad de trabajo que tenían; durante su tiempo libre, él y los otros braceros jugaban al béisbol, escuchaban la radio o iban a un bar donde solían juntarse con los indios Mescalero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9264">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56752">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56753">
              <text>Orduño García, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56754">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56755">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Orduño García&#13;
Fecha de la entrevista:	10 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 10 de mayo de 2003 en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Roberto Orduño García para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP: 	Buenas tardes señor Orduño.&#13;
RO: 	Buenas tardes.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
RO:	En Cusihuiriachic, Chihuahua, el 11 de mayo de 1931.&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, de sus papas, ¿a qué se dedicaba su papá?, ¿cuántos hermanos tuvo? &#13;
RO:	Pos mi papá jue minero de Cusihuiriachic y de Movadichic. Y hermanos, pos no me acuerdo, fuimos muchos, fuimos como quince.&#13;
MP:	¡Ah caray! Muchos hermanos.&#13;
RO:	Sí, nomás que muchas murieron de chiquitos.&#13;
MP: 	Y cuénteme, de niño, ¿qué hacía usted?, ¿fue a la escuela o trabajaba?&#13;
RO:	No, pos jui a la escuela, estudié hasta cuarto año de primaria nomás. Y ya después me dediqué a trabajar, porque pos tábamos muy económicamente atrasados. &#13;
MP:	¿A qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
RO:	Pues yo como a los catorce años.&#13;
MP:	¿En dónde empezó a trabajar?&#13;
RO:	Pos este, aquí en Cuauhtémoc, aquí en Cuauhtémoc fue cuando empezamos a trabajar. De chico vendía, vendía tacos, boleaba y revistas así, periódicos vendía constante. Hasta ya grande, que ya que empecé a trabajar en la obra y después ya de chofer. En Coca Cola trabajé veinte años de repartidor, ya después puse una vulcanizadora, duré dos años. Ya últimamente, pos ya me, me pensionó el Seguro [Instituto Mexicano del Seguro Social], ya hace mucho. He trabajado, así trabajos de velador así nomás, uno que otro trabajito que me salga liviano.&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
RO:	Pos por el radio que taban anunciando en el radio, taban llamando y yo me acerqué a la presidencia y me enlisté, porque pos estaban llamando y… Pero ya hace algo de eso.&#13;
MP:	¿En qué año fue más o menos en que se dio cuenta del Programa Bracero? &#13;
RO:	¿Cuántos años hará? Como unos dos.&#13;
MP:	No, pero me refiero a la primera vez que usted fue a trabajar a Estados Unidos.&#13;
RO:	Ah, ¿cómo?&#13;
MP:	De la primera vez que usted fue a trabajar a Estados Unidos.&#13;
RO:	¡Ah!, la primera, ¿en qué año jue? Jue en el [19]57, del [19]56, [19]57, porque duré dos años trabajando.&#13;
MP:	Y, ¿alguien le platicó del Programa Bracero o usted vio por ahí una propaganda? O, ¿cómo se dio cuenta en aquel entonces de que existía el programa?&#13;
RO:	Ah, no, pos es que estaban anunciando por el radio que necesitaban braceros para Estados Unidos y nos enlistamos para los… Y salimos a, salimos y juimos, ahí en El Paso fue donde nos llevaron. De ahí salimos contratados de El Paso para allá.&#13;
MP:	Y aquí en Chihuahua, ¿fue en El Trocadero donde se contrató?&#13;
RO:	Mm huh.&#13;
MP:	A ver cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
RO:	Uy…&#13;
MP:	¿Qué hizo ahí?&#13;
RO:	No, pos pues ya no recuerdo de eso. No, no me acuerdo.&#13;
MP:	Entiendo que había mucha gente ahí, ¿no?&#13;
RO:	 Sí, sí había. Pos era mucha gente la que se contrataba en ese tiempo.&#13;
MP:	Y ahí usted, ¿tuvo que entregar algún papel, le pidieron alguna documentación?&#13;
RO:	Pos los papeles que llevábamos de aquí, de la presidencia. Y ya nos recibieron allá y allá nos llevaron hasta Juárez, allí al [El] Paso.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿había gente de, representantes del Gobierno Americano? &#13;
RO:	¿Dónde, allá en El Paso?&#13;
MP:	Aquí en El Trocadero.&#13;
RO:	¿Aquí? Aquí en pos no, no recuerdo, oiga. Puro, no, no recuerdo ya.&#13;
MP:		Bueno, platíqueme, cuando estuvo ahí en El Paso, estuvo en Río Vista, ¿no?&#13;
RO:	En Río Vista.&#13;
MP:	Y, ¿ahí le hicieron exámenes médicos?&#13;
RO:	Ah sí, sí nos pasaban exámenes. Nos examinaban de todo.&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas?&#13;
RO:	Pos no me acuerdo de las vacunas. No, no recuerdo si ponían vacunas. &#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en El Trocadero para que se lo llevaran ya al rancho a trabajar?&#13;
RO:	Yo, pos ahí duraba, unos… Es que era en un corralón y venían americanos y pedían tantos hombres pa tal parte y de ahí salían. Y a los que querían ir a, así a Alburquerque o sea hasta otras partes a Pecos, todo eso. Y muchos a Pecos no querían ir, porque decían que ahí era muy duro el trabajo, por el algodón que, que pagaban muy poco más bien. Y luego pos ahí no, no se amontonaba gente y nomás hablaban de Nuevo México y se amontonaba. Y yo, pos era la primera vez, me formé y me tocó ir a Tularosa, Nuevo México. Ahí me tocó trabajar dos años, trabajé a gusto ahí. Tenía un patrón muy buena gente, muy buena gente.&#13;
MP:	Y, ¿en dónde más anduvo, en qué otros lugares? &#13;
RO:	De bracero nomás estuve en esa parte.&#13;
MP:	Nada más.&#13;
RO:	Ey. Yo de mojado no he pasado ni una vez, nunca me he ido de mojado, nomás de bracero me jui.&#13;
MP:	Y ahí en el Río Vista, ¿les daban de comer?&#13;
RO:	Ah sí, sí nos daban com[ida], sí nos daban y hospedaje y todo.&#13;
MP:	Y, ¿les costaba algo?&#13;
RO:	No, nosotros no pagábamos nada, ni un cinco; ni el pasaje ni nada.&#13;
MP:	Y, ¿usted no se dio cuenta de ahí en Río Vista si había algún representante del Gobierno Mexicano ahí?&#13;
RO:	No, pos sí, sí ha de haber habido, yo creo que sí hubo porque pos, pos allá anda ahí algunos señores pero pos no sabe uno. Como va uno sin saber nada, pos no se conoce, pero sí, sí iba uno, uno de aquí de Cuauhtémoc iba representándonos a nosotros, iba como un líder así, iba, es el que llevaba al grupo de aquí cuando íbamos nosotros.&#13;
MP:	Y ese líder los llevó hasta Río Vista, fue con ustedes hasta Río Vista.  &#13;
RO:	Sí, ahí en Río Vista ya cada quien se separó de todo. Ahí en, cada quien agarraba su rumbo. Iban los americanos a contratar, pues íbamos.&#13;
MP:	Y este señor el líder, ¿también era intérprete? O sea, si ustedes no entendían lo que estaban firmando…&#13;
RO:	Pues era también bracero era el…&#13;
MP:	¿Era bracero también?&#13;
RO:	También. Nomás que llevaba el grupo él, sí. Yo me acuerdo que se llamaba Carlos Pacheco él. Ya está, es finadito. Ése era el que nos llevaba a todo el grupo que íbamos de aquí, que íbamos de aquí de Cuauhtémoc.&#13;
MP:	Y por ejemplo ustedes si tenían alguna pregunta cuando estaban firmando el contrato o algo, ¿a quién le preguntaban o ellos les explicaban de lo que se trataba, de lo que iban a hacer o nada más?&#13;
RO:	No, no nos explicaban nada, oiga. Ahí entre los que estaban ahí que ya habían ido otras veces, los que no sabíamos, decían que las preguntas que nos hicieran que contestáramos de este modo o de este otro modo, que no fueran a contestar de otro modo porque nos devolvían pa atrás. Y ya nos daban, nos orientaban para los que… Como yo nunca conocí el algodón hasta que fui a conocerlo allá, no sabía ni cómo se piscaba ni nada.&#13;
MP:	¿Qué clases de preguntas?&#13;
RO:	Pos que si, dónde habíamos piscado, ahí hacían las preguntas. Dónde habíamos piscado y cuántos, nos dijeron que cuántas libras pa… Y como allá no, allá no es, aquí no se pisa, no pesan el algodón por libras sino por kilos y nos hacían preguntas para ver si sabíamos. Y luego, no, pos yo les dije que, yo les conté mentiras, les dije que en Delicias que había piscado algodón, pero no, yo ni lo conocía, yo lo que quería era ir. Y no, sí me aceptaron, fíjese, pasé bien.&#13;
MP:	Y, ¿sus papás se dieron cuenta de que usted se fue?&#13;
RO:	Sí, pos fui con permiso de ellos, de mi papá y mi mamá. Sí, ellos se dieron cuenta, pues cómo no, estaba en la casa con ellos, todavía no…&#13;
MP:	Y, ¿algunos de sus hermanos fue con usted o usted fue solo?&#13;
RO:	No, yo solo. Mis hermanos ni uno ha ido de bracero, nomás yo. No tengo más de un hermano que es el único que vive. Y es el que, desde chico, pos es el que hemos vivido, hermanos hombres, pues. Mujeres sí tengo muchas hermanas.&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanas no se querían ir con usted o algo?&#13;
RO:	No, ellas no, en ese tiempo no.&#13;
MP:	No eran tan aventureras.&#13;
RO:	No, no, era muy distinto todo.&#13;
MP:	Y acerca del proceso de contratación aquí en El Trocadero, ¿ahí les hacían también exámenes médicos, no se acuerda?&#13;
RO:	Aquí no, aquí en Chihuahua no, nomás allá en El Paso. Aquí en Chihuahua no.&#13;
MP:	Y, ¿en qué se los llevaron de Chihuahua a El Paso?&#13;
RO:	En camiones. En camiones de esos pasajeros y de El Paso a allá pos otro también, en camión.&#13;
MP: 	Y, ¿ustedes podían llevar algunas cobijas, ropa?&#13;
RO:	Pos llevábamos maletas donde llevábamos ropa, un cambio o dos nomás, ése era el… No, cobijas no llevábamos. Y luego nos tocó pos en… No, pos todavía como en septiembre, más o menos, noviembre.  Septiembre más bien fue cuando juimos, septiembre, octubre, por ahí, siempre ahí empezaba el frío.&#13;
MP:	Y, ¿allá sí les daban cosas para el frío? O sea para que no pasaran frío, ¿había calentón?&#13;
RO:	 No, allá tuvimos, no, allá nos daban cabaña con camas y calentón y todo. No, este, allá sí nos daban todo, pos nos daban una habitación para vivir ahí. Nomás que todo… Éramos como unos, ahí donde estaba yo, eran como unos ocho o nueve y todos estábamos ahí en el mismo, que cada quien tenía su cama y ahí. Nomás que ya al último ya cuando se acabó el contrato de todo, nos, a todos a los demás los despachó el americano, pos nos llevó allá al, a la esta, ¿cómo se llama allá? El consulado, ¿no? Y los entregó y nomás a mí me dejó ahí en el rancho. Él me renovó el… Hasta me quería arreglar residencia y no quise ya.&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
RO:	No, no quise, porque pos la riega uno. En ese tiempo pos no pensaba yo quedarme a trabajar allá, pos que aquí estaba mi mamá y todos mis hermanos y pues yo…&#13;
MP:	¿Pero se los pudo haber llevado también?&#13;
RO:	Pues, sí, pero no piensa uno que…&#13;
MP:	Ajá, sí.&#13;
RO:	Ahora digo: “Cómo no me quedé”. (risas) Pos sí, no, pos no, el americano estaba muy contento conmigo, pos se entendía muy bien. Y me decía que, él me arreglaba, él pagaba todo. No, y luego, le dije que no, que no quería, por México mejor y no quise, fíjese. No, es que no piensa uno hasta, pos no.&#13;
MP:	Y la primera vez que llegó allá al rancho, ¿qué impresión tuvo?, ¿era como se lo había imaginado o se desilusionó?&#13;
RO:	No, me imaginaba yo que la… Llegamos en la noche y luego salimos, salimos pa fuera, salí pa fuera pa ver, pos yo no conocía el, ni la mata de algodón. Y como en esa, en esa vez que fuimos, estaba hasta la luna muy bonita, nomás a brille y brilla blanco, blanco, pos… Y salí y tentaba las matas a ver cómo eran. No, pos ni me imaginaba cómo era y luego pos no sabía ni piscar. Otro día que ya nos dieron una saca larga para ir a piscar, yo no sabía ni cómo se cort[a], se agarraba el algodón, sino que se me hacía bola y pos… (risas) Porque si no le tira uno agarrón a, exacto a la mota, o sea al…&#13;
MP:	¿Al capullo?&#13;
RO:	Al capullo, se esta uno batallando pa sacarla. Y el que sabe la agarra y como los de, todos los de acá de La Laguna, acá de Torreón. Esos son muy buenos para piscar, pues esos tienen, en eso es el trabajo de ellos. No esos qué, me dejaban a mi relejos. (risas)&#13;
MP:	Y luego, ¿no les daban algo para protegerles los dedos? Porque la matita es bien espinuda, ¿no?&#13;
RO:	No, así la… Nomás una saca larga así, con costal largo, largo. Se lo amarra uno a la cintura y va uno agachado echando.&#13;
MP:	Y entonces, ¿batalló mucho en un principio?&#13;
RO:	Uh, sí. Y nomás que allá el americano como veía que yo, pos no sabía que, se fijaba y el que tenía ahí de planta él, era el que pesaba ahí, tenía la báscula, era el que les pesaba a todos los que iban ahí. Entonces ya el americano, me dijo que me iba a dejar a mí en la báscula. Y al otro, pos, al que estaba ahí de planta ya le dijo a él, al que estaba de planta, que me iba a quedar yo. Y ya, me &#13;
dejó a mí ahí en la… Y ya me decía él: “Lo que tú puedas ahí en la orilla mientras vienen a pesar, píscale ahí”. Porque hablaba español muy bien el americano. Y luego pos, fue con lo que me alivianaba yo más. Porque al principio yo no sacaba ni pa comer. (risas) Sí, pos a penas pa, pos pa co[mer], pos pa el mandado. Y ya después pos me quedaba un poquito más. Y él, por cierto que al muchacho que estaba ahí de planta que tenía él, ya tenía ya algunos años con él ahí trabajando. Le dijo a él que yo me iba a quedar, que él ya quería que se fuera por mí. Y buena gente el muchacho, no se enojó ni nada. Yo dije: “Me va a guardar rencor o algo así”. No, se me portó muy bien el muchacho. Era aquí de Delicias él, sí.&#13;
MP:	Y, ¿entonces a él ya no lo pusieron en otro puesto?&#13;
RO:	No, siguió él de piscador y a mí me dejo ahí de pesador y ya me quedé yo ahí, a trabajar con él ahí en el riego en el, este, desyerbando las… En el tiempo de que no iban los braceros. Y ya, al siguiente año ya fueron braceros y yo estaba ahí ya cuando fueron. Y ya nomás ese año duré ahí cuando, nomás dos años duré ahí con él. Al fin me vine porque se puso muy grave mi jefe, mi papá, en el [19]58. Me mandaron hablar que estaba muy grave, entonces ya le di las gracias al americano, le dije que ya me venía, que ya a trabajar ya no volvía. Hasta me decía: “Si quiere, te doy un permiso para que te vayas y vengas otra vez para atrás”. “No”, le dije, “es que ya no quiero volver para acá”. No, ya me vine y ya no volví a ir.&#13;
MP:	Y en esos dos años que estuvo allá, ¿qué tan seguido venía acá a visitar a su familia?&#13;
RO:	No, pos en los dos años que estuve, vine como… En ese año que, me fui el primer año, me vine como al medio año porque se iba a casar un hermano mío, el hermano que tengo, se iba a casar y vine a apadrinar. Y vine esa vez y ya después volví otra vez. Nomás dos veces, en los dos años que, vine nomás de visita y me iba otra vez. Nomás que ya me vine definitivamente cuando se enfermó mi papá que se murió, ya no, ya no volví a ir, ya me quedé.&#13;
MP:	Y, ¿les mandaba dinero a sus papás?&#13;
RO:	¿Cuándo estaba yo allá?&#13;
MP:	Sí.&#13;
RO:	Ah, sí. Les escribía y luego ya están ahí.&#13;
MP:	Y, ¿ellos sí recibían todo el dinero que usted les mandaba, nunca le tocó de que no lo recibieran, que ya se perdió?&#13;
RO:	Sí, no, no tuvo, sí esta, sí lo recibían bien las cartas, todas las correspondencias. Porque en ese tiempo ni por teléfono hablábamos, puras por cartas, sí.&#13;
MP:	Y, ¿si se enfermaban? A propósito de enfermedades, si se enfermaban, ¿los llevaban al hospital?, ¿había un médico ahí que les daba atención?&#13;
RO:	¿Ahí donde estábamos? No, no había médico ahí, pero el americano nos llevaba allá al pueblo, como del rancho de él, estaba el pueblo, o sea a Tularosa, del rancho a Tularosa sería como una media hora en mueble, sí, en mueble de… Y nos llevaba, él nos llevaba allá al pueblo a curarnos así cuando alguien que se enfermaba. Por cierto que yo casi nunca, nunca me enfermé, nunca tuve que ir al médico. Nos llevaba los sábados al mandado, ahí a las tiendas para llevar el mandado pa toda la semana.&#13;
MP:	Y la comida qué, ¿cómo le hacían? &#13;
RO:	Pos nosotros cocinábamos ahí, sí.&#13;
MP:	Y, ¿estaba rico?&#13;
RO:	Pos a veces. (risas) Pos llegábamos bien cansados del, del… ¿Se imagina de la pisca y todo eso? Pos en las tardes llegábamos bien cansados pero hacíamos ahí, lo más fácil, unas papas y unos huevos nomás y sal y unas tortillas de harina. Era lo que comíamos más; mayonesa, todo eso.&#13;
MP:	¿No les daban la oportunidad de tener ahí servicio de comedor o algo?&#13;
RO:	No, no, ahí teníamos, teníamos mesa, ahí teníamos trastos, todo. Ahí, ahí mismo cocinaba uno, había cocina para todos ahí, nomás que unos cocinan primero y otros después.&#13;
MP:	Y por ejemplo en el tiempo de que llovía mucho, ¿cómo les iba ahí, no se inundaban ahí los campos? O, ¿tenía que seguir trabajando?&#13;
RO:	No, ahí no era, no era terreno, no se inun[daba], no era terreno como laguna, nada de eso, no está… De eso no batallábamos nunca, no. Nomás que cuando llovía que no se podía trabajar, pos ese día no trabajábamos. &#13;
MP:	Y, ¿no les pagaban?&#13;
RO:	Ese día no pagábanos, no, no ganabámos.&#13;
MP:	Y, ¿no los empleaban en otra cosa? Digo, para que no perdieran el día.&#13;
RO:	No, nomás cuando no tenía, cuando el americano no, no tenía trabajo él, nos prestaba con otro compañero de ellos, de otro…&#13;
MP:	Y, ¿sí se podía hacer eso? &#13;
RO:	No, pos nos prestaba. Por ejemplo, iba el americano y decía: “Mañana van a trabajar con mister, mister David, y así y así”. Y él mismo nos llevaba con el otro patrón y luego iba y nos recogía en la tarde. Ése, ése, nos hacía a todos los que estaban ahí, nos prestaba unos con otro, un gringo y otros con otro un americano y así. &#13;
MP:	Y le decía, le digo que si no había algún problema porque pues ustedes habían hecho el contrato, ¿no?, de estar con él. Era como que faltar al contrato.&#13;
RO:	Sí, pero pos nosotros no, ni el contrato no, nunca lo leíamos, nunca los vimos. Es que ellos nos prestaban a, nos prestaban con otros americanos para cuando ellos no tenían trabajo, que no podía uno trabajar con él, nos prestaban con otro así un día o dos y ya, pues otra vez con él.&#13;
MP:	Y ustedes por ejemplo, bueno que el ranchero lo prestara con otro ranchero, si a usted le gustaba más cómo los trataba el otro ranchero, ¿podían quedarse ahí? &#13;
RO:	No, no, iban por nosotros. No, tenía, estábamos con él. Porque como estábamos contratados con él. El que, él desde acá de El Paso de Río Vista era el, es el que nos contrataban desde ahí con él.&#13;
MP:	Dígame, ¿qué hacían en su tiempo libre? Porque me imagino que tenían, cuando menos un día a la semana, ¿no?, que era libre.&#13;
RO:	Pos que era dormir ahí en el… A oír el radio porque en ese tiempo ni televisión. Oír radio y pos andar ahí, afuera jugando nomás.&#13;
MP:	¿A qué jugaban?&#13;
RO:	Y los domingos.&#13;
MP:	¿Qué tenían sus equipos de béis[bol] o qué?&#13;
RO:	Sí, al béis, al… Pos era lo que hacíamos nosotros. Nos íbamos al pueblo a dar una vuelta allá, a andar.&#13;
MP:	Y, ¿nunca hicieron sus equipos así para jugar entre otros equipos?&#13;
RO:	¿Equipos? No, no, es que, es que no se prestaba la gente ahí. Como nos, había unos que ya hasta eran muy mayores y no, no se animaban y quedaban ahí.&#13;
MP:	Y entonces, ¿sí les permitían tener radio ahí o sea, sí podían tener música o algo?&#13;
RO:	Sí, sí, música sí, nomás lo que no nos permitían, es que fueran borrachos. El americano era muy… Eso no le gustaba, que fuera la gente borra[cha], que fueran borrachos allá al rancho. Ni llevar mu[jeres], ni llevar mujeres tampoco.&#13;
MP:	Pero por ejemplo, ¿si iban al pueblo ahí sí se podían echar sus cervecitas?&#13;
RO:	Ah, no, ahí sí se ponían hasta las chanclas. (risas) Amanecían hasta en la acequia, ahí los… Ey, ya ellos ya regresaban a otro día, ya no se venían con nosotros, con el americano, ya no se venía con nosotros. Cuando, es que, nos daba en, los domingos decían que si queríamos ir al pueblo, nos dejaba ahí y él se venía. Y muchos se quedaban allá, se metían a las cantinas a tomar con las indias de Mezcalero por allá.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
RO:	O sea, es que hay una sierra que se llama los Indios Mezcaleros, bajaban a la sierra, puras indias.&#13;
MP:	¿Ah si?&#13;
RO:	¡Ey!&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el trato con los indios?&#13;
RO:	No, pos los indios puro inglés, casi no saben…&#13;
MP:	¿Los indios?&#13;
RO:	Los indios hablan puro, pos puro inglés, son de allá.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
RO:	Y no, no, pos muchos eran buenas gentes y otros, como de todo. No, yo no hacía ronda con ellos. No, pos yo casi al pueblo no iba, me quedaba más, más bien ahí en el rancho, en los… Uno que otro domingo me iba, pero me duraba uno dos, tres horas en el pueblo y me venía. Como estaba cerca no, a veces, en las tardes sí. Pos taba cerca como, serían unos tres, cuatro kilómetros del pueblo al rancho.&#13;
MP:	Y, ¿nunca se dio cuenta de algún bracero que se perdió, que ya no supo ni cómo regresar?&#13;
RO:	No.&#13;
MP:	No, todos recalaban…&#13;
RO:	No, de eso no, nunca me di cuenta de nada de eso.&#13;
MP:	Y por ejemplo, si ustedes tenían algún problema ahí con el ranchero o con el mayordomo, ¿ustedes con quién se iban a quejar? &#13;
RO:	No, pos nunca tocó el caso de… Nunca tocó el caso de… Una vez, una vez sí hubo un problema ahí mismo en la cabaña ahí donde estábamos, de uno que era, ¡era muy borracho! Y llegaba borracho y era muy bravero, muy bronquero. Y ahí buscaba bronca con, ¿qué cree? Y una vez me buscó bronca a mí y me aventó, entonces yo también me enojé y le dí un guamazo y lo acosté y le abrí una… Y ya, se rajó él y fue y le dijo al americano y luego fue el americano y nos llevó allá al pueblo con el, ¿cómo se llama el…?&#13;
MP:	¿Cónsul?&#13;
RO:	El cónsul, y luego allá, nomás que, de los que estaban ahí, todos estaban a mi favor. Pos él fue el que llegó echando brava. Y ya él, a él lo fueron lo que lo castigaron y a mi me dejaron, me mandaron, ya no me, ya no tuve problema de nada. A él sí lo castigaron.&#13;
MP:	¿Cómo lo castigaron, le cancelaron el contrato o cómo fue? &#13;
RO:	No, lo detuvieron un día nomás, encerrado nomás. Sí, es que ése tenía problemas casi con todos ahí los que estábamos, era muy borracho y era muy, tenía una tomada muy mala. Le gusta mucho echar brava. Era el único problema que hubo cuando estuve yo allá, fue todo.&#13;
MP:	Y por ejemplo, si ustedes necesitaban dinero, que estaban muy cortos o algo, ¿el ranchero les podía prestar? &#13;
RO:	Sí, sí nos prestaba, nomás le decíamos, sí nos prestaba dinero.&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿después se los descontaba? &#13;
RO:	Sí, en el… sí nos descontaba en el, en lo del trabajo que hacíamos. Sí, el…&#13;
MP:	Y cuando usted venía acá a visitar a sus papás y luego que se regresaba, ¿cómo era esa situación? O sea, ¿no quería que se regresara otra vez o usted ya no se quería regresar a Estados Unidos?&#13;
RO:	¿De aquí? No, pos ya mi mamá no quería que me volviera a ir, ¿dónde iba a querer? Nomás que dije no, hasta que dijo. Pos aquí en esos tiempos, ¿usted cree? Ganaba creo uno $7.50 de el mínimo y pos iba uno allá, pos ganaba unos $7, $8 dólares, pos aquí valía el dólar en ese tiempo, como, en aquel tiempo yo creo que valía como $2.50 el dólar. Pos era poquito más lo que ganaba nomás más que aquí. Pero pos la ilusión nomás de los dólares.&#13;
MP:	Y luego usted allá, ¿tuvo chanza de hacer un ahorro o algo así?&#13;
RO:	Pues no, nunca hice ahorro, nunca hice ahorro porque, pos lo mandaba para acá y pos se lo mandaba a mi papá y a mi mamá. Pos no era ni tanto el dinero que ganaba pa, pues lo agarraban  nomás pa co[mer], pa estar viviendo nomás.&#13;
MP:	¿Usted se dio cuenta de algunos mojados que estaban ahí que se hicieron pasar por braceros o algo? &#13;
RO:	No, no había ni un mojado allí.&#13;
MP:	¿Ni uno?&#13;
RO:	Ni uno. Ni conocí al mojado, ni uno, ni un amigo que fuera mojado.&#13;
MP:	Así en términos generales, ¿cuál es su punto de vista acerca del Programa Bracero, fue bueno o la gente no lo supo aprovechar?&#13;
RO:	Pos para mi jue bueno, por lo regular pos, pos no hice nada, no hice dinero, pero estuve trabajando bien allá muy a gusto y aquí es la misma. Estuvo bien. Pos no, no ahorré dinero pero de todos modos estuve bien a gusto allá.&#13;
MP:	Y para usted la palabra bracero, ¿qué significado tiene?&#13;
RO:	Pos no, no le hallo yo, qué querrá, qué significado tenga.&#13;
MP:	O, ¿usted no se sentía o no se siente así como que menos cuando le dicen: “Pos es que fuiste bracero”, o algo?&#13;
RO:	No, pos, no nada de eso.&#13;
MP:	Está bien. Pues ya para terminar la entrevista no sé si tenga algún comentario final, alguna anécdota.&#13;
RO:	No, pos no tengo nada qué decir ya, es todo. Pos sí, ya uno pensaba que era algo de así como le dije, que nos fuera a beneficiar a uno o algo, porque hasta nos, hasta nos pedían a nosotros si teníamos algún deste papel o algo así, mica que nos hubieran dado de allá. Esa mica fue la que, la que me dieron cuando ya me vine, ahí esta cuando fui yo. Y ésta es la que presenté en la presidencia.&#13;
MP:	Qué bien. Pues qué bueno que no la entregó la original porque pos es, como quiera que sea los documentos originales son muy valiosos.&#13;
RO:	Sí, cómo no.&#13;
MP:	Bueno. Pues le agradezco mucho que haya aceptado la entrevista, que haya aceptado cooperar con nosotros y pues también por el tiempo que…&#13;
RO:	Bueno, ta bien, ta bien pos eso. Qué bueno que los pueda ayudar en algo.&#13;
MP:	Ah, pues muchísimas gracias señor.&#13;
RO:	Ándele. &#13;
MP: 	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56756">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56757">
              <text>35:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56758">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56759">
              <text>Orduño_Garcia_CHIH023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56740">
                <text>Roberto Orduño García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56741">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56742">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Orduño García was born in Cusihuiriachi, Chihuahua, México, in 1931; he had fifteen siblings, and his father worked in the mines; he was formally schooled for four years; when he was fourteen years old, he began working by selling newspapers and magazines, shining shoes, and selling tacos to eat; he heard of the bracero program through an advertisement on the radio; he worked in Tularosa, New Mexico, for two years. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Orduño was hired as a bracero in 1956; in order to be hired, he lied about his working experience in the cotton fields; the rancher who hired him noticed that he did not have any experience working in the fields; instead he was put to weigh the cotton that each bracero picked; in 1958, he came back home to Cusihuiriachi, Chihuahua, México, because his father was very ill; he recalls how the ranchers would freely lend and borrow the braceros to each other depending on the amount of work to be done; during their free time, he and other braceros liked to play baseball, listen to the radio, or go to a bar where they used to get together with the Mescalero Indians.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56743">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56744">
                <text>Orduño García, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56745">
                <text>2003-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56746">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56747">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56748">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56749">
                <text>Roberto Orduño García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56750">
                <text>Orduño García, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56751">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="30" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="329">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/poce_covarrubias_chih026_7fe6451958.mp3</src>
        <authentication>fc41b3f08222873ea787100764cd902d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="342">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Roberto Ponce Covarrubias nació en Camargo, Chihuahua, México en 1929; ayudaba a su padre a trabajar la tierra; su padre falleció a la edad de 108 años y su madre a los 104; tanto él como su hermano decidieron inscribirse en el Programa de braceros; él trabajó durante 10 años como bracero en Texas y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Ponce y su hermano decidieron inscribirse en el Programa Bracero debido a las dificultades económicas por las que atravesaba su familia; cuando los llevaron a Río Vista, un centro de tramitación en  Socorro, Texas, los despiojaron y les hicieron un examen de sangre; les ofrecieron ayuda para completar los contratos laborales; el primer contrato de trabajo condujo al Sr. Ponce a Las Cruces, Nuevo México. El peor lugar en el que trabajó fue Lamesa, Texas; recuerda que le decían que los cementerios que había cerca del rancho eran para los braceros; él enviaba dinero a su familia por correo certificado. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9265">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58366">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58367">
              <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58368">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58369">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Ponce Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de junio de 2003, en Meoqui, Chihuahua. Entrevistando al señor Roberto Ponce Covarrubias, para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Ponce.&#13;
&#13;
RP:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista y para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RP:	Pos en 1929, el día 10 de marzo, creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí en Meoqui?&#13;
&#13;
RP:	No, acá en el municipio de Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, Camargo.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme algo acerca de su niñez, sus papás, sus hermanos.&#13;
&#13;
RP:	No, pos mi papá ya falleció, mi mamá también, ya fallecieron ellos. Tengo nomás hermanos, Ignacio Ponce, Martín Ponce Covarrubias, uno está precisamente en Juárez, Martín. Y el otro aquí está, también jue de bracero él.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	También, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
RP:	En la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	¿En la agricultura?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí y trabajaba en la labor también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela de chiquito?, ¿iba a la escuela?&#13;
&#13;
RP:	Pos casi no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
RP:	Iba, iba muy poco, fuimos.&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar.&#13;
&#13;
RP:	Fui a una escuela de turno, de turno de noche, para aprender a poner mi nombre nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero yo no tuve escuela, es que…&#13;
&#13;
MP:	Más bien trabajar con su papá, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, es que los años de antes, no crea que ya cuando estaba uno chico dirían: “Éste está bueno pa, ya éste está bueno pal azadón, pal, en la labor”. Así decían los de antes y así decían. Mi papá murió de cien ocho años.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray!&#13;
&#13;
RP:	De cien ocho y mi mamá de cien cuatro.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese, ya muy grande.&#13;
&#13;
RP:	Muy grande, sí. Y por eso le digo yo que, pos no nos enseñaron nada, no. Y antes que yo, me sentía muy gacho no saber poner ni mi nombre. ¿No? Y fui a la escuela en el turno de noche. Y ahí fue onde aprendimos un poquito, ey.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted desde chiquito estuvo trabajando con su papá en la agricultura.&#13;
&#13;
RP:	Sí, desde chico.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme usted, ¿cómo se dio cuenta del programa en aquel entonces?&#13;
&#13;
RP:	Pues no, pos que íbanos a dar una ayuda al bracero, pero no, no dio nada.&#13;
&#13;
MP:	No, pero, yo me refiero a la primera vez que usted se fue como bracero.&#13;
&#13;
RP:	Ah.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?, ¿oyó a alguien que se iba de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, sabe que en ese entonces en los municipios había listas. Y iba en el municipio, la lista del Valle de Allende.&#13;
&#13;
MP:	Sí, señor.&#13;
&#13;
RP:	Cuando pedían la lista los gringos, de los del municipio… Quiero decir de aquí de, pos mandaron el aviso por los municipios, en cada municipio. Y daban una carta aquí en el municipio. Y con esa carta nos íbanos a Chihuahua y ahí nos contratábanos.&#13;
MP:	Una carta como de recomendación.&#13;
&#13;
RP:	Ándele sí, de recomendación y con ésa nos contrataban ahí en El Paso, con esa carta aquí en Chihuahua nos arreglaban. Ya de ahí salíanos, ya a cuenta de, de allá de los gringos. Allá le daban a uno su lonche y pues ya, ¿verdad? Hacían los gastos ellos, pasajes y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió irse de bracero?&#13;
&#13;
RP:	Pos porque aquí no había nada, estaba muy duro. No, no, no había ni qué agarrar. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero pues iba a ser lo mismo allá, ¿no? Trabajar aquí en la agricultura, que allá en la agricultura. Iba a ser el mismo trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pues sí pero siempre rendía más allá que aquí. Sí porque aquí no, no avanza uno nada y allá sí. Porque allá ganaba uno $7, $8 pesos, pero un pantalón, una camisa le costaba $1.50, $2 pesos, en ese entonces. Y luego y jalaba igual y aquí no, no acabalaba uno pa una camisa en toda la semana. Y allá sí acabalaba uno, comía bien y acabalaba comida, comprar un pantalón, una camisa de perdido cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Y aquí no. Pos por eso le tirábanos a ir allá. Y sí nos ayudábanos poquito porque ya con lo poquito que tráibanos de allá, comprábanos buen cacho de mandado aquí cuando veníanos y ya durábanos tiempo ahí. Por eso íbanos así todos los años en listas así del municipio. A como nos tocara y luego después, empezaron a dar por numeración en Chihuahua. Ahí en primero aparecían los números por numeración.&#13;
&#13;
MP:	O sea que primero nada más con la carta de recomendación, ¿después ya les pedían un número?&#13;
&#13;
RP:	Sí así, así es, sí. Y luego otros ahí, entraban con mordida con, con los jefes de ahí de Gobernación y les cobraban una cantidad de $100, $150 pesos y los metían sin carta.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray!, ¿tanto?&#13;
&#13;
RP:	Sin car[ta], sin carta, sí.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
RP:	Sí, $150 pesos.&#13;
&#13;
MP:	Disculpe, ¿a quién le daban los $150?&#13;
&#13;
RP:	Pero de los de aquí, no crea que de los de allá.&#13;
&#13;
MP:	No, sería mucho dinero.&#13;
&#13;
RP:	No, sería mucho dinero, de los de aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿A quién les pedía la mordida?&#13;
&#13;
RP:	Los de ahí, los encargados, los encargados ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Los de las oficinas.&#13;
&#13;
RP:	Sí, los de las oficinas de ahí de, de Gobernación. El mero jefe de Gobernación es el que hacía, sí.&#13;
MP:	Oiga y, ¿sus papás qué le dijeron cuando usted les dijo: “No, pos me voy para allá de bracero”?&#13;
&#13;
RP:	No, pues ellos no querían que fuera, pero, pos sí, nombre, ya lo veía muy atrasado yo. Pos hay que ir a buscarle, a ver qué, qué hallamos mejorcito. Por eso íbanos nosotros allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fueron usted y su hermano?&#13;
&#13;
RP:	¿Eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Se fueron usted y su hermano?, o, ¿alguien más se fue con ustedes?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos es que, pos ellos iban a veces a otra parte. Y yo a otra parte así. Y a veces íbanos juntos, también. A veces nos tocó juntos también.&#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez se fueron los dos juntos a Chihuahua. Y luego ya de ahí se fueron…&#13;
&#13;
RP:	Allá sí, sí, la primera vez nos fuimos los dos juntos a Chihuahua, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme qué, ahí en El Trocadero, en Chihuahua, mucha gente, ¿no? ¿Cuánto tiempo se tenía que esperar?&#13;
&#13;
RP:	En el, pos ahí va uno por lista, llegaba uno a El Paso y luego pasaba allí donde lo registraban a uno y todo ahí. Ahí lo desinfestaban a uno y luego, pasaba uno por el doctor.&#13;
&#13;
MP:	¿Lo desinfectaban?, ¿cómo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, por el, por el médico. Le echaban un polvo, (risas) a uno lo hacían que se quitara la camisa y el pantalón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, lo polvearon.&#13;
&#13;
RP:	Sí, nos echaban los polvos pa que pasara.&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
RP:	Ahí por el puente, sí. Y ya íbanos allá y hacíanos el contrato en el Río Vista. Ahí hacíanos el contrato y ahí le decían con qué patrón le tocaba. Ya el patrón ponía el mueble pa llevarlo a uno al rancho, así. &#13;
&#13;
MP:	Y si alguien no quería ser polviado, ¿ése qué?, ¿lo regresaban?, o, ¿a fuerzas lo polveaban?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos no, todos querían, todos los polviaban. Nomás que muchos casi los ahogaban, pos no se quitaban y hay otros que pos a correr, no, ellos se quedaban ahí hasta que los llenaban como de harina todo, nombre, retírese luego luego. Cosas así, así le hacían con uno, hacían lo que… Ah, y luego cuando llegaban allá, le sacaban a uno una botellita así de sangre, allá en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaban sangre también?&#13;
&#13;
RP:	Sí, también le quitaban sangre a uno, una botellita así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué les iban a sacar sangre?,  o, ¿nada más le sacaban la sangre?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos pa, no, pos que pa saber si iba bien uno, o enfermo, o bien. Enfermos no, no querían enfermos, que pasaran bien allá. Y luego un día iba yo y la segunda vez y me dieron dos botellas.&#13;
&#13;
MP:	¿Le sacaron dos sangres?&#13;
&#13;
RP:	Dos botellas me dieron a mí. Nomás que otro amigo que no conocía, me dijo: “Oiga, pos qué bonitas botellitas pos, ¿cómo nomás a usted le dieron de dos y a mí una?”. “Pos si quiere le doy una”. “Pues échele pues”. (risas) Pos yo no quisiera que a mí me sacaran las dos a mí y me sacaron una y él se desmayató cuando le sacaron las dos, se desmayó, oiga no, pues era mucho. Es que me vieron la cara de que tenía mucha sangre yo creo a mí. Nomás a mí me dieron dos botellitas. No, nomás que yo me desquité con él. Me dijo: “Qué bonitas, déme una”. “Ándele pues, tenga, hombre”. (risas) Y ya a mí me sacaron una nomás y a él dos. Sí, pos azotó ahí desmayado. Va uno todo fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ese amigo lo echaron para atrás o esperaron a que volviera ahí?	&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, pos ahí lo, ahí lo curaron ahí, lo llevaron allá, al centro de salud ahí que tienen ellos ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista, ¿cómo era?, ¿como un hospital?&#13;
&#13;
RP:	Sí, taba grande, como uno, como un hospital así, taban todas las oficinas así alrededor y acá todos los servicios en un lado, sí. Sí taba amplio, taba amplio ahí el Río Vista, ta grande. Ya ahí salía uno contratado y ya llegaba y ahí tenía que llegar uno a cancelar el contrato, ya cuando venía de allá pa acá.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Ahí a Río Vista. Y así, así y no podía venirse uno a menos de cumplir el contrato. Porque el que se venía así, se lo hacían de cargo al patrón y no le convenía al patrón que muchos se desertaran.&#13;
&#13;
MP:	Se iban.&#13;
&#13;
RP:	Se iban a otra parte de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes los castigaban, ya no les daban contrato?&#13;
&#13;
RP:	Pos no, ya no. No, pos por eso es que no lo hacíanos, pero es que todas las cosas se acomodan ellos bien pa no... Pues uno es el que mete las cuatro patas a veces, (risas) uno porque no sabe y se enreda uno solo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿ahí no había alguien que les ayudara?, o sea cuando ustedes no sabían qué contestar o qué hacer o si estaban temerosos de algo, ¿no había alguien que les dijera: “No, es esto y esto”?&#13;
&#13;
RP:	No, no, pos ahí nomás pedían los datos: “¿De dónde es usted?, ¿de qué parte?”. Todo eso, es todo lo que pedían en Río Vista. Y ahí hacían el contrato, de tanto tiempo que iba a trabajar allá y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero sí les explicaban de lo que era el contrato, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MP:	La paga y todo eso.&#13;
RP:	Sí, pos el contrato era de, desde tres meses nada más, es lo que iba a durar. Ya después, si había chanza, pos le renovaban otros tres meses, pero ahí con el mismo patrón.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya no tenían que volver acá a Río Vista. &#13;
&#13;
RP:	No, ya no, ahí mismo el patrón venía y le renovaba a uno otra vez el contrato pal Río Vista, pero ya, ya no renovado uno, lo echaban a uno pa acá, ya no lo dejaban allá. Ya lo echaban pa acá, sí y nomás que…&#13;
&#13;
MP:	Nomás si era bueno, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Y allá no hay, no es, no es mentira, allá no quieren la mentira. Porque yo también entré dos veces de mojao.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	De mojao, sí. Una vez ahí por el Valle de Juárez y otra acá por Caseta, por ahí entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hizo para pasar de mojado?&#13;
&#13;
RP:	Pues como nos fuimos, pasamos el río, pos entre algunos ahí, ¿verdad? Nomás que cuando la última vez que íbanos a Van Horn, Texas, nos agarraron. Y es que cuando iba La Migra, íbanos nosotros pasando ahí por unos algodones, chiquitos así los algodones, de esos de pule que cortan con todo y todo, así, (risas) así. Y nos tiramos ahí de panza pa que no nos viera La Migra. No, hasta cree. Decía yo: “¿Pa qué se esconden?, si ya nos vieron”. Al rato se los llevaron ahí toditos los lados, luego luego. Nombre, nos echaron ahí por Juárez oiga, nos tuvieron dos días en el corralón nomás y luego ya nos echaron pa Juárez de castigo pero no la hicimos esa vez.&#13;
MP:	Y ahí cuando los echaron ahí, ¿qué les dijeron?, ¿qué les hicieron?&#13;
&#13;
RP:	No, pos no le dicen a uno nada, nomás que lo agarran a uno y lo castigan nomás, que no se ande metiendo ansina, eso es lo que le dicen los emigrantes nomás.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no los tratan mal? Porque ya ve que muchos son muy prepotentes.&#13;
&#13;
RP:	Pos ahora, ahora es cuando están tratando mal a la gente. Pero también hay otra cosa, que, que hay mexicanos, de esos que vamos pa allá, malos también.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo malos?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pos se le, se les oponen a los emigrantes. Y por eso suceden cosas.&#13;
&#13;
MP:	Que les gusta el pleito.&#13;
&#13;
RP:	Sí, les gusta el pleito y les llama la atención aquellos, los quieren y no se quieren dejar y les tupen con balas y traen con qué también ellos. Y por eso han hecho también eso, esas cosas los emigrantes de allá. Porque ahora ya está muy degenerado todo, sí, muy echado a perder, con todas esas cuestiones, esa cochinada de hierba y todo, que venden y todo, se intoxican. Y tienen valor pa todo.&#13;
&#13;
MP:	Y es que se está perdiendo mucho el respeto, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, ya es mucho. Pero fíjese que eso viene de las autoridades, porque las autoridades no hacen nada. Las autoridades le dan garantías al mañoso porque, porque les da dinero. Y vienen los hijos, los padres y pagan dinero y salen luego luego, no los castigan nada, pos por eso están así como están. Nomás castigaran, verían a ver si la hacían. Dicen que no, sí, ¿cómo que no?, sí. No, ahora está muy mal. Ahorita y, ya nomás se destantea tantito uno y lo asaltan, luego luego van y le quitan lo que trae, sí.&#13;
&#13;
MP:	Aparte, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	Sí aparte, aparte, aparte de la feria que le dan, todavía le dan su merecido, lo matan, o lo dejan golpeao, así, no, ta carajo. Pos precisamente un hijo de Martín, mi hermano, que estaba en el otro lado, lo golpearon mucho y lo tienen detenido. Sí, pos por eso está Martín en Juárez, allá. Lo tienen detenido en El Paso a él.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿andaba él de mojado?, o, ¿por qué lo detuvieron?&#13;
&#13;
RP:	Sí, él andaba allá, pos creo que ya. Sí, no, ya, ya andaba arreglando los papeles pa residente de allá y luego ya tenía tiempo él allá.&#13;
&#13;
MP:	¿En serio? Y ahora con esto pos ya adiós a la residencia, ¿no?&#13;
&#13;
RP:	Pero ahí, ahí en Juárez, en la pasada lo golpearon y todo y no le dejaron ni el mueble que traiba, esa troca. Nomás que a los tres días se lo llevaron al corralón, se tenía que sacarlo por $400 dólares el mueble que traiba. Pero, toda[vía] lo tienen detenido a él. Como no sabe defenderse él y todo y ya se quejaba y de él se aprovechan.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si nomás ellos.&#13;
&#13;
MP:	Se aprovechaban porque como uno no sabe muy bien.&#13;
&#13;
RP:	Le echan la culpa a él, sí, de todo y los culpables fueron ellos porque lo dejaron inconsciente, bien golpeado y todo. No, si ya ta muy carajo, no crea que no, ya está muy…&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya.&#13;
&#13;
RP:	Ya necesita andar uno con mucho cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Bastante cuidado.&#13;
&#13;
RP:	Por onde quiera, sí.&#13;
&#13;
MP:	Oiga platíqueme, volviendo a lo de los braceros, los lugares a donde fue otra vez, dígame los lugares a donde fue.&#13;
&#13;
RP:	Ah pues mire, yo estuve dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Una vez ahí por la 17, por la 17 en Pecos y otra vez por la 80 [US 80], por la 80 en Pecos, por la carretera 80, esas dos partes estuve allá. Y luego estuve una vez en Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?, disculpe.&#13;
&#13;
RP:	En Big Spring, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RP:	Una vez. Y luego, dos veces en Las Cruces, Nuevo México. Y una en Mesilla, en Mesilla Park, nomás.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en total, ¿cuántos años anduvo de bracero?&#13;
&#13;
RP:	No, pues como unos nueve o diez años estuve yendo.&#13;
&#13;
MP:	Pues anduvo mucho tiempo.&#13;
&#13;
RP:	Sí anduve mucho tiempo, nomás que, no crea que duraba mucho, pos nomás el contrato y lo echaban a uno. Un contrato de tres meses y lo echaban a uno pa acá.&#13;
MP:	Pero de todas maneras sí siguió.&#13;
&#13;
RP:	Sí, por año, por año, cada año iba, sí. Sí me alivianaba, nos alivianábanos pues, todos los que íbanos. Con poquito, pero sí ya traía uno los $200, $300 dólares. Y ya aquí le rendían más, sí.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Que lo que ganaba uno aquí nada. Ya de perdida venía uno y se vestía, sí, no. Y aquí no, no, no gana uno pa eso, aquí no, no gana uno ni pa comer.&#13;
&#13;
MP:	No le rinde, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Pa mal comer nomás y pa comprar ropa ta difícil, pa comprar calzado igual, ¡todo tan caro! Y allá como quiera que sea, sí. Porque fíjese ahorita, póngale que esté caro allá pero ya ahorita muchos trabajadores están ganando los $40, $50 dólares diarios y pueden comprar un calzado, cuando menos cada ocho días.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Nosotros, ¿cuándo lo compramos aquí? &#13;
&#13;
MP:	Sí, ganan mucho.&#13;
&#13;
RP:	No, con lo que ganamos, no, no alcanzamos, ta muy caro.&#13;
MP:	Sí. Oiga y, ¿cuál fue el primer lugar al que fue como bracero?, ¿Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	El, el primero fue en Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme, ¿cómo fue ahí en Las Cruces?&#13;
&#13;
RP:	No, pos en la pisca de algodón, a piscar algodones, algodones, nomás puros algodones todas las veces que entré, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí cuando llegó usted ahí al rancho, ¿sí era como usted se lo imaginaba que iba a ser?, o sea, ¿le gustó?, o, ¿dijo: “Ay no, mejor me voy”? ¿Se decepcionó?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
RP:	No, nada decepcionado, pos a eso íbanos, a trabajar. Ahí nos daban un, un cuarto a cada, un catre a cada uno, trastes y todo ahí en el rancho y estufas y todos los servicios ahí. Y ahí mismo cocinaba uno mismo. Hacíanos las tortillas nosotros ahí de harina.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, qué rico.&#13;
&#13;
RP:	Hacíanos las botanas y todo ahí. Y no, ellos nomás nos pagaban cada ocho días, lo que ganara nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto les pagaban?&#13;
&#13;
RP:	Pos nos pagaban a $2, a $2.05 las cien libras. A dos pesos, cinco las cien libras, en ese entonces. Pero también taba más barato todo, no crea que estaba como ahorita. Porque ahí con $6, $7 pesos tenía pa toda la semana de mandao. Y con eso acabalábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comprar el mandado?, ¿tenían que ir al pueblo?, ¿los llevaban al pueblo?&#13;
&#13;
RP:	No, el mismo patrón nos pres[taba], nos ponía un tráiler, o un mueble pa ir al mandao, así cada ocho días. Uno de los encargados del patrón nos llevaba al pueblo, al mandado y nos llevaba y nos traiba, también. Nos traiba al mandado y nos llevaba hasta, a domicilio del rancho del patrón, así es. Así con todos, todos los patrones así lo hacían, de allá. Y en la mañana llegaban por uno al trabajo. Bueno, por pisca, vámonos. Salíanos los costales, los echábanos y ahí vamos. En la tarde venían y nos traiban ahí también, hasta el rancho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted siempre fue piscador?, ¿nunca lo pusieron de regador o algo?&#13;
&#13;
RP:	Puro pisca. No, puro piscar el algodón, puro piscador de algodón. No me tocó otra, otro trabajo más que puro de eso de la pisca. Ah, estuve también ahí en Ysleta, en Ysleta, ahí en El Paso también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí también en el algodón.&#13;
&#13;
RP:	Sí, ahí también, ahí también, sí. Nomás que me pagaban muy barato, muy barato, sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Pecos, era muy feo, ¿verdad? ¿Nadie quería ir a Pecos?&#13;
&#13;
RP:	No era muy feo Pecos, lo que decían era que estaba muy malo porque agarraban mucha gente. Por eso decían que estaba malo Pecos. Pero pa mí no fue malo nunca, porque se me hace que estaban mejor los algodones que hasta acá en otra parte.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?, ¿estaban más grandes?&#13;
RP:	Sí, nomás que, buenos, buenos. Y decían que no servían. No, sí servían. Y yo las dos veces que yo, yo no me quejo de Pecos, las dos veces que fui, me fue igual que acá, en Las Cruces y todo, ta bien. Nomás que lo que pasa es que mucha gente no aguanta y luego como llevan, agarran mucha gente, que termina ahí luego luego y ya se vienen pa México. Entonces ahí si no le escogen otra parte, no quieren, ya mejor se vienen. Y por eso les va mal, pero durando todo el día, los tres meses tiene uno permiso pa durarlos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RP:	Si el patrón no lo acabala, lo despachan con otros que acabale los tres meses, así lo hacían. Nomás, pero no, yo no me quejo de Pecos. Lamesa, Texas sí, en Lamesa, Texas sí estaba malón.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	Porque pagaban más, más mal ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, pero pos…&#13;
&#13;
RP:	Y luego los algodones estaban más malos, en Lamesa, Texas en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué? O sea, casi todos me dicen que lo peor era Pecos porque había mucha gente, mucha carrilla, casi no les pagaban y que había muchas víboras y que…&#13;
&#13;
RP:	Sería…&#13;
&#13;
MP:	Está muy caluroso.&#13;
&#13;
RP:	Sería de raya, ya los que andaban de raya, por el día, nosotros no anduvimos de raya, por el día no, nosotros andábanos por kilos, las libras que alcanzábanos a hacer, ésas nos pagaban. Y a la hora que quisiéranos pararle, le parábamos. Hasta que nos cansábanos nomás y ya.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían ustedes que piscar determinadas libras.&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	Era ahí como ustedes podían.&#13;
&#13;
RP:	No, no, como lo que alcanzara cada quien y así. Sí, pos es que…Y luego hay unos muy flojos. Y al último, ahí en Las Cruces, pos muchos no cumplían, y se venían antes del contrato. ¡Taba regüeno! Y pos comía uno bien y todo, ¿pos qué quería? Nomás que, porque no sabían hablar inglés, oían hablar nomás, pos no le contesta uno porque no se puede.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se comunicaban con el ranchero?, ¿ustedes cómo le hacían?&#13;
&#13;
RP:	No, pos es que hablaba uno, lo despachaban a uno al que entendieran el español.&#13;
&#13;
MP:	¿El mayordomo?&#13;
&#13;
RP:	Sí, cuando nos llevaba, el patrón no le entendíamos nada, ni madre porque nos hablaba en inglés… (risas) No, no le entendíamos nada pero el otro sí y también hablaba molacho pero siempre se le entendía, nomás el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas así con los rancheros o con los mismos compañeros?&#13;
&#13;
RP:	No, no, no fui… Yo nunca tuve problemas con ningún ranchero, trabajé a gusto con todos los que estuve ahí. No le digo que hasta mica me daba cuando se terminaba y a otros no les daba nada porque no cumplían. Había veces, yo una pura vez renové contrato en Las Cruces, duré seis meses porque todos se vinieron,  dejaron todo el algodón ahí tirado y me dijeron a mí y otro señor de acá de Rosales que si queríanos tra[bajar], ¡no!. “Arregle con el patrón y nos vamos con usted”. Acabarle el algodón que le dejaron los braceros ahí. Pa andarnos de raya ahí con él, trabajando y ya no por kilo, a juntar hasta la bolita, todo juntábanos ahí del algodón ese. Nos pagaba $8 dólares, $8 dólares y botana y nos daba ahí cuartos onde quedarnos, toallas, jabones y todo pa bañarnos, ¡todo ahí!&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Y ahí estuvimos con él, ahí duramos los otros tres meses. Anduvimos piscando un maíz amarillo, la mejor creo grande también, acá en la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Este, le acabamos todo en un mogotes que tenía ahí de…&#13;
&#13;
MP:	Oiga y ustedes ahí entre los rancheros, ¿no se dio el caso de que los rancheros se prestaban a los braceros?&#13;
&#13;
RP:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le tocó? De que un ranchero necesitaba gente y: “No, pos llévate tantos por tantos y tantos”.&#13;
&#13;
RP:	Me di cuenta pero aquí, que… pos allá en que sí en que parte, ¿no? Por allá, hallaron un panteón de muchos braceros. Se los llevaban a trabajar y los desparecían.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Los mataban, sí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso?&#13;
&#13;
RP:	De un panteón por allá en quién sabe onde, quién sabe en qué parte. ¡Qué aprovechados! Llegaban a trabajar y pa no pagarles, los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Mire, qué aprovechados. Y por ejemplo en esas circunstancias, se supone que el cónsul estaba para ayudarles, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le decían a él lo que pasaba?, estos detalles…&#13;
&#13;
RP:	Pos nosotros allá no le decíanos nada a nadie de ellos, porque no sabíanos nada. Aquí, aquí fue cuando supimos ya ahora últimamente de otros braceros que, que estaban fallando que se iban pa allá y no volvían y… que había hallado un panteón allá de puros…&#13;
&#13;
MP:	De puros braceros.&#13;
&#13;
RP:	De puros muertos, mojados, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde más o menos?&#13;
&#13;
RP:	No, pos por una parte, no sé, no sé en donde. No me acuerdo cómo estaban diciendo. Sí, si siempre hay patrones malos, pero gracias a Dios que a nosotros no nos tocó ni un malo, muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Todos los que estuvimos ahí. No tuvimos ningún…&#13;
&#13;
MP:	Y usted me dice que también anduvo de mojado, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	Estuvo de mojado usted también por allá.&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero de mojado casi no hago cuenta. En Pecos, porque me echaron, entremos nomás y…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia?, ¿qué beneficios o qué?, ¿qué ventajas hay entre un bracero y un mojado?, oiga.&#13;
&#13;
RP:	No, no, pues es que…&#13;
&#13;
MP:	De su experiencia, ¿no? ¿Qué me cuenta?&#13;
&#13;
RP:	Va uno, por ver se le hace a uno entrar a trabajar y el que no tiene contrato ni nada. Y entrábanos ahí por Caseta, de mojados y nos agarraron llegando a Van Horn, no trabajamos y nos echaron pa acá pa México, así fue todo. Por eso no tengo más comprobablidades de nada más que, así pues, y eso ni en cuenta lo tomamos porque no trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ¿qué hacían en su tiempo libre?&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	En el tiempo libre, en el tiempo libre que tenían.&#13;
&#13;
RP:	No, nada, descansábanos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Nomás descansaban.&#13;
&#13;
RP:	¡Sí!, es que…&#13;
&#13;
MP:	No tenían tampoco algún día de descanso, ¿o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no, nomás así cuando llovía mucho o algo, que no podía uno trabajar se quedaba ahí en el rancho, sí. Pero nomás era ahí. Es raro el que se quede deoquis, ahí nadie se… no falta el que no quiera trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, pero trabajo todo el tiempo tienen los gringos, todo el tiempo. Nomás que los de ahí no trabajan y si no trabaja, si no trabaja uno, de aquí vino a trabajar allá, no va a hacerle el loco, va a trabajar uno.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RP:	Por eso tiene uno coraje, porque va uno a trabajar bastante y luego que le salen que no le pagan. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad?&#13;
&#13;
RP:	Ése es el borlote.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Usted, ¿a su familia sí le veía más o menos seguido?, a sus papás.&#13;
&#13;
RP:	No, ¿ónde lo, lo veía aquí los familiares?&#13;
&#13;
MP:	Sí, usted cuando andaba por allá de bracero, ¿venía seguido?, o, ¿tenía contacto?&#13;
RP:	No, no podía venir uno hasta los tres meses. De allá escribíanos cartas, mandábanos cartas certificadas con dinero pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
RP:	Los $100, $250 dólares de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió el dinero?&#13;
&#13;
RP:	No, nunca, nunca. Así con el certificado llegaban aquí, sí señor, nomás.&#13;
MP:	Porque ya ve que hubo muchos casos también…&#13;
&#13;
RP:	Sí, también muchos no le llegaba el dinero solamente también que no ponen a veces las direcciones malas, a veces, van chuecas y luego... Porque yo también era de allá, de Colonia Búfalo, Chihuahua. Y un día, un muchacho que estaba conmigo allá, no, él arregló una carta. Sí, con la manita así (risas) y: “¿Qué pasó?”. “No”, dije, “¿pos por qué pues no pasó?”. “Es que es Colonia Búfalo, Chihuahua”, dijo, “y le puso Colonia Búfalo, Chiruca”.&#13;
&#13;
MP:	Nunca le iban a llegar.&#13;
&#13;
RP:	Y por eso no le llegó, le dije: “Es que está mal la dirección”. Colonia Búfalo, Chihuahua, ¿verdad? Colonia Búfalo, Chiruza. “Por estar jugando ahí”, le dije. Bueno, así le puso, ¿pos cuándo le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	Pos nunca, ¿verdad?&#13;
RP:	No, ansina no. Sí…&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme también acerca de, no sé del…Ustedes nunca tuvieron algún problema de que no había, por ejemplo carne, ¿o algo? Porque ya ve que durante la guerra hubo mucha…&#13;
&#13;
RP:	No, nosotros bueno, todo el tiempo, temporal que duramos ahí a las tiendas onde nos llevaban al mandado, hallábanos todo, carne, ¡todo! Todo el tiempo, todo lo que queríamos comer hallábamos ahí en la tienda.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvieron problemas para encontrar algo, o zapatos o algo?&#13;
&#13;
RP:	No, no nada. El que tuviera problemas era los mojados que llegaban de mojados, que le daban chanza ahí los patrones. Ellos mismos les tráiban el mandado, los mismos patrones a los mojados. No, pero no tuvimos problemas de que no hubiera mandado. No, por mandado no quedaba, todo lo que quisiéranos había ahí en la tienda. Y cuando recién que llegaba uno ahí sin centavos lo llevan a uno a la tienda que juro pa bastante el carro, todo lo que quiera llevar y después se lo van rebajando a uno en el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí les… ¿Cómo le dicen?, les prestaban.&#13;
&#13;
RP:	Sí, no, de primero, de primero cuando llega uno, llega uno sin dinero. Lo llevan a la tienda y ahí lo recomiendan a uno en la tienda y cuando no hay trabajo, que no tiene trabajo también le dan el mandado sin trabajo, ahí el patrón responde. Y luego el mismo patrón le consigue jale pa otros lados pa que pague. Así sí, así es.&#13;
MP:	Y ahí usted, ¿todavía sigue en contacto con los amigos que tuvo allá?&#13;
&#13;
RP:	No, ya no, no ya. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Más que su hermano.&#13;
RP:	Ya tengo algunos años que no vamos de… No, ya no se acuerda uno del, ni de los patrones, el nombre, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Oiga y, ¿usted no hizo algún intento por arreglar papeles para quedarse allá?&#13;
&#13;
RP:	Pues no porque no hubo chanza, no hubo oportunidad, ¿no le digo? A lo más, dos veces, una vez nomás me renovaron, duré seis meses. Todos los que tienen chanza, les duran años allá. No, sí, como este muchacho, el hijo de Martín mi hermano, ése sí ya tiene años allá y andaba arreglando ya la…&#13;
&#13;
MP:	¿La residencia?&#13;
&#13;
RP:	Sí, ya arreglando todo allá, sí. Y ahora le pasó ese percance y quién sabe cómo le vaya porque los demás aprovechados, como no se sabe defender, le están echando toda la culpa a él allá onde está.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pos no sé si tiene acá otra anécdota qué agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MP:	Alguna otra cosa que tenga que platicarme.&#13;
&#13;
RP:	No, pos yo creo pos ya es todo. ¿Pos ya qué?, ¿ya qué más le puedo platicar? Así es como le hacíanos nosotros allá nomás, así.&#13;
&#13;
MP:	Pero para usted fue un programa bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
RP:	¿Mande?&#13;
&#13;
MP:	¿Usted supo aprovechar el programa?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Trabajó bien?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, yo no dejé el trabajo a medias, ¡nunca! Yo todo el tiempo muy cumplido en los contratos. Y muchos los dejaban a la mitad y otros, nomás quince días y se venían, no aguantaban. Y yo sí duraba hasta que se completaba. Gente que estuvo aquí con usted, me conoce muy bien, Mauro…&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RP:	Sí, sí, que andábanos allá y todo de cuando la guerra. Uh, andábanos jalando allá. Y dicen que sí mandaron el dinero, pero se lo robaron los políticos, se lo robaron.&#13;
&#13;
MP:	Sí, se están echando la culpa unos a otros, ¿verdad?&#13;
&#13;
RP:	Sí, los Gobiernos, sí.&#13;
&#13;
RP:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ándele pues, pues le agradezco mucho el tiempo de la entrevista.&#13;
&#13;
RP:	Ándele pos, gracias, sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58370">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58371">
              <text>33:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58372">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58373">
              <text>Ponce_Covarrubias_CHIH026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58354">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58355">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58356">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Ponce Covarrubias was born in Camargo, Chihuahua, México in 1929; he helped his father work the land; his father was 108 years old when he passed away, and his mother was 104 years old when she passed; both he and his brother decided to enroll in the bracero program; he worked for ten years as a bracero in Texas and New Mexico.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce and his brother decided to enroll in the bracero program due to their family’s financial difficulties; when they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, they were deloused and given a blood test; they were offered help when filling out work contracts; Mr. Ponce’s first work contract took him to Las Cruces, New Mexico; the worst place he worked was Lamesa, Texas; he recalls that the graveyards near the ranch were said to have been for the braceros; he sent money to his family via certified mail.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58357">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58358">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58359">
                <text>2003-06-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58362">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58363">
                <text>Roberto Ponce Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58364">
                <text>Ponce Covarrubias, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58365">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="31" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="333">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/flores_pando_chih010_27c745f775.mp3</src>
        <authentication>b24b7ea9f0d534c00655d7eb9a3a47d8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="354">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Socorro Flores Pando nació en Delicias, Chihuahua, México en 1942; mientras su padre trabajaba en el campo, él, siendo aún niño, ayudaba acarreando agua. En 1960 se enteró del Programa Bracero y se fue a Chihuahua, Chihuahua para inscribirse, trabajó en los campos de Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Cuando el sr. Flores comenzó con los trámites para la contratación en  Chihuahua, Chihuahua, México, le pidieron su cartilla militar y una carta de recomendación; llegó a los Estados Unidos como bracero cuando sólo tenía dieciocho años de edad; ni bien cruzó a Estados Unidos lo enviaron a El Paso, Texas y luego a Río Vista, un centro de tramitación en el Socorro, Texas, para que le hicieran un chequeo físico; mientras se encontraba allí, firmó un contrato y lo enviaron a trabajar a un rancho. Trabajó en Fort Stockton, Texas, durante siete meses regando los campos; su salario semanal era de $116.00. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9266">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58113">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58114">
              <text>Flores Pando, Socorro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58115">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58116">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco García Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:	9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Francisco García Carrillo, para el Departamento de Historia Oral, en la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor García.&#13;
&#13;
FG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
FG:	Era el 1934, el 1933 en Cusihuiriachi, Chihuahua. &#13;
&#13;
MP:	Quisiera que me platicara algo de su niñez. Sus papás, sus hermanos, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui a la escuela muy poco y pues, tengo algunos hermanos y mi papá y mi mamá sí ya fallecieron, y varios de los hermanos también.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
FG:	Pues más bien era vaquero y agricultor, a las dos cosas. Pero más bien se dedicaba al, cosas de caballo, de ganado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era ganado propio o trabajaba para otra gente?&#13;
&#13;
FG:	Tuvo él ganado propio, pero después trabajaba para otras gentes, para un señor don José Fernández, que era español, era ganadero.&#13;
&#13;
MP:	Y usted de niño dice que fue a la escuela, ¿verdad?, ¿hasta qué grado?&#13;
&#13;
FG:	No, muy poco, hasta tercer año.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
FG:	Bueno, pues en aquella época se trabajaba desde muy chico, como de los siete, ocho años para adelante, muy chiquito.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
FG:	Pues cosas del campo que necesitaba uno trabajar, pos así era la vida.&#13;
&#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
FG:	Sí, con mi papá. Con mi papá y luego sembrábamos y atendíamos la labor. Y, pues ahí aprendí algo de campo, como decir arriero, cortar leña. En fin, todas esas cosas.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues en ese tiempo estaba por toda la república, se sabía en toda la república. Y había reconcentración aquí en Chihuahua y iba uno y se anotaba, iba uno y sacaba un número y ahí quedaba el nombre ya. Después, hablaban de la cantidad julana por ejemplo, del veinte a treinta mil que iban a entrar. Entonces se acercaba esa, esa cantidad a una parte que le decían El Trocadero, en Chihuahua. Y ahí había oficinas del Gobierno Americano y del Gobierno Mexicano. Había de las dos autoridades ahí también y oficina, y ahí lo contrataban a uno y en, para ir a El Paso, y en El Paso le hacían toda clase de exámenes y si salía bien, pues de ahí lo contrataban para llevarlo a otros estados, a la parte que le tocara uno, que quisiera ir uno. En todo Estados Unidos era, llevaban braceros para todo Estados Unidos, para todos los estados.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo tomar esa decisión de irse como bracero?, ¿qué lo motivó a irse?&#13;
&#13;
FG:	Pues mire, había pasado muchos peligros yo en… Porque también fui minero, de unos catorce, dieciséis años, dieciocho, algo así, trabajaba en las minas y ahí había mucho peligro. Entonces aquí había menos, se ganaba uno menos dinero que por allá y allá pagaban mejor. Iba uno una temporada y ya después ya, se venía uno con permiso o venía uno a, ya con el contrato ya cumplido.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se fue la primera vez?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, cuando me fui la primera vez de bracero, no recuerdo la edad, pero como dieciocho años. Sí, tengo papeles.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí tiene papeles?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ya son puras copias porque los otros, los he mandado ahí donde dicen que van a… ¿Quiere que los traiga para que vea las copias?&#13;
&#13;
MP:	Sí, no, 	ahorita que terminemos la entrevista si quiere.&#13;
&#13;
FG:	Ah, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le dijeron sus papás cuando tomó la decisión de irse como bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, me decían que me cuidara mucho. Que por ahí iba uno a tierras extrañas y pudiera haber peligro, nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se fue solo o alguno de sus hermanos fue o algún amigo?&#13;
&#13;
FG:	Pues iban, iban amigos así. Una vez me fui con… Bueno, de aquí de la casa me iba solo y ahí en la contratación, ahí se hacía uno de amigos y si le gustaba a uno sus amigos, con esos se iba de ahí para allá. ¿Quiere que se los nombre?&#13;
&#13;
MP:	No, está bien. Ya estando en Chihuahua bueno, ustedes viajaron de Cusi[huiriachi] a Chihuahua ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿están ya aquí en Cuauhtémoc?&#13;
&#13;
FG:	De primero sí, de Cusi[huiriachi] a Chihuahua. Y después las otras contrataciones estuvieron, de aquí me iba a Chihuahua. Porque primero vivíamos en Cusi[huiriachi] y después vivíamos aquí. Y después vivíamos en Chihuahua, también. &#13;
&#13;
MP:	Tengo entendido que ahí en El Trocadero, depende del número que usted tenía, pasaba mucho tiempo que hasta meses, semanas.&#13;
&#13;
FG:	Sí, era una reconcentración muy grande, yo creo que había como unos doscientos mil reconcentrados de toda la república.&#13;
&#13;
MP:	Ah, bastantes.&#13;
&#13;
FG:	Venían del sur muchos de, de muchos estados de por allá. Y casi la mayor parte de la gente que querían los gringos era Chihuahua, Durango y Coahuila, de Zacatecas para acá. Porque aquellas gentes había muchos que no sabían el español.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por eso no los querían mucho? Porque no podían entenderse muy bien.&#13;
&#13;
FG:	Y no estaban impuestos a estos, a estos trabajos de aquí de… Por ejemplo Texas, algodón todo eso. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en Chihuahua en El Trocadero para que lo echaran ya en el camión o en el tren rumbo a…&#13;
&#13;
FG:	Mire, yo ahí tenía familiares en la casa, entonces iba a darme una vuelta. Vamos a decir que este día entraron cinco mil, entonces que para otro día se terminaban los diez o doce mil que pidieron. Entonces tenía uno que durar un día o dos ahí, o tres. Bueno, así me tocó a mí, a otros les tocaba ocho o quince días o más. Y así estaba la…&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando le tom… ¿dijeron su nombre?&#13;
&#13;
FG:	Le hablaban a uno por micrófono y por ejemplo, se reconcentraba ahí la cantidad de cuatro, cinco mil personas, ahí todos hechos fila. Y entonces ya le hablaban a uno por número y después le estaban hablando por el nombre, ahí mismo. Y ahí lo estaban investigando a ver si era apto para los trabajos que ellos necesitaban allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo investigando?, ¿qué clases de preguntas le hacían?&#13;
&#13;
FG:	Por ejemplo en una vez, la segunda, el segundo, tercera vez que fui yo, dijo un americano… Entramos primero con los mexicanos a donde estaban los federales, ¿verdad? Investigaciones de papeles, y luego de ahí se iba uno a otras mesas donde estaban los americanos y se formaban ahí cuarenta o cincuenta. Entonces el americano hacía preguntas y dijo: “Muchachos”, dijo, “queremos pura gente para Texas, ¿han piscado algodón?”. Pues todos dijeron que sí y la mayor parte era gente del sur. Y entonces dijo el gabacho, dijo: “Pues yo voy a, vamos a piscar algodón”, dijo “a ver cuántos saben piscar algodón”. Porque contaban mentiras allá al entrar. Y entonces dijo: “Vamos a piscar algodón”. Y se puso a piscar como si fueran manzanas acá arriba y yo me puse a piscar algodón acá abajo y entonces ya me dijo: “Hazte para allá”, dijo. Y les dijo a los demás: “¿Qué tamaño de algodón han piscado ustedes?”. “No, pues grande”. Quiere decir que no conocían ni las matas, porque las matas pues póngale un medio metro, un metro, algo así. Y ellos estaban piscando como si estuviera en árboles.&#13;
	Esa fue una de las cosas que pasó ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿les pedían alguna, algún papeleo o alguna identificación?, ¿qué les pedían ahí?&#13;
&#13;
FG:	Pues pedían la cartilla y una carta de recomendación del presidente, de la autoridad que hubiera en su pueblo, o comisario o algo así por el estilo. Y había recomendaciones de los presidentes, yo ahí tengo una, por ahí esta guardada. Que le daban a uno la carta que, que era agricultor o algo así por el estilo y que estaba apto para trabajar. Esos papeles le servían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Eso era por parte del lado mexicano, ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Pos sí, sí, no, es que ahí lo revisaban a uno todos los papeles, de aquí que llevaba de su municipio. Y allá entraba, hasta Río Vista, en Río Vista se concentraba todo lo que iban llevando de aquí de la república para allá. Y ahí había médicos, había, pues todo para examinarlo a uno. Y ahí le daban a uno comida y, pues ahí, una camita de esas de campaña para que durmiera, mientras se contrataba. Y ahí escogía uno el estado que quisiera, el lado que, al estado que quisiera ir. Que venía un americano que pedía, por decir algo, cien gentes, o cincuenta gentes. Entonces decían: “Tantos para San Luis, Misuri o tantos para Texas”.  O para equis, equis estados, Nuevo México, lo que fuera. Y entonces ya esos entraban ya después de estar examinados de todo, le sacaban a uno sangre y todo eso. Y que salió bien en todos los exámenes, entonces ya, ya entraba en la lista de los que, de los que pedía aquel americano, se formaba y ahí le contrataban, le ponían el sello para qué estado iba. Entonces ya el americano se hacía cargo de uno, se lo llevaba en tráilers, en camiones, en aviones, lo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué estados estuvo usted?&#13;
&#13;
FG:	Yo estuve, de contratado estuve nada más aquí en Texas y en Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el puro algodón?&#13;
&#13;
FG:	Puro algodón. Sí, puro algodón. Pues ahí cuando había algodón regaba, este, piscaba uno y cuando se trataba de sembrarlo, de regarlo. Pues cosas así por el estilo, lo que es de un rancho.&#13;
&#13;
MP:	Volviendo un poquillo al El Trocadero en Chihuahua, ¿es cierto que les hacían una prueba con las manos haber si tenían…?&#13;
&#13;
FG:	Pues sí. Sí, sí las hacían haber si teníamos callos. Pos por ejemplo yo me mantenía a veces… En esos tiempos trabaja en las minas y como ahí se trata de barrenar y, con esta mano agarra uno la barra y con esta le da al marro, nosotros teníamos unos callotes, toda la mano echa callo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil pasó usted esa prueba. &#13;
FG:	No, fácil, el tocante a lo de las manos fácil. Era muy duro el, la palma de la mano era mucho muy dura.&#13;
MP:	Sí. Y luego, ya que los llevaban de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se fueron, en qué los llevaron?&#13;
&#13;
FG:	Pos a mí me tocó ir en el tren, en tren de carga. A veces llegaba uno todo revolcado porque a veces habían descargado los trenes de carbón o de metal y así iba ahí uno, entre los vagones sucios. Llevaban, pos doce o trece mil en un solo viaje, en un solo tren. Nomás que era el tren relargo, muy grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían alguna parada o era un sólo viaje?&#13;
&#13;
FG:	Se paraba en Villa Ahumada, me acuerdo que ahí comíamos asaderos en Villa Ahumada. (risas) Y de ahí hasta, hasta Juárez. Entonces en Juárez se bajaba uno del tren y se iba a pie hasta el río, hasta el Río Bravo. Y ahí en el Río Bravo, ahí entraba uno a pie, llegaba a las, a unas oficinas que había ahí, al otro lado ahí le daban el pase, ¿verdad? Pasábamos hechos fila y entonces pasaba uno por emigración ahí y nomás va pasando y va pasando y así, nomás le veían a uno los papeles así. Y luego estaban unos camiones afuera, lo estaban esperando a uno para llevarlo al El Troca[dero], al Río Vista. Y ya, en Río Vista ya le echaban a uno un, pos un polvo como un desinfectante, por aquello de que llevara uno animales o algo, pos cosas por el estilo. Y luego ya de allí entraba, pos me parece que a los baños y luego lo seguían, lo seguían examinando a uno, de todo. Y luego después ya que salía uno ahí de los primeros que lo examinaban y todo eso, pos ya, ya podía ir uno a pedir comida. Había muchos, así como especie de restaurantes afuera y ahí le daban a uno comida. Su bote de leche y su plato de, pos frijoles con huevo o algo por el estilo, avena o en fin.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, no tenía problemas, bueno, porque imagino que, decía que los transportaban en trenes de carga. Entonces ustedes respiraban todo ese carbón y todo eso, ¿ya llegando allá no tenía problemas por los rayos x de los pulmones?&#13;
&#13;
FG:	Ah, no, pos lo metían a uno rayos X. Y no, no había problema. Por ejemplo este, había personas que iban mareadas. Que, que iban muy miniados, ¿ve? Los chavos que durábamos ahí cuatro o cinco meses no nos hacían nada las minas. Señores miniados viejos. Y entonces les aconsejábamos ahí los que sabíamos, que tomaran mucha leche antes de entrar a rayos X y así se les hacía un trinche a los gabachos para aquellos hombres que trabajaran el par de meses o algo, que se alivianaran, tomando leche. Y con eso no sale mala la persona, ¿me entiende?, en rayos X. En aquel tiempo, pues, con las puras jugarretas que hacía uno, pos andaba uno con necesidad.&#13;
&#13;
MP:	Entonces cuando llegaban a Río Vista, no los pasaban luego luego a todos esos exámenes médicos, ¿podían estar ahí un tiempecito, hasta que les llegara su turno de entrar ahí?&#13;
&#13;
FG:	No, no, iba entrando y iba llegando, iba la fila de braceros, ¿verdad?, formados de uno detrás de otro. Y ahí están a, ¡zas y zas y zas!, y este, pues muchos médicos, de todo, de todo lo examinaban a uno de cabo a rabo, de todo. Y había un médico para cada cosa ahí o dos o tres para cada cosa y en seguidita estaba otro y otro y otro y así. Y luego llegaba a uno a rayos X y ahí este, lo paraban a uno en el, una planchuela, como si fuera una báscula y luego le ponían algo aquí así, de la misma máquina y ahí le ponían a uno las manos aquí volteadas y ahí le decían: “Respire, no respire”. O algo por el estilo, ¿verdad? Y pues de ahí ya pasaba a otros exámenes, que ya no me acuerdo ni cuántos, pero sí. De todo lo examinaban a uno, la sangre y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Si alguien salía mal en uno de esos exámenes? &#13;
&#13;
FG:	De ahí se devolvía. Le daban un tíquete para que se viniera en el camión para su tierra. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿o sea que de todas maneras ellos pagaban el viaje de regreso?&#13;
&#13;
FG:	Sí, ahí sí. Ahí sí, ahí sí se lo pagaban a uno si llegaba a salir mal o algo. Ya después cuando agarraba uno dinero, que ya esta uno trabajando y que ya se iba a venir, si quería llegaba ahí, a que le cancelara el contrato y le dieran el boleto para venirse. Y si no, pues se venía así sin cancelar el contrato y sin boleto, tenía uno mismo que pagar.&#13;
&#13;
MP:	Y dice que ahí en Río Vista ya llegaban los rancheros, ¿no?, o los mayordomos.&#13;
FG:	Sí, no, no, llegaban los rancheros, los… Es decir, mire, llegaban del estado de, vamos a suponer de Kansas. Que llegara uno y pidiera mil o dos mil. Pos que tantos van para Kansas. Entonces aquél, aquél era como un representante americano y lleva tantos para Kansas. Entonces allá, había otra, otro depósito de gente, haga de cuenta el Río Vista y llegaba de allá de donde estaba la reconcentración y llegaba toda aquella gente. Entonces ahí llegaban los patrones de los ranchos: “¡Quiero tantos!, que quiero diez, que quiero doce”. Y se los llevaban. No sé si me explique bien.&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí. Yo pensaba más bien que la concentración mayor era ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FG:	Ahí era.&#13;
&#13;
MP:	Y que de ahí los llevaban ya derecho a los ranchos.&#13;
&#13;
FG:	No, no, no, es que es mucho. Era mucha la cantidad, si en aquel tiempo se contrataban hasta doscientos cincuenta mil, trescientos mil braceros por año. Entonces estaba repartido en Reynosa, Tamaulipas y estaba en, aquí en Juárez, en El Paso y en Sonora creo también había. No recuerdo en qué parte, creo en Tijuana también. Todas esas partes había braceros, había reconcentración. Y entonces unos llegaban… la mayor parte era, llegaba aquí a Chihuahua, de todo los, de todas las partes donde había braceros, así era.&#13;
&#13;
MP:	Y ya usted cuando la primera vez que se fue, ya que llegó al lugar a donde iba a trabajar al rancho, ¿sí fue más o menos como usted se había imaginado que iba a ser o le dieron ganas mejor de devolverse?&#13;
&#13;
FG:	No, pues no, no tenía no tenía ni, ni idea cómo iba a ser, pero sí me habían platicado, me habían platicado más o menos cómo era el algodón, pero no tenía yo idea cómo iba a estar, hasta que llegamos allá. Entonces llegamos y llegamos al… Por ejemplo había una reconcentración en Pecos, por decir algo, yo estaba, llegué a Pecos. Entonces llegó el patrón y dijo: “Necesito tantos”. Y ya un ranchero, ¿verdad? Ya era con el que íbamos a trabajar. Y luego, pues ya nos contrató ahí y luego ya ahí dejamos datos y todos también. Entonces de ahí nos lleva a la tienda y cada quien agarra sus canastas o carritos como estos que hay en los supermercados, ¿verdad? Y luego se llenan de comida, cada quien saca su mandado, su comida. Entonces esa comida la teníamos que pagar nosotros el día, el día que nos tocara el pago, pero ya llevábamos comida ya para una semana por decir algo. Y el sábado, nos descontaban de la raya. La raya venía en sobres, ya venía descontado lo que uno debía en la tienda. Y ya nos llegaba el total de lo, de lo que alcanzaba uno. Y así estaba, así cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí era lo único que les descontaban o tenían más descuentos que les, de su cheque? O sea…&#13;
&#13;
FG:	¿Del cheque? Mire, no recuerdo yo muy bien si nos descontaban del cheque. Pero tenía yo muchos papeles, me parece que había una cifra, no estoy seguro. Me parece que había una cifra y había un cuento también en aquel tiempo de que al Gobierno Mexicano le llegaba una cantidad por cada bracero. De eso sí, de eso sí me acuerdo yo que, que sí decía en el contrato algo así.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted tuvo chanza de saber qué era el contrato, qué cláusulas estaban en el contrato?&#13;
&#13;
FG:	Nos daban un contrato como un montón de hojas como periódico, grapadas así. Y ahí lo leía uno lo que venía en español y lo que venía en inglés. Y según las cláusulas que fueran.&#13;
&#13;
MP:	 Y por ejemplo al momento de firmar el contrato, si usted tenía alguna pregunta o algo, ¿sí había gente ahí que los ayudara?&#13;
&#13;
FG:	Había intérpretes, sí había intérpretes. Sí, pos uno lo que quería era trabajar y ya sabía uno más o menos lo que, cómo estaba el contrato con las personas que ya habían ido, que le platicaban a uno, sí. Y ahí este, le leía uno y ahí sabía uno a qué tenía derecho. Tenía derecho a que lo curaran los médicos o pos cosas por el estilo. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted… O sea, porque mucha gente nada más firmaba el contrato, pero sin darse cuenta de lo que estaba firmando, ¿entonces usted sí se dio…?&#13;
FG:	Pues yo creo que, yo creo que más o menos así lo hacíamos todos. Pero ahí teníamos representantes luego y le decía uno lo que, lo que contenía, el representante mexicano. Y qué era lo que contenía de su contrato y lleva cláusula y estas otras,, tienen derecho a esto y a esto y a esto. Y, pues eran muy legales, los gabachos eran muy legales. Todo tendrán, pero sí son muy legales. No, no le hacen a uno, una chuecura no se la hacen, tocante ya a papeles así no, no se le hacen. ¿No ve que también a ellos los amuelan? Sí, la ley es muy dura para ellos.&#13;
&#13;
MP: 	Y por ejemplo, ¿ustedes tenían, no sé, un lugar o alguien, alguna persona, con la cual ustedes se podían ir a quejar, si algo no andaba bien?&#13;
&#13;
FG: 	Pues sí se trataba de alguna cosa así grande, por decir algo, iba uno al Consulado Mexicano. Aquí en El Paso había un, estaba en aquel tiempo, ora verá, un señor Chávez. Creo que José Chávez, no recuerdo el nombre, pero era Chávez. Y este, y era del Consulado Mexicano. Si alguna cosa se le ponía a &#13;
uno mal, iba y se quejaba, había que ir allá a El Paso con él o hacerle llegar algún aviso o algo. Y eso son los que atendían las, ellos mandan gente a que atiendan aquello, aquella queja. O ellos mismos, ellos mismos la atienden. Y son duros, ahí me toco ver ahí, con un señor, pues era americano y llegó portándose mal y no, inmediatamente lo asilenciaron ahí mismo luego luego. Tenía un montón de araqueta(?), de araquetas(?) ahí, algunos chavalos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ese señor, bueno, pero no tenía nada que ver con los rancheros este señor, ¿no? O, ¿era ranchero? &#13;
&#13;
FG:	No, pues alguna queja de algún ranchero. Por alguna queja de algún trabajador, y me tocó que el señor ése era ranchero. No recuerdo a qué fuimos nosotros ahí, a algo fuimos también. Y el señor llegó muy bravo ahí y no, luego luego lo asilenciaron. “Y se asilencia”, le dijo, “o lo mando encerrar”. No, pues luego luego, como una orden como si hubiera sido de una autoridad de allá. Y él era, era el cónsul, era mexicano. Estaba el Consulado y es donde, es la autoridad que hay allá. Eso me tocó ver a mí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo este ranchero que llegó portándose mal, ¿a él lo pudieran sancionar de alguna manera, negándole braceros?&#13;
&#13;
FG:	Creo que sí, pues en alguna forma porque sí era, porque sí era una queja de… tenía que responder por ellos, alguna cosa. Y si se portó mal y no cumplió con los derechos del contrato, entonces sí podían sancionarlo a él. Así estaba más o menos la cosa. Ya no me acuerdo muy bien porque ya hace muchos años, pero más o menos así.&#13;
&#13;
MP:	Ahora cuénteme de la primera vez que estuvo en el rancho. Su trabajo, un día. Descríbame, ¿cómo fue un trabajo normal de usted allá? ¿Qué hacía desde la mañana, el lonche…?&#13;
&#13;
FG:	Bueno, mire, hay una, hay dos formas. Una de ellas, el primer año no, no ganaba casi nada porque no sabía piscar. En el segundo año ya me fijé bien cómo le hacían los demás, entonces ya me fui yendo para arriba poquito todos los días hasta que pisqué más que el mejor. Aunque me esté mal en decirlo, pero sí había gente de aquí de La Laguna eran los mejores piscadores, de aquí de Torreón y pues llegué a ganarles. (risas) Y de ahí para adelante ya, pues me llegó como una bendición. Ya ganaba buen dinero, todos los días, todos los días. Pero es muy duro, es que todo el día anda uno agachado y luego con el costal arrastrando. Aquí nomás va echándole usted aquí y lejos, así como unos ocho pies, diez.&#13;
&#13;
MP:	¿De largo el costal?&#13;
&#13;
FG:	El costal sí, más o menos este ancho, se lo amarra uno aquí así y luego aquí tiene la boca, ahí le va echando. Y ahí le va aprensando, se va llenando el costal hasta que lo llena.&#13;
&#13;
MP:	Y luego si se le llegaba a romper el costal o algo así, el algodón que había piscado, ¿qué?&#13;
&#13;
FG:	No, no, si va uno despacito, sí, muy despacito va, ¡zas, zas, zas! A mueve y mueve las manos y agachado y échele y échele al costal. No, no se rompe, es muy duro la lona.&#13;
MP:	¿Eran de lona?&#13;
&#13;
FG:	Son de lona, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y se ponía muy pesado, ¿no? Me imagino, de por sí la lona es pesada.&#13;
&#13;
FG:	Pero de cien libras ciento diez, algo así, ciento veinte pues, ahí le calculaba uno. Que no podía muy bien costal unas cincuenta, setenta libras y pesaba. Pero para no perder tiempo, lo llenaba uno y así no perder tiempo en ir a pesarlo, así es.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego tenían ahí un ratito para el lonche, algún tiempo o tenía que ser todo seguido?&#13;
&#13;
FG:	Pues el tiempo se lo daba uno mismo, porque eso es a contrato. A $2.05 nos pagaban las cien libras y el pima, me parece que a $3.50 o $4, pero el algodón, el jap(?) a $2.05.&#13;
&#13;
MP:	¿Son diferentes tipos de algodón?&#13;
&#13;
FG:	Sí, sí son diferentes.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia de uno y otro?&#13;
&#13;
FG:	Creo el jap(?) me parece que le dicen, el que, algodón chapo. Es el que más rendimiento da. Y el pima, ése crece muy alto y es muy trabajoso para piscarse. Se pica uno todos los ojos ahí. Y luego, pero es el mejor clase, eso es muy bueno, lo quieren para telas muy finas, creo. Según, según nos decían a nosotros, pues.&#13;
&#13;
MP:	Usted me decía que llegó a ser mayordomo.&#13;
&#13;
FG:	Pues me dejaba encargado ahí el señor cuando él se venía aquí a pasear.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué lo subió de puesto a mayordomo?, ¿por qué cree?&#13;
FG:	Pues porque no éramos muchos ahí, éramos tres, cuatro. Y hubo, estuvimos ahí unos tres que nos quedamos. Por ejemplo se cumplia el contrato y entonces nos quedamos, nos renovó el contrato para que siguiéramos todo el año y por conocido, algo así. Eso fue allá en Texas, también estuve acá en, aquí en Las Cruces, en Roswell también estuve, en Monahans, Texas. Ya a esas partes fue donde fui yo contratado nada más. &#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?, ¿cuántos años duró de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Pues fui como unas cuatro veces de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro veces, no son cuatro años, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, no, el contrato era por tres meses y luego renovaba uno y luego le renovaban el contrato por todo el año, así. Me parece que era dieciocho meses lo que alcanzaba un contrato, así renovándolo. Y los que iban por allá a otros estados según el, según el trabajo que fuera, unos se iban al elote a todas esas cosas, esos llevaban contratos de cuarenta días, de cuarenta y cinco días, algo así.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo venía a visitar a su familia?&#13;
&#13;
FG:	Venía, ahora verá, cuando me renovaron el contrato como a los cuatro meses. Y vine y me estuve unos días y luego me fui. Y pues yo creo que unos tres, cuatro meses más también, así. Pues como no estaba yo casado, venía a ver a mi papá, a mi mamá.&#13;
&#13;
MP: 	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cuando vine de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
FG:	No me gustaba.&#13;
&#13;
MP:	¿No le gustaba?&#13;
FG:	No, no me gustaba, para quedarme no. Para quedarme no me gustaba, me gustaba aquí más México, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Su patrón nunca le ofreció que…?&#13;
&#13;
FG:	Sí, el señor este Fierro, del que estábamos hablando ahorita, ése me ofrecía que él me ayudaba. Porque ese señor después andaba hasta en La Migración él. Después de que ya me vine yo, dejó el rancho y él andaba en La Migración. Allá hasta le producimos, le hicimos producir un rancho que no, nunca producía nada, porque tenía mucho tequezquite.&#13;
&#13;
MP:	¿Yerba?&#13;
&#13;
FG:	Tequezquite es una cosa que da la tierra. Eso que, con que se ponen los dientes amarillos, por el agua, ¿verdad? Y eso tiene tequezquite y eso pudre los los dientes así, pues así al algodón no lo deja producir. Y  por una carretera que le dicen la 17, a siete millas de Pecos, ahí estaba un rancho que nadie lo quería y él lo agarró. Le dijimos: “Agárrelo y nosotros se lo hacemos producir”. Y le hicimos unos bordos por las tierras y todos los coleos, los sobrantes del agua de los otros ranchos, los metíamos ahí. Pues era un sólo mar y luego le abríamos ahí una compuertita para que saliera, le movíamos con las palas para que saliera el tequezquite. Y se puso muy bueno el algodón ahí. Le fue muy bien, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿ustedes no, nunca tuvieron problemas en cuanto, con La Migración de que estuviera ahí mucho tiempo dándoles vueltas, checándolos o algo? &#13;
&#13;
FG:	No, ahí no, no teníamos Migración en el rancho, no. Y si venía, pues nada más lo saludaban a uno, preguntaban que si no había mojados, algo así, nomás.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron mojados ahí trabajando con ustedes?&#13;
&#13;
FG:	Pues una vez que se vino el patrón yo ocupé un muchacho que me hacía falta ahí, me dijo: “Pues si, si necesitas gente”, dijo, “vas a El Trocadero”. Y llegó ese muchacho, llegó de mojado ahí y dijo: “Ayúdenme ahí”, dijo, “con unos tres, cuatro días, ando muy amolado de trabajo, de dinero, no traigo”. Y trabajó ahí como una semana o dos y llegó La Migración, luego luego se dio cuenta yo creo La Migración, llegaron por él. No luego luego, nomás vio La Migración y él mismo se vino, ni para qué correr.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿no le dijeron algo? Porque pues usted estaba a cargo del rancho.&#13;
&#13;
FG:	No, la cosa era de que dijo el de La Migración: “Tienen que pagarle”. Y entonces ya le dije yo que fuera ahí a la tienda, que fuéramos allá a la tienda y ahí le pagaba Benito el de la tienda. Ése era muy amigo del patrón, mientas que el patrón venía. Y cuando vino el patrón le dije, nomás se reía. Era muy buena gente y dijo: “¿Por qué no fuiste allá?”. “No”, le dije, “se me hizo muy trabajoso prender tractor ir a buscar dos, tres hombres, ahí que hicieran, que hacían falta”. No, no me dijo nada, fue todo. Se ocupó ahí pos por unos cuantos días el muchacho. &#13;
&#13;
MP:	¿En sus días libres qué hacía? Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poquito de todo ese trabajo que tenía que hacer?&#13;
&#13;
FG:	Mire, el domingo, el sábado a medio día le parábamos al trabajo y nos íbamos a traer mandado. Y pues ya llegábamos por allá en la noche, algo así. Y el domingo nos dedicábamos a bañarnos, lavarnos y lavar la ropa. Y si había modo, si acabábamos temprano, podíamos ir al cine. Pero el mayordomo nos llevaba al cine y ya cuando se acababan las películas él mismo nos traía.&#13;
MP:	O sea que iban a las películas, ¿qué clase de películas veían allá?&#13;
&#13;
FG:	Pues por ejemplo en ese tiempo había muchas de Luis Aguilar, de Jorge Negrete, Pedro Infante.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿veían películas mexicanas?&#13;
&#13;
FG:	Sí, mexicanas, íbamos a los cines donde había películas mexicanas. Sí, no tenía caso ir a donde no le entendía uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto pagaban por entrar al cine?&#13;
&#13;
FG:	 Ahora sí que no me acuerdo oiga, no lo recuerdo. ¿Qué sería? Pues yo creo unos $0.75 centavos. No, no me acuerdo, $0.75, un dólar por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí estaba caro, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	Pues, sí, se puede decir que estaba caro. Pues no, siempre no, no era tanto oiga, pues $0.75 centavos fácil los ganaba uno en un ratito ahí en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y para las fechas, por ejemplo de Navidad, 15 de septiembre, ¿los festejaban allá o pasaban así como cualquier día?&#13;
&#13;
FG:	Pues allá, ahí en la noche por ejemplo comprábamos muchos pollos o gallinas. Y traía uno ahí que tomar cervezas o algo. Wine, un vino que le decían wine, que una vez me dijo un viejito, yo no sabía, casi ni lo conocía. Tomábamos nosotros pura cerveza y se llevó el papá uno de los compañeros para allá, le mandó decir que se fuera. Y luego el sábado o el domingo, el sábado, nos fuimos al pueblo y él se compró una garrafita así de wine. Y cuando llegamos al rancho me dijo: “¡Ándele! Éste no hace nada”, dijo, “no emborracha”, dijo, “tómeselo”. Pues agarré un vaso y me lo tomé yo casi como agua y luego me sirvió otro, luego luego, no a los tres vasos: “Párele ahí”. Ya me emborraché con ese wine. Sí, no, no, y pues no yo nunca me emborrachaba y esa vez, me emborraché ahí con ese wine, no, ya no quise volverlo a tomar. (risas)&#13;
MP:	O sea, y entonces más o menos en promedio, ¿siempre fueron pocos los braceros que estuvieron trabajando junto con usted?&#13;
&#13;
FG:	¿En los ranchos?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
&#13;
FG:	Pues había veces que habíamos como cuarenta. Nosotros no le tirábamos a llegar a donde hubiera muchos, muchos braceros. Porque había ranchos que tenían cuatrocientos o quinientos, era un desgarriate tremendo. Y donde habían poco se la pasaba uno mejor, hasta la llevaba uno bien con todos. Y donde había muchos, pues era pleito, como era… La gente nomás se emborracha y se hace pleitista, y no me gustaba agarrar… Cuando pedían así poquitos el patrón que pedía poquitos con ése nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se veía mucho la diferencia, de las personas que eran de un estado y otro?&#13;
&#13;
FG:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué?, ¿cómo se diferenciaban o qué era?&#13;
&#13;
FG:	Pues nomás al verlo, nomás al hablar conoce usted a la gente de aquí del estado de Chihuahua. Y ya otros estados así ya tienen otro tonito de hablar, otro modo de expresarse y todo. Y los del sur pues, y luego de Oaxaca, todo eso, pues a mí muchas veces me tocó irme con ellos aquí, guiándolos, de aquí de Chihuahua para allá. Y les servía como de guía, porque no sabían casi ni español y pos nomás estuve con ellos así en todas esas partes donde se contrataran y todo eso, hasta llegar a Pecos. Ahí los dejé, no, dije: “¡Que Dios los bendiga!”. Ya me voy yo con los de Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el vestir era diferente o era normal?&#13;
&#13;
FG:	¿El vestido?&#13;
&#13;
MP:	Ajá.&#13;
&#13;
FG:	Pues lo que llevaban ellos, pos llevaban hasta calzón blanco o algo así. Y eran, pues era otro modo de ser de ellos. Sí, y había unos que, pues llevaban mucho dinero. Y no, pos no podían comprar en, así en las partes donde se paraba el tráiler, había tiendas y luego me decían a mí que pues que ellos no podían, no, no podían comprar ahí, que les trajera yo qué comer de ahí. Pos ya les iba y les compraba galletas o papitas o…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no podían comprar?&#13;
&#13;
FG:	Pues según ellos porque, se les afiguraba que ahí les iban a decir que hablaban inglés o algo.&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo se comunicaba con los rancheros y con la gente, en inglés?&#13;
&#13;
FG:	No, no, en español. Sí entendí, en el tiempo que estuve allá, logré entender mucho el inglés pero no lo podía hablar. Pero sí, sí lo entendía allá, ya cualquier cosa que hablaban ya les entendía. Y ya le digo, esos braceros les compraba algo así en, en las paradas del, donde se paraba el tráiler. Pues galletas o cosas así por el estilo o sodas o algo por el estilo. Pero ahí ya, ya no quería yo, pues estaban muy latoso, todo el tiempo tenía que andar con ellos. Ya eran muchos, pues eran un montón de gente de esa. “No”, dije, “ahí que se consigan a otro que les ayude”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de cuando usted tenía que renovar contratos y todo esto, ¿era otra vez todo el proceso?&#13;
&#13;
FG:	No, renovar el contrato no. Renovar, si se quedaba uno a renovar el contrato, hasta el patrón le llevaba el contrato a La Migración. Por ejemplo, ahí en Pecos, llevaba él todos los papeles de uno, de ahí ya van los nombres y todo y entonces ya llega él y ahí se lo sellan. Es la renovación de contrato. Y ahí dice por tantos días, por tanto tiempo, por tres meses o, según el tiempo que fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de decir: “No, mejor ya no me lo renueve, mejor me voy con otro ranchero”, o algo?&#13;
&#13;
FG:	No, para eso, si se quería ir con otro ranchero, pues necesitaba poner de acuerdo a los dos rancheros, al patrón y al otro. Porque había unos que sí le decían a uno: “Vente conmigo a trabajar. Yo acá te doy más prestaciones”. O en fin, más modo de sacar más dinero. Y cuando era muy bueno el trabajador, pues se lo quitaban al ranchero y pues se quedaba medio enojado. Pero, sí le &#13;
daba chanza a uno de que se fuera. Y al tiempo que ya iba a entregar el trabajador, entonces tenía que avisarle a aquel ranchero: “Ya lo voy a entregar, si quieres ve por él allá a La Migración”. Y así era, así eran los arreglos.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted nunca tuvo problemas, ¿verdad?, con los rancheros, siempre estuvo bien, a gusto.&#13;
&#13;
FG:	Bueno.&#13;
&#13;
MP:	Pues, por lo menos conforme, ¿no?&#13;
&#13;
FG:	No, con los patrones que me contrataron no, no tuve yo. Sino que había uno, que nos prestó el patrón porque no había trabajo en los meses que nos renovó él y nos prestó con unos amigos de él. Y había uno que estaba muy loco ahí en, un gabacho con quien nos prestó, creo que era de los que habían ido a la guerra. Y este, sí, con ése sí se enojaba uno, nomás que se enojaba él también con uno. Y ya al ratito ya venía muy contento y lo abrazaba a uno y esto y lo otro. Pero estaba medio loco, estaba medio destrampado y con ése sí me llegué a enojar. Pero no, hasta le eché un día en la agua porque iba yo a tomar agua así en el canal y luego me iba a poner el pie aquí y lo estaba viendo así de abajo y le agarré el pie y cayó al agua él y luego me decía que lo sacara. “¡No!”, le digo, “me zambutes al agua”, le decía yo. Y luego ya que agarré la pala y se la dí, y lo saqué. “Oye”, dice, “y pos, ¿por qué no me das la mano?”. “¡No!”, le dije, estaba agarrado así y estaba muy hondo ahí, muy hondo. Pero no, ése se enojaba con uno y al ratito se contentaba. Era muy vago era lo que tenía. Estaba medio loco, nada más eso. Y la llevaba hasta bien con él, porque ya después iba y nos veía hasta allá, nos fuimos ya con el patrón cuando tenía trabajo, iba hasta allá con nosotros a comer chile bravo y pues estaba criado también con los mexicanos, era de aquí del valle de El Paso, deste, Rey se llamaba. Y estaba criado, todos los días se pasaba al Valle de Juárez, ahí con los mexicanos, ahí estaba criado. Nomás que había ido a la guerra y yo creo que allá, pues sabrá Dios, se volvió loco, quién sabe qué pasaría por allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguien que tuvo así un accidente muy fuerte, que lo tuvieron que hospitalizar o algún bracero que haya muerto o algo?, ¿qué pasaba cuando tenían, algo así, un incidente tan grave como algo así?&#13;
&#13;
FG:	Pues no, de eso no, de eso no me di cuenta. De eso que andar en la bracereada, no. He visto otras cosas pero acá. Porque trabajé yo mucho aquí en Ponderosa en Celulosa, todo eso. Acá he visto muchos accidentes por acá, pero de aquello no no, no me tocó ver. Pues de vez en cuando oye uno decir que se mataron, &#13;
que iban, así como se observa luego, por la carretera y que se mataron o algo así, pero conocidos no. &#13;
&#13;
MP:	No sé si tenga algún comentario final que me quiera hacer, alguna experiencia, algún anécdota.&#13;
&#13;
FG:	Pues no, ahorita, me he hecho hasta muy desmemoriado, oiga. No, no recuerdo de nada, ¿qué le podría contar? No, ahí contaba uno muchos cuentos pero eran muy colorados, ni modo de contarle uno de esos. Sí, no, este no, no recuerdo ahorita de nada.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por el tiempo y pos por aceptar la entrevista. Muchas gracias.&#13;
&#13;
FG:	Pues, muchas gracias a usted que se fijó en mí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	No, okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58117">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58118">
              <text>26:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58119">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58120">
              <text>Flores_Pando_CHIH010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58101">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58102">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Socorro Flores Pando was born in Delicias, Chihuahua, México in 1942; while his father worked in the fields he helped as a water boy; in 1960, he learned of the bracero program and went to Chihuahua, Chihuahua to enroll; he worked in the fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  When Mr. Flores began the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, he was asked for a Mexican military ID and a recommendation letter; he came to the United States as a bracero when he was only eighteen years old; upon entering the United States, he was sent to El Paso, Texas, and then to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, for a physical examination; while there, he signed a job contract and was sent to the ranch where he would work; he worked in Fort Stockton, Texas, for seven months watering the fields; his weekly salary was $116.00.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58104">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58105">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58106">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58107">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58108">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58109">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58110">
                <text>Socorro Flores Pando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58111">
                <text>Flores Pando, Socorro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58112">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="32" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="258">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/zapata_castañena_chih030_9d8b2889d5.mp3</src>
        <authentication>fbf178fc76120c953d930209820d4830</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="366">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Tomás Zapata Castañeda nació en Ejido El Faro, Chihuahua, México en 1937; si bien ayudó a su padre a trabajar en el campo, también pudo ir a la escuela. En 1956 lo contrataron como bracero a la edad de diecinueve años; trabajó como bracero en Texas, Montana, Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zapata fue contratado como bracero en 1956, su primer contrato lo llevó a Nuevo México, donde debido a la lluvia no le fue posible trabajar. En varios de los lugares a los que fue destinado, trabajó en cultivos de algodón y de betabel; recuerda que los braceros usaban señas para comunicarse con los rancheros; en Colorado ganaba  $12.00 por acre trabajado; también recuerda que durante el mes de diciembre se otorgaban contratos de trabajo que duraban tres meses, mientras que en el mes de mayo, los contratos se firmaban sólo por cuarenta y cinco días. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9267">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58426">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58427">
              <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58428">
              <text>Chihuahua, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58429">
              <text>Nombre del entrevistado:	Tomás Zapata Castañeda&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de mayo de 2003, en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua, entrevistando al señor Tomás Zapata Castañeda para el Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla. [2do es una tercera persona se presenta y participa periódicamente a través de la entrevista]&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Zapata.&#13;
&#13;
TZ:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
TZ:	El 21 de diciembre de 1900… eh, ¡No! 29 de diciembre de 1937.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
TZ:	En el Ejido del Faro.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde?&#13;
&#13;
TZ:	Ejido del Faro, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca, sus papás, ¿a qué se dedicaba su papá, su mamá?&#13;
&#13;
TZ:	Pues mi papá era agricultor, en aquel entonces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues también trabajaban por ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos fueron de familia?&#13;
&#13;
TZ:	Pos eh, todos, entre todos, todos fuimos como doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Doce? Una familia grande.&#13;
&#13;
TZ:	Grande.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela? o, ¿desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí, no! Sí fui a la escuela. Tengo hasta quinto año nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y luego después de ahí ya empezó a trabajar.&#13;
&#13;
TZ:	¡A trabajar! &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar más o menos?&#13;
&#13;
TZ:	Pos yo creo que a los quince años.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! En aquel entonces pos era lo que había de trabajo nada más. En, digamos que, salía poquito mejor allá, en el otro lado. Nos contratamos y nos fuimos a trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿en dónde se contrató?, ¿qué tuvo que hacer para ser contratado?&#13;
&#13;
TZ:	Al fin, ¿cómo se llamaba la, la, estación?&#13;
&#13;
2do:	Río Vista.&#13;
&#13;
TZ:	Al, no, la aquél de cont… Eh, no, onde contrataban pues le decían, El Trocadero, era la estación vieja, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Es la estación vieja.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿qué papeles le pedían?, o, ¿qué tenía que hacer?&#13;
&#13;
TZ:	Pos, un número, le daban un número a uno. Y con ese número le hablaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué tenía que hacer para que le dieran el número? Nada más llegaba, pedía número y ya.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, se lo daban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿cómo era El Trocadero?&#13;
&#13;
TZ:	El Trocadero pos era un puro llano, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Era un corralón ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Un corralón, este, tenía sus oficinas así, vamos a decir allá enfrente. Y todos nosotros nos rodeábanos allí a esperar.&#13;
&#13;
MP:	¿Mucha gente?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh sí! Había mucha gente. Unos, ¿qué sería?, unos ocho, diez mil personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
2do:	Ey, cuando era el tiempo de las contrataciones.&#13;
TZ:	Mucha gente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí para que lo contrataran? &#13;
&#13;
TZ:	Pues en veces durábanos quince días, viniendo todos los días de ahí, vivíanos en un rancho, y hasta que no salíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los días iban y venían?, ¿y en cuánto le salía el viaje?&#13;
&#13;
TZ:	En, $1 peso, nos cobraban el pasaje, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, era muy barato.&#13;
&#13;
TZ:	¡Un peso el pasaje! (risas) De aquí al 30, más o menos, kilómetro 30 de la carretera Juárez, un peso nos cobraban. Procurábanos no, no gastar tanto, ¿verdad? Digamos para tener, para ir y venir y unos taquitos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les salía mejor quedarse aquí?&#13;
&#13;
TZ:	Pero no teníanos en dónde, no teníamos familiares en ese entonces, aquí en la ciudad. No pos, nos podíamos quedar ahí en la calle pero de todos modos no, pues vale más recalar a la casa.&#13;
&#13;
2do:	Pos todos los que venían de allá del sur.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que le nombraron a usted que entró al, no sé como nombrarle, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	A la contratación.&#13;
&#13;
MP:	Ahí, en ese proceso, ¿le preguntaron algo?, ¿le hicieron exámenes médicos?&#13;
TZ:	Pues aquí sí, sí le hacían a uno examen médico. Aquí en donde, el corazón, ¿cómo están los pulmones, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	También los pulmones.&#13;
&#13;
TZ:	Y ya, ya listo pa la tarde para que se arrimen a, pos ahí mismo se arrimó el tren, aquí a ontaba la casa de espera, vieja. En un tren carguero para atrás y luego en, nos íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Todos los que cupieran en el tren?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Íbanos todos, casi todos los contratados, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ey, todos los contratados.&#13;
&#13;
TZ:	Unos mil yo creo, unos ochocientos diario.&#13;
&#13;
MP:	Pues eran bastantes, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, sí pos pasaban de ochocientos, ¿verdad? Mil doscientos, mil trescientos.&#13;
&#13;
2do: 	Eran mil y tantos diarios porque eran en un ferrocarril con algunos carros y todos llenos de…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, descríbame el viaje de aquí al [El] Paso.&#13;
&#13;
TZ:	De aquí al [El] Paso pues se fue en el tren, digamos, eran yo creo como dieciocho horas, pos si iba al pasito, ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se iba parando o no se paraba?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí se paraba, a darle el pase al pasajero por ejemplo, a los cargueros que venían de allá pa acá, pos tenía que hacerse a un lado, pa librar.&#13;
&#13;
MP:	Dieciocho horas.&#13;
&#13;
TZ:	Yo creo que sí porque, salíanos de aquí a las once o diez, ¿verdad?, luego a las cinco o seis de la tarde llegábanos allá a las dos, tres de la mañana, o cuatro. ¡No, no, no hacía tanta!, dieciocho horas no. Unas nueve, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero sí hacía bastante, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, unas nueve horas de perdido.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya que llegaban allá a El Paso, ¿en dónde los bajaban?&#13;
