<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=14&amp;sort_field=added" accessDate="2026-04-03T14:58:48-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>14</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="331" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="206">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/zaragoza_solis_coa068_e22fa101f6.mp3</src>
        <authentication>fe6b5efdb82fde13fff602b41483350b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64608">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64609">
              <text>Zaragoza Solís, Bríjido</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64610">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64611">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64612">
              <text>35 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64613">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64614">
              <text>Zaragoza_Solis_COA068</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64596">
                <text>Bríjido Zaragoza Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64597">
                <text>BRACERO</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64598">
                <text>Bríjido Zaragoza Solís was born October 8, 1925, in Hidalgo, México; his parents were field workers, and he had five siblings; although he was never formally educated, his father taught him how to work in the fields and care for animals; in 1955, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California until 1964; he had three children with his first wife in México; later, he immigrated to the United States where he remarried and had three more children; he ultimately became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zaragoza talks about his family and what his life was like growing up; in 1955, he was living in Poza Rica [de Hidalgo], Veracruz, México, when he decided to enlist in the bracero program; at the time, he was working on an ejido, but he was not earning enough to make a living; he went to Mexicali, Baja California, México to begin the contracting process; upon crossing into the United States he was medically examined and fumigated; on some occasions, he was able to obtain a specialized workers contract, as a palmero, or date picker, which allowed him to go through the entire contracting process much more quickly; as a bracero, he labored in the fields of Arizona and California until 1964; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, routines, treatment, working relationships, payments, remittances and recreational activities, including trips into town; his longest and best contract was in Coachella, California, as a palmero; during his time as a bracero, he learned to read and write in order to send letters home; he also explains that he earned very little money when he started, but by the end of his last contract, he was earning $1.25 an hour; he had three children with his first wife in México; later, he immigrated to the United States where he remarried and had three more children; he ultimately became a citizen; overall, he has positive memories of the program and is proud to have been a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64599">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64600">
                <text>Zaragoza Solís, Bríjido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64601">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64602">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64603">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64604">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64605">
                <text>Bríjido Zaragoza Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64606">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64607">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="332" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="357">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/marin_zepeda_coa069_8c8058bd7e.mp3</src>
        <authentication>0abd3939493d65f387c9087188e3ef0b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64627">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64628">
              <text>Marín Zepeda, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64629">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64630">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64631">
              <text>34 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64632">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64633">
              <text>Marin_Zepeda_COA069</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64615">
                <text>José Marín Zepeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64616">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64617">