&#13;
TZ:	Pos ahí, yo creo también en los ferrocarriles, yo me acuerdo que caminábamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Sí, pos ahí en el ferrocarril se bajaba uno y ahí está el puente luego luego de Santa Fe.&#13;
&#13;
TZ:	Caminábanos al puente.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí nos formábanos.&#13;
&#13;
TZ:	Y esperábanos a que abrieran a las siete yo creo, ocho.&#13;
&#13;
2do: 	Siete abren.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en El Paso, ¿qué les hacían?, pasando luego luego.&#13;
TZ:	En, luego luego, no, nos embarcaban ahí en un camión y nos llevaban a donde lo concentraban a uno que le decían Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo era Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Pos era un corralón también así con algunas barracas, ¿verdad? Que le decían barracas, onde se lo acostaba y luego, le daban a uno su catrecito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Era el centro de contratación ahí. Ahí era donde ya ahí lo, ahí si lo contrataban ya y el que no salía electo lo despachaban para atrás.&#13;
&#13;
TZ:	Este, le daban su camita, de esas dobladizas, tendía uno su cama. Le daban de comer ahí almuerzo, comida y cena.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenía que pagar algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada?&#13;
&#13;
TZ:	Nada, ahí lo daban, gratis.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes querían llevarse, no sé, ropa o algo, ¿podían llevarse algo?&#13;
&#13;
TZ:	Sí podía, sí podía uno llevarse cambios y ahí había onde quedarse, se estaba uno, tres, cuatro días y luego ya lo contrataban para onde le tocara.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí por ejemplo, ¿usted supo de alguien?, por ejemplo que no, no lo contrataban porque estaba mal, tenía alguna enfermedad. Y luego esa persona, ¿qué hacía?&#13;
TZ:	Al que salía mal según le sacaban hasta sangre también a uno, ¿verdad? Y yo creo lo analizaban cuando salía un poco mal de sangre, le hablaban y lo inyectaban según, ¿verdad? Creo lo inyectaba, sí lo curaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les decían para qué era?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos yo creo, el que salía malo de la sangre, sí.&#13;
&#13;
2do: 	Es que ahí, ahí los tenían unos cuatro días.&#13;
&#13;
TZ:	Al enfermo.&#13;
&#13;
2do: 	Ya unos llegaba unas…&#13;
&#13;
MP:	Por lo, mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
2do: 	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pero lo dejaban bueno y sano y entonces sí lo contrataban, ¡vámonos!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la comida, el trato allá en Río Vista?&#13;
&#13;
TZ:	Bien, para que más que la verdad, nos daban comida en el comedor, almuerzo también. Cuando nos quedábamos había, almuerzo, comida, cena. Comedor sí, no, le servían. Bueno, pasaba uno con su plato ahí, ahí le, cuchara y cuchara, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	A cucharadas.&#13;
&#13;
2do: 	Ahí en el comedor, ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego aquí, me dicen que había soldados, ¿verdad?, aquí en El Trocadero, como para guardar el orden y todo.&#13;
&#13;
TZ:	¡Ah, sí, sí!&#13;
&#13;
MP:	El orden, y todo eso.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Pos ya ve que la gente amontonada se hace una, ¿cómo quiero decirle?, pos como… ¡Sí! Pos es que la gente, eh, amontonada. Se va haciendo pa adelante, pa adelante y nos… “¡Vente, vámonos para atrás!”. ¿Verdad? Nos retiraban.&#13;
&#13;
2do: 	A esos sí les teníamos miedo porque andaban con el rifle y nos daban. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ustedes este, cuando vieron ahí los soldados y todo esto, ¿no les iba algo de…&#13;
&#13;
TZ:	No, de miedo no.&#13;
&#13;
MP:	¿De miedo algo?&#13;
&#13;
TZ:	No.&#13;
&#13;
2do: 	No porque allá había mucha gente.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Lo más lejos.&#13;
&#13;
2do: 	Venimos a talachar del lado gringo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, eso era aquí y luego ahí en Río Vista, ¿no había soldados?&#13;
&#13;
TZ:	No, allá no.&#13;
&#13;
MP:	¿Quién guardaba el orden ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Ahí había trabajadores, me imagino que eran trabajadores, ¿verdad?, de ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Había puros trabajadores ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Allí había trabajadores y, pero no, muy serio, muy serio.&#13;
&#13;
2do: 	Pa los que lleguen ya era, ya estaban muy ordenados ya.&#13;
&#13;
TZ:	Muy seria la gente ahí.&#13;
&#13;
2do: 	Ya sabía uno qué hacer ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Río Vista, ¿había algún representante del Gobierno Mexicano? No sé, secretarias, o intérpretes.&#13;
&#13;
TZ:	Pos me imagino que sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do: 	Yo creo que sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted nunca, bueno, usted nunca, ¿nunca le tocó algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta eso no, pero tiene que haber habido representante del Gobierno de aquí. No, allá nomás de, la primera vez lo metían a la foto y luego a contratarlo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí le explicaban de lo que se iba a tratar el trabajo?, o, ¿lo que decía el contrato?	&#13;
&#13;
TZ:	Sí, en lo que decía el contrato, también de…&#13;
&#13;
2do: 	Ahí se firmaba el contrato y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo sí usted tenía alguna duda o algo, o no le quedaba muy bien, en claro o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya ahí explicaba el contrato, ¿verdad? Digamos, cuánto se nos pagaba este, cuando íbanos al algodón, las cien libras de algodón a $1.55 creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, ¿verdad? Y luego, ahí llegaban los rancheros, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! De ahí lo mandaban a uno en camión, digamos un camión, vamos a decir como estos urbanos, ¿verdad? Un camión a, por ejemplo, a mí me tocó ir al algodón a Lovington, Nuevo México. Y nos íbanos, cincuenta, sesenta gentes ahí en camión. Llegábanos a La Asociación, que le nombraban y ya están ahí los rancheros, en un techo esperando la gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿entonces quién los llevaba, ahí a esa asociación?, o sea, ¿no iba así como que un guía que se hacía cargo de ustedes?&#13;
&#13;
TZ:	No, pos yo creo el chofer del camión.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ese ya nomás llegaba allá, había otro, otro corralón, ahí donde nos manejaba a todos y…&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces, usted que se acuerde, algún problema de que, no sé, de que los braceros le dijeran al chofer: “No, pos mejor vámonos para allá a otro lado o…&#13;
&#13;
TZ:	No, nos llevaban allá directamente a donde iban a escalar la gente, ¿ve? Porque ya estaba pedida, digamos, este… Sí, ya había habido el acuerdo acá con los de Río Vista. Y cada quien allá agarraba, por ejemplo, si él necesitaba unos cinco, otro necesitaba diez, otro quince, así, unos dos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ustedes si no les gustaba el…si el ranchero se veía así medio malo o algo, ¿podían decir: “No mejor yo me voy con otro”, o, ¿algo?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Sí todo, todos los rancheros que me tocaron a mí, se portaban bien con la gente. ¡Sí! Pos digamos nos llevaban al pueblo, al mandado y luego nos recogían otra vez el sábado en la tarde.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su impresión cuando llegó allá al rancho? Porque ya ve que cuando uno viaja y llega a otra ciudad dice: “¡Ay qué bonito, no sé qué, así”.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál fue su impresión allá?&#13;
&#13;
TZ:	Como todo el tiempo viví en el campo, ¿verdad? Digamos, llegamos de campo a campo. Pos se me hacía igual.&#13;
&#13;
MP:	No había mucha diferencia.&#13;
&#13;
TZ:	No, trabajo ahí era, pues sí, en la pisca del algodón la, la esta, ¿cómo se llama? Las ganas de ganar un centavo más. Eso era lo que lo impulsaba a uno a irse. Por que aquí, aquí pagaban en ese entonces, $12 pesos, ¡imagínese! Y allá ganabas pos $25, ¿verdad?&#13;
MP:	Y, ¿usted estaba soltero o casado cuando se fue?&#13;
&#13;
TZ:	No, soltero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
TZ:	Como diecinueve yo creo, pos fue en 1953, [19]57, imagínese.&#13;
&#13;
MP:	Y la primera vez que se fue, ¿fue ahí a Nuevo México, a Lovington?&#13;
&#13;
TZ:	Al algodón a Nuevo México. Que sí a, ¡a Lovington!, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, yo me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme ahí, ¿qué hacían allá en el rancho?, ¿cuál era un día normal de trabajo?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
TZ:	Toda semana nomás el domingo no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era así lo normal que hacía?, piscaba, pesaba.&#13;
&#13;
TZ:	Piscaba algodón, tenía que pesar, no, todo el día a piscar.&#13;
&#13;
2do:	Piscar y a…&#13;
&#13;
TZ:	Todo.&#13;
&#13;
2do:	Ir y sacar.&#13;
&#13;
TZ:	Todo el día, digamos, y el sábado pos, íbanos al pueblo, ¿verdad? Al mandado.&#13;
&#13;
2do:	Estar en la tarde allá, ir al mandado.&#13;
&#13;
TZ:	Nos llevaba el gabacho.&#13;
&#13;
2do:	Y en la misma lavar ropa ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ahí en el rancho, el ranchero les daba casa y les daba todo, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos había más o menos por casa?, o, ¿en barracas?&#13;
&#13;
TZ:	Cuando fuimos ahí nos tocó como unos seis, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues había poquitos.&#13;
&#13;
TZ:	A lo más, sí como seis compañeros ahí. No, cada quien nos tenía su parrillita ahí, hacíanos botana, y yo y él hacíanos botana juntos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y, ¿se conocían desde aquí o se conocieron ahí?, o sea en otras áreas.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues es que él es mi cuñao. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pero digo, se conocían en aquél entonces, ¿se conocieron?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Venían del mismo rancho?, ¿nacieron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, veníanos del mismo pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bueno, entonces siguieron la amistad bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Hasta emparentados.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y su familia entonces, lo apoyó: “Sí, vete y no sé que…&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted se le hizo pesado irse?&#13;
&#13;
TZ:	No, pues iba con ganas a trabajar, digamos, a ganar dinero porque… (risas)&#13;
&#13;
2do:	Partían con la esperanza…&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de veras, de ganar dinero. No, nos fue remal esa vez. Fíjese que llovió tanto desde, de septiembre, octubre, noviembre, y, parte de diciembre, como nunca. Todos esos meses llueve y llueve.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y luego ahí, ¿se inundaron los campos?&#13;
&#13;
TZ:	No, no, lloviznas, pero de esa que y luego el algodón que no necesitaban uno piscar lo que estuviera mojado pos no, nos salíamos a piscar.&#13;
&#13;
2do:	En esos días no trabaja uno.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿qué hicieron? O sea, porque me imagino que pos sí no trabajaban, pos no les pagaban.&#13;
&#13;
TZ:	Nos daba un peso el gabacho. Digamos, el día que no trabajábanos nos daba un peso para comida.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?&#13;
&#13;
TZ:	Nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y por mientras, ¿no les ponía él a hacer otras cosas? No sé, a limpiar el granero o…&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Pos sí taba llueve y llueve, y nublado, y llovizne y llovizne, y pos, ¿verdad? No, no se podía.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue mucho tiempo, ¿no?, que se pasaron así.&#13;
&#13;
TZ:	Pues fíjese que en dos meses o tres meses trajimos $40 dólares, ¿cuánto trabajaríanos?&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
&#13;
2do:	Es que a veces le tocaba a uno las malas y no, ¡qué no trabajábamos!&#13;
&#13;
MP:	¡Sí!&#13;
&#13;
2do:	Cuando trabajaba todo el tiempo, corrido que no le pasaba eso.&#13;
&#13;
TZ:	Cuarenta dólares traje yo esa vez que fueron quinientos, que es en aquél entonces, pero pagaban a $12.50. Pues no, muy poquito, a los ocho días ya no tenía nada. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y dígame, ustedes en el tiempo libre, me decía que los domingos era el día libre que les daban, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí este, nos poníanos a lavar, a hacer tortillas para toda la semana si no veníanos el… Llegábanos cansados, pos teníanos que tener las tortillas hechas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué más hacían para distraerse?, ¿se iban al cine?, ¿jugaban baraja?, ¿tenían su equipo?&#13;
&#13;
TZ:	No, nos tocaba.&#13;
&#13;
2do:	Nosotros estábamos en ranchos.&#13;
&#13;
TZ:	Nos tocaba muy lejos del pueblo. Digamos como a veinte, treinta kilómetros, ¿verdad? Imagínese, pos no, ¡nada! No.&#13;
&#13;
2do:	O sea trabajábamos, tábanos en las labores, onde estaba el trabajo ahí porque…&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ahí todo el tiempo se la pasaban…&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, los dos, tres meses. ¡Pos no le digo! Mire, teníanos que amasar bastante harina para toda la semana, si no pues llegábanos cansados metiéndose el sol, ¿verdad? Y, imagínese ir a hacer tortillas y guisar y todo eso. ¡No, no, no! Ya nos alivianábanos el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Y quién era el bueno para amasar?&#13;
&#13;
TZ:	¡Yo era!, ¿verdad que yo era muy bueno? Él las cocía, yo las eh…&#13;
&#13;
2do:	Cocía de harina.&#13;
&#13;
TZ:	Pues imagínese para toda la semana, cinco kilos, así una bolota.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
TZ:	Ey, con los pájaros no le hace a uno tortilla, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí ustedes tenían algún contacto con la familia del ranchero?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no pues es que ahí, sí vivían cerquitas, pero no, pues no sabían hablar español.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cómo se comunicaban con él o con la familia?&#13;
&#13;
TZ:	¿El gabacho? No pues el gabacho, no hablaban español casi, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Casi no.&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
2do:	Nomás puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	¡Pos señas! &#13;
&#13;
2do:	Con puras señas.&#13;
&#13;
TZ:	Y este, pues él nada más, digo, veía los kilos, ¿verdad? Digo, las libras que piscábanos y bueno….&#13;
2do:	Cuando más, nomás el primer año, porque ya después ya, ya él le agarra un poquito también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, ustedes también le…?&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Ya le agarraron un poco más al inglés.&#13;
&#13;
TZ:	Sí pos eh, digamos sí…&#13;
&#13;
2do:	Hasta saber pedir la comida.&#13;
&#13;
TZ:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	O el trabajo, ¿cómo se hacía?, y eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo cuando, cuando los llevaban a comprar las provisiones, no sé, ¿siempre les alcanzó?, ¿nunca se quedaron cortos de que tuvieron que pedir prestado?&#13;
&#13;
TZ:	¡No, sí! Todo el tiempo nos alcanzó. Nomás ese, digamos en esa temporada trabajábanos a veces una hora, dos. Pues unas veinte, treinta, ¿que será?, treinta libras, ¿verdad?, piscábanos. Este, y con el peso que nos daba él, pues sacábamos para comida. En aquél entonces eran $7 dólares y digamos de lo que traía uno de dispensa. Sí, con eso teníanos, $7 pesos cada uno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego para su familia, ¿le mandaba usted dinero a su familia?&#13;
TZ:	Eh, pues cuando había, sí. Por ejemplo, esa vez yo no mandé porque pos era, $40 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, ni para usted.&#13;
&#13;
TZ:	No, pos ahí los traía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le llegaba todo el dinero a su familia?, ¿nunca se entero de que no le llegó?&#13;
&#13;
TZ:	¡No!, no, sí todo el tiempo que mandé yo después que fui, sí le llegaba. Es que le dan a uno su taloncito allá del…le daba uno el dinero al ranchero. Y luego el ranchero iba y depositaba, ya nomás le llegaba la contraseña y ya. Para en caso de perdido, pérdida pues reclamaba uno, pero no, nunca se me perdió a mí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno y ahí ustedes, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, tenía servicio médico.&#13;
&#13;
MP:	Y, nunca le tocó que lo hayan llevado al hospital o alguien de…&#13;
&#13;
TZ:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿De sus compañeros? &#13;
&#13;
TZ:	A mí no, a lo mejor y alguna, alguna vez eh, sí, ahí los compañeros sí, pos ya digamos, se sentían malos… Sí, me acuerdo que sí, sí los llevaba el ranchero también, al médico. Pero yo a mí no me acuerdo de las veces que fui, nunca necesité el médico. Me tocó hasta suerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, y, ¿dónde más anduvo?, aparte de Nuevo México.&#13;
&#13;
TZ:	Nuevo México, anduve en el estado de Colorado también en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el betabel era poquito, pero creo nos pagaban a, ¿a $12.50 el acre?&#13;
&#13;
2do:	Ey.&#13;
&#13;
TZ:	A $12.50 el desahije de betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el desahije?&#13;
&#13;
TZ:	Pues era, este, el betabel era una plantita chiquita como el zacate así, cuando nacía y era cuando la desahijábanos, ¿ve? Entonces, nos daban un azadoncito de este tamañito y luego de este ancho más o menos. ¡Ah!, pos si viera que, parecía &#13;
juguete, ¡pero sí, hijo de la fregada! Ese sí era jale, le duele a uno toda la espalda, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, y luego los otros taban muy largos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego entonces, o sea me imagino que había muchas, hierbas, ¿ahí no? Pues crecen muchas hierbas.&#13;
&#13;
TZ:	Sí, pos le, cuando estaba recién sembrado el betabel, salía solito, ¿verdad? Pero, sí, sí, después de que ya crecía al…&#13;
&#13;
2do: 	Cuando lo desahijaba como cuando nace el, el tomate, así nacen, así. Pero es un surco así ta lisito por todo el bordo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿y luego sí ahí se equivocaban y quitaban de cada lado?&#13;
TZ:	No, mire, nos daba… Decía el gabacho, vamos a decir: “No, este esta muy ancho”. Lo de aquí, así tenía que dejar el betabel digamos, si se lo dejábanos así, se nos, se nos enojaba, ¿verdad? Digo, no se nos enojaba pero decía: “¡No, no, muy largo, no! Así como está el azadón”. Pues después, sí, porque ellos contaban digamos eh, las matas en tantos metros, no sé cómo le harían ellos. Y, no, sí lo corregían a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿quién era el mejor? &#13;
&#13;
TZ:	De, de, ¿pal azadón?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	No pos cuando fuimos a Colorado, tú también, ¿verdad, Mateo?, eh, andábanos cuatro y yo cinco, pero si no ha sido por los cinco que a mí me ayudaban, porque no, pues me dejaban… Si los surcos estaban retelejos, me dejaban a la mitad.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
TZ:	Y me ayudaban a mí porque pa, ¡pues no sabía! ¿Verdad? Digamos, al azadón cortito. ¡No! Ya a los otros días ya andaba junto con ustedes, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, nomás el tomate.&#13;
&#13;
MP:	Era el tomate.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí! Luego luego.&#13;
&#13;
MP:	Le agarró rápido la maña.&#13;
&#13;
TZ:	Luego luego.&#13;
MP:	Y ellos no le decían: “No, pos te ayudamos, pos danos parte de tu sueldo”.&#13;
&#13;
TZ:	¡No, no! Porque éramos compañeros. No, nada de eso, de parte nada. Pero sí he ido solo y que me toque con unos que ya sabían, pos me habían dicho: “¡No, pues tú solo! A ver qué haces”.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí había así como envidia entre braceros?&#13;
&#13;
TZ:	Pues en el grupo que onde yo anduve, nunca nos peleamos por, por lo, reparto de dinero no, nunca. Tantos acres hacían, hacíamos pos era, era, digamos, partes iguales.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Colorado también le dio el ranchero, les dio casa y todo?&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	¿Era bajo las mismas condiciones también?&#13;
&#13;
TZ:	Igual.&#13;
&#13;
MP:	Y para la comida también era igual.&#13;
&#13;
TZ:	También.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué hacían para distraerse un poco?&#13;
&#13;
TZ:	Tampoco, puro trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Puro trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues nos tocaba retirado de los ranchos, digo, del pueblito, y no, no hallamos, pues necesitábamos irnos a pie. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted venía más o menos seguido acá a ver a su familia?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Hasta que no cumplíanos los tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Que era el contrato, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Que era el contrato, sí. Bueno en mayo era de cuarenta y cinco días pero, y en diciembre era más o menos tres meses. Y no, yo nunca vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la diferencia?&#13;
&#13;
TZ:	Porque era, el de diciembre, ese era el del algodón y era de tres meses y el del, de mayo eran hasta mediados de junio, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	Eran cuarenta y cinco días nada más.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a ustedes cuáles les convenía más?&#13;
&#13;
TZ:	El de mayo porque salía poquito mejorcito.&#13;
&#13;
MP:	Y en diciembre, ¿el ranchero también les proporcionaba un, no sé, ropa especial, o algo por si estaba lloviendo mucho o nevando o frio?&#13;
&#13;
TZ:	¡Ropa no! Lo que nos daba era para trabajar, digamos, el costal del algodón, ¿verdad? Nos los colgábamos ahí, de aquí a la puerta aquella... Eso es lo que nos daba.&#13;
MP:	Y entonces, era todo lo que les daba de…&#13;
&#13;
TZ:	De implemento de trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, porque imagi[no], la mata de algodón es muy espinosa, ¿no? &#13;
&#13;
TZ:	Tiene cuatro piquitos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego con los dedos, me imagino que se siente mal, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Pos ya decía, aprende uno a agarrarle, digamos a este, cuando anda uno fuerte, pues sí le tira el agarrón a las eh, a los capullos, pues sí le pica. Pero después se impone uno, digamos en, saca el algodón fácil. Sí, un que otro, otra vez le, no le daba uno bien, digamos, sí le picaba, pero no, no era mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en dónde más anduvo?&#13;
&#13;
TZ:	En el estado de Montana me tocó a mí. También ir a allá al betabel también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿era el mismo pago? &#13;
&#13;
TZ:	El mismo pago. De $12 dólares por acre y…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo?, ¿en qué lo transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
TZ:	En camión.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hizo?&#13;
&#13;
TZ:	¡Uh! Desde ahí de El Paso a Colorado hizo dieciocho horas, casi ir al El Paso. No iba muy fuerte. Y luego de ahí nos, nos quedamos a, llegamos como a las once de la noche. Y otro día salimos como a las cinco de la mañana llegamos allá, pos no me acuerdo sí serían las doce, una de la mañana. En Montana, pero otro día.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fácil hacía como unos tres días.&#13;
&#13;
TZ:	Como treinta y seis horas, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	Mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
TZ:	Ta muy lejos, sí, muy lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Montana pues era, es más frío, ¿no? ¡Más húmedo! &#13;
&#13;
TZ:	Más húmedo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí estaba más o menos las casitas acondicionadas para el tiempo de frío que, casas así…&#13;
&#13;
TZ:	Eh, sí, sí, que eran casitas más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no sufrían por el clima.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Taban más o menos con su buen pisito, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, como el de ahí.&#13;
&#13;
TZ:	Sus servicios tenía digamos, pa allá retiradito.&#13;
&#13;
2do:	Baños.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿dónde más anduvo?, ¿nada más en esos lugares?&#13;
TZ:	Nada más en…pues en Nuevo México me tocó también andar en un rancho eh, este, que había ganado de borrega.&#13;
&#13;
MP:	Y anduvo, como quien dice de vaquero, ¿o cómo?&#13;
&#13;
TZ:	De, pues ayudándoles ahí a los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los lugares que anduvo, ¿cuál le gustó más?, ¿cuál le convino más estar?&#13;
&#13;
TZ:	Pos me gustó más el terreno por ejemplo allá en el estado de Montana, taba muy bonito, estaba. Había mucho agua, en estos meses ya llueve mucho allá. Y allí, escribíanos, ¡y seco y seco y seco así!&#13;
&#13;
MP:	¿Y los animales?, que víboras o algo, ¿no? ¿No tuvo ningún inconveniente con eso?&#13;
&#13;
TZ:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dió por arreglar papeles y quedarse ahí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
TZ:	Pues no, fíjese que, como había contratación íbanos dos veces por año, ¿pues para qué? (risas) ¿Para qué este, ansiábanos de residencia?&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿nunca les dijo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, a mí dos rancheros sí me dijeron que si quería contrato grande pero, el de, el del algodón, ¿ve?, porque tenía sus trabajadores y estaba aquí en &#13;
México. Había cumplido el contrato de dieciocho meses y entonces, tenía que venirse a México y ya eran los últimos días de noviembre, creo. Y ya se iba a cerrar la contratación, entonces, un día antes me había dicho el gabacho. Ya me conocía, dijo: “Oyes, ¿tú quieres contrato grande? Porque el que tengo…  Se llamaba Hilario, dijo: “No, ya no viene”, dijo. Ya se va a cerrar la contratación y no va a venir, sí le dije sí. No, pos otro día digamos llegó el Hilario, no ya no me volvió a decir nada. No, dije: “¡Yo me voy pa México!”. Que fue yo creo en el [19]59 más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya de ahí, ¿ya no se volvió a contratar ni nada?&#13;
&#13;
TZ:	No, me vine, en diciembre me vine, digamos. Ya se acabó todo, pos me vine, dije: “Al cabo pal mayo otra vez”.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando se acabó ya el Programa Bracero, que se regresó a México, ¿fue difícil para usted volver a encontrar trabajo?&#13;
&#13;
TZ:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
TZ:	¡No! Aquí había mucho algodón también. Hay nomás pa, se juntaba nosotros ahí en lo que es el Sáuz, Terrazas, había mucho algodón ahí. No, no, había mucho trabajo. No pos trabajo aquí, nomás que sí salía un poquito más allá, ¿verdad? Por eso iba uno. Eh, aquí también se ganaba.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, para usted el Programa Bracero, ¿fue un buen programa?, ¿le faltó algo?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, para mí fue buen programa porque pues, ¡vivía uno!, digo. (risas) ¡Y trabajaba y vivía!, pues fue buen programa, ¿qué otra cosa puede pedir uno? Que haya trabajo nada más, ¿verdad?, para poder vivir.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
TZ:	No, fue buen, buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en cuánto al pago?, ¿está un poco bajado?&#13;
&#13;
TZ:	Pues, estaba poco bajo, pero de todos modos iba uno a trabajar, ya le digo, siempre salía poquito mejor que aquí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para acabar la entrevista quisiera que me, no sé, platicara, alguna otra experiencia, algo que pasó por allá, con alguno de los braceros o con usted o algo.&#13;
&#13;
TZ:	No, pues compañeros de braceros no.	 Pues yo creo que es todo ya.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por haber aceptado la entrevista y también por el tiempo, pues que hizo en venir aquí.&#13;
&#13;
TZ:	No pues…&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le funcionó a usted el programa, que le fue bien.&#13;
&#13;
TZ:	¡Sí!, gracias a usted, mire toda estoy aquí vivo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, eso es lo importante, ¿verdad?&#13;
&#13;
TZ:	Sí, de perdida, digo, va uno y conoce, onde quiera trabaja, donde quiera trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
TZ:	No hay de qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58430">
              <text>DIgital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58431">
              <text>30:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58432">
              <text>24K&#13;
96bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58433">
              <text>Zapata_Castañena_CHIH030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58414">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58415">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58416">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Tomás Zapata Castañeda was born in Ejido el Faro, Chihuahua, México in 1937; although he did help his father in the fields, he also went to school; in 1956, he was hired as a bracero at the age on nineteen; he worked as a bracero in Texas, Montana, New Mexico, and Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zapata was hired as a bracero in 1956; his first work contract took him to New Mexico, where due to the rain, he was unable to work; in the various places he went, he worked in the cotton and beet fields; he recalls that the braceros would use signs to communicate with the ranchers; in Colorado, he was able to earn $12.00 per acre that he worked; he also recalls that during the month of December, work contracts were given for three months at a time, whereas during the month of May, work contracts were given for forty-five days at a time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58417">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58418">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58419">
                <text>2003-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58420">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58421">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58422">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58423">
                <text>Tomás Zapata Castañeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58424">
                <text>Zapata Castañeda, Tomás</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58425">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="33" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="665">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/hernandez_elp026_2a833e77fa.mp3</src>
        <authentication>fd7c2cb7c6bdb8f8ee906a9ca1c2f34f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="378">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Álvaro Hernández nació el 21 de septiembre de 1928 en Julimes, Chihuahua, México; su padre era trabajador agrícola y su madre era maestra, se mudó a Chihuahua, Chihuahua, donde fue a la escuela por poco tiempo, pero regresó a su pueblo natal para ayudar a su padre a trabajar en el campo. En 1943, cuando sólo tenía catorce años se marchó a los Estados Unidos a trabajar ilegalmente, unos años más tarde, en 1946, trabajó como bracero principalmente en los campos de algodón de Nuevo México y Texas. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Hernández recuerda brevemente su infancia y las dificultades económicas que pasaron junto a su familia; se mudó de Julimes, Chihuahua, a Chihuahua, Chihuahua, donde fue hasta sexto grado de la escuela, pero debió abandonar los estudios para volver a su pueblo natal de Julimes a ayudar a su padre en el trabajo del campo. En 1943, cuando tenía catorce años, cruzó ilegalmente a los Estados Unidos; pasó varios meses trabajando en campos de algodón en Mesquite, Nuevo México y pronto regresó al hogar. En 1944, cruzó nuevamente para trabajar en la misma hacienda y al año siguiente se volvió. Dos años más tarde, en 1946, inició el proceso de reclutamiento para convertirse en bracero; recuerda que uno de los requisitos para ser bracero era tener manos callosas. Como parte del proceso, lo vacunaron, le hicieron exámenes médicos y lo despiojaron; su primer contrato lo llevó a trabajar en los campos de algodón de Pecos, Texas; en 1947 un nuevo contrato lo condujo a Doña Ana, donde estuvo trabajando hasta 1949; más tarde ese mismo año, se casó y pudo llevar a su esposa a la hacienda de Doña Ana. Con el tiempo aprendió a operar las máquinas algodoneras y lo pusieron a cargo de ellas, el Sr. Hernández concluye diciendo que está muy orgulloso de haber trabajado en el Programa Bracero. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9268">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56832">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56833">
              <text>Hernández, Alvaro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56834">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56835">
              <text>Nombre del entrevistado:	Álvaro Hernández&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 5 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Álvaro Hernández para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Hernández.&#13;
AH:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Antes que nada le quisiera agradecer el tiempo y la oportunidad que nos da de compartir con nosotros sus experiencias como bracero. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
AH:	Nací el 21 de septiembre de 1928, en Julimes, Chihuahua.&#13;
MP:	Y, cuénteme acerca de su familia y de su pueblo natal, de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
AH:	Bueno, mi madre fue maestra de escuela siempre. Mi padre fue agricultor y mis hermanas pues se casaron. Una de ellas tuvo profesión, fue mecanógrafa. Y los demás pos no, no tuvieron profesión, ni yo.&#13;
MP:	Pero, ¿fue a la escuela?&#13;
AH:	Sí, cursé hasta sexto año en la ciudad de Chihuahua.&#13;
MP:	Entonces cuando usted estuvo muy joven, niño podemos decir, se mudaron a Chihuahua.&#13;
AH:	Sí, nos mudamos a Chihuahua y a mí me pusieron a la escuela ahí en tercer año. Empecé la educación escolar en Chihuahua, los otros años anteriores los pasé ahí en el pueblo, en Julimes.&#13;
MP:	Y ahora quiero que me platique acerca de su primer trabajo, ¿qué hizo?, ¿dónde?, ¿más o menos a qué edad?, más o menos.&#13;
AH:	Bueno, yo traté de estudiar en la ciudad de Chihuahua, en la escuela normal que en ese tiempo existía en la ciudad, ya mi familia se había mudado otra vez a Julimes y yo estuve con una familia conocida los primeros tres meses de ese año. Pero no me fue posible seguir estudiando, entonces me puse a ayudarle a mi papá en la labor, en Julimes y pos era muy precaria la vida ahí, de extremas pobrezas, y decidí venirme a Ciudad Juárez a la edad de catorce años. Llegué a Ciudad Juárez y duré tres días en la ciudad. Conocí el cruce para El Paso. Y un día, otro muchacho y yo, se llama Francisco Uribe, decidimos ya cruzarnos para venir a trabajar aquí a Estados Unidos. Era el tiempo de la Segunda Guerra Mundial, o sea, en 1943. Y llegamos al puente de aquel tiempo, un puente sencillísimo, hasta la caseta donde estaba el de Inmigración y yo le hice la pregunta que dónde había las trocas que llevaban a piscar algodón a los muchachos de allí y él me contestó. Me acuerdo muy bien, no sé cómo se llamaba ese señor ya una persona grande de edad. Y me indicó la calle Sexta y la calle Santa Fe y nos dejó cruzar y cruzamos. Y en efecto, llegamos a la calle esa porque están enumeradas, llegamos a la calle Sexta y en efecto, había algunas trocas esperando gente para llevarlos a piscar algodón. Y nos tocó irnos con un señor de nombre Faustino Loya a Mesquite, Nuevo México. Él nos llevó y allí pasamos, allí piscamos ya lo que fue pues todo noviembre, diciembre, enero y hasta parte de febrero algodón, ese año. Y me regresé a mi pueblo y ya una vez que me supo agradable ganar dinero en dólares, que me rendía bastante, al siguiente año me volví a regresar, o sea, en 1944 crucé otra vez la frontera. En esa ocasión volví a caer con don Faustino Loya, ya sabía a dónde estaba el rancho. Volví a trabajar, desde las limpias del algodón que se dan por mayo, junio y trabajé todo ese año con él, hasta que salimos otra vez la pisca en 1945, en enero de 1945. Y ya volvimos a salir y en 1946 ya me contraté como bracero, no sé si será aceptable esos años de mojado. No, nunca tuve reporte ni nada, nunca me agarraron.&#13;
MP:	¿Nunca lo agarraron?&#13;
AH:	¡No! Nunca, pero había, siento que había mucha necesidad de empleos, o mejor dicho, de gente para trabajar en la labor. Y en 1946 ya me contraté como bracero, cruzamos, me tocó en Pecos, Texas, en Pecos, Texas y salimos lo que fue en tiempo de la pisca del algodón, porque es lo que hacíamos más bien. Entonces me regresé, el [19]46 en enero y el [19]47 me volví a contratar y esa vez caí con un señor que se llama, se llamó pues ya estaba, yo creo ya murió, pues hace muchos años, Neil Armstrong. Yo no sé si este señor fuera el papá del astronauta ese que pisó la luna, yo lo relacioné por el nombre y me acuerdo que tenía a su hijo que se llamaba Neil Armstrong. Y otro niño James, se llamaba el hermano de él, eran de otra esposa, no vivía ya con la mamá de ellos él, en el rancho, en Doña Ana, Nuevo México. Y pues, con él trabajé lo que fue el [19]47, [19]48 y [19]49. El [19]49 me caso y me llevo a mi esposa al mismo rancho de Doña Ana, ahí pasamos la luna de miel (risas) piscando algodón.&#13;
MP:	Qué bonita luna de miel.&#13;
AH:	Y a mí me interesaba mucho lo que era la maquinaria, aprender a manejar toda la maquinaria como tractores, caterpilas, me encantaba manejarlas, aprendí aquí en esta nación. Y si le he de ser franco, yo me enamoré de esta nación. Mucho trabajo, pude ayudar a mis padres, pos no los saqué de pobreza, ¿verdad?, pero, sí fui el pie para que ellos al tiempo me siguieran y ya se establecieran en Ciudad Juárez también, con todo y mis hermanos. Y después salí ya el [19]51, duré unos meses sin cruzar a Estados Unidos y luego me volví a contratar, ya esta vez se llamó el señor Charles Dearman, Charly Dearman, aquí en Canutillo, Texas. Y ahí trabajé con él todo el [19]50, el [19]51, ¡no!, el [19]50, el [19]52 y el [19]53 con esa persona.&#13;
MP:	Y cuénteme acerca de cómo le hacía usted para contratarse como bracero, ¿a dónde iba?, ¿qué documentos le pedían?&#13;
AH:	Bueno, bueno en esa ocasión estaba la contratación en la ciudad de Chihuahua, en la estación dónde era el tren. Le decían en ese tiempo El Trocadero no sé por qué, era el nombre que le decían. Y pues ahí salió en un periódico que se vendía en Chihuahua, se llamó, se llamaba El Heraldo y aún creo que se llama igual. Y el [19]46 que fue el primer año, ahí nos arrimamos y ahí nos contrataron, la Asociación de Agricultores creo de Estados Unidos, se llamaba esa asociación. Y de ahí nos traían en autobús hasta Ciudad Juárez y allí cruzábamos a pie el puente y nos recibían en un local que estaba allí en la misma Emigración junto al puente. Ya ahí nos hacían un examen médico La Emigración y nos echaban unos polvos en la cabeza y en todo el cuerpo, porque nos desnudaban para ver si no llevábamos enfermedades que pudieran contagiar a otras personas. El polvo en la cabeza era pa los piojos, para ver si teníamos piojos (risas) yo creo ahí se me cayó a mí el pelo. Y de ahí nos llevaban a veces en pick-ups, en carros. La vez que me fui a Pecos, nos llevaron en un tráiler, en un tráiler que íbamos nos llevaron a Pecos, un tráiler abierto como de ganado, pero muy limpio, muy limpio.&#13;
MP:	Y entonces usted estando en Juárez, se fue a Chihuahua para ser contratado.&#13;
AH:	¡Sí!, sí.&#13;
MP:	Y luego ya se lo trajeron otra vez para acá.&#13;
AH:	Me trajeron para acá otra vez sí y la segunda vez se pasó lo mismo. No, la otra vez se abrió una oficina aquí en Ciudad Juárez, el [19]49 se abrió una oficina aquí en Ciudad Juárez para las contrataciones, ey.&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿cómo era ahí El Trocadero?, ¿eran oficinas así como de Gobierno, o nada más era un galerón, o eran unas carpas?&#13;
AH:	Recuerdo poco de ello, pero sí me acuerdo que estaba bien ordenado la oficina y había incluso personas de aquí de Estados Unidos escogiendo también la gente, a todos nos calaban así las manos a ver si las teníamos callosas.&#13;
MP:	¿Quería decir que si eran…?&#13;
AH:	Que éramos jornaleros, que éramos agricultores. Era una de las pruebas que me acuerdo yo que nos poníamos así las manos y nos agarraban los callos. Y me acuerdo que sí rechazaban a algunos que eran, yo creo oficinistas o algo así que no traían esa marca. Y yo nunca fui rechazado, siempre las veces que me contraté salí apto para trabajar. Y había desorden pero fuera, porque había mucha gente ahí, ahí dormían, dormían en, pues en lo que podían y sí estaba un poquito incómodo y a veces se tardaban pos cuatro o cinco días para que les fueran tocando sus turnos, pero por lo demás estaba bien. El desorden consistía en que pos algunos jóvenes ahí, en ese tiempo jóvenes, pos yo creo se tomaban su botellita de, sus tragos de sotol o tequila, pero no que hubiera así desastres fuertes, pleitos, ¡no!, no, no había, al menos en lo que a mí me tocó ver.&#13;
MP:	Y, ¿como cuánto tiempo se esperó usted desde el momento en que llegó a los exámenes y hasta que lo contrataron para que se viniera?, ¿pasaron muchos días?&#13;
AH:	No, en mi caso, las tres veces que me contraté fueron, pues cinco días. Una vez duramos dos días aquí en El Paso en una parte que le decían Buena Vista, me parece.&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
AH:	¡Río Vista! Ahí duramos un día y medio. Ya estábamos examinados nada más listos para que patrones fueran por nosotros ahí, pero no se tardaba mucho tiempo, es que les urgía mucho la mano de obra aquí y ellos mismos se apuraban a ponernos a trabajar.&#13;
MP:	Y, ¿les ponían algunas vacunas allá?&#13;
AH:	Una vez nada más, una vez nada más nos vacunaron en el hombro y, ¡pero nada más una vez! Por cierto que no hizo, a mí no me hizo ningún efecto. Ya ve que a veces se hincha o algo así, a mí no me hizo ningún efecto y más bien era, pues fíjese que nos fumigaban en la ropa y todo esto, cuando pasamos, sí.&#13;
MP:	Y dice que era el mismo procedimiento acá ya de este lado, en Estados Unidos, en El Paso, les volvían a hacer, los volvían a empolvar, los volvían a hacer mismo procedimiento.&#13;
AH:	Sí, sí, aquí en El Paso sí, a mí una vez nada más me dieron, nomás en la cabeza me echaron un poquito de polvo nada más, pero sí nos desnudaban, los que traían hemorroides esos no los rechazaban.&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían si ya estaban acá de este lado?, ¿cómo le hacían a los que rechazaban?, ¿se iban a la buena de Dios?, o, ¿les pagaban el pasaje hasta su lugar?&#13;
AH:	No, los rechazaban a Juárez. No sé ya en Juárez si les darían dinero para mandarlos a sus lugares de origen, pero yo no me di cuenta exactamente qué pasaba ya con ellos. Pero sí, casi no hubo, casi no hubo rechazo. Pero me tocó un caso donde sí tenía hemorroides el muchacho y pos no lo aceptaron. Sí nos checaban la vista, nos hacían pos algunas pruebas, algunas pruebas nos hacían, que no fuéramos infectados de algo. Pero a la edad que nos contratábamos nosotros al menos en mi caso, pos lo tomábamos como una diversión.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía más o menos?&#13;
AH:	Bueno yo aquí cumplí los catorce años, en octubre del [19]43, ya, ya para el [19]49 que fue, el [19]47, pos ya tenía yo diecisiete años y el [19]49 veinte, que fue cuando me casé.&#13;
MP:	Ajá, pos estaba muy jovencito cuando se vino.&#13;
AH:	Sí, muy joven.&#13;
MP:	Y luego, ¿qué le dijo su familia cuando se vino acá de bracero?, ¿qué le dijeron?&#13;
AH:	Bueno, cuando vine no me dijeron nada, cuando llegué, (risas) es que me vine a escondidas de mis papás, es que se me hacía tan difícil la vida allí. Yo creo que la diferencia, ¡la enorme diferencia!, de personas acomodadas en el mismo pueblo. Ya ve que siempre hay personas acomodadas, los que controlan toda la agricultura, los que controlan todo el negocito del pueblo. Pos yo me sentía muy mal, no tener lo que tenían aquellos niños, aquellos jovencitos de mi edad, sus caballos, sus bicicletas y esos detalles. Y eso me movió a venirme y como había oído a otras personas que ya había regresado que: “Taba muy bueno mi trabajo”. Incluso mi padre trabajó en el ferrocarril aquí en Estados Unidos, no sé en qué estado, pero trabajó buen tiempo y nos platicaba, me platicaba a mí que pos ganaban buen dinero, y no era muy pesado el trabajo, a pesar de que el ferrocarril siempre fue considerado como un trabajo pesado. Y eso a mí me llenó de emoción y eso me hizo venirme, pero sin permiso, como estaba muy jovencito yo sabía que no me iban a dejar, pedí prestado $15 pesos y con esos llegué a Juárez, (risas) eso la tuvo.&#13;
MP:	Y luego, ¿qué dijeron ya cuando se dieron cuenta que usted estaba por estos rumbos?&#13;
AH:	Pues mi mamá me iba a preparar una buena cueriza cuando llegara, pensaba que iba a llegar luego, pero con el primer, ¡no!, con el segundo pago que yo gané, porque modestia aparte pero, fui muy bueno para piscar algodón. Yo piscaba un promedio de quinientas libras diarias, el [19]43 nos pagaban a tres libras por $0.02 centavos.&#13;
MP:	Muy poquito.&#13;
AH:	Muy poquito y luego ya en el [19]46, ya nos aumentaron a $0.02 centavos por libra, $0.02 centavos por libra y en los tractores, en los barbechos o desvarando, nos pagaban a $0.40 centavos la hora. Y el [19]49 que fue cuando agarré yo la primer pisca ahora de algodón, piscadora ya máquina, pos me pagaban a $0.70 centavos la hora y trabajaba catorce, trece horas diarias.&#13;
MP:	Entonces, el dinero que usted podía lo mandaba a sus papás.&#13;
AH:	¡Sí! Les mandaba una buena cantidad. Gracias a el primer dinero que recibió mi mamá de mí, se pudo graduar sus primeros lentes porque ya veía muy mal. Sí ayudé a mis papás bastante con lo que ganaba aquí.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo algún problema de que el dinero que usted mandaba no les llegaba?&#13;
AH:	Fíjese que no, todo les llegó. Nunca tuve ese problema, siempre llegó todo. Y pos yo duraba aquí tres meses e iba a darles la vuelta y llevaba también el efectivo, no todo el tiempo les mandaba cada tres meses. A veces ya cuando pensaba ir, juntaba y les dejaba alguna cantidad, pos para que salieran adelante de sus problemas.&#13;
MP:	Y entonces, en ese tiempo que usted estuvo mandando dinero también, ¿no tuvo problemas con los rancheros de que no le pagaran?&#13;
AH:	No.&#13;
MP:	O, ¿les quedaban debiendo?&#13;
AH:	No, nunca tuve yo un problema. Cada ocho días nos daban lo que piscábamos, cada ocho días, nunca tuvimos problemas, al menos con los patrones que yo estuve, nunca tuve ese problema, me tocaron muy buenas personas y siempre nos… y luego como llevábamos también las cuentas nosotros, así que siempre nos pagaban lo que piscábamos. El Neil Armstrong era un poquito renegado, ya era persona grande, pero muy cumplido en pagarnos. Yo estuve muy a gusto con ese señor y con el Charles Dearman también, muy a gusto estuve trabajando con ellos.&#13;
MP:	Y entonces aquí ya en El Paso, llegaban los rancheros por ustedes o mandaban a los mayordomos por ustedes para que se fueran o, ¿cómo se iban?&#13;
AH:	Fíjese que en una ocasión venía el ranchero, cuando nos llevaban en pick-ups venía el dueño y algún otro americano empleado de ellos, como el mayordomo ahí del rancho, venían dos en pick-ups, íbamos, nos llevaban a diez en cada una de las troquitas.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes escogían con quién se iban o dónde les tocaba?&#13;
AH:	No, nos designaban personas ahí encargadas del control de los jóvenes, nos designaban: “Ustedes se van con él, van a… por ejemplo, esa vez a Doña Ana. Y ya nos íbamos, nos daban casa dónde dormir, con estufa porque hacíamos nuestra propia comida, camas, estufas y pos colchonetas para, como ya ve, las piscas se dan en tiempo de frío.&#13;
MP:	Ah, y, ¿les daban equipo especial los rancheros para piscar? Porque las hierbitas de algodón pues tienen muchas espinas, ¿no?, y he oído que era de los trabajos más difíciles de hacer, casi nadie le gustaba por lo pesado y luego mal pagado.&#13;
AH:	Bueno, mire. Había diferencia, por ejemplo, la gente que venía de Zacatecas que casi ni conocían el algodón, pues les iba mal porque eran malos para piscar. Incluso un cuñado mío, ¡no!, ¡malo!, ciento cincuenta libras, ¡ciento sesenta!, ¡todo el día agachado sentados! Y pos sacaba sus $3 dólares, $3.50 diarios y yo pos con quinientas, pos sacaba $10 dólares diarios, los triplicaba. Por eso en lo que a mí respecta, yo, a mí me iba muy, muy bien me iba. Y nomás sí cada, nosotros comprábamos nuestra propia, pos la herramienta era un costal de doce pies, un saco como de ese ancho así, de doce pies de largo y nos lo amarrábamos a la cintura, quedaba la boca colgando, ahí echábamos el algodón, caía en medio, se llenaba, lo sacudíamos y así nos íbamos, mueve y mueve las manos, todo el día.&#13;
MP:	Muy pesado, ¿no?&#13;
AH:	Pues yo veía gente grande, digo grande de treinta y cinco, treinta y ocho años, se le hacía muy pesado porque tenía problemas con su cintura, tenían que trabajar sentados. Incluso ya de grandes, ya de viejo yo, ahí en el barrio, llegó un señor que en el [19]44 estuvimos juntos, con don Faustino Loya aquí en Mesquite, Nuevo México. Y me conoció él, don Juan, dijo: “Yo te conozco”. Porque nos fuimos a vivir al mismo barrio. “Yo también lo conozco a usted, pero no me acuerdo dónde”. “Sí, fue en Mesquite con don Faustino Loya”. Yo me acuerdo de ese señor, pos se la pasaba sentado todo el día y no avanzaba gran cosa, pero lo que era la gente de Torreón, ¡no!, eran unos tremendos piscadores, a ellos les iba muy bien.&#13;
MP:	Y entonces ustedes hacían sus grupitos, que la gente de Chihuahua, la gente de Zacatecas, o los de Durango.&#13;
AH:	Fíjese que nosotros, yo después, como había gente del mismo pueblo, uno que se llamaba Oscar Jayarsi y pos algunos de mismo pueblo, pero sí nos juntábamos en el rancho, coincidíamos con el mismo patrón y hacíamos bolita y había de Michoacán, hacían sus bolitas también, de Zacatecas, ¿me entiende? Como que se identificaban entre ellos, nunca había dificultades, así ese celo que yo soy de acá, y que soy más que tú, porque desde… No, al menos en mi caso no me tocó ver diferencias de esos niveles.&#13;
MP:	Ahorita que me contaba de la comida, ¿cómo le hacía para comprar la despensa?, Iban, los llevaban al pueblo o les llevaban ahí a ustedes las verduras, las frutas o, ¿cómo le hacían?&#13;
AH:	En el caso del Mesquite, teníamos la tienda como a algunos doscientos metros, íbamos a pie en Doña Ana con el señor Armstrong, nos llevaba él en su pick-up los sábados. Ya en la tarde que nos pagaba, nos llevaba y, o le encargábamos las listas y el de la tienda surtía en cajas lo de cada uno. Pero así de fácil, nos daban muchas facilidades para eso.&#13;
MP:	Y ahí donde se quedaba a dormir, dice que eran así como, eran como casas.&#13;
AH:	¡Eran casas! Eran casas de adobe, casas de adobe. Todavía no se conocía mucho el block, eran casas de adobe bien hechas, y dormitorios bien apropiados, bien acondicionados. Al menos en mi caso, fue muy tranquilo todo eso y pos estábamos muy a gusto sin problemas de vivienda, estufas de leña, pero había mucha leña, hacíamos tortillas de harina y cocinábamos sopas y papas y todo lo que había en la tienda.&#13;
MP:	Y luego y ya cuando se iban al campo, tenían horarios así como, breaks pues, para ir al lonche o que tenían ahí tambos cerquitas para tomar agua.&#13;
AH:	Sí, todo eso. Nos surtían de agua en tanques grandes, en la pisca de algodón pos el que quería comer, comía, el que no, no comía, ese era libre el tiempo. Por ejemplo, yo me levantaba a la seis de la mañana y los otros de mi pueblo también, porque es cuando tenía más humedad el algodón y obviamente tenía más peso. Lográbamos las dos primeras pesadas en las mañanas y nos aumentaba bastante el peso y en las tardes también, salvo que hubiera mucha agua, mucho rocío, el patrón ya te decía, dijo: “Está muy mojado y me lo regresan en el despepitador”. O sea en el gin, pero no había horario. Ya cuando trabajábamos de raya en las limpias en, en las limpias de algodón, entonces sí teníamos horario, trabajábamos diez horas diarias y nos pagaban a $0.40 centavos la hora.&#13;
MP:	Ah, pues que bien. Y entonces cuando ustedes tenían estos descansos, bueno más bien, tenían un día de descanso a la semana o no tenía días de descanso.&#13;
AH:	En la pisca de algodón, no había descanso, o podía uno descansar cuando uno quisiera, no había ningún problema. Yo varias a veces trabajé sábados y domingos, y el siguiente semana agarraba sábado y domingo. Pero no había un itinerario fijo para piscar el algodón. Podíamos retirarnos a la hora que quisiéramos nomás sí… ya cuando andábamos ya por raya, o sea por hora, pos sí, trabajábamos diez horas diarias con el azadón, limpiando el algodón, sacando el, pos la hierba que le hacía daño al algodón, en el desahije también, ahí sí contaba por horas.&#13;
MP:	Y la primera vez que usted vino para acá, ¿qué era lo que esperaba usted de venir acá?, o sea, ¿cuáles eran sus expectativas?, ¿no? O sea que, si era tener ese trabajo, o tener otro trabajo o fue exactamente como usted se lo imaginó, o fue diferente.&#13;
AH:	Mire, yo pude, tuve la capacidad de pesar las diferencias a como vivíamos en el pueblo. Aquí hay mucho trabajo, me daba la facilidad de ganar dinero. En ese tiempo para mí era bastante dinero $10 dólares diarios, estaba a $3.70 después subió a $4.20 y logré estar hasta que subió a $12.50 que duró mucho tiempo en esa paridad. Y mi expectativa era ganar dinero para comer bien, era mi sueño y cuando vi los tractores, me dio la idea de aprender a manejar tractores, de agricultura, ¿sí? Y me llené de ilusiones a ese respecto, de ser un tractorista, gracias lo logré, ya no tenía necesidad de esperar a que viniera la siembra y todo eso, sino que me quedaba trabajando porque sabía manejar tractores. Y aprendí a manejar tractores, carros, trocas, incluyendo un trailercito que había en el rancho. La lechería la Price’s estaba en ese tiempo por la calle Mesa, adelantito donde están los hospitales, este, Providencia, La Palma y todo eso, ahí estaba la lechería Price’s en ese tiempo. Y nos tocaba, a mí me tocó traer alfalfa desde Doña Ana a la lechería manejando una troca.&#13;
MP:	Porque la lechería era del mismo ranchero.&#13;
AH:	¡No! La lechería compraba alfalfa para las vacas a varios rancheros y mi patrón era uno de los que les vendía, pero mi meta era arreglar la residencia, no sé por qué Dios nunca me permitió. Y nunca pude arreglar residencia en ese tiempo.&#13;
	Había algunas dificultades que se presentaban ya casi para lograrlo y hasta el [19]55, ya que me dediqué a trabajar en México, ya no regresé para acá. Arreglé mi pasaporte local y con ese cruzaba a El Paso nada más pos ya trabajaba yo en México, hasta ahora que arreglé.&#13;
MP:	Qué bueno. Y cuénteme acerca de los contratos, ¿cada cuándo usted tenía que renovar contrato o los contratos eran por cuánto tiempo?&#13;
AH:	Eran por seis meses algunos de ellos, otros por cuatro.&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los de seis y cuáles eran los de cuatro?&#13;
AH:	Mire, los de seis meses, casi por lo regular los de cuatro eran los que iban nada más a piscar algodón, porque es lo que duraba la zafra, así como le dicen más o menos en el algodón. Cuando la gente se contrataba, por ejemplo, para Colorado al betabel, que es el capeo del betabel, el contrato también era de cuatro meses, pero cuando la persona ya sabía trabajar en tractores, eran de seis meses, se vencía y se lo volvían a renovar al patrón para seguir trabajando en los tractores.&#13;
MP:	O sea que no tenía que venir hasta acá.&#13;
AH:	¡No! Allá mismo, allí mismo se llevaban el papel original que todos llevamos y iban y lo renovaban, nos sacaban una fotografía y ahí nos daban otro contrato.&#13;
MP:	Y de las veces que usted iba a visitar a su familia y luego que regresaba, ¿nunca tuvo problemas para pasar otra vez para acá?&#13;
AH:	No, porque traía mi cruce, mi pasaporte de cruce todavía vigente. Lograba ir para cuando traía el pasaporte vigente.&#13;
MP:	Y en los contratos, usted no se acuerda, bueno, porque algunas personas que ya hemos entrevistado nos han comentado esto, de que en los contratos había una cláusula de, como era tiempo de guerra, que al final de la guerra ya cuando se terminaba el programa, que iban a recibir beneficios como si fueran veteranos de guerra. ¿Sabe usted algo de eso?&#13;
AH:	No, yo nunca oí una promesa de ese nivel, nunca lo oí. Yo incluso el [19]46, traté de darme de alta en el ejército, pero no me admitieron, estaba muy chavalo. Y les mentí, les dije que ya tenía dieciocho años y no me la creyeron. Y luego no le hice mucho la lucha. Pero no, yo nunca oí que hubiera ni una promesa de ese nivel que nos dijeran que íbamos a ser como veteranos. Sí trabajábamos duro en la guerra porque había escasez de gente, principalmente para las piscas de algodón, tapeo de betabel, sí había escasez. Y de ahí, pos de ahí surgió la mano de obra mexicana, ¿verdad? Y otras naciones también creo hubo braceros también, pero yo nunca me di cuenta. Oí pues, que nos fueran a hacer partícipes por haber trabajado en plena Segunda Guerra Mundial, no. Nunca oí una promesa de ese nivel que nos hicieran, que nos iban a tomar en cuenta pos para algún beneficio, ni siquiera sabíamos que nos estaban quitando dinero. Creo nos quitaban el diez por ciento de lo que ganábamos. Fíjese que ahora que fui a arreglar mi seguro, cuando llené, ahora que arreglé, llené mis datos y no, me preguntó la señorita de allá: “¿Tenía seguro antes?”. “No”, le dije, “no tuve”. “¿Nunca ha tenido?”. “Sí”. Dijo: “Aquí tiene el seguro”. Y me asignaron el mismo seguro de 1950, esa vez sí nos dio, pero a mí nunca me dieron lo que es la tarjetita, nunca la tuve, nomás se me asignó el seguro y me lo volvieron a asignar el mismo numero, ta como cien millones antes de… (risas)&#13;
MP:	Y, ¿ahora sí ya le dieron la tarjeta?&#13;
AH:	Tengo un papel, todavía no nos llega ni a mí ni a mi esposa. Es que apenas acabamos de arreglar y tengo un papel que me acredita ya para trabajar con ese seguro. Y ése es el que estoy dando ahorita ya para mi licencia de manejar y donde estoy trabajando.&#13;
MP:	Y en cuanto a la guerra, una de las personas que entrevisté me dijo que había en Estados Unidos así como escasez de azúcar, pero que a ellos pues nunca les faltó azúcar, ¿no?, pero que sí fue general. Entonces a ustedes no les tocó algo así que se escaseara algún alimento o que les restringieran, no sé, energía eléctrica o algo.&#13;
AH:	No, nunca. En el caso mío nunca hubo esa restricción de alimentos de ninguna clase, nunca lo resentimos pues nosotros, ni nos limitaron nada. Mandamos traer y todo venía, azúcar, sal, todo lo que necesitábamos para comer. No, no lo sufrimos pues nosotros eso, al menos en mi caso.&#13;
MP:	Y usted nunca se dio cuenta de algún bracero, que pos llegó a trabajar, ¿no?, pero que no le gustó el trabajo y que mejor se fue o que huyó, ¿algo?&#13;
AH:	Bueno, sí me di cuenta de unas personas, precisamente del estado de Michoacán. Duraron como quince días, fueron a Juárez y ya no regresaron pero nunca nos dimos cuenta por qué. El patrón pos era muy reservado, con uno no comentaban con nosotros nada. Y ya no regresaron quién sabe por qué, será porque eran malos para trabajar en el algodón, en las piscas y sí sacaban muy poquito y ya no regresaron pero nunca nos dimos cuenta por qué.&#13;
MP:	Y ahorita que me decía del señor Armstrong, ¿cómo eran los rancheros con ustedes? Los rancheros y sus familias, ¿sí los trataban bien?&#13;
AH:	Sí.	&#13;
MP:	¿Tenían alguna especie de contacto con ellos?, alguna relación.&#13;
AH:	Fíjese, sí y muy buena, el Charles Dearman y un sobrino de él a ese le decían Bobby, Bobby Dearman no sé cómo sería el nombre completo. A veces estábamos haciendo tortillas y entraban a comer ahí con nosotros los patrones, Neil Armostrong. Yo le hacía, todos los miércoles le hacía tortillas para cenar en su casa. Y todas las mañanas le ordeñaba yo dos vacas, porque en mi pueblo aprendí ese ejercicio y todas las mañanas le ordeñaba yo dos vacas y me daba mucha leche, me daba un galonzote, para mí sólo era mucho. Y amasaba la harina con pura leche, pos salían muy doraditas las tortillas y sí le llevaba yo seguido tortillas a él porque él me decía que le gustaba mucho comer frijoles con tortilla de harina. Y yo nunca entré a su casa, nunca tuve la oportunidad de entrar a su casa, pero la señora, o sea, la segunda esposa de él era muy tratable, se llamaba Loren, yo creo Lorena en español, creo yo.&#13;
MP:	Yo creo.&#13;
AH:	Y el señor también, un poco estricto el Neil pero sí era así, (risas) le voy a contar una anécdota de él.&#13;
MP:	A ver.&#13;
AH:	En una ocasión tenía mucha urgencia porque soltó un aire muy fuerte, como esos que se están soltando y acabábamos de echar con unas herramientas con motores arena porque la tierra era muy dura, muy fuerte. Y quería, él quería revolverle la arena y luego al barbechar se revolvía con la tierra sólida. Y ablandaba para que el algodón saliera más fácil. Y fui y nos levantó a dos tractoristas para agarrar las máquinas, ya habíamos trabajado toda la noche echando arena, pero empezó un aire (risas) y tenía miedo que el aire, pos moviera la arena porque sí la mueve, en fuerte sí la mueve. Y nos levantó temprano para irnos a echar con las rastras tapar la arena. Unas rastras de con los tractores discos, para irla tapando que no la fuera a volar toda el aire y no quiso andar un tractor, el del otro el muchacho, se enojó tanto, me da mucha risa porque le daba unas patadotas a las llantas y luego, ¿sabe qué?, ya ve que tiene unos gajos muy gruesos esos tractores, los mordía.&#13;
MP:	 Los mordió. (risas)&#13;
AH:	Los mordía de coraje el señor, fue la única vez que me tocó ver esa escena de enojado, pero con el tractor, no con nosotros.&#13;
MP:	No con ustedes, ¡ah bueno! Mientras sea con el tractor, pos qué bueno, ¿no?&#13;
AH:	Sí, y luego luego, pero patadotas y el tipo le echaba unas maldiciones en inglés, yo no sé como se dirían en ese tiempo. Y me llamó mucho la atención que lo mordía con unas ganas, se fue agarrando la boca, se me hace que se lastimó los dientes, corajudo.&#13;
MP:	Oiga y entonces este, ¿cómo le hacían para comunicarse?, ¿ustedes sabían más o menos inglés o ellos sabían español?&#13;
AH:	No, ellos sabían español, sabía español. El Neil sabía buen español, buen español, y Charles Dearman también. Casi todos los rancheros en ese tiempo sabían español y era la forma de comunicarnos con ellos.&#13;
MP:	Y luego cuando ustedes venían acá, a visitar a sus familia, ¿ustedes pagaban su pasaje ida y vuelta?, o, ¿los rancheros?&#13;
AH:	Sí, no, nosotros pagábamos los pasajes. Yo, yo siempre pagué mis pasajes allá al pueblo y de regreso también.&#13;
MP:	Y cuando, por ejemplo, que estaban trabajando con un ranchero, se acababa ahí el trabajo, ¿se podían ir con otro ranchero?, o sea, los rancheros tenían así como que acuerdos entre ellos en prestarse a las personas.&#13;
AH:	Sí, sí, en una ocasión me tocó piscar en otro rancho casi mes y medio, a todo el equipo de Neil, con unos japoneses. Se le fue gente al japonés y tenía mucho algodón y las contrataciones no estaban funcionando en ese tiempo y le prestó la gente. Todos fuimos a piscar con él, poquito más de un mes piscamos con ese señor vecino de él.&#13;
MP:	Qué raro, ¿no? Es la primera vez que oigo que un japonés, o sea, era ranchero.&#13;
AH:	Sí, era ranchero, no me acuerdo como se llamaban. Ellos estaban en Hatch, Nuevo México, esos japoneses.&#13;
MP:	Porque un señor que entrevisté ayer, me decía que él anduvo en Washington, Michigan, California y aquí en Texas y que por lo general los que eran mayordomos o los que andaban checando en los campos eran filipinos.&#13;
AH:	Bueno, en este caso era japonés. Porque decía él: “Van con el japonés a piscar”. Todos dijimos que era japonés. Pero pues ya ve que se parecen por su semblante, los ojos principalmente, no sabemos si fueran filipinos o japoneses. Pero él dijo que era japonés, por eso se nos quedó la idea de que era un japonés.&#13;
MP:	No, ese señor era así como que el capataz, que eran filipinos.&#13;
AH:	Ah, los capataces sí, posiblemente sí.&#13;
MP:	No, no rancheros, los rancheros o americanos o mexicanos.&#13;
AH:	O mexicanos, este era japonés me acuerdo muy bien porque el señor, el patrón nos dijo: “Van a trabajar un mes con el japonés”. Y eran amigos, sí lo conocíamos a él porque a veces iba allá al rancho, ahí con él y fuimos a trabajar poquito más de un mes. Éramos como unos dieciocho piscadores todavía, que quedábamos ahí.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue el trato con el japonés?&#13;
AH:	Igual, nos pagaba igual que, nos pagaba cada sábado.&#13;
MP:	¿Sí se portaba bien con ustedes?&#13;
AH:	Sí, muy bien. Sí, muy bien, no había ningún problema. Había veces que había recomendaciones, de… al sacar el capullo del algodón a veces se quedaba de cinco gajos, a veces se quedaba uno pegado, nomás desparramado, por la fibra se desparrama, se hacen largos y nos encargaba que no dejáramos ese tipo de algodón, que sacáramos bien el capullo de lo que es, pos la bellota le decimos aquí en el estado de Chihuahua, no sé cómo le dicen en otras partes, la bellota.&#13;
MP:	Sí, la cascarita, ¿no?&#13;
AH:	Sí, la cáscara. Y es muy dura la cáscara, tiene cinco picos con espina. Cuando mete uno la mano a la cáscara para sacar todo el capullo se pica uno mucho estos nervitos de aquí y duelen y luego con el mismo polvo se infectaban muchas veces, pero yo compraba tape y me los enredaba y no tenía problemas.&#13;
MP:	Y luego, por ejemplo, cuando se llegaban a enfermar, ¿tenían servicio médico o el doctor iba allí con ustedes o a ustedes los llevaban al hospital?&#13;
AH:	No, lo llevaban a uno. Yo el mismo, el, ¿qué año sería? El [19]46, acá en Chihuahua me quebré este brazo de aquí y duré como dos meses, tres meses para que me quitaran el yeso. Y cuando me regresé aquí a Estados Unidos venía con el brazo todavía así medio doblado y me quedaban unas puntadas y yo mismo me las quité, así en la cicatriz y se me infectó y se me hizo una costra toda la cicatriz. Y le dije: “Piscando algodón una rama me tocó así, me la levanté otra vez y pos se me sangró”. “No”, le dije al patrón y luego me llevó al [El] Paso, me trajo al [El] Paso, y me curaron luego luego. Me pusieron una venda y seguí trabajando, ya no no hubo problema.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
AH:	Pero sí, sí nos atendían bien y sí teníamos seguro médico. Nos llevaban con los médicos, no sé cómo se llamaría en aquel tiempo el Seguro, o no sé qué, pero sí había asistencia médica cuando alguien se enfermaba.&#13;
MP:	Y ahorita que me platicaba de que se casó y se trajo a su esposa también acá, había, o sea, los matrimonios se quedaban en una área especial, o estaban en un… o sea vivían aparte de los braceros o tenían, o, ¿cómo era?&#13;
AH:	Bueno, yo a mi esposa me la traje aquí al rancho, pero en una de las ocasiones fue La Migra a echar un vistazo y se dio cuenta que allí estaba, entonces me aconsejó el patrón que mejor me la regresara a Juárez, que no fuera, pos que no la fueran a deportar. Y ese domingo, ese sábado la traje a Juárez y allí vivía una hermana mía. Ya ahí rentamos un departamentito en la misma donde vivía mi hermana, ahí un departamento ahí rentamos y ahí se quedaba ella. Cada ocho días iba yo, ahí con ella.&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted no se dio cuenta de algún caso de mujeres que se fueron de braceros?&#13;
AH:	No, no, que hayan contratado mujeres como braceros no, no me di cuenta. Había muchas piscadoras mujeres, pero venían de otros estados de aquí mismo de la unión. Por ejemplo, de Oklahoma venían algunas familias a piscar algodones aquí, esas familias siguen las zafras de ciertas cosechas. Y ya unos terminábamos en Colorado, otros por ahí en California, pero mujeres mexicanas no, no me acuerdo yo que haigan, al menos no había contrataciones de mujeres, no, no había.&#13;
MP:	Y en ese tiempo, ahorita que decía de La Migra, ¿cómo era La Migra?, ¿estaba muy estricta o más pasalona o cómo?, ¿cómo era?&#13;
AH:	No, en los ranchos en donde yo estuve nunca iba, nunca iba La Emigración. Yo no me acuerdo, a excepción de una vez de un domingo que fueron ahí con el Neil Armstrong precisamente y… pero ya se fue, se fueron y el lunes me dijo: “Oye, ¿que es residente tu esposa?”. “No”, le dije. “Es mojada”. “No”, dijo, “mejor llévala, llévala mejor”. Y ya, me la traje a Juárez ese mismo día. Y, pero así que fuera, que anduviera muy insistente buscando, no me acuerdo. Ya al menos a mí nunca me molestaron, digo, que me hubieran parado por ser mexicano, ¿verdad? Y pos traía mi papel, pero no me acuerdo ni una vez que me haiga, ni siquiera alguien que platicara que iba La Migra a los ranchos a sacar a la gente que estaba de mojada, al menos en esta área no.&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dio por irse más adentro de Estados Unidos?&#13;
AH:	Fíjese que no, por varias razones. Había el comentario de lo fuerte, el frío, por entre Colorado, en Massachussets, en Cincinnati, en Washington State, o sea, acá al lado de Oregon. Un día me platicaron: “No, ni te vayas, ¡son unos frillazos tremendos!”, dijo. Y no, pos aquí estaba. Sí estaba fuerte el frío también, pero así como allá, no. Y no nunca me dio por irme para esos otros lados.&#13;
MP:	Ah, pos está bien, aquí estaba cerca, ¿no?&#13;
AH:	Sí y luego cerca de mi familia también.&#13;
MP:	Qué bien, pues no sé si tenga algún otro comentario, algúna otra anécdota que quisiera compartir.&#13;
AH:	Pues creo que ya le conté todo, pues por cada uno de anécdotas, ¿verdad? Pos son cantidades. En una ocasión andaba muy desvelado y me tocaba regar en la noche y fui a abrir las compuertas correspondientes a ciertas áreas que me daban un margen de tres horas sin problemas y me quedé dormido y llegó Neil Armstrong.&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo él?&#13;
AH:	No, me levantó, me dijo: “¡Álvaro! ¿Por qué estás dormido?”. Ya ve que tengo el agua, en tres, en tres áreas donde me daba como tres horas para cuando llegue, que los cambie. “¿Y si no despiertas?”. Le digo: “No”. Dijo: “No te duermas”, dijo, “si traes mucho sueño mejor dime para mandar a otro muchacho pero no quiero que te duermas”. Porque sí, es que si me quedo dormido después de tres horas el agua se rebasa al fondo y se aniega toda la siembra y puede perjudicar el fruto, pues lo que va a dar el agua, en este caso al algodón. Y pos sí tenía razón, no pagaba para dormir. (risas) Y fue el único anécdota así que tuve, pero no me trató mal, me consideró y me dijo: “Mejor si no, si traes mucho sueño, mejor te mando otro muchacho a ver que te supla de aquí en adelante”. “No, no, está bien ya, ya dormí buen rato”.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo nunca la oportunidad de arreglar los papeles?, o sea, o que los rancheros le hayan ayudado, que lo hayan apoyado para que arreglara la ciudadanía.&#13;
AH:	¿Sabe qué? Más bien nunca, nunca pedí la oportunidad, no sé por qué cuando llegó la primer hija pude haber hecho lo posible porque naciera aquí. En ese tiempo nacía una persona aquí, inmediatamente podía uno arreglar, le daban la residencia casi automática. Y, ¡no!, no, no nació aquí, nació en Tijuana, fue precisamente el [19]51. Fue en un tiempo que me retiré de la bracereada y no, no fue posible, de nueve hijos, ni uno nació aquí.&#13;
MP:	Y, ¿por qué se retiró de la bracereada un tiempo?&#13;
AH:	Es que ya por ejemplo, yo el [19]55 ya sabía yo manejar todo tipo de muebles. Ya me dediqué a… traté de abrir, como no había arreglado, traté de abrirme paso en México. Y gracias a Dios, pos me fue muy bien en México todo lo que trabajé. Y incluso tuve mi empresita con tráilers allá y hice mi casa. Nacieron mis nueve hijos, todos profesionistas, a excepción de uno que es trailero, que fue el que me arregló aquí, él está trabajando aquí.&#13;
MP:	Ah, fíjese.&#13;
AH:	Y tengo otro que es maestro en una escuela aquí también y dos hijas también que viven aquí, así es.&#13;
MP:	Qué bueno. Y entonces, ya para terminar, su comentario acerca de este Programa Bracero, ¿cuál es su comentario?, fue bueno, fue injusto o pudo haber sido mejor.&#13;
AH:	Mire, para la gente de bien que no fuimos viciosos, fue muy bueno. Para el vicioso no, porque a las familias no les llegaba el dinero, nunca lo veían, o lo malgastaban en otras cosas que no era la familia. En mi caso, para mí fue una bendición, fue una bendición Estados Unidos y sigue siendo para mí una bendición, es una nación que yo me enamoré de ella por el exceso de trabajo y lo bien pagado, proporcionalmente obviamente. Y yo me enamoré de esta nación por eso. Y a mí siempre me ha gustado trabajar, aunque algunos dicen que el trabajo que yo hacía siempre ha sido trabajo de burro, bueno, pos ni modo, ya me tocaba. (risas)&#13;
MP:	No pero, cualquier trabajo que se hace bien y dignamente pues es motivo de reconocerse, ¿no?&#13;
AH:	Sí y francamente yo aprendí a trabajar en esta nación, trabajos que me abrieron el margen para hacerlo en México y hacerlo también bien, gracias a Dios, allá. Y hasta ahora ya que arreglamos la residencia pos ya, ando haciendo ahora la lucha por otro tráiler pa trabajar aquí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
AH:	Así es, señora.&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias señor Hernández por el tiempo.&#13;
AH:	No, pues de nada. Me hizo recordar mis tiempos de joven todavía, sí los tengo tan presentes que los recuerdo casi paso a paso desde que me vine por primera vez aquí.&#13;
MP:	Pues las fechas las tiene todavía muy presentes.&#13;
AH:	Sí.&#13;
MP:	Y nombres.&#13;
AH:	Y los nombres de los patrones me acuerdo perfectamente bien de ellos, no tuve muchos porque me gustaba, no me gustaba andar así, me gustaba allí, allí me estaba, como con el Neil trabajé cuatro años seguidos y con Charles Dearman trabajé tres y con Faustino Loya dos, también, sí.&#13;
MP:	Bueno.&#13;
AH:	Más delante si, ya que si nos daba permiso La Migración pronto para cruzar o nos llegue el pasaporte ya, le voy a tener uno de los pasaportes que tengo donde cruzábamos. No me va a conocer, pos ahí tenía mucho pelo todavía y tengo unas fotografías de nosotros todavía de esa edad.&#13;
MP:	¡Claro que sí! Pues en cuanto tenga esas fotografías y documentos sí, me habla para…&#13;
AH:	Yo le hablo para que tenga una entrevista más completa, ¿verdad? Ya con esas pruebas.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
AH:	No, pos gracias a usted que vino y me hizo vivir un poquito mis años mozos. (risas)&#13;
MP:	Qué bien, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56836">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56837">
              <text>1:00:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56838">
              <text>Hernandez_ELP026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56820">
                <text>Alvaro Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56821">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56822">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alvaro Hernández was born on September 21, 1928, in Julimes, Chihuahua, México; his father worked in agriculture and his mother was a teacher; he moved to Chihuahua, Chihuahua, where he went to school for a short time, but he returned to his hometown to help his father work in the fields; in 1943, when he was only fourteen years old, he came into the United States illegally; a few years later, in 1946, he became a bracero and worked primarily in the cotton fields of New Mexico and Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández briefly recalls his childhood and the financial difficulties he and his family endured; he moved from Julimes, Chihuahua, to Chihuahua, Chihuahua, where he went to school up to the sixth grade, but he left school in order to go back to his hometown of Julimes to help his father work in the fields; in 1943, when he was fourteen years old, he crossed into the United States illegally; he spent a few months working in the cotton fields of Mesquite, New Mexico, and soon returned home; in 1944, he crossed again to work with the same rancher, and the following year, he went back home; two years later, in 1946, he went through the hiring process to become a bracero; he recalls that one of the requirements for the braceros was to have calloused hands; as part of the process, he was medically examined, vaccinated, and deloused; his first contract took him to work in the cotton fields of Pecos, Texas; in 1947, a new working contract took him to Doña Ana where he stayed working until 1949; later that same year, he married and was able to bring his wife with him to the ranch in Doña Ana; he eventually learned how to work the cotton machines and was in charge of one of them; Mr. Hernández concludes that he is very proud to have worked with the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56823">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56824">
                <text>Hernández, Alvaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56825">
                <text>2003-02-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56826">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56827">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56828">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56829">
                <text>Alvaro Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56830">
                <text>Hernández, Alvaro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56831">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="34" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="346">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/montalvo_salazar_elp034_24be3ed897.mp3</src>
        <authentication>3283771db58473dd1c32a3257c966193</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="390">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Anastacio Montalvo Salazar nació el 22 de enero de 1916 en Villanueva, Zacatecas, México; es el segundo de seis hermanos; a los seis años comenzó a sembrar maíz y frijoles para ayudar a la familia. En 1942 se enlistó en el Programa Bracero usando el nombre de otra persona.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Montalvo evoca brevemente su niñez y la Guerra Cristera que tuvo lugar durante esa época; más adelante, en 1942, inició el proceso de contratación para el Programa Bracero en Querétaro, México usando el nombre de otra persona. Mientras estuvo allí le hicieron exámenes médicos y luego lo enviaron en tren a la frontera, al llegar al centro de recepción le pasaron, a él y a otros braceros, películas informativas referentes a sus derechos y obligaciones. Describe cómo fue su primer empleo en los Estados Unidos, martillando vías de ferrocarril en California y su segundo empleo, cosechando algodón en Texas. Cuenta además cómo eran las viviendas y cómo se organizaban para dormir, qué les daban para cocinar y comer, cuáles eran sus pasatiempos y lo que hacían los fines de semana en el tiempo libre. Enviaba dinero a su familia en México regularmente; después de que terminó el Programa Bracero, un ranchero lo contrató ilegalmente en Ciudad Juárez, Chihuahua, México y lo llevó a trabajar a Nuevo México, donde paso los siguientes cuatro años; finalmente regresó a México y allí permaneció desde entonces. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9269">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56851">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56852">
              <text>Montalvo Salazar, Anastacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56853">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56854">
              <text>Nombre del entrevistado:	Anastasio Montalvo Salazar&#13;
Fecha de la entrevista:		29 de marzo de 2003	&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Anastasio Montalvo Salazar en Ciudad Juárez, Chihuahua, el día 29 de marzo del 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez. &#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes, don Tacho, ¿cómo está?&#13;
AM:	Buenas tardes.&#13;
LM:	Don Anastasio, me gustaría preguntarle, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
AM:	Nací yo en Villanueva, en 1916, sí señor.&#13;
LM:	¿Qué día?&#13;
AM:	El día 22 de enero, ese mero día de mi santo.&#13;
LM:	¿El [19]16?&#13;
AM:	En 1916.&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don?&#13;
AM:	El 22 de enero. Tengo ochenta y siete años cumplidos, acabo de cumplirlos ahora este año que entró.&#13;
LM:	Es Villanueva, Zacatecas.&#13;
AM:	Sí señor. Mis padrinos y madrinas ya murieron.&#13;
LM:	Don Anastasio, ¿cómo se llamó su papá?&#13;
AM:	Se llamaba Cruz Montalvo Carrillo. &#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
AM:	Ramona Salazar.&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus padres, don Tacho?&#13;
AM:	En la agricultura y a arreglar sus cajones de miel. Tenía dos, trescientos, como trescientos cajones de miel, de moscos.&#13;
LM:	Qué interesante. Don Tacho, hábleme un poquito de su lugar, el lugar donde usted nació. ¿Cómo es Villanueva, Zacatecas?&#13;
AM:	No, pos sabe que es pueblito pues pobrecito pero, pos muy, muy pacífico. Era, ya ahora están los tiempos cambiados. Era muy pacífico y, y muy católica la gente toda, toda de ahí. Era, como le digo, ya está el tiempo cambiado. Y lo que no esperaba uno ver, llegó a ver, sí señor. &#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted, don?&#13;
AM:	Nomás uno, hermano, que es el que vive allá en El Paso, pero no nos hablamos. Ni me habla él, ni yo tampoco. Pos yo, yo no sé telefonear ni nada y él sí sabe, pero no le da su gana. Y él sabe aquí la dirección y sabe mi teléfono, de aquí de mi hija, sí señor. &#13;
LM:	Y, ¿hermanas?&#13;
AM:	Hermanas no, esas sí tuve muchas. Sí ellas sí, mire, la mayor de mí se llama Bertila Montalvo Salazar. Y, y así, son como unas seis, siete mujeres. Ya verá, espéreme, es Bertila, Juanita, Guadalupe, Consuelo, y Antonia, y Pedro, el último, él es mi hermano. &#13;
LM:	Entonces, ¿cuántos fueron?&#13;
AM:	Espéreme, y, de mi amá, jui yo, jue Bertila, jue Juanita y jue Consuelo, y jue Antonia y nomás. &#13;
LM:	¿Usted era el mayor o era…?&#13;
AM:	Yo jui el segundo.&#13;
LM:	El segundo.&#13;
AM:	De mi hermana que es la que, la mayor. Todavía dicen que vive, no sé. &#13;
LM:	Muy bien. ¿Alguno de sus hermanos también fueron braceros?&#13;
AM:	No señor. &#13;
LM:	Nada más.&#13;
AM:	Nomás yo. Sí señor, no, pues no tenía hermanos. Las mujeres no, entonces estaban en la escuela, ellas chicas.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	Sí señor. &#13;
LM:	Don Tacho, cuénteme, ¿fue usted a la escuela?&#13;
AM:	¿Cómo estaba?&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela?&#13;
AM:	Una temporada, una temporadita. Se usaba mucho el abecedario. Unos, unos papelitos así que, que empezaba uno por la a, la o, la e y así, en los cuadritos. Así le empezaban a uno a hacer, a repetir esa ere que así, y así. Sí, estuve una temporada, sí señor.&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
AM:	Pos poco, oiga, poco porque. Y luego al último ya que crecí un poco más, mi padre ya me metió a la escuela, sí, que estudié en la escuela de continua porque, a veces iba nomás una vez o dos, ya después no. Me llevó él ahí a que me, que me cuidara una hermana que no sé si vivirá, que era mayor de mí. Pero es media hermana, porque mi apá fue casado dos veces. &#13;
LM:	Ah, bueno.&#13;
AM:	Sí señor. Y ella me cuidaba allí, a mí y a mi hermana esa que le digo que es la mayor de mí, por parte de mi madre. Esa, nos estaba allá cuidando y nos daba alimento, pero estábamos en Villanueva y mi padre ya estaba en el rancho cuidando los animales que había ahí, de a poquillos que había, cuidando sus mosquitos, porque en eso se divertía él, sus moscos. Porque decía él que, que esos animalitos, no hay necesidad de andarlos buscando pues que ellos solos iban ahí y le dejaban la comida, tanto pa ellos como pa mí, como para la familia. Sí, sí señor.&#13;
LM:	¿Le ayudaba usted a su papá?&#13;
AM:	Pues sí, en la labor. Sí, en la labor. Y por eso cuando, (llanto) cuando él antes muriera, me dijo: “Hijo, tengo unos centavos en el banco, son como $50, $50,000 pesos de unos terrenos”. De un terreno que, de unas vacas que vendió y un terreno que vendió que… “Pero tu amá no quiere que te dé, ni Pedro, no este muchacho. Que no te dé tú ya gozaste quién sabe qué y… Dijo: “Sí hijo, pero él también trabajó mucho hijo, deseándonos tierras nuevas y trabajando desde que era”, dijo, “no, tiene derecho”. Ya al último de repente murió, y no me dio nada, sí señor. Yo me, ya me lidié yo solo con lo que Dios me pudo dar ahí, manteniéndome. Pero ya le digo, me platicó él eso. &#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted, don?&#13;
AM:	¿De cuando murió él? Pues hay de como unos treinta y cinco, cuarenta por ahí, no me acuerdo. Me casé en el [19]39.&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Tacho?&#13;
AM:	Oiga pos, mi infancia fue muy, quiero decir, muy pacífica en esta forma, de que no fui tomador, es lo malo que destantea a la gente, los vicios. Y fui, no fui tomador, fui muy amigable con todos los amigos que sí viven, donde quiera me hablaban. Y me dijo mi padre, Dios lo haya perdonado. “Mira hijo, te encargo dos cosas, en la vida que tengas, que no tomes, que te va a sobrar quien te ofrezca. Pero no saben el perjuicio que te hacen, ni tú tampoco. Por favor no vayas a tomar. Ni quedes, ni quedes al frente de otra persona por dinero, porque también eso es malo hijo. No paga la otra persona y tú tienes que pagar”. Me puso en el conocimiento él. Sí, ya le digo.&#13;
LM:	Don Tacho, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
AM:	¿Cuándo?, ¿de chico?&#13;
LM:	De chico, sí.&#13;
AM:	Pues apenas ganaba uno, $1 real, $2 reales, todos los días, de sembrador.&#13;
LM:	De sembrador.&#13;
AM:	Sí, $2 reales. ¡Ay carambas!&#13;
LM:	Sí, está bien.&#13;
AM:	De sembrador mi papá me acomodó con un, que ya fue mi padrino don Agustín. No había quién le ayudara y le dijo a, a mi papá: “Préstame a mi ahijado que me vaya a sembrar porque no hallo sembrador”. Y eso me pagaban $2 reales, todos los días.&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
AM:	Maíz, frijol, sí señor. &#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
AM:	Como siete años, seis, por ahí, no me acuerdo bien.&#13;
LM:	Y de joven, ¿en qué trabajó?&#13;
AM:	No, pues nomás en la siembra, en la agricultura, sí señor. Ya cuando empecé a crecer, ya me metió mi padre a trabajar en, en la labor. Porque él mismo me dijo, con bueyes. Sólo usaban bueyes y no tenían mulas, y tampoco, ni caballos pa estirarle, el tirón no, puros bueyes, sí señor.&#13;
LM:	Con yuntas, ¿verdad?&#13;
AM:	Con yuntas de bueyes, sí señor. &#13;
LM:	¿Cómo es una yunta?&#13;
AM:	Dos animales pegados con un, con el yugo, y el timón pa atrás con, con el arado, sí señor.&#13;
LM:	¿Cómo eran aquellos años don Tacho cuando usted…?&#13;
AM:	Muy llovedores, muy llovedores. Sí, sí le avanzaba mucha cosecha cuando llovía. Tanto de frijol como de maíz, trigo, chícharos, bueno a la agricultura de la labor no, no de siembra porque este de regadío no, porque no hay, ahí no había regadío. Habían en haciendas, pero acá en el rancho no había, regadío, fíjese. Había la hacienda de La Quemada, la hacienda de Malpaso. Estaban las presas llenas de agua. Pero mi padre tenía puras, puras agricultura del temporal, no tenía de regadío.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	Pero no eran las tierras de él entonces, tovía no eran de él. Eran todavía de la hacienda.&#13;
LM:	De la hacienda.&#13;
AM:	¿Me entiende? Sí. Y cuando ya empezaron a vender, que entró Cárdenas, empezaron a repartir las tierras. ¿Me entiende?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Y entonces fue cuando mi padre se comprometió a pagar, a comprar dos yuntas de agricultura. Y eso fue lo que nos hacía valer de las… Sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿vivían bien, ustedes en esos años?&#13;
AM:	Dos terrenos para dos yuntas de agricultura. ¿Cómo decía usted?&#13;
LM:	¿Vivían bien?&#13;
AM:	Gracias a Dios oiga, mucho, mucha comida, gracias a Dios. A lo pobre allá, pero como le digo, mucha comida. Mucho queso, mucha carne de res, de puerco, y, y así. Hambre no me tocó a mí ya estar en hambre. Mi padre platicaba que hubo una, que hubo un escasez de comida cuando la revolución de Villa que pasó. Quedó todo sin, que había mucho que comer decía él. Pero como llegaban unos, y quemaban y ahora sí quemaban y se acabó, sí. &#13;
LM:	Se acabó.&#13;
AM:	Platicaba él, Dios le haya perdonado. &#13;
LM:	Le tocó a usted don Tacho, ¿algo de la Guerra Cristera?&#13;
AM:	No, señor. No, ¡ah, de la Cristera sí! No, esa sí, de la otra primera no. &#13;
LM:	¿Qué se acuerda de la Guerra Cristera?&#13;
AM:	No pos, ahí había como unos tres que se levantaron en armas, primos hermanos míos, hijos de sobrinos de mi madre. Sí, había un, unos tres, cuatro, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿por qué fue esa guerra, don Tacho?&#13;
AM:	Porque cuando Calles estaba, no quería a los sacerdotes. No quería a las madres que se quedaban, que eran religiosas que ora son. Y así por el estilo, toda la clase de Dios no, no quería él. Y ahí fue donde se empezó la llamita a arder. &#13;
LM:	¿En qué años fue eso?&#13;
AM:	Fue en el, fue en 1921, [19]22, por ahí, sí señor.&#13;
LM:	[19]21, [19]22. ¿Se acuerda algún combate que haya habido por ahí?&#13;
AM:	Pues sí, ahí en la hacienda. Hubo unos, unos taban el cura, el cura porque también el cura se levantó de ahí del pueblo. Y estaban ellos ahí, que estában bautizando unas criaturas. Y entonces vinieron unos ahí a, a hacer el salgarace(??) Y, y pos ahí se agarraron, mataron creo que tres, cuatro ahí. Los cristeros a los que vinieron a buscarle. Ahí quedaron en un punto que le nombran el Consejo, enfrente de la hacienda de La Quemada, sí señor. Y yo me acuerdo, y se llamaba el cura Cabral. Lo que sí no me acuerdo cómo se llamaba el nombre, me parece que un día dijeron que se llamaba Hideneo, pero no, yo no supe, pero se apellidaba Cabral. &#13;
LM:	Y peleaban contra los soldados, ¿verdad?&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Contra el gobierno.&#13;
AM:	Sí, había un escuadrón que les decían Los Colorados. Y había otro escuadrón que le decían El 201, que El 201 también me parece y me han platicado que, le dio la mano ahora cuando lo andaban, cuando fue aquí en Estados Unidos. El, que se, que andaban ahí con… Sepa como mentaban ahí. Que les decían los suros también los, los metieron a jalar. Pero era de aquí de México, este escuadrón.&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
AM:	Y otro, había, como le digo, había el escuadrón que también eran Los Colorados, sí señor.&#13;
LM:	Don Tacho, ¿cuándo se entera usted de que se puede ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
AM:	¿Que cuándo me enteré? Pos no, yo no me acuerdo oiga sabe, yo creo que sería por ahí como en, en el [19]40, o por ahí. Porque yo me casé en el [19]39, tenía como dos años de casado cuando ya tenía una chamaquilla que es la más grande, sí señor. Ya hace como dos, como…&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se registró para irse a trabajar a Estados Unidos?&#13;
AM:	Mire, mi padre, como ya le platiqué, que me compró el derecho, y, y me despachó, ese nos fuimos cuando estaban contratando en Querétaro.&#13;
LM:	En Querétaro.&#13;
AM:	Allá me contraté en Querétaro, sí señor.&#13;
LM:	¿A quién le compraron el derecho?&#13;
AM:	A un señor que se llamaba José Salazar Vidales, era Salazar pero no me acuerdo el apellido de la mamá. No me acuerdo, el caso que le pusieron el apellido de la mamá, por eso le pusieron así, este, José Salazar Vidales.&#13;
LM:	Vidales.&#13;
AM:	Sí pero no, no era Vidales, era, no me puedo acordar.&#13;
LM:	Bueno, de eso no… Y dice que se fueron a Querétaro.&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	¿Allá eran las contrataciones?&#13;
AM:	Ahí estaban las contrataciones. No, no le digo yo que estaba uno allá en Querétaro cuando empezaban a, la raza que hubo un alcance de tren, en Cazaderos, la estación de Cazaderos. Yo no sé dónde sería por allá. Y, y mataron mucha gente que se subió a la máquina del tren en otro, un vagón de donde venía gente, sí. Ya le digo, de eso me acuerdo muy bien.&#13;
LM:	O sea, y, ¿su papá lo llevó a Querétaro?&#13;
AM:	No señor, agarré el tren ahí en Zacatecas.&#13;
LM:	Agarró el tren en Zacatecas.&#13;
AM:	Sí señor. Ya me fui yo y otros señores nomás, y ya no sé si vivirán o no, pero pues sí fui.&#13;
LM:	Y cuénteme, ¿cómo fue cuando llegaron a Querétaro?&#13;
AM:	No, pos bien gracias a Dios. Digo, ahí donde llegaron pues no sé qué sería, a hotel, no sé qué sería, ahí llegamos todos. Y había muchos americanos ahí en un salón. Y, y luego a muchas señoritas que estaban ahí, escribiendo y todo. Y entonces, nos metieron a un baño de vapor a todos, sí bañarse uno ahí.&#13;
LM:	¿A bañarse?&#13;
AM:	Sí, me acuerdo bien.&#13;
LM:	Dice que eran americanos. &#13;
AM:	Los que estaban ahí escribiendo y los que estaban ahí, pos era puesto de ellos ahí, sí señor. Pero ya le digo, a…&#13;
LM:	¿Qué les pedían para inscribirse, para ser bracero?&#13;
AM:	No, pos fíjese ya no nos, no nos pedían nada. Ahí iba la lista, todos iban en la lista, ¿me entiende? Y ahí estaba saliendo por lista, que la parte fulana, la parte zutana. Ahí ya iba la lista ahí, la fulana y zutana y todo, ya le digo, así fue. Estaban gritando ahí cuando: “La lista de fulana, de tal parte”. Se ponía uno listo. De ese modo así.&#13;
LM:	¿Cuántos días duró ahí para…?&#13;
AM:	¿En Querétaro? Como unos, como unos ocho días.&#13;
LM:	Unos ocho días, para salir en las lista.&#13;
AM:	Para salir ya pa, y agarrábamos todo por allá por Guadalajara, por el sur pacífico, hasta allá, hasta El Paso.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho, ¿le hicieron exámenes médicos ahí?&#13;
AM:	Sí, no, sí.&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre?&#13;
AM:	Sí todo, me sacaron sangre y todo.&#13;
LM:	¿Qué más?&#13;
AM:	No, pos nomás. No, pos no dijeron que tuviera nada. Que nomás lo que tenía que, me faltaba comida, (risas) no por eso le digo no, así. &#13;
LM:	¿Los trataban bien los médicos?&#13;
AM:	Sí, muy bien, Dios los pague. Muy bien, muy bien.&#13;
LM:	Y, ¿cuánta gente habría en ese lugar?&#13;
AM:	En ese lugar, habíamos como unos doscientos en aquel tiempo. De varias partes de ahí de los municipios de Villanueva de, con… De varias partes.&#13;
LM:	Dice que de ahí los mandaron a…&#13;
AM:	Al tren de vuelta.&#13;
LM:	Al tren. &#13;
AM:	Sí.&#13;
LM:	Del pacífico. &#13;
AM:	En el pacífico. Pasamos ahí por todo el, este, Sinaloa. Hay mucho, había, ahí sí lo ve, había muchos túneles, ahí por el estado ese de Sinaloa y de, y sabe cómo se llama el otro.&#13;
LM:	¿Ellos pagaron el tren?&#13;
AM:	Sí señor, sí, le digo. A nosotros no nos cobraron nada. Ey, que dijera no, no. Ya pues íbanos ya por mandado de, de ellos. Allá en Tequila salieron muchas mujeres a vender tequila.&#13;
LM:	¿Ah sí?&#13;
AM:	Sí, en Tequila, Jalisco.&#13;
LM:	¿Cuántas horas hizo el tren?, ¿se acuerda?&#13;
AM:	No, oiga no me acuerdo, me parece que hizo, que hizo dos días y una noche. Hicimos dos noches y un día.&#13;
LM:	¿En qué año fue ese que usted se contrató?&#13;
AM:	Ah, pos ahí, ahí ta la carambadas, no, no pues no me acuerdo.&#13;
LM:	¿Como cuántos años tendría?&#13;
AM:	No, pos, ¿yo?&#13;
LM:	Dice que fue a los dos años de haberse casado.&#13;
AM:	Sí, como a los dos, tres años. Tenía, yo me casé en el [19]39. Pos ya puede haber sido como en el [19]40, no me acuerdo.&#13;
LM:	Pero eran los primeros años de las contrataciones.&#13;
AM:	Sí señor, eran los primeros.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Dónde cruzó la frontera, don Tacho?&#13;
AM:	Allá por Nogales, Sonora. Ahí en, en el pueblo que está ahí pegado a Sonora, ¿cómo se llama ahí, hombre? No me acuerdo cómo se llama el pueblo que está.&#13;
LM:	Y ahí, ¿a dónde lo llevaron?&#13;
AM:	Nos llevaron ahí donde le digo al estado ese de, de este, de este, ¿cómo se llama? Ahí en California.&#13;
LM:	Pero cuando, cuando ustedes cruzaron la frontera, ¿no los llevaron a alguna asociación, algún centro?&#13;
AM:	Sí, nos llevaron a una parte que nos dieron películas de cómo se iba a manejar el qué hacer, y del peligro que iba a tener uno, pa que se pusiera listo, y sí me acuerdo, sí señor. &#13;
LM:	¿Qué les decían?&#13;
AM:	No, pos es que ahí nos ponían la televisión, entonces sí, apenas se empezaba a usar, sí ya le digo. Nos ponían ahí a, a poner ese, era como una este, pa que se viera uno los peligros que iba a tener y todo, y cómo se trabajaba.&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted de Estados Unidos? ¿Cómo se imaginaba que eran los Estados Unidos?&#13;
AM:	No pos, como yo, no pensaba nada de eso, pos yo dije saber cómo irá a ser, pos no. Agarré las, las barras, sacar clavos, cambiamos abocinado, y así.&#13;
LM:	Entonces, me dice que usted compró un derecho, para irse…&#13;
AM:	A mi padre.&#13;
LM:	No era, no era con su nombre, ¿verdad?&#13;
AM:	No, no señor, pa que le echo… Las verdades son verdades, al cabo como le digo, la mentira dura mientras que la verdad aparece.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo fue eso para…?&#13;
AM:	Pos mi padre, quería que me fuera yo. Yo como estaba recién casado no quería despegarme con la vieja, (risa) ¿ya me entendió?&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
AM:	Bueno, y entonces él mismo me compró el derecho. Y ya dijo: “Ya, ya tienes una tarjeta por si te quieres ir hijo, ya te compré”. Pos ya, tuve que irme.&#13;
LM:	¿Qué era?, ¿una tarjeta?&#13;
AM:	Era, no sé qué, no me acuerdo qué, pero total que, era como nomás un recibo, ¿me entiende? Era un recibo.&#13;
LM:	¿Traía un nombre?&#13;
AM:	El nombre de onde, de onde me pusieron a mí del que era dueño del derecho y ahí de ese modo.&#13;
LM:	Entonces usted empezó a trabajar con ese nombre.&#13;
AM:	Sí señor. Empecé a trabajar con ese hombre, ese nombre. Sí, ¿pa qué le echo mentiras? Ya, por eso le dije, otra vez ya nomás me llegó el eso, y le dije yo a mi hija luego luego este, ¡ah qué caray! La verdad es que no, no tengo mi nombre derecho si no, sí señor. &#13;
LM:	Oiga, don Tacho, y ahí cuando cruzaron la frontera, ¿ya no les hicieron exámenes médicos?&#13;
AM:	De aquel lado. Sí, de aquel lado. &#13;
LM:	¿Sí?, ¿cómo fueron esos exámenes médicos?&#13;
AM:	Porque, pos mire, allí le esculcan a uno todo, con licencia suya le voy a platicar. Si el hombre no tiene más de un compañero, no entra. Y si tiene los dos sí, porque es macho. Donde tiene un sólo huevo, se los echa, y ahí fue donde supimos, ¿cómo la ve?&#13;
LM:	Bien.&#13;
AM:	Y eso es mentira, eso es, yo lo vi. Dije: “¡Ay qué carajo! Pues me escapé, no esté un huevo”. (risas)&#13;
LM:	¿Qué más le revisaban?&#13;
AM:	Todo el cuerpo, fíjese. Y delante de las muchachas que estaban escribiendo allí, sí.&#13;
LM:	¿No les daba pena a ustedes?&#13;
AM:	Pos cómo no, pos uno está ranchero de a tiro. Era más vergonzoso ranchero que un, unos de pueblo, así era. Ora no, ya donde quiera se ve el ombligo de fuera. (risas)&#13;
LM:	Y ¿eran americanos los doctores?&#13;
AM:	Sí señor, yo creo, quién sabe, yo creo que sí. Pero no hablaban a uno en español ni nada. Si nomás le sacaban la nota y ya ellos se arreglarían.&#13;
LM:	¿No les echaron algún insecticida ahí?&#13;
AM:	Nada, nada.&#13;
LM:	¿Ningún polvo?&#13;
AM:	No, no, nada, nada. Lo que sí que le voy a decir, que con licencia suya, le metían los dedos en los guantes atrás para ver si no tenía con, su estas, almorranas, todo eso, clase de, sí. Sí pues es, eso ya lo sabe usted, yo creo. &#13;
LM:	O sea que sí era duro, ¿verdad?&#13;
AM:	Ándele sí, sí ya le digo.&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted?&#13;
AM:	No, nada, pues ya nomás, como le digo no. Ya iba allá, pues ya que le, ya que le cuidaba. Como dijo Benito Juárez, dijo: “Ya me tienen aquí, antes era yo general, ahora soy el… De todos”. (risas)&#13;
LM:	Sí señor. ¿Cuánto tiempo le dieron su contrato?, ¿se acuerda?&#13;
AM:	No me acuerdo oiga, pero no me acuerdo. El caso es que duré un año, un mes, dos, por ahí. Sí, haciendo carajadas en la vía.&#13;
LM:	¿Trabajó en la vía?, ¿en dónde, en qué parte?&#13;
AM:	En Mojave, California. Y era campo ambulante, ¿me entiende? Ahí había tres carros, uno pa la comida, otro pa dormir y otro pa la cocina. ¿Ya me entendió?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Carros ambulantes del tren.&#13;
LM:	¿Ahí vivían?&#13;
AM:	Ahí vivíanos, sí señor. &#13;
LM:	¿Cómo le decían a ese trabajo?, ¿cómo le llamaban?&#13;
AM:	El traque.&#13;
LM:	El traque. Muy bien.&#13;
AM:	El traque.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿a qué horas empezaba su día de trabajo?&#13;
AM:	A trabajar. No, pos empezaba a sonar la campana luego luego como a las 5:30 o a las 6:00 pal, pal desayuno, ey. Y había puros chinos en el… Cocineros, sí señor. Empezaba a sonar muy temprano y el que se quedaba dormido no comía hasta que venía la hora de la comida en la tarde, sí ya, mucha gente.&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
AM:	Pos oiga en la mañana nos daban hotcakes, puro hotcakes, con avena o así con otra cosa, pero ya le digo, sí señor. Ya en la tarde comida, seguida así. &#13;
LM:	¿También había chinos trabajando en las vías?&#13;
AM:	En la vía no, nomás en la cocina. &#13;
LM:	¿Cuántas personas trabajaban ahí?&#13;
AM:	¿De cocina?&#13;
LM:	No, en, en la vía. &#13;
AM:	No, eso sí no me acuerdo, oiga. Pero salíamos como unos treinta por ahí, veinte.&#13;
LM:	Y, platíqueme para los que no sabemos, ¿cómo era ese trabajo?, ¿qué hacían?&#13;
AM:	Mire, primero emparejaba el piso de abajo y ya entonces agarraba uno, ya estábamos bien estirados a un lado de donde iba a ponerse. Entonces entre diez pelaos, había algunos que le nombraban troncas pa agarrar rieles. Entre diez pa moverlos donde se iban a poner, sí señor. &#13;
LM:	¿Emparejaban ustedes el piso?&#13;
AM:	No ya iba, ya estaba emparejado, ya nomás a poner los puros rieles.&#13;
LM:	A poner los puros rieles. &#13;
AM:	Rieles, sí señor. Ya no, emparejado ya iba emparejado y ya iba el… Los durmientes ya estaban puestos, los durmientes. Ya nomás ponían arriba el, ¿me entiende?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Que vienen a hacer los durmientes, las estas, donde pasan, donde suben el riel arriba, la madera. Callas que le nombran aquí, pero les decían allá durmientes. &#13;
LM:	Y, ¿los clavaban?&#13;
AM:	Sí, sí señor. Entonces fue cuando le digo yo que me puso el nombre, Dios lo oiga, pos no yo creo ya murió, estaba señor ya mayor. Dijo: “Oyes, ven acá”. Ya, pensé yo, ya me va a desocupar. No, que agarrara una brazada de puros palitos y los clavara o les tuviera la bocinada mucho el durmiente pa que no, no se zafara el espaique spike que era, era el clavo que llevaba. Y así me puso él, ir y venir, todo. Ese era mi quehacer todos los días después, sí señor.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, don Tacho?&#13;
AM:	Fíjese que no me acuerdo, pa qué le echo mentiras, no me acuerdo nada con, el caso es que salían los cheques no me acuerdo de cómo, pero sí ya le digo.&#13;
LM:	¿Les pagaban en cheque?&#13;
AM:	Sí, en cheque. No pagaban en moneda no, en puro cheques. Pero ahí mismo los cambiaba. &#13;
LM:	¿Ahí mismo ellos se los cambiaban?&#13;
AM:	No, había una oficina que cambiaban, sí señor, nomás que no me acuerdo ya. &#13;
LM:	Oiga, don Tacho y ¿hasta qué horas trabajaban?&#13;
AM:	No, de las ocho de la mañana hasta las cuatro de la tarde o cinco.&#13;
LM:	Cuatro o cinco. ¿Era pesado el trabajo?&#13;
AM:	Sí era pesado, era duro, pesado, sí señor. Y nos daban una media hora de descanso, una hora de descanso. &#13;
LM:	¿A qué horas?&#13;
AM:	Como a las dos y media, por ahí, a la una.&#13;
LM:	Y, ¿qué le daban de comer?&#13;
AM:	Pues eso sí, pos comida de arroz, caldo, y así comida de pobre, como luego dicen. Pero nos daban comida ranchera, sí señor.&#13;
LM:	¿Sabían cocinar ranchero los chinos?&#13;
AM:	Sí.&#13;
LM:	¿Tenían buen sazón?&#13;
AM:	Sí, sí, sí, sí tenían buena co[mida], buenos, pues sí sabían cocinar de rancho como luego dicen.&#13;
LM:	¿No extrañó usted la comida?&#13;
AM:	No, no señor, no.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho y, y ¿cuántos días trabajaban a la semana?&#13;
AM:	Pos, pos me acuerdo que los sábados salíamos en la tarde. Y, y ya los muchachos se iban al pueblo y yo no, yo no iba. &#13;
LM:	¿Estaba muy lejos el pueblo?&#13;
AM:	Estaba pues, no estaba muy lejos, nomás que no me acuerdo cómo se llamaba ahí. Iban al pueblo los muchachos, unos, no todos, uno que otro. Estaban de allá pa acá, ya venían tomados, no faltaba, pero no, hasta eso no. No eran aborazados como ahora. &#13;
LM:	¿Cómo se portaban los patrones con ustedes?&#13;
AM:	Pos fíjese que casi no se paraban.&#13;
LM:	¿No?&#13;
AM:	No, no se paraban. El mero patrón que nos cuidaba, ese nomás iba ahí a trabajar a ver y todo eso. Ya no volvía a salir hasta y todos los días iba en la mañana y en la tarde pero hasta ahí nomás. Pensábanos que era el patrón, no supimos nosotros ahí, fíjese.&#13;
LM:	¿Había algún mayordomo ahí?&#13;
AM:	Ándele, pues ese, eso, mayordomo, sí señor.&#13;
LM:	¿Los trataban bien?&#13;
AM:	Sí, bien gracias a Dios.&#13;
LM:	Y, ¿hablaban español?&#13;
AM:	Unos, unos sí hablaban mocho, pero sí les entendía uno, sí, sí señor. Y, y, a mí me tocó de compañero un negro.&#13;
LM:	¿Ah sí?, a ver, cuénteme, ¿cómo?&#13;
AM:	Andábamos trabajando los dos de compañeros porque se, son dos, a clavar los spikes y, uno por uno, ¿me entiende?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AM:	Iba, daba uno un golpe y luego el otro, pero que no se encontraran, ¿me entiende? ¿Ya me entendió?&#13;
LM:	O sea, en un solo movimiento.&#13;
AM:	Ándele, sí señor.&#13;
LM:	¿Con un marro o con qué?&#13;
AM:	No, no, un marro y de doce libras, sí señor. Sí, no pues.&#13;
LM:	O sea que no había qué equivocarse, ¿verdad?&#13;
AM:	No, no señor. Tenía uno que tantear el golpe del otro y el otro también, pa que no se pegara ni una otro porque… Entonces pegaba así de allá pa acá como de aquí pa allá, ¿me entiende? Así era. &#13;
LM:	O sea que primero ponían los clavos.&#13;
AM:	Sí señor. &#13;
LM:	Y ya nomás le…&#13;
AM:	Iba irlos clavando con el marro. E iba el (inteligible) saliendo, con que es, es como una varilla así, que tiene también con qué atorarse, a que no fuera retirado de los, los rieles ni pa un lado ni pa otro. La misma medida que tiene que llevar a un lado y otro, sí señor.&#13;
LM:	¿Eso lo medían con una varilla?&#13;
AM:	Era pues, ¿sabe cómo se llamaría?, pero el gweche [guage].&#13;
LM:	¿Cómo le decían?&#13;
AM:	Que el gueche le decían que el gueche, ¿me entiende? Ya, ya ni me acuerdo ya de muchas cosas.&#13;
LM:	¿Hablaba español el negrito?&#13;
AM:	¿El que andaba conmigo? Poco, pero casi no.&#13;
LM:	¿Platicaban algo ustedes?&#13;
AM:	Pos casi no oiga. Porque pos él no me entendía, ni yo tampoco. Más que, nomás estábamos como los mudos, a pura seña.&#13;
LM:	A pura seña. Y, ¿había bastantes negros trabajando ahí?&#13;
AM:	Había como unos cuatro. Había como unos cuatro negros.&#13;
LM:	Y, ¿blancos, no había?&#13;
AM:	¿Quién?&#13;
LM:	¿Americanos, güeros?&#13;
AM:	Sí, también había pero, era menos. &#13;
LM:	Era menos.&#13;
AM:	Había menos, casi los más eran mexicanos y todo eso.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Mandaba usted dinero para su casa?&#13;
AM:	Lo que si, todo lo que ganaba, gracias a Dios. Por eso mis hijos ahora que, que veo que no tienen empeño en la familia. Y ya ellos dicen, ellos dicen solos, dicen: “No, mi papá donde quiera que estaba no nos dejaba la mano, donde quiera nos manda, lo que Dios le da”. Igual, Dios se los pague. Por eso digo, ahora, Dios me esta, me está ayudando mi hija que onde quiera que me falta algo o que estoy malo luego luego, y dice: “Mi papá nunca se desentendió de nosotros, gracias a Dios”. En mayormente, ahí en la sierra, pues donde gastaba, uno el dinero, no había nada, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿cómo lo mandaban, don Tacho?&#13;
AM:	Oiga, eso sí no me acuerdo oiga, no me puedo acordar cómo.&#13;
LM:	¿Algún money order?&#13;
AM:	O algún, sí era el mo[ney], money order, todo eso. Pero no me acuerdo quién nos llevaba, no me acuerdo. Sí, pos alguno de los conocidos que a veces iba al pueblo y toma llévese este, y sí, Dios se los pague.&#13;
LM:	¿Cómo los trataba la gente en los pueblos?&#13;
AM:	Bien oiga, nos trataba bien. Pos iba, no le digo que íbamos a… Entonces estaba uno deseoso de ropa, iba uno al pueblo y compraba ropa hasta de $0.10 centavos. (risas)&#13;
LM:	Fíjese.&#13;
AM:	Viente centavos, sí señor. &#13;
LM:	Es en lo que gastaban.&#13;
AM:	También camisas, chamarras, sí, le digo chamarras, maquinones había, sí señor, nomás que no me puedo acordar cómo se llama el pueblito. &#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo era el vagón donde dormían?&#13;
AM:	¿De qué color era o qué?&#13;
LM:	¿Cómo estaban las camas?&#13;
AM:	No, estaban seguidas, sí unas seguidas, las camas, sí señor.&#13;
LM:	¿Eran catres o camas?&#13;
AM:	Pos no me acuerdo ya, pero me parece que eran camas.&#13;
LM:	¿Estaban cómodas? ¿Dormían a gusto?&#13;
AM:	Sí, pos dormía uno a gusto. Pero ya le digo eran, estaban seguidas las, las camas. Y lo mismo donde, donde comía uno, están las bancas ahí con su mesa pa comer, sí señor.&#13;
LM:	¿Hizo amigos ahí, don Tacho?&#13;
AM:	Sí, sí, y luego otra cosa, no iban a servirle a uno, uno mismo se iba a arrimar a agarrar la comida para irse a sentar a la mesa, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿se servía cuanto quería?&#13;
AM:	Sí, sí es que, ahí se servía uno lo que quería y lo que había, y hasta donde quisiera. Dios se los pague. &#13;
LM:	¿Les cobraban por esa comida?&#13;
AM:	No señor, no supimos, no supimos pa qué más que la verdad, que pues yo creo que sí, pues quién sabe, no creo. El patrón yo creo que pagaba, quién sabe. No a nosotros yo, yo no me di cuenta que nos rebajaran de la comida, sí señor. &#13;
LM:	¿Qué hace don Tacho, cuando deja de trabajar ahí en el traque? ¿A dónde lo llevan?&#13;
AM:	Ya cuando me fui a trabajar ahí al traque, pues nos trajieron, no me acuerdo a dónde fue, el tren pero como lo digo, era tren de esos ambulantes. Sí y no estaban presionados ahí no, caminaba uno una, a un lado, otros a otro, digo yo pa un lado y pa otro. Pero andábamos adentro del tren y eran los trabajadores de ahí, sí señor.&#13;
LM:	Entonces y, ¿lo trajeron a la frontera?&#13;
AM:	Sí señor, sí, y tenía el pase hasta mi tierra.&#13;
LM:	¿Hasta Zacatecas?&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿ellos le pagaron ese viaje?&#13;
AM:	Sí, sí, ellos, ya traiba el boleto desde allá. Ahí me lo dieron, pa que ya no pagara acá ni nada, sí señor. &#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué traía con usted cuando se regresó?&#13;
AM:	¿Que qué traía de qué? ¿De ropa? No pos, pos más bien pantalones de acá, pos de mezclilla. Y me traje unos pantalones de allá pero, de caqui. Se usaba mucho el caqui acá. No le digo que uno conocía uno la ropa. Usaba uno pantalones de mezclilla acá y, y chamarras pero, acá no había, puros maquinones, sí señor. Yo me llevé uno allá, sí señor.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho y, ¿en qué se divertían los fines de semana?, ¿qué hacían?&#13;
AM:	Pos oiga, como los que tenían juego de baraja sí se divertían jugando, y yo no. Yo nomás, yo no sabía ese juego, ni lo sé, sí señor.&#13;
LM:	Entonces se regresó hasta Zacatecas.&#13;
AM:	Sí señor. &#13;
LM:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo en México?&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo se estuvo acá en Zacatecas, en México?&#13;
AM:	¿Ya de venido? Ya de, no pos ya.&#13;
LM:	¿Antes de volverse a contratar otra vez?&#13;
AM:	Sí señor. No eso ya estuvo ya, ya no salí, hasta que salí de Zacatecas a Torreón. Entonces ahí me contraté de vuelta, pero como le digo en el pule, me parece que en el [19]50, no me acuerdo, sí señor.&#13;
LM:	¿Por qué decidió volverse a contratar, don Tacho?&#13;
AM:	Porque tenía mi señora y los niños, estaban chiquitos, que chicos así como de tres, cuatro años. Y dice: “Ahora cómo le hago pa mantenerlos.” Pos taba joven yo. Y ya me fui por obra de Dios, pero ya le digo, así me pasó, que no, no di el ancho.&#13;
LM:	A ver, cuénteme, ¿cómo es que se va otra vez de Zacatecas a Torreón a contratarse?&#13;
AM:	Porque ya estaba viviendo allá en Torreón.&#13;
LM:	Ah, o sea que se fue a vivir a Torreón.&#13;
AM:	Sí, entonces ya había esas, hubo esas contrataciones de las, que había pal pule que en Lamesa, Texas, sí señor. Pero no, como le digo, no me acuerdo en qué año fue. Y ahí estuve como dos meses en el pule, ya de San Antonio, Texas así abajo, o sea pa allá, sabe cómo está ahí. Me acuerdo yo que, venía uno por la loma, pa bajar pa San Antonio. Y luego ganaba uno pa acá pa otro lado. Que Lamesa, Texas, decían. &#13;
LM:	Y ahí de Torreón, ¿cuántos días duró para contratarse?&#13;
AM:	No pos no me acuerdo oiga. Como bastantitos años, yo creo, ya no me acuerdo bien.&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera la segunda vez, don?&#13;
AM:	Allá por, pos sabe cómo le dicen.&#13;
LM:	¿No fue aquí en El Paso?&#13;
AM:	No. ¿De contratado o no fue?&#13;
LM:	Sí, de contratado.&#13;
AM:	No, me parece que por El Paso del Águila [Eagle Pass], le decían.&#13;
LM:	Paso del Águila. &#13;
AM:	Sí. &#13;
LM:	Y, ¿dónde dice que trabajó en el pule?, ¿cómo se llamaba?&#13;
AM:	Se llamaba, ahí el punto se llamaba, Lamesa, Texas, Lamesa.&#13;
LM:	Lamesa, Texas.&#13;
AM:	Era pura agricultura ahí. Sí, ahí estuve como unos dos meses, tres, por ahí.&#13;
LM:	¿Le volvieron a hacer exámenes médicos para pasar?&#13;
AM:	Sí, todo, sí señor.&#13;
LM:	¿Todo igual?&#13;
AM:	Sí pos sí, pos todo igual. &#13;
LM:	¿En qué se fue de ahí de El Paso del Águila hasta Lamesa?, ¿en qué se vino?&#13;
AM:	En un camión que nos levantó allá en Torreón, ese iba… Pasamos por Monterrey, sí, sí señor.&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó ahí en algodón?&#13;
AM:	Como dos meses.&#13;
LM:	Dos meses. Cuénteme, ¿cómo fue desde que llegó ahí al algodón?&#13;
AM:	No, pos…&#13;
LM:	¿Cómo fue la…?&#13;
AM:	Estuvo bien, digo yo estuve bien ahí, digo ya. Ahí había muchos que se divertían en la noche y jugando todos y unos no y así. Habíamos como unos, como unos quince pelados. Había uno muy bueno pa hacer tortilla y ese nos, nos hacía de comer. Sabe de donde sería. Sí, porque, allá no nos pusieron cocinero, allá uno tenía que hacer su lonche.&#13;
LM:	Ustedes tenían que cocinar.&#13;
AM:	Sí, sí.&#13;
LM:	¿Dónde vivían?&#13;
AM:	En, pos ora no me acuerdo, pero me parece que los que tenían así en una bodega. &#13;
LM:	Una bodega.&#13;
AM:	Una bodega, me parece.&#13;
LM:	¿Había camitas?&#13;
AM:	Sí, ahí teníamos de dos pisos, cama de dos pisos. Una cama arriba, otra abajo. Y el que estaba borracho y se meaba de arriba meaba al de abajo. (risas) No, sí, de veras así fue, sí, sí.&#13;
LM:	¿Cuántos hombres dormían ahí?&#13;