                <text>José Marín Zepeda was born in Sinaloa, México, but he was raised in Mexicali, Baja California, México; his father served in the bracero program; José had two siblings; his formal education extended through the fifth grade; during the 1960s, he also enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California, picking asparagus, cotton, dates, strawberries and tomatoes; in 1970, he returned to the United States and arranged for legal status; sometime later, he married and eventually had four children, two boys and two girls.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Marín talks about his life in México, including his various odd jobs; he initially learned about the bracero program through newspaper announcements; during the 1960s, after completing his military service, he went to Empalme, Sonora, México with a group of roughly four hundred men to pick cotton and get the necessary papers to enlist in the program; upon arriving in the United States, he was inspected like a piece of fruit and fumigated; many men were embarrassed by the entire process; as a bracero, he labored in the fields of California, picking asparagus, cotton, dates, strawberries and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, treatment, payments, deductions, remittances and recreational activities, including trips into town; before leaving, his father had told him to go to Coachella, California, and say he was a palmero, or date picketer, even though he was not, because he could learn on the job; he enjoyed working as a palmero and explains that Levi’s were best to use, because they were especially durable; in addition, he used special boots; he also recalls going into town to see Spanish movies with some of the locals; on occasion, his mom was able to visit him, because she had a passport; he also recounts his life after the program; in 1970, he returned to the United States and arranged for legal status; sometime later, he married and eventually had four children, two boys and two girls; overall, he has positive memories of the program, because he learned a lot about different kinds of work.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64618">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64619">
                <text>Marín Zepeda, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64620">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64621">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64622">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64623">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64624">
                <text>José Marín Zepeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64625">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64626">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="333" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61246">
              <text>Hernández Díaz, Miguel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61247">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61248">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61249">
              <text>Hernandez_Diaz_COA070</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61236">
                <text>Miguel Hernández Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61237">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61238">
                <text>Hernández Díaz, Miguel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61239">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61240">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61241">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61242">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61243">
                <text>Miguel Hernández Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61244">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61245">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="334" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="303">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/aceves_gutierrez_coa001_04e6fb0ecd.mp3</src>
        <authentication>e0c6b4257cbe6bd2e7cb924a21986cf2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61261">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61262">
              <text>Aceves Gutiérrez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61263">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61264">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Aceves Gutiérrez&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Aceves Gutiérrez on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada muchas gracias por tomar tiempo de su día para venir a hacer, a hacernos el favor de compartir con nosotros su experiencia. Antes que nada, me gustaría que para quede grabado en el casete, su nombre, fecha de nacimiento y lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
JA:	Mi nombre es Jesús Aceves. Fecha de nacimiento es 8/15/39. [15 de agosto de 1939]&#13;
&#13;
VM:	Lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
JA:	Nacimiento, Capilla de Milpillas, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	¿Es un lugar grande, pequeñito?&#13;
&#13;
JA:	Es un pueblo chico.&#13;
&#13;
VM:	Pueblo chico.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Su familia más o menos, como cuántos hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, somos muchos hermanos, la mayoría todos estamos aquí. Y pues mi familia pues son de aquí ya todos. Me da gusto que yo no tuve escuela, yo vine a trabajar y me da gusto que mis hijos sí tienen escuela. El más grande se salió del colegio, nomás hizo el primer año de colegio y se salió. La que sigue es una mujer y ella es médico veterinario. La que sigue de ella trabaja en la Art Tech, en la compañía donde hacen armas y parque aquí en Coachella y ella es ayudante de los ingenieros de la planta.&#13;
&#13;
VM:	Es un technician.&#13;
&#13;
JA:	Technician y supervisora.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y tiene muy buen trabajo. La que sigue mañana se gradúa de maestra.&#13;