AM:	¿En ese cuarto? &#13;
AM:	Pos no me acuerdo si como unos nueve o diez, por ahí.&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas empezaban su día de trabajo?&#13;
AM:	¿A trabajar? A las meras seis, siete, a veces siete y media, a las ocho. Y sí, ya en lo que se acaba la humedad, sí en la mañana.&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del pule? Cuénteme.&#13;
AM:	Mire, tiene uno que agarrar la mata, levantarla y todo lo que, el algodón. Y viene con todo y su cáscara y al saco. El saco es el que va arrastrando uno atrás, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿lo van echando al saco?&#13;
AM:	Sí, lo va uno.&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
AM:	Lo va uno echando aquí. Se cuelga uno el saco de aquí y la boca abierta y nomás lo va echando aquí.&#13;
LM:	Se lo cuelgan en el cuello y lo traen entre las piernas.&#13;
AM:	Sí, lo trai, lo trai uno arrastrando como mala comparación como las víboras. Lo va arrastrando.&#13;
LM:	¿Es duro ese trabajo?&#13;
AM:	Sí, es pesado, el que no sabe, y el que sabe no, no ya lo, ya. Es como todo, ya el que sabe el que trabajó, no se le hace tan pesado. Y uno no, pos uno no sabe.&#13;
LM:	¿Usted no sabía?&#13;
AM:	Ni yo, y había unos pelados que muy buenos para, para rellenar los costales. Había costales como de cinco metros de largo y los llenaban, sí señor. &#13;
LM:	Y dice que usted no sabía.&#13;
AM:	No, yo no.&#13;
LM:	¿Batalló usted?&#13;
AM:	No pos batalla uno por lo pronto pero ya le digo. No es, como dice el dicho, no es nomás saber, sino saber querer y hacer la lucha, así es. &#13;
LM:	Y, ¿luego qué hacían?, ¿lo entregaban ese costal?&#13;
AM:	No, andaba una traila detrás de nosotros para irlo vaciando. Anda una traila para el algodón. Y al, y ya se llenaba la traila y lo llevaba al despitador [despepitador]. &#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
AM:	¿El despitador? Pos ahí donde, le quitan toda la cáscara al algodón y ya le queda limpio puro algodón, es el despepitador, sí señor.&#13;
LM:	¿Había mayordomo ahí en el ese rancho?&#13;
AM:	Sí, sí había un mayordomo, pero ya le digo, nos, nos la pasamos bien, gracias a Dios.&#13;
LM:	¿Cómo los trataba el mayordomo?&#13;
AM:	Bien, a mí pues a mí. Porque como le digo pos el que obra bien, bien le va.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	A mí no me molestaban pa nada. Yo si no sabía qué hacer, le hacía la luchita y así, pero quizá no.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, don Tacho, se acuerda?&#13;
AM:	No me acuerdo oiga. No me acuerdo cuánto me pagaban. Pero sí gané poco, pa qué le digo que no. &#13;
LM:	Ganó poco, porque no piscaba mucho.&#13;
AM:	Porque no piscaba mucho, exactamente. &#13;
LM:	¿Habló usted con alguien para decirle que no le estaba yendo bien?&#13;
AM:	Pos cuando ya me quise venir le dije al mayordomo ahí, le dije: “Oiga, pues no, no me sale a mí, mi pesamiento, no, no gano siquiera ni pa comer”. Sí, ya le digo. Y él, había unos que ganaban mucho porque sabían trabajar. Yo no, no salía pues de ochenta, noventa libras, sí señor. Había unos no, que se aventaban hasta doscientas. &#13;
LM:	Ay caray.&#13;
AM:	Buenos pa piscar, por eso le digo, no. &#13;
LM:	¿Usted era más bien de… Trabajaba en otros tipos de…?&#13;
AM:	Ese, sí señor.&#13;
LM:	¿Cuál era su fuerte, en la agricultura?&#13;
AM:	Pues como le digo, la agricultura, trabajar las tierras con bueyes. Sí, porque no había tractores ni nada, no. Sí habría pero por acá en otro lado, ahí no, no teníanos, sí señor. Ya de Torreón pa acá, sí había mucho tractor, sí. &#13;
LM:	¿Hizo algún amigo por allá, don Tacho?&#13;
AM:	¿En el otro lado?&#13;
AM:	No señor, no, no, pa qué le echo mentiras. &#13;
LM:	Y ahí, ¿qué comían? Cuando estaba ahí en el campo de algodón, ¿qué cocinaban ustedes?&#13;
AM:	Pues el señor que nos hacía tortillas pos cocinábamos ahí con, lo que había a veces, había carne, a veces había frijolitos y así, sí señor. Él mismo nos hacía. &#13;
LM:	¿Iban al pueblo?&#13;
AM:	Iban muchos al pueblo, a comprar garras como le digo. Había ropa de hasta de $0.10 centavos, $0.20 centavos. Chamarras, camisas, pantalones, sí señor.&#13;
LM:	¿Cada cuándo iban al pueblo, don Tacho?&#13;
AM:	Pues cada ocho días iban. Yo no iba, pero ellos sí iban, yo no iba. Una vez fui   nomás y ya no volví a ir. &#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban ahí?&#13;
AM:	Nos pagaban cada ocho días. &#13;
LM:	¿En efectivo?&#13;
AM:	No, en cheque.&#13;
LM:	En cheque. ¿Iban a cambiar el cheque al pueblo o ellos mismos lo cambiaban?&#13;
AM:	Ellos, ellos mismos los cambiaban. Sí, ya le digo.&#13;
LM:	Muy bien. &#13;
AM:	Pero esa sí me fui por mi mero nombre.&#13;
LM:	¿Ese sí fue usted por…?&#13;
AM:	Sí ese sí.&#13;
LM:	Ah, qué bueno.&#13;
AM:	Ya le digo.&#13;
LM:	Qué bueno. Notó alguna diferencia de…&#13;
AM:	No.&#13;
LM:	De cuando se fue con otro nombre a ahora.&#13;
AM:	No, no señor no. No, nunca me dijeron nada. &#13;
LM:	¿Se sentía usted más a gusto?&#13;
AM:	Pues sí, gracias a Dios. &#13;
LM:	Muy bien. &#13;
AM:	Que ya ahora después que vine pa acá, pos anduve mucho de mojao. (sonido de la puerta) ¿Quién toca?&#13;
LM:	A ver. No, parece que es allá. &#13;
AM:	Sí bueno, yo anduve mucho de mojado, aquí en Texas, ahí en Texas. &#13;
LM:	Y, ¿de qué trabajaba de mojado?&#13;
AM:	De caballerango.&#13;
LM:	De caballerango.&#13;
AM:	En el, acerco del algodón, este del, del potrero, potrero. Deje ver quién es.&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Anastasio Montalvo. Don Tacho cuénteme, cuando usted se regresa de ahí de la granja de donde piscaban algodón, ¿a dónde se regresa?&#13;
AM:	Pa aquí para Torreón.&#13;
LM:	A Torreón, bueno.&#13;
AM:	Y ya de Torreón me vine pa acá.&#13;
LM:	A Ciudad Juárez.&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	¿Por qué se vino a Ciudad Juárez?&#13;
AM:	Mire, es que cuando me vine pa acá, estaba trabajando, estaba trabajando ahí en Torreón, con unos señores que tenían un negocio de electricidad particular. Y trabajé con ellos nueve años, diez, en la luz eléctrica. Nomás que era de alta tensión. Y a mí me tocó trabajar haciendo pozos pa clavar los postes. Y pos y, y luego me tocó trabajar también metiendo la luz por debajo con mangueras, ahí en Gómez Palacio, en donde está la mantequera. Ahí metimos la luz también, sí señor. Y me tocó a mí trabajar, nomás haciendo la zanja yo que, yo, yo de maestro, no señor. &#13;
LM:	Como diez años dice que fueron.&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Y luego, se vino para Ciudad Juárez.&#13;
AM:	Y luego me vine para acá.&#13;
LM:	¿En qué año se vino, se acuerda?&#13;
AM:	Oiga pos me parece que el [19]65, [19]62 por ahí, no me acuerdo bien, pero por ahí.  &#13;
LM:	Y, ¿cuándo decide irse otra vez a Estados Unidos?&#13;
AM:	No pos ya, fíjese ya, ya no quieren carcachas allá, quieren puro, pura carne gorda. Pues ya no sé, ya, ya no lo quieren a uno.&#13;
LM:	Pero dice usted que trabajó allá.&#13;
AM:	En Estados Unidos. De caballerango de pos herrero, de vaquero.&#13;
LM:	¿Dónde fue eso?&#13;
AM:	Ahí en Kenna, Nuevo México.&#13;
LM:	Nuevo México.&#13;
AM:	Ahí está, ahí pasa la carretera que viene, no sé de dónde vendrá. Ahí es, ahí hicieron la pasada, Kenna, Nuevo México. &#13;
LM:	¿Kenna, se llama?&#13;
AM:	Sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que consiguió ese trabajo, don?&#13;
AM:	¿En Kenna? Porque aquí estaba yo viviendo ya en, aquí en Juárez, y vino un señor de allá a conseguir gente pa trabajar allá. Yo me fui con él, sí, sí señor.&#13;
LM:	¿Un americano?&#13;
AM:	Un americano. No sé si vivirá o morirá. Yo creo, yo creo que ya ha de haber muerto.&#13;
LM:	Y, ¿qué le dijo él?&#13;
AM:	Pos no que, que si gustábamos ir a trabajar. “Está bien.” Nos fuimos yo, yo y otro muchacho. No sé el muchacho si vivirá o no, allá estuvimos. Ah, y otro señor que se llamaba Cristóbal, también, pero él murió allá, en el trabajo, allá donde trabajábamos. En la noches se comió una portola(??) y pos le hizo daño, ese fue su mal.&#13;
LM:	Y falleció él.&#13;
AM:	Sí, se llamaba Cristóbal, nomás que no me acuerdo de qué…&#13;
LM:	Y, ¿cómo cruzaron a los Estados Unidos?&#13;
AM:	Pues cruzábamos ahí por onde estaba el, ¿cómo le dicen ahí ahora? Entonces no había, no estaba ahí el, todavía el este ¿cómo le dicen? Ahí, en donde está la, en donde está la, ¿cómo se llama?, que hicieron ahí pa las, pa las fiestas estas… No había nada ahí, taba libre ahí. Ya nomás pasabas ahí, había una, un guardaganado, un corral de ganado ahí. Se brincaba uno de ahí y lo llevaba el coyote a uno, sí señor.&#13;
LM:	Y, ¿ya los estaba esperando un coyote o el americano cuando mandó por ustedes?&#13;
AM:	No, ya nos estaba esperando el coyote, el coyote lo pagaba el americano, sí señor. &#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó como…?&#13;
AM:	¿Allá?&#13;
LM:	¿Allá como caballerango?&#13;
AM:	¿De mojado? Como unos cuatro años, tres. Hasta nos arregló, a mí y a mis hijos, tengo dos. Tenía dos hijos, y ya después me los llevé yo, estaba ahí trabajando conmigo, pero el americano nos arregló seguro.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
AM:	Y a mí me lo robaron el seguro, y mi hijo todavía lo tiene, según dice él, que todavía lo tiene. El otro no porque el otro murió de la tomada, ya ve que eso es lo que deja el vicio, sí señor.&#13;
LM:	Cuénteme don Tacho, ¿cómo era su trabajo ahí como caballerango, qué hacía?&#13;
AM:	Pos a vigilar, que no estuvieran pozeros descompuestos. Que no se pasara el ganado pa un lado y pa otro, ajenos propios, de ahí del mismo. Y, yo andaba arrendándolos todos los días. Yo y el patrón, andaba yo junto con el patrón.&#13;
 LM:	¿Era americano el patrón?&#13;
AM:	Sí señor, Mister Den se llamaba, le decían Mister Den. Y, ya murió, y me dijo a mí una vez, dice: “Oh”, dice, “voy a, voy a poner, voy a arreglarte residencia”. Y vino aquí a Juárez, pero, ¿sabe qué dificultad hubo?, y no me acuerdo, me platicó pero no. Como no entendía yo nada inglés, ni entiendo todavía. Y no arregló, sí ya le digo. Pero me quiso mucho el hombre, Dios lo haya perdonado. Porque viera que yo era muy amable con él, porque andaba malo del estómago. Y donde quiera se bajaba de la troca, y aventaba las piezas pa fuera. Y, y yo nomás, con perdón suyo, agarraba unas yerbas ahí y le tallaba ahí. (risas) Pos qué sabe, como dice el dicho: “De grajeos amarra la gente”.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AM:	Y me quería mucho, sí, Dios lo haya perdonado.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaba él?&#13;
AM:	No ya, pos no me acuerdo, pero me parece que me pagaba $5 pesos todos los días.&#13;
LM:	Cinco pesos todos los días.&#13;
AM:	En aquel tiempo, sí señor. Salía con cincuenta y tantos pesos por semana, sí señor.&#13;
LM:	Qué era bastante.&#13;
AM:	En aquel tiempo. &#13;
LM:	Era bastante. O sea, vivía bien. ¿Mandaba usted dinero para…?&#13;
AM:	Puros, cada ocho días mandaba yo, sí señor. &#13;
LM:	¿Tenía ganado el señor?&#13;
AM:	Mucho, tenía dos ranchos de ganado, sí, tenía dos ranchos de ganado. Allá tenía un, en un rancho tenía uno, un vaquero allá. Y ya después nos hicimos amigos, sí, ya le digo. Estaba muy rico el hombre, Dios lo haya perdonado. &#13;
LM:	¿Conoció usted a la familia de él?&#13;
AM:	Sí, a la señora de él, y a las nietas de él, porque ya nada más tenía nietos, nietas. No tenía hombres nietos, no, dos, tres mujercillas de nietas. Y mi hija esta que se acaba de ir, estaba chiquita. Me la llevé también a ella y la mamá. Y allá la puse luego en la escuela, a ésta.&#13;
LM:	Se llevó usted a toda la familia. &#13;
AM:	Sí, vino mi señora y ella, me la llevé pa allá. Porque él mismo me dijo: “Si quieres tráela”. Sí, y el pagó el coyote. &#13;
LM:	El coyote.&#13;
AM:	Que la llevara. Sí, Dios le haiga perdonado. &#13;
LM:	Y, ¿caballos tenía también?&#13;
AM:	Sí, bien, bastantitos, como unos, como unos diez o siete, por ahí. Y tenía un caballo que luego no lo habían ensillado, que era muy rebelde y muy trabajoso. Me dijo: “¿Lo ensillas?”. “Sí, cómo no”. No pues, primer día que lo ensillé, hasta se le echaba uno encima como un perro. Sí de esos de a tiro serreros de la sierra. No, pues lo estuve ahí manejado y todo eso. Y ya se compuso un poco, ya después ya le monté. Y no ya, se compuso pero le digo, ya después andaba, hasta andaba en él. Y dijo: “No”, dice, “no, no bueno tú, sabe qué cargarás”. (risas)&#13;
LM:	¿Cómo se amansan los caballos? Cuénteme, don. &#13;
AM:	Mire, el animal, mala comparación como uno, sí tiene, se tiene que llevar por la buena, para que agarre como aquel dice. Que agarre confianza en uno y uno agarrar confianza en ellos. Porque también los animales son con mala comparación como uno. Si tiene mal genio no se arriesgan. Sí, ya le digo, así es. Y pa todo necesita uno la humil[dad], la humildad que ahora veo yo, y oigo que los padres de los niños los tratan mal, les echan la viga, les pegan y todo eso. No, todo tiene que llevarse por la buena, poco a poco, hasta que ya empiecen a conocer y a comprender, solos se van dando. Y así los animales también, mala comparación, pero ahí le digo. Hay unos animales muy rebeldes también, que también es como la gente, muy caprichudos.&#13;
LM:	¿Les echaba pastura también al ganado?&#13;
AM:	Sí, yo todos los días. Llevábamos un tráiler lleno de pastura, de alfalfa, chicalada, ¿ya sabe lo que es chicalada?&#13;
LM:	Ya cortada ya…&#13;
AM:	Sí, ya seca.&#13;
LM:	Ah seca.&#13;
AM:	Es chicalada, es seca, sí señor. Ya en, como en esta, ya van en, amarradas con alambre y todo, ya las…&#13;
LM:	En pacas.&#13;
AM:	Ya en pacas, sí señor, y secas. Ya la alfalfa seca les regaba uno ahí en, en el monte.&#13;
LM:	¿Estaba a gusto ahí en ese rancho?&#13;
AM:	Sí, estuve a gusto. Pagaba poco ahí porque otros me decían que pagaban más otros. No, no quise salirme de ahí, de ahí me estuve.&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí en el rancho?, ¿cuánta gente?&#13;
AM:	Trabajaba yo, y otro que no sé si vivirá. Sí, pero el otro se fue y quedé yo solo. Y ya después llevé a mis hijos, ya me ayudaban.&#13;
LM:	¿Cuántos de sus hijos trabajaban ahí?&#13;
AM:	Dos, dos, nomás esos dos tenía. &#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo usted, don?&#13;
AM:	¿Hombres? Nomás dos, Javier y Pascual. Y mujeres también nomás dos, Juanita y Socorro, que es la mayor. &#13;
LM:	¿Ellas viven aquí en Juárez?&#13;
AM:	Pos sí, nomás que como le digo una está por allá en Oklahoma, que se fue mala. Dicen que está, no sé si estará mejor, quién sabe, no me han hablado. &#13;
LM:	Y de sus hijos, ¿uno vive en Estados Unidos?&#13;
AM:	No, aquí está, aquí vive, aquí vive él ahí en el centro, sí señor.&#13;
LM:	Después de cuatro años, usted se regresó otra vez.&#13;
AM:	Aquí a Juárez.&#13;
LM:	¿Por qué se regresó?&#13;
AM:	Pos, ¿sabe por qué? Porque quería a ver si arreglaba pasaporte de residencia. Ya después ya no pude, ya mejor me, ya no, ya no me moví, sí señor.&#13;
LM:	Dice que el americano lo iba ayudar, ¿verdad?&#13;
AM:	Sí, él me iba a ayudar, Dios lo haya perdonado. Nomás que como, platicó él que quién sabe qué cosas le habían atravesado. Vino hasta aquí, porque estaba la oficina entonces de migración, ahí por toda la 16 [de Septiembre]. Ahí donde está una casa, una casa que es de pura piedra, de pura, por ahí estaba la oficina, me platicaba. Pero no, quién sabe, vino él, vino él y la señora de él, con ese fin, me platicó. Pero no, pos sabe qué cosa se le atravesó, sí señor. &#13;
LM:	Y ya no.&#13;
AM:	Ya no arregló. Ya desde ese tiempo ya al poco tiempo murió, ya menos, sí. Pero él me arregló, como le digo, seguro, sí, y a mis hijos también.&#13;
LM:	Qué bien. Oiga, don Anastasio y, ¿a qué se dedicó usted aquí en Juárez ya cuando se regresó?&#13;
AM:	Pues aquí mire, aquí estuve de velador en varias partes. Ahí donde está, ¿sí se acuerda usted? No, no pos usted no es de aquí. Ahí en frente del seguro nuevo, ahí estaba un taller mecánico y el hombre me ocupó ahí de velador. En donde está el seguro nuevo, así, casi en medio del seguro y medio de donde esta la oficina de la esta la, sabe cómo se llama, donde está, donde curan a uno, sí. Ahí está, ahí estuve de velador, y cuidaba ese taller, sí señor. Ya después, me salí de allí, y luego me puse a otra vez de velador. Ahí por donde está la avenida, la este la, donde está la luz eléctrica la mayor, porque esa fue la primera en funcionar aquí, ahí estuve cuidando también la noche.&#13;
LM:	Sí señor. &#13;
AM:	Ahí estuve también. &#13;
LM:	Y, ¿hasta qué edad trabajó usted, don?&#13;
AM:	¿Ahí? No, pos no me acuerdo. Luego ya de ahí, ya me pasaron aquí al veinte. Ahí estuve de velador también ahí cuidando la luz. Ya empezaban a trabajar ahí en el veinte y ahí estuve cuidando. Y luego de ahí se pasaron allá donde está ahora el este…&#13;
LM:	Déjeme le cierro la puerta, nomás pa que…&#13;
AM:	Cierre, ciérrele. &#13;
LM:	Ahí está bien. Ahora sí, dígame.&#13;
AM:	Allá en Samalayuca. De ahí me pasaron pa allá. Ahí duré seis años, en Samalayuca.&#13;
LM:	¿En qué año se retiró usted de trabajar, don?&#13;
AM:	¿Eh?&#13;
LM:	¿En qué año dejó usted de trabajar?&#13;
AM:	Pues no, no me acuerdo. Dispense, déjeme…&#13;
LM:	Sí, vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
AM:	Ándele.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Anastasio Montalvo. Don Tacho, cuénteme de los trabajos que tuvo usted en Estados Unidos, ¿cuál fue el que le gustó más?&#13;
AM:	No, pos en aquel tiempo, pues nomás estuve allá como le digo, en el traque. Ya después que me vine pa acá, aquí a Juárez, aquí, ahí el que era Nuevo México, estuve de vaquero, cuidando ganado, arreglando cercos de alambre de esos mismo de…&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le tocó a usted ver algo de discriminación, que trataran mal al…?&#13;
AM:	Pues yo, yo, me agarraron dos veces.&#13;
LM:	¿Lo agarró La Migra?&#13;
AM:	Sí.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo pasó?&#13;
AM:	El Border Patrol, dijo, dijo el, (inteligible) dijo: “Ay”, con perdón suyo, “oh chingado el Border Patrol”. (risas) Me agarró y me llevó hasta, allá por, a pasar allá por Ojinaga. Y esa ya pasé, y otra vez pa acá. Y en la poco tiempo me fui de vuelta. &#13;
LM:	Y se regresó.&#13;
AM:	Me agarraron una vez, a mí y a mi hijo que se murió. O sea, esa vez que agarraron a mi hijo y a mí, nos agarraron ahí en Marfa. Ahí estuvimos presos, ahí una noche, en Marfa. Un pueblito que está, yo no supe cómo estaría, pues de noche me llevaron. De día ya nos salimos pa acá, allá por Ojinaga, pa acá pa otra vez.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que los agarraron?, ¿fue ahí en el rancho o dónde?&#13;
AM:	Pos según dicían, dijeron que nos habían entregado, quién sabe. Porque yo no supe nada, ya cuando llegamos ya nos tenían ahí, ya nos había encorralado. Pero no, no, no, no nos molestaban pa nada, de que dijeran no, nomás. Ya nos agarraron, ya me dijo mi hijo. Pero dicía: “Ya nos agarró La Migra, pos vámonos”.&#13;
LM:	Oiga, don Tacho, ya para acabar esta entrevista me gustaría preguntarle, para usted, ¿qué significa la palabra bracero?&#13;
AM:	No, pos no sé, yo pienso, yo pienso que acá, que bracero pues como no lleva uno mujeres, tiene que ser su cocina, eso pienso yo, hasta ahí nomás.&#13;
LM:	Muy bien. Usted ¿qué siente de que alguien le comente o le diga que fue bracero?, ¿se siente bien, se siente mal?&#13;
AM:	No, pues no me siento ofendido, ni tampoco agraviado, con perdón suyo. Sí pues está bien. Bueno, pues ya eso se usaba mucho antes, ahora ya no, ya no, ya no se iba a decir. En cambio, decían un día que va haber otra vez, pero quién sabe, cómo será ahora, sí señor. &#13;
LM:	Los recuerdos que usted tiene de las épocas que trabajó como bracero, ¿son buenos?&#13;
AM:	Pos sí, bueno, digo yo porque, pos a mí no me molestaron para nada, nada. Pienso yo, porque había varios que empezaban a molestarlos ahí, pero no sé por qué sería. Porque había muchos que hacían mucha perra con licencia suya. Yo creo que esos son los que, los gringos nomás están viendo de dónde, no dicen nada, pero nomás ven.&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna forma?&#13;
AM:	No pos, la, pos como dice el dicho, pos bueno, hay épocas bien y épocas malas. Pos sí me cambió un poco mejor, gracias a Dios.&#13;
LM:	Para bien, muy bien. Don Tacho pues, quiero darle las gracias por, por habernos regalado un poquito de su tiempo en esta entrevista.&#13;
AM:	Bueno el favor este, si quieres digo, el favor le debo decir a usted porque, sin conocer, sin saber como dice el dicho, quién soy yo, pues se viene a molestar.&#13;
LM:	No, al contrario nos da muchos gusto que nos haya compartido sus recuerdos.&#13;
AM:	A usted, ¿quién le, qué le dijo de mí?, ¿quién?&#13;
LM:	Nos avisaron de parte de una señora que se llama Norma, que debe ser su sobrina. &#13;
AM:	Norma, era de mi cuñao, se llamaba, ¿cómo se llamaba? Mario, Mario Valle. &#13;
LM:	Pues con esto vamos a dar por concluida la entrevista don Tacho, muchas gracias.&#13;
AM:	Igual, muchas gracias.&#13;
	&#13;
&#13;
	Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56855">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56856">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56857">
              <text>Montalvo_Salazar_ELP034</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56839">
                <text>Anastacio Montalvo Salazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56840">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56841">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Anastacio Montalvo Salazar was born on January 22, 1916, in Villanueva, Zacatecas, México; he was the second of six brothers to be born; at the age of six, he began sowing corn and beans in order to help his family; in 1942, he enrolled in the bracero program using someone else’s name.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Montalvo briefly recalls his childhood and the Cristero War, which took place during that time; later, in 1942, he began the hiring process for the Bracero Program in Querétaro, México, using someone else’s name; while there, he was medically examined and then sent to the border by train; upon arriving at the reception center, he and other braceros saw movies that gave them information regarding their rights and obligations; he describes his first job in the United States, which was hammering the rail road tracks in California, and his second job, which was picking cotton in Texas; in addition, he also explains what the living and sleeping arrangements were like, what they were given to cook and eat, what their hobbies were, and what they did on weekends and in their spare time; he would periodically send money to his family in México; after the bracero program ended, he was illegally hired in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, by an American rancher who took him to work in New Mexico, where he consequently spent the next four years; he finally returned to México, and has remained there ever since.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56842">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56843">
                <text>Montalvo Salazar, Anastacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56844">
                <text>2003-03-29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56845">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56846">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56847">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56848">
                <text>Anastacio Montalvo Salazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56849">
                <text>Montalvo Salazar, Anastacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56850">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="35" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="312">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/fierro_elp017_79fe06b813.mp3</src>
        <authentication>2cb975523864d377fab30c6fe51ea1aa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="402">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Benito Fierro nació el 20 de marzo de 1932 en Julimes, Chihuahua, México; es el tercero de nueve hermanos y todos ellos aprendieron el oficio de la agricultura de su padre. En 1953 se convirtió en bracero, sus tareas principales en Texas y Nuevo México eran la cosecha y la irrigación de los cultivos de algodón; en Montana y Colorado limpiaba y recolectaba betabel, continuó trabajando como bracero hasta 1961.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Fierro recuerda su infancia y las dificultades económicas que enfrentaron con su familia, describe las distintas etapas del proceso de contratación, incluyendo el centro de contratación en Chihuahua, Chihuahua, México y los exámenes médicos a los que debió someterse en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Su trabajo como bracero incluyó la cosecha e irrigación de cultivos de algodón, la cosecha de chícharos, lechuga y betabel, además de la limpieza de los campos de cultivo. Explica los diferentes salarios que ganaba según los trabajos que realizaba y qué hacía cuando los contratos se vencían. Cuenta también sobre una vez que se enfermó, detalla cómo era la vida para él y sus compañeros de trabajo en los campos, incluyendo la comida, los pasatiempos y las actividades que hacían el fin de semana durante el tiempo libre. Concluye con su agradecimiento por haber podido trabajar de bracero y el impacto que esta experiencia tuvo no sólo en él, sino también en su familia; trabajar de bracero lo ayudó a obtener la residencia legal y, con el tiempo, la ciudadanía estadounidense. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9270">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60083">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60084">
              <text>Fierro, Benito</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60085">
              <text>Anthony, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60086">
              <text>Nombre del entrevistado:	Benito Fierro&#13;
Fecha de la entrevista:		18 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Benito Fierro en la ciudad de Anthony, Nuevo México el día 18 de febrero de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez. &#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes señor Fierro, ¿cómo está?&#13;
&#13;
BF:	Buenas tardes. Bien, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Señor Fierro, voy a comenzar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
BF:	Yo nací el día 20 de marzo de 1932.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde, señor?&#13;
&#13;
BF:	En La Regina, Julimes. &#13;
&#13;
LM:	En La Regina, Julimes. &#13;
&#13;
BF:	Estado de Chihuahua. &#13;
&#13;
LM:	Don Benito, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
BF:	A sembrar la labor, trabajar siempre en la labor. Ellos sembraban trigo, maíz, cacahuate y una que otra vez algodón, chile, tomate, todas esas cositas, él sembraba eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Benito?&#13;
&#13;
BF:	En la actualidad tengo ahorita setenta años.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito de ese lugar donde usted nació, ¿cómo es?&#13;
&#13;
BF:	Es una corillera, se llama La Regina y ahí en esa corillera le pusieron ese nombre porque la mujer fundadora que ya tenía muchos años de esa parte se llamaba Regina y así le pusieron a la corrillera. Y pertenecía, y pertenece aún al municipio de Julimes.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, de Julimes. ¿A qué se dedicaba la gente ahí?&#13;
&#13;
BF:	Pos todos se dedicaban a la siembra, eso es lo que había ahí, nada más. Labores de riego, sembraban trigo, como le digo, cacahuate, sembraban chilares, sandías, melones, elotes, sembraban maíz para levantar elotes; lo llevaban a vender a Chihuahua, todas, muchas cosas llevaban a vender a Chihuahua. Ellos juntaban su carguita, prendían el estrés de mula, duraban tres días para ir a Chihuahua y regresar y traer sus centavitos y su mandado de allá, fíjese. Ahí van, iban, se juntaban hasta tres, cuatro para protegerse en el camino, porque tenían que dormir en el camino. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hacían hasta Chihuahua?&#13;
&#13;
BF:	Hacían de un día, seguirle. Salían un día en la mañana temprano y más allá de la mediación se quedaban, dormían. Yo creo otro día salían muy temprano y llegaban para eso de las once de la mañana a Chihuahua, ya tenían sus partes donde ellos iban a vender.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
BF:	Jesús Fierro. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
BF:	Agustina Tinajeros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvieron ellos, cuántos hermanos son?&#13;
&#13;
BF:	Bueno, vivos nueve y dos muertos. De los nueve, son cuatro mujeres y cinco hombres, entre ellos estoy yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted qué lugar ocupa dentro de ellos?&#13;
&#13;
BF:	Tercer lugar de los hombres y también de la familia. De los que estamos vivos pues, estamos hablando, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de todos?&#13;
&#13;
BF:	De todos, y enseguida vinieron cuatro mujeres y al último llegaron dos hombres, que son los más chicos.&#13;
&#13;
LM:	Entonces usted era de los más grandes. &#13;
&#13;
BF:	Sí, entre los tres más grandes, yo era el tercero.&#13;
&#13;
LM:	Don Benito, ¿usted tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
BF:	Muy poco, porque yo la verdad de las cosas yo tenía una memoria tremenda y el profesor le dijo a mi papá: “No saques a este niño, hombre”. Porque yo aprendía los libros de memoria. Todos los libros los aprendía, el de segundo, el de tercer, año y me gustaba mucho leer. Y luego dijo: “¿Qué quieres que yo haga?”, dijo “yo no tengo dinero para darle a la escuela, clases”. Dijo: “Tengo, necesito sacarlo pa que me ayuden en la labor”, dijo, “porque tengo necesidad”. Era mucha la familia.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
BF:	Y me sacó de tercer año, apenas cursé tercer año.&#13;
&#13;
LM:	Tercer año.&#13;
&#13;
BF:	Apenas cursé tercer año de primaria. &#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y escribir?&#13;
&#13;
BF:	Sí, después seguí leyendo y leyendo y escribir y todo eso, he aprendido mucho porque me dedicaba yo a leer. Siempre me gustaba mucho leer, pero distintos libros.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Alguno de sus hermanos también fue bracero?&#13;
&#13;
BF:	Pos todos, de los mayores, todos, los dos. Ya los más chicos, ya no. ¿Qué es esto, qué…?&#13;
&#13;
2ND:	Unos retratos donde trabajabas en una…&#13;
&#13;
BF:	Mire, donde trabajaba en el rancho, andábamos si quiere ahorita estamos donde…&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pausa. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Benito Fierro. Me decía don Benito, de que sus hermanos también habían sido braceros.&#13;
&#13;
BF:	También mis hermanos fueron braceros, los mayores. Yo era el tercero de los mayores y ellos también, primero que yo empezaron a venir de braceros, porque ellos eran mayores que yo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿sus hermanos dónde viven ahora?&#13;
&#13;
BF:	Uno vive en San José, California y el otro vive en Saucillo. Estaba en San José, California, pero se retiró y se vino a vivir a México. Ya ahorita tiene casa en Saucillo, ya tiene como unos, aproximadamente unos quince años viviendo allá de que se retiró.&#13;
&#13;
LM:	Don Benito, cuénteme cuando usted estaba pequeño, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
BF:	Sí, siempre ellos nos enseñaron a trabajar desde muy chicos. Por ejemplo, cuando nosotros ya estábamos de la edad de unos seis, siete años, todos los días teníamos que levantarnos antes que ellos, ir a traer leña; teníamos estufa de leña; poner lumbre, hacer café, llevarles el café a la cama y entonces ya se levantaban ellos, todos los días. Un día me tocaba a mí, otro día al hermano mayor y otro día al hermano segundo para que no nos aburriéramos. &#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿cómo era su papá?&#13;
&#13;
BF:	Era muy serio y muy enérgico con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BF:	Él no le gustaba casi bromear con nosotros y luego, jugar pues. Y luego siempre como mi mamá, fuimos nosotros los primeros hombres, no le ayudaban todavía las mujeres, entonces nosotros teníamos que ayudarle a moler el mixtamal, porque ponían mixtamal todos los días, ¿no sé si sabrá usted de eso?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es eso de mixtamal?&#13;
&#13;
BF:	Ponen el maíz, le echan un poquito de cal y lo hierven hasta que se hacen el mixtamal y luego otro día tenía un molino de esos de mano y ahí le aprensaba uno para que saliera la masa finita. A mí me tocaban tres tazas, al hermano mayor tres y media, cuatro y al hermano del medio tres y media. Ahí molíamos pa molerle la masa a mi mamá, para amasar y hacer las tortillas.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿eso era todos los días?&#13;
&#13;
BF:	Todos los días. Un brazado de leña, cada uno teníamos que partir todos los días. Y acarrear agua de la acequia porque no teníamos ahí de llave, ni nada de eso. Pasaba una acequia como de aquí al otro lado de la carretera del camino, todos los días yo tenía que traer dos, el otro hermano del medio tres viajes, con dos baldes y el otro cuatro porque también tenía que regar unas hierbitas que tenía ahí. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de la casa?, ¿cómo era la casa?&#13;
&#13;
BF:	 Sí, era larga, eran siete cuartos así en hilera, la casa donde vivía. Y estaba toda por dentro, tenía puertas, pues.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a ayudarle a su papá?&#13;
&#13;
BF:	Pues a la edad de unos siete años, diría yo. Empecé yo a ayudar, pero le ayudábamos cuando estábamos en la escuela. Íbamos a ayudarle los sábados y a veces hasta los domingos para lograr que le fuéramos a ayudar, a limpiar el maíz, el algodón, el silar. “Ándele, vámonos y vámonos”. Y nos llevaba para que le ayudáramos esos días.&#13;
&#13;
LM:	Bien.&#13;
BF:	Entonces llegó tiempo en que dijo: “No”, dijo, “pues yo necesito más ayuda”. Primero sacó al hermano mayor y luego después al segundo y al último me sacó a mí, para que trabajáramos. No haga ruido, no haga ruido. Váyase, está grabando. ¿Le paró?&#13;
&#13;
LM:	No, no, adelante, adelante.&#13;
&#13;
BF:	Entonces, pues yo fui el último que me sacó de la escuela, ¿verdad? Pero a los tres nos fue sacando porque había necesidad de que trabajáramos, no nomás con él, sino que tenían, nos ocupaban en otras partes para ayudarse. Nos daban la mitad pa que nosotros dejáramos la mitad para nosotros y la mitad para ayudarse él, que era grande la familia. &#13;
&#13;
LM:	Eran duros esos tiempos.&#13;
&#13;
BF:	Eran duros esos tiempos. Entonces, pues en ese tiempo nos pagaban $3 pesos por todo el día de trabajo, $3 pesos, eran unos pesos plata de .720 que se usaba, pero en aquellos tiempos era muy barato todo allá. Compraba usted $0.05 centavos de galletas y le daban un paquete así lleno de galletas, así que sí rendía mucho el dinero.&#13;
&#13;
LM:	Sí rendía, ¿cuántos años tenía en esas?&#13;
&#13;
BF:	Yo tenía cuando empecé a trabajar, tenía como unos once, once años cuando ya empecé a trabajar de raya, pues que se dice que de por paga.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
BF:	Ese fue mi primer trabajo. Y después nos llevaba también a los cortes de trigo. No había todavía máquina para cortar el trigo, lo cortábamos con una hoz y eran llanos así, y: “Ándeles, vámonos”. Y ahí vamos todos. Y gavillando para un lado y jale y jale y luego después a juntar las gavias, a hacer los, haces, unos brazadotes así de amarrados porque después los sacaban pa fuera y los hacinaban. Y luego venía una máquina de un señor que venía por toda la cordillera moliendo el trigo. Llegaba a una casa, de un tubote estaba aventando la paja y una banda grandota. Y luego tenía acá donde estaba saliendo el trigo limpio y la paja, el tubo, la máquina la estaba aventando pa un lado a donde la hacía montón. Era bonito aquel tiempo y nosotros nos gustaba pepenar porque sí tiraba trigo la máquina, pa vender lo que pepenábamos y sacar pa una soda, pa un pan.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sacaban?, ¿cuánto sacaban?&#13;
&#13;
BF:	Pues a veces lo vendíamos y sacábamos unos $2 ó $3 pesos y para nosotros ya era bastante en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y luego también allí se ponía un señor a vender aguas frescas, cuando estaba la máquina moliendo el trigo, pos una agua nos encantaba, había agua de limón muy fresca, era negocio que hacía ahí. Y luego, pos era en tiempo de calor. &#13;
&#13;
LM:	Es en lo que se divertían. &#13;
&#13;
BF:	En lo que nos divertíamos. Y luego teníamos un divertimiento muy bonito, cuando veníamos de la labor, a veces íbamos a piscar maya, cuando levantaba la cosecha, a piscar cacahuate. Y veníamos y llegamos a veces estaba con el sol alto de la labor y teníamos equipo de béisbol, pero con bolas de hilo.&#13;
&#13;
LM:	De hilo, ¿cómo hacían esas bolas?&#13;
&#13;
BF:	Mi mamá nos las hacía. Sacaba hilo de los calcetines ya viejos y le sacaba y le iba enredando, le iba enredando hasta que hacía la pelota. Y luego la cosía con hilo pa que no se deshilachara luego luego y ahí nos tiene jugando con albeta y de ve, pos puros chavalos nos juntábamos ahí, pero bien que nos divertíamos jugando al béisbol.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
BF:	Ya en eso ya tenía como unos once o doce años cuando hacíamos eso. Cuando ya empezaba a trabajar de raya también. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿siguió trabajando de raya?&#13;
&#13;
BF:	Sí, seguí trabajando de raya. Y luego a la edad de diecinueve años, me casé. &#13;
&#13;
LM:	De diecinueve años se casó.&#13;
&#13;
BF:	Muy lepe de a tiro, muy mocoso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
BF:	Eduviges. &#13;
&#13;
LM:	Diecinueve años tenía y, ¿ella?&#13;
&#13;
BF:	Ella tenía quince. &#13;
&#13;
LM:	Quince años.&#13;
&#13;
BF:	Quince años, fíjese. Estaba de a tiro mocoso y pues yo también, estaban, se nos metió lo loco. Y pues sabe, había un problema, ¿verdad?, que los papás de ella no la querían dejar andar conmigo. Y luego ella se enamoró de mí y yo estaba muy seguro del amor que le tenía, le dije: “No, pues mira, si le vas a hacer caso a tus papás, pues mejor aquí se acaba todo. Y si me vas a hacer caso a mí, pues entonces vas a tener que irte conmigo porque yo le dije a mi papá que te pidiera”. Ella me decía que le dijera a mi papá que la fuera a pedir, que la fuera a pedir a ella. Y dijo mi papá: “No, si ya sé que no te puede ni ver pintado”, dijo, “yo ni creas que me voy a arrimar ahí”. “Bueno, pues si usted no va, yo de algún modo le voy a hacer”. Entonces ella decidió darme el gano a mí. Y una tarde ya oscureciendo me la llevé, fíjese cómo es la vida.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
BF:	Así empezó mi vida, mi matrimonio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
BF:	Fue en el año [19]52. Sí, en 1952, en marzo.&#13;
&#13;
LM:	En marzo. &#13;
&#13;
BF:	En mayo fue mi papá y trajo el civil, allá el civil de allá de Julimes, pa que nos casara ahí en la casa. &#13;
&#13;
LM:	Ni modo.&#13;
&#13;
BF:	Y ahí nos casaron.&#13;
&#13;
LM:	Don Benito, ¿cuándo se enteró usted de que se podía ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
BF:	Ah, pues mire.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue?&#13;
BF:	Fue ese mismo año que me casé. Había braceros en mayo pa la limpia y luego en septiembre pa las piscas de algodón. Y yo me quería venir en mayo, para ayudarme, porque yo nunca había agarrado bastante dinero allá, ni siquiera uno de a $50, de esos azulitos que había de $50 pesos un bille[te], no lo había podido agarrar nunca, nomás $10, $20 pesos era lo que agarraba. Y yo tenía ganas de agarrar dinero y ya estaba casado, entonces le pedí permiso a mi apá y me dijo: “No”, dijo. Pos allá, el hermano mayor también andaba acá, dijo: “¿Cómo me vas a dejar solo con la labor? Yo necesito que me ayudes también aquí, ayúdame hasta que ya la labor esté, que ya el maíz esté rendido y todo el… y entonces sí te dejo ir”. Y por eso no me vine en mayo, esperé a septiembre y luego le dije: “Ahora sí”. “Ahora sí que Dios te bendiga”. Y me echó la bendición. “Ahora sí puedes irte”. Y había una troca que pasaba ahí juntando gente para llevarla a Julimes a apuntarse. Pero ya fuimos y nos apuntamos en la lista y un día salió una troca bien llena y entre ellos venía yo hasta Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BF:	Allí venían y nos recomendaban y luego ya ahí nos quedábamos. Y ahí hasta que empezaban a hablarnos: “Fulano, zutano, mangano”. Ya nomás empezaban con la de, nos veníamos en la troca de nosotros y al rato nos llegaban y ahí vamos todos haciendo fila.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos gentes se vinieron con usted?&#13;
&#13;
BF:	Pues en ese tiempo yo creo que éramos como unos cuarenta y tantos los que veníamos de allá. Unos, unos cuarenta y cuatro, cuarenta y cinco, yo que veníamos en una troca grande. Y todos salimos juntos con otros, porque en el tren carguero echaban así en hilera un…&#13;
&#13;
LM:	¿Les cobraban por llevarlos a Chihuahua?&#13;
BF:	No nos cobraban, el pueblo hacía eso por nosotros. El pueblo de Julimes, el mismo, ellos mismos ponían la troca para ayudarnos y, pero no nos cobraban ni un centavo.&#13;
&#13;
LM:	Entonces de Julimes a Chihuahua. Y, ¿ahí en Chihuahua, qué hacían?&#13;
&#13;
BF:	Ahí nos quedábamos, ahí nos quedábamos y ahí estábamos hasta que nos hablaban. Hasta que, ya cuando nos hablaban por nuestros nombres, agarrábamos una fila y ahí hacían el proceso que tenían que hacer, ¿verdad?, a cada uno. Íbamos cantando la fila y ya quedábamos listos y cuando ya juntaban una parvada, ahí nos llevan a agarrar el tren.&#13;
&#13;
LM:	Entonces había un centro de contratación.&#13;
&#13;
BF:	De contratación en Chihuahua, bastante grande, ¡qué bárbaro! Ahí había vendutas alrededor, ahí le vendían carnitas, le vendían todo en el centro ese de contratación, porque era bastante el gentío que había ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gente habría?&#13;
&#13;
BF:	Válgame, yo creo que miles de gentes había ahí. No le sabría decir exactamente, pero venía de todas partes, de allá del sur, de todas partes venía gente a contratarse ahí a Chihuahua. Era mucha la gente que se juntaba ahí, era grande ese centro de contratación. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días duró ahí?&#13;
&#13;
BF:	A veces durábamos dos, a veces durábamos tres días, depende de qué tan atrasados íbamos en la lista, ¿verdad? Porque tenían listas más adelante, hasta que nos llegaba el turno a nosotros. Y luego trabajaba nomás de día, hasta cierta hora, ya paraban y hasta otro día volvían a empezar otra vez la contratación.&#13;
LM:	¿Esa lista la hacían en Chihuahua o en Julimes?&#13;
&#13;
BF:	En Chihuahua, en Chihuahua. Julimes traiban la lista nomás de los que veníamos de allá de Julimes y cada grupo que venía de otra parte, traiba la lista y la entregaban ahí a los mandamás ahí en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de cómo era ese centro de recepción?, ¿me lo puede más o menos describir?&#13;
&#13;
BF:	Pues mire, era un llano bastante grande. En ese llano no había más de que el centro de contratación. No miraba usted ni casa ni nada de eso, estaba fuera en lado de Chihuahua. Y entonces pues todo llegaba el camino, la carretera, ¿verdad? Y lo dejaba, dejaba el grupo ahí y luego ya se iba. Pero todavía estaba así de gente y pos era muy alegre porque había muchos vendiendo carnitas y todo eso, y lonches y todo para comer.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿tenía la gente para comprar?&#13;
&#13;
BF:	Pos lo que podía uno traer, ¿verdad? Porque a veces ya cuando nos íbamos a venir, pues tratábamos de traer los $5, $10 pesos pa los que sabíamos que íbamos a durar ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Ya nomás nos contrataban y entonces sí ya, ya quedaba de parte de… nos daban comida y todo. Ya cuando pasamos aquí a El Paso, allá no. Todavía cuando veníamos en el tren, tenía que traer uno algo porque a veces se arrimaban las señoras vendiendo jarritos de atole ahí en las estaciones, pues hasta un jarrito de atole compraba uno y se, ya cuando se.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y a ver, y ahí en ese centro, ¿les hicieron algún examen médico?&#13;
BF:	¿En el centro de la contratación de Chihuahua?&#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
BF:	No, no recuerdo yo que ahí me hicieran. Aquí era donde nos hicieron ya cuando pasábamos de este lado.&#13;
&#13;
LM:	Entonces ya que les daban el contrato, porque, ahí les daban el contrato, ¿los mandaban a…?&#13;
&#13;
BF:	Nos mandaban para acá.&#13;
&#13;
LM:	A la frontera. &#13;
&#13;
BF:	A la frontera.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué los mandaban?&#13;
&#13;
BF:	En el tren carguero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese viaje?&#13;
&#13;
BF:	Experien[cia], veníamos todos en tren carguero, llegábamos y nos parábamos cerca, porque usted sabe que en Juárez pasa el deste hasta muy cerca del puente; pues ahí paraba cerca, pues no muy cerca, ¿verdad?, del puente. Pero paraba allá cerca para venirnos a pie. Nos bajábamos y ahí viene, toda la gente se quedaba viéndonos porque nos bajábamos todos ahí y ahí venimos haciendo chorros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría en la…?&#13;
&#13;
BF:	Pues a veces miles veníamos, a veces de perdida unos mil doscientos, mil trescientos que veníamos en chorros. No, no podría decirle exactamente la cantidad, pero éramos bastantes los que veníamos en los vagones. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaban limpios los vagones?&#13;
&#13;
BF:	Y pasábamos por el puente, si era una chorrera, la gente se quedaba admirada viendo tanta gente que íbamos pasando. Y luego llegamos a ese bodegón largo que estaba ahí y: “Vámonos”. Y tenía que ser rápido, así como iba y: “Bájense los pantalones”, y zas, zas y, “bájense y bájense”, y ahí vamos. &#13;
&#13;
LM:	¿Eso ya fue en, en el…?&#13;
&#13;
BF:	Aquí en El Paso. Y luego salíamos y ahí están los camiones esperando. Se llenaba un camión y salía y estaba otro, a Río Vista, hasta allá nos íbamos a dar. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaban limpios esos trenes?&#13;
&#13;
BF:	Sí, sí estaban. Luego allá en Río Vista pues allá le sacaban a uno sangre.&#13;
&#13;
LM:	A ver, ¿cómo era?&#13;
&#13;
BF:	Muchos se desmayaban porque no estaba uno acostumbrado, ¿verdad? Y a veces hasta ya tenía uno miedo cuando iba llegando por que muchos se desvanecían. Ah, no, luego les ponían alcohol y volvían otra vez. No estaban acostumbrados a ver que les sacaran sangre.&#13;
&#13;
LM:	Claro, eso fue en Río Vista, Texas.&#13;
&#13;
BF:	En Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí había un centro de recepción?&#13;
&#13;
BF:	Un centro de recepción bastante grande, como le digo. Tenía muchas barracas donde tenían camas de campaña, ahí dormíamos todos.&#13;
&#13;
LM:	O sea que a ustedes los bajaban del tren y luego, ¿qué les ponían?&#13;
&#13;
BF:	Nos pasábamos pa este lado. Venía alguien que nos venía guiando, vámonos y ahí nos van…&#13;
&#13;
LM:	¿Traían algún pasaporte?&#13;
&#13;
BF:	Nada, nada. Nomás traíamos el contrato y alguien que venía respondiendo por nosotros para pasarnos el puente. No había quién nos dijera nada, porque ya sabían que éramos braceros, que nos traiban pos a contratarnos.&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
BF:	Luego ahí en Río Vista, pues ahí estábamos esperando a veces un día, a veces dos días, depende de que viniera, pidieran un grupo, ¿verdá? Pedían un grupo pa Roswell: “Necesitamos doscientos”. Vámonos en camiones hasta Roswell. Lovington y pa Garfield, el condado Doña Ana. Todo el condado Doña Ana pedían braceros, ahí vamos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de los exámenes médicos que les hacían ahí en el Río Vista.&#13;
&#13;
BF:	Bueno, en Río Vista nos sacaban sangre. Y luego nos chequeaban los pulmones. Nos daba tanta risa porque: “Respírelo, téngalo, respire y téngalo”, digo, ya nomás hacían rápido y respire, tenía que, ya, “respírelo y téngalo listo, respírelo y téngalo listo”. Y pase y pase y a todos chequeándonos los pulmones. Y ése era el examen que pasábamos en Río Vista.&#13;
LM:	¿Algún desinfectante o algo?&#13;
&#13;
BF:	No, no, nomás eso nos chequeaban y a muchos los devolvían, que salían malos de los pulmones, otros malos de la sangre. Estos no los admitían, los arrimaban pa atrás.&#13;
&#13;
LM:	Porque me platicaban que les quitaban la ropa, que les…&#13;
&#13;
BF:	No, pero esto fue antes de llegar a Río Vista. Aquí al pasar a El Paso, había una desta larga y ahí entrábamos todos y ahí era onde tenían ellos el desinfectante.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era?&#13;
&#13;
BF: 	Porque podía haber gente que traiba piojos y todo eso. Pos eran pompas, tenían pompas ahí, y: “Bájeselos”, y le echaban. Y: “Ahora sí, súbase”, y: “Vámonos”, y vámonos y rápido.&#13;
&#13;
LM:	¿Era liquido?&#13;
&#13;
BF:	No, no, era polvo, era polvo sí. Para desinfectarlos a alguien que trajera piojos o algo entre la raza, o algo. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
BF:	Qué no ve que como íbamos a dormir todos ahí en el, ahí en las destas barracas que tenían.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí tenían dormitorios en Río Vista?&#13;
&#13;
BF:	Dormitorios en Río Vista. Nomás que tenía que hacer línea pa agarrar cobija, ya cuando se a… de tales horas tenían, me parece que de las cinco en adelante ya abrían la ventana, vámonos. Y en la mañana tenía que hacer línea para irla a entregar y luego hacer línea pal almuerzo, pa que…&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban ahí de…?&#13;
&#13;
BF:	Seguro, y de volada también. Entraba uno y: “Vámonos,” nomás le ponían el plato ahí y vámonos y vámonos, porque eran muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
BF:	Pues casi en la mañana siempre nos daban huevo revuelto con frijoles, casi siempre era el almuerzo que nos daban. Y ya a medio día nos daban un pedacito de carne con verdura y así. Sí nos daban buena comida, nos gustaba la comida que daban ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	¿Los trataban bien?&#13;
&#13;
BF:	Nos trataban muy bien, yo no tengo qué decir, sí nos trataban muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bueno. ¿Cuántos días se estuvo ahí en el Río Vista?&#13;
&#13;
BF:	Pos a veces nos tocó, una vez me llegó a tocar como estar tres días, pero a veces nos contrataban antes. A veces durábamos nomás un día, de un día para otro, depende de si había pedido, ¿verdad? creo que nomás estaban esperando pedidos.&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde lo mandaron a usted la primera vez?&#13;
&#13;
BF:	La primera vez salí a Garfield, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó ahí en Garfield?&#13;
&#13;
BF:	En las piscas de algodón.&#13;
&#13;
LM:	Piscas de algodón. ¿Había piscado algodón antes?&#13;
&#13;
BF:	Sí claro, allá en La Regina. Y gracias a Dios que me dio habilidad para piscar algodón, porque fíjese usted que ese año…&#13;
&#13;
2ND:	Hola.&#13;
&#13;
BF:	Estamos grabando, estamos grabando.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
BF:	Ese año que yo, ¿cómo se le hace? Es una cosa que, ¿cómo no voy yo a agradecer a este país? Yo estoy muy agradecido por una razón. Yo nunca había tenido mucho dinero y en una siete semanas que duré en la pisca del algodón yo fui a ver a mi familia y llevaba $350 dólares y los cambié en Juárez. No quise ni contarlos, porque me dieron un bonche así, puros azulitos de a $50. Eran como $3,500 o más pesos. Oiga, pos para mí era un dineral, yo nunca había agarrado tanto dinero. Y llegué a Chihuahua y ahí renté un cuarto en la misma oficina de los bajos, arriba y ahí fue donde puse todo mi deste y empecé a contar. Se me hacía un mundo a mí tener tanto dinero en la mano. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BF:	Es algo maravilloso porque nunca lo había tenido. Llegué a mi casa y le di $500 pesos a mi papá y luego con lo demás fui comprando muebles porque no tenía ni muebles ni nada para ir a apartarlos. Mi apá nos dio dos cuartos de la orilla, eran siete cuartos, para que viviéramos. Pues empecé a comprar muebles y todo eso, ¿cómo no voy a agradecer yo a este país si de aquí saqué tanta cosa?&#13;
&#13;
LM:	Claro. Cuénteme de su trabajo ahí en ese rancho, ¿era un rancho grande?&#13;
BF:	No era muy grande, habíamos como, eran como unos dieciocho braceros los que habíamos en ese rancho. &#13;
&#13;
LM:	¿Todos trabajaban en la pisca?&#13;
&#13;
BF:	Todos trabajábamos en la pisca.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
BF:	Estábamos hospedados en una casa que tenía cocina y luego tenía dos salas grandes con catres de campaña, ¿verdad? Uno era abajo y otro arriba, uno abajo y otro arriba. Y ahí dormíamos y la cocina tenía una estufa larga así con muchos quemadores para que todos pudiéramos usar, cada quien ahí cuando estábamos haciendo tortillas. Hacíamos, amasábamos harina, hacíamos tortillas, guisábamos papa con carne, con chile. Nosotros mismos hacíamos todo ahí. Preparábamos los burritos y todo para otro día en la mañana nos levantábamos y almorzábamos y ya teníamos preparado el lonche para irnos a la pisca. &#13;
&#13;
LM:	Ah, mire qué bien. Entonces ustedes mismos se cocinaban.&#13;
&#13;
BF:	Nosotros mismos cocinábamos y luego en los sábados lavábamos nuestra ropa.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde lavaban?&#13;
&#13;
BF:	Después de que salíamos del trabajo. Trabajábamos hasta el medio día y la lavábamos. Había una acequiecita ahí y ahí nos poníamos con el jabón y ahí tábamos lavando la ropa para ponerla a secar, el cambio de ropa.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaba el día de trabajo, don Benito?&#13;
&#13;
BF:	Empezábamos como a las siete de la mañana, más o menos. &#13;
LM:	Cuénteme, descríbame un día normal de trabajo, ¿cómo?&#13;
&#13;
BF:	Un día normal de trabajo, por ejemplo para algunos pues era menos, para otros era más, porque había de todos, malos pa piscar, otros más buenos. Yo gracias a Dios no me contaban entre los buenos, buenos, pero de todas maneras ahí iba porque para mí todo el tiempo ahí me andaba en cuatrocientos cincuenta libras, piscaba cuatrocientos cincuenta libras en un día y ya tenía que ser bueno. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Había muchos que nomás alcanzaban a piscar doscientas, doscientas cincuenta y así. Depende de cómo era de hábil el piscador.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme para los que no sabemos, ¿cómo era ese trabajo?, ¿cómo lo hacían?&#13;
&#13;
BF:	Mire, usaba uno costales, bueno, a mí me gustaba usar costales de doce pies, largos. Otros les gustaba de diez, más cortos y había de ocho también, más cortitos. Pero a mí me gustaban de doce porque no me gustaba apretar del costal. Por ejemplo, iba usted agachado, ¿verdad?, y se amarraba el costal y lo pasaba por en medio de las piernas y aquí iba la boca del costal y usted iba y aventando el algodón pa dentro. Y cuando se juntaba el bonche y nomás sacaba el pie y le daba un sacudidón y otra vez a piscar y a piscar y a echarle. Cuando ya llenaba el costal sacudido, se lo echaba uno en el hombro y ahí va, lo pesaba y luego subía la traila y lo vaciaba y a ponerle otra vez. A veces el costal llevaba sesenta, setenta libras y ahí se lo apuntaba el pesador.&#13;
&#13;
LM: 	¿A cómo les pagaban?&#13;
&#13;
BF:	 A $2.05 las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	A $2.05 las cien libras, ¿ahí no les pagaban más que por lo que juntaban?&#13;
BF:	Por lo que juntaba, exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué época fue eso?, ¿en qué mes?&#13;
&#13;
BF:	En 1953, en septiembre. &#13;
&#13;
LM:	O sea que el sol estaba muy fuerte o…&#13;
&#13;
BF:	No, no, no, fue en 1952 el primer vez que entré yo verá. El [19]50 y, 1952, en septiembre. No, ya en ese tiempo no estaba muy fuerte el sol, ni eran los días muy largos, porque no era el verano, ya estábamos en el otoño cuando andábamos en las piscas de algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaban largos los surcos? &#13;
&#13;
BF:	Sí, sí estaban largos. A veces ponían el tráiler a mediación para que no tuviéramos que llevarlo tan lejos. Pero taba tan buena la pisca que, ¡qué bárbaro!, en un pedazo como de unos quince metros acabalaba usted el costal lleno y ahí va a pesarlo. Muy bueno el algodón, blanco, blanco, ¡qué bárbaro! &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas acababan el día de trabajo?&#13;
&#13;
BF:	Más o menos como a las seis de la tarde. &#13;
&#13;
LM:	O sea, era de siete a seis.&#13;
&#13;
BF:	De siete a seis. Porque teníamos que ir a hacer cena y todo eso, a descansar.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Sí.&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
BF:	Sí, sí, siempre había mayordomo. Andaba chequeando detrás de nosotros que no dejáramos mucha pluma y todo eso. Porque sí había muchos muy malos pa piscar que pos, hacían… “Éitale, písquele bien, sáquele bien el capullo”. Porque dejaba muchas plumas y no les gustaba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese mayordomo era americano o era mexicano?&#13;
&#13;
BF:	Era mexicano, pero los que se quedaban ahí todo el año de los consentidos del patrón. A ellos los pagaban nomás para andar cuidando ahí la gente. El pesador también era de los que trabajaba todo el año ahí con el patrón. Ése nomás estaba pesando en el algodón, ése no piscaba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo los trataban ellos?&#13;
&#13;
BF:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Se portaban bien?&#13;
&#13;
BF:	Se portaban bien, yo nunca tuve problemas con ninguno, porque sería porque también me gustaba obedecer y respetar las órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Cuénteme, ya que terminaban su trabajo, se iban a descansar. ¿Tenían algún radio?, o qué, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
BF:	El primer año casi no hubo radio, porque todos tiraban, tratábamos de hacer algo, de juntar algo. Lo único que sí, había mucha plática y chistes y todo eso, era una de risadas ahí porque unos contaban un chiste, otros contaban otro. A la vez que estábamos haciendo el trabajo de cena y todo eso, estábamos risa y risa y era muy alegre. Porque por allá contaban que en chiste y por acá esto y haciendo tortillas y cociéndolas y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	Se llevaban bien entre ustedes.&#13;
&#13;
BF:	Por ejemplo, estábamos como en el grupo en donde estaba yo, éramos tres los que nos juntábamos pa comprar la provisión. Se da cuenta usted por semana, en ese tiempo pa comprar la provisión para los tres, nos tocaba de a $3 dólares. Con $9 dólares comprábamos comida para la toda la semana. Porque un costalito de veinticinco libras de harina era barato. Todo estaba más barato, todo lo que, lo que comprábamos. Pos, ¿cómo es posible que ahorita íbamos a acabalarnos con eso?, ni peligro. &#13;
&#13;
LM:	No, pues ahorita…&#13;
&#13;
BF:	Para tres trabajadores… Y nos juntábamos y entre los tres hacíamos. Uno se ponía a guisar, otro a amasar la harina y otro a tortear y a cocerlas. &#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran sus compañeros, se acuerda?&#13;
&#13;
BF:	No, pues el primer año me tocó con el papá de mi esposa y luego un compadre de él, un conocido de ahí mismo de La Regina. Estábamos encantados de la vida, ahí de La Regina casi éramos todos. Así es que pura gente conocida, puro rifle ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no hubo problema con su suegro?&#13;
&#13;
BF:	No, ya no. Ya todo estaba muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Me acuerdo yo que hasta fue le dijo a mi esposa: “Cuídale, ese hombre, ese hombre es muy trabajador”. Porque él miraba lo que yo piscaba. Él no podía llegar de una, hasta doscientos ochenta, doscientos noventa por más. Y me decía: “No te mates tanto mijo”. “No”, le digo, “es que yo puedo, a mí me gusta”, le digo, “me encanta la pisca”.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Porque se le hacía que me mataba de más para piscar cuatrocientas cincuenta, cuatrocientas sesenta libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo duró trabajando ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
BF:	Duré como dos meses y medio, nomás.&#13;
&#13;
LM:	¿De eso fue su contrato?&#13;
&#13;
BF:	No, de ahí me cambié con un hermano mayor que estaba aquí en Mesquite, desde allá de Garfield me vine hasta Mesquite porque él fue a verme hasta allá, mi hermano, cuando supo que estaba allá de bracero fue hasta allá una noche. Dijo: “Pos véngase, qué”. Ya éramos compadres, le había bautizado a mí el niño mayor, menor, el niño mayor, ¿verdad?, que había nacido y lo hicimos compadre. “Véngase compadre”, dijo, “váyase y yo le consigo para que le renueven el contrato y se quede todo el año a trabajar”.&#13;
&#13;
LM:	¿Era muy difícil conseguir una renovación de contrato?&#13;
&#13;
BF:	Era muy difícil porque los patrones ya tenían sus gentes que les duraban todo el año. Entonces él, como la llevaba muy bien con el patrón aquí, estaban de acuerdo, que se llama Leo Olman el patrón de él. Vino y le dijo que si no renovaban el contrato mío. “Sí”, dijo, “tráetelo pa acá”. Y ahí sí yo que me empecé a quedar de todo el año. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Que me vine para acá, pa Mesquite. &#13;
&#13;
LM:	Entonces usted duró dos meses y medio. Y, ¿qué hacía, qué hizo cuando se le acabó el contrato? O sea…&#13;
&#13;
BF:	No, mire, en invierno como no hay mucho trabajo, me fui pa La Regina con mi familia. Pues taba yo recién casado y me fui para allá. Y luego cuando ya empezaron las limpias en marzo, me volví a venir otra vez, pero ya tenía mi tarjeta.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme eso, o sea, ¿ustedes cómo se regresaban a su pueblo?, ¿los patrones los llevaban a algún lado, a Río Vista o algún lado? O, ¿ustedes se regresaban como ustedes podían?&#13;
&#13;
BF:	Por ejemplo yo, cuando ya estaba aquí en Mesquite, entonces le dije al patrón que si me daba permiso para irme a enlistar unas dos semanas, todavía no se acababa la pisca. “Sí”, dijo, “cómo no”. Y luego me dio permiso, porque sí necesitaba uno el permiso de todos modos.&#13;
&#13;
LM:	Era un permiso por escrito.&#13;
&#13;
BF:	Agarraba uno el bus y se venía y luego ya pasaba y agarraba el bus de Juárez a Chihuahua y ahí se iba a Meoqui y se iba uno para la casa. Y luego allá duraba el tiempo que le daban de permiso y ahí viene otra vez. Y enseñaba uno el permiso cuando venía ahí en el puente. Porque ahí tenía que llevar lo que le dieron un permiso que para ir.&#13;
LM:	Y las famosas identificaciones o micas, ¿cuáles?&#13;
&#13;
BF:	Eran tarjetas. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se las daban?&#13;
&#13;
BF:	Nos las daban cuando nos contratábamos, nos daban esa tarjeta cuando ya nos contrataba el patrón. Entonces nos daba esa tarjeta, porque onde quiera que llegaba La Migración, nos preguntaba, nomás le enseñaba la tarjeta, no había borlote, tarjeta de contratación.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de La Migración, ¿cómo era?, ¿dura?, o era…&#13;
&#13;
BF:	Pues a nosotros nunca nos tocó que, a mí nunca me tocó que me chequeara La Migración. Sería que en ese tiempo casi no chequeaban porque había veces que veníamos en el pueblo y todo, nunca me tocó que alguien me preguntara: “A ver sus papeles, o algo”. Como ahora que creo que ahora sí preguntan muy seguido. Pues en ese tiempo no, nosotros salíamos a las tiendas y todo siempre traíamos la tarjeta.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Pero nunca, nunca teníamos que enseñarla porque casi no, como había muchos braceros, pues yo creo que La Migración decía: “Pues estos son puros braceros los que vienen las tiendas y todo eso”. Porque sí veníamos, cada ocho días nos traiban a las tiendas, el mayordomo del patrón era encargado de traernos a las tiendas a llevar comida. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué los traía?&#13;
&#13;
BF:	En una troca. Ahí nos subía a todos los braceros y ahí venemos.&#13;
LM:	¿No batallaban con el idioma?&#13;
&#13;
BF:	No, no, pues eran mexicanos los mismos mayordomos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en las tiendas?&#13;
&#13;
BF:	Hablaban español, sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo los trataban las gentes de las tiendas?&#13;
&#13;
BF:	Bien, nunca tuvimos problemas. Todo el tiempo nos trataron bien porque pues ellos lo que, en las tiendas lo que le interesaba es que le hicieran uno compras, así es que se portaban lo mejor que podían.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Se acuerda cómo se llamaba el lugar donde iban a hacer las compras?&#13;
&#13;
BF:	Bueno, aquí en Mesquite yo me acuerdo que el dueño de la tienda se llamaba don Emicho y la señora esposa de él se llamaba doña Enedina. Ahí era donde comprábamos nosotros la comida, aquí en Mesquite, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Mesquite, Nuevo México. &#13;
&#13;
BF:	Allá en Garfield no me acuerdo allá cómo se llamaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué tan lejos estaba de…?&#13;
&#13;
BF:	Sería que aquí en Mesquite duré como tres años. Mi hermano salió ya y yo seguí renovando y renovando. Después me cambié con otro que era sobrino del patrón mío. Y luego después me cambié con otro que también era familia de ellos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacía para renovar?&#13;
&#13;
BF:	Me llevaban a Las Cruces.&#13;
&#13;
LM:	A Las Cruces, ¿a dónde?&#13;
&#13;
BF:	Cuando ya se terminaba la tarjeta, porque por ejemplo tenían una tarjeta, a veces la ponían por seis meses, cuando ya se terminaban los seis meses, ellos mismos nos llevaban a Las Cruces a renovar la tarjeta. Y ahí entraba en proceso, le renovaban a uno por otro seis meses y vámonos, otra vez. &#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿descansaban sábado y domingo?&#13;
&#13;
BF:	Sábado y domingo, sí. Nomás que el sábado agarrábamos de en medio día en delante. Todo el tiempo trabajábamos hasta mediodía y luego ya mediodía en delante descansábamos. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué se divertían?&#13;
&#13;
BF:	Pues había, por ejemplo, aquí en Mesquite yo iba a un billar que había ahí. Y ahí me divertía yo jugando al billar ahí con los mismos amigos braceros ahí que nos juntábamos. Ahí nos tomábamos un cervecita y nos poníamos a jugar al billar un rato. &#13;
&#13;
LM:	Qué bien. ¿Hizo amigos entre los braceros?&#13;
&#13;
BF:	Pues muchos braceros se venían. Por ejemplo, yo cuando tenía la mujer, porque vivimos cinco años en Juárez, entonces pues cada sábado nos íbamos pa Juárez y no veníamos hasta el domingo en la mañana, era el lunes en la mañana. Fíjese, pasábamos como a las cinco de la mañana pa agarrar el bus pa estar aquí pal trabajo. &#13;
&#13;
LM:	O sea que estaban entrando y saliendo.&#13;
&#13;
BF:	Entrando y saliendo. Duré cinco años con mi familia ahí, porque ya cuando me aburrí ¿verdad?, que ya empecé agarrar, entonces me vine pa Juárez y me traje la familia. Renté unos dos cuartos ahí en Juárez y ahí tuve viviendo ahí con mi familia. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos tenía de familia?&#13;
&#13;
BF:	Y en 1961 había este George Bush, ese aquí ya estaba aquí en La Unión yo, ese patrón tenía como, éramos como unos quince los que estábamos con él. Y hablaba español: “Yo les voy a dar los cartas”, decía, “para que arreglen residencia”. Y un hermano decía, un hermano mío que trabajaba ahí con otro señor que se llamaba don Casimiro, un mexicano. Que fue el que dio las cartas. “Nomás los está madereando, hombre, ¿qué les va a dar?”, y que quién sabe qué. Pues créamelo que a todos nos dio cartas y nos arregló residencia.&#13;
&#13;
LM:	A ver, entonces cuénteme, ¿en qué trabajó usted? En Garfield trabajó en el algodón. &#13;
&#13;
BF:	En la pisca del algodón. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en Mesquite?&#13;
&#13;
BF:	En Mesquite trabajaba en pisca de algodón y en… limpiando acequias después de que se acababa la pisca y limpiando algodón en la limpia; trabajábamos nueve horas diarias en el azadón, desahijando algodón y limpiando algodón y bueno, todo eso era lo que hacíamos en tiempo de calor. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es la limpia del algodón?, ¿cómo es ese trabajo?&#13;
BF:	Nace mucha hierba y le meten la cultivadora, pero entre el surco no pueden porque arrancan la mata, entonces tienen que meter al azadón y eso era lo que hacíamos nosotros. Cuando ya crecía el zacate entre surcos, pues ahí vamos con el piquito del azadón sacándole y también desahijando, porque estaba el chorro de algodón así y teníamos que desahijarlo y dejar de un matita, de a dos matitas, de a dos matitas.&#13;
&#13;
LM:	Todo el día agachados.&#13;
&#13;
BF:	Todo el día, sí. Ese era el trabajo que hacíamos en el verano ya cuando se acababan las piscas, cuando volvían a sembrar de nuevo el algodón. A veces también en el desahije de lechuga, muchos patrones sembraban lechuga.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí en el desahije del algodón?&#13;
&#13;
BF:	A $0.50 centavos la hora. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en la lechuga?&#13;
&#13;
BF:	En la lechuga también, era lo mismo, $0.50 centavos la hora; nueve horas, $4.50 era lo que ganaba. Por eso nos gustaba la pisca.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Porque en la pisca, fíjese, si yo piscaba cuatrocientas cincuenta libras, pos eran $8, eran $10, y $10 y cacho lo que ganaba, ¿se imagina? Ganaba lo doble que cuando trabajaba en el azadón. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Por eso me encantaban a mí las piscas de algodón. &#13;
&#13;
LM:	Cuando le pagaban, ¿en qué le pagaban?, ¿en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
BF:	En cheque. &#13;
&#13;
LM:	En cheque. ¿Cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
BF:	Cada ocho días, los sábados nos pagaban. Íbamos a la tienda, nos llevaban a comprar mandado y ahí en la tienda nos cambiaban los cheques. Comprábamos mandadito y ahí nos cambiaban el cheque.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero?&#13;
&#13;
BF:	Sí, cómo no, claro que sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
BF:	Lo mandábamos por giro. Bueno, pues no mucho, ¿verdad?, pero sí mandábamos los $10, $15 dólares. Y luego juntando siempre para llevar, porque cuando ya, no le digo que yo en las piscas, es cosa increíble que como en unas siete semanas yo junté $350, eso sí, que no gastaba en nada. Nomás los $3 dólares que agarraba para comida y creo que nomás compré un pantalón, fue todo lo que compré. Todo lo estaba ahorrando y los estaba ahorrando y cuando ya llevaba $350 dólares era un mundo para mí tanto dinero. Y luego que lo, pues allá rindió a lo bárbaro, $3,500 es que, ¿cómo puede hacer tanto dinero así en tan poco tiempo?, ¿vedá?&#13;
&#13;
LM:	Oiga y, ¿dónde lo ahorraba?&#13;
&#13;
BF:	Pues ahí mismo en la casa, ahí mismo en el rancho donde estábamos, ahí tenía yo mi ahorro. Todo el tiempo a mí me ha gustado traer cartera y todo el tiempo ahí tengo mi ahorro en…&#13;
&#13;
LM:	Tenía su guardadito.&#13;
&#13;
BF:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien. ¿Todos ganaban igual?&#13;
&#13;
BF:	No, en las piscas no. Ya le dije que muchos eran malos pa piscar, pues esos hacían menos. Ahí depende de qué tan hábil fuera el piscador de algodón, pero en tiempo de las limpias, pues todos ganábamos igual porque a todos nos pagaban igual.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Salvo el tractorista, ese ya ganaba otro sueldito, poquito más arriba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿también era bracero?&#13;
&#13;
BF:	También. Lo que hacíamos también por ejemplo era los riegos, los riegos también ganábamos buen dinero porque eran turnos de doce horas. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué regaban?&#13;
&#13;
BF:	No, no, miento, de veinticuatro horas.&#13;
&#13;
LM:	De veinticuatro.&#13;
&#13;
BF:	Regábamos las labores para prepararlas pa sembrar el algodón. Esos riegos eran en marzo. Turnos de veinticuatro horas, entraba usted a las siete de la mañana y salía hasta otro día a las siete de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	De siete a siete.&#13;
BF:	De siete a siete. Con los ojos colorados, colorados porque era el tiempo de los aires. Hasta se le ponían a uno los ojos colorados del aironazo que tenía que mantener a…&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado?&#13;
&#13;
BF:	No, no era pesado el riego en sí, pero el frío que se ponía a veces y luego el aironazo, pues era bastante difícil. Y luego amanecía uno todo desvelado y a dormir porque otro día tenía que volver a agarrar otra vez el turno. Otro le iba a relevar y llegaba a relevarlo el relevo, se iba uno, almorzaba y a dormir. Y otro día iba uno a relevar al otro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a cómo le pagaban el riego?&#13;
&#13;
BF:	 A $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
LM:	Igual.&#13;
&#13;
BF:	Igual, nomás que como eran turnos de veinticuatro, por el día eran $12 dólares. &#13;
LM:	Claro. Y luego, ese turno de veinticuatro y descansaba.&#13;
&#13;
BF:	 Descansaba y luego agarraba otro. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo descansaba?&#13;
&#13;
BF:	Agarraba tres turnos por semana más o menos. Oiga, eran $36 dólares. &#13;
&#13;
LM:	O sea que descansaba un día. O, ¿cuánto descansaba?&#13;
&#13;
BF:	Y descansaba un día y una noche y en la mañana ahí va a relevar al otro. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez tuvo algún problema que no le pagaran a tiempo?&#13;
&#13;
BF:	No, no, nunca tuve problema yo, siempre me pagaron a tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Y lo justo.&#13;
&#13;
BF:	Sí, y lo justo, lo que, lo que pagaban, pues. Pero nunca tuve yo problemas en cuestión de pagos, pa qué voy a hablar. &#13;
&#13;
LM:	¿Sabe usted si le descontaban de su dinero para algún impuesto o algo?&#13;
&#13;
BF:	Pues nos quitaban el seguro social. Eso era lo que veo yo que nos quitaban nada más. Pero de impuestos que nos quitaran, así como cuando yo entré a trabajar a la canería, ¿verdad?, que nos quitaban para un retiro. Nos quitaban, pos era poco, unos $9, $8, $8 ó $9 dólares. Por eso tengo yo un retiro también que, que ya tiene más de diez años pagándome ese retiro, son $340 dólares por mes. Si no hubiera sido eso, no hubiera sacado yo esa pensión. Gracias a ese trabajo que tuve en la canería tengo esa pensión, aparte del seguro. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y eso me ha ayudado mucho, porque el puro seguro…&#13;
&#13;
LM:	Se acuerda, cuando era bracero, ¿de cuánto era lo que le quitaban de impuestos?&#13;
&#13;
BF:	Muy poco, muy poco porque el seguro pues era muy poco lo que ganábamos. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	¿Pos qué tanto nos iban a quitar? Si yo agarro un, agarré un seguro un poco mejor, fue por los veinticuatro años que trabajé aquí en la canería. Y de aquí fue donde me quitaron dinero, porque aquí hubo parte, hubo tiempos en la temporada que trabajábamos hasta ochenta y nueve horas por semana, fíjese lo que le digo, trabajábamos tantas horas que hasta llegábamos a sacar hasta $400, $500 dólares por semana. ¿Se imagina lo que ganaba yo en el rancho? Aquí fue donde hice yo dinero, aquí fue donde saqué seguro, aquí fue donde saqué pensión. Yo tengo mucho que agradecerle a esa canería a pesar de que muchos reniegan que porque salieron todos enfermos y quién sabe qué. A mí me tocó la de buenas, gracias a Dios que ya ahorita llevo diez años disfrutando de mi retiro, ya voy a completar once ahora pa mayo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y no, muy bien, a mí me fue, me tocó la de buenas con el favor de Dios.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿se acuerda de alguna queja que hayan tenido los compañeros braceros? &#13;
&#13;
BF:	¿Quejas de los compañeros braceros?&#13;
&#13;
LM:	Sí, o sea, ¿se quejaban de algo?&#13;
&#13;
BF:	Pues mire, cuando estuvimos en Roswell hubo un problema. Estaban las piscas ya poco malas, era una tercera. Ya es pisca de tercera, pues ya están los capullitos muy salteados. Y entonces la gente hizo huelga, pero esto fue acá pa Roswell y me tocó andar a mí ahí en ese grupo. Y luego dijeron: “Tiene que subirnos a $2.50 las cien libras”. Y porque nos estaba pagando a $2.25 y se les hacía muy poco. Pues yo sí sacaba dinerito porque yo le ponía. A mí me encantaba, pero los que eran más malos de piscar y: “¡Vámonos todos pa juera!”. Y ahí si no se salía usted, le empezaban a aventar terronazos. Así que, pues salimos con todo y costales. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos eran los que trabajaban ahí?&#13;
&#13;
BF:	Éramos un grupo como de unos dieciséis o diecisiete los que andábamos piscando. Pues ahí estamos, llegó el patrón: “¿Qué pasa con ustedes?”. “No, pues que necesitamos más dinero, que está muy mala la pisca y que quién sabe qué”. “Pues si no quieren, vámonos”. Pues ahí perdimos también nosotros. Fue y trajo una troca. “Arriba, vámonos pa llevarlos a que se vayan pa México”. Así que en lugar de ganar, perdimos. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
BF:	Algo estábamos ganando ahí y luego nos llevó al rancho a que echáramos todas nuestras cosas y pasó una cosa, pero eso me da vergüenza platicarlo, porque no se miraría bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	No, cuénteme, esto es nomás entre…&#13;
&#13;
BF:	Pues estos chequearon las mochilas y todo eso y a muchos les hallaron cucharas y… (risas) Estos pensaban que no los iban a chequear y sí. Sí nos vinieron y chequearon todas las mochilas y todo eso y a muchos les hallaron cucharas y hasta platos y todo eso. Y: “¡Vámonos!”, y les sacaron todo, “¡y vámonos, llévenselos!”.&#13;
&#13;
LM:	Y se los llevaron a…&#13;
&#13;
BF:	Nos llevaron a Río Vista. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pasó allá en Río Vista?&#13;
&#13;
BF:	Y de ahí nos echaron pa México. Dijeron: “Bueno, pues ya no quisieron trabajar, el patrón se enojó y dice que ya no tiene trabajo pa ustedes, así es que van pa Río Vista”.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese patrón…?&#13;
&#13;
BF:	Y nos llevaban a Juárez y luego ya de ahí ya era cosa de nosotros. Nos llevaban al puente y pasábamos, de ahí ya nos íbamos como podíamos. &#13;
&#13;
LM:	¿Ese patrón hablaba español?&#13;
&#13;
BF:	Hablaba español, sí. Había muchos patrones que hablaban español. Era muy raro el que casi no hablaba español, estaban muy acostumbrados ya a los braceros.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Y, ¿qué pasó, eso en qué año fue?&#13;
&#13;
BF:	Fue como, esto ya fue, a lo verá, ¿qué año sería en ese tiempo? Pues todavía no estaba yo aquí, todavía no venía yo aquí a La Unión con el señor Wood. Así es de que a mí se me hace que fue por ahí como el… Todavía no me traía yo creo ni a mi esposa pa Juárez. Creo yo que fue por ahí en el [19]57, por ahí así, [19]56 ó [19]57, cuando anduvimos pal lado de Roswell también, en la pisca. &#13;
&#13;
LM:	¿En cuánto…?&#13;
&#13;
BF:	Anduvimos en Canadá también.&#13;
&#13;
LM:	Canadá ta—&#13;
&#13;
BF:	Allá fuimos al desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de ese contrato.&#13;
BF:	Nos llevaron también, eso fue como el [19]54 yo creo, cuando nos contratamos para allá pal, llegamos a una parte; pasamos por este, Denver, Colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde le dieron ese contrato?&#13;
&#13;
BF:	Aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	En Río Vista.&#13;
&#13;
BF:	Sí, nos embarcamos en camiones. Llegamos a una parte que se llama Fort Lupton, Colorado, ahí dormimos en Fort Lupton, Colorado. Y otro día salimos otra vez en el camión y nos aventamos otras veintitantas horas para llegar a Chinook, Montana, así se llamaba la parte donde nos llevaron, Chinook, Montana.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran camiones de pasajeros?&#13;
&#13;
BF:	Camiones de, sí, camiones, no de pasajeros, eran camiones amarillos los que usaron para llevarnos hasta allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían asientos y todo?&#13;
&#13;
BF:	Sí, sí tenían asientos, pero iban bien llenos.&#13;
&#13;
LM:	Y en el camino, ¿qué comían?&#13;
&#13;
BF:	Llevaban lonches, sándwich y una pinta de jugo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se los daban a ustedes?&#13;
&#13;
BF:	Sí, cuando se llegaba la hora de comer, nos daban el sándwich y el jugo, eso era lo que comíamos en el camino.&#13;
LM:	Llegaron a Chinook, Montana. Y, ¿de ahí?&#13;
&#13;
BF:	De ahí había una oficina que nos fueron a levantar, ya llevaban lo que necesitan ahí para el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	Desahije de betabel.&#13;
&#13;
BF:	Y ahí era más curioso porque ahí no pagaban por hora. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo les pagaban?&#13;
&#13;
BF:	Por acres. &#13;
&#13;
LM:	¿Por acres?&#13;
&#13;
BF:	Sí, y se juntaban, nos juntábamos un grupo, como nosotros nos juntamos un grupo como, éramos ocho y teníamos que ponerle los ocho porque nos llevaban a una parte que eran quince o veinte acres, ¿verdad? Los surcos largos, largos, pos tantos acres son de aquí, así es de que a ver, a tanto el acre. Ya ni me acuerdo cómo nos pagaban el acre y sí salía bien.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué mes fue eso?&#13;
&#13;
BF:	Pero sí, ¿eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda el mes?&#13;
&#13;
BF:	Fue como en el verano. Fue como en junio, por ahí así. Porque eran los días muy largos, viera cómo son los días largos allá en Montana, qué bárbaro. Tienen muchas horas y la noche no tiene, como unas siete, ocho horas, es lo más que tiene. Y ahí tiene con azadón corto y agachados y: “No se dejen”, y, “vámonos”. Y el que se llegaba a quedar atrás y luego luego lo sacaban para agarrar otra vez todos juntos otra hilera y vámonos desahijando y desahijándole.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es el desahije?&#13;
&#13;
BF:	Pues tiene que ir descuartando, con el azadoncito este, va a haciendo así y luego con este va descuartando y va descuartando y ahí va. Y luego se levanta y otra vez, es bastante duro. &#13;
&#13;
LM:	Les dolía la cintura.&#13;
&#13;
BF:	Nomás que está uno joven todavía, se aventaba uno, pero sí, bastante le dolía la cintura. Y se va acostumbrando uno y luego tenía uno que usar de ese repelente, había uno[s] moyotes de este tamaño, porque allá llueve mucho. &#13;
&#13;
LM:	Muy bravos.&#13;
&#13;
BF:	Y andaba la parvada tras de uno así que tenía que untarse repelente para que no se le arrimaran, para que no lo molestaran. &#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en Montana o fue en Canadá?&#13;
&#13;
BF:	En Montana&#13;
&#13;
LM:	Y cruzó para Canadá. &#13;
&#13;
BF:	No, no llegaba, había treinta millas de ahí a Canadá y no llegamos para allá, no fuimos a conocer. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les pagaban ahí en el betabel?&#13;
BF:	Pues ya no me acuerdo a cómo nos pagaban el acre, pero yo me acuerdo que sacábamos por semana. Por semana había días que nos tocaba, que éramos como ocho los que andaba y había veces que nos tocaba hasta de a $40 dólares a cada uno, $42. Así es que sí hacíamos buen dinero porque no era por hora, sino que era por contrato. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Según le ponía uno, pues eso era lo que sacaba. Pero sí hicimos buen dinero. No duramos mucho, duramos como unas seis semanas nomás contratados ahí en Montana. Y luego ya nos trajieron otra vez de regreso y ahí en Fort Lupton, Colorado nos contratamos para Lamosa(??), Colorado, San Luis, Colorado, Las Caras(??), Colorado, todas esas partes anduvimos, pal otro lado de la sierra.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí qué hacían, en Colorado?&#13;
&#13;
BF:	Ahí desahijabamos lechuga y luego después andábamos en el corte de lechuga. También anduvimos trabajando, regamos y, y luego después nos metieron a piscar chícharos. Unos llanos que había de chícharo de este tamaño.&#13;
&#13;
LM:	En la misma, ¿en la misma granja?&#13;
&#13;
BF:	No, o sea eran otros cuadros, ¿verdad? Porque anduvimos de diferentes, era un mayordomo el que nos traiba. “Bueno ya se acabó esto, ahora mañana vamos a ir al chícharo”. Pero mire, era una inmensidad de chícharo y estaba grandote y era en canastos y ahí le pagaban por canastos. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí le…?&#13;
&#13;
BF:	Y ahí andábamos y…&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban el canasto, se acuerda?&#13;
&#13;
BF:	Pues ya no me acuerdo a cómo nos pagaban el canasto, pero sí sacaba uno buena feria porque ahí va y llenaba uno el canasto y se lo apuntaban. Y ahí va otra vez, depende de los canastos que hiciera, también ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Eso era lo que le pagaban, pero ya no me acuerdo cómo le pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí, se acuerda?&#13;
&#13;
BF:	¡Uh, hombre qué bárbaro! Ahí era mucho, porque no éramos nomás los braceros, hasta gente del pueblo también, mujeres.&#13;
&#13;
LM:	¿También?&#13;
&#13;
BF:	Y señoras y jóvenes y todos andaban ahí en las piscas de chícharos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
BF:	En la Lamosa(??), Colorado. Está muy bonito ahí, levanta mucho chícharo, qué bárbaro. &#13;
&#13;
LM:	Entonces.&#13;
&#13;
BF:	Muy seguido llueve, pero como es la tierra arenosa, pos luego luego nomás en cuanto pasa el agua puede usted entrar a trabajar, porque no es atascozo, ni es nada. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí tuvo la oportunidad de convivir con americanos?&#13;
BF:	Sí, de todo. Luego había, estábamos en un salón de bailes, éramos como unos sesenta y cinco en un salón grande de baile, ahí nos tenían a todos. Ahí nos pusieron camas, catres de campaña, ahí dormíamos todos y ahí sí nos estaban, ahí no teníamos que hacer comida, ahí nos cobraban; nos hacían comida, ¿verdá? Y nos cobraban por la comida que nos daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto les cobraban?&#13;
&#13;
BF:	Pues ya ni me acuerdo cuánto nos cobraban, el caso es de que ahí nos daban las tres comidas, pero ya no me acuerdo cuánto nos cobraban. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda a qué horas comían más o menos?&#13;
&#13;
BF:	Pues mire, nosotros almorzábamos en la mañana y luego nos daban dos burritos para la comida y en la tarde ya nos tenían la cena, cuando llegábamos. Y como éramos muchachos, pues llegábamos y cenábamos y todavía nos íbamos a una cantinita que estaba ahí enfrente que se llamaba El Patio; valía $0.10 centavos la cerveza y nos echábamos una cervecita ahí pa venirnos a acostar. &#13;
&#13;
LM:	¿De cuáles cervezas?&#13;
&#13;
BF:	Vasitos de cervezas así, será de barril, yo creo.&#13;
&#13;
LM:	Diez centavos.&#13;
&#13;
BF:	A $0.10 centavos el vasito. Íbamos y nos regresábamos con un vasito y nos poníamos a platicar y a reírnos ahí y ya nos veníamos a acostar, porque al otro día nos teníamos que levantar a las cinco de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿A las cinco?&#13;
BF:	Ey, a alistarnos y todo eso. Y luego ya nos hablaban a almorzar, para cuando llegaba ya el camión por nosotros ya teníamos que estar almorzados con los burritos y todo ya nos recogía.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué hora llegaba el camión?&#13;
&#13;
BF:	Llegaba, me parece a las meras siete de la mañana llegaba el camión. Y ya debíamos de estar almorzados y con los dos burritos, el lonche que íbamos a llevar y todo. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer, qué les cocinaban ahí?&#13;
&#13;
BF:	No, pos nos daban muy buena comida, a mí me gustaba mucho. Hacían buenas fritangas eso en el almuerzo, huevo frito, frijoles y todo eso. Y taba buena la comida que nos daban ahí. &#13;
&#13;
LM:	Si alguien tenía más hambre, ¿le daban lo que quisiera?&#13;
&#13;
BF:	No, nomás le servían el plato. Pero sí les daban bastante, sí se llenaba uno, muchos ni se lo acababan. Pero no, ahí no había repetidos porque no había, no había tiempo, sino que el que vamos y vámonos a almorzar y almorzar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaban los americanos ahí con…?&#13;
&#13;
BF:	Pues casi casi americanos que vivieron ahí con nosotros no vivieron, eran puros los que iban a piscar, pues vivían de ahí el pueblo en sus casas. Los que estábamos ahí éramos puros braceros de acá de este lado. Y había de todos, ahí presenciamos pleitos, ahí presenciamos de todo, porque muchos sí se les iba la mano y tomaban demás y llegaban borrachos y empezaban a averiguar. Y una vez estábamos nosotros acostados ahí, se agarraron y: “Déjenos y déjenos”, y bueno, pos se dio buena laneada hasta que ya de: “Ahora sí; apártenlos, que se vayan a dormir”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué empezó el pleito ese? Cuénteme.&#13;
&#13;
BF:	Pues porque venían borrachos. Tomaron de más y empezaron las discusiones ahí. No sé por qué, porque había mujeres ahí en la cantina, por… Y porque uno bailó con una que le gustaba al otro y venían ahí alegando y empezaron a alegar y la raza luego luego empezó y que: “Déjenlos que se den”. Y que pos se agarraron. Y ahí tamos nosotros viéndolos hasta que ya, con sus camisitas todas hechas garras ahí, los apartaron. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quién los apartó, los mismos?&#13;
&#13;
BF:	Los misma raza, la misma raza. “Ya apártenlos para que se vayan a dormir”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Fíjese, qué bien. ¿Conoció usted algún patrón en el tiempo que estuvo allá?&#13;
&#13;
BF:	En el tiempo para decir lo que conocí, fue un mayordomo que era muy malo ese mayordomo. Ese mayordomo sí, se llamaba Ángel, prieto él, mexicano, pero malísimo, ese sí qué barbaridad. Me acuerdo que los patrones eran más o menos, no, no muy buenos, pero eran buenos. Pero nos traiba una vez desahijando y había tanta hierba que los mismo avanzaba usted en culequillas, que es así, ¿verdad?, pa no andar agachado. Y podía andar, porque tenían que andar limpiando y desahijando, había, como llovía mucho, había mucha hierba y se cansaba mucho de andar nomás así. Entonces pues toda la raza andábamos así, ¿verdad? Ahí limpiando y desahijando y luego llegó el Ángel ese y un mayordomo que estábamos, filipino, con ese nunca tuvimos problemas. Un día nos cambiaron con ese prieto que se llamaba Ángel y luego luego fue y nos dijo: “Señores, aquí no se permite andar en culequillas, levántense”. “No, pero que es lo mismo”. “Yo no les estoy preguntando”. No, no le hicimos caso y pues agarró la línea y agarró la libreta. “¿Te vas a levantar o te quieres ir?”. Oiga, pues tenía uno miedo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Pues empezó a levantar y pues no, no llegó ni a la mitad cuando ya estaban ya todos levantados, pues nadie nos queríamos ir, queríamos hacer algo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Pero sí, toda la raza le agarró mucha mala idea. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuál era el problema de andar en culetillas como le decía él?&#13;
&#13;
BF:	Pues por no cansarse uno tanto de la cintura, porque es muy pesado andar todo el día así y luego había mucha hierba y tenía que estar. Y no avanzaba más de igual, porque pues andaba así de rodillas en culetillas y pues ahí va, ahí va y ahí va, de todos modos duraba mucho para desahijar y tener que limpiarlo. Cuando iba nomás desahijando, tenía que ir recio, pero pues que ahí se tenía que ir limpiando también pos pa no cansarse uno pero no, este dijo: “Tienen que andar agachado”, dijo, “aquí no se permite eso”. Pues ahí vamos, ¡hijo de su!, ahí con un dolor en la cintura y ni modo.&#13;
&#13;
LM:	Pues ni modo. &#13;
&#13;
BF:	Y luego cuando llegamos y la misma raza tuvo la culpa, porque ese grupo que andaba con el filipino, andábamos primero nosotros con él y el grupo ese andaba con el Ángel ese, el mexicano ese prieto que era mala gente. Y luego empezaban ahí los pobre a clamorearse que llegaban: “Ah por qué se dejan, nosotros encantados de la vida. Y con el filipino no había eso, encantados de la vida.” De rodillas y como podíamos ahí vamos, nomás jale y jale. Y ahí el filipino muy contento, nunca nos dijo nada. Que ustedes que se dejan y quién sabe qué y estos son y le platicaron al Ángel.&#13;
&#13;
LM:	Al Ángel.&#13;
&#13;
BF:	Ah sí dijo: “Mañana me voy a llevar yo, a ver si es cierto”. Pues mire nomás que entonces se reían de nosotros. “A ver, ¿no que eran muy valientes?”. (risas) Entonces nosotros pues más bien no nosotros, los que empezaron ahí a hacer borlote, ahí que porque se dejaban y quién sabe qué. Ya ve que hay raza de todo.&#13;
&#13;
LM:	Siempre había alguno ahí.&#13;
&#13;
BF:	Ey, bravucón. Ahí que porque se dejan y que… ¡Mentiras! Fue el primero que se levantó.&#13;
&#13;
LM:	Y eso, ese tipo de compañeros de ahí que les gustaba comentar y…&#13;
&#13;
BF:	Exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿No los sancionaban los mismos patrones o los mayordomos?&#13;
&#13;
BF:	No, porque no era uno solo, eran varios que eran así. Entonces, el Ángel ese quiso demostrarles que ahí iban a hacer lo que él mandaba, no lo que ellos querían. Y lo consiguió. “Si no quieren”, dijo, “van pal Río Vista. ¿Te vas a levantar o quieres irte pal?”. Y luego con la libreta en la mano. No, pues ya no dijo nada, se levantó y ahí vamos. Nombre, apenas llegó a la mitad pa cuando ya todos, ya qué le hacíamos, ya todos andábamos agachados. Ahí viene ya tras nosotros. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Benito y el día de descanso, ¿iban a la iglesia o no iban?&#13;
&#13;
BF:	No, para qué voy a mentir. Ni nos acordábamos de ir a la iglesia, íbamos mejor a la cantinita ahí a echarnos una cervecita helada. &#13;
&#13;
LM:	Ah, sí.&#13;
&#13;
BF:	Pero no, la iglesia no. Había mucho, pues como éramos tantos braceros ahí nos juntábamos los grupos ahí a platicar, a jugar a veces con baraja ahí, nos poníamos a divertirnos un rato ahí. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Benito, entonces, ¿cuántas veces se contrató usted?&#13;
&#13;
BF:	Aproximadamente fue desde [19]53, hasta el [19]61 que arreglé residencia. Así de que en esos años me contraté como cuatro veces en Chihuahua. Como unas cuatro veces me contraté pa volver a entrar otra vez para acá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo iba a México?&#13;
&#13;
BF:	Más o menos a ver a la familia, iba cada dos, tres meses. A veces cada dos meses, a veces tres meses, depende cómo estuviera el trabajo. Porque cuando había mucho trabajo los patrones no le daban permiso. “No, pues ahorita hay mucho trabajo, espérate que se afloje un poquito”.&#13;
&#13;
LM:	Y de todos los trabajos que hizo, ¿cuál fue el que más le gustó?&#13;
&#13;
BF:	Las piscas de algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Era el que pagaba?&#13;
&#13;
BF:	Era el que hacía más dinero. Nomás que se nos acabaron, empezaron a meter las máquinas y que se va acabando. A mí me pudo mucho que se acabara ese trabajo, pero ni modo, vinieron entrando las máquinas. Al principio no les gustaron muy bien, pero las fueron modelando y las fueron modelando hasta que ya, ya levantaban bien el algodón. Y ya, ya no hubo braceros, se acabó la bracereada. &#13;
&#13;
LM:	Entonces…&#13;
&#13;
BF:	Desde entonces ya. &#13;
&#13;
LM:	¿En cuántos estados trabajó usted?&#13;
&#13;
BF:	Fue cuando andaba en el estado de Nuevo México, y luego en Montana, en Colorado. Pos nomás en esos tres estados me tocó.&#13;
&#13;
LM:	Y en Texas.&#13;
&#13;
BF:	Ah, en Texas también, sí. Fueron cuatro estados nomás en los que nos tocó, pero casi siempre en los que duré más fue aquí en el estado de Nuevo México, fue cuando duré yo más trabajando. &#13;
&#13;
LM:	Donde trabajó más tiempo. Muy bien, don Benito, ya cuando se acabó, bueno, usted dice que le dieron oportunidad de arreglar su residencia en el [19]61.&#13;
&#13;
BF:	En [19]61.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue eso?&#13;
&#13;
BF:	El patrón ese que le digo se llamaba George Bush, hablaba español, que nos decía: “Yo les voy a dar las cartas pa que arreglen pasaporte”. Y muchos pues no lo creían. Y sin embargo, en ese rancho, antes yo había querido arreglar residencia y ya tenía el pasaporte para arreglar y todo, por un abogado que me hizo las cartas chuecas ahí en Juárez. Que él me conseguía las cartas y quién sabe qué al último no me consiguió nada y ya me había sacado dinero; por cierto que me devolvió todo el dinero pa atrás, pero sí duró bastante pa pagarme. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les pedían para arreglar?&#13;
&#13;
BF:	Pues nos pedían el pasaporte que tenía uno que arreglar en México. Ese tenía uno que traer un pasaporte, no me acuerdo cómo se llamaba la forma, la forma quién sabe qué; ya no me acuerdo bien, pero tenía uno que arreglar eso para poder pasar a arreglar pasaporte de residencia. Y luego los papeles, ¿verdad?, naturalmente actas de nacimiento, todos los papeles que exigen.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Yo ya los tenía juntos y cuando el patrón este andaba diciendo eso y le dije: “Pues yo ya tengo todos los papeles”. “Oh, ya tienes tú los papeles, ¿cuándo quieres las cartas?”. “Pues luego luego”. “Pues el lunes te las traigo”. Y me trajo las cartas. Así que yo fui de los primeros que arreglé en ese rancho porque ya tenía todos los papeles que había juntado cuando anduve con el abogado ese en Juárez. &#13;
&#13;
LM:	Ahí en, ese rancho, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
BF:	En las piscas de algodón y en las limpias. Limpias, limpiábamos algodón, limpiábamos huertas de, sembraban huertas de sandía, de melón y todo eso; chilares y pues nosotros era lo que hacíamos. Limpiar algodones también, andábamos en grupos y también siempre andaba un mayordomo para irnos vigilando cómo íbamos limpiando y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez tuvo algún problema médico que se haya enfermado?&#13;
&#13;
BF:	No, no tuve problemas de eso ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Había médicos en los ranchos?&#13;
&#13;
&#13;
BF:	No, en el rancho no había médicos, pero una vez con el Ray Bickler, que se me cayó una puerta. Andaba regando y me lastimé una uña, ¿verdad? Y me dolía a la bárbaro y el mayordomo luego luego le habló al patrón y me llevó a Canutillo. Ahí en la clínica de Canutillo ahí me llevó y entonces pues ahí me sentó en el este, y luego lo oí que estaba con una broca y calentándole. “Pues, ¿qué va a hacer este hombre?”. Lo puso colorado, colorado. Le dije: “Pues, ¿qué va hacer?”. Dijo: “No, no tengas miedo”, dijo, “con el dolor que tienes ni vas a sentir”. Pues era la sangre, la sangre abultada es la que me sentía el dolor. Porque nomás en cuanto me puso eso de colorado así, saltó la sangre así y se me acabó el dolor, ya salió la presión de la sangre. “¿Ya ves?”, dijo, “por qué lo hacemos?”. Pero fíjese nomás, en cuanto me atentó así con la broquita colorada, se, de volada agujeró la uña.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿le cobraron algo a usted?&#13;
&#13;
BF:	No, el patrón pagó.&#13;
&#13;
LM:	Todo pagaba.&#13;
&#13;
BF:	Yo no pagué ni un centavo, el Bickler fue el que pagó. Y precisamente ese, el Ray Bickler que ya murió también, ése fue el que me dio la cartas pa arreglar la familia. &#13;
&#13;
LM:	Entonces cuando usted arregló, arregló para usted.&#13;
&#13;
BF:	Yo solo primero y con el George Bush. Y luego después, en el temporada invierno, el George Bush dijo: “Pues ahorita no hay trabajo, este, si quieres vete pa Juárez”, y ahí yo vivía en Juárez, “y yo te hablo cuando haya trabajo”. Y entonces con este Ray Bickler que me cambié, que me dio las cartas pa la familia, estaba un amigo mío de allá de La Regina y se dio cuenta y luego dijo: “Vente acá conmigo, hombre. Yo te consigo trabajo el invierno”. Pos me vine con él y ya no me quise ir pa allá y bueno, ya tenía residencia. Y me cambié con el Ray Bickler, acá él estaba, este mayordomo, él era mayordomo ahí. Y él sí me dio trabajo todo el invierno limpiando acequias y todo eso. Y entonces el [19]62 como en julio o en junio le dije yo: “Dile al Ray Bickler que si me da las cartas pa arreglar mi familia”. Y sí, luego luego, sí cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos tenía de familia usted?&#13;
&#13;
BF:	Yo tenía cuatro, cuatro de familia y la última, la, una me nació ya aquí, ya cuando habíamos arreglado. &#13;
&#13;
LM:	Cuatro y su señora.&#13;
&#13;
BF:	Y mi señora. &#13;
&#13;
LM:	Y para todos le dio.&#13;
&#13;
BF:	Para todos, me dio carta onde él me daba trabajo, se comprometía darme trabajo para que no faltara y casa y todo, pos arreglé así. En el mismo mes que arreglé yo en noviembre solo, al siguiente año en noviembre arreglé a toda mi familia. Venían tan contentos. Decían: “Ahora sí vamos a estar todo el tiempo con mi papá”. Estaban chicos mis hijos. Venían muy contentos todos.&#13;
&#13;
LM:	¿Lo extrañaban cuando…?&#13;
&#13;
BF:	Sí cómo no. Pos nomás me miraban cada ocho días. Y venían encantados porque dicen: “Ahora sí vamos a estar todos los días con mi papá”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
BF:	Y mi señora pos no se diga, también venía retecontenta. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y esa es la historia de… Aquí mis hijos, bendito sea Dios. Dios me ayudó, me ha bendecido de una manera especial. Mis hijos estudiaron y pues usted sabe, usted conoce a Eduardo, el otro hijo también es médico técnico. El que tengo allá en Phoenix es ingeniero electrónico. Fíjese, los tres estudiaron. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Aquí si hubo modo de que se prepararan, gracias a Dios. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Ya don Benito, ya para ir finalizando quiero que me platique, sus reflexiones de haber sido bracero. ¿Fue bueno el haber sido bracero?&#13;
&#13;
BF:	Mucho muy bueno, para mí fue mucho muy bueno. Yo tuve que hacer una decisión, yo cuando se vino mi papá pa Juárez, él tenía trece mulas allá. “Mijo, te las voy a dejar a ti y te voy a dejar la labor”. No era de él, era labor que pagaba renta para sembrar. “Te la voy a dejar a ti pa que te quedes porque”, dice, “nosotros vamos a comprar una casa en Juárez”. Porque el hijo mayor, mi compadre Pedro, que es hasta compadre, compraron una casa y se los quiso traer pa Juárez. Y me dejó toda la casa a mí, pero, ¿qué pasaba? Me venía de bracero y la señora ahí andaba batallando pa que le cortaran el maíz o le piscaran el algodón y todo eso y era mucha lata. Ahí estuvo la decisión que hice. Y para mí, fue una decisión magnífica. Dije: “O soy bracero o soy sembrador allá”. Porque la siembra aquella no me, no me mantiene, tengo que venirme de bracero.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Y decidí lo último. Dije: “Mejor me voy de bracero, entrego la labor, vendo el esprés, las mulas y le traigo el dinero a mi papá”. Y así lo hice y entonces me dediqué nada más de bracero y fue cuando me traje la familia pa Juárez. Duramos cinco años en Juárez y fue mucho mejor, ¿usted cree que hubieran estudiado mis hijos allá?, ¿con qué les había? Y mire, nos venimos pa acá y arreglamos todos y bendito sea, fue una bendición de Dios. Tengo mucho qué agradecerle a este país.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Porque aquí fue onde se abrieron camino mis hijos también. &#13;
&#13;
LM:	Pues muy bien.&#13;
&#13;
BF:	Gracias a Dios. Sobre todo gracias a Dios, ¿verdad?, que caminé con las bendiciones del Señor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Desde que mi papá me dio la bendición, la primer vez que entré de bracero, me fue muy bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se siente usted de escuchar la palabra bracero?&#13;
&#13;
BF:	Me siento muy bien y le ruego a Dios que volviera a haber braceros, porque así no tienen que andarse escondiendo.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
BF:	Ojalá Dios quiera que un día vuelvan a implantar esa contratación de braceros, porque realmente es muy triste que la gente se ande escondiendo. Porque parece ser que todo el tiempo los andan persiguiendo, no trabajan ni a gusto. &#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BF:	Yo estoy muy contento que haiga habido braceros en ese tiempo. &#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos son positivos.&#13;
&#13;
BF:	Son positivos, sí. Yo tengo mucho qué agradecerle a este país, mucho.&#13;
&#13;
LM:	En, ¿en qué fecha arregló usted su residencia, se acuerda?&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Benito Fierro. Y me decía que arregló su residencia el [19]61.&#13;
&#13;
BF:	El [19]61, en noviembre.&#13;
&#13;
LM:	Después de haber sido bracero, ¿en qué trabajó, don Benito?&#13;
&#13;
BF:	Después de haber sido bracero trabajé en la canería, Mountain Pass Cannery.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde está eso?&#13;
&#13;
BF:	Aquí mismo en Anthony, aquí luego luego. Por cierto ahora ya esa canería ya fracasó, ya no sirvió, ha cambiado muchos dueños. Pero a mí me tocó una oportunidad muy buena, los veinticuatro años que trabajé ahí me jue muy bien, me trataron bien, no, pues no tuve problemas, ¿verdad? Porque en primer lugar, en una ocasión salimos a huelga pero por causa de la unión, porque se metió la unión ahí. Pero no duramos mucho, unos dos o tres meses y se arregló y volvimos a entrar pa dentro. Nos dieron lo que pedíamos y volvimos a entrar pa dentro otra vez. Pero si en alguna parte gané yo dinerito fue allí en la Mountian Pass en esos veinticuatro años que duré trabajando ahí. De allí salí ya con mi retiro, porque me ofrecieron un plan que me convino la compañía y ese plan para mí fue maravilloso, porque yo ya quería retirarme y ya estaba muy cansado. Porque trabajábamos muchas horas y luego trabajaba de día, trabajaba de noche, tenía como tres turnos, uno a las cinco de la mañana para salir a veces a las dos, tres de la tarde y luego cambiaba esa semana y me cambiaban a las tres de la tarde, para salir a las doce, una de la mañana. Y luego tenía otro turno que entraba a las diez de la nochi, para salir a las seis, siete de la mañana y estaba cambiando y cambiando, ya estaba casi, ¡qué bárbaro!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí qué hacía en la…?&#13;
&#13;
BF:	Operador de cocedores. Luego después, como éramos operadores de cocedores conocíamos el manejo ahí, porque eran cocedores que tenían aparato, ¿verdad?, para controlar el vapor y todo eso. Pos ya conocíamos muy bien el manejo de todos los aparatos y luego también teníamos que mandar la gente, por eso nos nombraban lead man, lo que es un lead man, nos ponían casco verde, usted por ahí esta un retrato que traigo el casco verde. Los otros trabajadores traíban casco blanco y esa era la razón, porque ya ganábamos un poquito más, ahí está el ese lead man. Y ahí me están dando un trofeo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
BF:	Pues ahí ya, últimamente ya cuando salí, empezamos como, vamos a poner a $1.25 la hora, cuando empecé yo que entré ahí. Cuando después ya se metió la unión nos fueron subiendo por la unión, y nos fueron subiendo, ya llegamos a ganar $2.50, casi ni creíamos la hora; después nos subieron a $3 y cacho, cada nos subían los $0.50 centavos, los $0.40. Cuando yo salí ya ganaba $9.50 la hora, cuando ya me retiré yo de ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se retiró?&#13;
&#13;
BF:	El [19]92, en mayo.&#13;
&#13;
LM:	El [19]92. ¿Es usted ciudadano americano?&#13;
&#13;
BF:	Sí, el mismo año que me retiré, ese mismo año apliqué para la ciudadanía, mi esposa y yo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
BF:	Le dije: “Ya que estamos retirados y tenemos tiempo, vamos a hacer la aplicación”. Y no tuvimos problemas. Pronto nos hablaron y arreglamos ciudadanía. &#13;
&#13;
LM:	¿Pudiéramos decir que el trabajo de bracero le ayudó en algo para formar a su familia?&#13;
&#13;
BF:	Mucho, mucho me ayudó, claro que sí. Usted cree, si no hubiera sido porque hubiera estado yo de bracero estarían mis hijos ahorita, ni peligro. Yo sé que no hubiera sido posible, en primer lugar porque como mi papá no tuvo para darnos estudios allá, pues ni yo hubiera tenido. Y gracias a esto de bracero, a este país, ¿cómo no voy a estar agradecido yo? Nosotros trabajamos mucho y yo les decía a mis hijos: “Miren, fíjense, si ustedes no estudian van a tener a que hacer todo el tiempo lo que yo hago”, y no les gustaba a ellos. Porque yo donde dejaba en el sol y salían todos… mayormente mi hijo mayor, salía todo colorado y sudado y nos les gustaba ese trabajo. Y luego mi esposa a veces se los llevaba a la pisca de cebolla también, para que sacaran pa comprar su ropita y también no les gusta, menos el hijo mayor, renegaba. “Pues tienes que hacerlo mijo, por eso apúrate a estudiar porque mira, si no lo haces, vas a tener que hacer lo que yo he hecho todo el tiempo”. Y mírelos, parece que les sirvió porque se apresuraron a estudiar, ahí duraban a veces hasta las once de la noche. Yo me acuerdo que mi hijo antes con una regla, no había todavía de esas, ¿cómo se llaman?, las calculadoras. Antes eran unas reglas y él entró a competición hasta con esa regla, no sé si la… por ahí la tiene él todavía y ahí está él toda la noche y apuntado y le daba otra vez en… Y le pusieron al estudio y gracias a Dios los tres salieron bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué son?&#13;
&#13;
BF:	Pues este mi hijo Lalo que vive acá es ingeniero, ¿ingeniero qué? De, no me acuerdo qué, pero él trabaja, el trabajo de él era haciendo puentes, trabajaba en la carretera, construyendo puentes y todo eso, pero no me acuerdo qué clase de ingeniero, cómo le nombras a ese ingeniero. Pero lo empezaron a mandar a partes como… tuvo ahí dos años acá pa lado de Lordburg y entonces la esposa le dijo: “No, pos yo no quiero qué estés tan lejos”. Y luego pos venía cada quince días, entonces se metió a un trabajo que agarró aquí en El Paso, pues es de cuestión de la aguas, no sé que hace él y le pagan lo mismo y ya no tuvo que salir, ese es permanente ahí en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Uno es ingeniero y, ¿el otro?&#13;
&#13;
BF:	El otro es médico técnico, ése trabaja desde que entró, entró a trabajar en el, en el hospital este que esta acá, Thomason. Ahí trabaja él, por cierto que ahorita ya es supervisor ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el otro?&#13;
&#13;
BF:	Y el otro, pues es ingeniero electrónico, ese trabaja en la Intel [Intel Corporation], la Intel sí, él ya tiene muchos años trabajando también, desde que entró ahí en la Intel.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
BF:	Entró primero como técnico ahí, ¿verdad? Y después de… trabajando en la misma compañía le pagó, le dio para que estudiara hasta recibirse de sacar su título de ingeniero.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
BF:	De ingeniero, ingeniero electrónico. &#13;
&#13;
LM:	Don Benito, pues quiero darle las gracias por este tiempo que nos ha compartido, por todas las experiencias que nos ha manifestado, le agradecemos mucho su participación. &#13;
&#13;
BF:	A mí me gustó mucho, ¿verdad? Porque realmente qué bueno que se sepa lo que uno pasó, ¿verdad?, cuando anduvo de bracero, para formar su familia. No fue tan fácil, fue cuestión de trabajar y trabajar y pos educar a los hijos, tratar de formarlos, porque pues lo que interesa más es la familia cuando ya uno se casa. Y le doy gracias a Dios de que todo salió bien, ya ve que, hasta ahorita todo está bien con el favor de Dios. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, pues muchas gracias.&#13;
&#13;
BF:	Ándele.&#13;
&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista. &#13;
&#13;
BF:	Seguro que sí, ándele pues, gracias por haberlo conocido y siga adelante porque sí es bonito que se sepan las referencias, todo lo que uno batalló con sus familias, ¿verdad?, pa venir a este país, donde pues se formaron nuestras familias con el favor de Dios. &#13;
&#13;
LM:	Gracias&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60087">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60088">
              <text>1:23:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60089">
              <text>Fierro_ELP017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60071">
                <text>Benito Fierro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60072">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60073">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Benito Fierro was born on March 20, 1932, in Julimes, Chihuahua, México; he was the third of nine brothers to be born, and they all learned the agricultural trade from their father; in 1953, he became a bracero; his primary duties in Texas and New Mexico were picking and irrigating cotton crops; in Montana and Colorado, he cleaned and pulled sugar beets; he continued working as a bracero until 1961.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Fierro recounts his childhood and the difficulties he and his family faced; he describes the various stages of the hiring process, including the contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México, and the medical examinations he underwent at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, his work included the following: picking and irrigating cotton crops, picking peas, harvesting lettuce, pulling sugar beets, and cleaning the fields in which they grew; he explains the different wages he received for the various jobs he performed and what he did when his contracts expired; in addition he recounts his experiences when he was sick; he goes on to detail what life was like for him and others on the farms, including what their food was like, what their hobbies were, and what they often did on weekends and in their spare time; furthermore, he concludes that he was grateful to have worked as a bracero and how much that had an impact on not only him, but his family as well; working as a bracero helped him obtain legal residency and ultimately citizenship in the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60074">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60075">
                <text>Benito Fierro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60076">
                <text>2003-02-18</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60077">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60078">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60079">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60080">
                <text>Benito Fierro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60081">
                <text>Fierro, Benito</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60082">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="36" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="383">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/porter_elp039_be390d542f.mp3</src>