&#13;
VM:	Felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Y la más chica, tiene dos años de ser maestra.&#13;
&#13;
VM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y el muchacho más chico, ya este año agarra ya su título de…&#13;
&#13;
VM:	Arquitectura.&#13;
&#13;
JA:	De ingeniero arquitecto en planeación de ciudades y puentes. Es un orgullo para mí muy grande.&#13;
&#13;
VM:	Ha de ser muy orgulloso de sus hijos.&#13;
&#13;
JA:	Porque pos gracias a Dios me han salido bien toda mi familia y pues es el gusto que tenemos nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí, ¿verdad? Empieza a cosechar todo lo que sembró como quien dice con su trabajo. Felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Desde luego ven el ejemplo en uno. Yo trabajaba mucho por un lado y mi señora en otro y mi señora trabajó veinte años nomás en un puro empaque de zanahoria aquí en Coachella.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿en una cannery? &#13;
&#13;
JA:	Ey. Duró veinte años derechos en un empaque. Y conmigo en las palmas duró como diez años ayudándome a piscar dátil ella, yo arriba en la palma y ella me solteaba abajo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, entonces el date.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ése viene de la palma?&#13;
&#13;
JA:	De la palma, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿específicamente qué es?, ¿una semilla o qué es?&#13;
&#13;
JA:	Es una fruta, ¿cómo no me dijo? Yo tengo en la casa, yo le hubiera traído.&#13;
&#13;
VM:	Ah, porque…&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo le hago para…?&#13;
&#13;
VM:	(risas) &#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	Ya nos vamos nosotros mañana a Blythe, California, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Ay, Diosito.&#13;
&#13;
VM:	Vamos a manejar. Creo venimos el martes, pero no estoy segura.&#13;
&#13;
JA:	Si viene el martes me llama.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, aquí está su teléfono.&#13;
&#13;
JA:	Ahí [es]tá mi número. Yo se los llevo, nomás que anden por aquí cerca.&#13;
&#13;
VM:	Sí, vamos a venir aquí precisamente.&#13;
&#13;
JA:	Ah bueno, me llama, yo se los traigo.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces es una fruta?&#13;
&#13;
JA:	Sí, es una fruta muy buena.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿es amarilla o café, de qué color es?&#13;
&#13;
JA:	Se hace como cafecita cuando ya madura. Y, ¿cómo le dijera? Está muy industrializada. Del dátil hacen pan, jugos y que yogures y que la fregada. Del shake, milkshake que le nombran, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Milkshake.&#13;
&#13;
JA:	No, qué bárbaro.&#13;
&#13;
VM:	A date milkshake.&#13;
&#13;
JA:	Ey, cuando pide uno un milkshake, le ponen cuatro dátiles, un vaso de leche, lo hacen licuado, oiga. No, es una bebida que si no come ya en todo el día con eso tiene.&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué rico, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Bien sabe le quita el hambre. Es muy, muy nutritivo el dátil.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Ah, ¿sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Oh, mis padres [es]tán en México.&#13;
&#13;
VM:	¿Todavía están?&#13;
&#13;
JA:	Pues, ya nomás vive mi papá; mi mamá ya murió. Pero mi papá todavía vive y tiene noventa y cuatro años el señor.&#13;
&#13;
VM:	Todavía joven, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Pues ya, ya ya pobrecito, ya se le está cansando al hombre el caballo oiga, y cuidado. Pos ya ni modo, ya son los años.&#13;
&#13;
VM:	¿El a qué se dedicaba cuando usted era niño?&#13;
&#13;
JA:	Pues mire, él tuvo la chanza o la suerte, hijo de hacendado. Mi abuelo fue hacendado de cuando los españoles. Como a mí me gustan mucho las antigüidades [antigüedades], tengo el rifle del papá de mi abuelo.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Se llamaba mosquete, de los primeros rifles de funcionamiento instantáneos. Esos venían de Francia, porque cuando España no pudo sostener el tirón de los indios cuando se les rebelaron y acabaron a España, entonces España le dio la chanza a Francia y Francia fue cuando mandó sus ejércitos a México y entre esos, según la historia me platican que iba los hermanos de mi bisabuelo, algo así. Mandados por Francia a pelear en México, pero los derrotó México y yo tengo el rifle de ellos, de uno de ellos.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Es una antigüedad, vea que la guardo con mucho…&#13;
&#13;
VM:	Como eso.&#13;
&#13;
JA:	Aprecio y cariño.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Ha de tener un este, valor sentimental mucho más que…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces su papá era el mayor de su familia? De sus hermanos, ¿él era el mayor por eso fue el hacendado?&#13;
&#13;
JA:	De los, había otro hermano más mayor que él y el hermano mayor que mi papá, ése fungía en la hacienda como…&#13;
&#13;
VM:	¿Mayordomo?&#13;
&#13;
JA:	Como mayordomo, él era el del dinero, era el que pagaba.&#13;
&#13;
VM:	El administrador.&#13;
&#13;
JA:	Y mi papá era el mayordomo de la gente y…&#13;
&#13;
VM:	Perdón, continúe.&#13;
&#13;
JA:	Y tenían mucho ganado.&#13;
&#13;
VM:	Ah, era lo que le iba a preguntar.&#13;
&#13;
JA:	Tenían muchos trabajadores, yo me acuerdo bien. Oiga, yo tenía como catorce años cuando murió mi abuelo, inmensamente rico, oiga. De los hacendados ricos era él, oiga. Tenía una hacienda completa de él, una propiedad grandísima y aparte de ésa, tenía otras dos medias haciendas o bien sea tenía dos haciendas mi abuelo y en las dos tenía ganado. Yo creo cuando murió mi abuelo no sabía ni lo que tenía el hombre, murió de cáncer. De repente empezó a estar malo y malo, y murió. Y se repartieron y mi papá todavía conserva su propiedad.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Y ya está solo, ya no puede administrar, pero es un hombre, mire de los españoles duros, una piedra, oiga pa gastar el dinero el hombre.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Tá mucho muy rico mi papá pero él no. “Papá mire que hay que hacer esto”. “Yo no tengo dinero”. Nunca tiene. Y él trae, hasta la bolsa la trae de pacas de dinero.&#13;
&#13;
VM:	De billetes.&#13;
&#13;
JA:	Y no trae.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Qué curiosa esa gente, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Sí. (tose) Entonces, ¿su mamá? No sé cuándo falleció.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí mucho muy joven?&#13;
&#13;
JA:	Sí mi mamá murió. No, ya murió grande, murió hace como seis años que murió, como el 2000 por ahí, como el 2000 murió ella. Y mi mamá también hija de otro hacendado. Entonces se imagina mi papá oiga, agarró herencia de dos lados.&#13;
&#13;
VM:	De dos lados.&#13;
&#13;
JA:	Ay Diosito, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Y no tiene dinero.&#13;
&#13;
JA:	No, no tiene. No, él no tiene dinero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos hermanos, tuvo hermanos usted, hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Sí, somos como ocho hermanos y cinco hermanas.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Sí, un familión grandísimo.&#13;
&#13;
VM:	Trece.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todos sobrevivieron, no hubo…?&#13;
JA:	Sí, no, todos sobrevivieron, sí.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Todos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su mamá qué hacía, nomás los cuidaba a todos ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí nomás nos cuidaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted qué número fue?&#13;
&#13;
JA:	Segundo de la familia, por cierto que el mayor ya murió y murió de cáncer y por las palmas de dátiles, porque es una química muy fuerte la que le ponen al dátil. Yo estoy vivo porque yo me zafé pronto del trabajo de la palma, pero le ponen una química muy fuerte.&#13;
&#13;
VM:	¿Fertilizante, algo así?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Le ponen una clase de malatión, que le dicen, malathion y azufre. Cuando la andábamos esprayando, a mí me tocaba esprayar, años que yo hice por eso, hice muchos años yo de esprayar la palma. Porque tiene mucha plaga el dátil, como la uva. Ya ve que la uva también es dulce y la espreyan así, pues el dátil es igual, oiga, y le meten una química muy fuerte para esprayarlo. Cuando andaba esprayando, arañitas, mosquitos y así animalitos que se les pegan al bonche de dátil. Cuando les llegaba así con el spray a echarle al bonche, a veces que había pac[i]encia y tenía chanza de ver la araña que estaba arriba o cuando le llegaba el polvo, al caerle el polvo pa cuando caía abajo ya caía muerta la araña. ¿Se imagina a uno? Ahora, tá bien, le dan a uno un traje, pero no le aguanta más como de las siete de la mañana hasta las diez de la mañana, porque de las diez de la mañana en delante el calor se pone muy duro.&#13;
&#13;
VM:	Tá bien caliente.&#13;
&#13;
JA:	Ya no lo soporta uno, entonces tiene uno que hacer esto, mire, quitarse todo y nada pa alcanzar a respirar; si no, no respira uno.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando hacían ese tipo de trabajo, como les advertían: “Eso es muy peligroso”, esto es…&#13;
&#13;
JA:	Nada, no nos decían nada.&#13;
&#13;
VM:	Malathion, sulfur.&#13;
&#13;
JA:	Nada, no nos decían nada.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿nomás: “Vayan y háganlo”?&#13;
&#13;
JA:	“Vayan y ya háganlo”. Pero hasta eso que sí nos decían que nos protegiéramos con el traje que nos daban. No nos advertían el peligro, pero sí nos daban. “Mira, pónganse este traje”. Los dan todavía ahorita. Ya no hay mucha palma como había antes, porque Estados Unidos empezó a producir mucho dátil y de producir mucho dátil, empezó a mandar mucho dátil, empezó a mandar mucho chute y mucho hijo de palma a diferentes países. El dátil viene de Arabia, pero como aquí lo industrializaron, aquí le sacaron todo el producto, pues ahora están exportando el dátil para Arabia y hijos de palma para Arabia y con todo y dando toda la técnica, entonces Estados Unidos, fíjate, ya no tiene la misma venta que tenía. Hace unos quince o veinte años atrás, oh, Estados Unidos era la mayor producción de dátil en el mundo. Principales compradores del mundo: Francia, Inglaterra, Japón y partes de Asia, eran los primero compradores de fruta de dátil de Estados Unidos. Pues ahorita todavía le compran, pero ya no igual, porque ya muchos países…&#13;
&#13;
VM:	Mucha competencia.&#13;
&#13;
JA:	Ya lo producen. Inclusive anteriormente no había huertas de dátil en México y ahorita ahí por la Baja California hay huertas de dátil y, ¿sabes quién son? Los mismos rancheros de aquí han comprado tierra allá, sale más barata la producción, hacer producir la palma y la mano de obra y todo.&#13;