        <authentication>e470e7af9413c141258c4c671cabc708</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="414">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Bob Porter nació en Roscoe, Texas en 1929; un año más tarde, su familia se trasladó a Las Cruces, área de Nuevo México, y más tarde se mudó nuevamente a Hatch, Nuevo México, que es donde creció. En 1954, luego de terminar una misión de servicio en el Ejército, comenzó a trabajar para el Departamento de Agricultura de Doña Ana, mientras estaba allí, administró el Programa Bracero por dos años. Más tarde aceptó un cargo en el Departamento de Agricultura y Ganadería de Nuevo México, donde estuvo como director y gerente general.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Porter describe brevemente su infancia; en 1954 comenzó a trabajar en el Departamento de Agricultura del condado de Doña Ana como asistente del director y posteriormente ascendió a director. Mientras estaba allí administró el Programa Bracero durante dos años. El programa de Doña Ana era el más grande, con un volumen de seis mil braceros durante la temporada del algodón; en esa época, se transportaban diariamente unos quinientos braceros entre Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas y Las Cruces, Nuevo México. Mientras se hallaban en el centro de recepción, los braceros eran sometidos a exámenes médicos y se les daba tiempo para asearse y descansar de los viajes, los centros funcionaban todo el año, con braceros trabajando en las haciendas y en la producción de vegetales; él recuerda un viaje que hizo a México para realizar un cruce especial de braceros, en oportunidad de una solicitud de cientos de trabajadores por parte de agricultores locales, para la cual se presentaron miles con la esperanza de ser contratados; hubo reuniones y negociaciones entre el Ministerio de Trabajo y las agricultores del área. También hace mención de huelgas laborales que se sucedieron en el área y recuerda una instancia en la cual César Chávez y Dolores Huerta pasaron por el pueblo; en su opinión, las severas demandas en aumento del Ministerio de Trabajo llevaron a los agricultores a buscar la mecanización, que con el tiempo condujo al fin del Programa Bracero.  &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9271">
              <text>El Departamento de Agricultura y Ganadería de Nuevo México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56889">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56890">
              <text>Porter, Bob</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56891">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56892">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56893">
              <text>1:27:57</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56894">
              <text>Porter_ELP039</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56877">
                <text>Bob Porter</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56878">
                <text>New Mexico Farm and Livestock Bureau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56879">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Bob Porter was born in Roscoe, Texas, in 1929; a year later, his family moved to the Las Cruces, New Mexico area, and later they moved again to Hatch, New Mexico, which is where he grew up; in 1954, upon finishing a tour of duty in the military, he began working for the Doña Ana County Farm Bureau; while there, he administered the bracero program for two years; he later took a position with the New Mexico Farm and Livestock Bureau, spending his last fifteen years there as director and CEO.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Porter briefly recalls his childhood; in 1954, he began working for the Doña Ana County Farm Bureau as an assistant director, and he then moved up to director; while there, he administered the bracero program for two years; the Doña Ana program was the largest one with 6,000 braceros during the cotton season; at that time, about 500 braceros were transported daily between Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and Las Cruces, New Mexico; while at the reception center, the braceros were medically examined and given time to clean up and rest from their trips; the centers operated year round with some of the braceros working on ranches and in vegetable production; he recalls a trip he took to México, for a special crossing of braceros, in which a few hundred workers were requested by local farmers, but thousands showed up waiting to be hired; there were meetings and negotiations between the Department of Labor and area farmers; he also mentions labor strikes in the area, and he recalls one instance in which Cesar Chavez and Dolores Huerta came through town; in his opinion, the  Department of Labor’s stringent and increasing demands led farmers to purchae mechanization, which ultimately ended the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56880">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56881">
                <text>Porter, Bob</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56882">
                <text>2003-03-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56883">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56884">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56885">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56886">
                <text>Bob Porter</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56887">
                <text>Porter, Bob</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56888">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="37" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="703">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/corella_elp013_688e8ab4e4.mp3</src>
        <authentication>2ac68e795e176c89ff8e9d37b70fcce9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="426">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Carlos Corella nació el 2 de octubre de 1933 en Clint, Texas, donde creció, se graduó de la escuela secundaria y fue enlistado en el Ejército, donde sirvió entre 1953 y 1955; una vez que recibió la baja fue a trabajar para el Ministerio de Trabajo de los Estados Unidos, en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Corella describe brevemente su época en el ejército y los distintos lugares por donde viajó, cuando recibió la baja en 1955, fue a trabajar para el Ministerio de Trabajo de Estados Unidos en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; mientras estaba allí, lo pusieron a cargo de escoltar a los braceros a través de inmigraciones de ambos lados de la frontera. Recuerda un formulario en particular llamado 414 que debían completar los braceros cuando pasaban por inmigraciones, incluía el nombre, el domicilio, la altura, el peso y una breve descripción física. El Ministerio de Trabajo de Estados Unidos, la Oficina de Inmigraciones de Estados Unidos y el Departamento de Salud Pública de Estados Unidos eran las tres agencias gubernamentales con presencia en el centro de recepción. Cuenta que su primer agenda del día era desinfectar a los braceros y explica cuáles eran las responsabilidades de cada agencia, más tarde pasó a formar parte del equipo de trabajo dentro del centro de recepción. Trabajó un total de tres años en Río Vista, a su entender, el Programa Bracero comenzó en algún momento en 1949 ó 1950, siendo uno de los primeros centros de recepción el del Coliseo del Condado de El Paso; recién después de dos o tres años el centro de procesamiento se trasladó a Río Vista.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9272">
              <text> El Ministerio de Trabajo de Estados Unidos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60042">
              <text>Craver, Rebecca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60043">
              <text>Corella, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60044">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60045">
              <text>Name of Interviewee:			Carlos Corella&#13;
Date of Interview: 			February 5, 2003&#13;
Name of Interviewer: 			Rebecca Craver&#13;
&#13;
Today is February 5, 2003, and this is an interview with Carlos Corella, and I am Rebecca Craver, and this interview will be part of the Bracero Project.  &#13;
&#13;
&#13;
RC:	Okay, let’s just start kind of with some biographical information, that’s usually the way we start.  So, tell me where you were born and when.&#13;
&#13;
CC:	I was born and raised in Clint; it’s a little town about six miles east of El Paso.  I was born on October 2, 1933, which means that I’m going to be seventy here, in three or four months.  I graduated from Clint High School.  Shortly after my graduation, I was drafted for the Korean War.  The Korean War ended two weeks before I finished my infantry training, so we were scattered all over.  Fortunately, I was sent to Europe.  I spent eighteen months in Germany, and I traveled all over Germany, France, Italy, Spain, Austria, and Switzerland.  After my discharge, I went to work for the U.S. Department of Labor, at the bracero reception center, also known as Rio Vista.&#13;
&#13;
RC:	Okay, so let’s get some of these dates, years, down for me.  When did you start service in the Army?  Was it ’50?&#13;
&#13;
CC:	From June of ’53 to April of ’55.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  And how did you hear about this job at the Department of Labor?  Why did you go to work for them?&#13;
&#13;
CC:	I don’t really remember.  The only thing I can remember is that there were a lot of young men and women working there.  I was a mechanic in the Army, and I didn’t want to do anymore mechanic work, so I decided to try Rio Vista, even though I was making probably a third of the money that I would have been making as a mechanic working at Fort Bliss.  (interviewer laughs) And that’s how I got started.  I started there probably in June of 1955, April or June of 1955, April or May of 1955.  Shortly thereafter, I was placed in charge of the importation of the braceros.  I had two helpers under me, in addition to two other nongovernmental employees that worked for a contractor that were responsible for feeding the braceros.  You want me to follow the progression?&#13;
&#13;
RC:	Yeah, but let me back up a little bit.  What qualified you for the job?&#13;
&#13;
CC:	There were no specific qualifications.  It was not considered a job that required a lot of education or talent, I suppose.  The grades were very low, I started as a GS3, if you can imagine, and I think the lowest grade way back then in government services was GS2.  Fortunately, I had just gotten out of the service, and I was husky and aggressive, disciplined, and I suppose my supervisors noticed that, and they placed me in charge of the importation of braceros.  So, there were no special requirements.&#13;
&#13;
RC:	And what particular instructions did you have?&#13;
&#13;
CC:	Absolutely none.  (interviewer laughs) My supervisor just said, “Look Carlos, I’m gonna &#13;
		take you over there, and you can watch me, what it is that I’m doing, me and these other &#13;
two young men.”  My supervisor at the time was Teodoro Alejandro, who was the chief of transportation, and he was only a GS7.  I say only because I retired as a [GS]13, so you know, to me a [GS]5 was a huge number.  But anyway, looking at it retrospectively, he was only a GS5, GS7, and I went over there.  We went to the train station in Juárez, and we talked to some Mexican personnel at the train station, and we picked up the list of the braceros, from there, we marched them to downtown Juárez, through the Mexican officials at the Santa Fe Bridge.&#13;
&#13;
RC:	And how many would be in this group?&#13;
&#13;
CC:	Anywhere from eight hundred to sixteen hundred, at a time, so getting them from the train station, through the city, and to the bridge was a big problem.&#13;
&#13;
RC:	Describe what it looked like.&#13;
CC:	Well, fortunately, I was in excellent shape.  The train station is about a mile and a half, two miles from the bridge, so I would run that trek three or four times so as to keep order and make sure that the Mexican police in Juárez would assist me in stopping the traffic to let two or three hundred braceros cross the streets, and then they’d open the street back to traffic, and then they’d close it back out, let another two or three hundred braceros cross that particular street, we’re talking about ten, fifteen streets that braceros had to cross, so needless to say, Mexican city police were very occupied (interviewer laughs) in helping me.  I’m very, very appreciative that they did that, I don’t think that they did that to assist me, but they did that to assist their own people, because they knew that if someone did not control the traffic, some of the braceros would get hurt, nonetheless, I’m very appreciative that they were helping at the bridge.  I would very, very cursorily process them through Mexican immigration, hand them the manifest, which was the list of the braceros, their names and addresses, and I would help Mexican immigration identify them, I said, “Well, these are my people,” you know, “these are the braceros.”&#13;
&#13;
RC:	At this point they had no ID on them?&#13;
&#13;
CC:	They had a piece of paper, which we called Form 14, which showed their name, the address, and other information, height, weight, a very brief physical description, that’s about all I remember that was on that sheet of paper, which was about four and a half inches by about seven inches.  I would process them through Mexican workers, and then I’d do the same thing, very cursorily, through American immigration.  The Mexican and American officials knew me, so they assumed that everybody that was in line crossing the bridge under the guise of a bracero was a bracero.  I don’t recall that they ever questioned any individual or me for that matter, “Are you sure that all these people are braceros?”  They just had to assume, because otherwise it would have taken us two days to process these people.  After the processing went through American immigration, then they were on the U.S. side of the border, and below there is a huge levee where I would congregate ‘em, and I would feed ‘em individually a sack lunch, which consisted of an apple and two gringo bologna sandwiches in a brown paper bag.  They would look at it, some of them were surprised, they didn’t know what it was.  Some of ‘em that had come before knew that they were bologna sandwiches, and they ate ‘em anyway, they were hungry.  The trip, incidentally, going back from Chihuahua to Juárez was a horrendous trip for ‘em.  It was by rail, and they were brought over from Chihuahua in cattle cars.  I don’t know how many stops they made, but it was about a seven-hour trip.  If you can imagine, packed in rail cars, and as I said before, I don’t know whether they made any stops to allow them to relieve themselves.  That part of the story I don’t know.  I’m sure that the braceros would be able to fill in that portion of it.  So, to get back to where we were on the U.S. side of the border, then I would feed ‘em, and they would eat anything, poor devils.  Then I would order the buses, I would call the bracero reception center, “I’m ready for the buses,” and the buses were yellow buses that were owned by Orville Story.  He was a private contractor with the government.  He had about fifty buses, and we would load ‘em onto the buses.  The buses would carry them to the bracero reception center, also known as Rio Vista.  Until the last bracero left, then I would get on the last bus, and go up to the bracero reception center.  Incidentally, most of the braceros would arrive about nine or ten or eleven o’clock in the morning, which means that they were traveling at night, although on occasion, they would come in at three or four or five o’clock in the afternoon, which tells me that they left Chihuahua in the morning.  Even the Mexican Nationals that lived around Juárez that wanted to become braceros would have to make the trip to Chihuahua where they were processed by the Mexican government and then sent back to Juárez.  So we would process ‘em.  They were fed by another private contractor for the U.S. Department of Labor, and way back then, it was Amen Wardy.  He was the person in charge of, well the person that fed ‘em, not only there at the levee, but also at the bracero reception center.  At the bracero reception center there were hot lunches, and they would consist of several items, some consisted of beans, naturally the Mexican staple, and mashed potatoes, and sometimes ham, and sometimes bologna sandwiches, and sometimes fried pieces of meat.  It would vary.&#13;
&#13;
RC:	How long would the bracero stay at Rio Vista before he was transported out to a job?&#13;
&#13;
CC:	It would depend.  The bracero reception center was always crowded with what we called contractors.  Some of the contractors were private contractors that had been hired by farmers.  Some of the farmers were local farmers, and some of ‘em were from Dell City and Pecos, and even from out of El Paso, even from out of state.  After they would be processed, the first order of business for the braceros when they got to the bracero reception center was that they had to be disinfected, so they would go through U.S. Public Health, one of the governmental agencies there.  There were three governmental agencies at the bracero reception center, which were U.S. Public Health, U.S. Department of Labor, for whom I worked, and U.S. Immigration, which also processed them.  So, first order of business was to disinfect them.  They would go through, they were formed in about four or five lines, they were placed through a Quonset hut, and they were asked to strip, and they were sprayed with a white powder all over their body, including their hair, facial hair, the hair on their head, and even around the low area.  Some of the braceros that experienced that for the first time were embarrassed, and some thought it was kind of cute, it was a laughing matter.  When they would come out of the Quonset hut, they would look at each other, and they were all white, and they’d say, “Well, I guess we’re gringos now.”  (both laugh) Humor was always part of the way that they tolerated the adventure.  After they were processed through public health, then we feed them, after we would feed them, then we would send them to a selection line.  We called it a selection line, and there the contractors or farmers, whichever would happen to be the case, would speak to them, and based on a very, very short interview, three, four questions: “Do you know how to pick cotton?  Do you know how to pick cantaloupe?  Do you know how to pick corn?  Do know how to pick strawberries?  Do you know how to pick watermelons?  Do you know how to pick cantaloupe?”  Depending on their response, they would choose the braceros.  They would select them, and they were considered then the property of that contractor or that farmer.  They were placed aside and processed individually under that contractor, under that farmer, and eventually transported to their final destination, either the farm of the individual farmer or wherever the contractor would choose to send them, because the contractors would contract for several farmers.  Some of the braceros would leave that afternoon, but most of them would not.  I would say about 20 percent would leave that afternoon, which means that 80 percent would have to be housed there.  We had four or five barracks, the army type, [with] cots.  We would issue blankets at night, whether they needed them or not, if they didn’t need them, they could use them as pillows.  The next morning, we would feed them breakfast, and the contractors would be there at seven o’clock in the morning at the selection line to contract more.  Well, I need to back up.  After they were processed through public health, then they were sent through contracting, no, they were selected and then they were sent through contracting.  Contracting wrote up all the contracts, and the contract was very, very extensive.  I don’t know whether anybody ever read it, I never read one.  They consisted of about three or four pages of small print and in English, mind you.  I don’t know that even the contractors read them; I don’t know that even the farmers read them, but it was all legalese.  Then they were processed.  There were about twenty young pretty ladies, just out of high school, that would type all the documents, insert the names on documents that had already been prepared, and they would then type the name and address of the individual bracero onto the document.  A U.S. government official would sign it, the braceros would sign it (coughs) and then they were processed through U.S. Immigration.  (coughs) After they were processed through U.S. Immigration, then they were clear to be contracted, and that’s when they were moved to the selection line.  Once they were selected, then they would go through the transportation department of the Department of Labor, which is the department for whom I worked, and there at the bracero reception center, they were loaded onto buses or trucks, some of them were cattle trucks, some of them were sixteen-wheelers, eighteen-wheelers, buses, pick-ups.  A farmer would come in, and he’d want four or five; he’d take them in the back of his pickup.  Some farmer would bring his own bus, he wanted fifty or sixty, and then we wouldn’t see them until four, five, six, seven, eight, nine, ten months later.  But getting back to the 80 percent that remained at the bracero reception center, the next morning, another 20 or 30 percent would leave, they were selected and contracted and processed.  Normally, within three and a half days all one thousand or sixteen hundred braceros would be gone, which means that by that time another load of braceros would be coming in [the others would be gone], which was my job to go pick ‘em up and send ‘em to the bracero reception center.  &#13;
&#13;
RC:	Did you ever have trouble, like, doubling up where there would be sixteen hundred at Rio Vista and then here came another shipment?				&#13;
CC:	No, no, the timing was practically perfect.  The flow of braceros was controlled at Chihuahua, and when my supervisor, the senior manager, Mr. Rhodes, would see that the bracero reception center could accommodate X number of braceros, he would call Chihuahua and say, “Well okay, we’re practically vacant now so you can send another load.”  That’s how the population at the bracero reception center was controlled.&#13;
&#13;
RC:	I see, okay.  Now when you talked about feeding them, was there a mess hall at Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	There was a humongous mess hall that would seat about two hundred at a time.  Of course, the braceros got used to the idea of the Army, that you hurry up and wait and stand in line, you stand in line to be fed, you stand in line to be contracted, you stand in line to be processed through immigration, you stand in line to be processed through public health, you stand in line to get blankets, you stand in line to do this and that and the other.  That’s where some of the problem would arise for some of the employees, because some of the braceros were not used to discipline.  Some of them were so humble, coming from remote villages, that they really didn’t know what an order was.  They thought it was easy enough if they would see a friend or a relative at the head of the line, that it was easy enough for him to run, he or three or four of them from the same little town, to run and get in line with his friends.  It was up to us to let them know that they had to form the line at the rear.  That was the main problem that we had, keeping order, keeping people from bucking the line, as we used call it in the service, forming the line at the end of the line, but other than that, I don’t recall having any major problems.  There were a few that were experienced, that had come over as braceros five, six, seven, perhaps even eight or ten times before, so they were not as shy, and they were more daring, and they would try things that the other braceros would not try to do, of course, buck the line, and this and that and the other, cheat as to where they wanted to go.  I don’t blame them.  Some of them, many of them, had a choice where to go depending on their experience; a lot of them did not.  They would try to go to a place where all of their friends and or relatives would be sent to, which is understandable.  Sometimes the little groups had to be broken up.  I’m gonna get a little ahead of myself, because this remark needs to be made here.  After I was no longer in charge of the importation of braceros, I was part of the crew at the bracero reception center.  I would overhear some of the braceros wanting to make some kind of a ___(?), some kind of a plan so that they would go to the same farm, and I would tell them, “Well, the best way to do that is when the contractor asks you, ‘Do you know how to pick cotton?’  Tell him, ‘yes,’ even if you’ve never picked it before, you can learn how to pick cotton in fifteen minutes.  So, if all of you say yes to just about everything the contractor is asking you, it’s very likely that all of us will go to the same farm.  If two or three of you have experience picking cotton and then four or five of you don’t, well you know they’re not going to send you to the same place, because the contractor wants people with experience, because they’re the braceros that pick cotton the quickest and the fastest and who become the most profitable.  So, just tell them, no matter what kind of a job you’re gonna do, whether it’s melon picking, watermelon, cherries, strawberries, cotton, corn, whatever, just tell them yeah, you can learn it in five minutes.”  I felt kinda obligated to keep some of these humble people together (coughs) although I suppose that I felt kinda guilty, because I used to mistreat them in order to keep order.  Even though I was a U.S. government official, I had no time for courtesies.  I would look into their bewildered faces and bark orders at them, “Go over there.  Run over here.  Stand over there,” and they’d wanna ask me questions, “I don’t have time for you, just get in line,” and this and that and the other.  I was young and aggressive, and sometimes when they would buck the line, I’d just grab them by the shoulders and just kick them out of the line, throw them out.  It seemed that some of the braceros would see that we were so harsh with them that they would make fewer attempts to do the things that they were not supposed to do, and since we didn’t carry weapons, the only thing that we had to keep order was our harsh manner of speaking and hollering at them.  &#13;
&#13;
RC:	Oh gee.  Did you have a bullhorn or—&#13;
&#13;
CC:	Yes, we had bullhorns, and the bracero reception center had a PA system.  When we wanted to give orders to the general populous at the center, then of course that was done through the PA system.  When we wanted to localize the order to a certain corner of the center, we would use bullhorns.  I must also say that at the bracero reception center there was another federal office, and there was the Mexican Consulate.  A Mexican consul with two assistants was at the center to, I suppose, keep us from being excessively abusive.  When they were coming back after they had completed the contract or when the job had been finished, whichever would come first, they would come back to the bracero reception center, and they would go back home.  The Mexican consul would invariably get together with them, every single load, and ask them if they had any complaints, if they had been mistreated, if they had been abused, if they had been exploited, if they had been paid properly.  He would prod ‘em, because most of them would not want to complain, understandably, because they anticipated coming back next year, and they got used to the idea that certain exploitation, certain abuse was expected, it was part of being a bracero, so they tolerated it.  There were some braceros that were promised X number of dollars, and they were not paid the correct amount.  Some of the farmers would have their commissaries, stores on site at the farm, to provide whatever the bracero needed, so that they wouldn’t have to go to town, so that they could work them sometimes seven days a week.  The braceros would tell me, and sometimes the Mexican consul, that the prices that they would have to pay at the commissary, at the store at the farm, was inflated 30, 40, 50 percent, sometimes 100 percent, and they would discern that when they would go to town on a weekend, and they would check the prices in the grocery stores in town.  (interviewer laughs) They’d say, “Wow, we’re paying too much for our food,” and sometimes they would go back and tell the farmer, “You’ve been charging us too much,” those that had a little more nerve.  Some of the farmers would bring down the price.  The idea was the farmers to accommodate the braceros, and the braceros to accommodate the farmer in the work.  Nonetheless, the farmer had the knife and the cheese, and he would slice it anyway he pleased, so the braceros, was many times victimized.  Getting back to my friend who was a Mexican consul, he and I became friends when I was assigned to the bracero reception center and no longer in charge of the importation of the braceros.  He saw that I was so harsh with the braceros in my barking orders at them and the way I would handle them, that he gave me the title of Sargento Mal Pagado, which translated literally means the poorly paid sergeant, but what it really connotes, idiomatically, is a sergeant with a bad attitude, because he’s so poorly paid.  Sometimes, I would be going by when he was querying them, after their return from the farms, and he would point at me, and he would ask them, in Spanish of course, “¿Cómo los trato el Sargento Mal Pagado?”.  “How were you treated by this badass sergeant?”  They would look at me and grin, and they didn’t know what to say, and then of course I’d just keep walking, and they were free to speak their mind.  I’m sure that there were a lot of complaints that were made to my supervisor about me and about other employees.  They were legitimate, but there was no other way to keep order, and finally my supervisors knew that, and finally, I have to assume, the Mexican consul and his assistants discerned the same thing.  There’s just no other way but to be very, very harsh with these people, and everything was permissible, other than hitting them, but jerking them out of lines and pushing them, all that was permissible.  It was overlooked.  I don’t know whether that would be true today, but that way back then, it was permissible.&#13;
&#13;
RC:	Did everybody at Rio Vista speak Spanish?&#13;
&#13;
CC:	Yes, well, um—&#13;
&#13;
RC:	Most of them?&#13;
&#13;
CC:	Well, I said yes immediately, because every single employee was bilingual.  The only non-bilingual personnel was the center manager, Mr. Rhodes, the assistant to the manager, Mr. Rucker, the chief of reception, Mr. Schaeffer, and the chief of contracting, Mr. McDonald, but their assistants were all Mexican American, all bilingual.  &#13;
&#13;
RC:	Okay, for the record, could you give me those people’s first names along with their title?&#13;
&#13;
CC:	Well, Mr. Rhodes, no, I don’t remember his first name.  Mr. Rucker, H.L. Rucker, I don’t remember his first name, was the center assistant.  Mr. Schaeffer, chief of reception, I don’t remember his first name, all of us knew him as Mr. Schaeffer, chief of contracting, McDonald, everybody called him.  You have to realize that the managers at the bracero reception center were not only older than us, but they were college graduates.  Some of them had been officers in the Army.  I think McDonald had been a captain in the Army during the Second World War, and Mr. Rucker had been an officer in the Navy.  Since they dealt with their assistants who were bilingual, they were not required to be bilingual, because they did not have to deal with the braceros, and that’s why everybody under the managers were required definitely to be bilingual.  If you were not bilingual, you could not work there.&#13;
&#13;
RC:	Okay.  That’s good to know.  Do any particular incidents stand out in your mind where there was unrest or the braceros disobeyed or caused trouble?&#13;
&#13;
CC:	There were several instances.  Let me go back when I was in charge of the importation of the braceros.  Invariably, every single time that I received a load from Chihuahua, there were some people who were trying to buck the line.  I got used to that, and invariably, I would have to go to where they would run on to the line, and grab them by the shoulders and pull them out, and stand right in front of their face and yell at them and tell them, “Go back to the end of the line or I’m going to send you back to Mexico, so take your choice.”  They knew that I had that authority.  We were given the authority that if we found people that would not accept the discipline, that would not take orders, that we could pick up their Form 14, which was their identification.  Without that form they couldn’t be processed, and we would isolate them on the manifest, on the list of the braceros, and send them back.  I don’t remember ever having to do that more than once or twice, because in spite of the fact that I was very harsh, I was not a cruel man.  I knew that they needed the jobs.  The only reason for my harshness was that that was the only tool that I had to keep discipline.  I remember very distinctly, one time that I was close to the front of the line, and there were three black men coming up to pick up lunch, they were getting up close to the lunch area.  (coughs) I went to talk to them, and I asked them, “Are you guys that hungry that you are willing to eat one of these lunches?”  They looked at me and did not respond, and I asked them again, “Are you guys after a free lunch?”  Then finally, one of them looked at the other one, and he said, “¿Qué dice?”  Then I asked them, “Are you braceros, then?  You don’t speak English, no?”  They told me in Spanish, “No, we don’t speak English.  We’re braceros,” and they were black men, black men with all the features.  So, needless to say, I was very curious, and I asked them where they were from.  They told me that they were from ___(?) which is a port in the Gulf of Mexico, the name escapes me, it’ll come back to me, which is where the Portuguese would drop off a lot of black slaves, and also some of the Spaniards.  Way back then, in the mid-1800s, some of the black slaves remained in that area, and some of them intermarried with the indigenous people, and they became Mexican citizens, and on that occasion those three black men became braceros.  (interviewer laughs) I was in charge of the importation of braceros for three years, and then I got a letter from the Army telling me that I had six months to enroll in a university or I would lose my GI bill of rights.  All this time, for two and a half years, almost three years, I had plans to go to college, I wanted to go to college, get a degree, and get a super job, and I had kept postponing it.  I ended up getting married.  I was married, and I had two kids when I received the letter from the VA.  Immediately I called UTEP, it was Texas Western College at the time, I asked them when I could enroll, and they told me, “You can enroll in February, which is about three months away,” and I said, “I’ll be there.”  I asked (coughs) my immediate supervisor if I could transfer to the night crew, because I wanted to go to college during the day, and he wouldn’t allow me.  He said, “No, I need you.  I need you over there.  You’re doing a super job, and I need you over there.”  Finally, after proddin’ him about two weeks, and he would not relent, I spoke to his supervisor, and I informed him, who was the assistant center manager, who was a college graduate.  My supervisor was not a college graduate; he was Mexican American.  Then I spoke to the assistant center manager, and I told him exactly what I wanted to do, that I wanted to transfer to the night crew, because I wanted to go to college and get a degree.  He had a degree, and he could understand.  He said, “Carlos, don’t worry about it.  I’ll talk to your supervisor.  Just tell me when it is, when you want to start.”  And that’s how I was transferred to the night crew, which means that I worked from 3:30 in the afternoon to midnight.  There was another guard that would relieve me at midnight, who worked from midnight to six in the morning.  My job then was to feed them, keep order in the chow line, and make sure that each one of them were fed properly.  Sometimes the contractor would fudge on the lunches.  It got to the point where we were weighing every single plate to make sure that they got the ounces that the government was paying for.  &#13;
RC:	And these people that made the food for ‘em, did they set up kitchens at Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	They had a humongous kitchen there at the center.  The mess hall had a large kitchen, you can imagine, it was large enough to prepare food for fifteen, sixteen hundred braceros.&#13;
&#13;
RC:	And you mentioned Amen Wardy.&#13;
&#13;
CC:	Amen Wardy was the private contractor who contracted with the Department of Labor to feed the braceros.  &#13;
&#13;
RC:	And he did that the whole three years?&#13;
&#13;
CC:	I think he did that for about eight or ten years.&#13;
&#13;
RC:	Is that right?&#13;
&#13;
CC:	He did that for the seven years that I was there.  (coughs) So, when I was transferred to the night crew, I would make sure that they would be fed.  After they were fed, I would issue blankets, and I would make sure that they were in bed by nine o’clock, lights were out by nine o’clock.  I would have to patrol the area, make sure that nobody was fighting.  On occasion, I’d see some fights, and I’d manage to diffuse them just by sheer intimidation.  They knew that I had the authority to call the police officers, and once the police officers were there, they knew that they were going back to Mexico, and maybe even to jail locally.  They didn’t know what would happen to them.&#13;
&#13;
RC:	And these were just fistfights?&#13;
&#13;
CC:	Yes.&#13;
&#13;
RC:	Were there ever knives, knife—&#13;
CC:	No, never did I see anybody pull a knife, I not saying that they didn’t carry one, but never did I see anyone pull a knife on another bracero.  There was a lot of pushing, a lot of shoving, once and a while fist fights.  I could normally tell from my office, because I had a clear view of the center, because the lights would go on, and I would hear a lot of ruckus and yelling and on and on, so I would head in that direction, and I had no weapon.  They knew my reputation already, that I was a very harsh man, and I was five eleven, almost six feet tall, and I weighed a hundred and ninety, so I was a good sized man, bigger than most of the braceros, and they knew that I was in good shape.  So they not only had to tangle with me, but actually, what they were fearful of was the unknown, “What is going to happen to me if I don’t stop?  Are they going to take me to jail here?  Are they going to send me back to Mexico?”  And it was the fear of the unknown, a tool that I utilized very well.  After they were in bed, I would patrol the area, and I had some paperwork to do.  I’d have about an hour and a half of free time to study.  I was relieved at midnight.  I would study from midnight till about three o’clock in the morning there at the bracero reception center, and then I would go home.  I would sleep for about three hours, get up, take a shower, eat breakfast, and go to college.  And when I had lab in the afternoon, because I was taking accounting and invariably would have labs, so I would get out of class at 2:30 or three o’clock in the afternoon.  I’d go to my house, pick up my lunch, to be at the bracero reception center at 3:30, and I did that for four years.  Finally, I got my accounting degree. &#13;
&#13;
RC:	And what year did you get your degree?&#13;
&#13;
CC:	In 1962 is when I graduated.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  Were you in uniform?&#13;
&#13;
CC:	Well, yes and no.  I was in uniform, we were not required to wear uniforms, but those of us that had been in the military would wear our military uniform, which means khaki.  We would wear our combat boots, we would wear our khaki pants, we would wear our khaki shirts, but no insignias and no stripes, but by looking at us, anybody could tell that there was a military uniform.  And one of the young men that assisted me had been in the Marines, so he would like to wear his Marine uniform with, as I said, no insignias, no stripes, no rank, nothing.  We were required to take all that off. &#13;
&#13;
RC:	Oh.  What did the braceros bring with them?&#13;
&#13;
CC:	They would bring practically nothing.  They carried what I would call a gym bag, which means, in my gym bag, to this day, I carry shorts, bathing suits, a solar belt, sweat pants, a sweatshirt, a change of underwear, change of socks, and soap in this.  I don’t think they carried soap, but maybe they did, but they carried probably a change of clothing, and maybe a change of underwear, and a change of socks, and a jacket in case it was needed, and that was it.  It was a very small bag.  They were told in Chihuahua that they had to travel light.  &#13;
&#13;
RC:	Did they search those bags?&#13;
&#13;
CC:	None of us ever searched them.  Nowadays, I can imagine that would be terrible, but way back then, nobody ever searched them.  Mexican immigration didn’t search them, American immigration didn’t search them, I didn’t search them, nobody at the bracero reception center searched them.  We had had no experience of any need to search them, so until we discerned that there was an absolute need to do something, we would refrain from it.  During the seven years that I was there, I don’t recall that any braceros were searched, because we never saw the need for it.  &#13;
&#13;
RC:	When you were working there, how long had the Rio Vista been open?&#13;
&#13;
CC:	I really don’t know, but I received the impression that it started sometime in 1949 or 1950, way back then.  It’s my understanding that the bracero reception center was at the Coliseum, the El Paso Coliseum, which still exists, and as two or three years later, it was transferred to the Rio Vista location.  I think it had been there for about three or four years, in 1955, when I started working there.  And needless to say, there was a lot of turnover, because the jobs didn’t pay very well.  As I said before, that I started as GS3, and then when I transferred to the night crew, I was demoted to a GS2, but I made up for that with a humongous amount that I got from the VA for my going to college, which was one hundred and twenty dollars a month.  &#13;
&#13;
RC:	(laughs) Well, it all adds up, doesn’t it?  What did the braceros do when you were on the night shift, after dinner?&#13;
&#13;
CC:	They would play cards, they had a lot of conversations, they would get together in groups, planning strategies, you know, what’s available?  “You guys have been here before, tell us,” you know, “what is it we need to do?  What is it we need to learn from you guys to go and do what we want to do?”  So the experienced bracero was invaluable to the inexperienced bracero.  And it was at night that they would exchange information and educate each other.&#13;
&#13;
RC:	Um-hm.  You remember any music?&#13;
&#13;
CC:	Oh, yes.  Some of them carried a little radio.  I had a radio, and once in a while I’d play music for them over the PA system, Mexican music, which I still love, and of course they loved.  Now I did that till about nine o’clock, 9:30 max, because most of them were tired, and they wanted to get some rest.  That is not to say that they could not sleep with nice music in the air.  &#13;
&#13;
RC:	After they completed their work contract, and they came back through, tell me about when they would come back.  What kind of processing did they have to go through to go back home?&#13;
&#13;
CC:	It was very minor.  They would go through contracting, and the contract would be terminated, nullified, or whatever, I don’t recall the terminology.  And as far as the feeding was concerned, it was the same.  As far as the housing was concerned, it was the same.  And the en masse interviews by the Mexican Consul was the same, because the Mexican Consul would speak to them before they left, keep track of all the injustices that you received, the exploitation, because we need to know, and the only way that we’re gonna correct that is by getting information from your people.  And they were debriefed, as we would say in the Army, when they were returning.  They would bring, by the thousands, old Singer sewing machines.  They would have problems carrying them, and problems loading them onto the buses that would bring them to the center, and the buses that would take them from the center to the bridge to be processed through American immigration again at the bridge, which is very minor.  The American immigration knew that just by looking at them, they knew that they were braceros.  Mexican immigration knew that they were braceros, and of course they would try to shake them down for money.  I guess so, a lot of them were, “What it is that you bring?  Well, you can’t bring that.  If you do, you need to give me some pesos,” and this and that and the other.”  They had to face that from the time they left their homes in Mexico, and in the United States, they were victims, they, they were, there’s no other way to put it.  They were victims even in their own country.  The Mexican government was callous, didn’t care very much about them.  They were the poor, still the poor.  In this country, again they were the poorest of the poor.  The only people that could related to them were people like me, and I didn’t have time to relate to them.  The gringo farmers, and some of them were Mexican Americans, most of the them were gringo farmers, could relate to them only to the extent that they needed them, and they would try to accommodate them to extent that they would do the job, because they needed them.  That is not to say that they wouldn’t fudge here and there the things that they would do for them.  &#13;
&#13;
RC:	What is your sense of what percentage of braceros actually returned to Mexico?&#13;
&#13;
CC:	Wow, uh, that’s very, very difficult to say.  When I was working there, my guess is that only 1 or 2 percent remained behind, and a lot of them remained behind, because their contracts were extended, which was legal.  The farmer, or the rancher, or the contractor would contact the bracero reception center and provide the information that was needed to the Department of Labor, detailing who needed whom for what, for what extended period of time.  Some braceros had their contracts extended time and time and time again, for years, and the farmers would allow them, in between contracts, to go back home and visit family.  And also it was rumored, and I don’t know this first hand, that some of the braceros would leave the farms when the contract was up, and they’d go to another farmer and work illegally as undocumented Mexican.  What percentage did that, I don’t have the foggiest.&#13;
&#13;
RC:	When they would go home, and then they’d want to work as a bracero again, did they have to go through the entire process with you?&#13;
&#13;
CC:	The entire process.&#13;
&#13;
RC:	And then to Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	The whole process had to be repeated every single time, every single time.  Now, I must mention that there were several, there were three bracero reception centers that I know of in the country.  One of them was in Eagle Pass, one of them was in El Paso, and the other one was in El Centro, California, and from those three bracero reception centers, the braceros were sent all over the nation.  Some would even go to Colorado and Nebraska and Wyoming and do ranch work, Colorado to do beets and Arkansas and Louisiana.  Well, I don’t know that any state was exempt.  If they could show need for the bracero, the bracero was sent there.  &#13;
&#13;
RC:	Do you recall a favorite location for the braceros?&#13;
&#13;
CC:	Well, sure.  The braceros that were from Juárez would prefer to stay in the El Paso area, because on weekends they could go visit family, and particularly the experienced ones.&#13;
&#13;
RC:	So all they’d need to cross, to see the family and come back, would be the ID card that was issued?&#13;
&#13;
CC:	Right, at the bracero reception center.  So it was not a major problem.  And then some of them that were expertly in picking cotton or picking cantaloupe would want to go to Pecos, because you earn a lot more money over there.  So they would sacrifice seeing relatives, weekly or monthly, so as to receive higher wages and make more money.&#13;
&#13;
RC:	Did you ever witness any results of accidents on the job or did you ever hear [of any]?&#13;
&#13;
CC:	Yes, we would hear of them, and on occasion we would hear some braceros returning home on crutches or with canes.  I never saw anybody return home or return to the bracero center by ambulance, obviously because then that was not our job.  If somebody was seriously hurt at the farms, then medical personnel would take over.  They had precedence, and they were treated at hospitals until they were recuperated.  And then from there, they were either sent home or they were sent to the bracero reception center to be processed back home.  If the accident was severe, their contracts were cancelled there at the hospital, and they were sent back home.  &#13;
&#13;
RC:	Did they receive any inoculations at Rio Vista?  &#13;
&#13;
CC:	You know, I don’t remember that they received any, but it wouldn’t surprise me if they did [or] if they did not.  I’m hoping that you get to speak to (coughs) some personnel.  I have a friend, Lopez, who I’m gonna contact, if you haven’t contacted him, and he worked for U.S. Public Health, and he can give you all the details.&#13;
&#13;
RC:	All right.  What is your personal opinion of the Bracero Program?&#13;
&#13;
CC:	I think it was needed.  (clears throat) Based on my observations now in society, and I’m a writer now, so I’m very observative, I’m very conscious of people all around me.  I write about philosophy, psychology, sociology.  I don’t think that they’re in the dire need now that they were back then.  Way back then they were needed, because they were not sufficient or at least it was proven to the satisfaction of the government they were not sufficient, the laborers in the United States to do the job.  Some of them had been drafted for the Second World War, a lot of them had been drafted for the Korean War, as I was drafted for the Korean War.  Right now, getting back to the future, there’s no draft.  There are a lot of people, a lot of men on welfare.  There are a lot of women that could do  work, that would do the work in lieu of the bracero.  I’m not going to be so presumptuous to say that there’re some areas within the United States that have need for them.  Now in the El Paso area, I have not discerned a need.  To begin with, way back then, they, the braceros, were chopping cotton, picking cotton.  Way back then, a farmer would require, depending on the size of his farm, anywhere between twenty-five to a hundred and fifty, two hundred braceros to pick the cotton.  Limón farms, which had about fifteen hundred acres, which I measured later on in life as an employee of the Agriculture Extension Service and Conservation Service, had about fourteen, fifteen acres in cultivation in alfalfa and cotton, milo.  They would utilize two or three hundred braceros to pick that cotton.  Right now, they use four or five cotton-picking machines.  So, as far as picking cotton, the braceros, there’s no need for ‘em, picking onions, there’s no need for ‘em, it’s all done by machinery, bailing hay, there’s no need for them.  I used to help my father in the bailing of hay when I was nine years old.  I was the block man, block boy.  Imagine this, there was a tractor driver, two pitchfork men, one on each side of the bailer, the two men sittin’ on the bailer, one was the wire passer, the other one was a wire tire, and me, the block boy.  So there was one, two, three, four, five, six persons.  Now, one person, the tractor driver, does all the work.  So, the modern inventions have eliminated millions and millions of menial jobs, of labor jobs.  Even pickin’ chile there’s machines.  I don’t know that there’s not a machine to pick anything anymore. &#13;
&#13;
RC:  	So you don’t think the program should be revived?  &#13;
&#13;
CC:	I am not going to be so presumptive as to say no.  I will say this, I don’t see any need for them locally.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  Well, I think that will put an end to this interview now, and I’ll thank you formally on the tape, and I’ll say this is the end.&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60046">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60047">
              <text>1:00:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60048">
              <text>Corella_ELP013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60030">
                <text>Carlos Corella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60031">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60032">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Corella was born on October 2, 1933, in Clint, Texas, where he grew up; he graduated from high school and was drafted into the Army; he served from 1953 to 1955; after being discharged, he went to work for the United States Department of Labor, at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Corella briefly recalls his time in the Army and the various places he traveled; upon being discharged in 1955, he went to work for the United States Department of Labor, at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; while there, he was put in charge of escorting the braceros through immigration on both sides of the border; he remembers a particular form for the braceros called a 414, which they needed to have when going through immigration; it included their name, address, height, weight, and a brief physical description; the U.S. Department of Labor, U.S. Immigration, and U.S. Public Health were the three governmental agencies present at the reception center; he describes their first order of business, which was to disinfect or delouse the braceros, and he goes on to explain what each agency was responsible for; later, he became part of the on-site crew at the reception center; he worked for a total of three years at Rio Vista; to the best of his knowledge, the Bracero Program began sometime in 1949 or 1950 and one of the original reception centers was at the El Paso County Coliseum; it was not until two or three years later that the reception/processing center was moved to Rio Vista.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60033">
                <text>Craver, Rebecca</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60034">
                <text>Corella, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60035">
                <text>2003-02-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60036">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60037">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60038">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60039">
                <text>Carlos Corella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60040">
                <text>Corella, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60041">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="38" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="486">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/sanchez_montoya_elp046_8322a8ab28.mp3</src>
        <authentication>75ae18780ffc7c566d43ea1098bd83ef</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Carlos Sánchez Montoya nació el 11 de septiembre de 1918 en Gómez Palacio, Durango, México; su familia se mudó a Guadalupe Victoria, Durango, donde él creció; ya de adolescente, su familia se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua. Mientras vivía en Juárez, comenzó a trabajar en la construcción, entre 1945 y 1963 trabajó como bracero en Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sánchez recuerda su infancia y su temprana adolescencia; cuando tenía catorce años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo, a causa de una severa sequía, la familia tuvo que trasladarse de Guadalupe Victoria, Durango, México, a Ciudad Juárez, Chihuahua. Mientras estaba allí, empezó a trabajar en la construcción; explica cómo se enteró del Programa Bracero y habla del proceso de reclutamiento por el que debió pasar en el centro de contratación de Chihuahua, Chihuahua; desde allí fue transportado a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas donde lo sometieron a exámenes médicos. Describe cómo eran las condiciones de vida en las haciendas, el tipo de comida que cocinaban, cuáles eran sus pasatiempos y lo que hacían durante los fines de semana en el tiempo libre. Sus trabajos abarcaron la cosecha de algodón y de lechuga, la irrigación de campos de algodón y la limpieza de campos de betabel en nuevo México y Colorado, también describe los distintos salarios que ganaba y cómo le era posible extender la duración de los contratos sin tener que irse del país. Concluye contando cómo el Programa Bracero le permitió obtener la residencia legal en los Estados Unidos y más tarde, la ciudadanía.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9273">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60494">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60495">
              <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60496">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60497">
              <text>Nombre del entrevistado:	Carlos Sánchez Montoya&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Carlos Sánchez Montoya en la ciudad de El Paso, Texas el día 25 de febrero de 2003, conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
LM:	Buenos días don Carlos.&#13;
&#13;
CS:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, me gustaría comenzar por preguntarle, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CS:	Yo nací en Gómez Palacio, Durango, el 11 de septiembre de 1918.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, en Gómez Palacio, ¿verdad?&#13;
&#13;
CS:	En Gómez Palacio, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
CS:	José Sánchez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
CS:	Juanita Montoya.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus papás, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Allá en la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	En la agricultura, ¿sembraban?&#13;
&#13;
CS:	Sí, maicito y frijol.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
CS:	En Guadalupe Victoria, Durango.&#13;
&#13;
LM:	O sea que usted nació en Gómez Palacio.&#13;
&#13;
CS:	En Gómez Palacio sí, y de ahí nos trasladamos para allá en 1933, cuando la depresión que hubo aquí muy fuerte que salió mucha gente que les decíamos los repatriados, los repatriados, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando se fueron a Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
CS:	Tenía catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, ¿tuvo usted oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
CS:	Sí fui hasta sexto año de primaria.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Ahorita tengo ochenta y cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿qué recuerda, don Carlos, de ese lugar donde usted nació? Platíqueme cómo es.&#13;
&#13;
CS:	Pues es un pueblo muy pacífico y en ese tiempo pos estaba chiquito, ¿verdad? En aquel tiempo estaba chico Gómez Palacio, Durango. Estuve mis seis años en la escuela y luego ya salí. Y empecé a trabajar con unos tíos que tenían una jardinería donde hacían este, lacitos. Y mi papá allá en Gómez [Gómez Palacio] era albañil, pero con la cuestión de todo este gentío que salió de aquí, pos ya tenía muchos años ahí en Gómez él. Ya no halló trabajo, no halló. “¡Caray! ¿Pos qué haremos, qué haremos?”. Entonces pasaron unos paisanos de él para allá para Durango también buscando la vida para allá a modo de sembrar y él encargó que si había modo de sembrar, por allá le escribiera para irse, para irnos también para allá porque allá no hallaba trabajo. Pos así fue, le escribió: “Vente, sí hay chanza de sembrar”. Entonces el [19]33 nos fuimos pa allá, 1933, sí.&#13;
&#13;
LM:	Le ayudaba usted a su papá.&#13;
&#13;
CS:	Sí y dos hermanos más, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes en total?&#13;
&#13;
CS:	Fuimos tres.&#13;
&#13;
LM:	Tres.&#13;
&#13;
CS:	Tres sí, tres hermanos. Yo soy el de en medio.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban sus hermanos?&#13;
&#13;
CS:	José Sánchez el mayor y el menor Antonio Sánchez.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en aquellos años, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, estaba todo muy barato pero se ganaba poco, se ganaba poco, sí.&#13;
&#13;
LM:	Era duro económicamente.&#13;
&#13;
CS:	Sí era sí. Bueno, mi padre pos se pasó nueve años acá y nos mandaba los dolaritos para Gómez. De todas maneras, pos siempre aquí se ganaba poco yo creo, porque no mandaba mucho dinero, no, cuando estuvimos en Gómez, y ya para allá, pos a la siembrita de el maíz y el frijol.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo vivieron en Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
CS:	Como once años.&#13;
&#13;
LM:	Once años.&#13;
&#13;
CS:	Sí, el [19]45, precisamente hoy cumplimos aniversario de haber llegado ahí en Gómez Palacio, mis hermanos, mi papá, mi mamá y mi esposa.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
CS:	Y el mayor, sí ya estaba yo casado, venía el mayor.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad se casó usted, don?&#13;
&#13;
CS:	Como a los veintiséis años.&#13;
&#13;
LM:	Veintiséis. &#13;
&#13;
CS:	Sí, era un muchachito ya.&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme un poquito de cuando se fueron en el [19]33, que llegaron a Guadalupe Victoria, ¿qué sembraba?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, pos allá se siembra maíz y frijol ahí nomás, sí. Y estaba, fuimos a una hacienda que se llama Santa Bárbara, que era del General Joaquín Amaro. Allá fue en donde empezamos a sembrar en la Hacienda Santa Bárbara del General Joaquín Amaro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo sembraban?&#13;
&#13;
CS:	Este, pos era a media.&#13;
&#13;
LM:	A media.&#13;
&#13;
CS:	A media sí. La hacienda ponía todo, animales, arado, implementos, todo, semilla y todo. Y al fin de la cosecha, la mitad era para la hacienda y la mitad para nosotros, sí. Es decir, eso se llama sembrar a medias, eso fue al principio que llegamos y ya después nos hicimos de una tierrita, nomás que también de temporal. Doce hectáreas en un rancho que se llama Providencia, ahí cerca de Guadalupe Victoria. Pero, pos ya no llovió, ya no llovió al último. Fue cuando emigramos para acá y vendimos lo que había de implementos, carro, mulas, caballos y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	Sembraban con mulas.&#13;
&#13;
CS:	Sí, con mulitas sí. Ahora ya hay tractores, ahora sí. No, entonces era con mulitas, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que tomaron esa decisión de vender todo, su papá?&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque ya había como un año, dos antes que ya levantamos poca cosecha. Levantamos poca cosecha y entonces pos ya al último nada, no dijo: “Aquí va a estar muy duro. No va a haber quién nos compre”. Teníamos tres troncos de mulas y caballo de silla y una casita también allá en Guadalupe Victoria, y no dije: “Vamos, mejor vámonos para Juárez, allá a ver”. Pues a buscar la vida como dicen, viene uno a buscar la vida, sí. Porque ya no llovió, completamente años malos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando se vinieron a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	Pues, con veintiséis ya venía yo casado, sí de veintiséis.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad me dice que se casó?&#13;
&#13;
CS:	Pues a los veintiséis.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su esposa?&#13;
&#13;
CS:	Genoveva Estrada.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Sí, los dos, los dos también fueron braceros, el más chico anduvo conmigo el tiempo que… El tiene como doce, trece años que anduvimos juntos aquí. Pero aquí a lo cercas, Nuevo México aquí, una vez aquí en Texas. Nomás una vez fui pa Colorado, cuarenta y cinco días y mi hermano mayor, él anduvo poco porque se casó con una tejanita y arregló, luego luego arregló la residencia el mayor.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Carlos, llegaron a Juárez y, ¿qué pasó?, ¿recuerda usted cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos este, en la construcción, en Juárez sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Como albañil?, o ¿cómo qué hacía?&#13;
CS:	Pues este, de ayudante, ayudante sí. Ganando $4 al día, era lo que valía un dólar. $4 pesos y luego subió a $5 pesos el dólar y ya nos pagaron $5 pesos y así fue subiendo, según lo que iba subiendo el dólar, iban aumentando.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó en la construcción?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, cuando había la chanza de la braceriada, me venía yo para acá. Entonces cuando no había chanza de venir, entonces era cuando trabajaba allá, pero nomás había chanza y me venía de bracero. &#13;
&#13;
LM:	Me decía usted que su papá se vino a trabajar, y les mandaba dinero.&#13;
&#13;
CS:	Sí, cuando estábamos en Gómez Palacio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año sería eso?&#13;
&#13;
CS:	Él se vino, se vino la primera vez el [19]20.&#13;
&#13;
LM:	¿El [19]20?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
CS:	Y volvió el [19]22 para Gómez, y luego enseguida se volvió a venir el [19]22 y duró siete años, volvió hasta el [19]29. Él trabajaba en una empacadora en Kansas City y Missouri. Sí, y volvió el [19]29, sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme volviendo a lo de los braceros, ¿cómo se enteró usted que usted podía irse a trabajar a Estados Unidos?, ¿cómo se enteró que había contrataciones?&#13;
CS:	Sí, no pues ya desde allá ya sabía que, nomás que estaba entonces la guerra. Los papás no lo dejaban a uno venir: “No, no, es mentira que van a trabajar, se los llevan a la guerra”.&#13;
&#13;
LM:	Eso sí.&#13;
&#13;
CS:	Y no nos dejaban venir.&#13;
&#13;
LM:	Eso, ¿en qué año fue?&#13;
&#13;
CS:	Eso ya desde el, pos ya desde el [19]40 ya estaban viniendo los, antes del [19]40 viniendo, los braceros viniendo. Sí, pero yo vine, no vine yo de bracero todo ese tiempo. Hasta cuando ya estuvimos aquí en la frontera, empecé primero y vine como un mes de ilegal, el [19]45. Bueno de ilegal, se dice ilegal porque el pasaporte que daban antes le decían local, ahora es tarjeta láser, y entonces el localito era nomás para visitar aquí El Paso, ¿verdad? Pero no, el tiempo sí se puede pos al cabo La Inmigración no entra a los ranchos ahorita. Unos parientes me dijeron: “Nombre, no crea que nomás es para visitar el pasaporte local, es también pa trabajar, nomás que los americanos eso dicen”. No dije: “Pos dirán bien”. Sí me vine como un mes aquí mismo a Texas, a un pueblito que se llama Clint.&#13;
&#13;
LM:	Clint, Texas.&#13;
&#13;
CS:	Y yo creo que ni me lo va a creer a cómo nos pagaban la hora.&#13;
&#13;
LM:	A ver, ¿a cómo le pagaban?&#13;
&#13;
CS:	Ni me lo va a creer, pero es cierto, a $0.25 centavos la hora, diez horas, los seis días.&#13;
&#13;
LM:	¡Los seis días!&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Este, desahijando algodón, este…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del desahije del algodón?&#13;
&#13;
CS:	La máquina lo chorrea el algodón, ¿verdad?, cuando nace chorreadito todo. Y entonces para que produzca mejor, con un azadoncito, o, azadonzote largo este, de mango grande, lo desahija uno y que caiga así uno de otro el algodón. Pero eso todavía es más fácil, lo que es más difícil en el trabajo de la agricultura es el desahije de la lechuga.&#13;
&#13;
LM:	El desahije de la lechuga.&#13;
&#13;
CS:	La lechuga también la siembran así chorreadita y entonces esa tiene que quedar nomás de a una matita así. Si quedan dos, se echan a perder porque se hacen mal obra las dos plantitas. Entonces debe de quedar una así, después de que desahija uno, le da uno otra pasada, le dicen: “Vamos a descuatar”. A quitar las que están así juntas. Porque sí se le quedan a uno aunque más quiera quedar bien, dejar una, siempre se queda una que otra. Entonces da uno otra pasada quitando las cuatitas y eso es con un azadoncito así cortito, eso lo nombro yo lo más duro, ocho horas, diez horas.&#13;
&#13;
LM:	Ocho horas agachado.&#13;
&#13;
CS:	Así empinadito, empinadito así.&#13;
&#13;
LM:	Y el sol.&#13;
&#13;
CS:	Y si no le sabe muy bien, no… “¿No sabes qué? Tú no le sabes mejor vete al camión”.&#13;
&#13;
LM:	Y en ese entonces, ¿había mucha gente trabajando?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí, sí entonces cuando le digo yo esa vez que vine yo el como, de mojadito, pos andábanos como veinte, veinticinco y pasaba La Inmigración por la carretera, pero no entraba, y ya cuando ya entró fue del [19]50 en adelante. Entonces sí ya entró a los ranchos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Carlos, ¿vino usted esa vez de ilegal y luego se regresó?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó?&#13;
&#13;
CS:	Pos como un mes estuve allí y luego dije: “No, vale más, mejor trabajar allá si me agarra la ley después me quitan mi pasada”. Porque yo al principio que llegué le preguntaba a los trabajadores: “¿Cuánto tienes aquí en Juárez?”. “No, tengo como quince años, veinte años”. “Y, ¿sí sabes, sí tienes pasada pa allá, tienes pasaporte?”. “No, ni me llama a mí la atención”. Y a mí sí me llamaba la atención, dije: “No”.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted?&#13;
&#13;
CS:	 Pos yo quiero ir yo a conocer, quiero ir a conocer allá. Entonces [me] informé, [me] informé a ver qué se necesitaba. Vine a preguntar yo a las oficinas. No, pos nomás: “Mira, tu acta de nacimiento, tu acta de matrimonio, unos retratos y una carta de donde andas trabajando, del patrón que te firme una carta que ahí estás trabajando”. Por cierto que tengo una anécdota. Fíjese, la primera vez que, que vi yo, le decíamos planchados, unos que usaban así unos sombreros así los de las patrullas y en la oficina también estaban esos planchados así, y luego cuando vine a arreglar el primer pasaporte local que fue en octubre del [19]45. Sí, del mismo año que llegué yo fui el primero que saqué el pasaporte. Tengo idea de conocer El Paso, tengo idea. “¡Voy a sacar uno!” Entonces estaba el puente de madera así al nivel del río, pos cortito, ¿verdad? De madera, y la oficina así abajo como en un hoyo, la oficina chiquita y en donde lo entrevistaban a uno para arreglar el pasaporte, era de vidrio, así como un cono de vidrio así. Entonces la gente que estaba ahí lo veía a uno que lo estaba… Y era un planchado de esos. Sí, y luego me empezó a investigar y me dice muy aprisa: “¿Cuántas vas a entrar tú a Estados Unidos?”. Así rápido, y luego le digo yo: “No, pos yo no sé inglés”. Y luego nomás se rió y luego dice: “No, si no te estoy hablando inglés”. Ya me dijo más despacio: “¿Que cuántas veces haz andado acá en Estados Unidos?”. Le digo: “No, ni una vez, por eso quiero arreglar el pasaporte, pa conocer”. “¡Oh, sí!”. Nomás se rió porque le dije yo que no sabía inglés. “No, no te estoy hablando inglés”.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos y cuando se contrató, ¿cómo fue esa situación? Platíqueme cómo.&#13;
&#13;
CS:	Pues teníamos que ir a Chihuahua a contratarnos allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde escuchó usted que podía contratarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, pos en los periódicos salía, pos vamos a traer mayormente en tiempos de las piscas del algodón, que se piscaba a mano. Entonces venían miles, todos los días venían un mil de braceros, un mil sí. Había un centro de contratación aquí en donde estaba Ysleta por ahí más o menos, se llamaba Río Vista, el Río Vista, ahí lo contrataban ya venía de allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Pero platíqueme cuando se fue a Chihuahua a contratarse allá.&#13;
CS:	Sí, no pos este, a navegarla allá, a navegarla porque, pos eran miles los que querían. Primero agarraba uno número y pos eran unas bolas, a veces hasta lo golpean a uno, pos tanta gente que quería agarrar pronto el número y de eso tengo yo una anécdota, fíjese. Había un vecino ahí en Gómez, aquí en Juárez, y eso que es plomero y anduvimos de braceros juntos, entonces me conocía y ya se había ido a vivir a Chihuahua. Y íbamos los tres hermanos y de pronto lo veo yo ahí en donde estaba el borlotón de que iban a empezar a dar los números y me conoce él. Se llama Fernando Ortega y habla muy aprisa, Dios le dé salud si vive, si ya se murió rápido o no. Entonces: “¡Quíhubo Carlos!, ¿qué andas haciendo?”. Le digo: “Pos vengo a la braceriada”. “Cómo hombre, ¿ya tienes el número, ya te dieron el número?”. “No, pos acabamos de llegar, mira cómo está la bola”. “Nombre, dame tus datos, yo soy el plomero de ahí del centro de la contratación y yo entro ahí y conozco a los que están ahí que están dando los números y apuntando, dame tus datos”. Le dije: “No, pero no vengo yo sólo, traigo dos hermanos”. “Que le hace, ¿en dónde están?”. “Pos aquí están mira”. Y luego mi hermano se enojó porque, sí el mayor así es medio, pos uno dice que es orgulloso así, pero no, este no, no es muy platicador. Si le saludan bien, y si no, no hace por saludar. Que aquí está también él y luego le dijo al otro: “Nombre, éste quiere saludarle a todos de mano”. Cuando vio que le saludé yo a mi amigo el plomero y luego ya les hablé: “Vengan”. Ya, pos les dimos los datos los tres y hasta otro desconocido se arrimó: “Oigan yo, yo también, yo también”. “Pos deme pues sus datos, ándele pronto, pronto porque voy a entrar allá al centro”. Y hasta el otro también, y dijo: “Ahorita vengo”. Y se metió. Sin mentirle, como menos de media hora ya estaba ahí con los boletos y la gente apretujada toda que quería sacar los boletos, le digo: “Hay veces que quiero saludarles a todos, ¿verdad?”. Y mi hermano mayor no me reprochó porque le lleva el agua al plomero. Y no, pos nos fue bien y hasta nos venimos de regreso porque todavía no empezaban a, nomás estaban repartiendo los números.&#13;
&#13;
LM:	Y luego después de que repartían los números, ¿qué pasaba?&#13;
CS:	No, ya empezaban a llamar de cierta cantidad. “De cierta numeración a cierta, se presentaran cierto día”. Entonces ya se iba uno. Sí, y mi hermano el mayor ya se había casado con la tejanita, entonces cuando entró a contratarse en la investigación dijeron: “Tu esposa, ¿de dónde es?”. “Pues es de El Paso”. “Y, ¿qué andas haciendo aquí? Vete ándale llega, aplica allá para que te arregle tu señora, ¿qué anda haciendo de bracero?”. Entonces se tuvo que venir.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Ya no le dieron chanza y yo no: “Tú arregla, puedes arreglar residencia”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes habría ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
CS:	No, sin mentirle pos miles, miles, llegaban de todos los estados a la contratación. Diez mil o sabrá Dios cuántos y según iban dando los números le iba tocando cada día a cierta numeración. Sí, pero sí era batalloso.&#13;
&#13;
LM:	Y luego regresó usted ahí.&#13;
&#13;
CS:	Sí, luego ya regresamos y cuando nos tocó la numeración, nos fuimos ya el hermano más chico, y ya él, él ya no fue porque le dijeron: “Tú mejor arregla residencia.” Y en verdad, se vino, se vino con la esposa y arregló, después le nació la primera hija.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les pedían ahí para que se pudieran contratar?&#13;
&#13;
CS:	Pues, primeramente que tuviera uno callos en las manos. Sí, porque si las tenía lícitas como las tengo yo ahora no, no tuvo. Mayormente como cuando fui a Colorado, muchos andaban con de esos palitos de las paletas así frotándose pa que se les hicieran callos porque quería ir lejos, pa salir de aquí de cercas para por allá irse, sin este desertarse y irse para otros estados porque venía uno nomás a la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Claro, la agricultura entonces.&#13;
&#13;
CS:	Que los primeros dicen que sí trabajaron unos en el ferrocarril y algunos en fábricas porque pos les faltaba gente cuando la guerra, les faltaba gente. Pero no, a mí me tocó nomás en la pura agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Entonces les checaban que tuvieran callos.&#13;
&#13;
CS:	Sí, y ya le digo andaban unos haciéndose con los palitos de las paletas los callos para que no… Pos yo tenía unos callotes pos siempre trabajé duro, sin oficio. Siempre tenía yo unos callos grandes: “No, no, sí, tú vas a Colorado”.&#13;
LM:	Les hicieron algún examen médico.&#13;
&#13;
CS:	Ah, sí, cuando pasaba uno para acá ya a ver si no tenía almorranas.&#13;
&#13;
LM:	Allá en Chihuahua, ¿hubo examen?&#13;
&#13;
CS:	Sí, allá, allá ya le examinaban y aquí también, aquí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue el examen de Chihuahua?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, sí lo encueraban a uno, de esa tengo otra anécdota, de este [lado] estaban las secretarias, ¿verdad?, tomando datos y todo para ya darle a uno su papel para venirse a contratar. Y uno entró encuerado ahí on taban las secretarias, en vez de ganar por donde se estaban yendo todos. Entró para allá: “¡Oye y sale!”. Sí, entró encuerado para allá en donde estaban las secretarias, sí. Y no, le tomaban a uno sus datos y ya traía uno un papel y ya pa nomás llegar aquí y pasar.&#13;
&#13;
LM:	Lo inyectaron, le sacaron sangre ahí en Chihuahua.&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, me parece que era aquí en donde nos picaban. Aquí nos tomaban rayos X, rayos X sí, y al llegar luego los rayos X.&#13;
&#13;
LM:	¿No les ponían algún desinfectante?&#13;
&#13;
CS:	Pues no a mí no me tocó, dicen que al principio sí. Dicen que sí les echaban un polvo, a mí no me tocó ya eso, no me tocó.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de Chihuahua, se vino…&#13;
&#13;
CS:	Sí, nos traían en tren.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue ese viaje?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Pues en cajas de esos, de cajas de la, de los carros, no de pasajeros, no.&#13;
&#13;
LM:	Carguero.&#13;
&#13;
CS:	Carguero sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿estaban limpios?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, pero veníamos sentados allá en la madera ahí. Ni asientos ni nada. Sí, porque eran, era un mil diarios que pasaban mil diarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas horas hacía el tren de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	No, pos yo creo hacíamos como seis, siete horas. Pos venía despación, despación, sí.&#13;
LM:	Y si querían ir al baño, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
CS:	Pues ahí era el problema. Fíjese, pos se paraba en las estaciones grandes llegaba un rato, pero no, no traía uno servicio.&#13;
&#13;
LM:	¿Comían algo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, traía uno su lonche porque de ahí no, no daban nada en el camino, no daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto dinero necesitaban para poder ir a contratarse y luego irse hasta la frontera?&#13;
&#13;
CS:	Pues siempre, siempre se necesitaba unos centavitos, sí, porque eran gastos siempre.&#13;
&#13;
LM:	¿Era fácil juntar ese dinero?&#13;
&#13;
CS:	No, no era muy fácil, pos se ganaba poco.	&#13;
&#13;
LM:	Y luego, cuando llegaron a Juárez, ¿qué pasó? Cuénteme.&#13;
&#13;
CS:	Cuando llegamos a Juárez, tenía una media hermana aquí con familia y este, ahí en el Valle de Juárez. Que tenían un ranchito y casa y ahí llegamos con ellos un mes, un mes llegamos con ellos.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿tardó un mes para cruzar?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, no, llegamos cuando venimos de allá de Guadalupe Victoria.&#13;
&#13;
LM:	No, yo digo ya cuando venían en el tren.&#13;
&#13;
CS:	¡Ah no! Ya llegaba uno y otro día se pasaba, los pasaban a todos, sí. Y luego nos llevaban al centro de contratación y ahí nos daban cama y así ya comida y todo, mientras venían los rancheros por uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde estaba el centro de contratación?&#13;
&#13;
CS:	Aquí donde estaba, aquí mismo en Texas cerquitas, aquí hay un pueblito que se llama Ysleta, por ahí en parejo de Ysleta estaba el centro de contratación grande, grande. Ahí juntaban miles de hombres y ahí estaban saliendo uno según llegaban los rancheros: “Nomás quiero cuarenta, quiero cincuenta”.&#13;
&#13;
LM:	¿Es ese que me dice de Río Vista?&#13;
&#13;
CS:	Río Vista se llamaba el centro de contratación, Río Vista, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos era muy grande, tenía muchos, como bodegas grandes con camas y todo y comedor también. Le daban sus tres comidas mientras salía contratado.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí hubo algún examen médico?&#13;
&#13;
CS:	Sí, los rayos X luego luego. Algunos salían malos y no, yo gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran los rayos X, de dónde los…?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, no, no sé, nomás a veces creo al último nos daban, una vez salí yo poco malo. Pero ya me tocó al último, y luego dijeron: “No pos están… Mañana te volvemos a tomar”. Ya estaban mal este los rayos X, yo creo que ya estaban cansados. Me tocó al último que ya, que dijeron que estaban cansados: “No, tienes que quedarte mañana otra vez”. Pero a mí se me hace que era pa que les ayudara ahí a acomodar la gente, iban dejando a unos así, les decían algo pa que se quedaran a ayudar ahí en donde estaba uno entrando a los rayos X. Yo digo que fue por eso ya otro día me vieron. “Ya no, sí está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Los médicos que había ahí, ¿eran americanos o eran mexicanos?&#13;
&#13;
CS:	No pos americanos. Sí, pos ya casi nomás los rayos X, y ya le daban a uno visto bueno y ya a arreglar el contrato, a firmar los contratos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No le sacaban sangre?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí nos sacaban sí. Y muchos muy delicados se desmayaban con… Tenían así camitas, unos muchachotes grandotes ya nomás veían que les estaban sacando sangre se desmayaban, ya tenían camitas ahí pa acostarlos y no yo gracias a Dios nunca me desmayé, ni me puse nervioso.&#13;
&#13;
LM:	Me decía del chequeo médico que les revisaban también que no llevaran enfermedades, infecciones…&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí, pos almorranas era lo que revisaban más.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿tenían que desnudarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí desnudos. Me acuerdo yo que, tengo otra anécdota, de uno yo creo que iba muy sucio y luego se agacha y le ve el gabacho: “¡Oh no, no está bien!, ¡mucho queso, mucho queso!”. (risas) Y yo creo que no, no se limpió bien. “¡No!, mucho queso vamos, no, no, está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿regresaban a algunos?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues algunos, este, que salían malos. Ah, tengo otra anécdota. Fíjese que, según platicaron ahí, de los días que estuve ahí, pos que amaneció uno muerto. Y luego se oyó la versión que era un hombre que tenía mucha familia aquí de Chihuahua y nunca había salido y luego los compañeros ahí vecinos lo animaron: “Nombre, vámonos, hombre, pos nosotros cada año vamos a la braceriada y nos va bien”. “No, pero pos yo nunca he dejado mi familia sola, hombre, no, no”. Pos de primero no, no quería venir, no quería venir y dicen que ya nomás, siempre se animó al último. Pero todo el camino muy triste, muy triste y le decían los compañeros: “Nombre, no, no te desanimes hombre, vamos, trabajamos y mandamos dinero”. Y en la noche siguió igual triste y ese fue el que se murió, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Yo creo se le cargó mucho, ¿verdad?, la ausencia. Nunca había salido y dicen que pos algo se le… Le pasó al corazón.&#13;
&#13;
LM:	Y qué, ¿qué habrá pasado?, ¿usted sabe si lo mandaron de regreso el cuerpo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí yo creo sí, pos lo mandaron. Sí, porque murió antes de contratarse, así es que, sí entonces yo creo murió de tristeza.&#13;
&#13;
LM:	Yo creo. ¿Cuál fue su primer trabajo ya como bracero, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Pues hace uno varias cosas, a veces regando el algodón, regando la, también la cebolla y todo el algodón y la lechuga regando.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde trabajó primero?&#13;
&#13;
CS:	Primeramente aquí en Nuevo México, casi nomás trabajé en Nuevo México, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
CS:	Sacando lechuga, piscando chile, cuando se piscaba a mano, pues piscando el algodón. De septiembre en adelante, son como tres meses de piscar algodón, que ahora ya son puras máquinas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Este, la pisca de algodón era de por lo que hacía uno de contrato, a $2 dólares las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	Dos dólares las cien libras.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues yo al principio pos no le sabía bien, no le sabía, pero ya después sí empecé a agarrarle y piscaba mis trescientas cincuenta libras.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo es ese trabajo de la pisca?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
CS:	No pues era, ese puro agachado también el trabajo, puro agachado, agachado con un costal arrastrando, aquí en esto de las piernas y de aquí amarrado de la cintura. Entonces lo llenaba uno y ya lo iba a pesar allá a la báscula y luego subir escaleras a vaciarlo en unos tráilers así. Sí, taba poco durito, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
CS:	No, pos había ranchos grandes que tenían hasta cien hombres aquí para Texas, Pecos. En Pecos ahí llevaban de a cienes. Sí, ranchos muy grandes de dos, tres millas cuadradas. Entonces cuando se piscaba a mano se llevaba mucha gente, pos ranchos chicos agarraban cinco, seis hombres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas empezaba su día, don Carlos?&#13;
CS:	No, este, para la pisca de algodón era temprano, antes de salir el sol ya iba uno para al campo. Con su lonche, para no perder… Ir a las casitas a comer, llevaba su lonche.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas comían?&#13;
&#13;
CS:	No, a medio día, bueno, cuando le daba a uno hambre. A veces se le pasaba por andar a llenar el costalón. “Hasta que llene el costal voy a comer yo”. A veces se le pasaba a uno la hora.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque era este, sí, pos se entusiasmaba uno a ganar más.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, claro.&#13;
&#13;
CS:	Porque ahí era contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía el dinero?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo le dieron su contrato?&#13;
&#13;
CS:	Pues primero era por un año y ya después año y medio fueron los contratos. Y salía uno y tenía que ir a Chihuahua a sacar, a renovar otra vez, a contratarse otra vez. Nomás era año y medio, continuamente.&#13;
&#13;
LM:	Año y medio, continuamente.&#13;
&#13;
CS:	Año y medio.&#13;
LM:	Y cuénteme don Carlos, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
CS:	Este, nos daban casa.&#13;
&#13;
LM:	Ellos les daban casa.&#13;
&#13;
CS:	En casa sí, nos daban casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas casas?&#13;
&#13;
CS:	Entonces no pagaba uno renta, ni servicios y no pagaba uno nada, luz, agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas casitas, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos no estaban muy bien pero sí, sí tenían los servicios, bañito y escusado y le daban camas con cobija.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban buenas las camitas?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían cocina ahí?&#13;
&#13;
CS:	Sí, compraba uno su provisión y uno hacía su comida.&#13;
&#13;
LM:	Ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos vivían ahí en esa casa?&#13;
&#13;
CS:	No, pos dependía, a veces habíamos tres, cuatro, y tenían como bodeguita, a veces había más en otro, bodeguitas que había más camas, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
CS:	Pues últimamente, al principio era como a $0.80 la hora al principio, nos fue subiendo, últimamente ya se ganaba a dólar la hora.&#13;
&#13;
LM:	Y les pagaban, ¿el fin de semana o al mes?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí el sábado.&#13;
&#13;
LM:	El sábado.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban con cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
CS:	No, con cheque.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde cambiaban ese cheque?&#13;
&#13;
CS:	Pues a veces en donde compraba uno el mandado para la semana, ahí le cambiaban y a veces en los bancos, o donde había pueblitos como aquí en [Las] Cruces que estábamos cercas ahí de [Las] Cruces, en el banco cambiábamos.&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba el pueblito ahí donde…?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos aquí al principio estuve en Chamberino, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Chamberino.&#13;
&#13;
CS:	En Chamberino sí, después estuve en La Mesa, también Nuevo México, sí. Y al último estuve ya en Las Cruces, mi última braceriada, ese que fue el [19]60.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, y cuando iban al pueblo, ¿a qué horas iban?&#13;
&#13;
CS:	Bueno, cuando, por ejemplo acá cuando me tocó como un mes y medio aquí para Sierra Blanca en Texas, íbamos en domingo porque estaba lejos del pueblito para ir a comprar la provisión. Estaba como a treinta millas, entonces nos llevaba el ranchero el domingo a traer la provisión, creo fue nomás mes y medio aquí en Sierra Blanca, Texas. Fue la única vez que fui yo a Texas, casi lo más fue aquí en Nuevo México y cuando fui a Colorado cuarenta y cinco días a desahijar el betabel. También ese es duro el betabel.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el trabajo del betabel?&#13;
&#13;
CS:	Porque está la matita así delgadita, delgadita y también se va dejando así con el azadón y también cortito, cortito, y diez horas, y diez horas.&#13;
&#13;
LM:	Y diez horas.&#13;
&#13;
CS:	Diez horas diarias.&#13;
&#13;
LM:	Pues trabajaban, ¿a qué horas empezaba el día ahí?&#13;
&#13;
CS:	Pues empezándose a ver y esa vez me fue mal fíjese, ahí en Colorado. Porque yo pos este, pensaba que… Eran un, eran dos, tres hermanos rancheros que tenían un establo. Pensaba yo que nos iban a rebajar lo del mandado este individual, eran cuatro compañeros, conocidos los cuatro, y yo. Entonces yo compraba mi mandado solo y no compraba nada de ropa cada vez que íbamos a comprar provisión, aquellos sí compraban ropa, botas y cada vez que iban al mandado. Pero no nos daban nada de dinero, y ya teníamos como dos semanas trabajadas y tuvimos que pedirles que nos dieran dinero para mandar a la familia y no, pos que no sabían español, que no sabían. Y me dijeron a mí y no pos este: “Tú vives en Juárez y sabes inglés”. “No, no sé nada”. “No, no pero como puedas diles que pos necesitamos dinero, pos aquí estamos, nos lleva al mandado y nos lo pagan y todo”. Y tuve que pos hacerle al gabacho, sí les eché el inglés.&#13;
&#13;
LM:	Aprendió poquito.&#13;
&#13;
CS:	“¡Money, no!”. Pos a las señas nomás: “Money para la familia, tienen hambre allá la familia”. Pues ya nos dieron $50 dólares a cada uno. Y al último cuando cumplimos los cuarenta y cinco días nos dieron otros $50 y fue todo, nos rebajaron parejo. Yo no compré ni un pañuelo porque dije: “No, para qué compro si allá en El Paso hay mucha ropa”. Y nos rebajaron parejo entonces yo fui el que perdí.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Yo no compré nada y me fue muy mal esa vez.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿cómo se portaban los patrones?&#13;
&#13;
CS:	No, pos bien, nomás que pos no, no, no hubo quién nos defendiera de los cónsules ni nada, ya ve los mexicanos no, nada. Yo pienso que nos robaron, porque trabajábanos diez horas y salimos nomás, bueno, pos los otros sí compraron muchas cosas, se surtían cada vez que íbamos al mandado. Compraban chamarras, compraban, y ahí entró parejo el rebaje yo fui el que perdí, yo no compré nada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se comunicaban con los patrones?, ¿había algún intérprete?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, a las señas nos llevaban al mandado y pensaba el otro día, en las mañanas nos llevaban un galón de leche y decíamos: “Uh, qué buenos patrones mira”. No, si nos lo estaban cobrando yo creo doble, al último salió todo. La leche que nos llevaban cada mañana, creíamos que eran muy buenos que nos daban un galón de leche todas las mañanas.&#13;
&#13;
LM:	O sea que el patrón compraba las cosas y luego se las rebajaba.&#13;
&#13;
CS:	No, la leche porque tenían establo de, tenían vacas lecheras, sí. No, el mandado allá lo pagaban, pagaban ellos lo que compraba uno, ellos lo pagaban y hasta que ya les exigimos que nos dieran dinero nos dieron $50 a cada uno y al último otros $50 y ya fue todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero para su casa?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos sí mandaba, pos nomás nos dieron los $50 y los mandé luego luego y ellos, los compañeros también, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo mandaban?&#13;
&#13;
CS:	Este, pos estábanos en un pueblito chico, no había, que no había money order ahí. Entonces no, este: “Nomás dinos cuánto vas a mandar en el sobre y nosotros aquí lo aseguramos pa que llegue a tu casa”.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién decía?, ¿el patrón?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, allí en el correo.&#13;
&#13;
LM:	En el correo.&#13;
&#13;
CS:	Y no, y sí llegó.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿hablaban español?&#13;
CS:	Sí, en el correo sí. No, aquí nomás digan cuánto mandan y nosotros aquí lo sellamos para que llegue el dinero y sí, sí llegó.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme también, ¿qué hacían los días que descansaban?&#13;
&#13;
CS:	Pos lavar uno su ropita, lavar, prepararse, luego ir al mandado, estar surtido pa entre semana no perder su tiempo.&#13;
&#13;
LM:	¿Los llevaban ellos al mandado?&#13;
&#13;
CS:	Sí, creo cuando estaba lejos sí al mandado sí, pues le batallaba uno siempre.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted en aquellos años de la guerra?&#13;
&#13;
CS:	No, pos sí, que estaba muy duro. Pos ya le digo no, no nos dejaron venir a la braceriada porque decían: “Se los llevan a la guerra, se los llevan, no es cierto que van a trabajar”.&#13;
&#13;
LM:	¿Pensaba usted que a lo mejor así era?&#13;
&#13;
CS:	Y no nos dejaron venir y pensábanos que a lo mejor era cierto eso.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí, ¿tenían alguna diversión ustedes el día que no trabajaban los braceros?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos cuando había pueblitos ahí grandes, pos ir al cine.&#13;
&#13;
LM:	Ir al cine, ¿le gustaba el cine?&#13;
&#13;
CS:	Los domingos ir al cine, daban… Era la única diversión, comprar el mandadito y luego ya mandar el chivito para la familia. Bueno, que aquí ya en donde estábamos, de [Las] Cruces para acá, pos a veces ya venía yo a mi casa, a veces venía.&#13;
&#13;
LM:	¿Venía a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	Sí, cada ocho días, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se venía?, ¿qué día se venía?&#13;
&#13;
CS:	Pues pagaban este, que trabajaba uno medio día los sábados y le pagaban y había bus que corría de [Las] Cruces a aquí. Había bus que corrían sí, hasta en la tarde y no, no batallaba uno, o de ride con algunos compañeros que ya tenían su carrito lo raitiaban a uno, no batallaba uno para el transporte.&#13;
&#13;
LM:	Entonces entraban y salían.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	No había problema con…&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos cuando las piscas de algodón era un gentío tremendo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dieron alguna identificación?, o, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
CS:	No, este, cuando ya se contrataba uno le daban su tarjeta con su nombre y su firma y todo. Y ese era el pasaporte para cruzar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿la tenían que cargar esa tarjeta ahí con ustedes?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme en alguna ocasión vio usted alguna autoridad mexicana o que los fuera a visitar, o americana, que los fuera a visitar ahí a los campos que fuera a pedirles…&#13;
&#13;
CS:	Pues fíjese que no, casi nunca, nunca hubo quién fuera a ver cómo estábanos o qué ganábanos, nunca, casi nunca. Mayormente allá en Colorado, que estábamos más lejos, pues no, no hubo ni quién, porque yo pienso que sí nos robaron esa vez porque trabajábamos diez horas, diez horas diarias, pues pa ganar más.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, creo salía como, creo a $0.80 la hora, a $0.80 la hora. Y luego pos siempre, pos empinado, diez horas estaba duro.&#13;
&#13;
LM:	Y les hacían sus cuentas el fin de semana o nomás les daban el dinero.&#13;
&#13;
CS:	No, pos eso cuando fuimos ahí al betabel, no, pos nomás este, nos compraban el mandado, nos pagaban el mandado y hasta que ya les pedimos dinero. Pero, no de cuenta no supimos al último ni, ni a cómo ganábanos casi la hora. No, no hubo ni quién nos interpretara y ellos nomás que no sabe, no sabe y ahí no los sacaba uno de ahí, nomás no, no sabe.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían cuando se les terminaba un contrato?&#13;
&#13;
CS:	No, pos tenía uno… El ranchero lo entregaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde lo entregaba?&#13;
&#13;
CS:	Lo entregaba a la oficina de donde lo habían contratado ahí a donde andaba uno y ya lo devolvían para salir a México.&#13;
&#13;
LM:	Lo mandaban a México.&#13;
&#13;
CS:	Llegaba uno aquí al centro de aquí Río Vista, llegaba uno ahí y ya en camiones ya lo sacaban a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Y ese viaje quién pagaba?&#13;
&#13;
CS:	No, era por ellos la salida al puente. Lo dejaban a uno en el puente y ya salía uno.&#13;
LM:	¿Era muy difícil volver a contratarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos otra vez la lata de ir a Chihuahua y batallar allá para, pa sacar los números, era otra vez la misma, la misma cosa sí.&#13;
&#13;
LM:	Y les volvían a hacer exámenes médicos y todo.&#13;
&#13;
CS:	Sí, otra vez las mismas cosas sí, exámenes y todo sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató usted, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	No, pos fueron varias, cuando eran de por un año, pos porque nomás salía y a veces, y yo procuraba más bien quedarme aquí y me quedaba hasta el último ya cuando acabé, ganaba uno poco pero yo me esperaba. Yo a veces, me volvían a contratar aquí mismo.&#13;
&#13;
LM:	Aquí mismo.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
&#13;
CS:	El ranchero decía: “No, pos si quieres yo te vuelvo a arreglar. ¿Te quedas?”. “Pos sí, ya seguro que sí”. Y ya lo firmaba uno por tres cuatro meses y no tenía que salir, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y así, ¿cuánto tiempo fue lo que más estuvo?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya al último eran, yo estuve con un ranchero ahí en La Mesa, Nuevo México como seis años seguidos.&#13;
&#13;
LM:	¡Seis años!, ¿se portaban bien los patrones?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí y luego este, ahí en donde estuve yo había mucho trabajo por eso no fíjese y ya no, me estuve ahí los seis años, sí. Nomás que ya al último empezó ya a batallarse, y a batallarse cuando ya entraron las máquinas de la pisca ya empezó a batallarse.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año entraron las máquinas?&#13;
&#13;
CS:	Pos habrá sido, ora verá, pos yo arreglé el [19]63 la residencia, poco después ya entraron las máquinas, ya no se necesitó mucha gente, ya no.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, ¿conoció usted alguna familia, algún patrón, a la familia del patrón?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues este, de este señor que me dio las cartas pa arreglar la residencia, conocí a la esposa y tenía dos hijos, en Berino, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba español el señor?&#13;
&#13;
CS:	Sí, ese ranchero se llama Alfredo, sí hablaba igual que uno, bien el español.&#13;
&#13;
LM:	¿Alfredo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, él me dio las cartas para arreglar. Sí, hablaba muy bien español, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos, y para las cuestiones de su aseo personal, su rastrillo, sus jabones, todo eso, ¿ustedes los compraban o se los daban?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, uno los compraba, su provisión también la compraba para hacer su comida en la semana, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahorró usted algún dinero de cuando estuvo trabajando?&#13;
&#13;
CS:	Pues fíjese que no, como fue tanta familia, yo creo que no, no, no pues este dinero ganado y dinero gastado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
CS:	Pues fueron este, por todos fueron catorce.&#13;
&#13;
LM:	¿Catorce?&#13;
&#13;
CS:	Sí, un chiquito se me murió, entonces quedan trece que viven.&#13;
&#13;
LM:	Entonces todo lo que ganaba…&#13;
&#13;
CS:	Sí, entonces todo lo que ganaba allá va pa la familia.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, mire, ¿le tocó alguna ocasión estar acá en Estados Unidos para algún 16 de Septiembre, algún día festivo?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, pos casi no, como siempre anduve aquí cerca de la frontera, siempre regresaba a mi casa.&#13;
LM:	Y, ¿ustedes escogían el lugar a donde querían irse a trabajar o ellos los… &#13;
CS:	No, a donde le tocaba a uno. El patrón nomás aquí en el centro de contratación nomás decía: “Quiero cuarenta, quiero treinta nomás”. Y ya uno iba a saber a donde iba hasta que llegaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Bueno, cuando fuimos a Colorado, pos sí sabíamos que íbamos a Denver, Colorado, a desahijar betabel, sí.&#13;
&#13;
LM:	En alguna ocasión recuerda que haya habido algún problema ahí con los compañeros, ¿algún detalle?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos me acuerdo de uno que, aquí también en Nuevo México. Que un compañero le sacó la cartera… Apenas habíamos trabajado una semana y cuando [se] acordó: “¡Ah! No, pos este, no y aquél me abrazó y era conocido, me abrazó y no hallo mi cartera”. Y sí, el carajo se la había sacado. Y luego se la echó, era un escusado de hoyo y se la echó pal hoyo y le sacó el dinero y yo me acuerdo de esa cuestión.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, ya le andaba al amigo. Lo llevaron a la autoridad, aquí cerquitas, aquí en, sí, en Lamesa fue eso en Lamesa, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le hicieron?&#13;
&#13;
CS:	No, lo tuvieron, no me acuerdo cuántos días, pero no, siempre siguió trabajando ahí y le repuso el dinero que le había agarrado. Sí, pos eran hasta conocidos nomás, nomás de eso me acuerdo yo, oiga.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le quedaron a deber algo de dinero?&#13;
&#13;
CS:	No, fíjese que no. Con ese patrón que tuve yo ahí en Chamberino que estuvimos, sí como tres años seguidos contratados mis hermanos y yo, sí me quedó debiendo unas horas de riego. Como ocho horas y duró como un año pa pagármelas y cuando ya no le cobré entonces un día de él, de por sí. “Mira ahí te puse Carlos tus horas que te debo de riego”. Vi el libro y entonces: “Mira, sí te he pagado, ya no los tenías”. Pero duró como un año pa pagarme.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué no le pagaba?&#13;
&#13;
CS:	Pues que no, le gustaba así, detener el dinero y ya, después le cobré como unas dos veces y no, vi que no me pagaba ya no le dije nada. “Bueno pos yo creo se las va a robar”. Y cuando no le cobré entonces me dijo: “Ahí te puse en el cheque tus horas que te debo”.&#13;
&#13;
LM:	Le remordió la conciencia.&#13;
&#13;
CS:	Yo creo les remordió: “Porque vi en el libro que ahí te debía esas horas”. “No pos gracias hombre”. Y ya, ya no le cobré. No, pos ya pagó.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos y de la comida, ¿qué comían?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, teníamos estufita y cocíamos frijolitos, lentejitas y pos también carnita luego de vez en cuando, ¿verdad? Sí, porque ganaba uno poco, ganaba uno poco, pero sí, estaba barata la comida entonces.&#13;
&#13;
LM:	¿Hacían tortillas?&#13;
&#13;
CS:	Ah sí, yo y este hermano chico, todos los días, ah tengo esa otra anécdota. Fíjese que ahora después supimos que nos comían las tortillas los tractoristas. Había como dos, tres tractoristas, pos ellos iban a comer a la casa, nosotros llevábamos lonche y luego nos dijeron: “Nombre, nosotros nos comíamos las tortillas al cabo hacen todas las noches. Los Sánchez hacen todas las noches tortillas, vamos a agarrarle una que otra”. Pos teníamos que hacer todos los días, “no hay tortillas, vamos haciendo.” Yo y el hermano hacíamos tortillas todas las noches, nos la ganaban los demás, claro.&#13;
&#13;
LM:	Y el domingo, iban a la iglesia.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues este, no, pos casi los demás veníamos para Juárez. Los que éramos de aquí de Juárez pos veníamos. Se quedaban los que eran de lejos por ejemplo allá de Chihuahua, pos ya no venían. No, aquí nos quedamos, pero los que vivíamos aquí en la frontera, pos sí cada ocho días venían casi los martes(??)&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Carlos, ¿cuándo fue su último contrato?&#13;
&#13;
CS:	Fue el [19]60 que salí ya, ya este, me dijo mi hermano que estaba aquí: “No, ta bueno que le hagan la lucha a arreglar porque la braceriada se va a acabar”. Y luego: “No, pos sí estaba bien”. Y entonces ya apliqué yo para arreglar y el [19]60 fue la última.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que usted aplicó?, ¿era fácil, era difícil?, ¿alguien le dijo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, pos este, al principio estaba fácil, antes del [19]60 estaba fácil nomás la carta de un ranchero que lo pidiera. Pero ya después cuando arreglé yo, ya se empezó a poner trabajoso.&#13;
&#13;
LM:	¿Arreglaba mucha gente?	&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí empezó a arreglar alguna gente pero ya, la primera carta que me consiguió mi hermano era de California, de unos rancheros que tenían mucha villa y no me la quisieron la primera carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde la llevaban esa carta?&#13;
&#13;
CS:	Este, tenía uno que llevarla al Consulado Americano allá en Juárez. Y no, no, no me la quisieron y tuve que ir con un ranchero, con ese señor que hablaba muy bien español, fui y se la pedí y pos de primero no, dice: “Ya arreglé a algunos y yo creo ya no tengo chanza, y luego pos ya no quiero arreglar, se me van luego luego pa California”.&#13;
&#13;
LM:	Se le iban a California.&#13;
&#13;
CS:	Le dije: “No, pero yo no me voy, yo tengo mucha familia y yo estoy acá al pendiente de mis hijos y yo si me arregla no me voy”. “No, pos no sé, pos yo te aviso, yo te escribo. Dame tu dirección de Juárez, yo te escribo si puedo aplicar, si todavía puedo arreglar uno más, yo te escribo”. Y sí, de muy buena voluntad fíjese que sí a las dos semanas me escribió: “Ven Carlos, sí puedo arreglarte, sí me dan chanza pa darte las cartas”. Y por eso arreglé.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿arregló usted y toda su familia, o nomás usted?&#13;
&#13;
CS:	No, nomás yo. Nomás yo primero, nomás yo. Es que el 4 de marzo del [19]63 pasé yo ya como residente.&#13;
&#13;
LM:	Mire, o sea que duraron tres años para resolverle, ¿cuánto duraron?&#13;
&#13;
CS:	No, este, duré como año y meses. Arreglé un primero de, apliqué un primero de enero del [19]60, pues siempre el [19]62 por ahí, sí. Como año y medio estuve, cuando conseguí la otra carta entonces ya me la valieron, le dieron el visto bueno. Pero arreglé yo primero sólo, y después le dije a uno de mis muchachos el que está en medio de todos, tiene seis para abajo y seis para arriba, Benjamín. Este, le dije: “Yo quiero arreglarte oyes, una mica de residencia”. Cuando estaba estudiando allá tenía diecisiete años, ah no, estoy mintiendo, los dos primeros que arreglé fue a Carlos chico y a Agustín.&#13;
&#13;
LM:	¿Los más grandes?&#13;
&#13;
CS:	No, los más chicos.&#13;
&#13;
LM:	Los más chicos.&#13;
&#13;
CS:	Sí, bueno el de, el número quinto Carlitos, y luego Agustín es el que se le sigue, primero iba a aplicar nomás por uno y ya me dijo Agustín el segundo: “No, pos también arrégleme a mí”. “No, pero pos a lo mejor no puedo ni arreglar uno, pos yo gano poco”. “Pos no le hace, pos aplique a ver si se nos hace”. Entonces sí apliqué a los dos, y sí pues este, sí batallé poco. El cónsul cuando ya les iba a dar la pasada me dijo: “No, pos este fíjese que gana muy poco tu papá y luego él tiene sus gastos allá y luego ustedes también, entonces no, yo creo que no”. Nomás que el más grandecito Carlos chico se le ocurrió a él: “No, pero tenemos una tiendita allá en Juárez y no pagamos renta, entonces no pos este, no nos vemos muy apurados”. “Ah, entonces”, así que se quedaba pensativo, “bueno”. Era un 22 de diciembre. “Entonces firmen aquí, sí pos bueno, se vienen a ver a su papá en Navidad”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Yo no salía de allá.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos y, ¿cómo fue la vida después de haber trabajado como bracero?&#13;
CS:	Pues no, este, yo seguí en la misma, también en el campo.&#13;
LM:	¿Ya con sus residencias y eso?&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque este pos me decían: “Pos busca otro trabajo”. Me decía mi esposa en paz descanse. “Pos sí y mientras lo hallo”. “Aprende algo, algún oficio”. “¿Y mientras lo aprendo?”. Se necesita el dinero diario, diario. Pos tengo que trabajar en lo que yo he trabajado, porque si me pongo a aprender un oficio ahorita ahí, ¿qué hacemos de dinero?&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Entonces tuve que, pos en la misma nomás de enero en adelante trabajaba en la construcción.&#13;
&#13;
LM:	De enero, ¿cuánto?&#13;
&#13;
CS:	De enero a mayo era cuando se venía el trabajo de la labor, entonces lo dejaba lo de la construcción. Pero pos siempre de brazo, puro trabajo duro, les digo yo: “No, pos yo trabajé como un burro porque no tenía oficio.”&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Puro, puro de brazo, puro trabajo duro.&#13;
&#13;
LM:	Así es, pos había que trabajar, ¿verdad? &#13;
&#13;
CS:	Sí, necesitaban venir los centavitos sí, porque no había lucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años siguió trabajando en el campo?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya después de arreglado trabajé de, entré el [19]63 y trabajé hasta el 20 de enero del [19]84.&#13;
LM:	¿En el campo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, me retiré a los sesenta y dos, bueno, es que agarré mi pensioncita a los sesenta y dos pero seguí trabajando todavía hasta después de los ochenta y cinco años. Me retiré el 20 de enero del [19]84.&#13;
&#13;
LM:	Sus últimos trabajos, ¿de qué fueron?&#13;
&#13;
CS:	Me parece andaba en, ¡ah!, andaba piscando chile seco.&#13;
&#13;
LM:	Piscando chile.&#13;
&#13;
CS:	Sí, en octubre, enero, no, en enero.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
CS:	El 20 de enero del [19]84 fue mi último día que fui a piscar chile seco, chile colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
CS:	Aquí mismo en Nuevo México. Y me decían mis muchachos ya cuando estaba yo trabajando ya agarraba mi pensioncita: “¿Para qué agarró su pensión?, ¿pa seguirse todavía fregando? Ya no vaya, ya no vaya”. Entonces me convencieron, pues dije: “Bueno, pos dirán bien, pos ya estoy agarrando mis centavitos, ¿para qué seguirme matando ya?”. Entonces seguí después de los sesenta y cinco, todavía trabajé septiembre, octubre, noviembre y diciembre y enero. Cuatro meses después de los sesenta y cinco, sí, todavía trabajé.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba usted muy acostumbrado a trabajar? &#13;
&#13;
CS:	Sí, pos trabajé cincuenta años.&#13;
&#13;
LM:	¿Se le hacía duro dejar de trabajar?&#13;
&#13;
CS:	Comencé a los catorce y luego paré a los ochenta y cuatro, cincuenta años.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Pero no, este, fíjese que muchos que he conocido se han retirado. Pos yo creo mala suerte se mueren al año, a los dos años. Un señor que me raitiaba aquí a trabajar en una camioneta que tenía, duró nomás seis meses agarrando la pensioncita y se murió. Ni estaba grande el señor, por miedo, no sé qué le pasó, yo creo ya estaba enfermo. Sí, nomás seis meses duró agarrando su pensión y se murió. ¡Válgame Dios! Pos muchos que se ponen tristes y que no… Un pariente, un primo de un conocido mío que trabajábamos también juntos se pensionó, vivía allá en Juárez, y ya no le dio por… Bueno, ni siquiera salir al centro nada, nomás comiendo y durmiendo y en la televisión y todo y nomás duró un año, se puso gordo, gordo, gordo, gordo, se murió.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Al año.&#13;
&#13;
LM:	Al año.&#13;
&#13;
CS:	Ya no quería ni moverse siquiera, de salir siquiera a dar la vuelta, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos usted, don Carlos, cuando fue bracero?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos nunca tuve, bueno una vez sí tuve una diferencia pero no, no fue de mucho, de un señor de acá de Chihuahua que se acordaba mucho de los hijos. Y luego, pos ya a las tres de la mañana ponía el radio, a las tres de la mañana pa levantarnos, pos oscura la mañana, ¿verdad?, a almorzar y hacer lonche y todo. No, pos una vez sí pos a los primeros días le aguantamos, le aguantamos yo y el hermano ese chico que está en Juárez, le aguantamos pero pos no ya un día sí le dije: “Nombre pos, ¿usted nunca ha tenido radio? Pos tan largo el día, lléveselo allá en donde andamos trabajando, pos no deja dormir”. A las tres de la mañana yo creo sería, pues hasta se enojó, muy curioso.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué dijo?&#13;
&#13;
CS:	“No, pos este es que se me va el sueño, se me va el sueño”. “No, pero pos a nosotros no se nos va y no nos deja dormir”. Pos estábamos en una bodeguita, en una bodeguita ahí junto. Pos no nos dejaba dormir con el radio desde las tres de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Fue la única diferencia yo creo, pero no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y en alguna ocasión de las que usted anduvo trabajando, ¿sintió algo de discriminación, algún detalle?&#13;
&#13;
CS:	No, pos hasta eso no.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre lo trataron bien?&#13;
&#13;
CS:	Sí, nomás que sí pos ganaba uno poco, ganaba uno poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro, don Carlos, ya para terminar con la entrevista me gustaría que me dijera, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
CS:	No pues este, pos que es trabajo pos muy duro. Una vez, ya de ahora ya arreglados llevó un papá a un chavalo de como quince, dieciséis años. Y ya cuando veníamos, y venía bien enojado, le dijo al papá: “No papá, este trabajo es pa los burros yo no vuelvo a hacer eso, este trabajo es pa los burros”. Pos está duro y luego chavalo de quince años, dieciséis, porque sí es duro el trabajo de la labor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Sí, el trabajo que hace uno empinado, y fuera la pisca de la cebolla también pues sí es puro…&#13;