&#13;
VM:	La mano de obra.&#13;
&#13;
JA:	Pos se van para allá.&#13;
&#13;
VM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JA:	Y Estados Unidos, ¿qué está pasando?&#13;
&#13;
VM:	Van perdiendo.&#13;
&#13;
JA:	Ya te digo y…&#13;
&#13;
VM:	Van perdiendo la carrera.&#13;
&#13;
JA:	Sí, [es]tán perdiendo la carrera ahí. Inclusive la uva, por Sonora, Sonorita, Altar Sonora y todas esas partes se da una uva mucho mejor que aquí y más pronto. Pa cuando esta uva sale de aquí de Estados Unidos, la de México ya entró. Y los productores son de aquí de Estados Unidos.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese. Lo que lo hace la globalización, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	Eso es pa que veas, ey. Yo no te voy a decir que todos, ¿verdad? Pero la mayoría son compañías que tienen uva allá y trabajadores los agarran de allá, les sale muy barato.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Entonces usted y su hermano fueron de los que se vinieron de braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue a la escuela usted?&#13;
&#13;
JA:	Muy poca escuela, porque como te digo, mi papá era hijo de hacendado, para nosotros no hubo escuela. Y había escuela en el rancho, en la hacienda había escuela, había campos de futbol, pues todos podían ir a jugar futbol menos nosotros porque nosotros diario teníamos trabajo. Nosotros en cuanto pudimos, yo a los once años eché a yunta. Agarré la yunta de bueyes para trabajar a los once años. Entonces, ¿cuál escuela? No tuve chanza de escuela, nada. Me enseñé gracias a Dios, poco a poquito casi yo solo y preguntándole a mi mamá. Y mi mamá me daba tareas y ya yo las hacía, porque siempre me gustó mucho la lectura y escritura y todo, no es por presumirte, no tuve escuela pero tengo un orgullo grande y te lo voy a demostrar. Mira, a pesar de que no tengo escuela, fíjate la credencial que traigo. Soy compositor, soy escritor, [es]toy por publicar un libro de mis experiencias que yo tengo. Ay, no puedo sacar la credencial, ay, ay, ay. Yo soy socio de Fonovisa, Fonovisa de México.&#13;
&#13;
VM:	Sociedad de Autores y Compositores de Música.&#13;
&#13;
JA:	Mexicana.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese, qué, felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Tengo siete, tengo nueve temas ahorita en Fonovisa. Y no, no han salido, ¿sabes por qué? Porque es una mafia muy grande, ya me di cuenta que si no meto dinero, no salen mis temas para arriba. Yo tengo unos temas muy buenos. Tengo una canción que se llama Como Cartas, fíjate, dice así: (canta) “Como cartas los dos nos juntamos, como lo hacen dos buenos tahúres, tú quisistes ganarme con reyes, pero soy un experto en albures”. Me salió pero bien esa canción.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Y tengo otra que se llama Por No Corresponderme. Dice: (canta) “Ahora ando borracho pues no sabes quererme, la culpa tú la tienes por no corresponderme. Te traje serenata, te canto en un tu ventana, no sé si estás dormida o no estás en tu cama”.&#13;
&#13;
VM:	¿Dónde andaría si no estaba?&#13;
&#13;
JA:	(canta) “Ahora quiero verte, esencia de las flores. Yo soy tu presidente, el que merece honores”. Me salió muy bien. Y luego tuve una novia que no me casé con ella, le hice una canción y también me salió muy bonita y se llama Un Día Te Escribí Una Carta. Y luego mataron a dos hermanos míos y les hice un corrido también y también está grabado. Y por un tiempo, todos los sucesos que pasaban en mi pueblo, yo los escrebí. [escribí]&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Eso es de lo mejor, ¿no? Inspirarse…&#13;
&#13;
JA:	Tengo mucha…&#13;
&#13;
VM:	En su ambiente.&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo te dijera? Empeño, y me gusta, me gusta escrebir todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Y tengo muchas experiencias, no sé si tenga tiempo de contártelas o no, alguna. En 1998, tú has oído hablar de ognis [ovnis], ¿verdad? Me levantó un ogni ovni. Fui a visitar a un hermano mío, llegué en la noche y estaban cenando él y su señora. Llegué y paré la camioneta retiradito de la casa, no podía llegar porque estaba recién llovido y los caminos allá son muy malos. Llegué y: “Vente a cenar, ¿no?”. Pos ya cenamos y la señora de él se fue a dormir, es un rancho donde vivía mi hermano, pos donde vive, no tiene luz, no hay agua, no hay nada y allá llueve mucho. En el sur de México hay tormentas que te duran cuatro y cinco días, o tormentas o lluvias torrenciales que les nombran. Había llovido mucho ese día. A las diez de la noche, cuando terminamos de cenar, le dije: “Hermano ya vámonos a dormir porque ya es noche y vengo cansado”. “Ándale”. Cuando salimos para afuera, yo me paré en la puerta así, nosotros somos muy católicos, ¿eh? Yo estoy cofrado a la Virgen del Carmen, mira, ¿eh? Traigo la Virgen del Carmen y el escapulario de Santo Niño de Atocha. Estoy cofrado, ahorita te digo en qué consiste eso. Entonces me paré yo en la puerta, le dije: “Vámonos a dormir”, yo que me paro en la puerta y vi una luz así muy grande, uno distingue, dije: “Dios mío, pos no es una estrella, no es un avión, ¿qué será eso?”. Y cuando voltié a ver pa atrás, mi hermano, sentado donde estaba, donde terminó de cenar, vi que se santiguó así y se puso a rezar, a hacer oración. Y yo cuando llegué no había terminado mis devociones, cuando lo vi a él que estaba haciendo devoción, yo me paré en la puerta a hacer las mías. Lo curioso que cuando yo terminé, que me santigüé también yo así…&#13;
&#13;
VM:	Se desapareció.&#13;
&#13;
JA:	No, él también se santiguó. Entonces duró ratito todavía allí sentado, me causó novedad esa luz porque estaba así a un lado y de repente la luz se transportó así, uno identificas bien qué es una estrella y qué es un avión y cuando hizo esto de que se movió y se paró la dirección mía, yo dije: “Dios mío, ¿qué será eso?”. Pero no dije nada, yo nomás vi y me quedé. Mira, no quiero hacértela larga pa no entretenerte mucho, pero está interesante. Entonces, mi hermano sale de atrás de, se levanta y me llega por detrás y me dice: “Vámonos a dormir”. Y cuando me dice: “Vámonos a dormir”, yo le perdí la vista. Yo caminé como cinco pasos así para adelante y me quedé parado en el patio de la casa y le perdí la vista. Entonces me dice, dice: “Allá está tu cuarto”, me dice él. “Ándale”, le dije, “pero espérate, no te metas”, yo sentí miedo. “Espérate, déjame ir a orinar aquí nomás por fuerita de la puerta de la casa”. Y sí, mi hermano: “Ahí”, dice, “dale, ahí tira el agua en el patio”. “No”, le dije, “es tu casa, pero no la mía, deja salirme nomás pa fuera”. Entonces yo que me salgo para fuera, mira, no caminé ni cinco pasos de la puerta, no me alcancé a bajar el cierre. Aquella luz que estaba arriba, me paró así mira, (ruido) se vino, de arriba se vino así y mi hermano estaba así, mira… tá la puerta. Se vino la luz (sonido) derechito, una aparato grande. Oí un ruidito como un reloj, ese ruido no dejé de oírlo, tic, tic, tic, tic. Mira, lo alcancé a ver antes de parar, me quedé viéndolo así y se quedó un ratito así. Mira, traen un motorcito así, el aparato es en forma de un cilindro, es como un cilindro el aparato, pero trae aspas aquí. Esas aspas cuando se mueven son las que dan vuelta y son las que alcanzan unas velocidades grandísimas. Pa decirte, si no los he visto, el 1º de agosto de este, del año 2005, vinieron a mi casa a las tres de la tarde por mí. Yo he tenido contacto con ellos.&#13;
&#13;
VM:	¿Eh? Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Y luego, ora verás. Deja contarte ésa. Entonces esa vez de que, llegó y paró, venían dos personas vestidas de blanco. Se abrió la puerta así y yo hasta le hice así, ira, porque la puerta se me vino derecho a mí. El rancho se aluzó todo, toda una luz blanca así bien bonita. Y mi hermano así, no me asusté yo porque él estaba ahí, tábamos juntos, pero digo una cosa, ¡qué curioso! Que a mí me llevaron y a él lo dejaron. Entonces sabes de que (tose) se abrió la puerta y venían dos personas, todos vestidos de blanco, hasta manos y todo. Yo no sé si eran hombres o mujeres ahorita te digo por qué razón. Entonces éste de acá me dijo, hasta le hizo así y me dijo: “Venimos por ti, vámonos”. Y yo pos me quedé viéndolo así y de estarlo viendo a él, cambié la vista a ver el otro y cuando vi al otro, me dibujó sonrisa aquí ira, como que se sonrió conmigo. Pero yo ya los conocía a ellos, porque ya habían venido otras ocasiones conmigo, por mí y me han sacado de la casa y no creas tú que por la puerta. He estado acostado en la cama y llegan y me levantan y pasamos así mira, por la pader [pared] así, ira, he pasado así por la pader atrás de ellos y nos vamos. Ahorita te digo a qué partes me han llevado. Entonces: “Sabes de que venimos por ti, vámonos”, y volteo y el otro se sonríe conmigo y cuando volteo pa acá, éste como que levanta una mano y mira nomás hace así y me pusieron una venda aquí negra en los ojos. Y ya éste otro se bajó y me agarró de aquí, me subió pa arriba y se cerró la puerta. Vieras con qué fuerza se levantó el aparato, mira, por un ratito me sentí mal, ay, y éste le dijo al otro: “Agárralo, agárralo, se siente mal”. Y me agarró y me hacía así de aquí y yo me quería agarrar, ¿de dónde me agarraba? Pos no veía. Entonces sabes de que me jaló y me jaló y me dijo, teníamos ratito, y dijo: “Ya está bien”. Y sí, me sentí bien. Ira, me llevaron a una parte, llegamos a una parte de repente, teníamos rato caminando, ¿sabes cuánto me tuvieron? De las diez de la noche a las cuatro de la mañana. A las cuatro de la mañana me trajeron de vuelta a la casa. Llegamos a una parte, porque sentí que el aparato empezó así como que aterrizó en una pista, algo así y yo sentí miedo y quise agarrarme y no hallaba, entonces me agarró uno: “Espérate, espérate”. Y luego dije recio esta palabra: “Ay Dios mío, ¿a dónde me llevan? Yo tengo miedo”. Y me dijo: “No tengas miedo, te trajimos a ver una gran ciudad y te vamos a regresar donde mismo”. Al decirme eso yo me controlé. Dicho esto paró totalmente, cuando paró el aparato totalmente, me quitaron la venda así, mira y me quedé viendo: “Ay, qué ciudad tan linda”. Yo no te sé decir a dónde me llevaron, yo esa ciudad nunca la había visto, y la vi y me dijeron: “Gira sobre tu pie izquierdo pa que aprecies toda la ciudad”. Y ahí estoy yo, ira, le di la vuelta completa. Donde di la vuelta completa y paré onde mismo, me vuelven a tapar los ojos, pero ya no fue venda, me pusieron un cuadrito aquí así negro, ira. Y cuando me pusieron el cuadro aquí empecé yo con la mano, a hacerle pon la otra y me dijeron: “Ni le cales, no te lo quitas”. Me pusieron el cuadrito y vuelve a levantar el aparato y me llevaron a una parte. Yo no te sé decir, pero había mucha gente, yo veía que me sacaron, me sacaron muchas fotos, pa mí que me vieron como animal raro. Me midieron, me pesaron, yo no traía camiseta, porque aquí por el calor no usa uno la camiseta, nomás la pura camisa, pero traía una sudaderita porque era en la noche, me quitaron la sudaderita, me quitaron la camisa y me pararon, me hicieron que me parara así bien ira, bien. Me midieron, me pesaron y todo apuntaron. Yo alcanzaba a ver por este lado así y así. Apuntaron todo y, ¿sabes qué dijeron? “Pos sí, es el hombre que ocupamos, este hombre nos sirve”.&#13;