&#13;
LM:	¿No había americanos en el campo?, ¿que trabajaran en el campo?&#13;
&#13;
CS:	Pues muy raro, muy raro.&#13;
&#13;
LM:	O gente de color negro.&#13;
&#13;
CS:	Muy raro, casi lo más, pos mejor tractorista mejor, pero en el trabajo duro muy poco.&#13;
&#13;
LM:	¿Puros mexicanos?&#13;
&#13;
CS:	Casi puro mexicano sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Carlos este, ¿usted qué siente cuando alguien lo llama bracero?&#13;
CS:	No, pos no, no me ofendo, no me ofendo. (risas) Pos qué.&#13;
&#13;
LM:	¿Le da orgullo?&#13;
CS:	Sí, sí, pos porque como es trabajo duro no, no cualquiera, no cualquiera, no. Como dice ese refrán, no sé si lo habrá oído: “A los golpes y al trabajo no todos le entran”.&#13;
&#13;
LM:	No cualquiera.&#13;
&#13;
CS:	A los pleitos no cualquiera le entra, ¿verdad? Sí, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos en general son positivos, o, ¿son negativos?&#13;
CS:	No, son positivos, son positivos, yo trabajé duro pero no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Sirvió el haber trabajado duro para ayudar a su familia?&#13;
&#13;
CS:	Sí, cómo no, sí. Sí sirvió y no, todos salieron trabajadores sí, todos y…&#13;
&#13;
LM:	¿Estudiaron sus hijos?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, no poco, tengo una profesora que ya se retiró. Tengo un dentista, ese trabaja allá en Juárez pero es residente pero, pos no, no se ha querido hacer ciudadano. Un dentista, y Juanillo trabaja en una escuela y el más chico también, este pos no ha agarrado su título pero está así de, pos yo creo ayudante de profesor. Sí, se le pasó el tiempo y no, no estudió y ahora ya se casó pos, pero sí tiene su sueldito en una escuela.&#13;
&#13;
LM:	¿Le arregló a usted a todos sus hijos?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, yo arreglé primero dos. Y luego después de los chicos, siete y a la señora, en paz descanse, de un viaje me los traje. Siete hijos y a la señora, nomás que ya uno de los que había arreglado primero, me ayudaron para… Todavía no se casaba, pasé siete y a la señora ocho. Y después me quedaba el mayor, el mayor que es carpintero mueblero, ese lo arregló uno de los chicos, Juan. Juanillo se hizo ciudadano y estaban de acuerdo, lo pidió luego luego, pero, ¿cuánto cree que duraron pa hablarle? De hermano a hermano, duran doce años para hablarle.&#13;
&#13;
LM:	Doce años, mire.&#13;
&#13;
CS:	Y eso duró, luego ya le hablaron y sí arregló, arregló el hermano y la esposa y una hija.&#13;
&#13;
LM:	Mire, don Carlos, ¿usted es ciudadano americano?&#13;
&#13;
CS:	Sí, el [19]93 yo y mi señora, en paz descanse, nos hicimos ciudadanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Don Carlos, el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Carlos Sánchez. Don Carlos, quiero que me diga por favor si usted cree que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera.&#13;
&#13;
CS:	No pos no, no la cambió no. Yo seguí trabajando, igual como en… Sí, pos trabajo duro, trabajo duro. Y ya cuando agarré mi pensioncita pues sí todavía duré, ¿ya qué? Ya le digo después de los sesenta y cinco todavía cuatro meses trabajé. Y no, pos ya me retiré. Pero no, pues este, gracias a Dios pos ya ahora este año que viene el cuatro, 2004 cumplo los veinte años que me retiré del trabajo. Y no, pos aquí no me he puesto triste.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, se siente usted bien.&#13;
&#13;
CS:	Unos dicen que no, pos que se aburren de que ya no trabajaron y que se ponen tristes y pero pos no ya, yo no me he aburrido de trabajar, no.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Y luego pos tengo mis papeles para el doctor, me han operado y no pago ni un centavo, me dan medicinas también y entonces digo bueno, pos, pos gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Y mi familia tengo una hija, la profesora que está retirada, que ya le apliqué también para traerla, en este año cumple dos años que le apliqué para traerla, a ver. A ver cuánto duran para hablar, dicen que unos tres años.&#13;
&#13;
LM:	Tres años para hablar.&#13;
&#13;
CS:	Cuando es uno ya ciudadano.&#13;
&#13;
LM:	¿Es la única hija que le falta de ser?&#13;
&#13;
CS:	Sí, es la única que está allá en Juárez, bueno el mayor también nomás viene y trabaja los… Y se va el fin de semana allá a su casa a Juárez, pero también está arreglado, sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Y una hija, tengo una hija sordita, pos de nacimiento y el esposo también en paz descanse, ya murió. Ellos arreglaron por los hijos chiquitos, sí ya arreglaron los dos. Y este, el segundo del mayor también arregló por sus hijos que todavía se valía que, que nacidos aquí y chiquitos les arreglaran que, ahora ya no se vale, hasta que crezcan y les den las cartas, trabajen los hijos y les den las cartas, pero ellos arreglaron cuando se valía que arreglaran chiquitos por ellos. Entonces no les arreglé yo a mi sordita, arreglaron ellos por un hijo que les nació aquí.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pero a los demás sí los arreglé yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, entonces, ¿desde qué año vive usted aquí ya en Estados Unidos?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya del [19]63 me tuve que venir para acá a vivir para traerlos, como le digo, estaba allá en Juárez, bueno ahí les arreglo, y tú acá estás.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	No, entonces ya tuve que estarme aquí para traer a la esposa y a los hijos, ¿me entiende?&#13;
&#13;
LM:	¿Ha vivido usted a gusto aquí?&#13;
&#13;
CS:	Pues muy pacífico, nomás que pos mucha gente no le gusta por lo triste, solo, así solo, día y noche. Sale usted ahí a la puerta y no ve nada de gente a pie, nada, y en Juárez no, en Juárez es un gentío tremendo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Entonces a muchos no les gusta vivir aquí lejos. No, yo muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Sí, ya tuve que quedarme aquí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, don Carlos pues quiero agradecerle mucho el que nos haya compartido sus memorias y sus experiencias.&#13;
&#13;
CS:	Sí, no pues usted también que tuvo la paciencia de buscarme y venir, sí.&#13;
LM:	Muchas gracias por estos momentos que nos compartió.&#13;
&#13;
CS:	También a usted muchas gracias, muy agradecido, aquí tiene una pobre casa 3429 Yandell. &#13;
&#13;
LM:	Gracias, muy amable.&#13;
&#13;
CS:	Sí, aquí estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias, ¿algo más que nos quiera decir ya para terminar?&#13;
&#13;
CS:	No, pos nada más agradecerle, sí. Juanillo fue el que me indució, uno de los hijos, sí que sabía que andaban haciendo esas… Yo creo ya le platicó yo creo a usted, ¿verdad?, Juan Sánchez y ya me dijo a mí: “Pos andan investigando a los braceros, ¿quiere que vengan?”. “Pos sí, seguro que sí”. Y fue de ahí en donde nació la cuestión sí, Juan Sánchez trabaja en una escuela, que de noche.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Pues muchas gracias don Carlos, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
CS:	Bueno, pos a usted muchas gracias, muy agradecido.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60498">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60499">
              <text>1:21:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60500">
              <text>Sanchez_Montoya_ELP046</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60482">
                <text>Carlos Sánchez Montoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60483">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60484">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Sánchez Montoya was born on September 11, 1918, in Gómez Palacio, Durango, México; his family moved to Guadalupe Victoria, Durango, which is where he grew up; later as a teenager, his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua; while living in Juárez, he began working in construction; he later worked as a bracero in New Mexico and Colorado from 1945 to 1963.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sánchez recalls his childhood and early adolescence; he began helping his father work in the fields when he was fourteen years old; a severe draught at that time caused his family to move from Guadalupe Victoria, Durango, México, to Ciudad Juárez, Chihuahua; while there, he began working in construction; he explains how he learned of the bracero program and the hiring process he went through at the contracting center in Chihuahua, Chihuahua; from there, he was taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he was medically examined; he describes what the living conditions on the farms were like, the kinds of food they cooked, what their hobbies were, and what they did on weekends and during their spare time; his work duties included picking cotton and lettuce, irrigating cotton fields, and cleaning sugar beet fields in New Mexico and Colorado; he also explains the different wages he earned and how he was able to extend his contract without having to leave the country; in addition, he concludes that the bracero program is what enabled him to obtain legal residency in the United States and ultimately citizenship.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60485">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60486">
                <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60487">
                <text>2003-02-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60488">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60489">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60490">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60491">
                <text>Carlos Sánchez Montoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60492">
                <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60493">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="39" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="439">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/concha_elp056_3c2f5937d9.mp3</src>
        <authentication>22a78c9bc66af186f90fa292221e2547</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="450">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Cecilia E. Concha nació en El Paso, Texas, en octubre de 1925, perteneció a la segunda generación de su familia que nació en Estados Unidos; en 1986 su abuelo emigró a los Estados Unidos a través de El Paso, Texas; su madre nació en Ysleta, Texas, y su padre nació en Guanajuato, México.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Concha recuerda cómo fue haber crecido durante la década de 1930, su madre hacía las compras en Ciudad Juárez, México, para evitar el racionamiento de alimentos. Hace un recuento de sus memorias de la Segunda Guerra Mundial mientras era alumna de la escuela secundaria St. Joseph’s Academy, de 1941 a 1945. Además, describe la discriminación que soportaban los inmigrantes en El Paso, Texas; también detalla las oportunidades de empleo que había durante la Guerra y posteriormente a ésta; su abuelo, Trinidad Concha, prestó servicios como Asistente de Director de Profirio Díaz, antes de llegar a El Paso, en 1896, él formó un grupo musical que cruzó el río para darle la bienvenida con una serenata a los Maderistas en 1911.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9274">
              <text>El Paso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56945">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56946">
              <text>Concha, Cecilia E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56947">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56948">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56949">
              <text>1:14:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56950">
              <text>Concha_ELP056</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56933">
                <text>Cecilia E. Concha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56934">
                <text>El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56935">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Cecilia E. Concha was born in El Paso, Texas, in October of 1925; she was the second generation in her family to be born in the United States; in 1896, her grandfather immigrated into the United States through El Paso, Texas; her mother was born in Ysleta, Texas, and her father was born in Guanajuato México.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Concha recalls what it was like growing up during the 1930s; her mother would shop in Ciudad Juárez, México, in order to avoid the rationing of food; she recounts her memories of World War II, while she was a high school student at St. Joseph’s Academy from 1941 to 1945; in addition, she describes the discrimination immigrants in El Paso, Texas, faced; she also details her employment opportunities during and after the war; her grandfather, Trinidad Concha, served as an assistant director to Profirio Díaz, before arriving in El Paso, in 1896; he formed a musical group that crossed the river to welcome and serenade the Maderistas in 1911.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56936">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56937">
                <text>Concha, Cecilia E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56938">
                <text>2003-07-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56939">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56940">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56941">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56942">
                <text>Cecilia E. Concha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56943">
                <text>Concha, Cecilia E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56944">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="40" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="299">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/castro_berton_elp005_cf5a623011.mp3</src>
        <authentication>3edc17badbd97115c83935da8f080cbb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Celia Berton nació en El Paso, Texas en diciembre de 1934; cuando se graduó de la Loretto Academy, tomó un examen para trabajar en la administración pública; sus calificaciones en dactilografía y taquigrafía la condujeron a trabajar para el Servicio de Inmigración y Naturalización. Trabajó como dactilógrafa bilingüe para el tribunal del Programa Bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Luego de graduarse de la escuela secundaria, la Sra. Berton tomó un examen para trabajar en administración pública, en base a sus notas y a sus calificaciones en dactilografía y taquigrafía la contrataron para trabajar en el Servicio de Inmigración y Naturalización. Durante el verano de 1953, mientras asistía a la escuela en el oeste de Texas, trabajaba como dactilógrafa bilingüe para el tribunal del Programa Bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde recibió adiestramiento mínimo; su responsabilidad principal era entrevistar a los braceros en español y completar su documentación en inglés. Explica los procedimientos por los cuales debían pasar los braceros mientras estaban allí, lo cual incluía exámenes médicos, una ducha, un corte de cabello por parte del peluquero in fotografías y huellas digitales. Trabajó en Río Vista dos años en total y luego medio año en el Puente Santa Fe en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9275">
              <text>El Servicio de Inmigración y Naturalización</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59840">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59841">
              <text>Castro Berton, Celia &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59842">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59843">
              <text>Name of Interviewee: 			Celia Castro Berton&#13;
Date of Interview:  			January 22, 2003&#13;
Name of Interviewer:  		Fernanda Carrillo &#13;
&#13;
This is an interview with Celia Berton, on January 22, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
FC:	Good afternoon Mrs. Berton.  When and where were you born?&#13;
&#13;
CB:	I was born in El Paso, Texas, in December of 1934.  &#13;
&#13;
FC:	Where did you grow up?&#13;
&#13;
CB:	I grew up in central El Paso.  &#13;
&#13;
FC:	You’ve been living here all your life?&#13;
&#13;
CB:	Yes, relatively.  However, I was away from 1956 to 1963 when I went to work with the U.S. Army to Europe, and later I worked in Naples, Italy, also.  I worked in Paris and then Naples.  &#13;
&#13;
FC:	When did you start working for the INS [Immigration and Naturalization Service]?&#13;
&#13;
CB:	That was my first job in 1953, my first civil service job.  It was during the summer of ’53 and the summer of ’54, while I was going to then Texas Western, here in El Paso.  &#13;
&#13;
FC:	How did you get this job?  Did you read about it in the paper?&#13;
&#13;
CB:	The one with the immigration?&#13;
&#13;
FC:	Exactly.&#13;
&#13;
CB:	No.  When we were at Loretto Academy, when we graduated, we could sign up to take the civil service exam.  At the time, there was a service that was done for graduates that wanted to pursue careers in business, which was my goal.  I took the exam, and I qualified for the typing and stenography.  As a result of that, I was called in to work for the INS.  Working for the INS, they were looking for bilingual clerk typists to work on the Bracero Program.&#13;
&#13;
FC:	You were required to speak in Spanish?&#13;
&#13;
CB:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Tell me about your training at the Rio Vista Farm, did you receive training? &#13;
&#13;
CB:	We probably received very minimal training.  I really cannot remember how long the training was.  [The job] was asking [questions] and filling out an application for the braceros, for the workers.  We interviewed them in Spanish, and we filled out the application in English.  Of course we had to be able to type Spanish because the cities and their names—&#13;
&#13;
FC:	You had to be able to spell out these names correctly?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	How many years did you work for the—&#13;
&#13;
CB:	I worked two years at Rio Vista, and the following year I worked half a year at the bridge—uh—the Santa Fe Bridge.&#13;
&#13;
FC:	Did you work full-time or part-time at that Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	It was just part-time.  There were temporary appointments for three months during the summer.  &#13;
&#13;
FC:	The rest of the year, did they hire students as well?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know if they hired students or if they hired other individuals that worked, that could work all year.  I really don’t know.  [I] don’t remember too much of that.  &#13;
&#13;
FC:	Could you please describe your role in the Bracero Program?&#13;
&#13;
CB:	My role was to interview the braceros after they had been processed.  They had [already] been medically examined.  I know that they went through showers and went through the barbershop.  They were photographed and fingerprinted, and then they came to us to be interviewed.  From there, they went to another holding area where they were [kept].  Sometimes they waited overnight, and sometimes there were big buses, transportation, to take them to the designated areas where they were going to work.  I remember hearing Michigan a lot.  I guess a lot of them went to Michigan.  Others, I don’t know where they went.&#13;
&#13;
FC:	Those buses picked them up at the Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	Yes, yes they did.  I don’t know how they— I don’t know how they got there.  I don’t recall being involved in seeing them arrive.  I know that in the mornings when I arrived, we were ready to start interviewing them.  &#13;
&#13;
FC:	At the time you arrived to your workplace, were they already in line?&#13;
&#13;
CB:	No, no, they were not in line.  I think they were still processing them.  They must have processed them early in the morning, because when we got there at 7:30 or about that time, it was a little while after that when they would start asking them to come into this large room.&#13;
&#13;
FC:	The Rio Vista Farm facilities were open twenty-four hours a day?&#13;
&#13;
CB:	I guess they were.  I really don’t remember.  I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	Where was the reception center where you worked?  &#13;
&#13;
CB:	It was inside Rio Vista.  It was in a large room.  I know the other rooms were smaller, and they were around the camp.  They were around the containment facility. &#13;
&#13;
FC:	I have a copy here of the map of the Rio Vista Farm.  (showing map) Would you please take a look at it?  Do you remember the different buildings and what happened in each one?&#13;
&#13;
CB:	Uh, no—but this looks like, it is either this building or this building—&#13;
&#13;
FC:	Either twenty-two or—&#13;
&#13;
CB:	They were large buildings and—&#13;
&#13;
FC:	The one that you worked at—&#13;
&#13;
CB:	I think it might have been this one.&#13;
&#13;
FC:	[Building] twenty-two.&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	The other different rooms, do you remember what—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Some were the showers, some were, like I said, the barbershop, and others were where they were photographed.  I do remember that they were fingerprinted right before they came into our room.  &#13;
&#13;
FC:	Were the braceros required to bathe, shave, and get haircuts in the—&#13;
&#13;
CB:	Yes.  Well, it was done for them.  I mean, I never went into the showers, but from hearing them talk, it was something that they would joke about, that they had taken showers.  I guess it was a communal shower where they were all together, and this was kind of a topic of conversation for them.  (both laugh)&#13;
&#13;
FC:	It was a great joke.  On average, how many days did the braceros stay at the reception center before processing?&#13;
&#13;
CB:	I really couldn’t give you an accurate answer, because I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	Would you please describe the process the candidates had to go through at the reception center once they got there?  What were the different procedures that they had to—&#13;
&#13;
CB:	As I mentioned to you, if they stayed there the night before, I really don’t know.  I know they were put in this large room where the showers were.  From there, they went to the barbershop, [had] their picture taken, after that they were fingerprinted, and then they were interviewed.  I don’t recall—at some point they must have been fed meals, but that must have been in another area.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember if any medical examination was performed during the process at the Rio Vista Farm?&#13;
CB:	I do know that there were doctors there or med—maybe not doctors.  Maybe there were uh, you know—&#13;
&#13;
FC:	Nurses?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know if there were any nurses.  There were mostly a lot of men there.  &#13;
&#13;
FC:	Do you know what constituted the medical examination?&#13;
&#13;
CB:	No.  No. &#13;
&#13;
FC:	Was any disinfectant performed for the braceros?&#13;
&#13;
CB:	No, not to my knowledge.  &#13;
&#13;
FC:	Do you know if the braceros were allowed to keep their personal belongings?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know.  But I know that what they did have with them, I would say that the majority, 99 percent of them, had hats.  They had their hats, their straw hats.&#13;
&#13;
FC:	With them?&#13;
&#13;
CB:	When they came to the interview, they did not have anything with them, like a sack or anything like that.  They were just there with their with their hats, because a lot of them used to play with them.  (both laugh)&#13;
&#13;
FC:	Describe for me please, the mess hall.  Do you—&#13;
&#13;
CB:	The mess hall, where they ate? &#13;
&#13;
FC:	Did you have a chance to sit—&#13;
CB:	No, that was not where we ate.  The fact is we were where we had our lunch breaks.  We had to bring our lunch, because there was no place to get food there.  We would do it in shifts, and we would eat in a little room.  Four or five of us—&#13;
&#13;
FC:	You never shared a meal with the braceros?&#13;
&#13;
CB:	No, we did not.&#13;
&#13;
FC:	How were the work contracts arranged?  Do you know?&#13;
&#13;
CB:	No.  &#13;
&#13;
FC:	The people that hired the braceros, did they have to come to the Rio Vista Farm?  &#13;
&#13;
CB:	I don’t know if the person that was taking them back was the contractor or a representative of the contractor.  But I do know that most all of the contractor representatives that were there were Anglo. &#13;
&#13;
FC:	I have several copies of contracts here.  (showing contracts) Do you recognize any of them?  (long pause)  Are those similar to the kinds of—&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  Yeah.  They were (unintelligible) (long pause) this was already typed on here, because we didn’t type that.  All of this about the hourly wage, we didn’t get involved in that.&#13;
&#13;
FC:	You typed in the names?&#13;
&#13;
CB:	Yeah, and also if they had any, you know, what do you call them?  Significant—scars that were visible.&#13;
&#13;
FC:	You would have to—&#13;
CB:	We asked them that.  Sometimes they would show us something on their arm or they would—(laughs) it was very funny, because when we used to ask them about significant scars, they would sometimes lift their shirts up to show us tattoos.&#13;
&#13;
FC:	Really? They thought of that as scars?  A lot of them—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	I would say that over 50 percent would have either tattoos on their arms or on their chest.&#13;
&#13;
FC:	Wow, that’s very interesting.  What kind of information did you type on the forms? &#13;
&#13;
CB:	We typed their date of birth.  A lot of them did not know their date of birth.  They guessed at it.  Those that didn’t know would say, “Well, it was between this year and that year.”  We would ask them their wives’ name, if they were married, their mothers’ name, who they wanted their money to go to, or who the next of kin was.  Of course, their height and weight wasn’t filled in.  I don’t remember if that was something that we had to do ourselves.  I can’t remember that, but I do remember the names and the addresses.  &#13;
&#13;
FC:	Did they have to provide you any documents to prove that what they were saying was true, like ID’s or birth certificates?&#13;
&#13;
CB:	No.&#13;
&#13;
FC:	So you just take what they say for truth?&#13;
&#13;
CB:	Right.  The birth certificates or whatever documents they had were not part of that process that we did.  &#13;
&#13;
FC:	Did they have to sign the application?&#13;
CB:	Yes.  They had to sign, and many of them did not know how to sign their names.  They just marked an X.  We told them to use an X.&#13;
&#13;
FC:	They weren’t able to read the application?&#13;
&#13;
CB:	No, they never read it in front of us.  They just sort of— took our word for it.  I think it was just the culture.  They were trying to better themselves, and they were really just thinking that this was a way to better themselves.  They trusted their faith.  The faith I think just brought them over here and—&#13;
&#13;
FC:	Was the document written in both English and Spanish?  &#13;
&#13;
CB:  	The documents were only in English.&#13;
&#13;
FC:	The application that you filled in was only in English?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.  This one is in English?  Was it in Spanish, too?&#13;
&#13;
FC:	It is in English and Spanish.&#13;
&#13;
CB:	I don’t remember that.  I didn’t remember if it was in Spanish or not, but—&#13;
&#13;
FC:	They never got a copy of the application?&#13;
&#13;
CB:	I can’t remember if they got a copy of this.  &#13;
&#13;
FC:	You had to keep the files for them everyday?&#13;
&#13;
CB:	Everyday, yes.  They were given to someone.  I don’t know where they went after that.  I do remember that there were members of the Mexican consulate there.  (both talking at once)&#13;
CB:	Yes.  &#13;
&#13;
FC:	During the entire process—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Not eight hours a day, but they were walking around the complex.&#13;
&#13;
FC: 	They were—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Sort of supervising, being cognizant of what was going on.  &#13;
&#13;
FC:	Did that happen every day?  Were they allowed to be there every day?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm. &#13;
&#13;
FC:	When a bracero completed his work contract and returned to Mexico, was he required to pass back through a center to make his return official?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know any of that.&#13;
&#13;
FC:	You only filled out applications for people that entered the United States—&#13;
&#13;
CB:	(unintelligible) There might have, of course. But since I did not work there on a full time basis, I don’t know if that came about later.  I think some of the contracts were for three months, some were for longer, and some were shorter.&#13;
&#13;
FC:	It depended—&#13;
&#13;
CB:	I think it really depended on where they went [and] what crops they were going to work in.  &#13;
&#13;
FC:	What happened if during the subsequent years, if they wanted to go back to the United States?  Did they have to go all over through the process again?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	You never got—&#13;
&#13;
CB:	No, I never (both talking at once)&#13;
&#13;
FC:	Was his first time— &#13;
&#13;
CB:	No, I don’t believe that.  I think I probably did not know as much as I do now.  Maybe I would have asked a lot more questions.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	Where did you live while you worked at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	I lived in central El Paso.  My mother would drive me every day to Rio Vista.  I would get a ride sometimes with some of the other girls that worked there.  Then my mother would pick me up some place closer to town.&#13;
&#13;
FC:	Were there only women working at the Rio Vista?&#13;
&#13;
CB:	There were men too, but the clerk-typists were, I believe, they were all women.  I remember the person that fingerprinted them was a young man.  I think the one that took their picture was also a man.  I believe that all of the typists were women, young girls.  &#13;
&#13;
FC:	Would you please describe your typical workday there at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	Well, we would get there and visit with the other typists a little bit.  When they had enough braceros to be interviewed we would be told to get ready.  It was constant.  They would just line them up behind that typewriter all—&#13;
&#13;
FC:	They were in lines?&#13;
&#13;
CB:	They were in lines, yeah.&#13;
&#13;
FC:	Depending on their last name or just—&#13;
&#13;
CB:	No, they were just at random, however they came in there.&#13;
&#13;
FC:	What were your normal hours?&#13;
&#13;
CB:	They were 8:00 AM to 4:00 PM, because we only took a half an hour for lunch.  &#13;
&#13;
FC:	Besides the paperwork you did, what other tasks did you perform at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	That’s all we did.  That’s all I did. &#13;
&#13;
FC:	All day long, you typed the forms?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC: 	Is there any particular incident that stands out in your mind, [something] that you remember, an anecdote or something?&#13;
&#13;
CB:	They made us laugh a lot, because they were very humorous, and we were very, I guess, young.  We would ask them if they had a wife of course.  They would say, “Well, you know, I had one, but now I don’t” or “I’ve had two.”  In Spanish it just—things were just—I think that it was their humor.  Of course, we would sometimes joke with them.  I know that probably was not the right thing to do, but it was just something that lend a little bit of levity to an otherwise very strained situation for them.  I’m sure that they were in awe about a lot of things that happened.  Sometimes I would ask them if they had any scars that were visible.  Some of them were probably joking or maybe it was true.  They would say, “Yeah.  I got thrown off a horse.  Tengo una patada de caballo.  Do you want to see where?”  Of course, it was in a private part.  It was just humor.  The guy next door laughed, and we would laugh.  It was part of human nature.&#13;
&#13;
FC:	Do you think most of them had scars or not?&#13;
&#13;
CB:	A lot of the men had a very ruddy complexion and a lot of pockmarks.  They had had illnesses when they were young, and their faces were scarred up.  I think that was the most common.  If they were laborers, and they worked their fields in Mexico, the weather doesn’t help anybody with their face.  A lot of them had marks, like acne, a lot of acne.  Maybe some had been in accidents and might have had a scar.  One or two might have had half a finger or something from some accident that they were in.  Like I said, 99 percent of them had tattoos, and they were in color.&#13;
&#13;
FC:	Oh really?  Were most of the braceros that you interviewed young or—&#13;
&#13;
CB:	Most of them, I would say, they were probably in their midtwenties.  The ones I interviewed were not old men.  Of course, they probably looked older than they were because of the fact that they were out in (laughs) the environment is not very good to them.  It made the day pass for us.  Some of the other ladies that were interviewing there [were] more humorous than I was, I guess.  They joked with them about one thing or another.&#13;
&#13;
FC:	About how many braceros would you interview a day?&#13;
CB:	It’s hard to say.  I think we would spend maybe twenty minutes with each one.  You know, it might have been close to a hundred.  &#13;
&#13;
FC:	Everyday?&#13;
&#13;
CB:	Yeah, close to a hundred, more or less.&#13;
&#13;
FC:	How many laborers worked in the same room?  (both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	That’s almost twenty minutes a person.  That was three hours, about three or four an hour.  Yeah, almost four or maybe it was less than that.  I just couldn’t remember.&#13;
&#13;
FC:	But it was continuous?&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  We would spend about twenty minutes with each one.&#13;
&#13;
FC:	What about at the end of the day?  Were there still people in line?  You are at your—it’s 5:00 PM, I have to leave.  What happened there?&#13;
&#13;
CB:	You know, I don’t remember that.&#13;
&#13;
FC:	Would you say they were mostly happy and excited about entering the—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Yes, they were.  They were looking forward to a very happy [experience], and they were looking forward to working.  I think a lot of them would come in from the same city, because they would know each other or they were relatives.  For example, if you would ask one of them about when he was born, maybe his brother, uncle, cousin or somebody [would be] in another line.  They would call to each other, and they would say, “Oyes, ¿cuándo nací?  No me acuerdo.”  “Pues, yo en este tiempo.”  They would—&#13;
&#13;
FC:	They were asking each other?&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  They were asking each other, because a lot of them were from the same little towns.  They were relatives.  A lot of them were related.  &#13;
&#13;
FC:	Throughout the process, when they were sent out to the work places, were they able to stay together?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know, because I don’t know how that process went, whether they were recruited by towns to go to a different city or state, I don’t know what happened then.&#13;
&#13;
FC:	What do you think were the affects of the Bracero Program on the work of the INS?&#13;
&#13;
CB:	I think that this guest worker program, as it’s now being called, I didn’t know much about the INS in their role, it’s changed throughout the years.  I think this was sort of a good way for the INS to process these groups, because they were not coming in illegally.  They were coming in on a legal basis even though they were not under visas or other documentation.  They were being contracted as an agreement between the two countries.  The immigration, I mean the INS, probably liked it, because it did not exert a lot of effort on their part to make this happen.&#13;
&#13;
FC:	What is your personal opinion of the Bracero Program?&#13;
&#13;
CB:	Now that so many years have gone by, I think that the Bracero Program was a good program.  I think this program should be revisited by our two countries again.  Maybe to curb some of the illegal immigrants that we know come here to work, maybe not in the fields, but they come here to do other types of work.&#13;
&#13;
FC:	So you think it should be brought back?&#13;
&#13;
CB:	I think it should be.&#13;
&#13;
FC:	What were the advantages and disadvantages of the program from your personal point of view?&#13;
&#13;
CB:	I think some of the disadvantages were, and I think you still hear it today, that they’re taking work from Americans.  American citizens, however, that could perform this type of work don’t want it, because it’s menial and subservient to their way of life.  However, if our American citizens don’t educate themselves and don’t make it a point to get skilled in jobs that pay better, then there should be no complaint.  &#13;
&#13;
FC:	Is there anything else that you would like to add about the time that you worked at the Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	I know that I would come home and tell my parents what was going on.  My parents, at the time, had just become American citizens, because they were immigrants themselves.  I was born here in El Paso.  I’m a first generation American.  They would (laughs) my father would always say that (laughs) this was good, because they would learn.  They could learn to speak English.  (laughs) He had such trouble speaking English.  &#13;
&#13;
FC:	It was a good chance for them.  Would you work again for the Bracero Program, at the INS?&#13;
&#13;
CB: 	Oh, yes.  It’s strange you should ask, but being that I’ve gone the full circle, it would be very interesting to go back. &#13;
&#13;
FC:	I would like to thank you very much for this interview.  &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59844">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59845">
              <text>30:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59846">
              <text>Castro_Berton_ELP005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59828">
                <text>Celia Castro Berton </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59829">
                <text>Immigration and Naturalization Service</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59830">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Celia Berton was born in El Paso, Texas, in December of 1934; upon graduating from Loretto Academy, she took a civil service exam; her qualifications for typing and stenography led to her to work for INS, the Immigration and Naturalization Service; she worked as a bilingual court typist for the bracero program at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Upon graduating from high school, Ms. Berton took a civil service exam; based on her test scores and her qualifications for typing and stenography, she was hired to work for INS, the Immigration and Naturalization Service; during the summer of 1953, while going to school at Texas Western, she worked as a bilingual court typist for the bracero program at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where she received minimal training; her primary responsibility was to interview braceros in Spanish and fill out their paperwork in English; she explains the procedures the braceros had to go through while there, which included medical exams, a shower, a haircut from the on-site barbershop, photographs, and fingerprints; she worked at Rio Vista, for a total of two years and also half a year at the Santa Fe Bridge in El Paso, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59831">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59832">
                <text>Castro Berton, Celia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59833">
                <text>2003-01-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59834">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59835">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59836">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59837">
                <text>Celia Castro Berton</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59838">
                <text>Castro Berton, Celia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59839">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="41" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="602">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/lerma_elp029_a4ba45c536.mp3</src>
        <authentication>d9f3d2f444a92baba9bd28aa0976ff32</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="474">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Consuelo Lerma nació en Las Cruces, Nuevo México, el 1º de diciembre de 1917; en 1949 comenzó a trabajar para el Centro Singer de Costura en Las Cruces, una vez que recibió adiestramiento, comenzó a dar clases de costura a las esposas de los braceros y a otras mujeres del campo de bajos recursos. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Lerma recuerda que comenzó a trabajar para el Centro Singer de Costura en su pueblo natal de Las Cruces, Nuevo México, en el año 1949; viajó a El Paso, Texas y Alburquerque, Nuevo México, a fin de recibir adiestramiento sobre la utilización de las máquinas y sus distintos accesorios y sobre cómo enseñar a coser, poco después, comenzó a enseñarles a las esposas de los braceros, así como a otras mujeres de bajos recursos. Las clases se ofrecían a través del programa educativo Home Education Livelihood Program, con el respaldo conjunto del Gobierno y de las iglesias del área, el Gobierno proveía las telas y los materiales necesarios y la Compañía Singer suplía las máquinas de coser, las clases se daban en Vado, Nuevo México, de mañana, tarde y noche, una vez por semana. Las mujeres que tomaban estas clases hablaban sólo español, de modo que ella les enseñaba el poco inglés que podía; provenían de las áreas de San Miguel, La Mesa y Vado; las mujeres se concentraban principalmente en la confección de vestidos.  [Nota del entrevistador: la Sra. Lerma no estaba segura exactamente de la fecha en que enseñó estas clases, pero no le cabían dudas de que las alumnas eran las esposas de los braceros.]&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9276">
              <text>coser</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56982">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56983">
              <text>Lerma Consuelo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56984">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56985">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56986">
              <text>54:19</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56987">
              <text>Lerma_ELP029</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56970">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56971">
                <text>Sewing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56972">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Consuelo Lerma was born in Las Cruces, New Mexico, on December 1, 1917; in 1949, she began working for the Singer Sewing Center in Las Cruces; after receiving training, she began teaching sewing classes for the wives of braceros and other low-income farm women.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Lerma recalls that in 1949, she began working for the Singer Sewing Center in her hometown of Las Cruces, New Mexico; she went to El Paso, Texas, and Albuquerque, New Mexico, to receive training on how to use the machines and their various attachments and how to teach others to sew; shortly thereafter, she then began teaching a sewing class for the wives of braceros and other low-income farm women; the classes were offered through the Home Education Livelihood Program and jointly sponsored by the government and area churches; the government provided the fabric and necessary materials, and the Singer Company supplied the machines; the classes were given in Vado, New Mexico, in the morning, afternoon, and evening once a week; the women taking her class spoke only Spanish, and she taught them what little English she could; they were from the San Miguel, La Mesa, and Vado area; the women focused primarily on making dresses.  [Interviewer’s Note: Ms. Lerma was uncertain of the exact years she taught the classes, but she was adamant about these women being the wives of braceros.]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56973">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56974">
                <text>Lerma, Consuelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56975">
                <text>2003-03-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56976">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56977">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56978">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56979">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56980">
                <text>Lerma, Consuelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56981">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="42" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="370">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/reyes_elp042_dbb983f89e.mp3</src>
        <authentication>3c5baf928c8734631b09e5288fd6ab25</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="486">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Cora C. Reyes nació en Mesilla, Nuevo México, el 1º de enero de 1926 en el seno de una familia de agricultores. Su familia se trasladó a La Mesa, Nuevo México, para hacerse cargo de los niños huérfanos de su tía, en 1944 se casó con Silvestre Reyes, quien también provenía de una familia de agricultores; la familia Reyes a menudo contrató braceros mientras duró el Programa Bracero; &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Reyes recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana, fue a la escuela hasta octavo grado, dado que tuvo que ayudar a sus padres en la casa y en la finca. En 1944 se casó con Silvestre Reyes, quien también era agricultor, la familia Reyes a menudo contrató braceros y algunos de ellos continuaron trabajando para la familia por más de treinta años, abarcando el período que duró el Programa Bracero y hasta después de naturalizarse. Los Reyes construyeron una casa para tres braceros en particular que llevaban con ellos a sus familias y se quedaban todo el año en la finca; los braceros temporarios dormían en literas en el granero, pero compartían las instalaciones de la casa principal. Para las fiestas, muchos braceros regresaban a México para ver a sus familiares, la Sra. Reyes se acuerda de un accidente trágico en el que un trabajador murió estrangulado por una máquina de cosechar algodón. Su marido solía contratar mano de obra indocumentada necesitada de trabajo, a quienes escondía cuando se presentaban los oficiales de inmigraciones; concluye diciendo que tenía una buena opinión de los braceros y casi nunca tuvo problemas con ellos; además, comenta que muchos de los agricultores locales no hubieran sobrevivido sin la ayuda de los braceros.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9277">
              <text>Contrató braceros mientras duró el Programa Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57000">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57001">
              <text>Reyes, Cora C.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57002">
              <text>La Mesa, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57003">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57004">
              <text>51:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57005">
              <text>Reyes_ELP042</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56988">
                <text>Cora C. Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56989">
                <text>Employment of braceros on family farm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56990">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Cora C. Reyes was born in Mesilla, New Mexico, on January 1, 1926, to a family of farmers; her family moved to La Mesa, New Mexico, in order to take in her aunt’s orphaned children; in 1944, she married Silvestre Reyes, who was also from a family of farmers; the Reyes family often hired braceros throughout the duration of the bracero program; &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mrs. Reyes briefly recalls her childhood and early adolescence; she went to school only through eighth grade, because she had to help her parents at home and on their farm; in 1944, she married her husband, Silvestre Reyes, who was also a farmer; the Reyes family often hired braceros, and there were some who continued to work for the family for over thirty years, which included the time during the bracero program and upon their naturalization; the Reyes’s built a house for three particular braceros who brought their families with them and stayed on the farm year-round; the seasonal braceros would sleep on bunk beds in the barn, but they would share the facilities in the main house; on holidays, many of the braceros would return to México to see their relatives; Mrs. Reyes recalls one tragic accident where a worker was strangled by a cotton picking machine; her husband would hire undocumented workers who were in need of work, and he would hide them whenever immigration officers would show up; she concludes that she thought very well of the braceros and had few if any problems with them; in addition, she comments that many of the local farmers would not have survived without the help of the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56991">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56992">
                <text>Reyes, Cora C.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56993">
                <text>2003-01-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56994">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56995">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56996">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56997">
                <text>Cora C. Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56998">
                <text>Reyes, Cora C.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56999">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="43" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="600">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/herrera_elp028_3867515447.mp3</src>
        <authentication>2436953722c3f7131623cbc888842982</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: David F. Herrera nació en 1925 y muy pronto su familia se mudó a Mesquite, Nuevo México; completó dos años en la Universidad del Estado de Nuevo México, enfocándose en ingeniería civil; pero enseguida siguió los pasos de su padre y se dedicó a la agricultura; comenzó a contratar braceros para que lo ayudaran con la finca a mediados de 1950.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Herrera recuerda que en 1946, luego de asistir a la Universidad del Estado de Nuevo México durante dos años, comenzó a dedicarse a la agricultura en Mesquite, Nuevo México, contando con tan solo doce acres de tierra; gradualmente fue adquiriendo más tierras y a mediados de la década de 1950 empezó a contratar braceros; con la ayuda de sus amigos recogía a los braceros en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; los braceros lo ayudaban principalmente con la cosecha de algodón a partir de fines de agosto y continuando a lo largo del mes de febrero; contrataba unos veinte braceros para la cosecha; los trabajadores se alojaban en viviendas de adobe renovadas, con electricidad y agua corriente; a menudo caminaban hasta las tiendas cercanas para comprar lo que necesitaban o esperaban hasta el fin de semana para ir a Anthony o a Las Cruces, Nuevo México; él entregaba a los braceros las bolsas que necesitaban para cosechar el algodón; a veces compartía a los braceros con un vecino en la medida de los necesario para poder terminar un trabajo; en su opinión, la presión de los sindicatos laborales fue lo que en última instancia causó la desaparición del Programa de Bracero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60300">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60301">
              <text>Herrera, David F.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60302">
              <text>Mesquite, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60303">
              <text>Name of Interviewee: 			David Herrera&#13;
Date of Interview: 			April 7, 2003&#13;
Name of Interviewer: 			Beth Morgan&#13;
&#13;
This is Beth Morgan.  It’s April 7, 2003, and I am visiting with David Herrera at his home in Mesquite, New Mexico.  This interview is for the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
&#13;
BM:	So, if I could ask you, Mr. Herrera, when and where were you born?&#13;
&#13;
DH: 	I was born in Rosito(??), New Mexico, about four miles from Mesquite, in April 2, 1925.&#13;
&#13;
BM:	Okay, your full name is what?&#13;
&#13;
DH:	Full name is David Frank, David F. Herrera; I just use the initials.&#13;
&#13;
BM:	Where did you grow up and go to school, Mr. Herrera?&#13;
&#13;
DH:	I grew up in a village in Mesquite, New Mexico.  I went to Mesquite Elementary, and then I went to Anthony Union High School.  I attended two years at New Mexico State University, which was New Mexico A&amp;M at that time.&#13;
&#13;
BM:	Did you graduate from NMSU then?&#13;
&#13;
DH:	No, I just went there two years.&#13;
&#13;
BM: 	And what did you study there?&#13;
&#13;
DH:	Civil engineering.&#13;
&#13;
BM: 	Were your parents farmers?&#13;
&#13;
DH: 	Yes.&#13;
BM: 	That was in the Mesquite area?&#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Okay, what did they raise?&#13;
&#13;
DH:	At that time, when I was growing up, the main crop was cotton and alfalfa.  Now, farming is very diversified with many other crops.&#13;
&#13;
BM:	What was your father’s name?&#13;
&#13;
DH:	Felipe E. Herrera.&#13;
&#13;
BM:	Felipe with an -F-, right?&#13;
&#13;
DH: 	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Okay, now he farms here in this area also?&#13;
&#13;
DH:	Yes.  My folks moved to this area when I was less than a year old.  He bought a farm west of town here, and that’s where the farm was.&#13;
&#13;
BM:	When did you start farming yourself?&#13;
&#13;
DH:	Well, actually I started farming in 1946, two years after I got out of high school.   I might add that I became a college dropout to become a farmer. &#13;
&#13;
BM:	And was it something that you did by choice or did you need to help your family?&#13;
&#13;
&#13;
DH:	No, farming was always in my blood.  I started farming a small patch of land shortly after that.  At that time, you could make a real good living on farming, the costs were low, the price of crops were almost the same as they are now. &#13;
&#13;
BM:	When you began farming, was it your father’s property or did you buy your own place?&#13;
&#13;
DH:	No, I bought a small acreage, I started with small acreage, and I kept on farming.  I would lease some ground, and then I started buying some of my own acreage. &#13;
&#13;
BM:	Was that also here in this area?&#13;
&#13;
DH:	In the surrounding area.  When I started farming, if a farm came up for sale that was within my area, where I could farm it without having any trouble with farm equipment, any distance, I’d make an effort to buy it.&#13;
&#13;
BM:	How many acres did you start with, if you don’t mind my asking?  (phone rings) Should I stop this?&#13;
&#13;
DH:	Let me see if my wife—&#13;
(Interview interrupted)&#13;
&#13;
BM:	I think we had just gotten to the point where I asked you how many acres you started with.  You said you had begun with twelve acres, and before that, you said that whenever there was acreage that was in the area, then you would try to acquire it.  When was it that you began using braceros?&#13;
&#13;
DH:	I don’t remember when that bracero program started, but when it started, I was growing cotton, and there was no mechanical cotton pickers at that time, it was all handpicked cotton, so I started contracting braceros. &#13;
&#13;
BM:	I believe the program started in 1942, so—&#13;
&#13;
DH:	It wasn’t that early, I wasn’t farming at that time.  How long did it last?&#13;
&#13;
BM:	Through 1964.&#13;
&#13;
DH:	Okay, I probably started contracting braceros in the midfifties.&#13;
&#13;
BM:	All right, that would put us in the middle of the program.  How did you find out about the bracero program?&#13;
&#13;
DH:	It was pretty well advertised, farm bureau put out a lot of information on it.  I had a friend who was running the program, Epifanio(??) Apodaca, he was a graduate of New Mexico State, and he was in charge of the program for this area.  The processing base at that time was Rio Vista, below El Paso, that’s where we went to arrange to pick up the braceros, that you made the application, and they would notify you that they were ready to be picked up.&#13;
&#13;
BM:	Now, you say Mr. Apodaca was in charge of the program?  &#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Was he the labor director for the farm bureau?&#13;
&#13;
DH:	I’m not too sure how he was connected or who was his supervisor, whatever.&#13;
&#13;
BM:	Is he still in this area?&#13;
&#13;
DH:	He passed away; unfortunately, he passed away about ten years ago.&#13;
&#13;
BM:	Did you actually go down to Rio Vista to choose the workers that you wanted?&#13;
DH:	We didn’t get a chance to choose our workers, but the way this was handled, they would assign [them].  If you applied for fifteen braceros, they would pick out fifteen braceros and turn them over to you.  This area, all the farmers were trying to get people from the Laguna area in Mexico.  They claim that that’s where the good cotton pickers came from, cotton growing area over there.  We would go early, and try to mill around with the braceros that were available, and find out a little about themselves.  When it came time for us to pick up our braceros, we would tell them to get in a certain line, and maybe we would have a little better chance of getting those braceros.&#13;
&#13;
BM:	I see.  So, that was because they also grew cotton in that area of Mexico?&#13;
&#13;
DH:	There were those who were familiar with this valley, and they liked this area real well.&#13;
&#13;
BM:	Where about is Laguna?&#13;
&#13;
DH:	I never did find out, but they called it La Laguna, the lake area, but I’m not familiar with that part of Mexico.  But that’s where those cotton pickers, there were many of them that would pick five hundred pounds a day, three of ‘em could pick a bale easy.&#13;
&#13;
BM:	Is that a lot?&#13;
&#13;
DH: 	Oh yeah, the average cotton picker would pick around two hundred pounds. &#13;
&#13;
BM:	I see, well that’s a lot then.  What did you have to do to hire braceros?  Was there paperwork?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, uh-huh, we had to apply, and that’s where Mr. Apodaca came in.  He processed all the paperwork that we requested from different farmers for braceros. &#13;
&#13;
BM:	Did you have to go somewhere to do that or did they come to you?  Did he come to you?&#13;
&#13;
DH:	Mr. Apodaca had an office here in Las Cruces.  The processing center was in Rio Vista, in lower El Paso.&#13;
&#13;
BM:	Where was the office that you had to go to in Las Cruces?  Do you remember?&#13;
&#13;
DH:	I think it was the, if I’m not mistaken, it was the farm bureau office. &#13;
&#13;
BM:	Okay, that would make sense.  I don’t know who the various directors were at that time.  I talked to a Bob Porter.  Do you know him?&#13;
&#13;
DH: 	Oh, yes.&#13;
&#13;
BM:	He was the labor director, but only for a couple of years.&#13;
&#13;
DH:	Bobby Jack Porter?&#13;
&#13;
BM:	Yeah.&#13;
&#13;
DH:	He’s from, he used to be a regular from Hatch.  I know Bob real well.  You know, when we were kids, we used to get in a lot of 4-H clubs.  One year, I was awarded an all expense paid trip to Chicago, from this area, and Bobby Porter was awarded one from the Hatch area, we were twelve, thirteen years [old] at that time.  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	You were 4-H buddies. &#13;
&#13;
DH:	Yes, from way back.&#13;
&#13;
BM:	He did administer that program for a couple of years, but it was probably after—&#13;
&#13;
DH:	It was later, after Apodoca—&#13;
&#13;
BM:	Must have been the sixties or so.  How many acres did you have at the time that you hired braceros?&#13;
&#13;
DH:	I had thirty-eight acres at that time. &#13;
&#13;
BM:	And that was all cotton?&#13;
&#13;
DH:	All cotton.  I didn’t have any equipment to process it, cutting, raking, and baling. &#13;
&#13;
BM:	Now during the entire time that you used braceros, was that primarily what you grew or did you add other crops later on?&#13;
&#13;
DH:	While the bracero program was in effect, all my farming was in cotton.  Later, I started growing alfalfa, and I had it custom cut and baled.   And later on, I could buy my own equipment, and then I had acquired more acres by that time.  I did my own cutting and baling. &#13;
&#13;
BM:	Did you have help with that from braceros also?&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	That was after?&#13;
&#13;
DH:	The only use for braceros was for cotton picking.  That was the case with most of the farmers. &#13;
&#13;
&#13;
BM:	So, the program was known, you said it was well advertised in this area, and that the braceros were hired for cotton picking, and there was not mechanized cotton picking at that time.&#13;
&#13;
DH:	Every acre of cotton was handpicked. &#13;
&#13;
BM:	Did you have to meet any specific government regulations in order to hire braceros?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, we had to furnish housing for ‘em with utilities and running water. &#13;
&#13;
BM:	Was that provided right on your own place?&#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	What was the housing like?&#13;
&#13;
DH:	Most of them were renovated adobe buildings that were on the farm, and the farmer could afford to build a new home for himself, and these houses were renovated for bracero use.&#13;
&#13;
BM:	So, there were buildings on the acreage that you bought, already existing? &#13;
&#13;
DH:	Yes.  One of the farms that I bought had a house where the farmer used to live, he sold the farm, and the new owner never moved to the farm, so I bought the farm from him, and it still had the labor house there.&#13;
&#13;
BM:	Do you know how many years you used braceros, total?&#13;
&#13;
DH:	I think I used them until the program played out. &#13;
&#13;
BM:	So, that would have been like—&#13;
&#13;
DH:	Eight or ten years.&#13;
&#13;
BM:	Can you estimate how many braceros you employed over the course of the year?&#13;
&#13;
DH:	My main use was for cotton picking, and I usually contracted anywhere from fifteen to twenty braceros.&#13;
&#13;
BM:	And that would be at what time of year?&#13;
&#13;
DH:	Cotton picking usually started when we were handpicking, usually started at the very end of August or early September, and it would run into February of the following year.&#13;
&#13;
BM:	So, that’s four or five months?&#13;
&#13;
DH:	Yes, about four or five months.&#13;
&#13;
BM:	Was that typically the length of the work contract for the bracero?&#13;
&#13;
DH:	Yes.  Normally, I think that there was no, there was a termination date, but if you finished your cotton picking, you were all through, then the braceros were free to go back to Mexico. &#13;
&#13;
BM:	Did you ever keep them around to do things other than cotton picking?&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	Were there different tasks involved in the harvesting of cotton other than just picking it?  Did you have any other things braceros do?&#13;
&#13;
DH:	No, mainly it was cotton picking.  I usually hired a person, a local person, to do the weighing, and keep track of the pounds that each bracero picked.&#13;
&#13;
BM:	How did the braceros get to your place?&#13;
&#13;
DH:	I had to pick them up at Rio Vista, and bring them to the farm, and get them settled down in their living quarters, and they were there until they left.&#13;
&#13;
BM:	So, if you have, like, twenty braceros, they certainly wouldn’t all fit in a pickup [truck].  Did you have to hire a bus or something?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yeah, I had some friends that would help me. &#13;
&#13;
BM:	Did you actually have a bus or did you just bring them?&#13;
&#13;
DH:	No, no, the braceros that I hired we could usually fit ‘em into three or four vehicles.&#13;
&#13;
BM:	Would that have been like pickup trucks?&#13;
&#13;
DH:	Yeah, maybe cars, they would ride in a car, you know, I think we used some pickups, too.  Now, the braceros that were contracted to go to Pecos, out of Rio Vista, they hauled them over there in the back of cattle trucks. &#13;
&#13;
BM:	That doesn’t sound like a lot of fun.  I hope they at least they closed them down before they put them in there.&#13;
&#13;
DH:	In fact, all the braceros that I talked to, they were fighting for it, so they wouldn’t be sent to Pecos, (interviewer laughs) because that wasn’t the only problem, the transportation.  Pecos, at that time, they still practice a lot of discrimination.&#13;
&#13;
BM:	You’re talking about Pecos, Texas?&#13;
&#13;
DH:	Pecos, Texas, yes.&#13;
&#13;
BM:	I understand Texas was kind of a tough place for a bracero.  How did the braceros get along in this area?&#13;
&#13;
DH:	They adjusted real well.  And another thing that happened, a lot of the Anglo farmers, all over, but in my area is where I noticed them, they learned to speak Spanish, some of  ‘em became real fluent in Spanish, with the slang and everything.  There’s a few of them still around.&#13;
&#13;
BM:	That was a good thing?&#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	I am sure it made it easier for everyone?&#13;
&#13;
DH:	Well, it was easier for the farmer to learn Spanish than it would be for some of, the bigger farmers had thirty or forty braceros, for all of them to speak English. &#13;
&#13;
BM:	Mr. Herrera, did you ever actually go to the processing center there in Rio Vista?&#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	What was it like?&#13;
&#13;
DH:	It was, well, to me it reminded me of a, it must have been a CCC camp.  Remember those?&#13;
&#13;
BM:	Civilian Conservation Corps?&#13;
&#13;
DH:	Yes, because they had housing there, and they had facilities to feed them a light lunch, and water available, restrooms available.  I’m not sure if that’s what it was, but I’ve seen other areas where the CC project built a camping area like that.  There was one such project over there in Glenwood, New Mexico, west of Silver City.  I don’t know if you’ve ever been over there. &#13;
&#13;
BM:	Yeah, um-hm.&#13;
&#13;
DH:	The CC boys built a catwalk over the river there, real picturesque. &#13;
&#13;
BM:	Yeah, I’m familiar with that place.  You think it may have been a CCC camp at one time?&#13;
&#13;
DH:	I think that’s probably what it was.  I’m not sure, but—&#13;
&#13;
BM:	You were required to provide the braceros with housing and electricity and running water. &#13;
&#13;
DH:	Utilities.&#13;
&#13;
BM:	What were the requirements as to their pay?&#13;
&#13;
DH:	The pay was pretty uniform.  At that time, I guess, when I started using braceros, I forget what the rate was, but it was something like eighty or ninety cents per a hundred pounds of cotton or something like that.  Labor was cheap at that time, but so was everything else.&#13;
&#13;
BM:	Did you have to provide the braceros with food also or did they buy their own?&#13;
&#13;
DH:	No, they bought their own.  We were fortunate that my farm was within walking distance to the stores there in Mesquite, and they would go buy their own groceries.  On Saturdays, they managed to get into Anthony or Las Cruces to buy groceries at the bigger grocery stores.&#13;
&#13;
BM:	What did they usually buy?  Do you have any idea what they ate?&#13;
&#13;
DH:	I think their main staple was beans, corn tortillas.  Basically, the foods that their culture was accustomed to, and all those ingredients were available here.&#13;
&#13;
BM:	What about medical care?  Did you have to provide medical care for your workers?&#13;
&#13;
DH:	I don’t remember that I ever had to take anybody to the emergency room or anything like that.  They were pretty hardy people, pretty healthy.  I don’t recall that I ever had any absences from the braceros to show up for work.  I don’t recall that, there may have been some, but I don’t recall. &#13;
&#13;
BM:	What about injuries?  Did any of them chop themselves with a hoe or anything?&#13;
&#13;
DH:	No, not really.  When they’re picking cotton, the only thing they could do was fall off the cotton trailer, but the trailer usually had sideboards on it.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any government officials or immigration service, Border Patrol, come around to check on the workers?&#13;
&#13;
DH:	We had housing inspection to see if we passed the requirements and everything.&#13;
&#13;
BM:	What was that like?&#13;
&#13;
DH:	No, usually, when you were hiring braceros, Border Patrol wasn’t involved; they wouldn’t come around and check. &#13;
&#13;
BM:	What was the housing inspection?  Who did the housing inspection?&#13;
&#13;
DH:	I think that was handled also under the farm bureau, I’m not sure.  Basically, they came to check and see how sound the building was, if there wasn’t any hazards that might hurt the braceros or whatever, and make sure the utilities were furnished and all that.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any trouble with that?  Did they ever write you up for anything?&#13;
&#13;
DH: 	No, I didn’t have to go through anything.  I think some of the farmer’s were asked to repair their wiring on the electrical lights, and that’s about all they had.  Most of the old homes didn’t have any wall plug-ins to plug in a toaster, or no toaster was available, but basically all they had was lights.&#13;
&#13;
BM:	But if there was work that needed to be done, did the braceros end up doing it themselves?  Were they required to do that themselves?&#13;
&#13;
DH:	On the house?&#13;
&#13;
BM:	On the houses.&#13;
&#13;
DH:	No, I don’t recall that they had to do anything, really.  If they had a broken window or something, they would report it to the farmer and he would go and repair it.&#13;
&#13;
BM:	Okay, so you did that if it was necessary.&#13;
&#13;
DH:	We had to do the upkeep on the building.&#13;
&#13;
BM:	You said you think that the braceros primarily purchased beans and corn tortillas and that sort of thing.  Do you have any idea what their meals were like?  Did they ever invite you over for dinner or anything?&#13;
&#13;
DH:	No, but I had an experience one time.  I was trapping gophers up there on the farm.  The irrigation district would pay the farmers fifty cents per tail.  If you catch a gopher, you cut the tail off, and take it in, and they’d give you fifty cents.  My kids used to do that.  One time, I had three gophers that I had trapped, and I had them in the back of my pickup, they were dead, you know, they hadn’t been dead very long, and one of the braceros saw ‘em.  He asked me what I was going to do with those animals.  I said, “We throw them away, we just cut their tails off.”  He said, “Can I have them?”  I said, “Sure.  Why do you want them?”  “We’re gonna eat them.”  I said, “You eat the gophers?”  “Oh yeah,” he says, “you know,” what he told me made a lot of sense, “you know, people here in the states, they go for chicken, they really like chicken meat, and a chicken will get out in the corral, and eats just about anything.  These little animals, they work underground, and all they eat is clean roots from different plants, that’s what they live on, and it’s a very clean animal.”  And the fur was real, real soft, you know.  He says, “These little animals are cleaner than a rabbit. People eat a lot of rabbit and mostly chicken in this place.  You take a chicken out on a farm, they eat anything.”  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	Yes, I’ve heard that a lot of Navajo people eat prairie dogs.&#13;
&#13;
DH:	Is that right? &#13;
&#13;
BM:	I guess it’s the same thing as gopher.&#13;
&#13;
DH:	Okay.  Well, prairie dogs are more exposed.  You’ll never see a gopher along the surface, they’re always underground.  They build those mounds, you know, push the dirt up?  I showed my boys how to move the dirt out of the way and dig down until you find the hole.  There’s a hole going this way and that way.  You set a trap at each one and then cover it up.  Within six or seven hours, you go back and you’d catch a gopher. &#13;
&#13;
BM:	Huh, interesting.  What about moles, are they the same thing or different?&#13;
&#13;
DH:	No, I don’t think they have those here.&#13;
&#13;
BM:	I didn’t know if we did or not. &#13;
&#13;
DH:	We have a bunch of squirrels and gophers, skunks, but no moles.&#13;
&#13;
BM:	Do you happen to remember what the minimum hourly wage was?&#13;
&#13;
DH:	No, I sure don’t.  It was probably around thirty or forty cents.&#13;
&#13;
BM:	It was mostly by the number of pounds of cotton picked that you paid?&#13;
&#13;
DH:	When you hired them to do work other than cotton picking, then you had to pay them by the hour.&#13;
&#13;
BM:	I see.  If it was cotton picking, then it was by pounds.  &#13;
&#13;
DH:	Right.&#13;
&#13;
BM:	Who determined the wages?&#13;
&#13;
DH:	I think the Wage and Hour Division.&#13;
&#13;
BM:	Of?&#13;
&#13;
DH:	It’s the Department of Labor.&#13;
&#13;
BM:	Did they kind of dictate then, to the farmers what had to be the—&#13;
&#13;
DH:	The Department of Labor still does that.  Now they have minimum wage, and they make sure that people out there harvesting onions or whatever, even though they get paid by the pound, they still have to equal minimum wage or better. &#13;
&#13;
BM:	Did you have to keep books on what you paid each worker?&#13;
&#13;
DH:	We kept records for ourselves; it wasn’t a government requirement.&#13;
&#13;
BM:	How did you go about keeping those records?&#13;
&#13;
DH:	We had a big tablet with all the braceros names listed on there, and the number of pounds each picked was under their name.  At the end of the week, we totaled the number of pounds and paid them by the pound.&#13;
&#13;
BM:	All right.  Were you required to withhold any taxes or anything else out of their pay?&#13;
&#13;
DH:	No, not at that time. &#13;
&#13;
BM:	So they just got a lump sum?&#13;
&#13;
DH:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	The hiring agent would have been your friend, Epifanio(??) Apodaca? &#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	And you think he was with the farm bureau?&#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	Did the farm bureau, to your knowledge, have any influence over the operation of the bracero program?&#13;
&#13;
DH:	No, I’m not familiar with that.  You know, I think, it might not be a bad idea if you could interview Bob Porter; he can give you a lot of that information.&#13;
&#13;
BM:	Okay, I did actually; I talked to him already.&#13;
&#13;
DH:	Oh, you did?  ‘Cause he was a Farm Bureau a long time. &#13;
&#13;
BM:	Yes, he was only labor director for a couple of years.  &#13;
&#13;
DH:	For the Farm Bureau?&#13;
&#13;
BM:	For the bracero program.&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, but with the Farm Bureau, he was the executive director there after Johnny Augustine left, I think.&#13;
&#13;
BM:	Alright, so Mr. Augustine is probably another person I should talk to.&#13;
&#13;
DH:	Yeah, Johnny Augustine.   He’s up in age but still pretty sharp.&#13;
&#13;
BM:	Does he still live in the Las Cruces area?&#13;
&#13;
DH:	Yes. Let me get that for you later I can get, I’ll give you the address.&#13;
&#13;
BM:	Okay, so we talked about what the braceros did for you.  Can you tell me what the typical day for them would be like during harvesting cotton season?&#13;
&#13;
DH:	Basically, they came over to earn money, basically, picking cotton.  They counted on five or six days, doing that during the week, they didn’t work on Sundays.  Sundays, they had a time to do their laundry and go buy groceries, stuff like that.  Most farmers only worked until noon on Saturdays, so that gave them another half a day. &#13;
&#13;
BM:	What time did their day start in the morning?&#13;
&#13;
DH:	Cotton picking is, if you didn’t have any dew on the cotton, they could start as early as they wanted to.  We didn’t have a set time for them to start, but on a normal day, if there was no dew on the cotton or no moisture on the cotton, by eight o’clock they were out there picking cotton.  They were eager to get into the field and get going. &#13;
&#13;
BM:	What kind of tools did they use for picking cotton?&#13;
&#13;
DH:	Just their hands.&#13;
&#13;
BM:	Did they wear gloves or anything?&#13;
&#13;
DH:	No.  I think some of them would tape their fingers around the nails here.  The cotton bushes are pretty sharp.  Sometimes they’ll get sore right in there, and they would tape their fingers, just the tip of their fingers, just like a Band-Aid.  That’s about all they used.&#13;
&#13;
BM:	What about hats or any particular kind of clothing?  Did they wear hats?&#13;
&#13;
DH:	Most of them would wear hats, some of them just bareheaded, but most of them would wear hats.  That was before the fad where caps came into place, now everybody wears caps. &#13;
&#13;
BM:	Did they wear any particular kind of clothes to protect them from the sun?&#13;
&#13;
DH:	No, not really.  Some of them would wear a heavy shirt over their regular shirt.  That’s about it. &#13;
&#13;
BM:	That would be to protect them from sunburn?&#13;
&#13;
DH:	Yeah, but you know, one year, I had one bracero that came from Cuauhtémoc.  Do you know where Cuauhtémoc is?&#13;
&#13;
BM:	Down by Mexico City? &#13;
&#13;
DH:	No, it’s by Chihuahua, Chihuahua is down in the valley, and Cuauhtémoc is up on some plains up there.  We had a real cold day one time, the wind was blowing from the east, real cold, man it made your eyes water facing the wind.  I went out there around 8:30 AM, and there were a few pickers out there, and I told them, “It’s just too cold to pick cotton today, so let’s just take the day off.”  Most of them came from the warmer parts of Mexico, and they were cold.  I thought they all had left, you know.  At noon, I drove to the farm, and there was one fellow picking cotton over there, in short sleeve shirt and everything, he was whistling and picking away.  I stopped and walked into the fields to tell him, “Hey, I told the other people that we were gonna take the day off.  It’s too cold to be picking cotton.”  He said, “This weather is not cold, it’s just right.  I come from a part in Mexico where the water freezes in late September, and it doesn’t thaw out until the spring.”  (laughs) He’s from Cuauhtémoc, and it’s up on the plains, from an area that gets real cold up there.  He was used to that, and he kept picking cotton, by next morning, he had three sacks full, right away.  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	Did they have big bags for picking the cotton?&#13;
&#13;
DH:	We had to furnish the sacks for them.&#13;
&#13;
BM:	What were those made out of?&#13;
&#13;
DH:	Canvas, white canvas.&#13;
&#13;
BM:	What size?&#13;
&#13;
DH:	Most of them were anywhere from six to nine feet long.  Nine feet is kind of clumsy to be hauling around.  Most of ‘em were seven or eight feet, and they were about two feet in diameter. &#13;
&#13;
BM:	That would hold a lot of cotton, I guess.&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, a full sack would weigh right around one hundred pounds, a little less, a little more.&#13;
&#13;
BM:	Did you have a lot of contact with your braceros? &#13;
&#13;
DH:	Mainly at work, yes. &#13;
&#13;
BM:	You were their direct supervisor, then?&#13;
&#13;
DH:	Well, yeah.  One of my farms was just a little further down, close to the canal, you know, you cross the canal over there, I guess, so they were pretty close to my home. &#13;
&#13;
BM:	When you say cross the canal, you mean across—&#13;
&#13;
DH:	This side of the canal, right down the canal, on this side.&#13;
&#13;
BM:	You mean east of the canal.  We’re talking about the canal that would be where?&#13;
&#13;
DH:	Well, cross the canal where that white gate is, over there, you know?  Which way did you come in?  From the east?&#13;
&#13;
BM:	Yes.&#13;
&#13;
DH:	Oh, you didn’t quite get to the canal.  You see that white gate over there?  That’s where the canal is, the irrigation canal.&#13;
&#13;
BM:	East of Mr. Herrera’s farm in Mesquite, and that would be running what?  North and south?&#13;
&#13;
DH:	The canal runs north and south.&#13;
&#13;
BM:	Okay, along, what is it?  428?&#13;
&#13;
DH:	Well, 428 is about four blocks distance away.&#13;
&#13;
BM:	We were talking about where the ditch was in relation to where your other place was.  So, where is your other place from the irrigation ditch?&#13;
&#13;
DH:	I’ve got some farmland here around my house, then it extends to where the bracero house used to be.  The house is not there anymore.  My pecan acreage runs to the next concrete ditch that I water.  I have thirty acres on the other side of that concrete ditch, and that’s where the house was.  And then, I’ve got one hundred and sixty acres about a mile and a half down. &#13;
&#13;
BM:	That would be about a mile and a half down from 228.&#13;
&#13;
DH:	Yes, right, from 228.&#13;
&#13;
BM:	And south on 428?  &#13;
&#13;
DH:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Did you know the braceros by name?&#13;
&#13;
DH:	I knew all of the ones that I hired by name.&#13;
&#13;
BM:	Does anyone in—&#13;
&#13;
DH: 	I had a neighbor next to me, that he also contracted braceros.  Sometimes, his braceros would come and help me.&#13;
&#13;
2ND: 	Hi, how ‘ya doing?&#13;
&#13;
DH:	That’s my younger son, Andy.&#13;
&#13;
BM: 	Let me turn this off for a moment. &#13;
&#13;
DH:	He’s a farmer now. &#13;
&#13;
(Interview Interrupted)&#13;
&#13;
BM:	We were talking about whether or not you knew any of the braceros by name, and then you were talking about one of your neighbors who also used braceros.  I don’t know what you were going to tell me about—&#13;
&#13;
DH:	Well, we traded labor.  If I got a little behind on my picking, he’d lend his braceros, and I’d do likewise.  We kinda of worked together.&#13;
&#13;
BM:	Does any particular bracero stand out in your memory?  Were any of them especially—&#13;
&#13;
DH:	No, none of  ‘em that I know of came back to this area after they got their residential passport.  I’m pretty sure most of them did, they came back later and got their residential visas to reside here. &#13;
&#13;
BM:	Was there any particular bracero that became an especially valued employee for you?  Like, did you try to rehire the same people every year?&#13;
&#13;
DH:	We couldn’t do that, because the braceros had no choice in saying where they wanted to go when they were brought from Mexico.  They could have gone to Deming; they could have gone to the Roswell area, anywhere.  Deming, Roswell, Artesia, Carlsbad, they all had braceros.&#13;
&#13;
BM:	Did you know the foreman for your farm?&#13;
&#13;
DH:	I was doing the farming myself.&#13;
&#13;
BM:	You were it?&#13;
&#13;
DH:	Yeah, I did, like I told you before, I did hire the person to do the weighing of the cotton when we were picking cotton, to keep track of the pound for each employee.&#13;
&#13;
BM:	Did he have any other responsibilities in relationship to the braceros?&#13;
&#13;
DH:	No. &#13;
&#13;
BM:	Do you happen to know what the braceros did on their days off, besides laundry and grocery shopping?&#13;
&#13;
DH:	No, I’m not sure.  They probably brought some cards or dominoes to play.  I’m not sure, really.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any problems with braceros getting into trouble and drinking while they were staying with you?&#13;
&#13;
DH:	No.  I never did get any calls to go bail somebody out of jail.&#13;
&#13;
BM:	Did any of the braceros who worked for you bring their families with them?&#13;
&#13;
DH:	No, the bracero program was strictly for male employees. &#13;
&#13;
BM:	Did you give them any special privileges?  Paid vacation days or anything like that?&#13;
&#13;
DH:	No, it was seasonal work, you know so—&#13;
&#13;
BM:	So, they did not have any holidays off or anything like that?&#13;
&#13;
DH:	No.  Of course, they had time off when we had weather conditions, like rain or something like that.&#13;
&#13;
BM:	So, you don’t know what they did for fun, per se?&#13;
&#13;
DH:	No, I really don’t.  I knew they enjoyed going to town, they kind of, just looking around, getting to know the country.  Most of them, or some of them, were too shy to go out and find out that they couldn’t converse with people, because they didn’t know the language.&#13;
&#13;
BM:	So, they kind of kept to themselves because of the language?&#13;
&#13;
DH:	There were a lot of Hispanics in this area that they could converse with.  If they went to the store, there were no people who would speak Spanish; they would be kind of shy going in there.&#13;
&#13;
BM:	That makes perfect sense.  When the contract ended with the braceros, did they go straight to Mexico?&#13;
&#13;
DH:	Yes, as far as I’m aware, they had to be processed back into Mexico.  The program, they had to account for the braceros coming in, and they had to account for the braceros leaving the country, too.&#13;
&#13;
BM:	I see, but if it was not necessarily the end of the contract, and your neighbor needed someone, they could go work for him for a few days?&#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	What were your obligations at the end of the work contract?&#13;
&#13;
DH:	I really didn’t, I had completed my obligations.  I furnished what I was supposed to furnish for them, like the house and utilities and all that, that was my main obligation, and, of course, providing them a job, that’s a must, they came over to do some work, that was the purpose of the program.&#13;
&#13;
BM:	You said you might have up to twenty braceros or so work for you each year.&#13;
&#13;
DH:	That was the top number, yeah. &#13;
&#13;
BM:	For how many years would you say you hired braceros?&#13;
&#13;
DH:	I don’t remember.  I started about the midfifties, probably by the end of the fifties, that would be about four or five years.  I’m not too sure about the time limit thing.&#13;
&#13;
BM:	Let’s see, what else?  You said you did not have any problems with the braceros.&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	No fist fights or anything?&#13;
&#13;
DH:	Not that I’m aware of.&#13;
&#13;
BM:	Criminal behavior?&#13;
&#13;
DH:	Not the ones that I had.  Some of the farmers may have different experiences, but I never did have any problems with them.&#13;
&#13;
BM:	Did they ever complain to you about their living conditions or wages or anything?&#13;
&#13;
DH:	No.  Basically, I think that what we furnished them was a lot better than what they had at home.&#13;
&#13;
BM:	Did they ever stage any strikes or labor protests in your area?  Not necessarily just against you.&#13;
&#13;
DH:	No, no, not that I’m aware of.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever, in addition to the braceros, hire undocumented workers?&#13;
&#13;
DH:	There were always a few undocumented workers in the area, there always had been.  In 1981, we started a daily operation, and all the employees we would get were undocumented, and that’s basically what we operated the dairy on for a while.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any conflict during the bracero program between hiring braceros and hiring undocumented workers?&#13;
&#13;
DH:	No.  At that time, when the bracero program went out of existence, that’s when the illegal immigrants came in here to look for work. &#13;
&#13;
BM:	So, you never had any undocumented and braceros working at the same time?&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	In your opinion, what was the quality of the braceros’ work?&#13;
&#13;
DH:	Most of ‘em, the ones that I contracted, were real good workers, real dedicated to doing farmwork.  They were raised on farms, you know, so they knew farmwork. &#13;
&#13;
BM:	How would their work compare to that of say, Anglo farmworkers or Mexican American farmworkers who already lived here?&#13;
&#13;
DH:	I don’t know if we can make a good comparison then, because labor was scarce at that time for farms.  And for cotton picking, it required a lot of labor for a short period of time.  So, they were not, we didn’t have any locals to fill that void, we had to rely on braceros.&#13;
&#13;
BM:	Was it that the local people did not want to work seasonally or—&#13;
&#13;
DH:	A lot of them already had their jobs lined up, some of them in construction, some of them in sales and whatnot.&#13;
&#13;
BM:	What would you say were the advantages and disadvantages of the bracero program?&#13;
&#13;
DH:	The program in itself served a purpose, both for the farmer, and to help the people of Mexico, because they came and they earned, I don’t know, I’d venture to say, four times the amount of money they could have made at home.  It was a short duration, but we needed the labor to get our crops out.  We just didn’t have the labor here to do it.  Later on, they started working with mechanical pickers, but there was no comparison between mechanical pickers and handpickers at that time.  Now, they have perfected the cotton pickers where they do a real good job.  When they started out, it was a big machine that picked the cotton real crashy, and it knocked a lot of cotton to the ground, which is unretrievable, and we lost that cotton.&#13;
&#13;
BM:	Initially, when mechanization began, and the braceros were preferable to—&#13;
&#13;
DH:	They terminated the bracero program, I think on account of the labor unions.  They always complained the bracero program was taking the jobs that the American people should be doing.  That wasn’t really true, because there weren’t enough of them anyway to fill the void in the farms.  So, they terminated the bracero program, and that stimulated the work on the mechanical pickers.&#13;
&#13;
BM:	Do you think the bracero program should be reinstated?&#13;
&#13;
DH: 	At this point, I don’t think so, not for cotton anyway.  The cotton, there is no way you could pick it the way the cotton picker does, in volume.&#13;
&#13;
BM:	So, it has improved to the point where it’s more efficient than hand labor?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, it’s very efficient.  One cotton picker can pick what sixty or eighty braceros could pick in one day.  &#13;
&#13;
BM:	Wow!	&#13;
&#13;
DH:	Just one cotton picker.  So, you get your crops out a lot faster, preventing the exposure to weather elements and everything else on the farm.  No, at this point, the bracero program wouldn’t do any good for the cotton crop.&#13;
&#13;
BM:	What about other crops?&#13;
&#13;
DH:	I farmed until 1990.  I was involved in growing vegetables, I grew onions, lettuce, spinach, which at that time required a lot of hand labor, some of that labor still needs to be done by hand.  But now, a labor contractor goes to the border, and picks up the workers from the border, and brings them to the farmer, wherever there is a need for them.  They work through labor contractors.  That’s the way I worked when I was farming vegetables.  I’d do the ground preparation, the planting, and everything, but once the lettuce started growing, that all had to be thinned out by hand labor, there’s no machine that could do that.  The lettuce has to be thinned out, so that there is only one plant every eight or ten inches, if there is two plants there, neither of them would make marketable lettuce, because they grow oblong instead of round, but it has to be done by hand.&#13;
&#13;
BM:	So, we are still using farm laborers from Mexico, but under other circumstances.&#13;
&#13;
DH:	Another method now, not braceros.  There’s quite a few people that have residential status, but they live in Juárez, it’s cheaper for them to live over there, but they still come and work in the states.&#13;
&#13;
BM:	So, they would be people that have basically green cards?&#13;
&#13;
DH:	Yes, but they only cross the border.  The labor contractor, he owns a bus, he picks them up at the border, brings them to the farmer, and charges the farmer for transporting the labor and keeping records on them, and the farmer pays the labor contractor and he pays the labor. &#13;
&#13;
BM:	In a way, the program has continued, but it’s in a different form.&#13;
&#13;
DH:	In a different form, that’s correct.  I think in Florida, and other states, they still bring in labor from South America to harvest the apple crop or cherry crop or whatever.&#13;
&#13;
BM:	From South America?  You mean beyond Mexico?&#13;
&#13;
DH:	From Central America, mainly.&#13;
&#13;
BM:	Honduras and—&#13;
&#13;
DH:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	All right, well—I gather that you don’t think it’s appropriate for the bracero program to be reinstated.&#13;
&#13;
DH:	I don’t think there’s much of a possibility of it being reinstated, because the labor unions will fight it.  They feel that bringing in foreign labor is going to take jobs from the American people.  That’s their thinking, so they’ll fight it.  Labor unions have a lot of power, you know, so for that reason, I don’t think the bracero program will be reinstated.&#13;
&#13;
BM:	Is there anything that we haven’t covered about it, that you would like to discuss, about the program?&#13;
&#13;
DH:	The bracero program would fill a void right now for the chile industry, because they’re working on a mechanical chile picker, but it hasn’t been perfected to be real efficient.  If you gave it a little more time, they’ll probably have a chile picker that’ll work as good as a cotton picker does for picking cotton.&#13;
&#13;
BM:	How long would you expect that window of time to be?&#13;
&#13;
DH:	That depends on the need for it.  Right now, they seem to get by with bringing in labor for chile picking from Juárez. But if that labor gets a little too costly, now it is more costly than what the bracero program used to be, then the work on the mechanical picker will be accelerated to the point where they can get it perfected in a short amount of time.  I think the university over here is working on that.&#13;
&#13;
BM:	Probably.  The chile industry is kind of hurting for labor right now.&#13;
&#13;
DH:	Yeah, right now, that’s the only thing.  But with the free trade agreement they worked out.  The chile processing plants in this area are bringing chiles grown in Mexico cheaper than they can buy it from the local farmers.  So, that’s another point to consider.  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	Well, is there anything that you would like to say about your years of working with the bracero program and what it contributed to your farm in particular?&#13;
&#13;
DH:	All I can say is the bracero program, when it was in operation, it provided a real service for the farmer that was badly needed, and it also provided the people of Mexico a job where they could improve their living in Mexico, too.&#13;
&#13;
BM:	So, you think it was a good thing for both sides?&#13;
&#13;
DH:	I think it was good for both countries really.&#13;
&#13;
BM:	I think we pretty much covered this, so I’m going to stop this, unless you have anything else to add.&#13;
&#13;
DH:	No, I guess not.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60304">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60305">
              <text>1:00:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60306">
              <text>Herrera_ELP028</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60288">
                <text>David F. Herrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60289">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60290">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  David F. Herrera was born in 1925, and soon after, his family moved to Mesquite, New Mexico; he went through two years of college at New Mexico Statue University, where he focused on civil engineering; shortly thereafter, he followed in his father’s footsteps and began farming; he began hiring braceros to help him on the farm in the mid 1950s.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Herrera recalls that in 1946, after attending New Mexico State University for two years, he began farming in Mesquite, New Mexico, with only twelve acres of land; gradually, he acquired more land, and in the mid 1950s he began hiring braceros; with the help of his friends he would pick the braceros up at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; the braceros primarily helped him with the cotton harvest beginning in late August and continuing through February; he would hire twenty braceros for the harvest; the workers were housed in renovated adobe buildings with electricity and running water; they would often walk to nearby stores to buy necessities or would wait until the weekends to go to Anthony or Las Cruces, New Mexico; he would furnish the braceros with the bags they needed to pick cotton; oftentimes, he and a neighbor would share braceros as necessary for finishing work; in his opinion, it was pressure from the labor unions that ultimately caused the demise of the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60291">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60292">
                <text>Herrera, David F.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60293">
                <text>2003-04-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60294">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60295">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60296">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60297">
                <text>David F. Herrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60298">
                <text>Herrera, David F.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60299">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="44" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="315">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/montero_de_tiscareño_elp035_50e50438b3.mp3</src>
        <authentication>60bcae6e22546fce8b3c275084070f3b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="510">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Delia Montero de Tiscareño nació el 4 de octubre de 1928 en Durango, Durango, México; cuando tenía dos años se mudó junto a su familia a Ciudad Juárez, Chihuahua, lugar donde creció; si bien creció en Ciudad Juárez fue a la escuela en El Paso, Texas; ni bien se graduó de la escuela secundaria en 1945, comenzó a trabajar para una oficina de inmigraciones en la Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Montero describe brevemente su infancia; cuando tenía dos años se mudó junto a su familia de Durango, Durango, México, a Ciudad Juárez, Chihuahua, México; fue a la escuela en el El Paso, Texas, y en 1945 se graduó de la secundaria; pronto comenzó a trabajar como empleada administrativa y dactilógrafa en la oficina de inmigraciones de Ciudad Juárez; su trabajo consistía en ayudar a los braceros que llegaban a la oficina a completar los documentos necesarios para sus contratos; cuenta cómo los agricultores esperaban a que los braceros terminaran de completar sus papeles para llevarlos inmediatamente de nuevo al campo a trabajar; además comenta cómo a algunos braceros se los llevaban directamente a trabajar a los ranchos sin pasar por el centro de tramitación. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60343">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60344">
              <text>Montero de Tiscareño, Delia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60345">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60346">
              <text>Nombre del entrevistado:	Delia Montero de Tiscareño&#13;
Fecha de la entrevista:		22 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con la señora Delia Tiscareño, el día 22 de febrero de 2003 en Ciudad Juárez, Chihuahua, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto de Historia Oral, Bracero.&#13;
&#13;
FC:	Buenos días señora Tiscareño.&#13;
&#13;
DT:	Buenos días.&#13;
&#13;
FC:	Le agradecemos mucho la oportunidad de que nos haya permitido entrevistarla.&#13;
&#13;
DT:	Al contrario.&#13;
&#13;
FC:	Primero vamos a hacer…&#13;
&#13;
DT:	Con mucho gusto.&#13;
&#13;
FC:	Muchísimas gracias, algunas preguntas en general, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
DT:	Yo nací en Durango, Durango, la capital.&#13;
&#13;
FC:	Perfecto.&#13;
&#13;
DT:	En 1928, el 4 de octubre.&#13;
&#13;
FC:	Muy bien, permítame tantito. Y, ¿usted vivió toda su vida ahí en Durango?, ¿allí creció?&#13;
&#13;
DT:	No, de dos, cuando… Mis papás eran de Ciudad Lerdo, pero…&#13;
&#13;
FC:	Durango también.&#13;
&#13;
DT:	Ciudad Lerdo, Durango. Pero mi papá tenía un negocio de ferretería en Lerdo, Durango. Entonces, mi papá vio la posibilidad de venirse a vivir aquí y yo tenía dos años cuando se establecieron mi papá y mi mamá aquí en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en Juárez?&#13;
&#13;
DT:	En Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿aquí creció?&#13;
&#13;
DT:	Aquí crecí, fui a la escuela a El Paso, eso sí. Fui a San Ignacio en el Segundo Barrio y luego después a International Business College.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted es ciudadana mexicana o americana?&#13;
&#13;
DT:	Soy residente, en eso ando. Quisiéramos irnos, ya le dije a mi hijo, porque mis hijos son nacidos allá, son ciudadanos. Y ya le dije a mi hijo: “Mijo, ahora sí yo creo nos vamos ir cerca de ti”. Porque él sí vive en El Paso, ya estamos grandes, ¿no? Entonces aquí se nos ofrece algo, pos tenemos muy buenos vecinos y vivimos muy a gusto.&#13;
&#13;
FC:	¿Siempre ha vivido aquí en esta misma área?&#13;
&#13;
DT:	En esta área, desde el [19]43 mis papás construyeron la casa de la esquina. Y cuando nos casamos mi esposo y yo, mis papás nos dieron este terreno, que era patio de la casa y construimos mi marido y yo, sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces se graduó usted de El Paso y empezó, ¿trabajaba usted aquí en Juárez o en El Paso siempre trabajó?&#13;
DT:	No, aquí, siempre trabajé aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuándo comenzó a trabajar?, ¿cómo era el nombre de las oficinas con las que usted trabajó?&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo el título de la oficina pero ha de haber sido algo de contratación de, entonces le llamaban wetbacks (risas) porque se cruzaban el río.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
DT:	Cuando traían agua todos los días todavía no estaba encauzado así como ahorita, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿era para qué? ¿Para la oficina de Imigración Americana?&#13;
&#13;
DT:	Sí, americana. Sí, yo recuerdo que mister Gordon una vez me llevó allá a la oficina y me dijo: “Mira, te voy a enseñar tu primer pasaporte”. Porque yo a los nueve años empecé a ir a la escuela a El Paso. Y me enseñó el pasaporte y traía mi retrato, dice: “¿Quieres el retrato?”. Estaba yo, a mi mamá le encantaba pelonarnos. (risas) Eso fue el último año, estaba, rapa, ¡rapa así!, más que ahorita.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿esa persona que tenía su pasaporte?&#13;
&#13;
DT:	Y me lo regaló, pero era una persona mucho muy amable, mucho muy amable.&#13;
FC:	O sea que usted, ¿cómo se hizo residente? Cuando sus papás se vienen de Durango aquí a Juárez.&#13;
&#13;
DT:	No, después de que mis hijos nacieron, ¿hará qué? Unos hijos, hace más de quince años yo creo que dijo mi hijo, dice: “Mamá, yo los voy a reclamar a ustedes para que ustedes se hagan residentes”.&#13;
FC:	Muy bien. Entonces en ese tiempo cuando usted trabajaba para la oficina de migración, ¿usted era mexicana?&#13;
&#13;
DT:	Ah, sí, ¡por supuesto!&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo escuchó del trabajo?, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
DT:	Pos fíjese, ya no sé, ya no me acuerdo, de alguna manera, pos posiblemente en el periódico salió que las personas que supieran inglés y escribir a máquina, era lo que se necesitaba, ¿no? En realidad el inglés no, no lo usábamos porque a los que entrevistábamos era gente mexicana de nuestro pueblo&#13;
&#13;
FC:	Okay, muy bien. Y esta oficina para la que usted trabajaba de Imigración, ¿dónde se localizaba?, ¿dónde estaba?&#13;
&#13;
DT:	Allí en el Edificio Continental sobre la Ignacio de la Peña.&#13;
&#13;
FC:	Aquí en Juárez.&#13;
&#13;
DT:	Ajá, aquí en Juárez. Sí, ellos estaban aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo eran las oficinas?, ¿eran grandes?&#13;
&#13;
DT:	No, no era un cuarto grande, punto.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuánta gente había allí trabajando más o menos?&#13;
&#13;
DT:	Estábamos, posiblemente éramos cuatro, cinco personas, le puedo dar los nombres de las otras personas.&#13;
&#13;
FC:	Perfecto.&#13;
DT:	Mexicanas. Y era Alicia Valencia, ahora de Lucero. Yo soy Delia Montero de Tiscareño, mi apellido de soltera es Montero. Entonces ella es Alicia y ella vive en El Paso, ella sí ya hace muchos años que se fue.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted sigue en contacto con las personas con las que trabajaba?&#13;
&#13;
DT:	Más o menos, más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estas personas hacían lo mismo que usted hacía?&#13;
&#13;
DT:	Igual.&#13;
&#13;
FC:	Que era llenar papeles.&#13;
&#13;
DT:	Llenar papeles; y luego estaba un señor Rogelio Holguín, que vive también aquí en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	¿También haciendo lo mismo que usted?&#13;
&#13;
DT:	Haciendo lo mismo todos y luego, Guillermo Calderón.&#13;
&#13;
FC:	O sea que no nomás eran puras mujeres, también había hombres llenando.&#13;
&#13;
DT:	Sí, muchachos como nosotros de diecisiete años, todos estábamos muy jovencillos.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted tenía diecisiete años cuando trabajó ahí?&#13;
&#13;
DT:	Ajá.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿durante cuánto tiempo estuvo trabajando ahí en esas oficinas?&#13;
DT: 	No recuerdo, no me acuerdo si fueron seis meses o menos.&#13;
&#13;
FC:	¿Fue durante qué época? El verano, o…&#13;
&#13;
DT:	Era verano, en el año más o menos entre el… como en el [19]45 aproximadamente, o [19]40 y… después de la guerra fue eso.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted estaba estudiando ya en El Paso cuando…?&#13;
&#13;
DT:	No, ya yo había yo graduado de la escuela, se gradúa uno de secretary course.&#13;
FC:	Y aquí en la oficina, que ustedes hacían, aparte de ustedes, personas que eran varios mexicanos cuatro, cinco, haciendo, llenaba las formas, ¿había oficiales americanos y mexicanos?&#13;
&#13;
DT:	Nomás americanos.&#13;
&#13;
FC:	Nada más americanos.&#13;
&#13;
DT:	Porque había otra oficina de Migración Mexicana que era, pero estaba aparte, no era la misma oficina.&#13;
&#13;
FC:	¿Ustedes eran nada más Migración Americana?&#13;
&#13;
DT:	Sí, nada más.&#13;
&#13;
FC:	¿Se acuerda de los nombres de algunos de los agentes que trabajaban ahí con usted?&#13;
&#13;
DT:	Sí, mister Harrison.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos estaban siempre ahí con usted?&#13;
DT:	Sí, sí. Ellos todos los días estaban allí, mister Gordon, mister Harrison era el jefe de allí de la oficina, mister Gordon y mister Vinegar.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué era la función que ellos tenían ahí en la oficina de usted?&#13;
&#13;
DT:	Pues, como autoridad del Gobierno de Estados Unidos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ustedes qué tipo de papeleo llenaron?&#13;
&#13;
DT:	Nada más era unos, ¿qué le diré?, unas formas así en cartón y donde traía lo más esencial. ¿Cómo se llama?, ¿de dónde viene?, ¿cuántos años tiene? Y todo, nomás.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted les pedía algún tipo de identificación a las personas que venían para confirmar que ellos fueran?&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo, no recuerdo eso, posiblemente sí hayan tenido que traer ellos alguna identificación.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿firmaban el documento una vez que ustedes lo…?&#13;
&#13;
DT:	Algunos sí sabrían leer y otros no. Era gente muy sencilla, hubo más. Había detalles en que los mismos inspectores de Migración les hacían preguntas y ellos no entendían y se dio el caso de que una vez, uno de ellos, algo le preguntó a una persona y no entendió porque venían con miedo. Es que el inspector de Migración impone, sobre todo en nuestro pueblo, si uno se impone de lo que puedan uno cometer uno un error y pos luego luego la autoridad, ¿no? Entonces esta gente, peor, peor miedo traen.&#13;
&#13;
FC:	Y ¿cómo llegaban estas personas a su oficina?&#13;
&#13;
DT:	Yo recuerdo, en alguna parte los recogían, ¿no? Porque ahí llegaban en trocas.&#13;
&#13;
FC:	¿Ahí a su oficina?&#13;
&#13;
FC:	Y era la troca de la persona que los contrataba, del granjero de Estados Unidos que los contrataba. Alguna manera había de ponerse en contacto con ellos creo yo, pero no recuerdo cómo era el trámite para que ellos llegaran ahí, francamente no.&#13;
&#13;
FC:	O sea que estas personas venían de sus lugares de origen, llegaban con usted ahí a su oficina, a Migración, llenaban sus papeles, ¿les hacían algún examen médico o algo ahí dentro?&#13;
&#13;
DT:	No, absolutamente nada más	como cuando se iba a Migración que se quiere hacer un trámite de obtener el pasaporte. En ese entonces no había el trámite de ir al Consulado y todo eso, no, iba uno directamente a Migración y ahí llenaba uno sus papeles y ya le daban a uno pasaporte.&#13;
&#13;
FC:	Entonces llegaban, llenaban los papeles con usted y de ahí mismo los rancheros ya se los llevaban a trabajar, ya no iban a ningún otro lado.&#13;
&#13;
DT:	No, se los llevaban en trocas. Yo creo que se facilitaba la contratación porque era un solo lugar y no tenían que trasladarlos allá ni nada, sino que inmediatamente se daba el permiso porque era un permiso, no era un pasaporte ni nada. Era un permiso, simplemente guardaban un récord de estas personas y ya, el ranchero se los llevaba y yo me imagino que después los traían. Parece ser que hubo personas, como una persona que sale en el periódico que está ahorita como voluntaria en una oficina, pos parece ser que del Gobierno, que él sí quiso. Yo creo que su patrón le ofreció la ciudadanía, ha de haber sido muy buen trabajador. Y él vive actualmente, tiene setenta años ese señor, ahí salió en el periódico, en El Paso Times.&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
DT:	Enseguida del reporte de ustedes.&#13;
&#13;
FC:	De nosotros. ¿Más o menos en qué cantidad se llevaba cada granjero a los braceros? Más o menos cada uno cuántos.&#13;
&#13;
DT:	¡Cantidad! Pues yo me acuerdo que se contrataban en un promedio de cien personas, a veces traían tráilers, perdón, entonces en un tráiler caben yo creo que las cien personas.&#13;
&#13;
FC:	Y para una sola granja se los llevaban, ellos ya se encargaban de transporte y comida y todo.&#13;
&#13;
DT:	Todo.&#13;
&#13;
FC:	Ya nada más que el ranchero lo recogía, se los llevaba.&#13;
&#13;
DT:	Ajá, así es.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba el puesto que usted tenía ahí dentro de las oficinas de Migración Americana?&#13;
&#13;
DT:	No, no era puesto, digo, era simplemente trabajaba ahí, como, ¿cómo se llama? Typist. A veces me vienen mejor las palabras en inglés.&#13;
&#13;
FC:	En inglés.&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos qué horas trabajaba usted ahí dentro de las oficinas?&#13;
DT:	Como de las ocho de la mañana hasta como las dos, yo creo, como unas ocho horas.&#13;
&#13;
FC:	Más o menos.&#13;
&#13;
DT:	Horas corridas.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿no tenía oportunidad de salir?&#13;
&#13;
DT:	No, no, no salíamos a comer, un horario corrido y ya.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos cuántas personas le tocaba a usted atender por día?, ¿más o menos de cuántas personas llenaría los papeles?&#13;
&#13;
DT:	¡Uy, no! Eso es muy eventual porque pos algunas personas rápido le dan a uno los datos, otras personas se trababan, y a veces no sabían ni de dónde venía, (risas) ¡de dónde habían nacido!&#13;
&#13;
FC:	¿De veras? No sabían de dónde.&#13;
&#13;
DT:	¡No!&#13;
&#13;
FC:	¡Ay pobres!&#13;
&#13;
DT:	Es que, eran situaciones muy incomprensibles. Por ejemplo, yo nací y mi mamá me registró, vamos a suponer tres, cuatro meses después, entonces había, se perdieron los estos, ¿cómo se llaman? &#13;
&#13;
FC:	¿Los papeles?&#13;
&#13;
DT:	Los registros, porque fue cuando yo nací, pos era, fue una época en México mucho muy difícil, había persecución en ese entonces, entonces se perdían los registros. Entonces esta gente pos, menos tenía accesos a ellos porque viven en ranchos, en parcelas muy retiradas, ahorita sucede, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Sí, incluso pues no saben ni su edad exacta, ni su lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
DT:	Así es, así es.&#13;
&#13;
FC:	Y venían, ¿por lo general le tocó ver que llegaran en familias o de conocidos, o venían la mayoría de ellos solos?&#13;
&#13;
DT:	Bueno, dice este amigo mío, Rogelio Holguín, que una vez le tocó a él que vinieran el abuelo, el hijo y el nieto.&#13;
&#13;
FC:	¿Juntos a cruzarse como braceros?&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Interesante. Y una vez que ustedes los tenían ahí en las filas, vamos a suponer que tuvieran cien gentes un día y, ¿si se llegaba la hora de que ustedes cerraran y no habían acabado?&#13;
&#13;
DT:	No, posiblemente nos estuviéramos hasta que se terminaba.&#13;
&#13;
FC:	Hasta que el último.&#13;
&#13;
DT:	Todo, hasta que pasara el último, sí.&#13;
&#13;
FC:	Perfecto. ¿Ustedes sabían de antemano cuánta gente iba a llegar? Por ejemplo, les decían: “Mañana viene un camión de…&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿No?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Cada día era…&#13;
&#13;
DT:	Diferente el número, sí.&#13;
&#13;
FC:	Como fueran llegando.&#13;
&#13;
DT:	Sí. No sé como controlarían eso porque venía mucha gente de Durango. Ahorita me acuerdo de Santiago Papasquiaro, hay un lugar por allá.&#13;
&#13;
FC:	¿En Durango?&#13;
&#13;
DT:	En Durango.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de allí venían mucha gente?&#13;
&#13;
DT:	De ahí venían mucha gente, de Durango.&#13;
&#13;
FC:	A lo mejor ya corriendo la voz.&#13;
&#13;
DT:	Posiblemente, luego de Zacatecas también.&#13;
&#13;
FC:	¿De Zacatecas venía mucha gente?&#13;
&#13;
DT:	De Zacatecas también venía gente.&#13;
FC:	O sea que Durango y Zacatecas era de los que usted más recibía, de todo el país. Y más o menos sus edades, ¿entre qué edades oscilaban?&#13;
&#13;
DT:	¡Uy!, pos era gente realmente joven.&#13;
&#13;
FC:	¿Jóvenes?&#13;
&#13;
DT:	Gente fuerte.&#13;
&#13;
FC:	¿No le tocó ver muchas personas grandes ahí?&#13;
&#13;
DT:	No, grandes no. Pos imagínese este señor que le digo que salió en el periódico, dice que tiene setenta años, más chico que yo, ya ahorita tengo setenta y cuatro.&#13;