&#13;
VM:	Lo escogieron.&#13;
&#13;
JA:	Me escogieron y, ¿sabes qué? Te voy a decir, al cabo eres mujer. Me hicieron que hiciera el amor dos veces con las dos mujeres. Ya te digo, y cuando, después de todo, me lavaron bien, bien lavado todo. Todavía cuando me bajaron pa abajo, todavía venía mojado. Cuando me dejaron ya en la casa, cuando llegué a la casa, mi hermano estaba bien dormido, lo curioso una cosa.&#13;
&#13;
VM:	No se acuerda.&#13;
&#13;
JA:	No, no, yo me acuerdo de todo.&#13;
&#13;
VM:	Su hermano no se acuerda.&#13;
&#13;
JA:	No, no, él vio todo, sí se acuerda. Cuando llegamos él [es]taba dormido y llegué yo y lo moví: “Felipe, Felipe, ¿por qué estás dormido?”. Y luego dice: “Ven pa decirte por qué estoy dormido”. Ve el reloj, dice: “Mira”, y fuimos a la puerta del cuarto de él y la puerta nomás estaba emparejada y su señora estaba dormida, llega y le da el aventón a la puerta y tenía una veladora prendida, dice: “Mira qué horas son”, dice, “por eso estoy dormido”, dice, “yo sabía que te iban a traer”, dice, “si a ti te levantó una luz”. Le dije: “Bueno, ¿entonces tú viste todo?”. “Sí”, dice, “a ti te levantó una luz”, dice, “yo por eso no me moví de allí”. Y no, no se movió de allí. Dice: “Yo como que me quedé ciego por un ratito”, dice, “cuando me fijé, ya no estabas tú, tú desaparecistes, con todo y el aparato se fue”. Yo creo que algo le taparon los ojos, ¿verdad? Y ya te digo que tuve esa experiencia, he tenido otras, no te las puedo contar porque sería muy largo el tiempo para ti.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Me gustaría saber, ¿cómo fue que usted supo del programa de los braceros y qué fue lo que lo impulsó a irse?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, el tratar de superarme a mí mismo, porque había todo en la casa, pero como te acabo de decir, mi papá muy duro con nosotros, nos hacía trabajar. No había tiempo, sábados y domingos nosotros diario trabajábamos y nunca nos daba un cinco el hombre. Yo me vine de diecisiete años de la casa y por suerte me contraté en Empalme y hasta la fecha, mira aquí estoy todavía.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿de Empalme me podría platicar cómo fue el proceso en, para la contratación en Empalme? ¿Es Sinaloa, Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sonora. Bueno, el proceso es que nos apuntaron allá en el pueblo, en una lista &#13;
	para venirnos para acá. Y llegamos a Empalme y al siguiente día nos arrimamos al lugar de contratación y oímos que pasó la lista, lista de Tototlán. El pueblo de nosotros, así se llama el pueblo que está pegado a Capilla de Milpillas. Y que la lista de Tototlán y fulano y zutano y mangano, nos empezaron a llamar a todos y como iban llamando, la gente iba pasando y se iba formando. Y ahí nos, nos contrataron.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces no duró mucho en, en…?&#13;
&#13;
JA:	En Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pos nomás…&#13;
&#13;
VM:	Se puso en la lista y…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Como quien dice.&#13;
&#13;
JA:	Sí, como cuatro días duramos nomás en Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde se quedaron cuando estuvieron ahí en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	En el campo, en pleno campo, oiga. Ay Diosito, un calorón de la fregada y picándonos los zancudos y la fregada, los moscos. Pos viene uno a sufrir, oiga. Fue la primer vez que sufrí yo saliendo de mi casa.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted tenía diecisiete años?&#13;
&#13;
JA:	Tenía diecisiete años.&#13;
&#13;
VM:	Y de ahí lo mandaron a Mexicali. Antes que nada, ¿tuvo algún contacto con oficiales estadounidenses en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Ellos nos hicieron los exámenes.&#13;
&#13;
VM:	Los este…&#13;
&#13;
JA:	De los de aquí. Sí, eran doctores de aquí y enfermeras.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿podría preguntar qué tipo de exámenes les hicieron?&#13;
&#13;
JA:	De sangre. Exámenes de sangre y físicos. Y de ahí nos mandaron a Mexicali. En ese tiempo todavía no había carretera, de Sonorita para acá. Eran brechas de tierra, en un troque como esos donde, donde traen ganado.&#13;
&#13;
VM:	Parados.&#13;
&#13;
JA:	Ey, unos parados y otros sentados y así nos traían de Sonorita para acá a Mexicali. Y ya cuando llegamos aquí, ya fue diferente, ya nos pasaron en camiones para acá y nos llevaron a los lugares de trabajo, pero entes de eso nos hicieron otro examen.&#13;
&#13;
VM:	¿En Mexicali? &#13;
&#13;
JA:	En El Centro.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces de Mexicali lo mandaron a El Centro.&#13;
&#13;
JA:	A El Centro. Y en El Centro, ahí nos hicieron otro examen.&#13;
&#13;
VM:	Ah, en el corralón.&#13;
&#13;
JA:	En el corralón que le dicen ahí, no sé en otros años, fue onde nos polvearon, nos quitaban la ropa, a todos ira. Que pos que traíamos pulgas y que sabe qué cosa decían ellos, ¿pos cuáles?&#13;