&#13;
FC:	Y no había problema ahí, o sea, no había como un mínimo de edad, ¿si tenía usted dieciséis años de todos modos se podía ir o tenía que tener cierta edad?&#13;
&#13;
DT:	Pues a la mejor, porque no le digo de esta familia, tres generaciones, el abuelo, el hijo y el señor, no creo que se haya estado tan grande como para que no pudiera ir a desempeñar un trabajo así que es pesado.&#13;
&#13;
FC:	Y usted en los papeles que les llenaba ahí aparte de su nombre, su dirección y todo eso, ¿usted le ponía a dónde iba a ir a trabajar?, ¿usted sabía quién lo estaba contratando ya?&#13;
&#13;
DT:	Posiblemente sí, posiblemente sí, porque ya le digo, ya venía el que los ocupaba y se los llevaba, entonces yo creo que sí tenían ese control, de saber en dónde estaba.&#13;
&#13;
FC:	Y a usted no le tocó ahí dentro del centro en el que usted estuvo trabajando, ¿no le tocó que regresaran por ahí mismo, que pasaran por ahí o usted ya nos los veía de regreso?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿Nada más de…?&#13;
&#13;
DT:	Para nada.&#13;
&#13;
FC:	¿De ida? Y las oficinas estas de Migración en que usted trabajaba, ¿funcionaban todo el año? O sea, estaban abiertas todo el año.&#13;
&#13;
DT:	Fue temporada.&#13;
&#13;
FC:	Fue temporada.&#13;
&#13;
DT:	Fue temporada, ¿sabe por qué le digo? Después de, pos no sé qué tantos años, posiblemente unos tres años, abrieron la oficina en lo que era el hipódromo aquí, no sé si tenga conocimiento de que aquí hubo un hipódromo.&#13;
&#13;
FC:	Sí.	&#13;
&#13;
DT:	Muy bonito.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ahí abrieron las oficinas para las que usted trabajó de braceros?&#13;
&#13;
DT:	Y ahí las abrieron, pero ya entonces yo ya estaba casada.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿pero seguían haciendo lo mismo que usted estuvo haciendo acá en esas oficinas?&#13;
DT:	Yo creo que sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso aproximadamente en qué tiempo sería?, que abrieron las oficinas aquí en el hipódromo.&#13;
&#13;
DT:	Pos ya muy cerca de los [19]50.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nada más las oficinas de Migración Americana o también las de la Mexicana?&#13;
&#13;
DT:	Yo creo que tiene que haber sido el otro.&#13;
&#13;
FC:	Tiene que haber sido el otro. Y, ¿cómo funcionaba el proceso una vez que los braceros llegaban a su oficina?, ¿se venían en las trocas del lugar de donde los trajeran y se tenían que formar?, o, ¿qué hacían ellos?&#13;
&#13;
DT:	Sí, se formaba en orden y entraban con mucho orden y iban entrando uno por uno y ya cada quien les hacía. Había una mesa así larga, entonces estaban las máquinas de escribir y pasaban y que en cuanto se terminaba de tomarle sus datos, se regresaban y se salían y yo me imagino que allí se esperaban para que se los llevaran a todos juntos.&#13;
&#13;
FC:	O sea que todos se tenían que esperar hasta que vinieran y se los llevaran ya a todos juntos.&#13;
&#13;
DT:	Sí.	&#13;
&#13;
FC:	¿Usted más o menos cuánto cree que esperarían en promedio los braceros para que se los llevaran?&#13;
&#13;
DT:	No era mucho. Por lo regular ya estaba la troca ahí esperándolos. No era mucho el tiempo, no era.&#13;
FC:	Durante este proceso que usted haría; ¿no le tocó que oficiales mexicanos llegaran a revisar el proceso?&#13;
&#13;
DT:	No, la oficina de Migración Mexicana estaba como en la esquina de donde nosotros estábamos. Entonces, pues en realidad yo no me daba cuenta de muchos detalles de la oficina. Sé más o menos las personas que estaban allí encargados y nada más.&#13;
&#13;
FC:	Pero no estaban presentes cuando ustedes…&#13;
&#13;
DT:	Ahora, yo considero que a la mejor ellos llegaban primero a esa oficina.&#13;
&#13;
FC:	¿Con los mexicanos?&#13;
&#13;
DT:	Con los mexicanos porque tenían que tomar datos de ellos. Yo creo que era un requisito así como ahorita se le pide a uno el pasaporte mexicano, así posiblemente hacían lo mismo.&#13;
&#13;
FC:	Pero ellos no llegaban con ningún papel de la oficina mexicana con ustedes, ¿verdad? No tenían que mostrar ningún…&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo. ¿Sabe qué? Tengo una comadre que estuvo, me estaba acordando, que el otro día me dijo que estaba en la oficina cuando, cuando estaba en el hipódromo. Deje hablarle a ver si la consigo en la casa.&#13;
&#13;
FC:	Sí, si quiere, permítame.&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
FC:	Entonces, me estaba usted comentando acerca de las oficinas del hipódromo, que ahí trabajaron amigas suyas, que tampoco estuvieron abriendo, estuvieron trabajando mucho tiempo.&#13;
&#13;
DT:	Y ella estuvo con Migración Mexicana.&#13;
&#13;
FC:	Usted trabajaba para la Americana y ella para…&#13;
&#13;
DT:	Y ella trabajó después acá. Cuando yo estuve en la oficina mexicana, estaba un señor Alberto. Espéreme aquí ya apunté, Alberto Monrroy Cajiga, él era el jefe. Y entonces había otro señor, Alberto Auza. Yo sé que el señor Auza, que ya murió por cierto, estuvo después en la otra oficina también.&#13;
&#13;
FC:	Él también estuvo de encargado ahí donde fueron las oficinas.&#13;
&#13;
DT:	Sí, no sé qué puesto tenía, pero mi comadre, le va a decir, se llama María Julia. Bueno, entonces, las otras personas de quienes yo me acuerdo, no sé si quiera los nombres.&#13;
&#13;
FC:	Sí, por favor.&#13;
&#13;
DT:	Nombre y teléfono, deje dárselo, de Rogelio Holguín.&#13;
&#13;
FC:	Holguín, gracias.&#13;
&#13;
DT:	Deje traerme el teléfono. (entrevista interrumpida) Y entonces, Rogelio me decía de alguien que parece ser que los inspectores de Migración la trajeron a una señora, Josie, Josie. Ahora, ¿dónde dejé el otro papel? ¡Uy!, acá está. Josie Rodríguez, era ya una señora más mayor que nosotros, pero ya no me acuerdo ni qué hacía, ya no me acordaba de ella.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué estaba ahí con ustedes? Pero ella no hacía lo mismo que hacían…&#13;
DT:	No recuerdo ya.&#13;
&#13;
FC:	¿Ustedes?&#13;
&#13;
DT:	Pero creo que era de El Paso, ella.&#13;
&#13;
FC:	Cuántas oficinas… ¿Abrían ustedes toda la semana?, ¿trabajaban toda la semana?&#13;
&#13;
DT:	Sí.	&#13;
&#13;
FC:	¿De lunes a domingo?&#13;
&#13;
DT:	No, de lunes a viernes nada más.&#13;
&#13;
FC:	De lunes a viernes nada más estaban abiertos. Y aparte del papeleo que le tocaba llenar, ¿le tocaba hacer algún otro tipo de actividades ahí dentro del centro?&#13;
&#13;
DT:	No, absolutamente. Nada más escribir a máquina, tomar datos y era todo.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes archivaban o, ¿no sabían qué se hacían con los papeles?&#13;
&#13;
DT:	No, porque el único, el único papel que llenábamos era un cartón así, una forma, así una forma de cartón chico y ese, pos no sé, yo creo que los inspectores se lo llevaban a la oficina.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿al bracero le daba usted algo? Por ejemplo, ¿le daba copia de algún documento?&#13;
&#13;
DT:	No, no.&#13;
&#13;
FC:	¿Ellos no?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo sabían los rancheros que ya se habían registrado estos braceros?&#13;
&#13;
DT:	Porque ellos estaban allí, no se los llevaban hasta que nosotros les hacíamos ya sus papeles.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿o sea que los rancheros estaban allí presentes?&#13;
&#13;
DT:	Sí, tenían que, ellos estaban ahí con su troca, troca o traila, entonces ellos estaban allí.&#13;
&#13;
FC:	Y eran los rancheros en persona o mandarían mayordomos o hablarían español, ¿cómo le harían para comunicarse con esta gente?&#13;
&#13;
DT:	No sé, yo creo que a señas, porque muchos de ellos no saben ni español.&#13;
FC:	No sabían español. Entonces y, ¿eran los mismos?, ¿eran más o menos los mismos rancheros?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué usted veía ahí que regresaban a los días?&#13;
&#13;
DT:	No creo, porque parece ser que pos no nomás aquí se los llevaban a El Paso, sino a Nuevo México, aquí los estados cerca, no nomás a Texas, si. Yo leí el reportaje de ustedes, que creo que se los llevaban hasta Chicago.&#13;
&#13;
FC:	Se los llevaban a diferentes partes, se los llevaban a partes bastante lejos.&#13;
&#13;
DT:	Bastante retirado.&#13;
&#13;
FC:	Y durante ese tiempo que usted estuvo trabajando en este centro no le tocó algún incidente en particular que se acuerde.&#13;
&#13;
DT:	Chusco.&#13;
&#13;
FC:	¡Ah!, ¡chusco! Exactamente.&#13;
&#13;
DT:	Sí, un día mister Gordon, yo no sé qué le dijo a un señor y lo que entendió fue este señor, pos es que ya se lo había empezado a platicar. Este señor no sé qué entendió el pobre hombre que se trepó arriba de la mesa donde estábamos con la máquina.&#13;
&#13;
FC:	Tratando de seguir órdenes.&#13;
&#13;
DT:	¡Sí! Y estábamos todos riéndonos. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Pobrecito, ¿estaba grande este señor que ya los…?&#13;
&#13;
DT:	No, no, pero como le digo, la actitud del mexicano ante los inspectores americanos es temor, es el temor; entonces se cohíbe la gente y dice hasta lo que no muchas veces.&#13;
&#13;
FC:	Claro que sí. Y, ¿cómo veía usted a estas personas que venían? Su actitud, cuando ya venían a cruzar a los Estados Unidos, estaban contentos, estaban asustados, ¿qué piensa usted que sentía esta gente al venir?&#13;
&#13;
DT:	No, en realidad no tenía tanto tiempo así como para analizarlos, ¿no? Ellos entraban, daban sus datos y se volvían a salir.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo?&#13;
&#13;
DT:	Era gente muy humilde, eso sí, mucho, con mucha necesidad, eso sí.&#13;
FC:	Pero no, nunca trataron de… no los oía hablar o estaban entre si, estaban contentos.&#13;
&#13;
DT:	No, iban así como ratoncitos todos asustados, ni hablaban ni nada, nomás lo que se les preguntaba.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos traían su equipaje? Se acuerda usted que trajeran sus…&#13;
&#13;
DT:	Esa gente yo nunca les vi un veliz. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca? Nomás se venían así.&#13;
&#13;
DT:	Nunca. En ese entonces no había ni de esas bolsas que se usan ahora para la espalda, meter ahí uno sus cosas para viajar, no.&#13;
&#13;
FC:	¿Ellos no se veían?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿traían sombreros?, ¿cómo andaban vestidos?&#13;
&#13;
DT:	Casi la mayoría pos traen… En el sur se usa mucho el huichol, el sombrero de paja, eso era lo que traían ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y su vestimenta, ¿cómo?&#13;
&#13;
DT:	Su vestido, pos era muy pobre, de mezclilla, algunas chaquetitas así muy sencilla, sí. Digo, es que es gente, gente mucho muy humilde, que tiene lo mínimo para subsistir.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca los escuchó comentar cómo se habían enterado del Programa Bracero? &#13;
DT:	No, yo, yo ya no me acuerdo la mera verdad. Yo creo que por medio, digo, sí era un programa que tenía Estados Unidos tiene que haber habido un conocimiento de México.&#13;
&#13;
FC:	Claro.&#13;
&#13;
DT:	Tiene qué haber habido, entonces posiblemente allá en los estados mexicanos de donde traían esta gente, los iban a buscar o pondrían un aviso, no sé yo, no sé yo.&#13;
&#13;
FC:	Y cuando estaba usted en este centro, ¿nunca le tocó atender a algún bracero que ya era la segunda vez que venía? Alguien que ya estuviera familiarizado con el proceso.&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo. No da mi memoria pa tanto, no. Es que nunca nos metimos a investigar.&#13;
&#13;
FC:	Y eran, me dice usted, en su gran mayoría jóvenes los que usted atendía.&#13;
&#13;
DT:	Sí, eran hombres jóvenes, digo, fuertes. Ahora la gente de campo aparenta más edad de la que en realidad tiene porque son gente que sufre muchas carencias, y este, pos creo yo que la edad se les viene encima.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿esta gente que venía tenía alguna noción de lo que iba a hacer?&#13;
&#13;
DT:	Sí, por lo general ellos sabían si iban a levantar algodón, si iban a levantar pos otro tipo de fruta, verdura, qué sé yo, ¿verdad?&#13;
FC:	Así que ellos ya sabían más o menos a lo que iban, tenían conocimiento. ¿Qué efectos cree usted que tuvo el Programa Bracero tanto para los Estados Unidos como para México?&#13;
&#13;
DT:	Bueno, siempre se ha dicho que el mexicano ha tenido mucha ingerencia en cuanto al desarrollo de allá, no sé yo, pero yo sé que sí fueron a ocupar un lugar y siempre lo han hecho, que el americano no quiere, ¡no quiere! No sé si se les hace demasiado humilde hacerlo, no quieren, tienen mayor preparación y le puedo hacer un todo, ¿no? Todo eso.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál sería su opinión personal acerca de este programa, del Programa Bracero?&#13;
&#13;
DT:	En comparación con lo que ahorita no existe, excelente. Claro que la gente no iba a recibir ni la cuarta parte de lo que una persona nacida en Estados Unidos se le pudiera pagar. Estaban pagados creo yo, muy por debajo de lo que le pudieron haber pagado, eso sí creo yo. Porque no iban a, ni a vivir en mejores lugares, vivían en barracas. Si las oficinas antes, yo me acuerdo que cuando me llevaron, nos llevaron mis papás, pues a nosotros, eran como unas caballerizas las oficinas de Migración Americana.&#13;
&#13;
FC:	De Migración.&#13;
&#13;
DT:	Eran como, como si fueran sí, caballerizas.&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en Juárez?&#13;
&#13;
DT:	Aquí en Juárez. Y precisamente, el otro día estábamos precisamente viendo en casa de esta persona que le digo, somos muy, llevábamos amistades de hace muchísimos años; tienen un libro que están vendiendo en S-Mart, sobre la historia de Ciudad Juárez, se lo recomiendo si lo pudieran adquirir.&#13;
FC:	¿Cómo se llama el libro?&#13;
&#13;
DT:	¡Ay! ¿Cómo se llama el libro? Algo de la vida de Juárez, ahí lo tienen en las cajas en S-Mart.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
DT	Es un libro como de este tamaño, trae fotos y fotos y fotos muy buenas de diferentes fotógrafos, están todas recopiladas y se ve cómo estaban los puentes en ese entonces.&#13;
&#13;
FC:	¿Más o menos de qué año serían las fotos que salen en este libro?&#13;
&#13;
DT:	Pos como desde principios del siglo pasado.&#13;
&#13;
FC:	¿Desde principios del siglo?&#13;
&#13;
DT:	Pues sí, porque era cuando Pancho Villa y Taft y Pershing y todos ellos, todo, está muy bueno ese libro, se los recomiendo. Hay una foto panorámica, tan buena que para las cámaras que había en ese entonces de principios de siglo, pos eran aquellos del que vemos así, medio chistosa, ya que se meten detrás el… ¡así! Bueno, pero está hecha de tal modo que abarca la parte de allá de la Juárez para allá, ¿sí sabes de allí? Un puente que le dicen el Puente Negro.&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.	&#13;
&#13;
DT:	Que es por donde pasa el tren.&#13;
&#13;
FC:	Sí.	&#13;
&#13;
DT:	Bueno, se ve eso, se ve el río y luego se ve más allá y luego se ve hasta aquel lado de lo que era Juárez en ese entonces.&#13;
&#13;
FC:	Ah, o sea que se ve el mismo río.&#13;
&#13;
DT:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y el puente se ve en esta foto.&#13;
&#13;
DT:	Ajá, y se ve hasta uno de los tranvías que había en ese entonces, que eran unos tranvías de, en esos tranvías yo iba a la escuela.&#13;
&#13;
FC:	Cuando usted cruzaba a El Paso que ya estaba en la escuela que me dice, que hizo toda su escuela allá, usted, ¿cómo cruzaba? ¿Le pedían su pasaporte, cruzaba a pie?&#13;
&#13;
DT:	Tenía pasaporte, tenía pasaporte. Yo vivía acá por la Uruguay, aquí cogía…&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en el centro de Juárez?&#13;
&#13;
DT:	Cogía un tranvía chiquito, que es como del tamaño del que viene ahora de allá de El Paso, para que, como autobús, tipo autobús; bueno, así era el tranvía. Me bajaba en la Lerdo, ahí cogía otro tranvía que me llevaba hasta la calle Séptima, ya ese…&#13;
&#13;
FC:	En El Paso, ¿cruzaba de aquí de Juárez a El Paso?&#13;
&#13;
DT:	Sí, y en ese entonces en la calle Séptima y la calle El Paso, había una oficina que ya desapareció, porque ya estaba ahí la oficina de Migración en ese lugar.&#13;
&#13;
FC:	En donde estaba antes la otra oficina.&#13;
DT:	Ajá, sí. Y ahí cogíamos otro tranvía que iba ya por la calle Park, Park y, ¿cómo se llama? Segunda y Park. Ahí está la iglesia de San Ignacio y ahí está la escuela, ya hace mucho que no, que no funciona esa escuela. Hasta allá me iba yo, cogía tres tranvías.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuánto le costaba cada tranvía?&#13;
&#13;
DT:	Le daban a uno, transfer le llamaban.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿le daban de uno a otro?&#13;
&#13;
DT:	Sí, sí. No, lo que cobraban yo creo que eran $0.05 centavos y luego niña.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero se iba usted sola?&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estaba seguro?, ¿no había otros estudiantes yéndose?&#13;
&#13;
DT:	Sí, había más personas, más muchachos, muchachas que iban a la escuela.&#13;
&#13;
FC:	Y allá a la escuela a la que usted iba a la San Ignacio, ¿había mucho mexicano?&#13;
&#13;
DT:	Mucho, la mayoría éramos mexicanos.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero las clases se las daban en inglés?&#13;
&#13;
DT:	Sí, había monjas de Loretto [Loretto Academy]. Ellas eran monjas de Loretto y había maestros seglares que no eran religiosos, pero la escuela dependía de la iglesia, era una iglesia parroquial como de allá.&#13;
&#13;
FC:	O sea que era católica la escuela a la que usted iba.&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y tenía, ¿qué era?, primaria, secundaria.&#13;
&#13;
DT:	No, nada más primaria.&#13;
&#13;
FC:	Nada más primaria. Y, ¿usted cursó toda su escuela allá en El Paso?&#13;
&#13;
DT:	Mire, salí de octavo y luego ya al siguiente año fui a International Business College, que en ese entonces estaba por la calle San Antonio, pero la entrada era por la Texas al edificio, porque estaba en un segundo piso.&#13;
&#13;
FC:	Ah, pues muy cerquitas también ahí de…&#13;
&#13;
DT:	En el centro.&#13;
&#13;
FC:	En el centro. Y, ¿ahí cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
DT:	Fueron como año y medio porque era en lo que cursaba uno la carrera de secretaria, secretary course, que le llamaba, que incluía taquigrafía, incluía mecanografía, incluía book-keeper, bookkeeping.&#13;
&#13;
FC:	O sea que aquí fue donde tomó la experiencia de saber escribir a máquina para hacer lo, para trabajar en las oficinas de Migración.&#13;
&#13;
DT:	Sí, pues es que en realidad era un trabajo muy sencillo lo que hacía aquello, nada más escribir a máquina.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
DT:	¡Uy que la! (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿En su trabajo de acá?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	O, ¿con cheque, efectivo?&#13;
&#13;
DT:	Con cheque, nos daban un cheque.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿le quitaban impuestos? Porque usted trabajaba para el lado americano, con ellos.&#13;
&#13;
DT:	¿Que si me quitaban impuestos? Quién sabe, a lo mejor todavía no. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Por qué?, ¿cómo la contrataron? Si era usted mexicana y usted trabaja para las oficinas de Migración Americana.&#13;
&#13;
DT:	Sí, es que antes no había tanto, ¿cómo se dice? Tanto trámite, tanta división de: “No, usted es mexicano, nosotros americanos”. No había eso, casi no.&#13;
&#13;
FC:	¿Era más sencillo?&#13;
&#13;
DT:	Antes la gente iba y venía.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo era su relación la que usted y sus otros compañeros, me comenta que eran mexicanos?&#13;
&#13;
DT:	¡Uy sí!&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo se llevaban con los americanos?&#13;
DT:	Muy bien todos, todos nos llevábamos muy bien. Nos la pasábamos riéndonos, sobre todo cuando nos juntábamos estos amigos que le digo y nosotros. Las mujeres y los hombres es puro chacoteadero, pura risa.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estos oficiales hablaban español?, o, ¿no hablaban ellos español los otros americanos?&#13;
&#13;
DT:	No, no, no hablaban.&#13;
&#13;
FC:	¿Ellos no?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Pero todos ustedes sabían hablar inglés.&#13;
&#13;
DT:	Sí, nosotros sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces a la hora en que estos oficiales les daban órdenes a los mexicanos, pos era…&#13;
&#13;
DT:	Pues como podían se expresaban, pero ya le digo a qué se prestaba.&#13;
&#13;
FC:	Y a usted nunca le tocó hacer algún trabajo de traducción o de interpretación, usted que sí sabía los dos.&#13;
&#13;
DT:	No, no. No, cualquier cosita muy sencilla, una pregunta sencilla, era todo. “¿Cuántos años tiene?”, por ejemplo, “¿de dónde viene usted?, ¿de qué pueblito?, ¿de qué ranchito?”. De lo que sea, pero cosas sencillas no, traducción no, no había necesidad.&#13;
&#13;
FC:	Y en sí los braceros tenían, ¿o sea, contacto nada más con ustedes que llenaban las formas, o los oficiales tenían que pasar con ellos algún trámite?&#13;
&#13;
DT:	Mire, deje decirle una cosa, no creo que les hayan tomado y a la mejor huellas, porque es lo que generalmente hace La Migración, tomar huellas.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted no cree que eso haya pasado ahí en eso?&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo, a lo mejor sí, porque, ¿para qué estaban ellos allí?&#13;
&#13;
FC:	¿Los oficiales estaban ahí mismo dentro del, dice usted que era un cuarto muy grande?&#13;
&#13;
DT:	Era un cuarto, un cuarto grande.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos estaban ahí junto con ustedes?&#13;
&#13;
DT:	Allí.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero tenían sus propios escritorios?&#13;
&#13;
DT:	Sí, no, pos también estaban así en las bancas esas. Era muy rudimentario el mueble, el mueblario, ¿cómo?, el mobiliario.&#13;
&#13;
FC:	El mobiliario, entonces tenían sus máquinas de escribir, sus mesas, ¿tenían teléfonos?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿Ustedes ahí?&#13;
&#13;
DT:	Para nada.&#13;
&#13;
FC:	Y los oficiales que trabajaban, los de Migración, ¿estaban armados los que estaban ahí?&#13;
&#13;
DT:	No, andaban de particulares, ni siquiera traían uniforme.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿no traían uniforme ellos?&#13;
&#13;
DT:	No traían uniforme ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo se identificaban? Traían algún tipo de…&#13;
&#13;
DT:	No, alguna gafete o no me acuerdo que hayan traído gafete ni nada.&#13;
&#13;
FC:	Y cuando ya venían los rancheros a llevárselos, ¿ellos se tenían que identificar con ustedes?&#13;
&#13;
DT:	No, con nosotros no. No, se identificarían con los jefes de Migración, con ellos puede ser que sí se hayan identificado.&#13;
&#13;
FC:	Para podérselos llevar. Y, ¿cómo comprobaron a la hora de cruzar ya que ustedes llenaban los papeles y que ellos se los llevaban?, ¿no les pedían nada en el puente? De los papeles que ustedes habían…&#13;
&#13;
DT:	Yo creo que no, yo creo que el ranchero se encargaba de esa situación, ¿verdad? Por decir, ya estas personas ya vienen autorizadas o ya vienen registrados.&#13;
&#13;
FC:	¿No les marcaban con tinta, ni les hacían…?&#13;
&#13;
DT:	Lo ignoro.&#13;
FC:	¿Usted cuáles cree que fueron las ventajas y las desventajas que tuvo el Programa Bracero?&#13;
&#13;
DT:	Bueno, para los braceros yo creo que fue ventaja, porque venían a percibir un poco más de sueldo de lo que ellos percibían allá en sus ranchos.&#13;
&#13;
FC:	Y aparte bueno, les proporcionaban según tengo entendido, comida, alimentos.&#13;
&#13;
DT:	Deben de haber tenido que, era lo mínimo que podían hacer porque tenían que darle lugar donde durmieran y lo más mínimo, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Y de las desventajas, ¿usted cuáles cree que habrán sido?&#13;
&#13;
DT:	Pues yo creo que, pues es que no sé, posiblemente el trato porque el americano siempre ha visto al mexicano muy por abajo, ¿verdad? Lo cree ignorante, lo cree tonto, todo lo que usted quiera ¿no? Entonces a esa gente pos debe de haber sido con más, con más, más marcada, ¿no?, la situación.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted consideraría que se debería volver a implementar este programa?&#13;
&#13;
DT:	Renegaría cosas que antes no existían, ¿eh? Antes no había la cantidad de gente mala que hay ahorita. Ahorita la gente mala le brota a uno en las esquinas, afuera de su casa. Es una situación que donde quiera se está viendo. Entonces yo creo que para bien de la persona que va con una mentalidad buena, les convendría a ellos.&#13;
&#13;
FC:	A los que se van a cruzar para aquel lado.&#13;
&#13;
DT:	Sí. Tendrían un término de tiempo, ¿verdad? Y a la mejor les podrían dar más garantías a esa gente, que yo no creo que haya tenido la gente en ese entonces.&#13;
&#13;
FC:	Cuando el primer Programa Bracero, ¿dice usted?&#13;
&#13;
DT:	Sí, antes no había seguro social ni nada de eso, para nada. Y entonces posiblemente si se ordenara esa situación, que fuera más benéfica para la gente de acá de México y aún para el de allá, para el ranchero americano.&#13;
&#13;
FC:	Porque le convendría tener la mano de obra.&#13;
&#13;
DT:	Seguro, seguro que sí, mano de obra barata, ¿eh? Aún como están las cosas ahorita no le iban a pagar al mexicano lo mismo que le pueden pagar a los nacidos allá, nomás no; sin embargo ante la situación que se está viviendo en México tan mal, pos hay, por eso es que se cruza la gente, porque allá tienen hambre esas gentes.&#13;
&#13;
FC:	Por necesidad.&#13;
&#13;
DT:	Por necesidad dejan familia, dejan hogar, dejan todo. Por eso es que se cruzan, porque si estuvieran a gusto o con medios con qué sobrevivir este, no se vendría la gente.&#13;
&#13;
FC:	¿Algún comentario final que nos quiera usted realizar acerca…?&#13;
&#13;
DT:	Ah, no, pues que los felicito por esta labor que están haciendo, es muy bonito este, qué bueno que lo graban, eso que estamos diciendo. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Ojalá se pudiera, ¿verdad? &#13;
&#13;
DT:	Pues sí, seguro, que hubiera un entendimiento entre los Gobiernos. Digo, sería tan sencillo todo.&#13;
&#13;
FC:	Sería, cambiaría muchas cosas.&#13;
DT:	Claro que sí.&#13;
&#13;
FC:	Pues nada más nos resta agradecerle mucho el que nos haya concedido…&#13;
&#13;
DT: 	A sus órdenes.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60347">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60348">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60349">
              <text>Montero_de_Tiscareño_ELP035</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60329">
                <text>Delia Montero de Tiscareño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60330">
                <text>Processing braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60331">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Delia Montero de Tiscareño was born on October 4, 1928, in Durango, Durango, México; when she was two years old, she and her family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, which is where she grew up; although she was raised in Juárez, she went to school in El Paso, Texas; upon graduating from high school in 1945, she began working for an American immigration office in Ciudad Juárez. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Montero briefly describes her childhood; when she was two years old, she and her family moved from Durango, Durango, México, to Ciudad Juárez, Chihuahua, México; she went to school in El Paso, Texas and in 1945, she graduated from high school; shortly thereafter, she began working as a clerk and typist at an American immigration office in Ciudad Juárez; her job was to help the incoming braceros fill out the necessary paper work for their contracts; she describes how the ranchers would wait for the braceros to finish filling out the papers so they could immediately take them back to their ranches to work; in addition, she comments that the braceros were taken directly from there to the ranches to work, and there was no processing center involved.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60332">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60333">
                <text>Montero de Tiscareño, Delia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60334">
                <text>2003-02-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60335">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60336">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60337">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60338">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60339">
                <text>Delia Montero de Tiscareño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60340">
                <text>Montero de Tiscareño, Delia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60341">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60342">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="45" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="682">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/de_santiago_elp014_8546a8b8fe.mp3</src>
        <authentication>dbcee0f42edc021ab60f1560c9d00624</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="513">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="514">
              <text>De Santiago, Eduardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="515">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="516">
              <text>Nombre del entrevistado:	Eduardo De Santiago&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 3 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Eduardo De Santiago para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor De Santiago.&#13;
ES:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Muchas gracias por haber aceptado esta entrevista. Para empezar, quisiera que me platicara un poco acerca de su familia cuando usted estaba pequeño. ¿Dónde y cuándo nació? Acerca de sus papás, ¿a qué se dedicaban sus hermanos?, ¿si usted tuvo algunos estudios?, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
ES:	Mire, yo nací en, en un rancho que se llama Jumulquillo, en el Municipio de Jerez, Zacatecas. En ese rancho nací yo, pero cuando la, cuando la Guerra de los Cristeros, nos cambiamos para Jerez, porque llegaban al rancho y hacían muchas cosas malas. Entonces nos, mi papá se cambió para Jerez y luego ahí estuvimos trabajando. De ahí salíamos al, al campo a trabajar. En el rancho tenía él su terreno de sembradío y todo. Y después de ahí de, de Jerez, rumbo a, de Jerez al, ¿qué es?, al sur, al sureste, al sur. Fue cuando agarró mi apá una parcela de diez hectáreas de terreno, que el rancho se llamaba El Megallito. Y ahí fue en donde empezamos ya a trabajar la tierra nueva. Y de ahí estuvimos viviendo. Crecí yo, de allá llegué a la  edad de que me, me conseguí una novia y me casé, nos casamos. ¿En qué, en qué año?&#13;
2do:	En el [19]36, pero dígale cuántas hermanas, su mamá, su papá.&#13;
ES:	Sí bueno, mis, mis hermanas eran, éramos ocho de familia. Pero en las ocho de familia, éramos nomás dos hombres. Y el mayor era yo y pos yo tenía que ayudarle a mi papá a trabajar. Entonces, cuando estaba ahí en la escuela, en el, en Jerez, pues me tuvo que sacar de la escuela para que le fuera a ayudar a trabajar al, por ahí… Íbamos a la sierra a traer carbón, sí sabe de qué es el carbón, ¿verdad? &#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Carbón y madera para techar, este y, y después me dediqué a, había una, una taverna ahí dónde hacen sotol, también estuve acá.&#13;
2do:	¿De qué edad salió del… ¿de qué grado?&#13;
ES:	No, yo estuve, yo estudié, yo estuve en la escuela nomás hasta tercer año, nomás primero, segundo y tercero. Cuando presenté el examen del tercer año, que pasé a cuarto año. Empezaron las clases del cuarto año, y fue mi apá a sacarme de la escuela, porque ya, él ya no podía solo. Nomás yo tenía, podía ayudarle en algo. Entonces, habló con mi maestra, dijo: “Ay señor De Santiago, no haga eso con su hijo. Mire, su hijo va muy bien en clases”. “Pues sí señorita, pero es que yo no puedo ya con la carga, es mucho, mucho, muy pesado. Tengo ocho de familia y, y nomás él es el mayor del, de dos hombres que tengo”. Pues no hubo más remedio, me tuvo que él sacar de la escuela y luego ya después de ahí, a mi rutina de… Al carbón y a la leña y madera y todo eso fuimos a la sierra. Y, y los sábados o los domingos, en Jerez salía yo de la calle con cinco burros cargados de leña, para venderla por la calle. No, sí, así mire, de volada se vendía la leña. En aquel tiempo no había más, más de pura leña. No había, todavía no había gas, todavía no había.&#13;
2do:	Yo creo que las personas que tenían dinero, sí.&#13;
ES:	No, pero pos ya ve que, bueno en partes no había ni luz. Pero, yo salía a la calle con mis cuatro, cinco burros cargados de leña, de volada vendía. Y carbón también bajaba, nos fuimos y traímos carbón, también salía a la calle, como le dije, pa venderlo el carbón y lo vendíamos muy rápido. Se vendía mucho allá, era con lo que se usaba para la cocina. Y ya después de, de eso, de, me fui de San Megallito, ahí a hacer la tierra, esa era puro llano, un… Nosotros la, la labramos de todo pa cultivarla.&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años tenía en ese año?&#13;
ES:	En ese año, yo creo tenía como quince años, sería. Quince años hoy, eso fue dentro de los quince a los diecinueve, dieciocho, diecinueve, porque yo, nosotros nos venimos casando cuando yo tenía, iba a cumplir veinte años yo. En este en, nos casamos en mayo y en octubre cumplía yo mis veinte años. Después de ese, de ese terreno que mi papá compró ahí, ahí en el rancho El Megallito, en otro lugar más lejos de allí, que es ya por el, el Municipio de Villanueva, otro, otro pueblo. Allá agarró mi apá también, había mucho terreno de, en aquel tiempo de los hacendados. Había lugares de donde hubo mucha extensión de terreno y era puro allá, había puro ganado bravo. Era puro ganado bravo ahí en esas, en esos potreros y pensionaron esa cantidad y a mí me tocó que la parcela que agarró mi apá, en aquel tiempo, allá en ese otro lugar, también otras diez hectáreas y ésa era para mí, porque de lo poquito que yo, de lo que él me daba, porque yo trabajaba con él como empleado.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Yo trabajaba como, con mi papá como empleado. Después que ya que me casé, con más razón. Y yo, y dijo: “Mira la parcela esa, allá de El Vergel”. Ahí se llama el rancho de El Vergel. Ahí, ahí, hicimos nosotros nuestra vida de recién casados. Ahí yo la hice también, era puro llano, había, ¡había mucho ganado! Y puro ganado bravo. Pero ya, los hacendados los fueron sacando de allí para otros lugares. Y luego ya de ahí, ahí crecimos. Ahí, sí, ahí vivimos nuestra vida en ese rancho, El Vergel, Municipio de Villanueva. Y el otro es Megallito, Municipio de Jerez. Ésa fue mi vida de, de niñez, pues digamos, de niñez hasta la edad de ya de los quince, dieciséis, que, que ya estaba yo ya más, más, más grandecito y todo. Y ya después cuando me casé, me dediqué todo a El Vergel. Municipio de Villanueva. Ahí cuando caí a ese rancho, mire, ¡hay híjole!, cómo, cómo será uno pobre.&#13;
2do:	No llore, ya no está pobre.&#13;
MP:	A ver, si quiere le paramos tantito.&#13;
ES:	No. No, mire, porque me acuerdo y, y muy triste. Caí a El Vergel, nadie me conocía, nadie me brindaba amistad y bueno, ¿ve? Pero bueno, la suerte le cambia a uno de como luego dicen, de un día para otro. En esos días, de que estaba yo recién llegado a El Vergel, pues tuvimos que andar viviendo por acá, en casitas que había…&#13;
 2do:	Prestado.&#13;
ES:	Pues prestado, ¿no? Mire, unas eran unas casas, tenían cocinita y sala y era todo, no te creas.&#13;
2do:	¡Era todo!, sala.&#13;
ES:	Y, y no crea que era construcción de adobe o cuña, ¡no!, pura piedra, como un cerco de piedra. Y luego ya las enjarraban con barro y ya está, ahí está la casa, pues fíjese, en casa prestada. Cuando, le dije yo ahí a los que eran ahí los jefes como en, en los ranchos también hay presidente y secretario y tesorero, como en una ciudad. Entonces ya hablé con el señor que hacía ahí de presidente, le dije: “Oiga, pos yo quiero que me dé un lote para hacer mi casa, ¿sí?”. Y le dan, se lo dan a uno, onde era la orilla del, midiendo la, a onde iba creciendo la del rancho. Ya me dijo: “Mire, de aquí a acá, ahí está, esta es su extensión pa su casa”. Pos ándele que como pudimos yo, yo me metía a hacer adobes, y yo los hice, los adobes así de barro y otros que me ayudaban y así. Cuando se llegaba el tiempo, los otros los querían, se los prestaba y yo al siguiente día los devolvían y así iba, iba creciendo la cantidad, hasta que hicimos nuestra casa con sala y cocina y sala, todo, ¿verdad?, nomás su cocina y sala.&#13;
2do:	Pues primero nomás dos.&#13;
ES:	Y después le agregamos una, otra, otra recámara. Y yo, y yo así lo hacía, luego doce y allí, allí pusimos una tienda. Yo tenía este…&#13;
2do:	Era una estanquilla, ¿sí sabes cómo son los (ininteligible), verdad?&#13;
ES:	Como, sí, de madera.&#13;
2do:	Y eso era lo que es, ahí estaba todo.&#13;
ES:	Ahí estaba todo. Y vendíamos lo que llegaba allí, había la, en la tienda pos digamos de nosotros y otra en el centro del ranchito y fue todo, ¿no?&#13;
2do:	Sí, pero primero tuvimos nomás en el pura orilla.&#13;
ES:	Sí.&#13;
2do:	Cuando ya nos creció, pusimos una en medio rancho.&#13;
ES:	Ey.&#13;
2do:	Otro cuartito, también.&#13;
ES:	Igualmente.&#13;
2do:	Cigarros, cerillos…&#13;
ES:	Todo lo más, lo más usual de rancho, sopas, manteca y, bueno…&#13;
2do: 	Hasta ropa vendíamos.&#13;
ES:	A veces hasta ropa.&#13;
2do:	Pero cuando él se vino, ¿no le hace que yo meta mi plática?&#13;
MP:	No, pos más bien, sería el señor.&#13;
ES:	Sí es que mire, es que cuando ya llegamos a ese rancho, El Vergel, iba a habir, iba a haber renovación de, del presidente y el secretario y el tesorero en el rancho allí, los que manejaban en el rancho. Y por buena suerte, me voy a volver pa repartar un poquito. Cuando yo estuve en la escuela en Jerez, había un vecino ahí de la casa de donde yo vivía, se apellidaba Ibarra, se llamaba Salomón Ibarra el muchacho, pero ese era en un grado más adelante que yo, él se graduó y ya se, no sé si fue a high school, pero aquí no hay nada, nomás primaria.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	No sé si, si después se fue alguna high school, total que él  agarró una, muy buen estudio, porque llegó a ser el secretario del Gobernador de Zacatecas, fíjese.&#13;
MP:	Ándele.&#13;
ES:	Salvador Ibarra. Cuando, cuando yo estaba ahí viviendo en El Vergel, que iban a renovar el tribunal del comité de ahí del rancho, entonces estaba, entonces ahí en la escuela, ahí una escuela muy grande que había. Pos era él, se dice el, el que estaba ahí de… la junta. “Bueno, pos se decide un candidato para, para presidente”. Pos ya dijo ahí uno: “Fulano de tal”. Y otro dijo: “Eduardo de Santiago”. Dije yo: “¡Ándale, vas a ser presidente!”, me decía acá, (risas) “vas a ser presidente”. Pos ya, empezaban a que tres candidatos. “Los que vayan por fulano de tal, que levanten la mano. Ora por fulano de tal”, también así. “Ora por Eduardo de Santiago”, mire, [le] juro [que] todos levantaban la mano.&#13;
MP:	¿Todos?&#13;
ES:	Todos, yo salí electo.&#13;
MP:	¡Ándele!&#13;
ES:	Para presidente, presidente del comité ahí. Creo que ya, salía electo allí, entonces ya dijo: “Ahora para secretario y tesorero” bueno. (ininteligible) Pero seguía el tiempo de, ¿qué fue en 1954, de cuándo, de los, de braceros?&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	En 1954 este, estaba yo, ya teníamos la tiendita del centro, ya era una sucursal que teníamos ahí.&#13;
MP:	¡Ándele!, ¿qué tal, eh?&#13;
ES:	Este, entonces llegó un, llegó un, un señor que vivía así, un vecino que era mi… nuestro compadre, ya falleció el pobre. “¡Compadre!”. “¿Qué pasó?”. “Ahí ta el Secretario de, de Gobernación de Zacatecas y quiere hablar con usted”. “¿Pos de qué se trata?”. “De la lista pa braceros”. “¡Ándele!, pos ora ya llegó”. Mire, entré a la casa, ¡ándale! Le dije a mi señora: “Dame un pantalón limpio”, sí me dio un pantalón, de, de aquí, pa acá, era un parche. Así como le estoy a usted contando, de aquí a acá era un parche.&#13;
MP:	¿Pero estaba limpio?&#13;
ES:	Pero estaba limpio, ahí voy yo…&#13;
2ND: 	Se nos acabó la tienda, por eso.&#13;
ES:	Ahí sí, ahí se acabó la tienda y se…&#13;
MP:	Pero, usted fue presidente del comité, ¿verdad?&#13;
ES:	De ahí del rancho, del rancho. En todos los ranchos hay, hay eso, presidente y secretario y tesorero, son los que dirigen toda la comunidad.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Pues ya ve, que ya entonces bajé yo pa la escuela, estaba así abajo en el, cerca del, de un arroyo. Ya llegué yo y estaba ahí el secretario, yo llegué, ya llegué yo. “Tú eres”, me dice. “¿Tú eres Eduardo de Santiago?”. “Yo soy Eduardo de Santiago”. “¿Te acuerdas de mí?”. “Y cómo no me voy acordar, si tú eres Salvador Ibarra”. Dice: “No me hables de usted, háblame de tú”, me dijo él, “no me hables de usted, háblame de tú”. “¿Te acuerdas en la escuela como, cómo nos íbamos?, ¡acuérdate!”. “Pos sí, anda tan, ¿qué, qué se te ofrece?”, dije yo, “¿qué se te ofrece?”. “Mira, vengo para que me digas cuántos son, cuántos quieres que vayan los, los braceros de aquí de tu rancho”. Dije: “No, pos, dime tú cuántos me vas armar, qué lista me das a mí para, para elegirlos. Voy a tratar de mandar los más pobres”. ¡Todos éramos pobres!, pero habían unos más que otros. Entonces me dijo, dice: “Está bien, tú, tú vas dándome los nombres y yo los apunto en… Pos ya y ya le doy la lista y luego le dije, le dije: “Oye, ¡dame siquiera unos, unos veinte!”. Mira, eran muy poquitos, creo que me daba dieciocho hombres en la lista. Dice: “Bueno pues, que sean veinte”. Y estaba yo apuntando ahí los que yo sabía, los pobres que yo sabía y apunten. Y entonces llegaba un señor que también ya falleció, el pobre, se llamaba (ininteligible) “Señor de Santiago, ¿ya mandó la lista?”. “No, me faltan como unos, unos tres”. “¿Me permite el, el papel y el lápiz pa apuntar uno?”. “Dígame quién es y yo lo apunto”. “¡No, no, no!, présteme por favor la lista, nomás uno”, dice, “es un secreto, nomás uno”. “Bueno, ándele pues, uno nomás”. “Sí”. Le di el papel y el lápiz y, y me apuntaron a mí.&#13;
MP:	¡Y usted sin saber!&#13;
ES:	Sin saber. Ya acabé. “No, Manuel, ¡no, no, no!, acuérdese que usted varias veces los que han ido de braceros al mes ya están en la, en el rancho de regreso y usted los regañaba. Ahora que usted debe de ir, yo creo que si nos toca suerte, se va usted a, a ver si lo aguanta”. “Bueno, pos ándele pues”. Y así era el agravio, muchos se iban de braceros y al mes ya estaban en el rancho.&#13;
MP:	Y, ¿cómo les iba a ellos?, qué, ¿qué le decían?, que, ¿qué estaban bien?&#13;
ES:	Pues: “¿Qué pasó, por qué no te pudiste ir?”. “¡No!, que me tocó un rancho muy, muy quién sabe qué, muy quién sabe cuando. ¡Y no aguanté! Y no, por eso me vine mejor”. Pero las mujeres les decían: “No, vente, pos si no te vienes, te dejo”. Ahí viene pal rancho directo. No, bien y mire, bueno: “¿Quiere que me vaya?, sí me voy”. Y me vine, me vine, era el 28 de septiembre, ¿verdad?&#13;
2ND:	Sí.&#13;
ES:	El 28 de septiembre de 1954 salí de El Vergel a Chihuahua.&#13;
MP:	Ándale.&#13;
ES:	De, de Chihuahua, ahí está del, se llama un lugar, porque desde Zacatecas no llevaban ya en, en camiones de, del estado. Llegamos a Chihuahua, llegamos al lugar donde estaban reconcentrando a toda la gente y ahí, ahí estaba, taba así en las listas pa acá y pa allá gente en ese lugar. Entonces ya que era yo, me, yo me chiveaba porque pos también yo nunca había yo visto eso. Mire estaba, estaba unas, había una así, ¿cómo se dice?… de madera, allá estaban las secretarias con sus maquinas allá y allá había una línea, ¿verdad? Como vine al mundo.&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
ES:	Encueradito.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	Encueradito.&#13;
MP:	¿Así era como los examinaban ahí?&#13;
ES:	Era para pasar el examen, desque, de que no tuviera alguna enfermedad en su cuerpo. Y entonces, ¡ay no!, mejor eso no se lo digo. (risas)&#13;
MP:	Y les pusieron vacunas ahí, ¿los vacunaron?&#13;
ES:	Sí, nos vacunaron y nos a, nos hacían que si nos empinábamos para, para vernos en nuestras partes traseras y todo. Y bueno y luego ya de ahí las secretarias, ya todo mirándolo a uno ahí y ¡híjola!, se, se chiveaba uno.&#13;
MP:	O sea que, ¿no tenía una forma de, de estar un poco más privado?, ¿así era?&#13;
ES:	No, más, más privado no, estaba todo… Bueno, ya pasaron, ese santa historia ya. Entonces ya, ahora sí, pero ése era para salir para, para el, para Ciudad Juárez. Bueno, sale un, un bonche me dijo, una, una parte. Pos ya, llegó la hora que nos levantaron de ahí de Chihuahua, venimos a Ciudad Juárez, llegamos, no sé a dónde nos llevaron. Total que en donde, en donde se llevaba su, ni siquiera nos bajaron. Con el mismo camión urbano nos pasaron a El Paso, Texas. Ya cuando ya nos pasaron aquí a El Paso, Texas, nos llevaron a un lugar que tomara aquí este, no sé si usted lo conozca, Río Vista.&#13;
MP:	Ah, sí señor.&#13;
ES:	Río Vista y luego ya me… creo que ese de Río Vista antes era cuartel, no sé qué sería, era, era como un cuartel muy grande, estaba muy grande. Pos ya a mí me daban la… Se metía a Río Vista, ahí estuvimos en, ahí dormimos la primera noche. Al día siguiente empezaban a hacer las listas. “Vamos a hacer las listas para, para los lugares a donde van a ir toda, toda la gente”. Pos ya, ahí estamos sabe qué, “¡que para Pecos!”. Mire, nadie quería.&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ustedes ya sabían de lo que se trataba?&#13;
ES:	No, todo era de algodón, todo era de algodón. Pero muchas que ya habían venido de braceros antes y quizás les había tocado ese lugar de Pecos y no les gustó porque era, pos que era muy malo, que no, que no se dio, que muy mal algodón o no sé qué, no sé qué. Miré la lista y: “¡Para Pecos! Quién, ¿quién se decide a, a ir?”. Entonces les decía a mis compañeros, somos, éramos como unos veinte.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	Nosotros, entonces les dije: “¡Oigan, pos vámonos!, vámonos a, a Pecos a ver qué. Que si nos corren, pos bueno, si nos va bien, pos bueno y si no, pos nos regresamos pa México”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	“Pos órale, vamos”. Ya ahí vamos a, estaba un señor, estaba un señor ahí a la puerta del la entrada pal, era un corral así mucho muy grande. Dice: “Necesito un grupo de unos doce hombres. Si es posible, que todos sean todos del mismo rancho, mejor. Pero si no, pos ni modo, doce hombres”. Le dije: “No, señor aquí estamos los doce hombres y, y hay más del mismo rancho; semos, somos como veinte”.&#13;
MP:	O sea que usted, desde que salió de Zacatecas, ¿se fue con su mismo grupo de gente, hasta Pecos?&#13;
ES:	Sí, hasta Pecos.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Una parte. Ya ahí, ahí en Pecos se quedaron los que no, los que no cupieron en el rancho. Entonces sí, nos venimos nosotros. Total que ya de ahí, de aquí de Río Vista nos aventaban, usaban la lista pa ese… hombres se, la se mataron, ya murió ese Ismael, José Carrasco. José Carrasco se llama el que fue a, ahí a, a Río Vista.&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
ES:	Pos ya, entonces ya de allí. Y luego y en Pecos también se presentó el mismo señor José Carrasco. Pos ya de ahí ya, a Pecos. Yo me acuerdo muy bien aquí en la calle que, uso en El Paso, la primera calle, la, la aquí (ininteligible) Y ya le dije a mi familia: “Mire, esta calle fue la primera calle que yo anduve aquí en camión cuando iba de bracero”. Esa vez que llegamos a Pecos, hace, todavía fue en el mismo año, en el [19]54. Llegó él y dice que: “Necesito una… de unos doce hombres”. “Pos aquí estamos, todos del mismo rancho”. “Pos ya, pásenle aquí a la oficina”. Ya pasamos a las oficinas, dimos nuestros nombres, ahí hicieron las listas, ahora sí ya. Le entregaron las listas, entonces ya nos subimos a una troca que llevaba hasta Balmorhea. En Balmohea tenía, estos, era, era una, una sociedad de tres: Juan Carrasco, Pedro Carrasco y José Carrasco, y el señor Juan Carrasco tenía una tienda en Balmorhea.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Y era, era de nosotros, ahí estaba, agarrar nuestra provisión, nuestra comida. Ya de ahora, ahí a la tienda del señor Carrasco, Juan. Y bueno: “Lo que ustedes quieran llevar, ahí hay todo lo que quieren ustedes que hagan, todo lo que necesiten llevar a su almuerzo. En, en ese carrito ahí echen su comida y ahí le doy para que se la hagan, se la alisto y el día de pago, vienen y pagan. Y, y llevan más”. Y así fue al principio. Pos no un, de ahí de donde, de Balmorhea llegaban para el rancho. Tuvimos, fuimos con una, no creo yo, como una hora de camino, de Balmorrhea. No, pos si llegábamos al rancho y, y estaba rebonito, muy, muy grande y ya el rancho capullado de esas blancas. Ya dijo: “Mire, aquí están esos cuartos para que ahí duerman ya, de a, de a cuatro en cada cuarto”. Tenía camas dobles, aquí se acostaban unos y otros acá arriba. Y ya, ya ahí nos acomodamos, cuatro en ese cuarto y así todos repartiaditos. Al día siguiente dice: “Ahí está su costal, pa la pisca”. Y vamos ahí a la pisca de algodón. Yo nunca había piscado algodón, pos ellos sabían, los otros sí sabían pero yo no. Pos yo oía que, que agarraban y agarraban y pos yo, ya ve usted, pero ya, ahí había una chapucita. En el algodón, ya cuando tiene acá mucha, mucha lleno mire, como cortaban el, el, el peyote de donde estaba el algodón y lo revolvían con, con to y tupan, pa que pesara más.&#13;
MP:	¡Ah!, o sea que, ¿no le quitaban la cascarita?&#13;
ES:	No.&#13;
2ND:	La bola verde.&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Pero se supone que era… Bueno, según el ranchero el algodón tenía que estar muy limpio, ¿no?&#13;
ES:	Sí, pero ahí pero, como, como va agarrar la, el costal y luego lo pesaban y nosotros mismos lo subíamos a la troca, lo echaba ahí. No se veía, si, si lo iban a sacar, si lo hallaban, pero yo… Bueno, total que yo veía que muchos decían de eso, yo no agarré porque yo no sabía que eso era movida pa que pesara más.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Piscaban, ya cuando tenían aquí mucho algodón en la mano, agarraban un, una cáscara del mismo algodón que estaban piscando con todo, mire adentro del costal. Mire, a ver si se hace, dice: “¿A ti qué te importa? No te metas”.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvieron problemas por eso?&#13;
ES:	No.&#13;
MP:	¿No?&#13;
ES:	Hubo, mire, pos sí, mientras, sí. Porque mire, gracias a Dios la temporada del, del primer año, la terminaron muy bien, quedaron muy contentos los señores, los patrones con nosotros. Porque ya al último, la última semana de, de pisca, nos juntaban a todos, nos juntaban, dijo, dijo el señor Carrasco, Dios lo tenga en el cielo, dice: “Pues señores, tengo muy, estamos muy contentos mis hermanos y yo con ustedes, de que nos ayudaron a levantar nuestro algodón y les queremos advertir que para el año que viene si alguno de ustedes les toca venir como braceros y quiere venir con nosotros, nomás nos hablan, nos mandan una carta y yo ya voy por ustedes a Pecos. Y también les quiero decir que vamos a, a pedirle a tres trabajadores, que les vamos a renovar el contrato para que se queden a, a trabajar, para que nos ayuden a trabajar la tierra. Y ya tenemos aquí uno”. Era un señor que se llamaba Walter Márquez, también ya falleció: “Ya está aquí un señor, él se va a quedar, entonces necesito dos más”. “Entonces yo, yo también me quedo”. Ahora yo. “Yo también me quedo”. Y luego, pos otro: “Pos yo también”. Y ya. “Entonces ya los, los que se van a, los que van para, para El Paso, tengan todos sus cosas listas para llevarlos a la Pecos, a la Pecos”. Y de allí [de] Pecos, pa que los llevaban a El Paso. Pos no, mire, fue a un principio muy bonito, porque en el tiempo, la tempo… en el año que piscamos, el primero que piscamos, el que, el que pesaba el algodón era un hermano de, del patrón se llamaba… Ése murió aquí en El Paso.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Ese señor, ya se… y al siguiente año me dijo el señor: “Oiga don Eduardo, fíjese que mi hermano ya no, ya no va a poder ayudar a, en la, en la pesa. ¿Cómo ve, me pude ayudar?, con una, ¿cómo anda de número?”. Me dijo: “¿Cómo anda de números?”. “¡Uy, no!, pos quién sabe”. Dije: “Mire, yo sumar y restar y multiplicar sí, pero dividir, muy poquito, dividir muy poquito”, era la verdad. “Bueno, aquí lo que importa es multiplicar y restar”. Bueno entonces ya me dijo: “Mire, vamos a hacer de cuenta que va a vender tantas libras de algodón a tanto”. Usted lo hace con lápiz, y yo cogí la máquina”, dice. “Ándele pues”. Agarré el papel y el lápiz ahí estoy, ¡zas, zas! Y yo en la escuela aprendí una, una, una prueba, le hacían así como una, con una equis. &#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
ES:	¿Usted no se sabe usted esa? &#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Mire, una equis así. Aquí ponía uno la cantidad de las libras del, a que se, a que se reduciera a un número. Por ejemplo, si son veintidós, entonces son, son cuatro. Y ese ponerlo aquí y luego la, la cantidad, eh, el resultado que sacamos en la cuenta acá en las, la de abajo, la recetan a un puro número. Entonces lo multiplicaba esto por esto y tenía que salir igual todo. Entonces ya le dije: “Mire, ahí ta ya, ahí está usted ya con las teclas de la máquina”, fíjate. “Ya, ¿ya estuvo?”. “Ya. Y con su prueba”, le dije. “Mire, ahí está la prueba”. Entonces ya lo que sacó con su máquina y lo veía y luego ya pos mire. “Perfectamente, usted va a ser mi pesador”. “Ah, bueno”. “Va, le voy a pagar por hora”. Fíjese nomás, $0.50 centavos por hora.&#13;
MP:	Y piscando el algodón, ¿cuánto les pagaban?&#13;
2ND:	Cincuenta centavos.&#13;
ES:	No, pero la pisca era diferente. El precio de la, en realidad no me acuerdo a cómo, a cómo la, la libra.&#13;
MP:	Era como de a $0.12 centavos por libra, ¿no? Algo así.&#13;
ES:	No, no la hora. Por hora eran $0.50 centavos.&#13;
2ND:	Sí, yo también trabajé, por eso.&#13;
ES:	Sí, ella también trabajó, también trabajaba en un rancho.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
ES:	Sí, cuando ya, cuando ya hicimos la… arreglamos la ciudadanía. También, también fue a trabajar allí en el mismo rancho. Pues al principio del, de ese, de ese año, este, yo, yo me dijo, me dijo mi patrón, me dice: “Mire, usted va a ser el pesador. $0.50 centavos la hora. Son diez horas, son $5 dólares, $5 dólares diarios, pero tiene derecho a piscar aquí en la cabecera”. “Bueno, está bueno”. Pues agarré un costal yo y yo agarraba los surcos que eran más buenos de algodón y luego me gritaban: “¡Eh!, esos son surcos míos, no me… “Yo tengo órdenes del patrón de piscar en donde yo quiera”.&#13;
MP:	¡Ándele!&#13;
ES:	Y ya me… mire y en las puras cabeceras me andaba ahí y también juntaba mis, mis buenas libras, a veces cien libras o doscientas libras y ése era aparte de lo que yo ganaba por hora y así. Así me la llevé hasta, hasta que ya se acabó el segundo año de, de pisca de algodón y seguía con la misma rutina. Entonces un día, un día platicando con el patrón en la tienda, con Balmorhea, me dijo, estaba así platicando y, y le gustaba mucho tomar cerveza y me invitaba, pos yo ya tengo, entonces ya no sé por qué, no sé por qué usaba la plebada porque [le dije]: “Fíjese nomás que, le tengo una nueva, que mi, mi esposa está embarazada”. “¿Cómo?”. “Sí”.&#13;
MP:	O sea que cuando usted se vino para acá, ¿ya estaba embarazada su esposa?&#13;
2ND:	No, de, de unos seis años.&#13;
ES:	Seis años, sí. Yo duré diez años de bracero.&#13;
MP:	Y luego en todo ese tiempo, ¿qué fue?&#13;
ES:	Cuando, cuando ya, pero ellos, ellos se vinieron a, a aquí a Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	A Juárez. Cuando ya, cuando ya se declaró que mi, que mi esposa estaba embarazada, entonces me, le, le dijo ya. Pos ya estaban aquí, ¿verdad?&#13;
2ND:	Sí ya. Él nació en… él.&#13;
ES:	Ey, mire…&#13;
2ND:	Yo soy ciudadana.&#13;
ES:	Ella, ella, nació en Long Beach, California.&#13;
MP:	Ah.&#13;
ES:	Cuando ya, cuando yo ya le dije a mi patrón la plebada que mi señora, que mi esposa estaba embarazada, dice: “¡Ah!, fíjese nomás que, qué bien. Bueno, sí, por, por ustedes”. Y luego dice la, la patrona al… Dice, se llama Dominga Carrasco, dice: “Oiga don y, ¿si nos da todos los que, si nos da todos los hijos que le de Dios, aquí para que yo, se los bauticemos?”. “Sí, seguro que sí”. Ojalá que sea unos, cinco, diez, ya tenemos nueve, ¿no?&#13;
2ND:	Sí.&#13;
ES:	Nueve y ese fue el primero que, que nació aquí en El Paso. Se llama Guillermo de Santiago, es el que vive aquí ahorita con nosotros.&#13;
ES:	Está en el Navy, es del Navy, está en Virginia nomás que ahorita está aquí. Este, entonces ya, pos que ya se dio el día que nació el bebé y todo y, y seguimos ya que se… Allá mismo en el Balmorhea, allá lo tuvo.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	A los dos años, no sé cuanto años, se volvió a embarazar y también nació allá. También y también los dos nacieron en Balmorhea y todo. Y se llama el, el otro se llama, éste se llama, se llama Guillermo el que está aquí y el otro se llama Ernesto. Y ya, párele de contar, ya no cero. Seguimos trabajando allí hasta que, cuando ya, que le dije yo que mi esposa era ciudadana. “¡Pos usted fácil agarra la, la residencia! Con el derecho de su esposa y sus hijos también”. “¿De veras?”. “Sí, cómo que no. Mire, yo le ayudo con los papeles que le pidan de aquí de los Estados Unidos y con dinero. Usted nomás se encarga de los papeles que le pidan de México, acta de nacimiento o, todos, todos papel de, de México. Pero de aquí de Estados Unidos yo se los consigo”. Así, así lo hicimos. Pos ya nos venimos para aquí para El Paso y luego estábamos viviendo en, en Juárez, nos fuimos allá.&#13;
MP:	¿Cómo estuvo?&#13;
2ND:	Este él, este, él se vino en el [19]54 y, y nos, nos venimos todavía él de bracero en el [19]59. Entonces ya me vine yo, en el [19]59 y él, él duró nomás hasta el, en, en, se me hace que venimos en [19]59, en agosto del [19]59.&#13;
ES:	¡Ah, sí! Porque ya ve que en ese tiempo, en ese tiempo cuando, cuando todavía estaban en el rancho ellos en México, que me dijo el patrón que fácilmente agarrábamos nosotros la residencia con los derechos de mi esposa, dice: “Usted y todos sus hijos”, dice, “póngase en contacto con su esposa, a ver qué le dice”. Pos ándele que nomás me puse a hacer una carta y ahí te va. Llegó la carta a manos de ellas y ya la vio y la leyó y todo, ya juntó a los muchachos, mire, pos esto y esto otro: “Los necesito ahí”. Pos todos: “No, vámonos pa El Paso”. Y que vámonos y que vámonos. Ya, ya había una casada, ¿verdad?, ya estaba la mayor de, ya estaba casada.&#13;
MP:	Y, ¿también ella arregló los papeles?&#13;
2ND: 	Ella fue, a ella le tocó ciudadanía por mí.&#13;
ES:	Ella le tocó ciudadanía por, por el derecho de la mamá, nomás a uno. A todos los demás, ya cuando se, que se decidieron que se movían del, del rancho de México para acá, para El Paso, para Juárez. Le dicen, le dije yo a mi patrón: “Pos ya está mi familia ahí en Juárez”. “Pos póngase de acuerdo y váyase y vayan, vayan al Consulado y ahí metan a todos ahí”. Pos mire, pa no hacérsela tan larga, en seis meses, ¿verdad? En seis meses ya éramos residentes.&#13;
MP:	Ah, fue muy rápido.&#13;
ES:	Rápido, en aquel tiempo no sé por qué todos esos papeleos son, caminaban más rápidos que ahora. Ahora no, ahora tiene mucha, mucha demora.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Ya vio, en seis meses ya cada quien tenía su pasaporte de residencia. Pos ya la, nos pasaron para acá para, para El Paso y luego rentamos por ahí una casa que no, se la quitaron porque era mucha familia (risas) no era… La, la señora rentó la casa, pero después iba, iba un, ¡válgame! Este, no sé cuál que, que ya estaba casada.&#13;
2ND:	Fidel.&#13;
ES:	¡Fidel!&#13;
2ND:	Fidel.&#13;
ES:	Fidel, pero no, todavía no se ha casado. Pero lo vio la señora de la casa ve: “¿Y ese señor?”. “Pos es mi hijo”. ¡Uh, no!, le decían las mojadas, a ella y a mi hija le[s] decían las mojadas. “No”, dice, “la mojadas tiene mucha de familia”. Entonces ya, dejamos esa casa y buscábamos otra ahí muy cerca y ahí conseguimos otra casa ahí para allá. Ahí duramos, no sé cuántos años estuvimos en esa casa, luego ya de ahí, ya de ahí… En cuanto tuve ya que, tuve yo de, de, de un dinerito, acá en el Fox Plaza por la calle de la, por la Broadway.&#13;
2ND:	No, la Coaxfax [Colfax St.]&#13;
ES:	Coaxfax [Colfax St.], la Coaxfax [Colfax St] por aquí cercas de, de, del Fox, de ese de…&#13;
MP:	De Fox Plaza.&#13;
ES:	De Fox Plaza, a un lado en el puro… se la… Bueno, ahí en, en esa casa fuimos a verla y, y me gustó y la compramos.&#13;
2ND:	La agarramos nomás.&#13;
MP:	Y, ¿usted todavía estaba trabajando como bracero?&#13;
ES:	Ya no.&#13;
2ND:	No, ya no.&#13;
ES:	No.&#13;
2ND:	Sí, cuando la compramos, sí, todavía estaba, pero ya no de bracero, arregló.&#13;
ES:	Ya, ya, ya como ciudadano, ya como residente, como residente.&#13;
MP:	Y como bracero, ¿nada más estuvo aquí en Pecos?, ¿no fue a otros estados?&#13;
ES:	No, nomás en Pecos.&#13;
2ND:	Es el mismo patrón.&#13;
ES:	El mismo patrón que tuve en Pecos, en Balmorhea, fue el mismo de que cuando entré, a cuando dejé de ir a trabajar con él.&#13;
MP:	Y dice que duró seis años, ¿verdad?&#13;
ES:	Seis años.&#13;
MP:	De bracero.&#13;
2ND:	Fue desde el [19]54 al [19]59.&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Y ahí, ¿sí tenían buena, buena atención?, ¿los patrones eran buenos con ustedes?&#13;
ES:	Ahí, a mí me trataban muy bien. Y no, no, yo me daba cuenta cómo trataban a los trabajadores en, todos muy bien, nunca los andaban así maltratando de palabras, nada, nada. Muy buen trato, muy buenos hombres.&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ¿nunca tuvieron problemas de que les pagaran menos?&#13;
ES:	No, tampoco, no. Ellos dicen a tanto las libras, pos eso es, tantas libras, tanto le toca. Y cada sábado le pagan y vamos a la tienda a Balmorhea y ya compraba el mandado y nos pagaban y comprábamos el mandado y así. Pos yo nunca, lo que yo nunca supe, tenían que quitarle a uno derechos o impuestos, no sé. Y uno, nunca supe cuánto, ni nada de eso, nada de eso.&#13;
MP:	O sea, ¿no les decían?&#13;
ES:	¡No! Nomás nos echaban de, de su cheque es de tanto, pero ya, yo nunca… le tenían que quitar a uno. Porque pos después me di cuenta que sí le quitaban a uno, del cheque le quitaban a uno no sé qué cantidad, nunca supe.&#13;
MP:	¿En el contrato no decía eso?&#13;
ES:	No, no decía.&#13;
2ND:	Y si decía, pues ya no te acuerdas.&#13;
ES:	¡No! No y no decía porque ya ahí estaba el mío como, yo ya estaba como residente y ya no estaba y luego ya después, ya, ya no sé, me di cuenta también.&#13;
MP:	Oiga, señor y en esos seis años que estuvo acá de bracero, ¿cada cuándo iba a visitar a su familia?&#13;
ES:	No, pos…&#13;
2ND:	A veces cada… el rato que duró en eso, duró, nueve meses.&#13;
ES:	Pero luego me los llevé para allá pal rancho.&#13;
2ND:	Pero ya fue al último, ya fue al último.&#13;
ES:	Pos sí ya, ya, pal final de la temporada, que iba yo a… Porque cuando ya, pos ya le trajía la, al patrón en esa cantidades de tiempo, me dice: “Mire don Eduardo, ora sí ya usted está libre”. Pos es que para el final de ese tiempo, ya éramos compadres.&#13;
2ND:	No.&#13;
ES:	¿Cómo qué no?&#13;
2ND:	De bracero no.&#13;
ES:	No, de residente.&#13;
2ND:	Ya de residente sí.&#13;
ES:	De residente ya éramos compadres. Me dijo: “Pues usted ya puede trabajar aquí donde quiera que sea, como residente de los Estados Unidos puede trabajar donde quiera que sea. Puede ya, cerca en El Paso on ta su familia”. Pues ya, ya cuando, cuando me dio esa, esa investigación y todo y: “Yo creo que sí me voy para El Paso”.&#13;
2ND:	Sí, él salió en agosto del [19]59.&#13;
ES:	Y me vine para acá para El Paso, aquí anduvimos trabajando aquí por, pa el lado de Clint, yo y uno de mis hijos, en, en…&#13;
2ND:	Pero ya, ya, ya de residente, de bracero ya no.&#13;
MP:	Ya no de bracero.&#13;
ES:	No, ya éramos residentes. Este y, no de bracero, ya no. Aquí en Clint no, este, ahí como, ya como…&#13;
2ND:	Esto se trata nomás de puro bracero, ¿verdad?&#13;
ES:	Pos ya como bracero, ¿qué más le puedo decir?&#13;
MP:	Por ejemplo, ahí cuando estuvo en Chihuahua, que los transportaron de, de Zacatecas a Chihuahua, ¿cuánto tiempo se estuvo allí en Chihuahua para que lo contrataran?&#13;
ES:	Para que lo, mire, allí en Chihuahua lo más que lo tenían a uno eran dos días.&#13;
2ND:	No. ¿Cómo que no?&#13;
2ND:	Fueron como dos o tres semanas, ¿no te acuerdas?&#13;
ES:	¡Bueno! Vamos a decir unas dos semanas, ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Es mucho tiempo.&#13;
ES:	Es mucho.&#13;
MP:	Y luego en todo ese tiempo, ¿dónde vivía?, ¿qué comía?&#13;
ES:	No, pos allá teníamos uno ahí como, como un, un mesón, no sé; como un hotel ahí, ahí lo tenían a uno.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían que pagar algo?, o, ¿era por parte del gobierno?&#13;
ES:	No, no, yo nunca pagué nada, nunca pagué, todo era por cuenta del, yo creo de los Estados Unidos con México, no sé. Este, ya de ahí de Chihuahua, nos transportaban a, aquí a Ciudad Juárez o más bien a El Paso. Porque en Juárez no nos bajaron de los camiones, nos metían derecho a El Paso.&#13;
MP:	Y aquí en El Paso, ¿no los volvieron a examinar?, o, ¿no les volvieron a pedir alguna documentación?&#13;
ES:	No, no, ya no, ya nada de papeleo ni nada. Nomás, nomás lo que traía ahí uno era de, ya de Chihuahua, los que le digo, los, ahí. Y aquí en Río Vista, ahí estaba uno, ahí, pos nomás a ver, a ver a qué horas le hablaban a uno. Todos los días le estaban hablando a la gente por grupos.&#13;
MP:	Y, ¿no se estuvo ahí mucho tiempo en Río Vista?&#13;
ES:	No, aquí en Río Vista también duramos como una, pos sería una, dos semanas, yo creo. Este y ya que y, el día que se llegó, el día que, que nos presentamos ahí en la, en la oficina, pos se va a ir un grupo para Pecos. Como le dije antes, no, nadie quería para Pecos, ¡nadie quería! Yo creo que ya conocían el lugar, no sé. Y ya les dije yo a mis compañeros: “¡Vámonos! A Pecos a ver qué”. No, le digo, no. Siempre hubo más gente que… Y aquí en Pecos, entonces creo que también era, era otro lugar también muy amplio, onde, onde estaba uno ahí y ya.&#13;
MP:	O sea que por, por lo que me dice, de Río Vista los llevaban a Pecos.&#13;
ES:	A Pecos.&#13;
MP:	Y allí en Pecos como que era otro centro que los… era diferente.&#13;
ES:	Sí, ahí, ahí lo concentraban a uno. Ya de ahí, estaban saliendo grupos pa acá y grupos pa los ranchos. Ya de ahí, salía pa los ranchos cada, cada grupo, según los trabajadores que querían los rancheros. Eran los que llegaban y pedían allí. Y luego ya cuando el señor Carrasco se presentó: “Necesito un grupo de doce hombres que sean del mismo rancho, hermanos, compadres, no le hace”. “Pos aquí estamos los doce y hay más, si quiere más del mismo rancho”, ¿no?&#13;
MP:	Y entonces espéreme, de su grupo que venía desde Zacatecas, los de su grupo lo veían a ustedes así como que líder, me imagino, ¿no?	&#13;
ES:	Pues mire, no digamos líder, pero pos se, se dirigían conmigo.&#13;
ES:	O cualesquier cosa, porque según ellos se… Tenía más, eh, ¿cómo le diríamos?, más inteligencia, más bien, más…&#13;
2ND:	Confianza.&#13;
ES:	Confianza, ¿me entiende? Yo les agradezco a mis compañeros que me confiaban mucho. Yo, yo me entendía de muchas cosas, a favor de ellos.&#13;
MP:	Y usted no, ¿ellos nunca tuvieron algún problema?, o, ¿nunca vinieron con usted: “Oiga, pos ya no quiero terminar el contrato, me quiero ir”, o algo?&#13;
ES:	No, nunca. Nunca nadie se vino antes del contrato de que, de que nosotros, todos se venían de que porque ya cuando estábamos en, aquí en Río Vista, dije: “Ya saben mi, mi teoría, no se vayan a ir para México antes de cumplir su contrato, váyales bien o váyanles mal, ¡cumplan! Pos así no se van a, van a haciendo de, de crédito, yo les voy a poner la muestra”. Y se las puse, hasta presente, fíjese.&#13;
MP:	Y en cuánto, este, cuando ustedes recibían el cheque, ¿usted les mandaba dinero a su familia?&#13;
ES:	Bueno, yo…&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió, o llegó menos?&#13;
ES:	No, no, nunca, nomás le mandaba un cheque, sí le mandaba cada, cada mes, yo creo. Le mandaba pa que, pos siquiera pa que viviera, ¿no? Pero así pasó el tiempo. Yo para mí, en esos seis años, fueron muy buenos para mí, se dio uno cuenta de muchas cosas. Allá en el rancho de mis patrones, de primero ve que ya, ahí la hice yo de pesador y luego antes de eso, tiene uno que… Me dijo, me dijo el patrón, dice: “Oiga, eh, ¿sabe usted manejar carro?”. “Sí sé manejar carro”. Dice: “Porque le voy a poner a un tractor”. Ya ve que tumba uno la varas de algodón cuando ya está seca. “Le voy a poner un tractor a que me, a que me desvaree el, los bordos”. “Ta bueno, okay”. Ya me dijo: “Mire, estos son los cambios acá y acá, ya está la primera, segunda y tercera y todo”. Pos estaba refácil, ya me dijo cómo, cómo le hiciera. Ahí ando, ando en la fila yo tumbando la, la vara del algodón. “Cuando ya se la vaya a tumbar la, la desvarea todo”. Entonces ya metimos un otro, un otro tractor con discos, para desbaratar los bordos. Después de levantar los bordos a, con una rastra, para más o menos aplanar el terreno, todo y luego entonces ya, ya venía él con un tractor y los, los discos que hacen los surcos, los bordos.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Entonces para rayar el, los bordos.&#13;
MP:	O sea que ustedes, ¿tenían que preparar también la tierra?&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Para la próxima temporada.&#13;
ES:	Y yo le ayudé a mi patrón, le ayudé en todo, desvarar, con los discos tumbar los bordos y luego arrastrar y todo. Ya mi patrón hacía, hacía muy, lo único que no hacía yo, fue rayar pa sembrarlo. Pero ya después de que se sembró el algodón y todo, que nació para, para escarbar en el, en el algodón, le ponen así dos, dos disquitos así que van dando vuelta, van cortando la hierba lo que haiga. Y si se… uno se lleva también el algodón. Y ahorita, ahorita no, del menos, del menos, del que el tractor se va pa acá, pa allá, pero se lleva uno el algodón. Apenas pasa una línea de matitas por en medio de los disquitos y así, así me la pasaba yo.&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su primer impresión cuando vino por primera vez aquí? Sí, este, ¿era más o menos como usted se imaginaba, o era muy diferente? O, ¿si se halló luego, luego aquí?&#13;
ES:	Pues, era muy diferente la vida de uno allá de México. Allá, allá con nosotros toda la gente, en aquellos años, todo estaba muy cambiado, en aquellos era muy diferente. Todo lo, todos los días era de, del rancho del pueblo al, al barbecho a trabajar y todo eso. Pero aquí, aquí es muy diferente, aquí en los Estados Unidos es muy diferente, cambia mucho la persona que, que viene pa acá y que le toca durar cuatro, cinco años, lo que sea. Como a mí, que me tocó la buena suerte que me dejaron, que me renovaron mi contrato, pos yo estuve seis años, en esos años yo aprendí mucho, así es que…&#13;
MP:	Y luego cuando vinieron, cuando venían los braceros nuevos, usted ya como quien dice era de casa, ¿no?, ahí con el ranchero.&#13;
ES:	No, pos ya como luego dicen yo, yo era el mayordomo.&#13;
MP:	¡Ah!, ¿usted era mayordomo?&#13;
ES:	Sí, yo me encargaba de cuando llegaban los braceros del siguiente año, siempre eran de, quince a veinte hombres, trabajaban piscando. Yo ya, yo me encargaba de todo, yo ya era el pesador, yo era todo. Yo era el que, yo manejaba todo el… con órdenes del patrón. Y así es de que pos por eso me la pasé muy, muy a gusto.&#13;
MP:	Y, ¿usted no iba a Río Vista a contratar a los braceros, o nada más iba el patrón ahí?&#13;
ES:	No, no, yo nunca volví a Río Vista, ¡nunca!, fíjese. ¡Nunca! Porque ya cuando salí ya porque ya yo no era bracero, ya era yo residente.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Así es que yo nunca volví a Río Vista, fue una vida muy bonita.&#13;
MP:	Y los, los braceros, los nuevos braceros que iban llegando ahí, eran, pos me imagino que venía gente de muchas partes de la república, ¿no?&#13;
ES:	¡Uy!, sí, ¡ahí del… Mire, a veces les toca a un grupo en un mismo rancho de diferentes lugares de México. Y ya una vez ahí, pos que yo soy de Zacatecas, que yo soy de, de esto y que acá, y de acá de, de mar, Villanueva, ¿ve? Todavía ahí sale de, de dónde son, de dónde vienen. “Pos aquí vienes a trabajar”. “Pos sí, a eso vengo, a trabajar”. Y ya, cuando iba yo cuando iba a ser de mayordomo. Ahí sí me ponía listo con la, con el algodón, que no llevara mucha, mucha bellota.&#13;
MP:	¿Entonces ahora sí se ponía exigente?&#13;
ES:	Ahí sí, ahí sí porque ya sabía, la primera, el primer año que yo, que yo anduve en la pisca, pos yo no sabía, pero yo veía lo que hacían los, los de esos que yo creo ya sabían. Y los envolvían en el, en el algodón que llevaban ya piscado, quitaban bellota de las secas, cascarones en, nomás la envolvían y la echan, ahí va. Y era, era, esa era una trampa, era cuando, cuando hacían el costal en la tela, ahí se veía, todo lo que hacían ahí se vía. Los mismos se lo echaban y lo pisoteaban pa que se moviera pa abajo, tramposos. Pero yo me, me subía, pesaba un costal, yo me subía y yo me subía por, por un lado para ver que lo vaciaban y todo. Y uno me dijo, uno me dijo: “¿Qué viene a fisgar?”. “Pos a ver qué traes”. “Y qué, ¿te gusta o no te gusta?”. “No, está bien, nomás ya”, le dije, “mira, todo lo que traes de bellotas”, bellota seca, lo que estaban ahí, no todos los que traigo este. “Te voy a, te voy a rebajar libras”. “No, no hagas eso, no seas malo, hazte el disimulado que no ves”. Pos, ¿qué hacía uno?, pos eran, eran compas de México, si no.&#13;
MP:	Pues sí, entonces usted debe, muchas veces estuvo en una situación muy, que lo comprometían mucho, ¿no? Porque era el mayordomo del patrón.&#13;
ES:	En esa forma sí, en esa forma sí me comprometían porque…&#13;
MP:	Ajá, o de los compatriotas.&#13;
ES:	Decía yo que, como en esa, hacerme sacatón. En esa forma, porque, mire esa, esa cosa que hacen, es muy usual de la gente que va como bracero. Es una, una forma de, de, si son cincuenta libras, a lo mejor son veinticinco de, de bellotas secas. No será tanto así pero sí, sí les rinde el, las libras y eso, eso lo mandan. Y pos como me hice, me hice el sordito pa no decir nada. Porque allá en, cuando ya, cuando llevaban la, el algodón al, al, al gin, no sé cómo se llama ese onde lo, onde lo se…&#13;
MP:	¿Despepitan?&#13;
ES:	Ándele, ahí salía todo lo que era la bellota que salía, pero ya no sabía de dónde era, de quién o de cómo, todo.&#13;
MP:	Y a usted, ¿el ranchero no iba en contra de usted?&#13;
ES:	No, nunca me… nunca me dijo.&#13;
MP:	No les ponía atención o…&#13;
ES:	Nunca me dijo nada. No, es que en partes yo sí les dije: “Miren, estaba bien que hagan chapuza, pero no le hagan tanto, un poco moderada pos sí, luego allá sale, luego viene a traerla, no”. “Ah, cállate la boca”, me dicen. “No, no, ¿cómo que cállate? Yo estoy al frente de este rancho y yo soy el responsable, si hay algún reclamo del patrón, me lo va a hacer a mí”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Ah, bueno, les voy a mermar y… pero eso es una trampa que juegan. Todos, todos, hacían eso, ¡todos!&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le tocó como mayordomo de que alguno de los braceros se pusieran mal? O sea, que se enfermara, que tuvieran que hospitalizarlos.&#13;
ES:	No, fíjese que no, nunca, ¡nunca! Yo todo el tiempo que, que me hice cargo yo de la báscula, pos la hacía de como mayordomo también y nunca, nunca se me… se enfermó un trabajador, que dejara de trabajar porque estaba enfermo. No, no porque si no, si se enfermaba, decían ahí: “Está malo”. No trabajaban, no recibía pago, no recibía cheque, ¿no? Ahí le pagaban a uno lo que piscara nomás, no tenía, ¡nada!, así que pos tenía que, que aguantar uno ahí.&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los beneficios o cuál eran los puntos buenos o los puntos malos de entre ser bracero y mayordomo?&#13;
ES:	Pues era una diferencia muy pequeña, el ser, el ser mayordomo nomás porque ya no trabaja uno tanto, eso es lo único. Aún así, yo como pesador de báscula lo hacía como mayordomo, yo todavía, todavía piscaba ahí. Pero de, hay una diferencia de que pos tiene uno que ponerse listo ahí uno. Porque había muchos que muy, que muy, ¿cómo se llama?, muy, muy vivos. Se fijaban que estaban surcos muy buenos y le hacían al locos que no lo agarraban pa que fuera otro, esos y cuando se venían todos a la pesa o, casi venían todos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Y ya ahí a otros agarraban otros surcos nuevos, sacar los que tenían de entrada. Y muchas veces, ahí una, una me brincó unos, tenía que agarrar dos surcos. “Oyes, oyes, no, no, a ti te tocan estos”. “¿Lo haría?”. “A ver, cámbiate acá”. Fue, fue la única vez, las dos veces que tuve que hacer ese, ese reclamo. Más que brincábamos, veían que estaban un poco malos, muy ralas las matas y: “No, no, no, hay está[n] tus surcos, que tiene pocas matas”. “Pos pon tus sacas a la orilla”. Pero quería agarrar los que tuviera mucho algodón, porque eran los que… Hay unos surcos que están las matas muy, crecen muy bonitos y crecen y echan mucho capullo. Pero no, no, por lo regular nunca tuve yo problemas con, con los trabajadores. Se imagina en seis años, ¿cuántos genios no, no experimenté de trabajadores?&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
ES:	Uh no, mucho, pero no, nunca tuve problemas con uno.&#13;
MP:	Y siempre ustedes, ¿llevaban a los braceros a que hicieran sus compras?&#13;
ES:	Yo.&#13;
MP:	¿Para que ellos hicieran su comida ahí?&#13;
ES:	El patrón me dijo, me dijo: “Mire don Eduardo, en esa troca se va a encargar usted de mover la gente al, al terreno de pisca, al field. Ahí le dice uno al field, al field, los sábados a la tienda, a la comida y de regreso”. Yo me encargaba de, en la troca yo le, los llevaba a la tienda y lo[s] regresaba al rancho y así fue, pos yo, yo tenía mi sueldo por hora.&#13;
MP:	Y usted ya vivía aparte, ¿verdad? ¿Ya no estaba ahí viviendo junto con los braceros?&#13;
2ND:	No, sí vivía.&#13;
ES:	Sí, pos todos teníamos camas ahí juntos.&#13;
MP:	Ah, o sea por ser mayordomo, ¿no tenía así su casita aparte?&#13;
ES:	Nada, no hay diferencia de mayordomo a trabajador. Ahí estamos, todos somos iguales. Nomás que cualquier cosa que se, que algún… pos él era. “Mire, aquí todo el costal, ya mire, ya está todo rompido, mire ve”. Yo le daba otro. Y así, cualquier cosa que se los ponía yo, yo se los arreglaba ahí.&#13;
MP:	Me habían dicho que les vendían los sacos.&#13;
ES:	No, no, a nosotros no. Nos dieron costales mucho muy grandes, muy largos. Les cabían, cuando los llenaba, salían como setenta libras.&#13;
MP:	Ah, pues muy… bastante.&#13;
ES:	Setenta libras.&#13;
MP:	Le cabía mucho.&#13;
ES:	Pero cuando llegaban a la pesa mire, se lo echaban aquí al, al pescuezo, ¡híjola! El bultote qué grande. Y al, pero no, nunca hubo problemas de que, que van a pagar tanto por costales, no.&#13;
MP:	Y cuando se iban a hacer las compras, todos los sábados, ¿qué otras cosas hacían para distraerse un poquito o para relajarse un poquito?&#13;
ES:	No, pos no, no hacían nada, el que hacía yo, el que hacía era yo.&#13;
MP:	Okay.&#13;
ES:	Yo los llevaba al rancho y luego del rancho me regresaba yo, ya yo solo o un compañero.&#13;
ES:	Yo y un compañero a la, ahí a Balmorhea, porque todos los sábados se, ahí había le nombraban el Country Club. Había un club ahí donde todos los sábados había baile ahí, familiar, de las familias. Todos, todos los rancheros se juntaban ahí en ese lugar. Y ahí íbamos nosotros también a, a veces a tomar y si ya teníamos a, conocidas con las bailadoras, pos bailábamos. No, no, pos muy a gusto el fin de semana y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo para las navidades, para el año nuevo, ¿cómo le hacían?&#13;
ES:	No, pos pasaba como cualquier día.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	No había diferencia del, pos a veces le daban a uno un regalo de, cualquier cosa de dinero.&#13;
2ND:	O se iba, para allá a los…&#13;
ES:	Pero, nos la pasamos muy a gusto todos esos.&#13;
2ND:	Pero ya para entonces ya no había algodón.&#13;
ES:	Y luego, ahí lo único que había era algodón ahí en Pecos. Mucho, había ranchos que también chilar, había chilar también, pero ahí de puro algodón ahí. Como de bracero, seis años con un mismo patrón, desde que entré, nunca cambié de patrón. Me trataban pero muy bien, bien de yo, yo estoy muy agradecido con ellos por la, por lo que me ayudaron, por lo que me, lo que me valorizaron ellos que, para mi residencia, pos ellos fueron, ellos son los que me animaron.&#13;
MP:	O sea que, más bien por, bueno, por medio de ellos usted se…&#13;
ES:	Por medio de ellos, se dio cuenta que mi esposa era ciudadana, entonces me dijo mi patrona dice: “No, pos fácil arregla, arregla usted la residencia don Eduardo. Nomás es cuestión que se comunique con su esposa y se viene”. Y luego me dijo mi patrona: “Sí, si quiera haga ese movimiento con su esposa y vénganse a, a Ciudad Juárez y luego ya se comunican aquí y todo”. Y así es de que muy pronto, pues fíjese que en seis meses, en seis meses ya éramos residentes.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único que se vino acá de bracero de su familia?, o también algunos familiares.&#13;
ES:	Sí, de mi familia, sí.&#13;
2ND:	Este Lorenzo, ¿no?&#13;
ES:	No.&#13;
 2ND:	¿Cómo se vino pues?, ¿cómo se vino?&#13;
ES:	Pues no sé de mojado ya ve, yo no me acuerdo que haya venido de bracero mi hermano. No creo que haya venido.&#13;
MP:	Y, ¿usted qué sentía cuando le decían que era bracero? ¿Qué se le hacía algo…?&#13;
ES:	Pues, no yo. No, yo sentía una cosa bonita que era yo bracero, de trabajador de Estados Unidos, pos, ¿se imagina?&#13;
MP:	Le digo porque a muchos, como que asocian bracero con mojado, pero es diferente.&#13;
2ND: 	No.&#13;
ES:	No.&#13;
MP:	Es diferente.&#13;
2ND:	Es diferente.&#13;
ES:	Al mojado, al mojado es muy diferente, pero al bracero lo querían con todos los derechos de la ley.&#13;
2ND:	No anda escondido.&#13;
ES:	No anda escondido de nadie, porque hay una una identificación que ni sé qué, qué le dicen, para identificar que está uno en cada. Pero no, nunca se llegó el día que, que La Migración ande en lo, lo sorprendiera a uno, nunca. Porque del, del rancho al pueblo y del pueblo al rancho, ahí nomás.&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca tuvieron problemas con La Migración?&#13;
ES:	¡Nunca! Con la ley nunca. Fueron seis años muy chiquitos y muy rápidos se fueron.&#13;
MP:	Entonces así en pocas palabras este, ¿cuál es su opinión de este programa, del Programa Bracero?&#13;
ES:	Mire, yo sé que me la, toda la bracerada, todos. Me imagino porque de lo que yo sé, pos yo creo que fueron todos, o son, bueno, fueron ya, ya ahorita ya no. Pero mire, en ese, en el sábado, íbamos a la tienda a comprar su mandado y ahí agarrar su cheque. Yo nunca supe si le quitaban a uno parte de su dinero, nunca supe yo, tanto de $5 ó $1, $2, $3 dólares que le quitaban ahí por, pa los impuestos, no sé, ¡nunca! Pero después me di cuenta que sí le quitaban a uno dinero del, del cheque, pero nunca le decían a uno cuánto. Al final del… Ese año, ahora ya últimamente, yo sé de que, ese dinero que agarró el Gobierno de Estados Unidos. Y según tengo entendido el este, el Gobierno de Estados Unidos se lo mandó al de México, pero allá, allá es cuando se perdió ese dinero.&#13;
MP:	Sí, allá está perdido.&#13;
2ND:	Pues qué se va a perder.&#13;
MP:	Oiga y como mayordomo, ¿también le quitaban ese impuesto?&#13;
ES:	Oh, sí.&#13;
MP:	¿Sí?, o, ¿no le quitaban más porque tenía un puesto mejor?&#13;
ES:	No, no, de todas maneras en el, en el cheque le quitaban a uno, según lo que sacara, era lo que le quitaban a uno. Nunca supe nada, pero sí supe que le quitaban a uno, yo nunca… Ahí le daban a uno su cheque, lo que le quedaba, lo que le alcanzaba y todo. Pero nunca supe yo cuánto le quitaban a uno, porque yo no, uno no tenía seguro social. No teníamos seguro social y eso decían que era para los impuestos, no sé de qué, que los impuestos, pero yo nunca supe cuánto por persona, no, hasta ahora que ya salió al margen esa cosa. Pos sí, tienen razón en reclamar.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Tóquele a quién le toque, porque muchas veces esas personas ya no existen, de mi grupo mío, falleció don Guadalupe, Manuel, ¿quién más era de El Vergel?&#13;
2ND:	Chayo.&#13;
ES:	Rosario, como unos tres o cuatro, mire, que ya no existen, ya fallecieron. Así es que los que quedan, que viven, como el caso mío.&#13;
2ND:	Este, mi compadre Roberto, Roberto también.&#13;
ES:	Ah sí, sí, Cevallos.&#13;
2ND:	Ya se han muerto muchos.&#13;
ES:	Muchos y todos ellos estuvieron junto conmigo.&#13;
MP:	Y cuando se acabó el programa, ¿ellos se regresaron a México o se estuvieron aquí?&#13;
ES:	A México, sí, nunca entraron de, de ilegales nunca entraron nunca, hasta ahora es cuando se ha desparramado, desparramar la gente, de ilegal.&#13;
2ND:	Entonces para acá de braceros se, se quedaron ahí.&#13;
ES:	En aquél tiempo que hubo como una ocasión de, de la bracerada, ahí dependía de, de los rancheros cuánta gente necesitaban. Era la misma gente que el gobierno movilizaba de México para acá. No nomás de México, también de otros lugares, pero de México. Como braceros contrato por, el contrato era por un año, al final del año, nos entregaban a Pecos, los que son de ahí, los llevaban pa México, los que quedaban ahí como recontratados, ya era, ya era, ya era otro papel como recontratado.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Y así.&#13;
MP:	Bueno, no sé si tenga otra cosa, otra anécdota qué contar.&#13;
ES:	Pues yo ya de bracereada de que tengo de bracero, pos gracias a la bracerada, cuando vine, cuando trabajaba, gracias a Dios de la bracereada, aquí estoy yo con toda mi familia, aquí en los Estados Unidos. Porque después de que ya, no había, que ya no estaba yo como bracero, ya era yo residente, me vine para acá para El Paso. Me fui a trabajar aquí a Nuevo México en un rancho a donde había, ahí, ahí había pura pisca de chile. Ahí también la hice de mayordomo, aquí en, pa el lado de, de Las Cruces.&#13;
MP:	De Las Cruces.&#13;
ES:	Ahí estaba en un rancho de mayordomo, yo me encargaba de todos los que andaban piscando en el, en el field. Que ya era, ya era yo residente.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Pero de, dependía de, cuando estuve, de esa vez a la bracerada que, que entré. Ya después ya tenía yo, yo era libre onde trabajaba, onde yo me, onde me gustara más.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Aquí en El Paso anduve yo y un hijo mío trabajando también aquí pa el lado de Clint, ahí anduve piscando con las máquinas algodón.&#13;
ES:	Algodón aquí en Clint, yo traiba un tractor y mi hijo traiba otro y así, pero ya éramos residentes.&#13;
MP:	Así es.&#13;
ES:	De la misma bracereada, de los braceros fueron seis años que fueron muy bonitos y gracias a esa entrada como braceros, todos estamos aquí, ¡todos!&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
ES:	No se quedó ni uno en México.&#13;
MP:	Qué bueno que les fue… que sí le fue bien.&#13;
ES:	Me ayudó demasiado bien, diría yo, demasiado bien porque como dije ahorita, no me canso de repetirlo, pero gracias a Dios y a esa entrada como bracero, aquí andamos. Mire, en México mire, la vida de uno como, como familia pobre, ¡hijo!, es muy triste, ¡muy triste!&#13;
MP:	El campesino siempre va a seguir igual.&#13;
ES:	¡Todo el tiempo!&#13;
MP:	Y aquí hay la oportunidad de que pueda hacer algo más.&#13;
ES:	A mí me dijeron mire, en Jerez no hay nada, no hay nada de industrias, no hay nada de maquiladoras, no hay ya ni…&#13;
2ND:	Ahora sí ya hay.&#13;
ES:	¿Ya? ¡Pos no!, pero qué tanto puede ser. Pero hay mucha gente desocupada en Jerez. Es mi pueblo mío, Jerez. Ya desde Jerez fuimos al Maicito, del Maicito a El Vergel y así. Pos pero vivimos, vivimos muy a gusto con nuestra familia y toda. A veces que yo, yo decía que yo estaba más bien que otros hombres, porque había muchos hombres que vivían en, en el rancho y no tenían ni siquiera dónde sembrar. Sembraban acá o allá, pero con, por ejemplo, conmigo también sembraban una parte de tierra conmigo, pero yo no, yo sembraba mi propia propiedad mía y todo. Ya cuando me vine como bracero, cambió mi vida mucho, mucho cambió.&#13;
MP:	Qué bueno y cambió para bien, ¿verdad?&#13;
ES:	Para bien y todo.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
2ND:	Pa que vea bien, eh, todo lo que teníamos en México, ¿eh?&#13;
ES:	Allá se quedó, sabrá Dios quién será dueño ahorita, mi parcela, yo creo.&#13;
MP:	La tiendita.&#13;
ES:	La tienda.&#13;
2ND:	No, la tienda cuando él se vino, ya no teníamos nada.&#13;
ES:	No, se acabó.&#13;
2ND:	Sí, cuando él se vino, me quedó a mí un costal y medio de sal, fue todo lo que me quedó.&#13;
ES:	Pero mire.&#13;
2ND:	Y un montoncito de maíz, así de chiquito en un rinconcito. Cuando él pasó para acá, que de Chihuahua me mandó lo que le sobró de dinero mexicano, $40 pesos. ¡Uy! Pos me dio remucho gusto porque ya no teníamos tortillas más que para ese día y nada de maíz ni nada, nada.&#13;
ES:	No, sí, era la vida de ranchero muy, muy triste.&#13;
2ND:	Yo tenía a mis dos hijos chicos a un rancho, que había más que ah</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="517">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="518">
              <text>1:09:33</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eduardo De Santiago nació en Jerez, Zacatecas, México; tenía siete hermanas y solo un hermano; su padre lo sacó de la escuela cuando estaba en tercer grado porque necesitaba ayuda para trabajar la tierra; trabajó de bracero entre 1954 y 1960; mientras trabajaba de bracero lo ascendieron a capataz de la hacienda. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. De Santiago trabajaba en una hacienda en Zacatecas, México, con anterioridad a convertirse en bracero; en 1954, cuando se enteró de la existencia del Programa Bracero, compuso una lista de toda la gente que había trabajado con él que deseaba ir a Estados Unidos como bracero; por supuesto él se incluyó en la lista; una vez comenzado el proceso de reclutamiento en Chihuahua, Chihuahua, México, se les solicitaba a los braceros que se desvistieran para hacerles exámenes médicos; entonces se los vacunaba y se los despiojaba; en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, había agricultores provenientes de Pecos, Texas, que viajaban para contratar braceros; nadie quería irse con ellos porque habían oído de algunas malas experiencias que habían sucedido por allí; el Sr. De Santiago trabajó principalmente en campos de algodón en Texas; recuerda cuántos de los braceros hacían trampa cuando pesaban su algodón para que les pagaran más; con el tiempo, él fue ascendido a jefe de capataces de la hacienda donde trabajaba; se desempeñó como bracero entre 1954 y 1960. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="551">
              <text>De_Santiago_ELP014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9280">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="521">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="523">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="524">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41415">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13014">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16041">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40391">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19033">
                <text>2003-03-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21898">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eduardo De Santiago was born in Jerez, Zacatecas, México; he had seven sisters and only one brother; his father took him out of school when he was in third grade because he needed help working the land; he worked as a bracero form 1954 to 1960; while a bracero he was promoted to ranch foreman.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. De Santiago worked on a ranch in Zacatecas, México, prior to becoming a bracero; in 1954, when he learned of the bracero program, he made a list of all the people who worked with him that wanted to go to the United States as braceros; he was of course included on that list; upon beginning the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, the braceros were asked to undress for physical examinations; they were then vaccinated and deloused; in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, ranchers from Pecos, Texas, came to hire braceros; none of the workers wanted to go with them because they had heard about a number of bad experiences there; Mr. De Santiago worked primarily in the cotton fields of Texas; he recalls how many braceros would use tricks to weigh down their cotton in order to get paid more; over time, he was promoted to head foreman of the ranch where he worked; he worked as a bracero from 1954 to 1960.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23118">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28609">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34059">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35337">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="46" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="662">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/martin_elp031_ae34126455.mp3</src>
        <authentication>f2beb9628a2a31f0e44e4821811f2030</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="525">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="526">
              <text>Martin, Eleanor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="527">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="529">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="530">
              <text>1:10:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eleanor Martin nació el 1 de marzo de 1932 en Colorado City, Texas; su padre trabajaba para la empresa de ferrocarriles Southern Pacific Railroad, y por consiguiente, se mudaban muy seguido; ella fue a la Universidad de Mujeres de Denton, Texas; a fin de poder mantenerse económicamente mientras estudiaba, comenzó a trabajar en Allison Farms como empleada contable en el departamento de pagos.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Martin recuerda brevemente cómo pasó gran parte de su infancia mudándose de un lugar a otro a causa del empleo de su padre en la empresa ferroviaria Southern Pacific Railroad; cuando terminó la escuela secundaria, sus padres se trasladaron a Tornillo, Texas, y empezó a cursar estudios en la Universidad de Mujeres de Texas en Denton, Texas; para poder ganarse el sustento, se mudó a Tornillo con sus padres y comenzó a trabajar como empleada contable para las fincas Allison; se ocupaba de las nóminas de pago para los braceros durante la temporada de cosecha del algodón; sus responsabilidades abarcaban el manejo de toda la documentación y cifras económicas referentes a los salarios semanales de los braceros; describe en detalle cómo les pagaban y el lugar y condiciones de vivienda; además describe cómo se pesaba el algodón a fin de calcular los salarios; como la temporada de algodón se extendía desde septiembre hasta enero, le era posible ir a la universidad durante los semestres de primavera y verano. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="550">
              <text>Martin_ELP031</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="533">
                <text>Eleanor Martin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="535">
                <text>Martin, Eleanor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="536">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41416">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13015">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16042">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40392">
                <text>Martin, Eleanor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19034">
                <text>2003-03-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21899">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eleanor Martin was born on March 1, 1932, in Colorado City, Texas; her father worked for Southern Pacific Railroad, and as a result, they moved around quite often; she attended Texas Women’s University in Denton, Texas; in order to support herself financially while going to school, she began working at Allison Farms as a payroll bookkeeper for braceros during the cotton season. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Martin briefly recalls how she spent much of her childhood moving around due to her father’s job with Southern Pacific Railroad; after graduating from high school, her parents moved to Tornillo, Texas, and she began going to school at Texas Women’s University in Denton, Texas; in order to support herself financially she moved to Tornillo with her parents and began working as a bookkeeper for Allison farms; she kept the payroll books for the braceros during the cotton season; it was her responsibility to handle all the paperwork and financial figures for the weekly pay of the braceros; she details how they were paid and how and where they worked and lived; in addition, she describes how the cotton was weighed in order to calculate their salaries; because the cotton season lasted from September through January, she was able to go to school during the spring and summer semesters.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23119">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28610">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34060">
                <text>Bookkeeper at Allison Farms</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35338">
                <text>Eleanor Martin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="47" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="289">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/bonilla_elp006_b6d8cd77f3.mp3</src>
        <authentication>cfc9e125fa8a65225c40313c7365f18e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="547">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Elías Bonilla Nació el 1 de abril de 1934 en Tornillo, Texas; su padre era nativo de Chihuahua, México, y su madre provenía de Coahuila, México; es el mayor de cinco hermanos; su padre era jefe de una tienda de comestibles en Tornillo y también estaba involucrado en el negocio de la construcción; durante un breve período la familia se mudó a California, pero regresó luego a Tornillo; entonces ayudó a su padre en un almacén de Allison Farms, donde muchos de los clientes eran braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Bonilla recuerda su niñez en Tornillo, Texas; se extiende en detalles sobre el trabajo de construcción de su padre y de su abuelo, quienes fabricaban casas y edificios de adobe; su familia se mudó a California entre 1946 y 1949 y luego regresó a Tornillo; cuando regresaron a Tornillo, ayudó a su padre con el trabajo en un almacén de Allison Farms; describe el comisariato y los distintos servicios que proveían a los braceros; además, describe el tipo de elementos que compraban los braceros, cuáles eran sus cosas preferidas y el tipo de ropa que vestían, que por lo general eran bastante reveladoras de las diferentes ciudades de México de donde ellos procedían; en 1952 se fue para enlistarse en el ejército, y de ahí en más narra sus experiencias en la milicia y cómo fue su vida posteriormente. &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59861">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59862">
              <text>Bonilla, Elias</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59863">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59864">
              <text>Name of Interviewee:			Elias Bonilla&#13;
Date of Interview:			April 2, 2003&#13;
Name of Interviewer:			Richard Baquera&#13;
&#13;
This is an interview with Mr. Elias Bonilla, taken at his home in El Paso, Texas, on Wednesday morning, April 2, 2003.  The interviewer is Richard&#13;
Baquera, and this is for the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
&#13;
RB:	If you would please, tell me your name.&#13;
EB:	Elias Bonilla.&#13;
RB:	Your birthday?&#13;
EB:	First of April, 1934.&#13;
RB:	Yesterday was your birthday.&#13;
EB:	Sixty-nine years young.  (laughs)&#13;
RB:	Happy one day late birthday.  Where were you born?&#13;
EB:	I was born in Tornillo, Texas, in El Paso County, down in the Lower Valley, about fifty miles from here. &#13;
RB:	Your parents, how long had they been there?&#13;
EB:	My father and his family migrated from Chihuahua, in March of 1910.  They lived in Fabens and in Tornillo all that time.  My dad grew up in the valley, and he became a store manager or storekeeper as he called it.  My mother and her folks were originally from Coahuila.  They came over much later, and my mother and father met as young people in the little town of Tornillo.  They married, and I was the eldest child out of five.&#13;
RB:	You have four other brothers and sisters?&#13;
EB:	Yes, two brothers, one deceased, and two sisters.&#13;
RB:	Your father was always a storekeeper?  Do you remember?&#13;
EB:	My father, as a young man, was the leader.  That is to say, he represented the family.  He represented my grandfather’s construction business.  He was the one who dealt with the clients.  He was the fellow that they went to for everything that needed to be done.  He learned to speak English quite well.  They built a store for a fellow named Mark Silverman.  He took a liking to my dad, and they worked with him for months while they were constructing the store.  He offered him the job of senior clerk, and later dad became manager of the store for the Silverman’s. &#13;
RB:	That was down there—&#13;
EB:	In Tornillo.&#13;
RB:	Do you remember how many people were in Tornillo at the time?&#13;
EB:	It’s an unincorporated little village, a hamlet really.  It grew up around the water tower, like so many of these little towns in west Texas did alongside the railroad. There must have been about maybe two hundred or two hundred and fifty people, at most.&#13;
RB:	It’s mostly for the farms in the area.&#13;
EB:	Absolutely.  It’s a cotton farming community.  They also had an oil mill, a cottonseed plant, and of course, the gin.  That was the economy of the town. &#13;
RB:	Especially, I would assume, in the fall when all the cotton was being [harvested].  Was it pretty much just all cotton?&#13;
EB:	The construction of Elephant Butte Dam was done somewhere in about the early teens, 1912, 1915.  The purpose of it was to control the water coming down from the Rio Grande.  It would come through in a flood stage in July and August.  Generally, [it] just spread throughout the valley changing the course of the river and causing a lot of havoc.  In order to become more organized agriculturally, they had to tame the river, both on the Mexican side and on the American side.  It was very rich bottomland.  Unfortunately, the water didn’t come in on schedule.  Sometimes it was late.  Sometimes it came in early, but it did come in and just generally flood the fields.  Arrangements were made with the government to build Elephant Butte and then turned over to the water improvement district.  There were some interesting things that went on.  My father along with his other brothers helped my grandfather use a steel—harrow—a fresno.  He would hire out at ten dollars an acre what they call in Spanish a desmontar.  This would be to smooth out the hillocks and small mounds of earth with brush, and leave it ready for the final braiding for the cotton farmer.  For ten bucks an acre, my grandfather would take two mules, the steel fresno, and then the children, including my father.  [Together] they would gather up all the mesquite brush, and that would be piled up in one corner of the acreage.  At the end of the week, on Friday, my father would take the two mules and the wooden wagon, and he would pile up all of the collected mesquite brush to bring it into El Paso.  [It] would have been a minimum of thirty-five miles from Tornillo into Ysleta.  At the time, it was called Alameda, which of course was Highway 80, our first interstate.  The trees grew up over on both sides of Alameda, which was nothing more than a two lane macadam with a stripe down the center.  The cottonwoods were huge, and they met in the center, forming a canopy all the way from Tornillo to Ysleta.&#13;
RB:	Really, that far?&#13;
EB:	It was, of course, a messy tree.  It litters.  By the end of the day, pieces of branches and brush would fall onto the roadway.  The electric company would send crews out to clean the roadway all the way down so the people could safely travel on it.  People were still using it with a combination of automobiles, some trucks, and then of course, the wagons, like my dad’s.  Alameda was parallel to the railroad tracks.  You had the railroads probably fifty yards away.  Then you had the canopies, and you had Alameda itself in the center of the canopies.  My dad would take all day.  He told me to take his mules with the wagon full of firewood, and take it to his route.  He had a regular route in Ysleta.  He would take it [firewood], and he would trade it to bakeries.  There were a lot of bakeries at the time.  He would also trade it to store owners for groceries.  By the end of the day on Saturday, my dad would have gotten rid of all the wood, and he had a wagon full of groceries.  He would spend the night there, sleeping in the wagon.  In the morning, he would hitch them up and drive back home Sunday.  [We] had a week’s worth of groceries that he had negotiated, traded, and bartered for the firewood.  That was part of the profit the family got in the family business of desmontar.  Of course, at the time, there wasn’t that much land leveled in El Paso County, certainly not in the Lower Valley.  The Upper Valley was an entirely different situation.  You had stagnant water in the Upper Valley, and that had to be done in another matter.  Down in the Lower Valley, it was done by the harrows, steel fresnos.  &#13;
RB:	In other words, these were the first people who were basically starting agriculture down there.  There hadn’t been anything there before?&#13;
EB:	There had been.  What you had at the time was a ready market for alfalfa.  Remember that Fort Bliss had a huge cavalry, a remount there.  The Mexican cavalry also had a huge amount of horses.  Then there were the normal farm animals in the Lower Valley.  There was a big market for alfalfa.  The average person who lived in the rural area, outside of the little hamlets, would have truck gardens, and they would grow their own vegetables.  We can say that there was a certain amount of small agricultural plots there.  People came here with the idea from places like Alabama, Louisiana, Missouri, and those southern cotton-growing states.  They knew that El Paso could grow cotton.  It had been established pretty early.  That’s an interesting story, but we don’t have to get into it now.  Anyway, the cottonseed was brought in from outside El Paso, planted, and then of course, it was grown.  There was a ready market with a good world price of cotton.  The farmers were good businessmen to begin with, the ones who were successful.  Not all of them were.  They grew the cotton, and then they sold it or had it ginned.  They started gins again very quickly here to take advantage of it, [like] good American capitalists.  There was a ready market for the labor to prepare land and to level it like my dad.  There were other people, who did the same thing, but my grandfather was a very enterprising man. He knew how to trade labor for money and how to trade firewood for groceries, that sort of thing.  He also was an albañil.  That is to say, he was a general contractor, a very small general contractor.  He built adobe houses, and he built adobe commercial buildings.  My father learned to represent him in the negotiations with the owners of these residences and commercial buildings.  He and I got together one time after I had become a contractor.  I took a pencil to all he told me, and I found out that they actually had a margin of profit of 20 percent on what they did.  At the time, a maestro, this would be a real first class adobe placer, a fellow who placed the stuff in the wall, would get about $1.50 a day.  Now the laborers, the ones who made the adobes, let them dry, and used the hoe and water buckets to make the clay adobe plaster, now they only got about 50¢ a day. &#13;
EB:	They made the adobe themselves as well.&#13;
RB:	They made the adobe themselves, right on site, and let it dry.  They weren’t baked, kilned dried, or anything.  They were just baked in the sun.  They had two systems of doing it.  If it were a residence, they would lay the adobes the long way for the wall.  If it was gonna be a commercial building, which required a higher ceiling and more strength, they would turn it on the long way.  That was the way they determined it.  (laughs) When they started out a building, my dad showed me, he would take the heel of his right foot, and he would make a mark in the dirt.  Then he would, at right angles, make a second mark.  He would do it at every corner.  That was the signal for the laborers to start digging.  They dug down maybe about a foot, and then they started putting in rocks they had collected.  The foundation for these adobe buildings consisted of large rocks and layers of lime mortar.  After the walls were brought up, they would mix concrete and pour the floor.  As it came up, they used the old method that was introduced by the Spanish to the Arabs in Spain, which was to use a rope.  The rope was about twenty feet long, and it had knots in it indicating the placement and width of both windows and doors.  They would lay it on top of the foundation.&#13;
RB:	Crosswise or lengthwise?&#13;
EB:	Lengthwise.  That would be your mason’s mark, instead of using twine, which they didn’t have.  They made everything work.  They were good at what they did.  They were very efficient and very hardworking.  Everything was done on a quota system.  My grandfather paid the maestro a dollar and a half a day.  By God, he had to lay two hundred adobes a day.  (laughs) Of course, everybody at the end of the day was wiped out.&#13;
RB:	The lime for the mortar, did they have to buy it?&#13;
EB:	They had to buy it, but that was really available.  It wasn’t like this fancy, yellow colored, hydrated stuff we have now, just pure lime.  It was also used for food. &#13;
RB:	For the corn?&#13;
EB:	For the corn, right.  It gave good strong teeth, I guess.  Look at mine.  (laughs) &#13;
RB:	Did he ever tell you what was maybe the largest building he constructed?  Was it mostly homes and businesses?&#13;
EB:	He did both.  Most of the adobe houses that they built are still standing in the little town of Tornillo.  My dad took me around and showed them to me, and I took my kids and showed them.  I made them touch the walls and lean into them.  Every year, of course, they deteriorate.  The largest building in Tornillo was the oil mill.  It was a huge place.  They tore it down about ten years ago.  Everybody and their family got a little piece of it as a souvenir. &#13;
RB:	They had constructed that?&#13;
EB:	They had constructed that.  He also constructed a number of buildings in Fabens.  They had lived in Fabens.  They had built their own compound, the three brothers, my grandfather, and his two brothers.  They also built some commercial buildings, which are still there.  I have no idea how many residences they built in Tornillo, Cuadrilla, San Elizario, Socorro, or any place like that.  He was very active in the trade.  My grandfather died in 1928.  My mother and father married in 1933, soon after that.  He continued working there during World War II.  We left my grandfather’s house, which my father had inherited in Tornillo, and we went to live at the Allison place.  Dad was the storekeeper at the commissary at the L.R. Allison Farms.  It was the largest cotton and cattle company in the Lower Valley.  It had fifteen hundred acres.  It spanned from Highway 80 to the Mexican border. &#13;
RB:	In other words, to the river?&#13;
EB:	Clear to the river.  It was maybe half a mile wide or something like that.  At the time, the pecans had not been introduced yet, so they still had a fairly good market for alfalfa even though the cavalry was still here in World War II, [during] the early years.  The Mexicans were raising their own alfalfa by then.  The cotton was very usable and enjoyed a very good world market price for many years.  It was the dominant cotton crop in the world.  They made denim from it, and they made a number of other things.  They also very ingeniously used the very fine lint that was left on the cottonseed for a number of things.  One was to make explosives, and it was also one of the constituent parts of making film. &#13;
RB:	Oh, really?  I didn’t realize that.&#13;
EB:	Right, acetate.  Then of course, they crushed the seed, and the oil was used to make a substitute for butter.  They used everything including the shell.  The shell that was left over after they had thoroughly processed the seed was used as cattle feed.  It was very nutritious.  They used everything.  (laughs)&#13;
RB:	It sounds like it.&#13;
EB:	There was always a demand for labor to pick the cotton, irrigate it, hoe it, and so on.  Up until World War II, it had not been a problem.  You had some people who would come over everyday from little towns on the other side of the border [like] Caseta, Guadalupe, San Ignacio, and all those places.  They would come over in the morning, and they would work all day.  Then in the evening, they would simply walk back across.  That was all pretty well understood.  The Border Patrol and Customs people went along with it, because the American farmers needed that labor.  There were a lot of native Mexican Americans who did that, but they were always looking for better work than that.  They had to bring in these day laborers, jornaleros, from Mexico to take up the slack.&#13;
RB:	Do you remember how much they were paid?&#13;
EB:	Not much.  I was a child then.  I’ve done some research on it, and I remember the stories that I was told.  I don’t have a firm grasp on all of the numbers.  In World War II, the Americans took prisoners, and they brought them into places like El Paso and many other places I’m sure.  They set up camps.  There was one in Fabens, in particular.  I think they had about fifty people there.&#13;
RB:	Were they Germans or Italians?  Do you remember?&#13;
EB:	The first ones were Germans.  After that, they brought in more Italians.  The Italians were very amenable.  They could almost speak Spanish.  It’s a very similar language, as you know, a romance language.  Neither the Germans nor the Italians, who I understand were basically rural people and farmers themselves, were used to the heat.  They certainly weren’t used to stoop labor.  Their productivity was pretty low.  If they picked one hundred pounds a day, that was a lot.  It was mostly like twenty-five to fifty pounds.  (laughs) Some did more, and some did about that.  The American farmers were pretty unhappy about it.  All the available Mexican American labor, including my uncles and even my dad, for a short while, were all drafted.  They were gone.  They were fighting.  That little town produced dozens of soldiers.  Most of them went into the Army.  There was a vacuum here, and there was no labor.  There was a huge demand for the cotton product, as you can imagine, just for uniforms alone, the khaki.  I can’t pretend to know exactly how it worked out, but the Mexican movers and shakers over in Juarez realized that there was huge market for labor on the American side, and there was a huge surplus of Mexican labor on the other side.  There was no way to get them back and forth because of the immigration laws, which were being strictly enforced after all, for security reasons.  As I recall, the railroads were staffed by Mexican soldiers with bayonets.  (laughs) They patrolled the passenger cars to prevent escaping prisoners of war from going down into Mexico.  There was a lot of that, you could see, I recall.  Dad had moved the family to California, East Los Angeles, which is a very interesting story, but we won’t go into that.  We got back in 1949.  Things had changed here in El Paso.&#13;
RB:	You were at Allison Farms—&#13;
EB:	Until about 1946. &#13;
RB:	I see and then you—&#13;
EB:	We moved to California.&#13;
RB:	For about three years?&#13;
EB:	For about three years, then came back.  It didn’t turn out to as be exciting and wonderful as we were told.  We were told that it was Mexican blue heaven, but it really wasn’t.  (both laugh)&#13;
RB:	You came back to the same place?&#13;
EB:	Dad maneuvered a new contract with Mr. Allison.  Instead of going to Tornillo and running the commissary there in the little town, we went to the Allison place.  We went directly there from California.  Dad took up the duties of being—&#13;
RB:	You would have been ten years old?&#13;
EB:	I was about fifteen, fourteen or fifteen, somewhere in there.  When I got back, I graduated from junior high school in Montebello, California, and I graduated from elementary school here in Tornillo.  I started Montebello Senior High School in 1949 and then in the middle of the year, I was uprooted and brought back here.  I finished my high school education in Tornillo.  I graduated in 1952.  I immediately went into the Air Force, because I wanted the GI Bill so I could go to college.  When we got back, there had been a change.  I don’t recall if it was the first year of the Bracero Program or not.  I’m sure you’ll have more accurate information than what I’m giving you about that.  I recall that dad would ask me if I wanted to help receive the workers as they were coming in from Rio Vista. &#13;
RB:	Can I ask you a question?  The commissary itself, was it a building on the Allison Farm?&#13;
EB:	Yes, it was.&#13;
RB:	Could you just kind of describe it?  What did you sell?  Your father ran it, but was there a certain profit that he made?  I’m just curious.&#13;
EB:	The Allison place was self-sufficient, almost a hacienda.  People lived on the place, managers and so on.  Most of the senior managers were Anglo.  They had their own machine shop and mechanical shop.  There was a manager who was the administrator.  He did the bookkeeping.  Dad ran the store.  They had their own blacksmith shop, where they did a great deal of work, in addition to the machine shop.  They had their own blacksmith guy there with an anvil and a huge hearth.  [It was] bang, bang, bang, all day long, I can still hear it today, a wonderful memory.  Then there were the people who handled the livestock.  They always had a certain amount of beef cattle on the place.  Later, they introduced sheep, but that didn’t work out too well.  They always had cattle, and of course, they had herds of horses.  One summer I worked as a cowboy.  I learned to ride and work the cattle and so on.  They had a caballerango, which is as you know, the root word for the American cowboy word, wrangler.  He was the guy who took care of all the horses, all the tack, and kept the herds in good repair.  They used them to move the cattle from one pasture to another.  When they were through raising a crop of alfalfa, which was harvested up until about maybe the fourth or fifth cutting, they would bring in the cattle to let them graze on it.  They had to keep them moving, because alfalfa has the tendency to create gas in the cattle.  That’s what we did as kids.  Anyway, the big product was cotton.  Mr. Allison was an investor.  He had purchased that land by combining three actual smaller farms.  He bought them and combined them all under Allison.  The way he worked, he had an interest in a construction company in New Mexico—Allison Haney.  They were the largest road contractors in New Mexico.  He was politically very well connected with the senators from New Mexico.  Also, he was very well connected with the state representatives and senators from El Paso to Austin.  He also invested in oil and gas leases.  He was a friend of Conrad Hilton.  All of these people were originally from New Mexico, so they all knew each other.  He kept a place at the Hilton Hotel in downtown El Paso.  He always kept the penthouse rented.  That was one of the places where he stayed.  He also had an apartment in a New York City hotel.  He often went there.  He bought the land and built this large hacienda building as a residence.  He was there with his daughter, Francis Allison, a wonderful woman, but I’ll go into that a little later.  He was traveling a lot, so he had professional managers in charge of what he did.  Whenever he was in residence, well of course, things revolved around what he needed done.  For the most part, he was an absentee owner.  He kept track of everything.  (laughs) He really did.  He was quite a businessman.  He also had been involved in the creation of one of the dams in New Mexico, with a partner.  He made a ton of money during the war, because if you remember, they needed electricity, so they needed the dams built.  The government gave cost-plus contracts.  It was a twenty-four hours a day, seven days a week construction job.  They poured concrete twenty-four hours a day to build those dams.  I forget which dam he was involved with, but he got one.  The man was very busy.  He also found time to start the Sunland Park Racetrack.&#13;
RB:	He had horses as well.&#13;
EB:	He could see the value of having horseracing down here.  Since he had the politicians with him, he was able to get that done.  In order to do it, he needed water, and he needed wells.  Of course, when the people heard about his plans, all hell broke loose in El Paso.  All of the Protestant Churches, I don’t think the Catholics got too involved in it, but they thought it was just terrible that gambling was being brought in so close to us.  They led a drive to stop the drilling of the water wells so there would be no casino, no racetrack, and no gambling.  He was able to prevail and get the wells sunk and run and started.  You can see he was very (laughs)—&#13;
RB:	Sounds like it.&#13;
EB:	Anyway, he was also involved very much.  It was in his interest, as far as the labor was concerned, to have some input into making sure the Bracero Program was a reality.  If I’m not mistaken, it was Antonio Bermudez, in Juarez, who came up with the idea of a Bracero Program.  Brazos, pues, meaning strong arms.  Every farmer would contract, it was all worked out legally, at Rio Vista.  I’m sure you probably have information on that.  That would become the reception center for all of the qualified men from all over Mexico.  As each farmer neared his crop need for labor, he would contract for so many, and they would send them out in buses, usually at night, because it was cooler then.  There I take up the end of my story.  Dad asked me to go help him.  We got up and went over there about ten o’clock at night.  Dad opened up the warehouse, which was across the street from the commissary.  There was a huge open area between the corrals, the dairy cattle, the horse herd, the warehouse, the storage, the buildings, the administrative building with the connected store next to it and warehouse for the commissary, and then a great number of other outbuildings.  They had a terrific infrastructure.  It was all pretty well planned.  They all had aluminum roofs, which were later painted silver.  The plaster walls on the adobe buildings were all white, and the trim was painted a royal dark blue.  Everything in the place was the same color, except his hacienda.  They had housing for all of the managers.  It was according to tenure, which house you got.  Some were starter houses, some were better, and some were much better.  According to your pecking order, you got a house.  Dad usually got us an upgrade every year.  We finally wound up living right behind the store, a very nice place.  &#13;
RB:	The store then was there basically to provide for the needs of the workers who were there?&#13;
EB:	For the whole place, yeah.&#13;
RB:	So that you wouldn’t have to go into Tornillo or anywhere else.  Whatever you needed, supplies, food, or anything was there.&#13;
EB:	It was all there, and they would also take charge of ordering custom things, whatever they really needed, since dad had the contacts with all these vendors who would come in.  It was three-quarters of a mile from Highway 80 to the front of the store.  It was a two-lane gravel road with trees on both sides.  They would come in all day long, all the vendors.  They would bring in bread, milk, groceries, and all kinds of staples.  Anything that was needed from El Paso or elsewhere was ordered through the store, and dad took care of that.&#13;
RB:	How many workers do you suppose were on the farm?&#13;
EB:	The men who lived on the place from Mexico were called peones acasillados.  These were laborers who were given free rent.  Then you had peones de dia, jornaleros, who would come in during the day, but they left at night.  I would say, year-round, there were probably fifty people, including the families and the managers, and then all of the other people who were in charge of the agricultural group.&#13;
RB:	It must have been a good size commissary then.&#13;
EB:	It was, and there was a big turnover of items.  Dad had a butcher shop at one end of the store with a walk-in freezer.  The rest of it was taken up with canned goods along one side.  Across the back were all the dry goods.  Then there were other things on the serving counter where you would have candies and things like that.  It had a concrete floor.  Stacks of soda, for example, were brought in and placed one on top of the other all the way up to the ceiling.  It was kind of tight in there.  It really was.  Dad would hire clerks.  Dad would put me to work behind the counter at the age of, I think, it was eight years old.  That’s when I got my social security card, in 1943, I think.  Anyway, dad taught me how to wait on people and all that.  He had one little mechanical adding machine.  You pushed on it, and you pulled a lever.  Dad wouldn’t let me use it.  He told me not to use it.  I said, “What do you have it here for?”  He said, “Look, you learn to do your adding with a pencil.  Just learn to do the addition.  Now, if you want to check your addition on the bill for accuracy, then you can use the machine.”  Well, by the time you got through, you were busy.  You didn’t have time to work the little machine.  You did it all by pencil.  This is the way dad taught me to do it.  Today, I find myself taking notes for the things I have to do with a number two pencil and a yellow—(laughs)&#13;
RB:	Same way.&#13;
EB:	Yeah.  He was right in a way, because I’ve seen places where the electricity goes off, and everybody is used to using adding machines, the lights go off, they’re helpless.  They can’t do anything.  Anyway, dad would hire clerks and train them, as he needed them.  When the braceros came in, there was an explosion of work, of everything.  They brought in more tractors, and they repaired them.  They had all kinds of equipment to begin with.  They even used surplus army equipment.  They had a tank that they had remodeled.  (laughs) A tank!&#13;
RB:	What were they going to be using—&#13;
EB:	They were using it to pull these huge plows.  At one time or another, you would have to go deep and turn them over.  As you understand, cotton depletes the soil of nitrogen.  They used to put in alfalfa for a couple of years to replenish the soil and then go back to the cotton.  In order to get all the root system of the alfalfa, which is very extensive and very hard, they had to use very deep plowing.  They had to have a Caterpillar for that, but they also had a tank.  You couldn’t just get anything you wanted.  You usually bought things used, and then you repaired them.  You had a good mechanic.  They were always cannibalizing parts, creating new ones, and welding new ones.  [It was] a busy place.  Some of my prettiest memories are of going over in the summers and listening to—talking to the guy at the blacksmith shop while he was doing all the work, sharpening and resharpening the tools for the various machines.&#13;
RB:	Do you remember his name?&#13;
EB:	No, I don’t.  He lived in Caseta, and he had a family.  He was an older guy, but he was very stout, a life timer.  He came back and forth.  When he retired, they brought in new people with automatic machines, so no more handwork.  I still remember the day.  They would talk to me.  I had the run of the place, and everybody knew me.  They were real good to me, all those kids.  I had to learn to get along with laborers.  My mother had taken us, in the summers, down to Mexico, Coahuila, a little town outside of Torreón.  My grandfather and grandmother lived there.  That’s where she had been before.  She would take us kids, and we would jump on the train.  We would go down as soon as school let out in El Paso County.  We would go on about a two-day trip down to Coahuila, through all those towns.  It was an exciting adventure for a kid.  I’m telling you!  Of course, you didn’t have first class accommodations, you had second and then you had third.  Third was where all the chickens and pigs were.  Second at least you had a place to sit.  There were no dining facilities so you bought food at every stop, and there were a lot of stops.  People would come up and thrust cups of coffee and milk at you, gorditas and tamales, whatever you wanted to eat.  Nobody gave any thought to sanitary facilities or food inspectors.  You just grabbed what you could, paid for it, and ate.  There would be musicians.  I remember one guy was blind.  He was good on the guitar, and his son would bring him aboard.  The guy would sing, and people would take pity and drop—he had a lot of voice, and he always sang these real tearjerkers.  (both laugh)  &#13;
RB:	That’s what you could call good drinking songs.&#13;
EB:	Drinking songs, right.  There were always people on the way down.  There would be the ever-present Mexican soldiers with their guns and all.  The Mexican National Railroads bought a lot of used equipment from the Americans.  When the Americans came out with the diesel, they got rid of all of their steams.  All the steam stuff went down south.  Mexico did the same thing.  When they got ready to buy other equipment, they would take theirs, and they would sell it to Guatemala, Honduras, or whatever.  Whatever we do to the Mexicans on the border here, they do to somebody else down there. &#13;
RB:	Lower on the pecking order.&#13;
EB:	Yes, sir. One of my memories was going down a steep hill into—Gomez, Gomez—Palacio.  We were coming down lickety-split, and all of a sudden, I was the only guy awake in that particular train or car.  I could see the lights from the other car getting dimmer and dimmer, and I realized we had pulled apart.  (laughs) I woke everybody up, and said, “Hey!”  Everybody was in an uproar, you know.  Well, the engineer, this wasn’t the first time it had happened.  He simply slowed down.  Eventually we caught up with them, and off we went again.  I remember another time.  We had to stop, because they had to do some mechanical repair on one of the engines out in the middle of the desert, God knows where.  Everybody started getting out and going behind a bush, relieving themselves.  Then all of a sudden, toot, toot, and “Let’s go!  Let’s get out of here.”  You could see people jumping out of the bushes and running toward the train.  (both laugh)  Anyway, a real adventure for a little kid.&#13;
RB:	Sounds like it. &#13;
EB:	Anyway, of course, I went to school in Mexico in the summers.  When I got back, I was put back into elementary school.  I recall that the very first summer I went down there; I was put in the second grade.  They didn’t [know] what to do with me.  I didn’t know—my Spanish wasn’t that good.  They decided, as a favor to my grandfather, who everybody knew there, [because] he had a little store there, they put me in and my sister and my brother.  They put them in the first grade, and they put me in the second grade.  I went to the Mexican school, which I found out, was based on the European system.  The first six grades you get algebra.  Everything to the sixth grade, and that’s it.  From there on, either you go to college, a trade school, or you go to work.  It was very interesting.  I learned to salute the flag and say the national poem.  They were very strong on that down there.  Also, I learned the culture, how things are done.  There would be maybe two or three grades in the same room.  The boys would flirt with the girls, and this was not allowed.  The profesor and the profesora, boy they were the law.  They had the right to exercise corporal punishment.  If somebody got out of line, they would slap the hell out of them. &#13;
RB:	Oh, really? &#13;
EB:	Oh, yeah, both boys and girls.  That was it.  That was the end of it, nobody complained.  There were no letters to the editor.  Nobody sued the principal of the school, nothing.  (both laugh) The professor was the law.  They had a great deal of respect for an educated person.  Anyway, [we had] a lot of adventures in those summers that we went down there.  I had learned to meet and talk to my grandfather.  He was very good about it.  He also taught me [to work] behind the counter, to wait on people, but he did it in Spanish.  He gave me a great deal of education about people in general.  I spent many a happy hour at this elbow, listening to him tell me about people in the little town.  I had that advantage.  My Spanish increased—my understanding of it.  The first summer went that way.  Then we came back in the fall.  I started in a Tornillo school in the second grade.  I sat down, and all of a sudden, I realized I didn’t understand.  I had forgotten my English during the summer.  It was astounding, hair-raising.  I didn’t understand them.  These were my friends.  I knew them, and I knew they were trying to tell me something, but I couldn’t understand them.  Do you know what the sound of English sounds like to somebody who doesn’t speak English?&#13;
RB:	No.  I never thought of it from that end.&#13;
EB:	It sounds like the hissing of geese.  There are so many sharp s sounds in the English language.  You can’t believe—how on earth are you going to learn to speak this language with so many s sounds—it’s so distracting.  Soon, in a couple of weeks, it came back to me.  I went on my merry way.&#13;
RB:	It’s amazing that you would forget. &#13;
EB:	Yes, that’s true.  It happened.&#13;
RB:	I guess it reflects more on the total immersion you were put into over there in the Mexican school.  How old were you when you first started working at the commissary with your dad, working with the braceros?&#13;
EB:	Dealing with braceros, I was about fifteen years old, in 1949.  They were brought in, as I explained to you.  The way it worked, they would bring in a busload.  Let’s say there were twenty or thirty people.  They would all come down off the bus, and the bus would drive off.  They were going to go pick up other people, and take them elsewhere.  There would be a list of names.  The administrator was there with his list.  He would talk to dad, and dad would say, “Okay, you guys make a quadrilla, the four of you guys are gonna live in one room.”  So, they would select each other and stand off and be a quadrilla.  There’d be four of them.  Each quadrilla then, would receive their allotment.  This was all worked out by the Mexican government.&#13;
RB:	You really didn’t have a choice as to what—&#13;
EB:	No, because the Americans had agreed to furnish them everything, to pay them so much, and also to provide a certain amount of medical attention for them and so on.  Remember, they were only going to be there for a certain number of months, it was not a permanent situation.  Dad would have a couple of the guys, his clerks, help me.  Each quadrilla would receive their common utensils.  Each room was about ten by fourteen [feet], something like that; it had one door and one window.  There they had a cuadra, it was a huge rectangle with an open area in the center, it was already built; it was already there.  These quarters [were] for the braceros, quarters for semipermanent workers or what have you.  They were not houses; the houses were separate.  Anyway, there was one light bulb, about a 75-watt bulb, I don’t think it was one hundred, more like sixty or seventy-five.  And in the middle of the room were one table and four chairs, then there were four army cots with the springs—&#13;
RB:	The old style?&#13;
EB:	The old style.  There would be four men to a room, and that’s what they would have.  Each one received their utensils, but to continue with their common utensils, they would get one very large soupspoon, this was blue and white enameled metal wear, that’s what they got, it was new, it had this peculiar polka dot effect, the white coming through the blue, pretty good, there was nothing wrong with it, it was Army issue.  Anyway, each man got kind of like a soup platter, which was a large dish, but it was kind of deep, and they could eat soup out of it or whatever they wanted to, each one got that, and each one got a cup.  They also got a large bowl so they could wash dishes in it.  They also got a two- burner kerosene stove, about this high and this big.&#13;
RB:	Is that like two feet by one foot, less, something like that?&#13;
EB:	Similar, yes that would be good.  Each one of them had about a half gallon capacity, glass fuel tank, that was that.  Then, personal utensils furnished, they each got a fork, a knife, and a small spoon that was it, that was issued to them, that was chrome plated metal of some kind. &#13;
RB:	Was there any kind of pots, pans, any kind of cooking, anything that they could cook in?  Do you remember?&#13;
EB:	Yeah, you’re right, there was a frying pan, I don’t think each one got a frying pan, I think there was a common frying pan, there may have been two.  They cooked their own food, except that there would be some of the people who lived on the place, whose wives’ and children lived there.  They would have what they would call casas de borde, this would be a person that you would sign up with, and you would be given hot meals.  They would cost so much a day, maybe a dollar, dollar and a half, something in that order.  They would make you three meals a day, they would make you morning breakfast, and give you a lunch, so you could take it with you in a paper bag, and then at night they would have the cena.  They cooked up a storm, and they ladled it out to these guys.  A lot of the men just, when they started making money that was a luxury for them, they didn’t want to do that (unintelligible). &#13;
RB:	They’d rather do their own cooking?&#13;
EB:	They would for a while, but then they got tired.  They were used to having their womenfolk do all their cooking, here it was, they had to cook, make a lonche, and then at night, they would come home dog-tired—&#13;
RB:	Cook and then clean the dishes.&#13;
EB:	Yeah, the whole smear, so, a lot of them just gave up and they said, “Okay, I’ll just work harder, pay a dollar, dollar and a half a day.”  Later on the price went up, of course, prices went up.  Then after that, they immediately were given a ficha.  The ficha was a brass disk with a number on it in black enamel that was their open credit, they could buy food at the commissary against future earnings. Whatever they owed, they had a system where they would present them, we didn’t keep up with their names, although after a while, we learned their names, and we really got to know them.  We would take their order, they would give the ficha, we would take the number down, that’s what was all-important, the number, give them back their ficha, and then they would tell us, “Quiero una caja de pan.  I want a loaf of white bread.”  They had never seen white bread until they got here, but boy, did they learn to like it.  (laughs)&#13;
RB:	They did?&#13;
EB:	Yeah, (laughs) they learned to like it.  It was white, enriched flour bread, worst thing you can eat, but there it was.  Back then, we didn’t have all this knowledge, (laughs) what was good and what wasn’t.  And we would tie a knot on it so the air wouldn’t get in there, and it would last for a while.  Some of them would buy together, “Sí,, bueno, tú compre esto y yo compro el otro.”  They quickly found out how to buy.  Then they would buy cans of food.  They liked to buy the prepared beans, they liked to, because they really didn’t know how to cook beans properly, it took forever, and they didn’t want to be stirring.  I guess there is a cultural bias against men cooking in Mexico, some have to, of course, but most of the time, this is trabajo de mujeres.  They never really learn, they certainly don’t appreciate it, so this is where the commissary came in.&#13;
RB:	Did they get, like, I’m sure they did, but you didn’t mention it, like a blanket, a pillow, anything like that?&#13;
EB:	I’m sorry.  They got a pillow, and they also got a bedroll, then they each got an army blanket, olive.  That pretty much completes the issue, what each man got.&#13;
RB:	How about any, like, food just to get them started, no?&#13;
EB:	Dad simply opened up the commissary.  They had been fed at Rio Vista, they had evening supper, so the only thing they had to prepare for was the next morning, because they went to work right away, then they would have to make breakfast, and they would have to make a lonche.  The first few days was hectic for them, because it was all new to them, they had never done it before, and they would forget, they’d forget that they had to buy this and buy that.  There was no refrigeration so the food spoiled, you ate it, I mean, you cooked it, and you ate it, because it would spoil.  There were two water taps in the center of the open area that worked as everything, that’s where they ditched water and everything else. They also got the water for drinking, water for cooking, and for bathing, they would take the water inside.  They would buy a bucket from the store, that’s what they would take a bath.  They used the usual system that rural people have used forever; they’d bathe on Saturday night, that’s it.  Then during the week, they couldn’t afford to buy razor blades, they were too expensive, la oja, they would shave once a week, and then they would be ready for Sunday.  There was no church facilities, nowhere to go, but still, this was a custom, costumbre.  They would put on their nice clothes, and they would spend all day Sunday in the cuadra.  They would play card games, and they would play baseball, they would just sit and talk and visit, write letters, and all that, they would [take] long walks to the river and back.  They knew they couldn’t get out of there, because that would void their contract, they would send them right back.  This was good work, good money, all they had to do was focus and concentrate on producing, and they could make money.  Excuse me.  (pause) As time went on, I recall at the peak of the cotton-picking season, they would be a total of some six hundred at the Allison place.&#13;
RB:	Really?  That’s a lot.&#13;
EB:	A lot of them, since there was no more housing available, the cuadra was completely full up, they would come in, by that time, a lot of them were quartered in Caseta.  They would have a car, somehow or another, and they would drive over in the morning, these were the guys who were there as jornaleros, all legal, they all had their papers.  They were checked at the Fabens Bridge, for example, they would come across, present their cards, the guys knew where they were going.  They were looking for them at night, “You come back tonight.”  It worked out pretty well, smooth, but there would be that many.  Remember the picking was over thirty to sixty days, I mean, boom, boom, done.  They had a train of these cotton wagons where they would pull the cotton.  They would have a whole system of people who weighed the cotton for them, gave them a slip for the amount of cotton the machines said they had picked up, the scales.  They were paid so much; I think it was a penny and a half or something like that, for a pound.  At the end of the week, they would tally up everything that they had picked, and then they would calculate, somebody in the office—&#13;
RB:	Eleanor Martin.&#13;
EB:	Before that, the guy she worked for was a Cyber, he was the administrator, they would calculate it.  Each man got a little brown envelope with his number on it and his name, in it, they would put in copies of his receipts that were kept showing what he had bought, that was stuffed in there.  They would take the money that he owed to the store, turn it over to the administrator’s fund, then what was left over, his net, they would stuff it into it, and that was his money, clear and all.&#13;
RB:	That was cash, right?&#13;
EB:	The whole cash.  They had to go to Fabens to pick up the money and bring it in, I suppose thousands of dollars, I never knew.  Anyway, on payday, they had a little window, and everybody would come right on up.  They would give the ficha—each of them, show it, and they would be given their [checks], then they would look at it, then go and tell dad, “Oiga, usted me cobró tanto.”  Dad would make an adjustment or tell them, “Get out of here.”  (both laugh) “Don’t try to con me.”  They would buy things for themselves once they started getting money in, like pocketknives, and they all liked to carry these pocketwatches, you know, pocket watches?  They would buy themselves straw hats for Sunday wear.  They would buy cowboy clothes, norteño they call it.  The guys from the northern states, from Sonora, Chihuahua, Coahuila, Tamaulipas, places like that, they would dress norteño, we could tell by the dress where they were from.  After you get to know them.  The sureños, the guys who were from the south, who were always muy indiados, they were very dark, very Indian features, they always dressed in white, white shirt, white pants.  The other men called them guardapedos, because they wore narrow legs trousers.  They would also wear huaraches; they didn’t wear shoes.&#13;
RB:	All the time?&#13;
EB:	All the time, that was it, they worked and dressed in the same huaraches.  They would wash out their white clothes, because that’s what they wore in the southern part of Mexico, it was very humid, but the guys who were from the more urban areas, they dressed differently.  All the guys along the border, from Chihuahua and all that, they always wore these fancy norteño clothes, they wore these fancy belts.  The ones that could afford it would buy boots, most of them didn’t, but they would buy boots.  They would wear dark Levi’s and cowboy shirts, the louder the better (laughs) and a nice hat.&#13;
RB:	It’s interesting, at first, they wouldn’t pay for somebody to cook for them, but then later they’re buying these, what you would consider maybe expensive clothes, you would think they would want to save the money to take home.&#13;
EB:	Richard, it evolved, what they did, their customs evolved.  Also, accordingly, they were making more money, they were sending money home, don’t get me wrong, they did it, that was the purpose for being there, but they also—do you want to stop?&#13;
RB:	No, that’s okay; I’m almost at the end of this tape. &#13;
EB:	How long is that?&#13;
RB:	I think it’s seventy-four, we’re at seventy-two.  I can go ahead and stop it if you want.&#13;
EB:	No, no.  Anyway, remember that this went on for years.  So what happened was that you had certain men, a lot of them became almost permanent braceros at the places where they had started, they really did.  A lot of them simply transferred their place of residence from down in the interior to these towns over here, Zaragoza, San Ignacio, and so on, what they would do, they would become the daily jornaleros, even if they didn’t, they would go home on the weekends, but they were making money.  They had learned how to work the system and work hard, and so they had money left over to buy that, now they would also buy for their children, and dad always had clothing, American underwear for the women, brassieres and panties and all that, also cotton underwear for the men, khaki shirts, khaki pants, and the sombreros.  The guys from the interior would wear straw hats all right, but they had a peculiar cultural habit, they would have a little string in the back with a little flower or a little feather hanging from the back of the hat, that way you could tell where he was from, “Este camarada viene de Zacatecas, mira.”  You could tell by their walk, their confidence, you could tell by their clothing mostly, and you could tell by their accent where they were from.  We learned a lot, I did learn a lot from them.  I grew to like them very much.  I respected the—there was a nobility about their work, they were proud of what they did, very masculine, they were not at all what you would think.  At least we got the clean-cut group up here, they weren’t drunks, they weren’t any of that or fighters or anything like that, they were pretty clean cut, mature, family men, who knew they couldn’t make a good living for their families over there, but they could over here, so you had that.  Also, you had some of them who applied for and became permanent visa, green card residents.  Now that’s an interesting story.  A number of them brought their families over or brought their young wives over, and they had children over there as American citizens.  The kids went through school in Tornillo and all, graduated from high school, several of them went to college, women, the girls, and the men, and became very productive citizens and had good professional jobs.  You’d find that, up and down, the family took root.  &#13;
RB:	Right.  It sounds like, from what you’re describing, is that you believe that it was very much a success overall, because the farmers here needed the workers, the workers came over, and by and large, it seems like they succeeded, maybe more than they ever hoped they would, since some were able to stay here—&#13;
EB:	Yes, you’re right, however, what really happened, the other side of the story is, as soon as they could, they got out of here, this was a springboard to the interior.  They knew they could go to Kansas City, Chicago, Denver, they could work in the mines in Arizona, they could work, for example, meat cutting places in Iowa. &#13;
RB:	Was this as braceros or as illegals?&#13;
EB:	Legal, green card workers.  Yeah, they would come in, and they would pay their dues, it took a while to get that green card, it wasn’t done in a day, but then they took the kids and they were gone.  The kids who stayed there went to school, but as soon as they could, they got out of here, they went to college elsewhere.  They quickly went to work in Dallas, Houston, Austin, and places like that, then they would send for their mother and father.  Over there, they all live together following the old tradition.  They would have a car, or two cars, or three cars, and buy a house, buy furniture, and by God, they would start all over again.  But, you know, it’s like the old story, it takes three generations to make an American citizen, the third one, the grandchild, doesn’t speak Spanish or Polish or anything else, she’s an American, the middle people, what you would call the immigrant generation, they’re in between, and, of course, the original group that came over, you know.&#13;
RB:	Let me start.  This is the end of the first part.  This is the second part of the interview with Mr. Elias Bonilla.  I wanted to go back.  There’s a couple of questions.  How long was their workday?&#13;
EB:	It was certainly longer than forty hours.  Remember they were being paid as contract labor, no salaries involved.  The only salaried people were people like my dad and other managers, but that was different, they were there all year-round.  The laborers worked six days a week, Monday through Saturday; they were off Sunday.  The time was when they started in the morning, maybe say—early, because in the summer, when it was very hot, they would start early, when you could barely see daylight, say they would start around five o’clock in the morning.  Then they would work until it became unbearably hot, or they reached the end of the surcos, or reached another field.  They could stop pretty much when they wanted to, but they had to walk all the way back, there would be no transportation.  They were very, very serious and industrious, while there was daylight, and there was work to be done, they did it, because this is what they were here for, to make money, there was never any questions about their motivations.  They very quietly planned what they were going to do for themselves, what they would do in accumulating money.  Some of them, for example, accumulated enough money, I remember a couple of guys in particular, they brought their families into Caseta, and they then opened a little store.&#13;
RB:	Oh, they learned from your father.&#13;
EB:	Yes, that’s right.  There was one guy, Francisco something or another, we called him Pancho Pistolas.  He was a real character, hard worker.  He had his family over here, brought them up from, I think, somewhere in the interior.  They set up a little store.  He would buy things from dad and take them across and resell them over there, cause not everybody would come across.  Remember, those gates had slammed shut in World War II and afterwards, so you didn’t have that much free flow, the only people who would come over were the people who had a visa or who had a one day shopping permit, but not everybody had a car.  People on the other side were limited in their ability to come over and buy things.  They were kind of prey for people who brought the stuff over there and sold it to them on credit, credit, remember that.  Anyway, I admired them and saw that they were people who wanted to better themselves and were very crafty, very patient, who saw opportunities for themselves, and who were quite willing to sacrifice years of hard work in order to achieve certain goals for themselves and their families, to better la familia.  They not only took advantage of American educational opportunities for their children, but they also took advantage of, as I mentioned earlier, once they got that green card, that was a ticket to anywhere they wanted to go in the United States.  There was absolutely no problem in going to work anywhere else in the United States.  Here in this part of the country, people tend to follow the 106th meridian, they go straight up, and then from there they go to Iowa or whatever. &#13;
RB:	Like Denver.&#13;
EB:	Denver, straight up, they take the railroad or they take the Greyhound bus.  In California, that was an entirely different matter.  People from Arizona, they have their own states that they follow; they also do a lot of work in the mines over there, which is not necessarily true over here.  Here, these people are agricultural workers, the best in the world, very, very good.  Then on the East Coast, I mean the West Coast, you have very hardworking people, people, for example, from the state of Jalisco.  Actually, one of the hardest workers I’ve ever seen in my life [was from there], they make the guys from Chihuahua look like pantywaists.  So all that I learned from living in Mexico as a child and working with my dad behind the counter with the braceros, I put to use later on in my career, because I was able to function very well with these Mexican workers.&#13;
RB:	I do want to ask you about afterwards.  I was just wondering, did you ever see any kind of abuse of the braceros?  You know, I don’t know—they weren’t paid what they were supposed to?  I don’t know, mistreatment in any way?&#13;
EB:	I never heard of any.  You had occasionally people who tried to cheat the system.  They would put rocks in their costal, but they were quick to catch on to that, they would feel them, find a rock, and take it out.  A guy like that would be fired, it kind of worked the other way around.  People were always testing the system to see if they could find a soft spot or they would steal things in the store.  Oh, yeah, but I never saw anybody who was abused, I never heard of any.  Everybody wanted them to succeed in production, because everybody’s job depended on it.  Dad couldn’t sell groceries if nobody was there to pay for them, and so on.  I never heard or saw anything.  We heard of stuff like that, for example, you would hear stories about people from Pecos who were supposed to have a bad reputation over there.  I personally have talked to people who told me they had been shoved around in the sidewalk over there, with these toughies, but, for the most part, no.  There was more shenanigans going on in California, which I found out later among the agricultural workers.  I found out that most of those were not against braceros, but against Mexican Americans themselves, who frankly didn’t have a work ethic from the guys in Mexico.  They were just trying to get by without working too hard; they certainly did not produce what these guys did down here.  The guys that were able to learn American technology did very well, they were able to join their work ethic by mastering American technology, and became highly productive and well sought after, and well paid.  I knew more than one who became a master graftsman.  You know you have to graft a type of pecan tree onto the original pecan tree. &#13;
RB:	Sure, it’s very small—&#13;
EB:	The original pecan tree gives very small nuts, but if you introduce, through grafting, another tree in there, then you get the large nut, you get the variety, the paper shell, and so on.  That takes some doing.  I knew one fella who became very, very good at it, he did it all for the Allison place.  When they introduced that as a cash crop, he became a consultant.  [He] went to live on his own and went to go graft for whoever hired him.  Boy, his kids did well, oh, my God, all went to college in Dallas. &#13;
RB:	The most interesting occupation. &#13;
EB:	Very interesting.  We had a lot of fellas who became masters at tractor, tractoristas, they were very, very good at it.  They could go to work almost anywhere there was harvesting machines, then they also became good mechanics and could move on.  There was always the master carpenters, who were always in demand, one or two were always needed.  Then there were the guys who learned to do the welding, who were already welders; they brought with them a lot of skills that they put to good use, anything to try and reach that magic status of being a resident alien, the green card.&#13;
RB:	It almost seems like there was nothing to stop you, if you had the willingness to learn to do something.&#13;
EB:	That’s true.  It’s always good to remember that in these kinds of migrations, the fellas who finally made it over here and became braceros went through a great deal of grief and sacrifice in doing without.  It wasn’t easy to get in line and get assigned and go through the process. &#13;
RB:	They would be X-rayed and checked—&#13;
EB:	Oh, yeah, checked, selected, and they had to prove themselves every step of the way.  The guys we had were survivors, genetically, their kids were survivors, too.  They had a work ethic that was incredible.  I’m sure you have the information about what went on at Rio Vista.  Later on, I became friends with a fella who was a civilian employee of the United States Department of Health, as opposed to a commissioned officer.  This fella was a civilian, and he had a Ph.D. of entomology or etymology, expert in lice.  Anyway, his job was to inspect them at Rio Vista, the new guys who came in.  He would inspect them for lice and take down the data.  He told me that there are three kinds of lice that inhabit the human body.  The first one inhabits the region from your toes up to the groin; that’s their turf, they don’t go any further.  Then you have a second one that inhabits the human body from the groin up to the eyebrows and doesn’t go any further, that’s their turf.  Then you have the head lice, these are the little insects that live in the scalp and do not come south.  So, yeah, that’s how they work.  Anyway, he would take down notes and all that, he would test them.  He would try to find if there were different species.  (laughs) Anyway, interesting enough.&#13;
RB:	Do you remember his name?&#13;
EB:	No, we called him Doc, but I don’t remember his name.  When I met him, he was about my age at the time, maybe twenty-nine, thirty, something like that.  He was a graduate of Rutgers, back east, he completed his Ph.D., and gone to work for the U.S. government.  Anyway, he told me, he had been invited to go and present a paper at an annual meeting that they had regarding the Braceros Program, I think they met either in Laredo, across the river, or in Monterrey, somewhere in that area.  All of the American agencies that were involved in the Bracero Program, on this side, all had representatives down there, this would have been the Border Patrol, Customs, certainly the United States Health Service, there were all the guys who did the x-raying and the doctors who did their examining and all of that.  They had to be free of any disease.  This is where they eliminated so many people, they had TB, they had jaundice, they had, God, you name it, they didn’t want them over here, because—what would happen was that the Americans had to pay for health insurance.  The health insurance close to us was in Fabens, they had a doctor there, Dr. Treece, T-R-E-E-C-E, who had a little hospital there, and he also had a private practice and a partner.  They would handle what really would amount to workers’ comp cases.  Somebody on the farm got hurt, hit his eye, or stuck something through his hand.  They would immediately run him over; they would stop what they were doing, put him in a pickup truck, head over there, and they would be treated.  If he needed to be admitted to the hospital, they would admit him, if not, they brought him back home and gave him stuff to take care of themselves, and they were put on light duty, just like workman’s comp.  I imagine it was very similar to that.  But, you understand, every time the guy shows up and knocks on the emergency room for the doctor there, it’s gonna cost money, it’s all going to accumulate, and next year the premiums go up.  They were very careful, because the farmer’s had a very strong lobby.  They were smart, they knew what to look out for, and they were veterans.  They had everything happen to them working with Mexican workers that you can think of (laughs), they knew all the tricks.  Anyway, they get down to this meeting, and it drones on and on.  The Mexican counterparts were there; every Mexican state had a delegation there.  These were the guys who came prepared, saying, “We have a letter from so and so, who went over there to such and such a place, and this is what they did to him, and he claims (unintelligible).”  All these things were ironed out, it was the purpose of the thing, then based on what when on, the Mexican consulate and the Mexican ambassadors would work up next year’s requirements, “My, God, this year you’re gonna do this and that and the other.”  Every year, it got more expensive for the American farmers.  They were over here frantically trying to get people in California, like at UC-Davis, to come up with square tomatoes that could be picked up with special equipment; they were working on the machines.  They were working on them, because the cost of labor, which had been terrific in the early years of the Bracero Program, now was climbing up, because of the requirements from the Mexican government who was hell bent on having to protect their people.  Incidentally, I never heard anything, none of us ever heard anything, about a fund.  (both laugh) &#13;
RB:	I </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59865">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59866">
              <text>2:01:16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59867">
              <text>Bonilla_ELP006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59847">
                <text>Elías Bonilla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59848">
                <text>Allison Farms; interaction with braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59849">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Elías Bonilla was born on April 1, 1934, in Tornillo, Texas; his father was originally from Chihuahua, México, and his mother was originally from Coahuila, México; he was the eldest of five children; his father managed a grocery store in Tornillo and was also involved in the family construction business; for a brief time, his family moved to California but returned to Tornillo; he helped his father at a commissary on Allison Farms, where many of the clients were braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Bonilla recalls his childhood growing up in Tornillo, Texas; he goes into great detail about the construction work his father and grandfather would do with adobe buildings and houses; his family moved to California from 1946 to 1949 then returned to Tornillo; upon returning to Tornillo, he helped his father work at a commissary on Allison Farms; he describes the commissary and the various services they provided for the braceros; in addition, he recalls what kinds of items the braceros would buy, what their favorite things were, and how the kinds of clothes they wore were often very telling of the different cities in México that they came from; in 1952, he left to join the military, and goes on to tell what his experiences were like while in the military and what life was like afterward as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59850">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59851">
                <text>Bonilla, Elías</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59852">
                <text>2003-04-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59853">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59854">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59855">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59856">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59857">
                <text>Richard Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59858">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59859">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59860">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="48" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="336">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/solis_pallares_elp048_def3c15615.mp3</src>
        <authentication>d0775d60fca07b4033e92ae91f9538ab</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Emilio Solís Pallares nació en 1923 en San Miguel Chihuahua, México; su padre falleció cuando él tenía once años y tuvo que empezar a trabajar para poder ayudar a su familia; fue el único de los cinco hermanos  que se quedó junto a su madre después de la muerte de su padre; en 1947 comenzó a trabajar como bracero y continuó desempeñándose como tal hasta 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Solís recuerda brevemente su infancia; luego de la muerte de su padre, comenzó a trabajar en el campo cuando solo tenía once años; continuó trabajando en agricultura a lo largo de su adolescencia y juventud; en 1943, dificultades económicas sumadas a falta de empleo, lo condujeron a Estados Unidos a buscar trabajo ilegalmente; tuvo grandes problemas mientras trabajaba en Estados Unidos porque los oficiales de inmigración lo atrapaban a menudo; si bien para entonces ya sabía de la existencia del Programa Bracero, no podía solventar su regreso a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar el proceso de reclutamiento; en 1947, finalmente pudo pagarse el viaje a Chihuahua a fin de enlistarse en el Programa Bracero; al año siguiente, en 1948, comenta que los braceros no podían trabajar; recuerda que en 1949 el Coliseo del Condado de El Paso se utilizaba como centro de recepción para trabajadores recién llegados; trabajó de bracero en forma intermitente desde 1947 hasta 1962.    &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8077">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60515">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60516">
              <text>Solis Pallares, Emilio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60517">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60518">
              <text>Nombre del entrevistado:	Emilio Solís Pallares&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo de 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor Emilio Solís para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Solís. Para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ES:	Nací en San Miguel de Anchondo, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
ES:	En 1923.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien, ahora quisiera que me platicara un poco acerca de sus niñez, sus papás, ¿cómo se llamaban sus papás?, ¿a qué se dedicaban? Si usted tuvo alguna escolaridad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
ES:	Pos mi niñez, pos mi niñez fue muy, ¿cómo le quiero decir?, pos no la gocé nada. No fui a la escuela hasta la edad de siete años, y no duré más que cuatro años se me hace. Hasta cuarto año duré en primaria. Y ya me salí a trabajar. Mi padre murió cuando yo tenía once años, y me puse a trabajar hasta la fecha. Yo me quedé con mi mamá, solito. Tengo cinco hermanos, pero ella está casi aparte de todos, y yo me quedé solo con ella.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué trabajaba cuando empezó a trabajar a los once años?&#13;
&#13;
ES:	En la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ustedes tenían tierras, o, ¿trabajaban para alguien más?&#13;
ES:	No, yo trabajaba. Sembré como unos tres años, ya cuando tenía…Empecé desde muy chico a sembrar en las tierras yo solo, y me daban a medias. Y como la edad de quince, dieciséis años agarré la primer tierra y bueno, me seguí con otros patrones, me daban la tierra y ellos me daban todo, para cultivarla todo eso. Y ya cuando ya no me dieron tierra los patrones, entonces se acabó el agua allá, en México. Y ya hice la lucha por venirme para acá. El primer año que hubo braceros fue el 1943, yo no, yo no arreglé ese año, me vine de mojado.&#13;
&#13;
MP:	¿De mojado?&#13;
&#13;
ES:	¿Cómo ve?, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿A qué edad?, ¿qué edad tenía?&#13;
&#13;
ES:	En el [19]43, ya ni me acuerdo, fíjese, pero, ya estaba grandecillo, como unos veinticinco años más o menos. Ahí viene la señora. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, la voy a parar tantito. &#13;
(entrevista interrumpida) &#13;
&#13;
MP:	Bueno, entonces estábamos en que a los veinticinco años usted andaba de mojado acá.&#13;
&#13;
ES:	A los veinticinco años. Sí, sí andaba de mojado.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le motivó venirse de mojado?&#13;
&#13;
ES:	No pos no había trabajo ya allá, y ya como no sembré y hubo esa chance de venirme, me vine con un hermano mío que… Ya y hace mucho que murió mi hermano, y no pero pos no, no duré nada, unos quince días nomás y me regresé.&#13;
&#13;
MP:	Tan poquito, ¿por qué?&#13;
&#13;
ES:	No pos es que se cae el trabajo también ya no, no nos dieron trabajo aquí. Pa lo que pagaban aquellos años que yo tenía, pagaban $2 pesos por día, fíjese. Eso pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué estuvo haciendo de mojado acá?&#13;
&#13;
ES:	No pues en la labor. En todo lo de labor. &#13;
&#13;
MP:	Y luego después de eso se dio cuenta del Programa Bracero.&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando estaba en México, sí me di cuenta desde el 1943, pero yo no tuve chanza, no tenía dinero para venir de bracero pues, y pos no vine. Y ese hermano que le digo él sí, él sí tenía sus tierritas. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuándo usted empezó a ser bracero?&#13;
&#13;
ES:	En 1947.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió a ser bracero y no continuar como mojado?&#13;
&#13;
ES:	Cuando andaba de mojado, no tenía ninguna chanza de estar aquí. Pues me agarraba La Migración como muchos que los agarran y los echan y se vuelven a venir. Y ya anda uno pa allá y pa acá y no, todo lo que ganas luego ahí se va, en ir y venir, ¿no?, y no, no. Y la cuestión le voy a decir, la cuestión que yo me vine para acá del [19]47 de bracero, si hubiera habido quién me hubiera tenido allá, yo estuviera allá todavía. Hubiera tenido mi tierra, hubiera agarrado una tierra, pero mi padre nunca quiso que agarráramos tierra del Gobierno. Él nos dijo porque él sí tenía tierra del Gobierno mi padre, pero no, como yo le digo, a él le fue mal, yo no sé por qué, pero le dijo a todos dijo: “Nunca vayan a agarrar tierra del Gobierno mijos, a ver como le hacen”. Y nunca agarré yo tierra del Gobierno. Y luego ya cuando se acabó el agua allá en, allá en México que ya no hubo nada, se quedó el trabajo y todo, ya le hice la lucha de venirme de bracero. Y gracias a Dios, arreglé del [19]47 creo que un año, [19]48 no hubo braceros, no me acuerdo pero se me hace no hubo el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	¿No hubo?&#13;
&#13;
ES:	Se me hace no, no me acuerdo muy bien. El caso es que entré de vuelta y ya duré hasta el [19]62, [19]61, póngale. Porque arreglé el [19]62 yo, póngale [19]61. En [19]62 arreglé.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que arregló para venirse como bracero?&#13;
&#13;
ES:	Aquí en Tornillo, me parece que sí, en Tornillo. Pues aquí está cerquitas, sí conoce Tornillo, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
ES:	¿No lo conoce? Aquí está enseguida, un pueblito que está pa acá, para abajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí había oficinas?, o, ¿cómo los arreglaban ustedes?&#13;
&#13;
ES:	Ah, ¿de bracero? No, pa arreglar no nos traían, nos llevaban, teníamos que ir a Chihuahua en veces. Y todo el tiempo fuimos a Chihuahua a arreglar allá. Cada vez que se nos vencía la tarjeta, teníamos que ir otra vez. El patrón, como el patrón requería a la gente que quería o que iba a dejar pa trabajar no todo el año, lo despachaba el mismo patrón allá a Chihuahua o hasta Guanajuato fueron. Y no nunca fui pa allá, yo nomás a Chihuahua fui. Y el patrón que me arregló a mí el [19]62 que arreglé, ahí vivia en Tornillo, era de allá también él. Y estuve de bracero con él once años, fíjese. Y luego ya cuando ya quitaron la bracereada, él escogió a doce hombres nomás; ocupaba cuarenta, fíjese. Y ya cuando dijeron que pues ya no iba a haber de bracero, nomás a doce nos arregló y ahí nos escogió a los cuarenta, ¿no? Pero gracias a Dios que me tocó a mí y a tres hermanos, sí, nos arregló también él, nos arregló.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿qué papeles le pedían? Bueno, o sea se vino, se fue de aquí a Chihuahua, ¿verdad?, ¿quién le pagó ese viaje?&#13;
&#13;
ES:	Pues nosotros mismos. &#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes mismos?&#13;
&#13;
ES:	Sí, todos teníamos que pagar entonces todo el viaje. &#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, ¿cómo estuvo el proceso para ser contratado?, ¿qué tuvo que hacer?, ¿cuántos días se tuvo que esperar en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No pues, pos yo fui con ese patrón hasta el, pues como le digo yo hasta el [19]62, duré once años, nomás en la allá por…Ya no me acuerdo de cuánto era la tarjeta que nos daban primero, cada que se cumplía, nos la renovaban y duraba un año, dos años, el caso es que, duraba algo, ¿no? Porque ellos la renovaban aquí mismo, se la renovaban la tarjeta, y cuando ya se cumplía o allá pedían, no sé, ya no me acuerdo cómo estaba eso. Entonces nos echaban para allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Para Chihuahua otra vez?&#13;
&#13;
ES:	Sí, pa México, póngale que a Chihuahua. Yo viví, yo vivía aquí en San Ignacio, un pueblito aquí cerquita de Caseta. Pos nos íbamos, ¿no?, pero ya ellos tenían otro, ya otra vez, el asunto pa arreglar la misma gente. Y entonces cuando ya íbamos a arreglar de vuelta, nos mandaban a, el mismo patrón nos revisaba, y nos íbamos a Chihuahua otra vez. Ya arreglábamos de vuelta y con el mismo patrón. Así era la...&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes firmaban el contrato y luego les daban esa tarjeta. &#13;
&#13;
ES:	Sí, nos daban una tarjeta para ir con la…&#13;
&#13;
MP:	¿Por cada cuándo era el contrato que tenían que firmar?, ¿tenían un límite o, o no tenía límite?&#13;
&#13;
ES:	Sí, tenía límite, pero la volvían a renovar los mismos patrones aquí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	O sea no tenían que ir hasta Chihuahua y luego después se les…&#13;
&#13;
ES:	No, hasta cuando ya que el Gobierno aquí, o el de allá, no sé, que ya no quería o que ver el, entonces nos echaban pero, o no sé cómo esté, yo creo nos echaban nomás, pero de todos modos luego luego arreglábamos de vuelta para venirnos otra vez. Se cumpliría el plazo que había para bracero, pero de todos modos nos echaban y regresábamos otra vez. El nuevo patrón nos mandaba decir, pues ahí tal día váyanse y ya, pues a pasar de vuelta, de braceros. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No durábamos mucho, por cierto allá pasábamos pronto. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí pasaban pronto?&#13;
&#13;
ES:	Sí, pronto, pronto.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿les hacían un examen médico?, ¿les ponían vacunas?&#13;
&#13;
ES:	No, vacunas no. Nos examinaban, ansina, nos examinaban todos, pero vacunas nunca nos pusieron.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya pasaban todo y ahí se tenían que esperar hasta que les hablaran de acá que necesitaban braceros, o, ¿inmediatamente los mandaban para acá?&#13;
&#13;
ES:	No, al otro día íbamos y batallábamos la primera vez para entrar y ya la segunda vez ya no batallaban, porque ahí mismo el patrón no… Hablaría con ellos y les daban listas aquí, yo no sé cómo le harían, no, el caso es que nomás nosotros íbamos y, y pos la lista que llevábamos, ellos la metían y cuando nos hablaban entrábamos y derecho con el patrón, aquí ya cuando pasábamos aquí. &#13;
&#13;
MP:	Y aquí, ¿a dónde llegaban?&#13;
&#13;
ES:	A El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí pero, ¿a dónde? Hay un lugar que se llama Río Vista, entonces no sé si llegaban ahí, o a Fort Bliss o…&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Me han dicho también que El Coliseo.&#13;
&#13;
ES:	Sí, también El Coliseo llegué yo una vez, al Río Vista ese mentado también. También ahí, donde va aquí, nomás a Caseta nunca llegué. Ahí nomás, aquí en Fabens, aquí no hay oficinas. Sí, sí a Río Vista ahora que me acuerdo, y [El] Coliseo estuve también una vez en, en también.&#13;
MP:	En Fort Bliss, ¿no vino?&#13;
&#13;
ES:	Y ahí iba el patrón a recogernos, a cuando llegaba El Coliseo y a Río Vista también, ahí el patrón lo recogía de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era ahí cuando llegaba a Río Vista? Cuénteme qué hacían, desde que llegaban hasta que se iban.&#13;
&#13;
ES:	No, cuando llegábanos de allá para acá, cuando nos íbanos no, cuando nos íbanos, íbanos solos. &#13;
&#13;
MP:	No, sí pero me refiero a desde que llegaban a Río Vista, ¿qué procesos hacían?, se quedaban a dormir o, ¿no?, y luego ya que dejaban Río Vista.&#13;
&#13;
ES:	No, pues si no iba el patrón, ahí nos estábamos. Teníamos que esperarlo hasta que fuera. Y ya ahí iba, pregunta por todos, él sabía cuánta gente iba acá, ¿verdad? Ya nos nombraba a todos ahí pues e iban saliendo. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, si se les hacía medio marrano o algo, ¿tenían el derecho ustedes de decir: “No, no me voy con ése, me espero hasta el próximo”. O, ¿se tenían que ir a fuerzas?&#13;
&#13;
ES:	No, eso yo nunca supe eso. Sí hay muchos rancheros muy malos, ¿no?, pero es que gracias a Dios, el ranchero que yo tuve los once años, era muy buen ranchero, sí. Apáguele porque ahí viene este hombre a ver qué trae. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, nos quedamos en que los rancheros.&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Le tocó la suerte de que muy buenos rancheros.&#13;
&#13;
ES:	Sí, muy buenos rancheros, a mi…. Tenía uno que, que pues no me gustaba trabajar con él pero pues como estaba de bracero, pues tenía que estarme. Y mucho antes el bracero que se iba con otro patrón, pos se iba se los quitaban. Nomás eso fue el, pues si no querían venirse con su patrón, nos echaban para México.&#13;
&#13;
MP:	¿Los echaban para fuera?&#13;
&#13;
ES:	Sí, porque tenían que trabajar con el patrón que le arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿lo castigaban?, ¿ya no podía arreglar otra vez o sí podía arreglar?&#13;
&#13;
ES:	Sí, ya allá estando en México sí podía arreglar otra vez. Ahorita que acaben le platico una muy buena, de uno que fue a traer, a agarrar, ¿le puedo platicar ahorita?&#13;
&#13;
MP:	Sí, platíqueme.&#13;
&#13;
ES:	¿Sí?&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ES:	Pero nos están oyendo allá todos, ¿no?, ¿no le hace?, o, ¿quién nos va a oír, nomás nosotros?, ¿nomás nosotros nos estamos oyendo?&#13;
&#13;
MP:	Sí, nada más usted y yo, pero esto lo van a oír alguien más, no sé si quiera. (risas)&#13;
&#13;
ES:	Por eso le digo.&#13;
&#13;
MP:	Ah bueno.&#13;
&#13;
ES:	No si quiere, saber eso, y va a decir: “Y luego este por qué anda diciendo eso (risas), es cierto eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah entonces, entonces como usted quiera, si quiere compartirlo qué bien, si no ahorita que terminemos, no importa.&#13;
&#13;
ES:	Ándele. &#13;
&#13;
MP:	Como quiera.&#13;
&#13;
ES:	Ándele, mejor de una vez. Sí, porque no, pues ahí está usted. No y sí es cierto eso y bueno, sígale, sígale y nos vamos. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces, ¿no, no castigaban al bracero? O sea ya no…&#13;
&#13;
ES:	No, el que se iba con otro patrón lo echaban pa México, nomás eso.&#13;
&#13;
MP:	Pero, sí tenía oportunidad de volver a entrar, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Ah sí, cuando había otra vez oportunidad, podía a entrar otra vez. Aquí traigo un toallita me lloran mucho los ojos y estoy malo de los ojos, tengo anteojos, ahí los traigo en la troca pero no, fíjese que no me los pongo. Yo no veo, ¿pa qué?, ya ni veo con ellos. &#13;
&#13;
MP:	No, de todas maneras es bueno cuidarse. Y entonces ya vino el ranchero por usted, y por sus demás compañeros, y, ¿a dónde los llevó?, ¿cuál fue el primer rancho a donde fue usted?&#13;
&#13;
ES:	El primer rancho aquí está en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando llegó usted allá, ¿sí era lo que usted estaba esperando?, ¿se decepcionó, o era mucho mejor de lo que usted esperaba?, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
ES:	No, pos sí era lo que… Sí pues era la ilusión de todos, todo mundo, ¿verdad?, pasarse de bracero, aquí de Durango, ¿no?, no, porque se beneficiaba uno más que allá. Luego ya, no necesitaba tener trabajo de de veras con un patrón y diario de años que no le fallara para poder vivir bien. Pero si anda parando con uno y con otro pues no. Y pa agarrar otro patrón también allá, pues está trabajoso. Y aquí pues ya venía con ese patrón, como le digo yo duré once años con ese patrón. Muy buen patrón, gracias de Dios, quién sabe usted qué le diría, si era bueno o era malo, porque él se fue, el llegó. No me acuerdo qué año, pero yo ya estaba ahí, cuando él llegó, él se fue de otro rancho y ahí llegó con él. Nomás nos, y ahí duró hasta que también arregló, también él arregló también junto con, conmigo y ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era lo que hacía ahí en ese rancho?, ¿cuáles eran sus actividades?, ¿qué tenían que hacer?&#13;
&#13;
ES:	Pues pura labor, pura lo que es de la labor, puro tractor todo, tractor, anduvimos en tractores, él era tractorista yo también, y…&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿empezó luego luego con el tractor?&#13;
&#13;
ES:	No, no, en la labor. Yo, yo sabía trabajar ya en tractor cuando México, pero no me animaba a decirles: “Pues yo sé trabajar”. Él ya tenía sus trabajadores, ¿no?, pero ya vio cómo trabajábamos, pues ya después y, y nos dio trabajo a nosotros. A mí y un, dos hermanos más. Entramos de braceros ahí con él. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo aquí, en Tornillo la primera vez?&#13;
&#13;
ES:	Con el primer ranchero estuve cuatro años.&#13;
MP:	Y todo muy bien, ¿no hubo ningún incidente así de, algún problema, o con el mayordomo o con los demás braceros?&#13;
	&#13;
ES:	No, con él no, con ese primero no. Con ese que duré once años tuve problemas con el mayordomo, pero después me salí y conseguí trabajo y no duré nada con otro, aquel patrón, ese me quería no. Y creo que supe yo, él mismo me dijo, el patrón este, que le había dicho: “Oiga ese trabajador es mío”. Dijo: “¿Por qué es mío? Yo lo tengo”. “No, es mío”.&#13;
&#13;
MP:	¿Se pelearon por usted?&#13;
&#13;
ES:	Sí, y fue y cuando se cumplió la tarjeta, porque ese patrón otro, no tuve dificultades, como le digo, con el mayordomo de él no. Y me salí, no le dije ni quién. “Dime quién”, me decía él. No, yo no, ya me voy, ya me voy, le dije. “Y donde, ¿que te quieres ir a otro rancho?, o, ¿quieres irte pa México?”. “No”, le dije, “pues sí, sí hay chanza”, le dije, “pues consígueme otro patrón”, le digo, “o me voy pa México. Pos que, yo ya con éste no trabajo a gusto”. Pues tuve una dificultad, ¿verdad? Y no dije, y quiere bueno, dijo. Me fui para México y me dijo: “Ven tal día y yo te tengo otro patrón”. Y sí vine y ya me tenía otro patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no batalló en eso.&#13;
&#13;
ES:	No, nada, no. Pues sí. &#13;
&#13;
MP:	Entonces sí, le fue bien, que le cambiaron de patrón.&#13;
&#13;
ES:	Sí, me cambié de patrón. &#13;
&#13;
MP:	Esa fue la primera vez que fue como bracero, luego se le venció, volvió a arreglar, y, ¿a dónde fue la segunda vez?&#13;
ES:	No, la primera vez con ese patrón que le estoy diciendo ese fue la última vez que trabajé, ahí duré once años con él. &#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Con el primero duré cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro, en Tornillo.&#13;
&#13;
ES:	En Tornillo. Y ahí mismo estaba ése también, era de ahí también. Él de ahí era, también el otro. Más bien los tres, fueron de ahí, los tres que trabajé, eran de ahí de Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿qué hacían para distraerse? Porque me imagino que era muy pesado, ¿no?, estar trabajando ahí el algodón.&#13;
&#13;
ES:	Pos nos íbamos pa México. Nos podíamos pasar pa allá pa México. Cada ocho días íbamos y veníamos y pues sí. No crea que estábamos ahí nomás encerrados, no. Y por eso ahí y cuando fui pa California, pues estaba allá solo, pero aquí iba todos los días y venía nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué anduvo haciendo en California?&#13;
&#13;
ES:	Pues trabajé en todo lo que es fruta, hice todos los trabajos de la fruta.&#13;
&#13;
MP:	¿También como bracero?&#13;
&#13;
ES:	Una temporada y otra de ya de residente. De residente, ahorita soy ciudadano ya, me hice ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de esa experiencia que estuvo en California, como bracero. &#13;
ES:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué se fue allá?&#13;
&#13;
ES:	Pos me fui porque, no, de bracero no fui para allá. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	No, de ya cuando era residente.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Estaba trabajando con ese patrón que le digo aquí en Tornillo, y le dije, le avisé porque… Bueno, ¿verdad?, pues si me iba mal, pos quería irme. No le dije que si me daba trabajo, no verdad, nomás le dije que, le dije mentiras, le dije: “¿Sabes qué?”, le dije, “me voy un, quiero un trabajo en California que pagaban a dólar la hora”, le dije, “y tú sabes ahorita yo… Me había echado. Es cierto, me, me había echado una droga en México, de una casa. Y le dije: “Pues fíjate, allá me pagan a dólar la hora”, le dije, “pues ahí saco lo triple que tú me pagas aquí”. “No”, me dijo, “muy bien, sí puedes irte”, me dijo, “ya sabes, cuando vengas, aquí tienes tu trabajo”, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Bueno, y quería a los tres hermanos míos también. Pues, mis dos hermanos que quería mucho. Es que mi hermano, ya murieron todos, éramos cinco hermanos y ya nomás quedo yo, fíjese, de los cinco. Y mi hermano, creo era el tercero, pero era muy bueno para trabajar en México, en los tractores y le dije, por eso luego luego en cuanto hubo braceros, dijo: “Tráemelo”, decía, “los que tengas de esos tráemelos pa acá”. Pero así ya. No yo ya empecé a trabajar muy bien, manejábamos las tierras completas, sí. Por eso nos quería mucho ese ranchero. Y éste era muy bueno pa trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, en serio. &#13;
&#13;
ES:	Sí, bueno bueno era. &#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme en cuanto a los sueldos, ¿no tuvieron ningún problema para recibir su sueldos?, ¿no le quedaron a deber, o no los…&#13;
&#13;
ES:	No, no, casi no, ni deber, ni que nos pagaban. Lo que nos pagaban, si pagaban a $3 pesos la hora en aquellos años, porque subieron, $1 dólar más por hora, pos luego luego nos lo pagaban el amigo. Subían luego luego, era como otros rancheros que se sacaban mucho, que no nos pagaban. No, este ranchero no, era muy bueno pues con nosotros, con todos. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted tampoco no tuvo problemas para mandarle el dinero a su casa, ¿no?, a su familia. &#13;
&#13;
ES:	No, no, no porque ni allá que estuve en California tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	No, no ni a acá todo igual. Llegaba bien el dinero. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con los demás braceros? Los que venían de más del sur, ¿era bien o tenían que tratarse con cierta distancia?&#13;
&#13;
ES:	No, no, era igual, nos tratábamos todos, ¿los que venían de allá de otras partes? No, rebién. Y los de por allá del sur, hay un pueblo en Michoacán, se llama creo… Ahí es muy mala la gente dicen, pero como aquí no andan todos juntos como así, ¿verdad?, todos juntos como son malos, unos cuantos no son nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no trataban de juntarse con los de su mismo estado?&#13;
&#13;
ES:	No sí, pues conmigo sí porque yo nunca he sido, nunca fui pleitista ni nada de…Procuré amistad con todos, donde quiera que iba. Y al contrario, ya pasó un caso allá piscando durazno, en los duraznos. Le dije a un amigo que venía de allá que vino, andaba ahí cerquita de mí con la escalera, no sabía nada. Yo sabía, yo como cinco años allá, piscar toda la fruta. Y puso la escalera panda y le dije: “Te vas a caer”. No, me contestó pa la fregada, me dijo: “No”, ahorita con permiso de usted, dijo, “no soy tan pendejo, tú cállate”. Cuando al ratito: “Ándale, ahí esta, pa que se te quite”. No, es que puso la escalera de a tiro chueca, oiga y luego se subieron pa piscar, pues luego luego se cayó. No ya, ya no le dije a nadie nada, no. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y de menores de edad trabajando, como braceros, ¿no había?, o, ¿mujeres como braceras?&#13;
&#13;
ES:	No, mujeres de braceras nunca entraron ni menores de edad tampoco. Yo nunca supe de menores de edad no, nunca. Ni mujeres. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién les cocinaba?, ¿ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
ES:	Nosotros mismos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los llevaban para que compraran el mandado?, o, ¿ahí mismo les ponían…?&#13;
&#13;
ES:	No, nomás nosotros nos íbamos a comprar, teníamos muebles, casi todos los braceros teníamos mueble ya. Pues fíjese, donde quisiéramos ir en el mueble y, comprar todo. Iban muchos, ahí en el rancho este que le digo, iban muchos, a vender de por ahí que venían. Que por cierto lo corrió a ese amigo, era ladrón. Dijo: “¿De dónde vienes?”. “De la Siria”, le dijo. “A la fregada, ahí está tu Siria”. Lo corrió y luego ya nos dijo: “Saben que de este, de México se le da lo triple que le dan aquí”. Y lo corrió, fíjese, a la fregada. De la Siria, quién sabe dónde quedaba la Siria.&#13;
&#13;
MP:	Quién sabe.&#13;
&#13;
ES:	Me acuerdo rebién. “Vele a vender allá a la Siria”, otra vez le dijo y nos dijo: “No le compren nada a este amigo”. Le digo, les da a lo triple que le den aquí lo que compran.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era árabe, ¿no?, más bien.&#13;
&#13;
ES:	Sí, no sí, era el árabe, de la de Siria, por allá, quién sabe que...&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que hablamos en cuanto al dinero, ¿le pagaban más por trabajar con las máquinas?, o era el mismo sueldo que trabajar quitando el algodón con las manos y todo eso.&#13;
&#13;
ES:	No, por horas, tiene el mismo sueldo todo el tiempo. Nunca ni, pues nomás como le digo, cuando tenía así que decían que iba a subir el sueldo y esto y el otro, subía. Pero, pero el sueldo y la máquina todos era igual. En lo que trabajara era igual todo, sí. &#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que piscando el algodón les pagaban por libra.&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí, piscando, sí. Pues ganaba uno más trabajando por horas, que el algodón, fíjese. Porque, pues no.&#13;
&#13;
2do:	¡Quihúbo!&#13;
ES:	¡Quihúbo Roy!, quihúbo Roy.&#13;
&#13;
2do:	Voy por Justín.&#13;
&#13;
ES:	Ahí le borro. Párele poquito ahorita, ahí habla muy recio.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, nos habíamos quedado en que era un árabe y que daba muy caro. &#13;
&#13;
ES:	Y vete a la Siria.&#13;
&#13;
MP:	A la Siria.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes nunca tuvieron problemas con La Migración?&#13;
&#13;
ES:	No, nosotros de braceros no, nunca, no. Nunca nos molestaron, pues a mí nunca, pa qué voy a decir. Usted sabe que, chance que a personas sí los molesten, pero por algo los molestan también. Yo nunca hice nada, por eso no quieren molestar. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ES:	Ni mis hermanos, ni a éste que diga yo, no nunca vi nada tampoco. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué diferencia notó usted en cuanto al trato, al trabajo y al pago? Entre un mojado y un bracero, había diferencias, o, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Pues cuando era bracero aquí, fíjese que no ocupaban mojados nunca casi. Puro bracero, nomás ocupaba. Porque tenían, pues no tenían la autoridad de ocupar los braceros, por eso tenían su gente todos los patrones. Por eso todo el mojado que entraba aquí, quería agarrar trabajo que aquí nunca le daban trabajo, se iban pa allá pa adentro, pa otras partes. Como hay todavía muchos mojados, muchas partes, y aquí en que no es, sí hay, no le digo que sí hay, ¿verdad?, pero están muy escondidos, sí. Pero son, no hay ley aquí para que ocupen mojados aquí pues. &#13;
&#13;
MP:	¿Su opinión, más que nada, en cuanto al Programa Bracero. ¿Sí fue bueno?, ¿no fue tan bueno, o qué le faltó para que estuviera mejor?&#13;
&#13;
ES:	No, de haber sido bueno, ha de haber sido muy bueno, oiga. Porque pos muchos nos, este, nos beneficiamos mucho aquí de braceros, y muchos no. Según los braceros, personas porque sí duramos mucho de bracero, y pos no está bueno.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca tuvo alguna experiencia así muy mala, o algo que vio que no le pareció?&#13;
&#13;
ES:	¿Con quién, conmigo o con gente que no era de aquí o esto o el otro?&#13;
&#13;
MP:	Sí, algo.&#13;
&#13;
ES:	Porque hay mucha gente que, pues sí he visto que no quieren a los mojados, ¿por qué no los quieren?, ¿qué le hace el mojado? Nada, es igual que uno el mojado, ¿que no? Trabaja igual que uno, igual trabaja más que uno, pues le granjea a los patrones. No, yo no, yo no fuera capaz de reportar un pobrecito mojado, oiga. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, sí, fíjese. &#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista quisiera que me dijera, no sé, algún comentario que tenga usted en cuanto al programa o alguna experiencia que tuvo.&#13;
&#13;
ES:	¿Como de qué?&#13;
&#13;
MP:	Si de, no sé, en cuanto a su estancia aquí como bracero. O alguna experiencia que tuvo mientras fue bracero. No sé, en cuanto al trabajo, el trato con la gente.&#13;
&#13;
ES:	No pues, todo el tiempo que estuve de bracero, todo el tiempo estuve con muy buenos amigos, gracias a Dios que tuve buenos amigos. Nunca tuve dificultades. Yo estuve con un compadre de este, y un hermano de él, es como medio hermano, que le dicen, se cree como hermanos, se dicen, dicen usted en México. Y unos hasta nos decimos carnales, como hermanos, ése quisiera que fuera con él, ahí vive en Socorro vive él. Y ese y ese que está en México, uh, qué bárbaro, unos amigos pero qué bárbaro, ellos me enseñaron a mí has de cuenta una mujer, ¡hijo de la!, comidas que hacían, ¿verdad?, y yo sé hacer también mucha comida porque practiqué con ellos, pero viera qué hombres para hacer comida. Y limpios, iba yo, tenía mi cuarto, bueno no digo, tampoco de a tiro no, pero sí nos juntábamos los tres. Y oye que lo voy viendo ahí y no, pues a fuerza yo también, ¿no?, a limpiar y todo y alzar la cama y barrer y bueno todo, cono una mujer, más que una mujer. Limpiecito, limpiecito ahí como tenían los cuartitos de ahí, cada quien tenía su cuartito, no. Y digo, habemos, habemos muchos que nos levantamos y ni siquiera tendemos la cama, así nomás para acostarnos otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	Pues pa qué la alzamos si la vamos a acostar de vuelta.&#13;
&#13;
MP:	No volverla a deslazar, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Pues sí. No le digo, realmente no tuve no, ni una dificultad con braceros aparte de esos, compañeros que tuvimos ahí, nada nunca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
ES:	Ni en ningún parte. Y fíjese que le voy a contar que en mi vida, yo era pero de los buenos pa tomar, y quizás ahorita me tomo una cerveza, si a caso. Como ahorita me tomé una cerveza y ya ahorita voy al baño y ya, a ver películas, a ver el programa, del…Ya hasta se me pasó. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ya se le pasó.&#13;
&#13;
ES:	De las mexicanas, ¿no lo ves ese programa? De los Cien Mexicanos Dijeron.&#13;
&#13;
MP:	No, no.&#13;
&#13;
ES:	No, no, ¿sí lo ha visto?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he oído.&#13;
&#13;
ES:	¿Sí sabe? A mí me gusta porque hasta yo mismo contesto las preguntas, cállate yo lo estoy preguntando, es esta pregunta y esta otra, digo yo acá solo. Está muy suave el programa, muchas de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le atina?&#13;
&#13;
ES:	Sí cómo no, pues hay muchas preguntas que sí, buenas. Y ellas no les atina y yo les digo: “¡Èsta es, ésta es!”. Y no, dice, ey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues está bien. Bueno, pues muchísimas gracias señor Solís por el tiempo.&#13;
&#13;
ES:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Y qué bueno que sí le funcionó a usted el programa, que lo supo aprovechar, y que fue para bien.&#13;
ES:	Sí, pues le digo, ojalá y sí, que le iba a decir, si ve otros braceros que quieran hacer un este programa me puede hablar, ¿verdad?, por teléfono para decirle a donde venga aquí con ellos y…&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
ES:	Porque aquí hay muchos que fueron braceros.&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro que sí, cómo no, estaremos en contacto.&#13;
&#13;
ES:	Tengo amigo no, no, tengo un amigo pobrecito ya está, yo estoy malo, tengo artritis, pero gracias a Dios que no me ha pegado muy fuerte. Ahora sí me ha pegado, pero como ahora sí estoy atendiéndome bien, ya gracias a Dios ya tengo algo que no me da. Estoy tomando medicinas por cierto, que ya quiero que, que me las quiten, muchas pastillas que estoy tomando, no. Pero como me dice la doctora, tengo una doctora china, y la que me atinaba a esta cosa que me ha controlado bien. La última vez que fui, tengo cita pa abril, me dio cuando fui, ¿cuándo fue?, en enero, enero, febrero, marzo, sí. Hasta en enero fui, me dijo: “Hasta abril venga”. “¿Por qué?”. “Entonces ya pa qué vengo”, le digo. Pues sí, ya le dije: “Pues que, pues ya quíteme las pastillas, es lo que quiero que me quite”. “No es que todavía no, todavía le falta para controlar bien la artritis. No y sí sentó muy bien con eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. &#13;
&#13;
ES:	Mira este dedo ya lo tenía aquí arriba de este, así como lo ve ahí y ya casi ya lo bajó pa abajo, ya lo bajé mire.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Y lo subo pa acá, y ya lo tenía así.&#13;
&#13;
MP:	Ya lo puede mover cuando menos. &#13;
&#13;
ES:	No, ya., nomás le digo, ya lo puedo bajar pa acá y este es, éste sí lo tengo desde hace muchos años desde el sesenta y tantos, y así me quedó. No, no lo puedo mover pa arriba, nomás pa abajo.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60519">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60520">
              <text>39:46</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60521">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60522">
              <text>Solis_Pallares_ELP048</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60501">
                <text>Emilio Solis Pallares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60502">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60503">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Emilio Solis Pallares was born in 1923, in San Miguel Chihuahua, México; his father died when he was eleven years old, and he had to start working in order to help support his family; he was the only one of five siblings to stay with his mother after his father’s death; in 1947, he began working as a bracero, and continued working as such until 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Solis briefly recalls his childhood; after his father’s death, he began working in the fields when he was only eleven years old; he continued working in agriculture throughout his adolescence and young adulthood; in 1943, financial difficulties coupled with a shortage of work led him to the United States to work illegally; he had great difficulties while working in the U.S. because he was often caught by immigration; although by this point he had learned of the bracero program, he could not afford to go to Chihuahua, Chihuahua to begin the hiring process; in 1947, he was finally able to afford the trip to Chihuahua in order to enroll in the bracero program; the following year, in 1948, he comments that they were not allowed to work as braceros; he recalls that in 1949, the El Paso County Coliseum was used as a reception center for incoming workers; he worked on and off as a bracero from 1947 to 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60504">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60505">
                <text>Solis Pallares, Emilio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60506">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60507">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60508">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60509">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60510">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60511">
                <text>Emilio Solis Pallares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60512">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60513">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60514">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="49" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="508">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/saldaña_elp045_bdbe77379a.mp3</src>
        <authentication>cf6a9952457cdca07d0b67a9dbb6e2cd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="617">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Esteban Saldaña nació el 25 de diciembre de 1929 en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; de niño ayudaba a su padre a menudo en las tareas de su rancho y en el cuidado de los animales; nunca recibió educación escolar formal; cuando tenía veintiún años de edad, dejó de trabajar para su padre e inició el proceso de reclutamiento para el Programa Bracero; trabajó en forma intermitente como bracero desde 1949 hasta 1954.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Saldaña pasó la infancia y la adolescencia ayudando a su padre a trabajar la tierra y a cuidar los animales que poseían; se casó cuando tenía solo diecisiete años y tuvo niños enseguida; cuando tenía veintiún años de edad dejó de trabajar para su padre para convertirse en bracero y ganar más dinero para mantener a su familia; había escuchado hablar del Programa Bracero a través de los medios de comunicación y los anuncios de la noticia; para su primer contrato debió viajó a Chihuahua, Chihuahua, México, desde donde fue a trabajar a Lovington, Nuevo México, por tres meses; más tarde pasó por centros de contratación en Durango y Monterrey, México en busca de trabajo; desde 1949 hasta 1952 trabajó como bracero; recuerda que sus comidas consistían en un sándwich y una manzana por día, por lo cual tenían que pagar $12,00 por semana; en 1953 trabajó ilegalmente en Estados Unidos, y un año después, en 1954, pudo trabajar nuevamente en forma legal como bracero; comenta que no había diferencias en salario ni obligaciones entre el empleo legal y el ilegal; ese mismo año, mientras trabajaba en Arkansas, organizó una huelga para que los trabajadores recibieran una paga de 10¢ adicionales por libra de algodón que cosechaban. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9283">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60474">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60475">
              <text>Saldaña, Esteban</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60476">
              <text>Sunland Park, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60477">
              <text>Nombre del entrevistado:  	Esteban Saldaña&#13;
Fecha de la entrevista:		14 de febrero de 2003&#13;
Nombre de le entrevista:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es febrero 14 de 2003 en la ciudad de Sunland Park, Nuevo México, entrevistando al señor Esteban Saldaña, por el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Saldaña, gracias por aceptar esta entrevista y por querer compartir con nosotros todas sus experiencias. Antes de empezar la entrevista quisiera que me platicara un poco de su familia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás, sus hermanos? Si tuvo usted estudios, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
ES:	Yo nací en San Luís Potosí, en el estado de San Luís Potosí. Mi padre era una persona que fue ranchero, tenía vacas y tenía cabras. Y ése fue uno de los motivos por cuales yo no tuve estudio, porque desde muy niño me dedicó mi padre a cuidar los animales, desde niño. Y eso fue uno de los motivos porque no tuve yo escuela, porque él no se preocupó. Y trabajé con mi padre siempre con los animales en el rancho. Y luego de allí, de ahí nos venimos a Monterrey. Vendió papá el ganado, todo vendió por la sequía que ya las, los años estaban muy malos y se vino a Monterrey y seguimos igual con los animales, porque compró vacas mi papá en Monterrey. Y seguí yo igual ayudándole con los animales, a regar unas parcelas que él tenía, hasta como de la edad de… Ahí ya tenía como unos veintiún años, cuando yo ya dejé a mi padre y me dediqué a mis hijos porque todo ese tiempo que yo trabajé con él, casi yo no recibía sueldo, nomás nos mantenía a ella y a mí, y a mis dos hijos que estaban chiquitos. Pero él, mi padre, yo no estoy en contra de mi padre, nunca voy a estarlo, pero yo no recibía sueldo que yo debía de recibir un sueldo de papá por mi familia, pero como no había quien le ayudara, mis hermanos estaban chiquillos, ya cuando crecieron entonces le dije: “No, yo ya me voy porque tengo que trabajar”. Y comencé a trabajar y ahí fue donde me comencé a venir de bracero. La primera vez que entré de bracero me contraté en Chihuahua, pasé por El Paso, Texas, y me contraté por tres meses a Lovington, Nuevo México. De ahí regresé a Monterrey nuevamente y trabajé otra vez en la construcción, en la obra, ahí trabajé, era en lo que yo trabajaba. Y en las mañanas en ratos le ayudaba a mi papá porque vivía yo en parejo de la casa de él. Y los contratos eran chicos de tres meses, porque, no sé por qué nomás los daban de noventa días. Antes de ese tiempo que fue en los contratos eran las contrataciones de la Segunda Guerra, que fue en el [19]42, cuarenta y algo, ahí sí los hacían hasta de dos años los contratos, porque no había gente para trabajar. Y esos contratos, pero yo estaba muy niño, no podía. Yo comencé como le digo, yo comencé a entrar de bracero hasta el [19]49.&#13;
&#13;
MP:	¿Fue la primera vez que empezó como bracero?&#13;
&#13;
ES:	La primera vez que entré como bracero.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año nació, disculpe?&#13;
&#13;
ES:	El 12, 25, de [19]29.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, entonces usted trabajó, pues como quien dice fue negocio familiar, ¿no? En el rancho de su papá.&#13;
&#13;
ES:	Era negocio de mi papá, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya de San Luís Potosí, ¿se fueron a Monterrey?&#13;
&#13;
ES:	A Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí fue donde se casó.&#13;
&#13;
ES:	No, ya venía yo casado. Yo me casé allá en San Luis. Yo me casé de diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
ES:	Muy chiquito y aquí estoy todavía con mi compañera. Cumplimos cincuenta y seis años el día 3 de noviembre, de compañeros.&#13;
&#13;
MP:	Qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces fue muy difícil, ¿no?, para usted porque me dice que se vino de bracero pero ya cuando usted tenía su familia.&#13;
&#13;
ES:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Fue muy difícil para usted dejar a su familia allá.&#13;
&#13;
ES:	Era muy difícil, ella hacía tortillas para vender, mientras yo le mandaba dinero. Ella fue una mujer muy luchona, muy luchista, siempre trabajaba para darles de comer a mis hijos y ayudarme, siempre. Ya cuando yo le mandaba dinero, pos ya, ya cambiaban las cosas.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita retomamos otra vez ese tema porque es un tema muy interesante como la familia se quedó en México.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted, ¿cómo se vino aquí? Porque fue una relación muy difícil.&#13;
&#13;
ES:	Muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Entonces para retomar un poco y seguir el proceso, cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
ES:	Se oía mucho siempre cuando iba a ver contrataciones, se publicaba en las noticias. “Va a haber contrataciones en tal parte, en Chihuahua o en Durango”. O: “Van a ser las contrataciones aquí en Monterrey”. La mayor parte eran en Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	¿En Monterrey?&#13;
&#13;
ES:	En Monterrey, sí, la mayor parte de las contrataciones, con excepción dos veces, una de las veces fue en Durango. Me contraté en Durango sería como no, no sé en cuántas, pero la primera vez fue en Chihuahua. Que fue la primera vez que pasé yo a Lovington y después fueron en Monterrey. Y ya después entre ese tiempo, entre esos años fueron en Durango, y la dejaba yo a ella con los niños, la dejaba sin dejarle ni un centavo, nada. Y me venía yo y había veces que duraba uno hasta más de un mes para contratarse.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué lo motivó venirse para acá?&#13;
&#13;
ES:	¿A vivir?&#13;
&#13;
MP:	A trabajar como bracero.&#13;
&#13;
ES:	Por el dinero, porque rendían más los centavos aquí, desde un principio y toda la vida ha sido eso. Y juntaba poquito dinero y pos la pasábamos mejor, pero regresaba otra vez a trabajar en la construcción.&#13;
&#13;
MP:	Usted cuando decidió irse de bracero, se tuvo que ir a Chihuahua.&#13;
&#13;
ES:	A Chihuahua.&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo que pagar todos sus gastos?&#13;
&#13;
ES:	Desde que salí de la casa, todos mis gastos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando llegó a Chihuahua, ¿cómo le hizo para llegar al centro de contratación?&#13;
&#13;
ES:	Ahí cualquier persona que preguntaba le informaban donde estaba. Y de ahí, ahí nos quedábamos nosotros en la estación del ferrocarril o allá afuera, pos no traíamos para comer, menos para pagar un hotel.&#13;
&#13;
MP:	Y traían algo de pertenencias, o sea, una cobijita por aquello de…&#13;
&#13;
ES:	Pos nada más una cobija y una muda de ropa, era todo lo que cargábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya estando ahí en Chihuahua, ¿cuál fue el proceso? Ustedes llegaban, ¿cuánto tiempo se esperaban hasta que les tocaba su turno?&#13;
&#13;
ES:	Sí, agarrábamos línea, y había veces que no llegábamos en todo el día y otro día agarrar la línea. No había un orden de que agarrara un número y iba a esperar el número. En la única parte en donde fue el número, ese número fue en Durango.&#13;
&#13;
MP:	En Durango.&#13;
&#13;
ES:	En Durango sí, pero había mucha, mucha, ¿cómo le dijera?, traficación, trafique con los números porque los vendían y los vendían a los mismos braceros, ahí se fregaban unos con otros.&#13;
&#13;
MP:	O sea que el que iba nuevo, era más difícil que le dieran la contratación.&#13;
&#13;
ES:	Más difícil sí, sí el que iba llegando.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no tuvo que pagar algún dinero que le dieran.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, yo no tuve que pagar, agarré número. En Durango que fue en donde agarramos número, agarré mi número y lo esperé y duré como tres días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No, ahí entramos nomás a la línea, a la brava a ver quién daba chanza.&#13;
&#13;
MP:	¿Como cuántas personas más o menos usted calcula que había ahí?&#13;
&#13;
ES:	Qué había ahí, yo le calculo que había alrededor de unas mil quinientas personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
&#13;
ES:	Bastantes, eran unas líneas tremendas. Y: “No se salga de la línea”. Porque perdía el lugar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comer?&#13;
&#13;
ES:	Pos pedíamos, cuando ya no traíamos dinero, pedíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue esto? En el [19]49 decía.&#13;
&#13;
ES:	El [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Por parte de algún gobierno, ya sea mexicano o americano, bueno más bien mexicano porque estaban todavía de este lado. ¿No tenían algún servicio de que les dieran un panecito cuando menos?&#13;
ES:	Absolutamente de nada. Ahí nada, ahí el que tenía la teta comía y el que no, ese no, (risas) ese no, sí. Y en ninguna parte hay gente tan hospitalaria como en Durango. En Durango, una gente muy, personas muy finas, en las casas había letreros: “Se solicitan dos braceros”. Las posibilidades de la familia. “Se solicitan cuatro”. Y ahí iba uno. “¿Qué hay?”. Aquí, y ahí lo trataban.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en las casa particulares.&#13;
&#13;
ES:	Particulares.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de ahí, ¿ellos les arreglaban a los papeles para venirse?&#13;
&#13;
ES:	No, no, nada más comida.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Y eso no tres comidas, no, no, nomás a medio día.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya lo que cayera al estómago era bueno.&#13;
&#13;
ES:	No, no, pos ya, si con una comida era bastante, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, ¿usted qué papeles tuvo que presentar?&#13;
&#13;
ES:	Yo traía mi acta de nacimiento y una carta de policía.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue policía?&#13;
&#13;
ES:	No, no, de la policía de Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, como de no antecedentes penales.&#13;
ES:	Sí, exacto sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí ya le recogieron toda su documentación por el lado mexicano me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Ahí me la revisaron, ya cuando uno entraba ahí mismo le recogían y ahí lo iban llamando, lo iban llamando hasta que salía. Ya salía, le daban su documentación y su contrato.&#13;
&#13;
MP:	Okay, ese fue el primer paso, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	El primer paso.&#13;
&#13;
MP:	Y después de ahí qué seguía, ¿algún examen médico?&#13;
&#13;
ES:	De ahí nos traían para acá, ahí no había examen, no había nada, nomás le revisaban las manos a ver si eran de ranchero. A muchos los rechazaban porque tenían las manos demasiado delgaditas, es muy conocido la persona que trabaja y la que no. Y los regresaban, no, no. Y luego de ahí nos traían y cuando pasábamos de este lado, la parte más difícil es que nos encueraban de a tiro y nos fumigaban con polvo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí ya en El Paso?&#13;
&#13;
ES:	Sí, aquí en El Paso, para matar el piojo. Nos fumigaban, todo nos fumigaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les hacían exámenes médicos? Les ponían vacunas&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí nos ponían, no vacuna no, pero nos examinaba el doctor y ya para salir ahí estaba el polvo, una buena fumigada.&#13;
&#13;
MP:	Qué feo, y, ¿cómo los transportaban de Chihuahua para El Paso?&#13;
&#13;
ES:	En trocas y aquí también en trocas de redilas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran todos los que cupieran en la troca o determinado número?&#13;
&#13;
ES:	No, no, los que cupieran parados, ahí, veníamos como cigarrillos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hacían?&#13;
&#13;
ES:	Pos de aquí a Lovington como unas cinco horas, más o menos.&#13;
MP:	Y, ¿de Chihuahua para acá?&#13;
ES:	De Chihuahua como, también como unas cuatro y media, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo ese tiempo parados?&#13;
&#13;
ES:	Parados, parados.&#13;
&#13;
MP:	Y luego acá ya en el lado americano, ¿les pedieron algunos papeles?&#13;
&#13;
ES:	No, ya traíamos todo. Desde en el puente ya pasábamos ahí de a llegar uno en la fila. “Ahí vienen”, les decían los nacionales, “ahí vienen los nacionales”.Y cada quien hasta agarró su contrato, ahí venía todo su información.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿no se llegó a dar cuenta si había alguna persona, algún representante por el Gobierno Mexicano acá en El Paso?&#13;
&#13;
ES:	Aquí no sabíamos, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Un cónsul?&#13;
&#13;
ES:	No.&#13;
&#13;
MP:	O por ejemplo, un representante de gobierno americano.&#13;
&#13;
ES:	Y nunca nos dijeron nada que había cónsul. Nadie nos dijo: “Ustedes tienen derechos aquí porque van hasta allá, se les ofrece algo, hablen a tal parte, no”. ¡Nadie, nadie!, no.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sus derechos, porque yo tengo entendido de que les habían dado una especie como de panfleto algo así como éste, un folletito.&#13;
&#13;
ES:	¿Para los derechos?&#13;
&#13;
MP:	Sí, donde decía que usted tiene derecho aquí, aquí y acá.&#13;
&#13;
ES:	No, le mintieron el que le dijo, le mintió.&#13;
&#13;
MP:	No tenían nada de eso.&#13;
&#13;
ES:	¡Nada!, nada de eso no, no nada ni un panfleto, ¡no nada!, absolutamente nada, y ni sabíamos nosotros que teníamos derechos. A nosotros lo que nos interesaba era trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Entonces venían, pero en realidad no sabían a qué venían.&#13;
&#13;
ES:	No, sí sabíamos, veníamos a la pisca de algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Desde allá les decían?&#13;
&#13;
ES:	Desde allá nos decían, a la pisca de algodón ya sabíamos. A los otros que los llevaban, por ejemplo a Montana, los llevaban al betabel, los llevaban a otras cosas, pero yo para allá no fui, yo como le digo nada más al algodón y al chícharo en Wisconsin.&#13;
&#13;
MP:	Y no fue porque no quiso o, ¿porque no se dio la oportunidad?&#13;
&#13;
ES:	Al betabel, para el interior no, ahí iba la compañía, si usted es la dueña de la compañía, si me tocaba a mí con usted y usted era de Washington decían, dice: “No, yo necesito cien”. Y entre ese bonche de cien me tocaba usted que era de allá, pos me tocaba para allá, al que le iba tocando.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes no tenían… Pero entonces no tenían cómo ustedes escoger.&#13;
&#13;
ES:	No ya. Si ya lo que queríamos era entrar, no nos poníamos los moños, ahí estuviéramos todavía. No, no había esa oportunidad de escoger no, y de alegar menos.&#13;
&#13;
MP:	La fumigada, ¿fue aquí en el…?&#13;
&#13;
ES:	Aquí de este lado.&#13;
&#13;
MP:	En el Santa Fe, ¿verdad?, ahí por donde esta el puente Sanat Fe.&#13;
&#13;
ES:	No era, ¿en dónde sería? Era por allá por…&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista?&#13;
&#13;
ES:	Como por el lado del aeropuerto, era una, que eran como bodegas grandes, unos jacalones grandes.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio fue Fort Bliss, ahí fue por ahí la primera contratación.&#13;
ES:	Pos yo creo que por ahí fue, por ahí fue, ha de haber sido.&#13;
MP:	Y luego después de Fort Bliss abrieron Río Vista y entonces ahí fue el principal.&#13;
&#13;
ES:	Sí, a mí se me hace que fue en Fort Bliss porque era un galerón, un jacalón grande. Cuando nos llegaba a tocarnos, ahí nos quedábamos en el piso.&#13;
&#13;
MP:	Y le digo de Santa Fe porque tengo entendido también de que ahí llegaban y luego era como un subterráneo.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Así de pura, pura madera también ahí los…&#13;
&#13;
ES:	A mí no me tocó en el subterráneo, no. Yo creo fue después, fue o antes del [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se tuvo que esperar aquí en… Vamos a decir en Fort Bliss, para que se lo llevaran?&#13;
&#13;
ES:	No, durábamos ahí nada más una noche. Ahí había veces cuando llegábamos a pasar temprano pasaba, ahí mismo nos hacían todo, nos daban comida y salíamos en la tarde. Pero bueno, casi nada más una noche era la que permanecíamos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted me dice que la primera vez fue en Lovington, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	En Lovington.&#13;
&#13;
MP:	Para lo del algodón.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno, pero usted tenía, me dice su principal motivo era venir acá para pues tener mayor ingreso, ¿verdad? Económicamente.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero con todo esto que pasó desde llegar a Chihuahua y que no tenía ni quien le ofreciera un taco.&#13;
&#13;
ES:	No, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	Y luego venir acá y con las revisiones y la fumigada, ¿todavía usted seguía con la idea de venir?&#13;
&#13;
ES:	Sí, no, no, nunca me arrepentí. Al contrario, si volvía a contratarme, volvíamos a venir. No, no, ahí a nadie le entraba arrepentimiento, a nadie. Porque pos había veces que le iba a uno un poquito bien y a veces mal.&#13;
&#13;
MP:	Digo, porque ha de ser muy difícil para uno ser sometido así a revisiones tan drásticas así de…&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que lo empolven a uno.&#13;
&#13;
ES:	No, pero nosotros estábamos dispuestos, ni que nos dara otra empolveada, aquí estamos otra vez. No, para nosotros ese no era problema, el problema era para contratarnos allá. Ese era el problema porque no traíamos dinero, no traíamos nada, y ese era el problema, no, para acá aguantábamos lo que nos hicieran.&#13;
&#13;
MP:	O sea que una vez que le daban ahí el contrato ya lo demás era pan comido.&#13;
ES:	Ya, ya pan comido, porque ya de ahí para allá ya le comienzan a uno a dar aunque sea lonches. Pero ya, ya come, después del contrato. Le decían: “Está el contrato, mañana te presentas aquí a tales horas”. Y ya de esa hora que nos presentábamos, ya ahí corría de cuenta de ellos, de los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y ahora cuénteme acerca de sus vivencias ahí en Lovington cuando llegó, ¿fue lo que se imaginó que iba a hacer?, ¿se decepcionó un poco? El trabajo, ¿cómo era?&#13;
&#13;
ES:	No, no para nosotros, para mí no me decepcionaba porque yo desde niño estaba impuesto a trabajar. Y criado en el rancho yo no, yo no estaba, yo que estaba impuesto a hacer mi comida desde niño, mi lonche, y no, ahorita ya no porque ella me lo hacía. (risas) Pero, yo mi lonche todo el tiempo. Así que cuando caímos a Lovington, nos metieron a una barraca grande, a un jacalón grande, con semillas de algodón. Ese era el colchón y ahí cada quien se acostaba, le daban una cobija y nos daban, ahí era el dormitorio, tenían un jacalón grande y estaba bastante… De una orilla a otra, semillas de algodón, ahí era donde dormíamos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿en qué temporada del año le tocó más o menos?, ¿hacía mucho calor, mucho frío?&#13;
&#13;
ES:	Hacía todavía calor, todavía hacía calor. Pero ya después hacía frío, porque a nosotros nos tocó, cuando me contraté en Chihuahua, me contraté yo pienso, si no estoy muy equivocado, fue en agosto, a fines de agosto. Así es que nos tocó todavía el tiempo bueno, septiembre y octubre y se nos cumplió el contrato en noviembre. Pero no, en noviembre ya comenzaba a hacer frío, máximo que en esos años hacía ya en noviembre, hacía mucho frío, y nos alcanzó parte de calor y parte de frío.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo soportaban eso? Bueno, me refiero a que les daban cobijas para el frío, cuando estaban así en la labor tenían sus estaciones así como que con botes de agua.&#13;
ES:	Era un bote, un solo bote de agua con hielo y de ahí todos tomábamos del agua esa. Sí, y cada quien hacíamos nuestro lonche, nos daban una estufa de gas, no de gas de éste, de petróleo, para cinco, para cada cinco personas. Y ahí hacíamos nosotros nuestro lonche y echábamos nuestro lonche para el field, y ya en la tarde veníamos a hacer cena.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas horas trabajaban al día?&#13;
&#13;
ES:	Un promedio de ocho a diez horas, pero casi por lo regular eran diez horas las que trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Y el salario, ¿cómo estaba?&#13;
&#13;
ES:	Lo que hiciéramos, porque pagaban lo que hiciera. Pagaban por libra, yo era bien maleta para piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Malo, era malo para piscar y no sacaba mucho. Pero sacaba de todas maneras, yo era el último que soltaba, el último que dejaba de trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Es que es muy difícil, ¿no? Con el algodón, porque la plantita está muy…&#13;
&#13;
ES:	Está ya, ahí espinosa, y hay algodones que están, no abren bien y está así cerrado y tiene uno que sacar el capullo casi. Y hay otro que está abierto, no, ése lo va uno nomás agarrando y va piscando el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les daban guantes o algo para protegerse?&#13;
&#13;
ES:	Nada, nada. No aquí era una de padrastros aquí así, los pellejitos esos en las dos manos. Y comprábamos tape para ponernos en los dedos, sangraban, sangraban las manos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo si pescaban alguna infección o algo, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
ES:	No, no teníamos nada, claro que si había algún… Ellos buscaban un médico y lo llevaban pero, pero no, no había, no teníamos un servicio dispuesto, disponible, no.&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿cómo era?, ¿sí era bueno con ustedes?&#13;
&#13;
ES:	Variaba, variaba, había rancheros muy buenos, personas muy buenas como las que se encuentra uno ordinariamente donde sea. Y había otros que no, no, no, malos de esos antimexicanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Sí, otros esos son antimexicanos no se preocupaban por echarle agua, este hielo al agua, pero este no, era caldo el que tomaba uno, bien caliente.&#13;
&#13;
MP:	Y los mayordomos.&#13;
&#13;
ES:	Pos eran igual, eran igual que el patrón, según el patrón es el mayordomo. El patrón un mula no va a poner un bueno de mayordomo.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	Eso es obvio, va a poner otro igual que él si no, no lo ocupa.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo ahora, cuando se le acababa el contrato, ¿regresaba a México?&#13;
&#13;
ES:	Sí, para México regresábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando tenía que, bueno cuando se quería volver a regresar, era el proceso otra vez igual.&#13;
&#13;
ES:	Pero nos dejaban en la frontera, allá no nos dejaban donde nos levantaron, donde nos contrataron. En la primer frontera que había, ahí iba y nos dejaba.&#13;
&#13;
MP:	¿El ranchero de ahí?&#13;
&#13;
ES:	Sí, y ahí rásquese como pueda.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí era cuestión de ustedes.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Cómo le hacían, a dónde se iban.&#13;
&#13;
ES:	Sí, para regresarnos.&#13;
&#13;
MP:	Y en esos tres meses, en los primeros tres meses que anduvo como bracero con su familia, ¿sí tenía comunicación?&#13;
&#13;
ES:	Sí, yo les escribía, les escribía y les mandaba dinero cuando me iba bien, y cuando me iba mal ni le escribía, ¿verdad mija? Una vez duré como dos años que no te escribía, ¡tan fregado andaba! Así, pero ella gracias a Dios y a ella, ella fue mi compañera, es todavía. Pero una persona que nunca dejó morir a mis hijos de hambre, nunca. Y ellos se acuerdan de su mamá, tienen muchos recuerdos de ella, de nosotros, de los dos. Es que nosotros hemos cultivado una unión muy fuerte entre mi familia, nosotros no hay nada que nos separe que nos… ¡Nada, nada!, por nada, por duro que sea el problema.&#13;
&#13;
MP:	No, pos qué bueno, es una familia muy unida.&#13;
&#13;
ES:	Muy unida, aquí todos los domingos parece que hay fiesta, están mis hijas porque mis hijos están fuera, pero mis hijas aquí están.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando usted mandaba dinero, ¿no tenía problemas de que se le perdía o de que no llegaba completo?&#13;
&#13;
ES:	No, nunca tuve problemas sobre eso, siempre mandaba el dinero y siempre ella lo recibía como yo lo mandaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daba usted cuenta de que lo recibía?&#13;
&#13;
ES:	Porque ella me contestaba, me escribía. Cuando recibía el dinero ella me contestaba: “Recibí el dinero”. Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando usted regresaba acá a México, y al momento de tomar la decisión de volverse a venir para acá, me imagino que cada vez era más difícil, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Híjole, pregúnteme de las cosas difíciles para regresarme otra vez, mis hijos me abrazan chiquitos, se abrazaban de mis piernas y lloraban.&#13;
&#13;
MP:	Y no traía fotos, o algo, un calcetín o algo que trajera con usted de ellos para recordarlos o para que se le hiciera menos pesado.&#13;
ES:	Traía casi siempre los retratos de ellos, pero era muy duro despedirme, ella les decía: “Díganle a su papá que no se vaya y que no se vaya”. Y ahí iban: “No te vayas papá, no”. Y ya sacaba un peso y le daba un peso a cada uno. ¡Ay!, se iban brinque y brinque bien contentos, y se acuerdan mucho mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y usted no hizo por traérselos a todos para acá.&#13;
&#13;
ES:	Hasta que…&#13;
&#13;
MP:	Así como andaba.&#13;
&#13;
ES:	De ilegal no, de ilegal no. De bracero, pos no admitía tampoco. Cuando ya la última vez que entré que fue cuando estuve en Wisconsin ahí sí. Traía poquito dinero, junté poquito dinero, dije: “Ahora sí, con este dinero voy a arreglarles a mis hijos para traérmelos”. Y ya, ya no quise dejarlos solos porque ya me hice una promesa de no dejarlos solos porque de mojado ya le… De bracero mucho los dejaba, cada año, temporadas, y de mojado duré dos años sin verlos. Y ahí dije: “Ya nunca los voy a dejar a mis hijos, ya no, no, como sea, pero ya voy a estar con ellos”. Y desde entonces ya no me separé de ellos y comencé a arreglar cuando estuvimos en Wisconsin. Duramos un año para arreglar, porque tuve que pedir perdón dos veces, uno a Texas y otro a Nueva York.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque me agarraron de mojado, me reportaron.&#13;
&#13;
MP:	Y esas veces fue ya cuando se había acabado el programa, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	No, eso ya después, pero para esto en Wisconsin fue la última vez de bracero. Esa fue la última vez que entré, aparte de las otras veces que cada año me venía, ¿verdad mija? Cada año me venía de bracero, todos los años cuando menos una vez. Había veces que le daban a uno contratos tan pequeños de cuarenta días y llovía y canijo no, nos regresábamos y estaban las contrataciones y volvíamos a contratarnos, pero por otros cuarenta días. Ya era, y aún así los agarrábamos todavía.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fue desmereciendo mucho, ¿no?, el programa.&#13;
&#13;
ES:	¡Mucho, mucho, mucho! Sí, mucho, fue choteándose tanto que ya cuarenta días pos sí, y luego en esas partes que llueve mucho, no, no juntaba uno nada de dinero. Se pasaba dos, tres semanas sin trabajar, no hacía nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?&#13;
&#13;
ES:	De bracero estuve el [19]49, el [19]49 me contraté en Chihuahua, el [19]50 me contraté en Monterrey y estuve en Lake Ville [Lake Village], Arkansas, y otra vez estuve el [19]51, estuve en, ¿cómo se llama este pueblecito de Misisipi?, Greenville, el [19]51, y el [19]52 fue cuando me contraté en Durango.&#13;
&#13;
MP:	O sea que del [19]49 al [19]52.&#13;
&#13;
ES:	Sí, al [19]52 de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el centro de reclutamiento en Monterrey, ¿cómo era? Porque, casi no he oído de Monterrey, más bien Chihuahua.&#13;
&#13;
ES:	No, en Monterrey ahí hubo muchas contrataciones, sí. Y estaban en el campo militar las contrataciones, ahí ponían las oficinas, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces había más control me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Pues sí, todavía había control, pero era mucha la gente, llegaba de toda la república, ¡mucha, mucha gente!&#13;
&#13;
MP:	Y no tenían ahí problemas entre la gente del sur, del centro, del norte de México.&#13;
&#13;
ES:	¿Entre los braceros?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, ahí no había problemas, ahí todos éranos uno solo porque todos íbamos con una misma meta, a contratarnos. Y no, no había problema nomás que ahí en Monterrey, pos ahí ya no sufríamos hambres pues yo ahí vivía. Pero los que venían de fuera sí se las veían negras.&#13;
&#13;
MP:	Y ya después las otras veces que usted se contrató como bracero ya traía por ejemplo algo qué comer o su pequeña alacenita o algo por aquello de que le fuera a pasar algo.&#13;
&#13;
ES:	Me da risa ya, porque no. Nos veníamos con la pura bendición, la bendición y el beso, eso era todo. No, ahí no había nada, nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme de sus otros trabajos que tuvo como bracero, ¿cómo le fue?&#13;
&#13;
ES:	De bracero en Lovington estuve como le digo, y la mayor parte de las veces fue en el algodón. En Wisconsin, que fue el [19]50 y… Fue en el… El [19]50 y, ¿qué fue? Que nos contrataron. No sé si fue el [19]50 o el [19]51, no, estoy mintiendo.&#13;
&#13;
MP:	El [19]52 fue en Misisipi, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	En Misisipi, sí. Y cuando la última vez que entré de bracero fue en el [19]53, [19]54, sí. Fue, el [19]53 fue la última vez, y el [19]53 fue cuando nos renovaron el contrato en Arkansas para Wisconsin.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
ES:	Sí, es que vienen a dejarme un trailercito, yo aquí soy un San Martín de Porras.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, okay.&#13;
&#13;
ES:	Y entonces en el [19]53 fue cuando estuve en…&#13;
&#13;
MP:	En Arkansas.&#13;
&#13;
ES:	Déjeme recordarme pronto porque, ¡ah no le mentí!, el [19]52 porque el [19]53 no me contraté. Me contraté hasta el [19]54, fue la última vez porque el [19]53 me la pasé de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Se pasó de mojado.&#13;
&#13;
ES:	De mojado, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál era la diferencia entre el…&#13;
&#13;
ES:	¿El mojado y el bracero?&#13;
&#13;
MP:	En cuanto al trabajo, ¿no?, o sea porque legalmente pues es obvio, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero en cuanto al trabajo, los beneficios, el pago que recibían.&#13;
ES:	Pues fíjese que no había mucha diferiencia en el pago ni en la calidad de trabajo. Era el mismo, nada más que cuando viene uno de bracero, pos ya sabe que, pues si no trabaja le van a dar de comer, le prestan para comer, para la asistencia, equis. Y de mojado no, ahí se pasan los… Cuando no consigue, no consigue nada. Cuando nosotros, la primera vez que nos, el [19]53 que nos venimos de mojados, agarramos en, nos fuimos un día a las nueve de la noche de San Benito, a un lado de Brownsville y nos fuimos a pie, atravesamos la Hacienda esa de La Quimeña, donde hay pura vaca brava, hicimos cinco días de camino.&#13;
&#13;
MP:	Y deoquis, oiga entonces en todo ese tiempo la noche…&#13;
&#13;
ES:	Caminábamos, puro caminar. Llevábamos pan, pos casi nada más pan de ese de barra, y, ¿pos qué más llevaba? Botes eran muy pesados, puro pan, y cada quien un galón de agua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió mejor a irse de mojado y no de bracero en ese tiempo?&#13;
&#13;
ES:	Porque los contratos eran de cuarenta días. Ya no, no nos convenía y mejor me voy de mojado y nos venimos de mojados. Y por eso, y la última vez como le digo fue el [19]54 pues estuve en… El [19]53 fue de mojado, y el [19]54 fue el último año de bracero y renovamos el contrato de cuarenta días, nos dieron un contrato de cuarenta días y nos renovaron por cinco meses al estado de Wisconsin, al chícharo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Ahí ya estuvo muy bien, porque yo en cinco meses y un trabajo nos pagaban a $1.50 la hora.&#13;
&#13;
MP:	Pues le fue mejor, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque el algodón es muy mal pagado.&#13;
&#13;
ES:	No, y luego le pagan a uno por lo que haga, no, no, ta canijo. Muy mal pagado y yo malo para piscar, nomás que de todas maneras aún así, me costeaba mejor que en Monterrey porque acá cuando menos llevábamos el bonchecito de dinero y comprábamos ropa para mis niños para todo el año, esperando las otras contrataciones del otro año, porque a uno le gusta la mala vida y le va a gustar siempre.&#13;
&#13;
MP:	Y en este tiempo que anduvo acá por Estados Unidos, ¿nunca le dio por enlistarse para ir a pelear? Porque ya ve que ofrecía eso también el gobierno, ofrecía que si se iban podían arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
ES:	No, cuando yo arreglé, cuando yo arreglé que pasé para acá, me dijeron que tenía que registrarme, y yo me registré en Chicago.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, ¿por qué en Chicago?, ¿andaba allá?&#13;
&#13;
ES:	Porque allá estaba, me fui para allá. A ellos los pasé, nos dieron toda la documentación todo, pasamos y ya entregamos todo y los pasaportes nos iban a caer después y en McAllen los regresé a ellos, y yo me fui para Chicago.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que si se…?&#13;
&#13;
ES:	¿Mande?&#13;
&#13;
2do:	En Hidalgo.&#13;
&#13;
ES:	En Hidalgo, sí pos McAllen es en el condado de Hidalgo.&#13;
MP:	O sea que sí se fue, o sea estuvo enlistado, ¿estuvo como que en reserva?&#13;
&#13;
ES:	En reserva.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero nunca se fue?&#13;
&#13;
ES:	Nunca me llamaron.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya después de ahí, o sea ya no tuvo usted nada que ver con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ES:	Ya no, ya, ya le puse fin a la aventura. Cuando ya arreglé, en Wisconsin fue la última vez, traía dinero, y con ése dinero lo emplié para arreglarles y yo no me quería venir para acá sin ellos. Mi meta, yo los tenía a mis hijos en mi mente, que estudiaran aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme de esa experiencia que tuvo como cocinero.&#13;
&#13;
ES:	Ah, como cocinero estuve como cuatro meses de cocinero. Y es que cuando nos renovaron el contrato en Arkansas, dicen estos señores que nos estaban contratando dice: “Queremos dos hombres que sepan cocer”. “Ah Chihuahua, ¿a cocer qué?, ¿pos qué iremos a cocer?”. Pues no, no, hasta que nadie le entendíamos, alguien del intérprete que llevaban ellos. “Es de cocineros, a cocer”. Dice entonces el gabacho: “A cocer frijoles”. ¡Ah!, de cocineros, pero que hablaran poquito inglés. Híjole, y dos muchachos uno de Hidalgo y uno de Zacatecas hablaban lo que yo hablo, yo creo, pero la agarraron de cocineros, pero estos cocineros, yo siempre una vez me echaron de Arkansas por huelguista.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque andaba peleando por todos mis compañeros porque el algodón estaba muy malo, y luego: “No, pos que nos aumenten $0.10 centavos en libra”. Y ahí andábamos. “Pos mañana nadie entre a trabajar”. Y nos paramos, nadie entrábamos, y nadie entrábamos entonces: “Pues dile tú al viejo”. Ya le dije yo, y pos yo a señas y como usted quiera: “Pues que no, que queríamos que nos aumentaran $0.10 centavos en cada libra”. Dice: “No, no, no”, dice, “no les voy a aumentar nada, si quieren entrar y si no, yo los voy a echar pa afuera”. Les dije: “Pero no vayan a entrar, no, no vayan a entrar”. Y entonces yo le dije al viejo: “Pos no, que no queríamos”. Y todos se fueron yendo uno por uno y yo me quedé, dijo: “Vente, junta tu ropa, haz tu velís, porque ahorita te voy a echar en el camión”.&#13;
&#13;
MP:	O sea de regreso, ¿ya no lo quería ahí?&#13;
&#13;
ES:	No, no ya no por borlotero, y me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y ese no quedaba así como que, un punto malo ahí en sus registros.&#13;
&#13;
ES:	Pues no, yo nunca volví a tener problemas para nada. No, no, a mí nunca me dijeron nada. Me hubieran dicho cuando arreglé, porque ahí sale hasta el día que, antes de que naciera. No, nunca me dijeron nada. Cuando obtuve mis perdones, entonces me… Todo, todo fue, muy, muy suave, arreglamos bien suave. Y no, nunca he tenido problemas, porque inclusive yo nunca he sido una persona problemática. Esa vez por pelear nuestros derechos.&#13;
&#13;
MP:	Claro, ¿no? Y es que sí era muy poquito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	De hecho casi nadie quería trabajar en el algodón.&#13;
&#13;
ES:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Porque era muy pesado y muy mal pagado.&#13;
&#13;
ES:	Muy mal pagado.&#13;
&#13;
2do:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
ES:	Buenas tardes, don Pedro.&#13;
&#13;
2do:	¿Sí me puede…?&#13;
&#13;
MP:	Permítame.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Okay continuando con la entrevista, nos habíamos quedado que usted organizó una huelga en Arkansas, para exigir que les aumentaran $0.10 centavos.&#13;
&#13;
ES:	Reclamando nuestros derechos, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es.&#13;
&#13;
ES:	Y me echaron, me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino para acá, y también estuvimos de que no, no hubo ahí un punto malo.&#13;
&#13;
ES:	No, no, nunca salió, nunca salió, y nunca me ha salido no, ahora ya menos.&#13;
&#13;
MP:	Y aparte cuando organizó la huelga ya fue su último año, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	No, eso fue el [19]50, sí fue, no, no, no, le estoy hablando del [19]52, eso fue el [19]52.&#13;
&#13;
MP:	Entonces el siguiente año tomó un break.&#13;
&#13;
ES:	Sí, no, no me contraté, me fui de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, y luego ya su último año fue, ¿en dónde?&#13;
&#13;
ES:	Fue en, estuve en Arkansas el [19]54.&#13;
&#13;
MP:	¿Regresó también a Arkansas?&#13;
&#13;
ES:	Sí, me volví a contratar el siguiente año, después de mojado me regresé al… otra vez a contratar.&#13;
&#13;
MP:	Y en esta siguiente vez, bueno es una ciudad muy grande, ¿no?, entonces no le tocó ni con el ranchero, ¿ni nada?&#13;
&#13;
ES:	No, no, ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿estuvo haciendo lo mismo?&#13;
&#13;
ES:	Algodón.&#13;
&#13;
MP:	Algodón.&#13;
&#13;
ES:	Y entonces ahí nos renovaron por cinco meses al estado de Wisconsin, y los muchachos estos que tenían la cocina, nos daban de comer lonches, un salchichón en medio de dos panes nada más, ni una mayonesita, nada. Y una manzana, eso era todo lo que nos echaban dos, cuatro panes, dos rebanadas de salchichón, eso era todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Para todo el día?&#13;
&#13;
ES:	Para todo el día y todos los días, por durante un mes.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿por qué no se ponían a hacer ahí su comida?&#13;
&#13;
ES:	Porque no nos permitían, había comedor, desde que nos contrataban decían: “Ahí va a haber, ahí hay comedor, ahí van a tener borde y ustedes van a pagar.”&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿ustedes pagaban?&#13;
&#13;
ES:	Sí, nosotros pagábamos, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto pagaban?&#13;
&#13;
ES:	Doce dólares por semana.&#13;
&#13;
MP:	Era demasiado por un lonche y…&#13;
&#13;
ES:	Sí, demasiado y no, ya nadie comía, ya nadie, todos tiraban el lonche y un día, ¡y siempre de metiche! Estaban todos, andábamos desyerbando zanahoria y estaba un día nublado muy bonito y nos sentamos todos así y todos renegando y tiraban el lonche, sacaban la fruta o el plátano y tiraban el lonche porque ya no lo toleraban. Y nos… Entonces renegando les digo: “No batallen”, le digo, “¿para qué batallan? Batallamos porque queremos, vamos a echar estos cocineros para afuera”. Y me dijeron: “Y, ¿quién agarra la cocina?”. Le digo: “Yo la agarro, y el palillo va a hacer mi ayudante”. Otro muchacho de Monterrey: “¿La agarramos?”. “Sí, sí la agarramos”, okay. Les dije: “Bueno, pero van a, me van a hacer fuerte, yo no me voy a meter en la mañana”. Yo la llevaba muy bien con todos los mayordomos, inclusive con el mayordomo general porque un día fue, no había trabajo por dos semanas y fue un día el mayordomo general y dice: “Who speak english? Who speak english?”. Ya le digo: “I speak english, I speak english”. Yo era el 69. “Ah, what number is your number?”. “Sixty-nine”. “oh, come in”. Me llevó con un viejecito que para levantarle los discos en la cabecera y a bajarlos mientras él daba vuelta porque estaba muy viejito. “¡Ah!”, dije, “pos aquí está bien”. Y ahí entonces cuando ya no había trabajo porque nadie trabajaba, nomás los que hablaban inglés según yo, ni papa hablaba. Y luego me llevaban a limpiar las casas de ellos, yo no sé, les di lástima, no me veían muy bien y trabajé, yo trabajaba, yo trabajaba, y todos, “Sí, pos tú mismo estás trabajando”. “Sí, pero nadie habla inglés”, les digo, “nomás yo”. Y así me la pasé, con perdón suyo me arrimaron un día un, una friegota(??).&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque me llevaron a cargar pacas de alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Ay no.&#13;
&#13;
ES:	Pacas de alfalfa, ya ve que están pesadas porque están verdes.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	Y la máquina las va echando aquí en la trailita, yo tenía que correr hasta acá a poner de a cuatro, de a cuatro. De a cuatro, sin guantes, agarrar el alambre y sin guantes y sin pechera. A las doce ya traía ya, ya las manos y el…&#13;
&#13;
MP	O sea, y, ¿por qué no pedía usted equipo para trabajar o no les daban?&#13;
&#13;
ES:	No nos daba, no nos daba. De ahí a nadie, y éste gabacho según se llegaban las doce y ya comí yo mi lonche. Y entonces de ahí vio que andaba cansado y a la una regresó y otra vez, pero otra vez mis manos ya no las soportaba. Entonces ya a las dos, como a las dos de la tarde ya me valía, dejaba que se cayeran las pacas. Entonces se paró dice: “¿Andas cansado?”. Le digo: “Sí”. Entonces dijo: “Espérame aquí”. Y se fue y me trajo una hamburguesa grande y me trajo seis cervezas, dijo: “Siéntate ahí”. Y me senté, me tomé mi seis y me comí mi hamburguesa y llegó él como a la hora, con una pechera y unos guantes, y un gancho, y dice: “¿Me ayudas hasta que acabemos?”. “Sí”, le digo, “vámonos, sí”. Acabamos ya oscuro, pero yo me iba muriendo de cansado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué tanto? Era más que nada, la alfalfa porque entiendo que el algodón sí era mucho porque pos el algodón se usa pa muchas cosas, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero la alfalfa más bien, no sé, para los animales, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Era para los animales, era un ranchero, el ranchero dice: “Préstame”. “Pos no están trabajando ahorita los braceros”. Iban: “Préstame unos dos, préstame tres”. Y éste nomás fue por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la urgencia de terminar todo?&#13;
&#13;
ES:	Porque quería trabajar, yo no sé, quería levantar la alfalfa ese día, y acabamos en la noche y ya oscuro, y fue y me dejó y ese señor fue el que me puso a mí en el, me elevó muy alto en la compañía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Y él, ¿por qué?&#13;
&#13;
ES:	Yo creo porque le aguanté al trabajo, y en la tarde que salimos dice: “Vente a cenar”. “No, no”. Andaba todo sudado, todo mugroso, no, no, y no, no quise, y salió la señora dice: “Por favor”, dice, “venga a cenar con nosotros”. Pues al fin ya fui y cené con ellos, ya fue y me dejó. Pero me iba muriendo yo de cansado, y de ahí, pero nomás ese día.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ya no, porque veo que se portó bien el ranchero con usted, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted no hizo por quedarse con él.&#13;
&#13;
ES:	No, no, esa no era la meta, ellos agarraban uno o dos, uno o dos días nomás para levantar lo que ellos necesitaban. Ya cuando se vino el chícharo ya no, ahí nadie, cada quien éramos puras estaciones y éramos cinco, éramos estaciones de a cinco.&#13;
MP:	¿Era fácil trabajar el chícharo?&#13;
&#13;
ES:	Hijo mija, no mija, no. Unas friegas, trabajábamos desde las siete de la mañana hasta las diez, once de la noche y el tasol está pesado, andaban dos allá extendiendo haciendo unas arsinas grandes, ¿sabe lo que es arsina?&#13;
&#13;
MP:	No, ni tasol.&#13;
&#13;
ES:	Montones, tasol es la cáscara toda la… ese es el tasol. Y caía una banda de acá y de allá extenderlo, extenderlo y ese es alimento para las vacas porque el estado de Wisconsin es el estado lechero de Estados Unidos. Ahí hay vacas de establos, seguidos los establos. Y tres abajo, dos alimentado la máquina y otro arrimándoles el tasol a los dos que estaban alimentando. Y una friega, no, no, y siete días, ahí no había descanso.&#13;
MP:	¿No había?&#13;
&#13;
ES:	No, no, y en eso pasó como un mes. Y entonces fue cuando renegaban todos bien jalados y muertos de hambre, y yo les dije: “No, aquí está mal”, les dije, “vamos a quitarlos de cocineros”. Y yo era muy famoso en la compañía. Entonces ya me dijo: “¿Pos quién va a agarrar la cocina?”. “Pos yo mero la agarro, pero ustedes, yo no voy a hablar, ustedes me van a proponer a mí”. Pos sí, en la mañana pos nadie se suba en ni una troca, y: “Pos, ¿qué pasa, y qué pasa?”, y nadie… Entonces en el campamento de los gabachos había un indio que hablaba español, pos fueron a traer el indio, el mayordomo fue y lo trajo. “¿Qué pasa con la gente?”. Ya le digo: “No, es que estos cocineros no los queremos porque no nos dan de comer bien, no estamos a gusto”. “Pos vamos a quitarlos. ¿Quién va agarrar la cocina?”. “Pos el sesenta”. Y no dice usted: “¡Todo está arreglado! ¡Todo está arreglado!”. Y me dice: “¿Tú vas a agarrar la cocina?”. Y en la tarde el mayordomo general fue por mí en el carro, dice: “Tú vas a agarrar la cocina de aquí en delante, ya hablé yo con Juan, ya habían dicho ellos que pa que lo sacáramos de la cocina quien sabe que”. Y fue y me trajo y habló con Juan, le dije: “Ya llegué me bañé”, siempre me daba un baño antes de sentarme al comedor y ya le dije: “¿Qué te dijo el viejo?”. Dice: “No pues que tú ibas a agarrar la cocina”. Le dije: “Sí, dame las llaves”. “Y no quiero ni un plato mugroso.” Y sí, a esa hora, ese día todavía les echamos el pan que estaba porque les hacían el lonche en la tarde. Y les dije: “Yo les prometo”, las promesas de los políticos. Dije: “Yo les prometo que nunca van a volver a ver el salchichón, el pan sí, una que otra vez les voy a conseguir tortillas pero hasta frías se las van a comer. Yo les voy a mejorar, el salchichón no se los voy a echar. El día que no vayan a trabajar, yo les voy a hacer comida calientita en el campo”. Porque nos daban el mismo lonche. Y sí, yo les conseguí Corn Flakes, les conseguí leche, huevos como los quisieran: tibios, guisados o crudos. Allá había, de todo había. Les conseguí postre, trabajábamos en una compañía de donde enlataban fruta, había bodegas, les conseguí todo eso a los muchachos y nunca les volví a dar el lonche en el campamento.&#13;
MP:	Pues les fue muy bien y también a usted este, tuvo la iniciativa de ayudarlos, y ayudarlos bien porque muchos nomás por quedar bien con el patrón.&#13;
&#13;
ES:	No, no, yo el beneficio lo buscaba para ellos. Y siempre y siempre, y les dije las reglas antes de entrar yo a la cocina: “El comedor los domingos va a estar abierto hasta las ocho de la mañana y en la tarde cualquier tiempo que sea va a estar hasta las seis nada más”. Está cerrado, el que no vino se quedó sin comer. No, sí obedecían las reglas, pero yo era muy conchudo: “Ándale chore(??), préstanos la llave”. Llegaban borrachos: “Ándale presta”.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca tuvo problemas con eso?&#13;
&#13;
ES:	¿Con ellos?&#13;
&#13;
MP:	Sí, o fue con el ranchero, porque decía que llegaban borrachos.&#13;
&#13;
ES:	No, no, pero esto era los fines de semana.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Los fines de semana sí, cuando ya descansaban los fines de semana. Y no, muy bien, la llevamos muy bien, y luego dejaban… Ahí tiene que usar mucha psicología, yo no sé leer, yo no tengo educación pero tengo mis jintazos. Me dice el viejo: “El campamento está muy mugroso, ve las camas todas tiradas, papeles, un marranero adentro. Después de que salgas del comedor de dar almuerzo y recoger, ponte a barrer las barracas”. Híjola, dije: “¿Sabes qué? Tráeme dos mapeaderos, dos escobas y dos botes de mapear”. No pues me los trajo, ya les dije: “Miren aquí está el equipo”. Eran camas de esas que una camita arriba y una arriba de esas.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, literas.&#13;
ES:	Literas sí, uno aquí y otra arriba le dije: “Aquí está”. Todos los días porque cae un inspector de Chicago ahora, y dijo que si la próxima semana que él venga y encuentra esto nos va a correr, nos va a echar pa afuera ya dijo. Y el viejo dijo: “El inspector lo que el inspector diga”. Así es que aquí está este equipo, esto es para esta literita y en la otra barraca para la otra. Todos los días a una litera le va a tocar barrer y mapear y sus camas el que se levante, va a tender su cama. Y mapeaban, barrían y mapeaban dejaban sus camas bien limpias. El primer día le dije al viejo: “¿Qué te parece?”. Dice: “¡Qué bien! Te aventaste, sí, sí, así sigue”. No pos ellos eran los que lo hacían.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien. Pos, ahí le fue muy bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando yo entregué el rancho mija, que fue mi último día dije yo: “Mañana van a salir para México, ¿okay?”. Les dije: “Este es mi último día, la última cena como con Jesús”, les dije, “aquí yo quiero entregar este rancho limpio”. “¿Qué quieres que hagamos?”. Les dije: “Vamos a desarmar la estufa, lavarla, lavar pisos, a lavar todo, me van a prestar una troca para limpiar afuera. Limpiamos, pero en un ratito todos, setenta y tres trabajaron muy bien, dos hermanos eran los que no me querían. Porque ellos querían la cocina, pero no tenían público.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo problemas con ellos?&#13;
&#13;
ES:	Para nada, no para nada. Y dejamos ese rancho limpiecito bien recogido, fui y le dije al mayordomo allá: “Vamos pa que recibas el comedor limpio”. Y luego dijo: “Wow!”. Los baños limpiecitos, todo y ya salió para afuera dice: “Saldaña, es primer año que hubo gente aquí”.&#13;
&#13;
MP:	Ándele.&#13;
&#13;
ES:	“Todo esto va a ser una historia”, dice, “todo el tiempo vienen puros marranos”.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando ya, pos ya nos vamos, okay y todo. Saca la cartera y me da un billete de a $100 dólares. “Toma, para que comas en el camino”.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Me regaló $100 dólares. “Cuando vengas aunque estés viejito, aquí hay trabajo para ti siempre”.&#13;
&#13;
MP:	Y después lo siguió contactando.&#13;
&#13;
ES:	No ya no, ya no, esa fue la última vez que me contraté, fue cuando arreglé ya con mis hijos y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero después por pura casualidad ya nada más.&#13;
&#13;
ES:	Fui a visitarlos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Cuando estaba en Chicago, sí. Por cierto que me siguió un detective ese día.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque yo traía, éramos cincuenta, en ese tiempo todavía se usaba la ropa de los pachucos de los cincuenta. Yo traía un pantalón azul marino este de diecisiete abajo, pachuco. Y traía un saco amarillo con bolsa de parche y tenía un pelote bien largo. Y ese camarada me siguió y me siguió, aquellos se vinieron. Le dije: “No, yo me voy más tarde”. Y se vinieron ellos, y yo me quedé, me vine en el camión de las nueve de la noche. Y él, cuando fui a la central de los autobuses entré al baño y entró él: “Soy un detective”. “Okay, ¿qué quieres?”. “¿De dónde eres?”. Le dije: “Yo soy de México, pero aquí vivo. Soy residente, arreglé residencia, aquí está mi pasaporte”. “¿Dónde trabajas?”. Le dije: “Aquí están unos cheques, traía tres cheques sin cambiar, estamos de compras”. “Oh”. Le dije: “¿Por qué me seguiste? Me andas siguiendo como por cuatro horas”. Dijo: “Sí”, dice, “qué bonita ropa traes”. (risas) Le dije: “Gracias”. Sí, pero una historia mija, una historia yo ya le digo, mi historia desde chiquito es una historia muy dura, mucha historia, le digo que esta maestra que le llevó mija al teipito(??) lloró, dijo: “Yo no me puedo imaginar la vida de un niño así”.&#13;
&#13;
MP:	Es que es muy difícil, imaginarse o sea con todo lo que se tiene ahorita, imaginar de que antes así vivía la gente y ahora es increíble también con todo lo que tenemos ahorita que también todavía siga viviendo mucha gente así.&#13;
&#13;
ES:	Y desde entonces yo me eche una hablada como el indio. A mi papá yo lo quiero mucho y no estoy en contra de mi papá pero no me acuerdo que me haiga hecho cariños mi papá. “Mijo, te aventaste. Hijo, te quiero mucho”. Nunca, y yo dije: “Un día que yo me case y tenga mis hijos, yo voy a ser lo contrario con mis hijos”. Y fui lo contrario. Yo creo que esa armonía es la que está cultivada a base de eso, muy fuerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pues muchísimas gracias señor, por el tiempo que nos da.&#13;
&#13;
ES:	No, mija ya sabe, cuando usted quiera, si se le ofrece más cuando usted guste. Ya le digo, voy a ser un libro y un día usted lo va a ver en el mercado: “La historia de un mojado”.&#13;
&#13;
MP:	En Nueva York, bueno.&#13;
&#13;
ES:	Donde sea,, pero el letrero ese lo dejé yo en Nueva York.&#13;
&#13;
MP:	Allá dejó su tinta.&#13;
&#13;
ES:	Allá la dejé, y fui y me conseguí trabajo en Nueva York, y me fui a un rancho de verduras, y como siempre de metiche. Llego con la señora, fue a recogerme a la oficina de los camiones y se esperó me dice: “¡Esteban!”. ¡Ah!, luego yo, y ya me llevó en el carro, ya me dijo donde estaba mi cuarto y todo. En la tarde como a las cuatro de la tarde, dejé mi mochila y bajé para abajo y estaban cargando una troca de verdura, de cajas de verdura. Estaban cuatro puertorriqueños abajo y Tony y el patrón arriba, lo tenían sude y sude y sude, ellos les aventaban unas diez cajas y descansaban. Yo dije: “Estos canijos”. Y brinco para arriba de la troca, a mi modo y órale. Pos cómo no voy a saber cuál es lechuga, cuál es repollo y cuál es zanahoria. ¡No!, y vámonos y vámonos y ya, le dije: “Quédate allá”, le dije a Tony. “Y ahí te van, ahí te van, ahí te van”. Sudé un ratito, pero les dimos carrilla. Bajamos, me pone la mano y me dice: “¿Tú eres puertorriqueño?”. “No”. Dice: “Eres mexicano, ¿verdad?”. Le digo: “Sí”. “¡Hijas!, luego luego, te voy a dar un trabajo especial a ti”. Y me metió a la bodega.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
&#13;
ES:	A la bodega con semi a seleccionar, a llenar cajas, ahí lloviera o tronara trabajábamos llenos. Pero por eso muchas veces piensan, dicen: “No, no, no”. Mucha gente este, confunde dos cosas, ser barbero y ser granjeador. Y son dos cosas completamente separadas.&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque el barbero nada más anda sobres pero no hace nada.&#13;
&#13;
ES:	Y no hace nada exactamente. Pero yo así nací, yo cuando estaba chiquito de ocho años yo le ayudaba a papá a entregar la leche en el rancho. Es, miden la leche, sabe, no sé si usted haya visto eso, o sea sale la gente con su bandeja y ahí le miden la leche, una medida o un litro. Y mi papá me mandó hacer un botecito chiquito para que yo le ayudara y yo le ayudaba a mi papá. Y en cierta parte, me dejaba porque llevábamos el nixtamal para, del maíz para moler en el molino. Y ahí dejaba el bote y me cargaba mi papá el costal, un costal de esos de manta como los que había en la azúcar, y lo llevaba yo al molino. Y les digo yo a mis hijas, platico yo con ellas, yo estaba chiquito de ocho años, andaba en nueve años. Y las hijas de don Chon eran las que descargaban, ellas ya me conocían y a mi papá. Me descargan, y me molían y me empacaban y me lo echaban, pos yo no lo podía cargar. Yo las veía, unas piernotas bien bonitas. Yo era un niño, pero el instinto, el instinto mija yo, no crea que el instinto de hombre. Yo las veía muy bonitas, unos ojotes bien grandotes, bien bonitas. Y luego de ahí me regresaba a la tienda de don Zacarías Quijano, un señor feo, que nunca se… Su rostro nunca se me olvidó, y yo de esa edad llegaba ahí y ahí esperaba yo a papá. Y le decía: “Don Zacarías, présteme la escoba”. Y le barría, era una tienda de abarrotes. Le barría todo el frente de la tienda, se lo barría y: “Présteme la regadera”. De esas regaderas de mano.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
ES:	Esas le regaba todo eso y éramos muy amigos. Y me daba un veinte, fue como en 1937 ó [19]38, $0.20 centavos era mucho dinero. A mí me daba un puño de natillas, de chiclosos, de dulces de leche. Entonces nos sentábamos, platicábamos. Nos venimos a Monterrey y se me perdió don Zacarías, nos perdimos. Pasaron como unos quince años, me lo encuentro yo a don Zacarías en San Luis. “¡Hijo!, don Zacarías”. Y lo abrazó, a los amigos se les da un abrazo bien fuerte, lo abrazó fuerte y dice: “Dispénsame”, dice, “pero no sé con quién estoy hablando”. Le dije: “Me va a identificar muy fácil. ¿Usted se acuerda de Juan Saldaña?”. “Sí”. Don Juan era mi papá. “¿Usted se acuerda de aquel chiquillo que le barría la tienda?”. “¿Tú eres Esteban?”. “Sí”. Y abrazo al viejo, dice: “Y sigues, tú eres igual”. Le digo: “¿Cómo de qué?, don Zacarías”. “De trabajador y de granjeador”. Le dije: “Yo así nací”, dije, “se me quedó eso desde niño”. Dice: “Ese niño, nunca va a sufrir cuando menos qué comer consigue”.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	“Sí”, le dije, “yo así soy”. Y así soy hasta hoy día, hasta hoy en día todavía.&#13;
&#13;
MP:	No pues es muy, muy interesante su vida.&#13;
&#13;
ES:	Muy interesante, yo les platico a mis hijas y a mis hijos. Les platico a mis hijas lo que yo sufrí y, no, no sé. Yo a mis hijas es lo más grande, lo más grande que Dios me ha dado a mí en mi vida, he tenido muchas vacaciones, he traído dinero, pero nada me ha llenado como mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Y de chiquitos siempre: “Vámonos a vacaciones”. “No, que nos queremos ir en el tren”. Ahora agarramos ese méndigo pollero de Juárez hasta México, que hace como tres días. Se suben gallinas con marranos, se subían, ahora yo creo que ya no. Y luego de allá para acá: “¿Saben qué, hijos? Ahora nos vamos a ir en el pullman, en el regiomontano. Agarramos el pullman y le dicen ahí a qué horas quiere almorzar, a qué horas quiere que le tiendan su cama, muy distinto. Pero los he llevado a muy buenos restaurantes, a muy buenos lugares, y ellos saben, ellos se acuerdan. Muy buenas vacaciones.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
ES:	Okay, mija.&#13;
&#13;
MP:	No, no, pues usted. Y espero que le vaya muy bien como hasta ahorita.&#13;
&#13;
ES:	Cuando se le ofrezca, mija. Cualquier cosa, cuente con un amigo. Aquí hasta, venga nomás a platicar un día. Venga a saludarnos y a platicar.&#13;
&#13;
MP:	Okay, con mucho gusto.&#13;
&#13;
ES:	El domingo vamos a estar aquí, vamos a hacer carnitas.&#13;
&#13;
MP:	Qué rico, si ando por acá, le caigo.&#13;
&#13;
ES:	Okay, aquí vamos a estar.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, gracias.&#13;
&#13;
ES:	Okay mija.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60478">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60479">
              <text>1:05:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60480">
              <text>24 k &#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60481">
              <text>Saldaña_ELP045</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60460">
                <text>Esteban Saldaña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60461">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60462">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Esteban Saldaña was born on December 25, 1929, in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; as a child, he often helped his father work on their ranch and care for the animals; he never received any formal schooling; when he was twenty-one years old, he stopped working for his father and began the hiring process for the bracero program; he worked on and off as a bracero from 1949 to 1954.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Saldaña spent his childhood and adolescence helping his father work the land and care for the animals they owned; he married when he was only seventeen years old, and he had children shortly thereafter; when he was twenty-one years old, he stopped working for his father in order to become a bracero and make more money to support his family; he had heard of the bracero program through media and news advertisements; for this first contract, he went to Chihuahua, Chihuahua, México, which in turn took him to work in Lovington, New Mexico, for three months; he later went through contracting centers in Durango and Monterrey México to find work; from 1949 to 1952, he worked as a bracero; he recalls that their meals consisted of a sandwich and an apple each day, for which they had to pay $12.00 per week; in 1953, he worked illegally in the United States, and a year later, in 1954, he was again able to work legally as a bracero; he comments that there were no differences in salary or duties while he worked illegally; that same year, while working in Arkansas, he organized a strike for workers to get paid 10¢ more per pound of cotton that they picked.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60463">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60464">
                <text>Saldaña, Esteban</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60465">
                <text>2003-02-14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60466">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60467">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60468">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60469">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60470">
                <text>Esteban Saldaña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60471">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60472">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60473">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="50" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="297">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/terrazas_elp049_6f3356c3ac.mp3</src>
        <authentication>57ee789ce64a9f02a77345f51e88ec6f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="621">
              <text>Terrazas, Faye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625">
              <text>45:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="626">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628">
              <text>Terrazas_ELP049</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Faye Terrazas nació el 6 de agosto de 1930 en El Paso, Texas; sus dos padres eran mexicanos y habían emigrado a los Estados Unidos antes de que ella naciera; en 1954 comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó allí por temporadas hasta 1957.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Terrazas recuerda que respondió a un anuncio y la contrataron para trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó allí por temporadas, durante la primaveras y veranos desde 1954 hasta 1957; su principal responsabilidad era completar los contratos de los braceros; ofrece descripciones detalladas de las instalaciones y sobre los procedimientos para llenar los contratos; estos incluían estipulaciones específicas de los seguros que establecían los derechos de los braceros en caso de heridas o accidentes; su conocimiento acerca de los otros procedimientos de evaluación es bastante limitado; ofrece una descripción conmovedora de lo que significaba separarse para las familias y lo terrible que era el proceso de desinfección para los braceros; además, comenta cómo los braceros se mostraban muy tímidos y temerosos cuando ingresaban por primera vez a los Estados Unidos, pero cuando regresaban al centro nuevamente, ya se presentaban más abiertos y expresivos.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="629">
                <text>Faye Terrazas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="631">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="632">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41420">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13019">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16046">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40396">
                <text>Terrazas, Faye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19038">
                <text>2003-04-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21903">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Faye Terrazas was born on August 6, 1930, in El Paso, Texas; both of her parents were Mexican nationals who immigrated to the United States before she was born; in 1954, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she worked there seasonally until 1957.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Terrazas recalls responding to an advertisement and being hired to work as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she worked there seasonally during the spring and summer from 1954 to 1957; her primary responsibility was filling out the contracts for the braceros; she offers detailed descriptions of the facilities and the process for filling out the contracts; there were specific insurance specifications that detailed what the braceros were entitled to receive  in the event of an injury or accident; her knowledge of the other screening procedures is somewhat limited; she gives an emotional description of what it was like for the families to be separated and how terrible the delousing process was for the braceros; in addition, she comments on how the braceros seemed very shy and fearful upon first entering the United States, but when they went through the center again, they were generally more open and talkative.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23123">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28614">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34064">
                <text>Clerk typist at Rio Vista processing center</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35342">
                <text>Faye Terrazas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="51" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="695">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rodriguez_elp044_cece0c092f.mp3</src>
        <authentication>d5e1ed6ada46b6427bdc8f3fa473af96</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Fernando Rodríguez nació en El Paso, Texas, el 22 de enero de 1937; cuando se graduó de la escuela secundaria en 1954 ingresó en la marina de los Estados Unidos; una vez que se retiró de la marina en 1959, comenzó a trabajar como empleado administrativo y mecanógrafo en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Rodríguez recuerda que de adolescente trabajaba en un almacén cerca de una hacienda que empleaba a braceros; como los braceros no tenían permiso para alejarse de la hacienda, él iba a menudo hasta allí a recoger listas de provisiones, para luego llevarles lo que necesitaban; más adelante, en 1954, se graduó de la escuela secundaria e ingresó en la Marina de los Estados Unidos; terminó su misión en 1959 y comenzó a trabajar como empleado administrativo y mecanógrafo en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; su trabajo allí fue transitorio y coincidió con las temporadas de cosecha de algodón de 1959 y 1960; describe las instalaciones y los distintos procedimientos por los que debían pasar los braceros mientras se hallaban en el centro, así como las diferentes responsabilidades a su cargo; además, hace mención de varias anécdotas interesantes sobre sus experiencias con los braceros.  &#13;
 &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60430">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60431">
              <text>Rodríguez, Fernando</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60432">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60433">
              <text>Nombre del entrevistado:	Fernando Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		5 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Fernando Rodríguez el día 5 de marzo de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenas tardes señor Rodríguez, ¿cómo está?&#13;
&#13;
FR:	Buenas tardes, muy bien.&#13;
&#13;
FC:	Señor Rodríguez una pregunta, primero agradecerle que participe con nosotros en el proyecto y, primero unas preguntas en general de sus antecedentes. ¿Dónde y cuándo nació usted, señor?&#13;
&#13;
FR:	Nací en El Paso, Texas, enero 22, 1937.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted creció aquí en la ciudad de El Paso, señor?&#13;
&#13;
FR:	Aquí crecí en El Paso.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿dónde fue a la escuela, señor?&#13;
&#13;
FR:	A la Jefferson, y más bien Burleson y Jefferson.&#13;
&#13;
FC:	¿Se graduó de la escuela aquí en…?&#13;
&#13;
FR:	De la escuela en la Jefferson.&#13;
&#13;
FC:	¿En la Jefferson hasta qué año alcanzó usted a cursar en la escuela, señor?&#13;
&#13;
FR:	Hasta el [19]54.&#13;
&#13;
FC:	¿Terminó su…?&#13;
&#13;
FR:	Terminé high school y después me fui al servicio.&#13;
&#13;
FC:	Ah, sirvió en el…&#13;
&#13;
FR:	U.S. Navy.&#13;
&#13;
FC:	Ah, muy bien. Y sus papás señor Rodríguez, ¿a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
FR:	Un abuelo que tuve fue jardinero, venía de… Él nació en San Luís Potosí, así que él era emigrante, que se vinieron él y mi abuelita con mi mamá desde 1910, después de, cuando comenzó la Revolución en México.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿su papá a qué se dedicaba, señor Rodríguez?&#13;
&#13;
FR:	Yo no tuve papá, él, mi abuelo era el que nos crió.&#13;
&#13;
FC:	Su abuelo fue el que…&#13;
&#13;
FR:	Yeah.&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor. Y, ¿cuándo empezó a trabajar con respecto a Proyecto Bracero?, ¿qué año sería?&#13;
&#13;
FR:	Fue en el [19]59 después de salir del Navy. En el [19]59 y el [19]60 que fueron dos temporadas, porque el trabajo era temporal y cuando habían las piscas de algodón y…&#13;
&#13;
FC:	O sea que dependiendo de la temporada de las cosechas también ustedes trabajaban aquí.&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y aproximadamente, ¿cuánto duraba cada temporada, señor Rodríguez?&#13;
&#13;
FR:	Para ocupar los braceros era yo creo como unos tres meses.&#13;
&#13;
FC:	¿Tres meses?&#13;
&#13;
FR:	Como tres meses así para, como de agosto a octubre más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted trabajaba todos los días durante estos meses?&#13;
&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y cuál era su… Usted trabajaba en el centro Río Vista, ¿verdad? Estaban los…&#13;
&#13;
FR:	Centro Río Vista con Inmigración.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué era su papel que desarrollaba usted ahí, señor?, ¿qué era lo que usted hacía?&#13;
&#13;
FR:	Tomábamos las huellas digitales de los braceros y los entrevistábamos para llenar las formas antes de que pasaran al Departamento de Labor. [U.S. Department of Labor]&#13;
&#13;
FC:	¿O sea que usted se acuerda cómo era el procedimiento aquí en Río Vista? ¿Cuál era? Por ejemplo, llegaba un bracero y, ¿qué era todo lo que él tenía que hacer?&#13;
&#13;
FR:	Cuando llegaba ahí el bracero eran como cuatro diferentes departamentos y comenzaba con Health Department y ahí los chequeaban. Yo recuerdo que pasaban allí y si traiban piojo les echaban yo creo que DDT, alguna química en el pelo, en el cuerpo.&#13;
&#13;
FC:	Les ponían un químico.&#13;
&#13;
FR:	Sí, les ponían química y cuando veían así que sospechaban que venían, que traiban piojo. Y luego les sacaban rayos X, les chequeaban la sangre, más bien los rayos X a ver si no venían con la tuberculosis. Pero los chequeaban, les daban muy buena chequeada.&#13;
&#13;
FC:	¿Como cuánto duraba ese proceso?&#13;
&#13;
FR:	El proceso más bien duraba casi todo un día desde que entraba hasta que salía a… Nosotros éramos casi los, ante los últimos [penúltimos] porque el último era el Labor Department que les hacían la mica, los retrataban y les daban la mica. Y luego pasaban otra vez por Migración pa estar seguro que traiban los papeles, micas y todo y es onde pasaban por Labor para que ya, eran seleccionados pa los contratos. Había contratistas ahí de diferentes ranchos llevando, ya ahí listo pa llevárselos.&#13;
&#13;
FC:	Ah, o sea las personas estas ya estaban esperando aquí a las personas.&#13;
&#13;
FR:	Sí, pa llevárselos. Y si no, pasaban por el procedimiento ese y se volvían a las barracas a esperar que hubiera, que vinieran los contratistas pa llevárselos.&#13;
&#13;
FC:	O sea que había gente que podía quedarse a dormir ahí en Río Vista, señor, esperando a que llegaran contratistas.&#13;
&#13;
FR:	Sí, ahí se quedaban hasta que los contrataran y se los llevaran.&#13;
&#13;
FC:	Y mientras tanto, ¿ahí en el centro les daban de comer y un lugar en donde dormir?&#13;
&#13;
FR:	Tenían cafetería y las barracas onde dormían.&#13;
&#13;
FC:	O sea que llegaban y primero, ¿en qué llegaban generalmente, señor, los braceros ahí?&#13;
&#13;
FR:	Los traiban en camiones se me hace que eran de Labor Department. Eran como school buses. Yo recuerdo que eran de esos los school buses, igual que los school buses de ahora, y esos los traiban del puente. Los, tenían processing centers en Chihuahua y en veces desde Chihuahua venían.&#13;
&#13;
FC:	Se los traían ya aquí.&#13;
&#13;
FR:	Se los traían aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿llegaban juntos en grupos?&#13;
&#13;
FR:	En grupos, llegaban en veces grupos. Yo recuerdo mucho los grupos de, unos como inditos, inditos que venían de Oaxaca.&#13;
&#13;
FC:	Ah, que venían, ¿también como braceros?&#13;
&#13;
FR:	Sí, venían como braceros. Y estos eran grupos de inditos que no se separaban para nada, esos tenían que, los tenían que contratar a todos juntos o nada, no, no podían agarrar seis de ese grupo.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ellos no se dejaban…&#13;
FR:	No, no se dejaban que los separaran, así que esperaban hasta que hubiera un contrato grande onde llevaba arriba de veinte hombres, depende del grupo que era.&#13;
&#13;
FC:	Y estos inditos, señor, ¿hablaban español?&#13;
&#13;
FR:	Sí, hablaban su buen español, diferentes dialectos, dialectos diferentes aquí a la frontera, un español que a mí se me hacía raro. Y hablaban también su idioma de indio.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ellos también entre ellos.&#13;
&#13;
FR:	Sí, entre ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y ya llegaban ellos y les tocaba bueno, primero que les dieran la desinfección todo eso, después el examen médico, y después del examen médico, ¿qué seguía?&#13;
&#13;
FR:	Seguía La Inmigración. Los mandaban con nosotros y estaban en línea, ahí teníamos una entrevista que los estaba entrevistando pa llenar las formas, de dónde venían, nombre, edad, les preguntábanos cuánto pesaban, qué estatura, la estatura la chequeábanos ahí con el papel que teníamos en la puerta y luego después de eso les sacábamos las huellas digitales. La mayoría de ellos no podía uno sacarles buenas los fingerprints porque traiban las yemas de los dedos de a tiro comidas.&#13;
&#13;
FC:	Del trabajo.&#13;
&#13;
FR:	Del trabajo, del trabajo de lo que hacían. Y de vez en cuando agarraba alguna persona que traiba las yemas muy lisitas, pero esto lo decía el jefe de Inmigración, que cuando pasara alguien así que lo chequeáramos bien porque éstos eran los gamblers que venían pa agarrar ventaja de los braceros y quitarles el dinero. Y éstos yo recuerdo que cuando les tábanos tomando las huellas, como que le daban el jalón al dedo pa que no salieran.&#13;
&#13;
FC:	Para que no se quedaran.&#13;
&#13;
FR:	Y como a la tercera vez que hacían eso, se lo llevaban, porque por algo hacían eso, taban tapando algo. Eran criminales o algo que no querían, porque a ellos sí les salían bien las huellas. Después de la tercera vez que no podíamos, se los llevábamos al jefe de Inmigración y luego se los llevaban al main office. Se los llevaban al main office pa chequearlos.&#13;
&#13;
FC:	Para ver qué…&#13;
&#13;
FR:	Sí, a ver qué, por qué no querían que les agarráramos las huellas.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos como cuántas personas, señor, al día recibían ustedes ahí?&#13;
&#13;
FR:	Hijo, no tengo una idea. Pues todo el día, llegaban en grupos. Llegaban cuatro o cinco buses, fuera que como cien personas diarias, contando como cinco buses a veinte cada uno por ahí así, más de cien al día.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos tenían que comprobarle a usted con alguna identificación sus datos y eso?&#13;
&#13;
FR:	Sí, traían datos ellos sí, actas de nacimiento, papeles del Ejército, todo eso pa probar que eran ellos.&#13;
&#13;
FC:	Que eran ellos. Y, ¿si alguien no traía algún papel, señor?&#13;
&#13;
FR:	La mayoría del tiempo todos traiban, porque los hacían process en Chihuahua, antes de que pasaran acá. Y luego venían por Juárez y a veces ya venían todos… Ya terminaba el procedimiento y luego venían directamente con nosotros, ya pasaban por todo.&#13;
&#13;
FC:	Ya pasaban por todo. Y después de que ustedes les llenaban estas formas y les tomaban las huellas, ¿qué hacían, señor?, ¿qué era lo que seguía?&#13;
&#13;
FR:	De ahí se seguían al Labor Department pa que les hicieran las micas. Ahí los retrataban y les daban su mica con todos los datos. Y luego de ahí pasaban a, de ahí ya había contratos con Labor Department. Ya habían arreglado los contratistas a donde se iban a ir a piscar a Pecos, a Arizona, Nuevo México a diferentes partes de Estados Unidos; ya tenían seleccionados los grupos. Ya de ahí se, en veces ya directamente se iban a los camiones pa llevárselos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué papel desempeñaba el Gobierno Mexicano durante este proceso, señor?, ¿tenían representantes ellos ahí en Río Vista?, ¿había oficiales mexicanos?&#13;
&#13;
FR:	Que sepa yo no, fíjese que no recuerdo haber visto nada de eso. Se me hace que sí tenían algo del cónsul pero no, no recuerdo, no recuerdo nada de eso. Quiero recordar, sí, había una persona ahí, se me hace que sí era del Consulado Mexicano, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ésta persona podía estar presente en…?&#13;
&#13;
FR:	En todo.&#13;
&#13;
FC:	En todo.&#13;
&#13;
FR:	Sí, andaba viendo todo desde lo que hacían en el Health Department, Labor, Immigration todo, le daba vuelta y sí, ya recuerdo quién era este señor, sí era del cónsul.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FR:	Cónsul mexicano.&#13;
&#13;
FC:	Y mientras usted estaba trabajando aquí en Río Vista, ¿en dónde vivía usted, señor?&#13;
&#13;
FR:	Yo vivía en la Valverde.&#13;
&#13;
FC:	En la Valverde, ¿entonces usted iba todos los días y regresaba?&#13;
&#13;
FR:	Todos los días iba pa allá, al trabajo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos cómo era su día de trabajo típico ahí dentro del…?&#13;
&#13;
FR:	Lo mismo, llegábanos en la mañana y preparábanos las mesas onde íbamos a tomar las huellas, preparar los papeles, las formas que íbamos a llenar y luego ya venían los grupos, los mandaban del Health Department. Se hacían una fila y los teníanos ahí. A veces venían un chorro, que venían cuatro, cinco buses de repente y ahí tábanos todo el día hasta medio día que salíamos a comer. Y luego veníamos de comer y otra vez a comenzar de nuevo hasta las cinco de la tarde, así que…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿como más o menos a qué horas llegaban ustedes?&#13;
&#13;
FR:	Como a las ocho de la mañana.&#13;
&#13;
FC:	Como a las ocho, ¿o sea que de ocho a cinco pero tenía tiempo para comer?&#13;
&#13;
FR:	Sí, y luego…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿comía usted ahí dentro de las cafeterías, señor?&#13;
FR:	A veces íbamos a ver ahí, porque ahí pagaban ellos yo creo que un dólar por la comida. A veces íbamos a ver qué había ahí y ahí comíanos o llevábamos lonche. Una cosa que veía yo, especialmente los inditos estos de Oaxaca…&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
&#13;
FR:	Que no se comían el pan. Yo los miraba que, porque les daban dos rebanadas de pan en su tray y yo miraba porque pos no, no les gustaba el pan. Pero todos recogían el pan, se lo llevaban y luego le quitaban el crust alrededor del pan y con lo blanco del pan hacían…&#13;
&#13;
FC:	¿Como migajón?&#13;
&#13;
FR:	Hacían masa, hacían masa y luego hacían sus tortillas.&#13;
&#13;
FC:	Con el mismo migajón del pan hacían su… (risas) Muy ingenioso.&#13;
&#13;
FR:	Sí, ¿verdad? Con el mismo la masa hacían, porque no podían, no se podían comer el pan, no lo conocían.&#13;
&#13;
FR:	No lo conocían. Y, ¿sí le tocó ver mucho de esa gente?, ¿sí hubo varios grupos de indios que llegaban ahí a Río Vista, señor?&#13;
&#13;
FR:	Llegaban, les preguntábanos de ónde venían. Recuerdo que los inditos los conocía uno, taban chaparritos y luego andaban de blanco, descalzos y de blanco todos. Venían muchos de… no, pos de todo el país de México y nomás esto los inditos estos, they would stand out because of the white clothing that they had, pero los demás eran un típico mexicanos, con su ropa de trabajo y su gorro, casi todos traiban un gorro.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí, casi todos?&#13;
FR:	Todos traiban su gorro.&#13;
&#13;
FC:	Y les permitían, ya una vez que estaban ahí en el centro, ¿les permitían traer sus cosas, señor Rodríguez? O sea, ¿ellos se podían quedar con su equipaje?&#13;
&#13;
FR:	Traiban su mochila y traiban su ropa, traiban sus toiletries, muy poquito que traiba, pero cada quien traiba su mochila. Cada quien traiba una mochila. Al regresarse como cuando terminaban el proyecto pasaban otra vez. Porque el bracero entraba a trabajar y pasaba por el lugar este de Río Vista, cuando terminaban el contrato volvían a pasar por ahí otra vez.&#13;
&#13;
FC:	Tenían que regresar por ahí.&#13;
&#13;
FR:	Regresaban por allí y no sé si entregaban micas, pero yo recuerdo que venían muchos con las mochilas más grande que cuando se fueron. Una cosa que muchos traiban, en grupos, traiban una máquina de coser. Venía con un grupo de seis y a mí se me imaginaba que entre todos ponían dinero pa comprar esa máquina de coser.&#13;
&#13;
FC:	Para traérsela a su…&#13;
&#13;
FR:	Pa traérsela. Y esa es una cosa que yo creo que muy importante pa llevarles a sus casas, la máquina de coser.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿les permitían, señor, lo que ellos trajeran, les permitían cruzarlo al lado mexicano?, ¿no había problema con eso?&#13;
&#13;
FR:	Yo digo que no habría problema, porque era una cosa que pasaban mucho.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿alguna otra cosa que le haya tocado a usted que los vio cruzar?&#13;
FR:	No recuerdo, nada más eso recuerdo porque pos era una cosa que la traiban enredada y se miraba lo que era la máquina de coser.&#13;
&#13;
FC:	Y en general, ¿cómo se veían, cómo se veía su ánimo de los braceros, estaban contentos?&#13;
&#13;
FR:	Contentos porque venían a trabajar, contentos. En veces los, pos ahí los vacilaba uno y querían saber, especialmente querían saber a dónde los iban a mandar. Es que oían, especialmente los que venían la primera vez. Yo creo que se platican unos a los otros, se platicaban y les decían que no se fueran a ciertos lugares. Porque hay muchos, muchos cuando los tábanos entrevistando a nosotros, nosotros no teníamos qué ver a dónde iban a trabajar, pero nos decían: “Por favor, por favor”, decían, “no nos manden a Pecos”. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Decían?, ¿por qué no querían ir a Pecos?&#13;
&#13;
FR:	Porque no querían a los mexicanos allá.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿no?, ¿en Pecos no querían a los mexicanos?&#13;
&#13;
FR:	Allá eran yo creo que muy racistas, que no querían a los mexicanos y decían que los trataban como perros allá, por eso no querían ir a Pecos.&#13;
&#13;
FC:	Por eso a ninguno, de entre lo mismo que ellos se platicaban.&#13;
&#13;
FR:	Sí, lo que se platicaban, que los trataban muy mal y más bien en Pecos pos iban a piscar casi puro algodón. Nosotros los vacilábamos cuando preguntaban así, porque nosotros no sabíanos a dónde los iban a mandar, les decíamos: “Pos necesitan gente en Pecos pa ir a matar víboras”. (risas)&#13;
&#13;
FC:	(risas) Y los pobrecitos asustados.&#13;
FR:	Pobrecitos pos se asustaban, los asustábanos con eso, pero nadie quería ir a Pecos por lo mismo, yo creo que los trataban muy mal.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿en general ellos tenían, eran abiertos y preguntaban? O se veía que no querían…&#13;
&#13;
FR:	No, no preguntaban mucho, no. Tenían miedo, más bien.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero ellos no tenían poder de decisión a dónde iban, señor? O sea, ¿ellos no podían decir a dónde querían ir, era a donde les tocaba?&#13;
&#13;
FR:	Yo digo que sí tendrían algo, porque como los inditos estos que ellos no se iban, no se separaban. Así que en una forma yo digo que sí tendrían ellos algo qué decir a dónde iban o no, o no querían ir a una parte no iban.&#13;
&#13;
FC:	Y, que usted recuerda algún incidente en particular que le ocurrió trabajando ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FR:	Tanto que pasó, no. ¡Oh!, un incidente una vez, andaba yo en el Health Department después de comida recuerdo que me dieron un vile de amonia. El amonia ese que usan para cuando se, cuando alguien se desmaya pa volverlos. Y me acuerdo que me lo dio este, el cuate este del Health Department. Y yo nunca había olido una de esas de amonia, que me lo dio y sí, hasta me ardió las narices y casi me tumbaba. Y me lo llevé y luego cuando comenzamos las entrevistas recuerdo que se lo dí al primero que llegó ahí que estaba en línea. Le dije: “Mira huele esto”. Y ya lo agarró y lo olió: “¡Ah jíjole!”. Torció la cara y luego se me hace que me hablaron a mí para algo y ya me devolví y ya, ya no le puse nada [de] atención, pero cuando estaba yo, que estaba yo sacándoles las huellas ya que comenzamos a trabajar, que me asomo por la ventana y van todos allá, están oliendo el…&#13;
&#13;
FC:	El amonia.&#13;
&#13;
FR:	Están oliendo el algodón ese, como si les hubiera dicho yo: “Todos tienen que”.&#13;
&#13;
FC:	Todos tienen. (risas)&#13;
&#13;
FR:	Mire, eso sí recuerdo porque es una cosa que parece que les decía uno algo a uno, y todos querían hacer lo mismo.&#13;
&#13;
FC:	Hacer lo mismo.&#13;
&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ustedes les hablaban en español?&#13;
&#13;
FR:	En español sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se enteró usted de ese trabajo?, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
FR:	Yo fui a, entonces salí del servicio y andaba buscando trabajo, así es que yo hice aplicaciones en Immigration y de ahí mismo me hablaron porque yo andaba buscando permanent job y salió este temporary, pos no lo dejé pasar. Yo dije: “Bueno, pos un trabajo”, y es cuando comencé, porque ya había hecho aplicación para trabajar.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos como cuánto ganaba, señor?&#13;
&#13;
FR:	No recuerdo, no recuerdo.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero le pagaban con cheque?&#13;
&#13;
FR:	Pagaban con cheque, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted dice que trabajó temporadas?&#13;
&#13;
FR:	Fueron temporadas de unos tres, cuatro meses.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos le volvían a llamar a usted cuando ya…?&#13;
&#13;
FR:	Me volvían a llamar al siguiente, trabajé dos seasons ahí.&#13;
&#13;
FC:	Dos temporadas.&#13;
&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y me decía que usted había tenido experiencias cuando usted era niño, que también había estado en contacto con los braceros.&#13;
&#13;
FR:	Yeah, tenía entonces como doce años, esto fue en el [19]49 y como vivía yo ahí en la calle Valverde, ahí eran los city limits. Había un rancho que se llama Clary Fox y en ese rancho había algodón, ahí piscaban algodón y yo trabajaba en el neighborhood store, se llamaba Piris Neighborhood Store.&#13;
&#13;
FC:	¿Piris?&#13;
&#13;
FR:	Piris y after school yo me iba a trabajar allá como stock boy. Iba a limpiarle ahí al patrón y todo. Y se dio cuenta que I was good at math, I guess, se dio cuenta que podía hacer cuentas y me mandó allá al rancho. Estaba como unos, maybe half a mile away from the store.&#13;
&#13;
FC:	¿De donde usted trabajaba?&#13;
FR:	Sí, de donde yo trabajaba. Me mandó allá porque los braceros no los dejaban salir a la calle, no podían salir a la calle porque los recogía el Border Patrol.&#13;
&#13;
FC:	¿Aunque trajeran sus papeles?&#13;
&#13;
FR:	Aunque trajeran papeles. Papeles nada más eran pa probar que estaban aquí legalmente, pa trabajar, pero no podían salir de los ranchos. Así que ahí me di cuenta yo que no podían salir de ese rancho y me mandaba el de la tienda, me mandaba allá con una lista, pa ir a hacer una lista de lo que querían ordenar de la tienda.&#13;
&#13;
FC:	¿Ah, de lo que usted les recogía los pedidos?&#13;
&#13;
FR:	Sí, así es que yo, una cosa que nunca se me ha olvidado, que iba allá y me ordenaba que pos sí, un paquetito de galletas, un paquetito de esto del otro y esto otro, pero una cosa que sí me ordenaban que me decían: “Tráigame un bote de carne”. Yo le decía: “¿Pos de cuál carne? Hay mucha carne”. “No”, dice: “este es un bote que tiene un perrito pintado”.&#13;
&#13;
FC:	¿De comida de perro?&#13;
&#13;
FR:	Era dog food.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero ellos no sabían?&#13;
&#13;
FR:	¡No sabían!&#13;
&#13;
FC:	Mire…&#13;
&#13;
FR:	Y esa la guisaban y hacían burritos. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Fíjese.&#13;
&#13;
FR:	Así es que casi todos pedían dos, tres botes.&#13;
&#13;
FC:	De esa carne.&#13;
&#13;
FR:	Pues sí yo, a mí no se me prendió el foco de pensar pos se la comerían o no, tendrían perro, digo pos quién sabe. (risas) Pero sí era pa hacer burritos.&#13;
&#13;
FC:	Para ellos mismos para hacer.&#13;
&#13;
FR:	Sí, pa hacer burrito de comida de perro.&#13;
&#13;
FC:	Y me imagino que estaba barata, ¿verdad?&#13;
&#13;
FR:	Sí, barata y buena yo creo. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué más le pedían normalmente?, ¿qué era lo que ellos…?&#13;
&#13;
FR:	Nada más, lo más común. Galletas, pan y pero eso es lo que recuerdo mucho, que todo el tiempo que iba, porque duré tiempo trabajando ahí en esa tiendita y cada vez que iba, iba como un día por semana a hacer, a agarrar las órdenes y todo el tiempo me ordenaban el bote de…&#13;
&#13;
FC:	¿O sea que ellos lo seguían pidiendo y pidiendo?&#13;
&#13;
FR:	Sí, lo seguían pidiendo el bote con el retrato del perrito. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted nunca les preguntó?&#13;
&#13;
FR:	No, yo nunca les pregunté.&#13;
FC:	¿Para qué…?&#13;
&#13;
FR:	Yo llegaba y les cobraba tanto y les daba cambio y todo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿le pagaban ellos en efectivo?&#13;
&#13;
FR:	En efectivo, me daban para cuando hacía la lista me daban cierta cantidad y yo hacía paquetitos con los nombres y luego iba y traer el cambio…&#13;
&#13;
FC:	Ah, para cambio.&#13;
&#13;
FR:	Sí, y el recibo de ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos le tenían confianza a usted?&#13;
&#13;
FR:	Me tenían confianza y ya le tenían confianza a la tienda que les tráibamos lo que pedían y su cambio.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le pidieron que cerveza, que…?&#13;
&#13;
FR:	No, no, ahí no vendían ni cerveza.&#13;
&#13;
FC:	No, ¿ustedes no tenían ahí?&#13;
&#13;
FR:	No, después se comenzó a vender cerveza, pero entonces, que yo me acuerde no. De todas maneras yo creo que ellos no, no me permitía a mí llevar eso si pedían. Pero no, nunca pidieron nada de eso.&#13;
&#13;
FC:	Nunca. Y, ¿ellos vivían, estos braceros vivían ahí dentro del rancho?&#13;
FR:	Había una barraca, yo recuerdo que estaba una barraca donde así Army style y ahí vivían. Yo me acuerdo eran como unos quince, como quince braceros que trabajaban ahí en Clardy Fox.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos mismos tenían que comprarse su comida y hacérsela ellos? No ellos, ¿no había ahí servicio que les hiciera?&#13;
&#13;
FR:	Yo creo que sí, porque pos cada semana ordenaban para comer.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero eran puros hombres los…?&#13;
&#13;
FR:	Puros hombres, ahí no había mujeres.&#13;
&#13;
FC:	Sí, ¿nunca le tocó ver en todo lo que estuvo usted ahí?&#13;
&#13;
FR:	Nunca vi mujeres ahí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué hacían? Se acuerda usted en sus días libres, a usted le tocaba verlos por ahí, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
FR:	No, es que eran puros algodonales ahí y es lo que hacían, pos iban a piscar el algodón. Eso recuerdo, yo creo que cuando terminó el programa de los braceros, no sé ni cuando terminaría, pero yo me acuerdo que hasta piscamos algodón ahí nosotros.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿ustedes también estuvieron trabajando ahí?&#13;
&#13;
FR:	Sí, sí de high school, cuando estaba en la high school íbamos a piscar algodón ahí. Así es que yo creo que no, no porque el programa de bracero ese ha de haber seguido porque todavía cuando yo salí de servicio en el [19]59, todavía estaba el programa.&#13;
FC:	Sí, no, de hecho duró hasta el [19]62.&#13;
&#13;
FR:	Hasta el [19]62.&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
FR:	Así que quién sabe si necesitarían más gente pa piscar o no había bastantes braceros, porque ahí piscamos algodón también.&#13;
&#13;
FC:	O sea que a usted le tocó irse cuando se estuvo desarrollando el Programa Bracero, ¿a usted le tocó irse a la guerra?, ¿usted estuvo sirviendo?&#13;
&#13;
FR:	Yo me fui al servicio en el [19]55. Del [19]55 hasta el [19]59. Por eso digo el Bracero Program comenzó en el [19]42 durante la guerra, ¿verdad? Así que estaba en grande, en [19]49 cuando yo traté con ellos en Clardy Fox.&#13;
&#13;
FC:	Sí. E en general usted diría que son, ¿qué tipo de personas los braceros, cómo eran?&#13;
&#13;
FR:	Humilde y trabajadores. Yo nunca tuve quejas o vi algo malo de ellos, ¡nada! Una gente muy humilde, listos pa trabajar y a eso venían, a trabajar.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca le tocó tener un problema con alguno de ellos?&#13;
&#13;
FR:	Bueno, tuve problemas con los, como le expliqué antes, de los que venían que se miraban que no eran trabajadores. Esos sí nos daban problemas porque no querían, no se dejaban que les agarráramos las huellas. Pero ya más o menos sabíamos a qué venían estos; estos no eran braceros.&#13;
&#13;
FC:	Sí, luego luego se les notaba que ellos…&#13;
FR:	Sí, se les notaba, se les notaba como venían vestidos, como hablaban y más bien poco, como traiban las manos, lisitas.&#13;
&#13;
FC:	Porque por lo general los braceros pos traían…&#13;
&#13;
FR:	Las traiban bien comidas. Se miraban, ahora que recuerdo la edad que tenían, que más bien cuarenta años de edad se miraban, ahora para mí, yo la gente que veo de sesenta y cinco años ahorita es la gente que miraba yo ahí a los cuarenta, que decían que tenían cuarenta años.&#13;
&#13;
FC:	Ah que ellos se veían ya como…&#13;
&#13;
FR:	Se veían muy acabados por el trabajo que hacían, era pura obra, mano de obra y en el sol, así es que bien acabada la gente. Se miraba muy acabada pa la edad que tenían.&#13;
&#13;
FC:	Usted después de que se acabó el Programa Bracero que se quedó aquí, ¿le tocó seguir viendo personas que se quedaron?&#13;
&#13;
FR:	No, ya después de que terminé el trabajo ese, ya no volví a ver nada. No, ya no vi nada de eso.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué cree usted que fueron los efectos, las consecuencias de que hayan implementado el Programa Bracero aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FR:	Pos cuando se fueron todos los hombres a la guerra en 1941 nadie, no quedó nadie pa piscar, pa las piscas del algodón de, pos toda la pisca que hay de fruta y todo eso. Ya no quedaron hombres, por eso tuvieron que traer los braceros pa que hicieran ese trabajo. Después de eso ya, como ese es puro stoop labor, aquí los americanos no quieren hacer eso, menos por el sueldo que les pagan. Así que por eso digo yo que todavía siguió el programa ese después de los, del 1950.&#13;
FC:	Aunque ya regresaron no quisieron…&#13;
&#13;
FR:	Ya regresaron de World War II y Korea en el [19]53 y el programa todavía siguió casi nueve años. Eso fue por la gente de aquí que no quiere, no quiere esa clase de trabajo. Y todavía no quieren. Nadie quiere piscar, así es que…&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su opinión personal acerca de este programa?, ¿que fue bueno o que fue malo?&#13;
&#13;
FR:	Pues fue bueno y al mismo tiempo lo que lee uno, fue malo, ¿verdád?, por la pensión que les quitaron, según lo que leí yo de la… Que les quitaban un porcentaje pa la pensión y el dinero quién sabe, no saben si fue de aquí pa México, se quedaron aquí, alguien se lo robó. Porque dicen que ese dinero no existe, no existe aquí ni en México, así que los robaron, los robaron a los pobres.&#13;
&#13;
FC:	Y usted, ¿qué opinaría de que se volviera a revivir el Programa Bracero, de que se volviera a implementar?&#13;
&#13;
FR:	Está bien porque como le digo, nadie, aquí nadie quiere stoop labor y no pagan, no pagan nada. Todos quieren, la mayoría tienen ya educación que pueden conseguir otros trabajos y este es lo peor que hay, así es que pa el que tenga educación no va a ir a piscar algodón, ¿no? No va a ir piscar uvas, no va a ir a piscar nada. Así es que, por eso está todo tan caro porque usan mucha maquinaria pa todo eso, así que México tiene mucha gente sin trabajo, así que fuera bien pa los dos países.&#13;
&#13;
FC:	Claro. Y algún comentario, señor, algún comentario final, algún incidente que usted recuerda, algo que quisiera usted comentarme acerca de esta experiencia que usted tuvo, de haber trabajado con los braceros.&#13;
&#13;
FR:	Pues como le digo, que lo deberían de implementar otra vez, especialmente también ahorita a como está pendiente la guerra, no sabe uno cuánto va a durar todo esto y va a ver mucho… Todo va a subir mucho por lo mismo de que piscan todo con maquinaria y no, no piscan bastante, así es que México todavía tiene mucha gente sin trabajo. Así que sí haría bueno implementar el programa otra vez para que salga todo como salió antes.&#13;
&#13;
FC:	¿Entonces usted sí considera que ayudaron los mexicanos a los Estados Unidos en ese tiempo?&#13;
&#13;
FR:	Sí, mucho, yeah.&#13;
&#13;
FC:	Con esto ya, muy bien, pues nosotros le queremos agradecer el que nos haya dado la oportunidad de platicar con usted de sus experiencias, le agradecemos mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60434">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60435">
              <text>37:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60436">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60437">
              <text>Rodriguez_ELP044</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60416">
                <text>Fernando Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60417">
                <text>Clerk at Rio Vista processing center</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60418">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Fernando Rodriguez was born in El Paso, Texas, on January 22, 1937; upon graduating from high school in 1954, he went into the United States Navy; when he left the Navy in 1959, he began working as a clerk and typist for Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodriguez recalls that as a teenager, he worked at a grocery store near a ranch that employed braceros; because the braceros were not allowed to leave the ranch, he would often go and collect a list of groceries from them in order to bring them what they needed; later, in 1954, when he graduated from high school, he went into the Navy; when his tour of duty was over in 1959, he began working as a clerk and typist for Rio Vista, a processing center for the bracero program in Socorro, Texas; his work there was temporary and coincided with the cotton seasons in 1959 and 1960; he describes the facilities and the various procedures that braceros went through while at the center and what his various responsibilities entailed; in addition, he mentions several interesting anecdotes about his different experiences with braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60419">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60420">
                <text>Rodríguez, Fernando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60421">
                <text>2003-03-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60422">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60423">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60424">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60425">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60426">
                <text>Fernando Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60427">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60428">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60429">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="52" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="696">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_villalva_elp021_a5c75b19a0.mp3</src>
        <authentication>c322129a1bfb3b0949019b5f82b9654e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="656">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Flora García Villalba nació en El Paso, Texas; tenía dos hermanas y un hermano, con quienes crecieron en la zona de Lower Valley, El Paso; su padre era dueño de un almacén al que iban a comprar muchos braceros; mientras aún iba a la escuela secundaria, Ysleta High School, comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; trabajó allí entre 1954 y 1958.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. García recuerda el almacén que tenía su padre, el cual operó durante treinta y cinco años; como la tienda estaba en un área rodeada de varios campos de cultivo de algodón muchos de sus clientes eran braceros, con quienes a lo largo del tiempo estrechaban relaciones; su padre tenía un amigo que trabajaba para la Asociación Algodonera de El Paso y la recomendó para un empleo en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas, donde trabajó como empleada administrativa y mecanógrafa; él también la recomendó para un puesto en el Ministerio de Trabajo; mientras trabajaba en Rio Vista, mecanografiaba y procesaba la documentación necesaria para los contratos de los braceros; cada bracero pasaba por lo menos treinta minutos con ella completando sus papeles; ofrece una descripción detallada de los distintos procedimientos bajo su conocimiento y comenta que los braceros tenían que pasar por varios departamentos, incluyendo inmigraciones, salud, trabajo y transporte; trabajó allí solamente durante los veranos entre 1954 y 1958; más tarde, cuando estaba trabajando para el Ministerio de Trabajo, recuerda que los inspectores visitaban con frecuencia a lo contratistas para asegurarse de que las condiciones de trabajo y vivienda de los braceros cumplieran con lo estipulado.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60170">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60171">
              <text>García Villalva, Flora</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60172">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60173">
              <text>Name of the interviewee:		Flora García Villalba&#13;
Date of the interview: 			March 26, 2003&#13;
Name of the interviewer:		Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Mrs. Flora Garcia Villalba, on March 26, 2003, in El Paso,&#13;
Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral&#13;
History Project.  &#13;
&#13;
&#13;
FC:	Good morning, ma’am.&#13;
&#13;
FG:	Good morning.&#13;
&#13;
FC:	What is your full name ma’am, please?&#13;
&#13;
FG:	Flora Garcia Villalva.&#13;
&#13;
FC:	When and where were you born?&#13;
&#13;
FG:	I was born here, in El Paso, Texas. &#13;
&#13;
FC:	What year, ma’am, I’m sorry?&#13;
&#13;
FG:	I prefer not—&#13;
&#13;
FC:	Okay, sure.  And did you grew up here, ma’am?&#13;
&#13;
FG: 	I was raised in the Lower Valley, and I grew around cotton fields.  I saw the agriculture all around me as I was growing up.&#13;
&#13;
FC:	What school did you attend and when?&#13;
&#13;
FG:	I attended Ysleta High School.&#13;
&#13;
FC:	What was your desk job during that time?  What did you do for a living?&#13;
&#13;
FG:	I was a student, living at home with my parents.&#13;
&#13;
FC:	And was your dad a farmer?&#13;
&#13;
FG:	Well, he was a farmer, and he was born and raised in the Lower Valley.&#13;
&#13;
FC:	So, you lived in a farm?&#13;
&#13;
FG:	Not necessarily a farm, but around farm areas, near Ysleta.  My father owned a grocery store, he was a grocer, and he owned a store for thirty-five years.&#13;
 &#13;
FC:	How many sisters and brothers do you have?&#13;
&#13;
FG:	I had two sisters and one brother.  My brother passed away, and I have two sisters right now.&#13;
&#13;
FC:	Do they still live here in—&#13;
&#13;
FG:	They live here in El Paso.&#13;
&#13;
FC:	Okay.  Were you the only one in your family that got involved with the Bracero program?&#13;
&#13;
FG:	Yes, um-hm. &#13;
&#13;
FC:	What about your father?  You said he owned a grocery store right there in the Lower Valley.  Did he at any time have any contact with the braceros, the ones that were working on the farms?&#13;
FG:	Yes, he did because, fortunately, since our store was in the Lower Valley, our business, we had many, many braceros that came to the store, did their purchasing at our store.  My father got to meet a lot of them and visit with them, and so we got pretty close to all these man that were coming from Mexico.&#13;
&#13;
FC:	So the braceros were able to leave the facilities of the ranches they were working—&#13;
&#13;
FG:	To go to the store, to go do their buying—&#13;
&#13;
FC:	Would you happen to remember mostly what they wanted to eat or what was their favorite foods?&#13;
&#13;
FG:	It’s amazing, because most of them would be living in barracks, and they’d seem like one of them would end up being the cook, and most of those men would kind of let him do the buying, and he knew exactly what he wanted to do and what they were going to fix for meals.  We would just kind of step back and watch them, see how they were helping each other, and how they depended on each other to do well and carry on what businesses they were doing here.&#13;
&#13;
FC:	During your years at Ysleta High School, you said you started working as clerk-typist at the Rio Vista.&#13;
&#13;
FG:	At the Rio Vista, yes.&#13;
&#13;
FC:	How did you get involved with this program?  Did you read an ad in the newspaper or did someone else told you?&#13;
&#13;
FG:	My father was a friend of one of the supervisors at the El Paso Cotton Association, and he encouraged him to let me go work at the bracero center. &#13;
FC:	Would you please describe your role in the bracero program during that time?  What year was that, ma’am, when you started working?&#13;
&#13;
FG:	I worked there from 1954, approximately ’54 to ’58, as a clerical worker.  I used to do the processing of the micas, they used to call micas, where you would keep all the information, who they were, and all this typing that we need to find out, as far as the original contract, while entering the United States was necessary for them to have in file.&#13;
&#13;
FC:	This job you did there, did you ask them to show you proof of the information they were giving to you, like an ID or a birth certificate?&#13;
&#13;
FG:	At this time, I don’t really recall whether we required to have that information, but I do recall long lines of men standing right in front while we were typing and getting all that information as to who they were, where were they born, and every other detail that the form required.  I do not necessarily remember whether we required any identification other than what they were giving us.&#13;
&#13;
FC:	How many people were doing the same clerk-typing job at the Rio Vista center while you worked there?  How many of you were [there]?&#13;
&#13;
FG:	Okay, at the Rio Vista center we had, first of all, different departments, which was immigration, I worked directly for the Department of Labor under the bracero program at Rio Vista, but there were in one department alone, I would say, at least a hundred people, that I can recall.&#13;
&#13;
FC:	How many people working there as clerk-typists, doing the same thing you did?&#13;
&#13;
FG:	I guess most of them.&#13;
&#13;
FC:	Were they ladies?  Men?&#13;
FG:	Men and women.&#13;
&#13;
FC:	Were they studying high school as well or different?&#13;
&#13;
FG:	Some were students; others were people working as full-time employment.&#13;
&#13;
FC:	Was your job a full-time?&#13;
&#13;
FG:	No, not at the time I was first started, no.&#13;
&#13;
FC:	You worked there during the summers or all year?&#13;
&#13;
FG:	During the summer.&#13;
&#13;
FC:	How many hours a day did you work there?&#13;
&#13;
FG:	Up to twelve hours, twelve, even fifteen hours if someone wanted to stay double shift.&#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, and you worked Monday through Friday or—&#13;
&#13;
FG:	It was seven days a week.  The processings were, on the peak season, we would work seven days a week.&#13;
&#13;
FC:	When was the peak season, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	I would say between May and September.&#13;
&#13;
FC:	So, during this time, you were able to work in double shifts?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
FC:	How many applicants were there on a given day, let’s say, like average of people that you attended, only you?&#13;
&#13;
FG:	That I attended?&#13;
&#13;
FC:	Uh-huh.&#13;
&#13;
FG:	How many, say thirty, every applicant would take at least thirty minutes to process.&#13;
&#13;
FC:	Thirty minutes to process, you mean like going through everything or just with you?&#13;
&#13;
FG:	With me, because the processing took at least a day, because they went from one department, Health Department, Immigration, Department of Labor, Department of Transportation, so as they were being processed, there were different departments that they had to go through.&#13;
&#13;
FC:	Would you please describe the screening process of a bracero for me?  Let’s say, the bracero got there, how did they arrive to the Rio Vista?&#13;
&#13;
FG:	They were brought from Chihuahua to Juárez, from Juárez to the bracero center. &#13;
&#13;
FC:	Okay, in trucks or—&#13;
&#13;
FG:	Transportation trucks, I saw trucks, I saw buses. &#13;
&#13;
FC:	Okay, so they got to the Rio Vista center, what was the first step that they—&#13;
&#13;
FG:	Okay, let me, I’d have to, I wasn’t really prepared to think in terms of how they [were being] processing, but they went to the Immigration Department, through the Health Department, through the Department of Labor, and the Department of Transportation, and we were working barracks ourselves, so there were different—&#13;
&#13;
FC:	Buildings for each process—for example, at the Immigration Department, that was the first one, what happened there?&#13;
&#13;
FG:	I have no idea, because I did not work those departments, I only handled—&#13;
&#13;
FC:	But I suppose they passed their medical examination and everything.  Your department was the last step of the process for them, to fill out all this information, or did they still have to do some other things before they left?&#13;
&#13;
FG:	No, we were about the last.&#13;
&#13;
FC:	Okay, and once—so they go with you and fill out all this information.  Did they receive any kind of copy of documents you filled out or—&#13;
&#13;
FG:	I don’t really remember, I can’t recall that. &#13;
&#13;
FC:	And after that, you filled out the contract as well or that was not part of the—&#13;
&#13;
FG:	We filled out contracts also, all the time, when we would be filling out contracts.&#13;
&#13;
FC:	After that, they were ready to leave the center or some of them stayed and passed the night?&#13;
&#13;
FG:	Some of them would stay depending on what areas they were going to, whether there was transportation available, or [they were] going out into Pecos, or Monahans, or wherever they were assigned to go.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember what were the qualifications to become a bracero?&#13;
  &#13;
FG:	I don’t know.&#13;
&#13;
FC:	What role did the Mexican government have during the screening process?  Were Mexican officials present at the time the braceros were going through it?&#13;
&#13;
FG:	I remember the Consulado, so they had representative.  Yes, because I remember some names of some consuls.  Ah, Benito was a consul, I can’t, no, I don’t—&#13;
&#13;
FC:	That’s okay.  So they were several of them at all times, and they were able to be present at any time during the screening process, they were not forbidden to be in certain areas?&#13;
&#13;
FG:	No.&#13;
&#13;
FC:	Okay.  Where did you live while working at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	I worked at home, I mean, I was living at home with my parents in the Lower Valley. &#13;
&#13;
FC:	How did you get to the Rio Vista center?  By bus?&#13;
&#13;
FG:	At the time, my dad used to take me, I didn’t drive, so he would take me there.&#13;
&#13;
FC:	You said the process lasted almost a day, so were there any meals provided to the braceros?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	Right there at the center?&#13;
&#13;
FG:	At the center.&#13;
&#13;
FC:	What about the employees?  What about you?  Did you eat at the same place?&#13;
&#13;
FG:	No, we took our lunch.&#13;
&#13;
FC:	Would you describe a typical workday at the Rio Vista center?  &#13;
&#13;
FG: 	Say a normal day would start at eight o’clock in the morning.  We would go right into our assignments, which was either typing the mica cards, or typing contracts, or taking the fingerprints, because we used to fingerprint them, or other duties that were assigned to us. &#13;
&#13;
FC:	So, it varied, like the kind of duties you had to do?&#13;
&#13;
FG:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Okay.  Is there any particular incident that stands out in your mind working as a clerk-typist at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	I think the most impressive was Annette Coronela that brought her, that was something that was very impressive to me.&#13;
&#13;
FC:	What was the Coronela, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	The one we talked about bringing in the group of men that she took care of, that she saw that they were processed correctly, that they were assigned to the area that they were supposedly have been assigned to.&#13;
&#13;
FC:	You mentioned that the Coronela mostly or only bring in Indians?&#13;
FG:	Yes, they looked more like a group of Indians that were being led by her.&#13;
&#13;
FC:	You mentioned that she had several, kind of ___(?) things in there, she even had guns, you said?&#13;
&#13;
FG:	Or a halter, I don’t remember exactly if it was a gun or just halter, but she impressed me like she was a general in an army.&#13;
&#13;
FC:	She was Mexican lady?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	Was she young or—&#13;
&#13;
FG:	Middle-aged.&#13;
&#13;
FC:	And did they seem to obey her?&#13;
&#13;
FG:	Yes, they followed her orders or instructions.&#13;
&#13;
FC:	So when they, her group, was going through the screening process, was she present at all?&#13;
&#13;
FG:	At all times.&#13;
&#13;
FC:	Did she sleep with them at the—&#13;
&#13;
FG:	According to what we thought, we left at the end of the day, and she would be right there with them waiting to see when they were leaving.&#13;
&#13;
FC:	Do you know if she stayed at the Rio Vista, and then go back to Mexico to bring another group or probably she went with them?&#13;
&#13;
FG:	I think it was just that group that she brought in, I mean, I never saw her repeating the same.&#13;
&#13;
FC:	Okay, but you saw her several times during the time you worked there?&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	How many times would you say?&#13;
&#13;
FG:	I would say yearly, I mean, I saw her (telephone ringing) on a yearly basis.&#13;
&#13;
FC:	Was it the same group over and over or it might be—&#13;
&#13;
FG:	I have no idea, no, I can’t remember.&#13;
&#13;
FC:	In other things, how were the work contracts arranged?  You worked, for example, with the employers, you said you filled out some contracts. Were the employers there, they say, “We need so many braceros,” or how did you manage that?&#13;
&#13;
FG:	At Rio Vista, we were just processing the men as they were coming from Mexico into the United States.  I don’t recall exactly in what time that they assigned them, say, to the different employer, but I believe that the assignment of the employer came like, if they went to Pecos, I don’t recall how they assigned them to the different employers, I don’t, I can’t recall that specifically.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember, were the braceros allowed to keep their personal belongings?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	How do you say, they look in general?  The braceros, were they young men or old men?&#13;
&#13;
FG:	They were young, and they were older men.&#13;
&#13;
FC:	Were they kind of serious or—&#13;
&#13;
FG:	They were very eager to work.  They were, like I said here in my notes, they were men that were ready to take a challenge, they were ready to venture out, and more than anything, they wanted to be able to help their families in Mexico, and they all, to me, they all had a dream.  They all were.&#13;
&#13;
FC:	Do you think they looked scared?&#13;
&#13;
FG:	I don’t think so.&#13;
&#13;
FC:	They were mostly eager to work, that was their main [goal].  All the time, people that you fill the forms for, was their first time or some of them wasn’t the first time at the Rio Vista center, so—&#13;
&#13;
FG:	No, most of them was not their first time.  As the years went by, maybe like the first year, to me they could have been first, but to them it could have been the second year or third year or…&#13;
&#13;
FC:	And all the times they came to the United States, they had to go through the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	The same process.&#13;
FC:	So you worked there, you mentioned, from 1954 to 1958 as a clerk-typist, but also, you worked there during the summers.  The rest of the year you worked for the El Paso Cotton Association?&#13;
&#13;
FG:	The El Paso Cotton Association, I helped out, I assisted in clerical work there.&#13;
&#13;
FC:	What was the main role of the El Paso Cotton Association?  What was their connection to the bracero program?&#13;
&#13;
FG:	They handled a lot of the contracts for the farmers in the surrounding area, in the El Paso area.&#13;
&#13;
FC:	El Paso Cotton Association was one of the contractors at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	And this association covered what area, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	It covered, I don’t recall if it was limited to the El Paso area or it took care of Pecos and other, I don’t recall exactly on that.&#13;
&#13;
FC:	After that, after working doing clerical work at the El Paso Cotton Association, you mentioned that you moved to the U.S. Department of Labor.  &#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	This was around what time, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	Nineteen fifty-eight.&#13;
&#13;
FC:	And what was your role there at the U.S. Department of Labor?&#13;
FG:	I was again doing clerical work. &#13;
&#13;
FC:	What was it they do?&#13;
&#13;
FG:	We handled the inspections of the units of the braceros that were working out in Pecos or the El Paso Cotton Association, which was the El Paso area, Monahans, all the surrounding areas in the southwest that had bracero programs.  As Department of Labor, our job was to oversee that those contracts that the employers signed were being met, whether it was through housing, through medical care, through other things that were specified in the contract.  We were always checking to see that they were met.  We checked for dishonest employers, to see that they were not exploiting any workers, and at anytime that we did find anything that was not being met, an investigation was made.  We helped the braceros, we covered their lost wages, their benefits, and follow through to see that nothing was in violation, serious violation, for the contracts needed to be terminated.&#13;
&#13;
FC:	That was defined for the employer, if you found that they didn’t actually meet all the requirements, their contracts were—&#13;
&#13;
FG:	They could, in other words, if an employer was found to be violating a contract, and it was a serious violation that could not be remedied, or taken care of, or there was back wages they needed to pay, or there’s anything else that was serious and could not be taken care of, the contract for that employer could be terminated where they could not hire anymore braceros. &#13;
&#13;
FC:	What was the main things that the inspectors of the U.S. Department of Labor had to check?  You mentioned wages, living conditions as well, were there any minimum requirements, like for the living conditions?&#13;
FG:	Yes, they would check to see if they had screens in their doors, that they had water inside, that there were bathrooms, all of these general needs that were specified in the contract, that’s what they were checking for.&#13;
&#13;
FC:	Okay, what about the minimum wage?&#13;
&#13;
FG:	They checked on wages, very closely on that, to see that they were being paid, and if there were any wages lost, they would see that they were recovered.&#13;
&#13;
FC:	What was the minimum wage back then?&#13;
&#13;
FG:	I believe at that time, it was 60¢ for Texas, per hour.&#13;
&#13;
FC:	Okay, what about the number of hours they were supposed to work at the field? Was there minimum or maximum number of hours that they—&#13;
&#13;
FG:	I don’t, I cannot really say they had—they would, you know, we knew that this man was willing to work over there eight hours, but I don’t know if the contract specified that or not. &#13;
&#13;
FC:	What about medical services?  Was the contractor supposed to provide any kind of attention?&#13;
&#13;
FG:	Yes, they had medical care they had to—&#13;
&#13;
FC:	And what about the inspectors?  They were supposed to be there, the inspections, doing randomly, I assume, and could be, how often would that inspection happen?&#13;
&#13;
FG:	The inspectors were out, like I said, every day of the week, but they would, I don’t know whether they were assigned the area or they came back according to the length of the contract.  If they were going to be six months there, they might check on them every two months, or every three months, or if need be, every month, but not necessarily because of the number of other contractors or employers that were in the areas. &#13;
&#13;
FC:	Did the employers knew in advance that the inspectors were coming to check the—&#13;
&#13;
FG:	Sometimes they did, other times they didn’t, depending on what they were looking for. &#13;
&#13;
FC:	Okay, perfect.  You said if they found any dishonest employers or if some of the conditions were not the required ones, an investigation was made.  Did they, inspectors talk to [employers] or how was—&#13;
&#13;
FG:	The inspectors would talk to employers, they were notified as to what the findings were, and they were given, in writing, what they had to do to correct any deficiencies found during the inspections or check into the contracts.  They were notified, they were given so much time to take care of it, and then our inspectors go back and follow up on those deficiencies that were determined at the time of the inspection.&#13;
&#13;
FC:	And what about it they hadn’t kept up with the braceros or person living in the community in order to, you know, to find out if they working.&#13;
&#13;
FG:	They met with the braceros, talked to them, they would follow up to see whatever the contract was, if it was met, not only the side of the employer, they were also taking care of the bracero themselves.  They would talk to them, they would check their housing and their living conditions, they would physically go and check.&#13;
FC:	And besides checking their working and living conditions, were the inspectors of the U.S. Department of Labor, did they require the braceros to show their papers, to show that they were working legally?&#13;
&#13;
FG:	No, they knew.  The inspector knew how many workers the employer had, who the workers were, and so it was not a matter of having someone that was not the person.  The employers knew that immigration was constantly checking on places of employment.  They knew exactly where the braceros were supposed to be, and that was on a regular basis, immigration was—&#13;
&#13;
FC:	Was very often, so they did the—&#13;
&#13;
FG:	The checking.  We knew this because our inspectors would come back and say, you know, “Immigration was there, and they came and followed through.”  It would seem like sometimes they would run into the immigration and—&#13;
&#13;
FC:	And the U.S. Department of Labor.&#13;
&#13;
FG:	Which is, what, Border Patrol?  Is it that the one that goes into the—&#13;
&#13;
FC:	Even sometimes they would work together, I mean, at the same place.&#13;
&#13;
FG:	One was doing an inspection of contracts, the other was checking to see that these were legal workers.&#13;
&#13;
FC:	During that time, in general, the contractors met the requirements or the inspectors had, like, several problems?&#13;
&#13;
FG:	No, I think most of them were meeting their—&#13;
&#13;
FC:	The requirements.&#13;
FG:	Their contracts.&#13;
&#13;
FC:	And you said, if there were minor things they can correct, and some deficiencies that were not that important would the inspector ask them to correct that?  Were there any limit to times they could have these minor deficiencies?&#13;
&#13;
FG:	Yes, because the inspector would go back the following week, I mean, it was not a matter of giving them thirty or sixty days, it was a matter of weeks.  A week, and they would be back, and that needed to be taken care of.  Employees many times would call us, a day or two days later, and say, “It’s already corrected, you don’t need to wait the time, you can come and inspect.”  We would send an inspector right back and—&#13;
&#13;
FC:	So he can check.  What about the relations between the U.S. Department of Labor and the Mexican government?  Was there any kind of job relationship, like the Mexican government also wanted to take the lead in the working conditions of the—&#13;
&#13;
FG:	I have no idea; I am not familiar with that.&#13;
&#13;
FC:	Did anytime during the years you worked for Rio Vista, the El Paso Cotton Association, and the U.S. Department of Labor, did the braceros cause any problems while working at the United States?&#13;
&#13;
FG:	I don’t recall any. &#13;
&#13;
FC:	What about any incidents with the braceros, not necessarily good or bad, just accidents?&#13;
&#13;
FG:	Our inspectors would also check if there were any injuries or accidents, I mean, that is one thing that they would make sure that that was followed through.  I don’t remember what exactly process they did, but I know that they looked into it, whether it was reported to another department or our inspectors looked for injuries, to see they were getting the medical attention that was part of the inspections.&#13;
&#13;
FC:	Were they, the employers, supposed to have any kind of medical attention there, at the place, at the farm, or near the cities, or did they have to report to the U.S. Department of Labor and the U.S. Department of Labor would take care of it?&#13;
&#13;
FG:	What?&#13;
&#13;
FC:	Let’s suppose, they were supposed to have medical attention there, at the place, at the farm or did they have to report it to the U.S. Department of Labor, and then they will take care of it?&#13;
&#13;
FG:	I believe it was already understood that the employer knew what to do in case of a medical incident or emergency, whether they took them to the facilities around there or whether they were at the job site, I don’t know specific.&#13;
&#13;
FC:	Let’s say an accident happened, and the employer took care of it, everything was okay, but still he had to report that accident to the U.S. Department of Labor?&#13;
&#13;
FG:	I don’t, I can’t recall how our inspectors found this out or how that was reported.  I don’t recall.&#13;
&#13;
FC:	We talked about the wages of the braceros working there.  What about your wages working for the Rio Vista, El Paso Cotton, and the U.S. Department of Labor.  In an average, how much did you make?  But it was paid with check, right?&#13;
&#13;
FG:	Yes, because see we were working for the, it was government jobs, so I don’t recall what the pay was at that time. &#13;
&#13;
FC:	During the time you worked at the Rio Vista center, the employees were there just for the summer, seasonal workers, or did most of them returned, like every—&#13;
&#13;
FG:	Most of them returned. &#13;
&#13;
FC:	So, it was most of the time the same people?&#13;
&#13;
FG:	The same people working there.&#13;
&#13;
FC:	How was the relation between employees at the Rio Vista center?  Did you have a good relationship with your fellow [employees]?&#13;
&#13;
FG:	We all worked like family, we all got to know each other, just joined for coffee, ten o’clock breaks.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	Oh, you had breaks during the day, because it was—&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Were you supposed to speak Spanish?  Was it a requirement?&#13;
&#13;
FG:	I would say yes, because most of our questioning was in Spanish.  Whoever had to work there had to know Spanish, be fluent. &#13;
&#13;
FC:	You speak Spanish at that time?&#13;
&#13;
FG:	Yes, uh-huh.&#13;
&#13;
FC:	How did you became familiar with Spanish?&#13;
&#13;
FG:	My parents, at home.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	What about the braceros, were they friendly between them, with the employees at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	I think they were all made to feel at home.  I don’t believe that I ever saw a bracero feeling out of place, at least that was my concept, that’s what I felt, that it was like a family.  They were all very respectful, I mean, I never saw anybody being disrespectful, you know, the bracero with the employee, or the employee with the bracero. &#13;
&#13;
FC:	And what about among them?  When they arrive in groups, let’s say from the same city, or even, you know, relatives, were they able to stay together?&#13;
&#13;
FG:	Most of them.  Most got together, they congregated in different groups, and you knew that this group was going to an area that was assigned, and they were together. &#13;
&#13;
FC:	You said sometimes they spent the night, right there at the Rio Vista center.  How would you describe the buildings for me?  The Rio Vista center, how did it work?  Like, they had buildings of the—&#13;
&#13;
FG:	They had cots, I remember those cots, and they were barrack building type.&#13;
&#13;
FC:	Next to the buildings that you work?&#13;
&#13;
FG:	Yes, and the staying overnight was very limited, because most of them, as they arrived at the center, the processing was as fast as they could, and they already had the transportation available to send them out. &#13;
FC:	So most of them didn’t spend the night?&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	And if they did, was it for a day? &#13;
&#13;
FG:	Maybe a day.&#13;
&#13;
FC:	Two?&#13;
&#13;
FG:	A lot, two days.&#13;
&#13;
FC:	Let’s say you worked there your shift, what if they close, the shift was over, and there were still people standing in line?&#13;
&#13;
FG:	No, we had to work right through, that’s why I say we sometimes had twelve hour days.&#13;
&#13;
FC:	So probably was up until the last bracero was processed.&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Okay.  And once the braceros, you said they would first to Chihuahua.&#13;
&#13;
FG:	They would arrive in Chihuahua, and from Chihuahua to Juárez, and from Juárez to El Paso.&#13;
&#13;
FC:	How did the Rio Vista was prepared, like, the same number of braceros arriving every day or did you have an idea of how many people was going to be at the center that day?  Let’s suppose, you—&#13;
FG:	Okay, I don’t think that I knew exactly what was going to [happen], because there were others, supervisors—&#13;
&#13;
FC:	Yes, but did the supervisors have an idea of how many people?&#13;
&#13;
FG:	I believe so.&#13;
&#13;
FC:	What was the busiest time of day or was it the same?&#13;
&#13;
FG:	It was the same.&#13;
&#13;
FC:	So, how was the place you worked at when you [were a] clerk-typist at the Rio Vista center?  Was it a room?  How were the offices?  &#13;
&#13;
FG:	I just recall a long room, barrack type, a lot of desks, and men standing right in front of you, lines of men standing while you’re processing.&#13;
&#13;
FC:	Oh, you would do them at your desk, the line of men?&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Were they supposed to sign any kind of documents?&#13;
&#13;
FG:	Yes, you asked questions, and they reviewed whatever paperwork, they were signing papers.&#13;
&#13;
FC:	Have you ever found a person who was not able to read or write at that time?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	In which case, how did they?&#13;
FG:	We had translators, well, we had to translate the whole contract, whatever they were signing at the time. &#13;
&#13;
FC:	You say you don’t remember any, what about any anecdote from that time, from the braceros in general?&#13;
&#13;
FG:	I can’t.&#13;
&#13;
FC:	Because they were there almost all day, did they talk?&#13;
&#13;
FG:	Some were singing, a group would have a guitar, and they would get together, and they would sing.  They would say jokes.  Some of them were very friendly.  Some of them wanted to talk to you and tell you about their family back in Mexico or give you stories.&#13;
&#13;
FC:	Oh, they actually wanted to share?&#13;
&#13;
FG:	They did.  You would see a group of men coming together, congregating, visiting, laughing, talking, singing, I mean, it was just an ongoing thing.  Or you could see that they were very lonely and very, I guess, sad, because they left behind maybe for the first time.  Sometime you could see them like—&#13;
&#13;
FC:	They didn’t know what was going on.&#13;
&#13;
FG:	Like, “Where am I going?”  I mean, “How’s this going to end?”  It was just a variety of people there.&#13;
&#13;
FC:	What about the ones that you say, some of them, it wasn’t their first time as braceros?  Did they ask to go to the same place?&#13;
&#13;
FG:	Yes, definitely.  Some of them made lasting friendship with their employers or worked well, but they wanted to go back to the same town or same farm.&#13;
&#13;
FC:	Were you able to do it?&#13;
&#13;
FG:	Yes, and that went through, like if they went through the El Paso Cotton Association, they already knew what employers needed what workers, so some of them were able to go back.&#13;
&#13;
FC:	Let’s say the employer knows they are going to come back, why did they go back to Mexico, because their contract was ended?&#13;
&#13;
FG:	Their contract expired.&#13;
&#13;
FC:	Or some of them went for vacation?  Have you heard?&#13;
&#13;
FG:	No, it was mostly because their contract ended.&#13;
&#13;
FC:	What about the holidays?  Did you have braceros during the winter, during the summer, that time of year?&#13;
&#13;
FG:	I think there were some of them that were working during the Christmas holidays or whatever, of course, I’m sure they were not working on the twenty-fourth, because their employers is not going to be watching them, or the twenty-fifth, but some that were too far, that were coming from very far places in Mexico, had to stay here.&#13;
&#13;
FC:	But the Rio Vista center was open during that time, during the winter?  All year-round, was it open?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
FC:	So, I would like to know some personal opinions you have of this.  What do you think were the effects of the bracero program, here on the United States? &#13;
&#13;
FG:	I believe that they were helping the economy of this country, as well as the business community with their buying power.&#13;
 &#13;
FC:	What do you think are the advantages and disadvantages of having the bracero program?&#13;
&#13;
FG:	The advantages I saw is that they kept the agricultural business thriving, and because we were at that time in need of that help, and these workers were eager and ready to go to work, so they helped our economy. &#13;
&#13;
FC:	Were they aware of the war situation going on in the United States?  Did the braceros?&#13;
&#13;
FG:	I’m sure they were, yes.&#13;
&#13;
FC:	Do you think the bracero program should be revived?&#13;
&#13;
FG:	I believe so, I think so, if we really want the agriculture, specially, to go back and to do well, I believe we need these men, because, like I said before, they were the ones that kept our agricultural afloat and not let it die.&#13;
&#13;
FC:	Is there any final comment that you would like to do?  Something you would like to add.&#13;
&#13;
FG:	What I said before, and what I saw, many of them became our friends.  They left the United States con un abrazo, que Dios los bendiga, y hasta pronto, and the same men were the ones who came back year after year, and establish good working relations and lasting friendship. &#13;
FC:	I would like to thank you very much for the opportunity to interview you and to share all of your memories with us.  Thank you very much.&#13;
&#13;
FG:	Thank you, I enjoyed this.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60174">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60175">
              <text>41:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60176">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60177">
              <text>Garcia_Villalva_ELP021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60156">
                <text>Flora García Villalva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60157">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60158">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Flora Garcia Villalva was born in El Paso, Texas; she had two sisters and one brother, and together they grew up in the Lower Valley area of El Paso; her father owned a grocery store where many of his clients were braceros; while still attending Ysleta High School, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; she worked there from 1954 to 1958.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Garcia remembers the grocery store her father owned and operated for thirty-five years; because the store was in an area where there were a number of cotton fields, many of their clients were braceros, with whom they developed a close relationship over time; her father had a friend who worked for the El Paso Cotton Association, and recommended her for a job at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas, where she later became a clerk and typist; he also recommended her for a job with the Department of Labor; while working at Rio Vista, she would type and process the paperwork necessary for bracero contracts; each bracero would take at least thirty minutes to complete the papers with her; she gives a detailed description of the various procedures she was aware of and comments that there were several departments the braceros had to go through, including immigration, health, labor, and transportation; she worked there only during the summers from 1954 to 1958; later, while working at the Department of Labor, she recalls that inspectors often visited with the contractors to ensure that the working and living conditions for the braceros were up to standards.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60159">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60160">
                <text>García Villalva, Flora</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60161">
                <text>2003-03-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60162">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60163">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60164">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60165">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60166">
                <text>Flora García Villalba</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60167">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60168">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60169">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