&#13;
VM:	Ellos decían eso.&#13;
&#13;
JA:	Ellos decían eso. No, una bajeza ahí, hijo de la madre, viera nomás.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les dijeron qué era lo que les estaban echando?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás era un, nomás era un polvo hediondo, feo.&#13;
&#13;
VM:	Nomás les dijeron: “Quítense la ropa y”…&#13;
&#13;
JA:	Ey, y todos encueraditos así, ira.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué trato recibías de los oficiales?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, ahí no era muy mal, pero siempre a la gente le parecía mal eso, porque nos trataban como animales. Ellos no decían nada, pero el proceso que nos hacían era muy bajo de a tiro.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nadie comentaba nada, era algo en silencio?&#13;
&#13;
JA:	Pues entre unos sí, entre uno: “Hijos de su… No, no”. Reniega uno, hombre cómo no.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, fueron las fumigaciones que les…&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Algunas vacunas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo, vacunas y todo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró ahí en el corralón?&#13;
&#13;
JA:	Rápido, de un día pa otro.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez le comentaron: “Este es el tipo de trabajo que van a hacer, esto es lo que van a ganar, esto es a donde se van a ir”?&#13;
&#13;
JA:	De ahí nos…&#13;
&#13;
VM:	Una explicación.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ahí nos dieron una explicación y a nosotros nos trajeron a piscar algodón. Yo no conocía ni las matas, no lo conocía el algodón. Pos nunca había salido de mi tierra. Y ya nos trajeron a una oficina que había aquí por la Sesenta y dos, aquí en Coachella y ya de ahí nos mandaron a un campo de Indio a un lado, a un campo para trabajar y a vivir y a trabajar. Había veces que no ganábamos ni para comer, nos pagaban a $0.02 centavos la libra, de deste, algodón. Nomás que por suerte el algodón se acabó pronto, pues metieron mucha gente y pronto se acabó el algodón. Después de que se acabó el algodón, nos llevaron a la oficina de vuelta y ahí llegó un señor de Cien Palmas que quería gente pa el limón y que toronja. Me fui al limón y a la toronja y naranja y pisqué otro tiempo y cuando se acabó la naranja, nos volvieron a llevar a la oficina y llegó un señor que quería gente pa las palmas, yo fui el primero que grité: “Yo quiero”. Y me llevaron.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban por la lima y por el…?&#13;
&#13;
JA:	Muy poquito, no me acuerdo a cómo, a $0.17, a $0.16 centavos la libra, la caja. Pero me iba mejor que en el algodón, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Sí, imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no. Pos me iba mejor que en el algodón. No, en el algodón de plano no.&#13;
&#13;
VM:	Y luego luego se acabó en dos meses el algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí, se acabó el algodón y luego siguió la…&#13;
&#13;
VM:	El limón.&#13;
&#13;
JA:	Naranja, el limón y todo eso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en la palma cuánto le pagaban? En la, lo dátil, el dátil.&#13;
&#13;
JA:	Pues, el dátil en la palma, cuando empecé yo todavía no daban contrato, era por hora, era por horas. Como a $0.55, $0.60 la hora, por ahí, $0.55 la hora. Pero empecé a trabajar ese año por horas y me enseñé a toda la palma, porque el proceso de la palma lleva todo un año para aprenderlo. No es nomás que porque ya hice este trabajo ya no. Tiene uno que aprender todo el proceso y dura un año pa aprenderlo uno. Y yo el primer año lo hice por horas y el siguiente nos empezaron a pagar de contrato y yo le agarré luego luego a la palma. No, a mí me fue muy bien, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Gracias a Dios. El problema que más tenía era con la escalera, pero pronto le agarré la maña a la escalera, es que es pura maña.&#13;
&#13;
VM:	Como todo, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Yo por ejemplo cuando ya paré de trabajar, oiga, yo ya corría con la escalera cincuenta y seis, destendida y brincaba bordos y me hacía cambios yo solo sin esperar que fueran a cambiarme. Yo solo me cambiaba, ¿por qué? Pos ya tenía maña, oiga. Y me fue muy bien en las palmas, ¿eh? Y después de que me fue bien, le doy gracias a Dios una cosa, que gané mucho dinero, pero lo guardé.&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	No lo tiré, yo no, todo mi dinero y gracias a Dios y a eso yo no he sufrido. Ya le digo, soy, no le digo que soy rico, pero soy feliz y vivo bien y he cumplido mis gustos, ¿qué más quiero?&#13;
&#13;
VM:	Me gustaría que me platicara sobre sus experiencias del trabajo con otros, ya sea con su patrón, con otros trabajadores, otros braceros, algo memorable, alguna pelea.&#13;
&#13;
JA:	Gracias a Dios nunca. Nunca tuve yo ni un problema, ¿quiere que le platique? Hasta ahorita yo no he tenido problemas con nadie. Cuando fui a hacer la ciudadanía, fui y fuimos a Laguna Miguel a Los Ángeles y pues aquí pasé todo el proceso y ya nomás nos mandaron a que nos dieran el, la, como la acta de nacimiento de aquí. Y cuando llegué dejé mi papelito en la ventanilla, dijeron: “Deja tu papelito ahí y siéntense hasta que les llamen”. Dejé el papelito y como a los diez minutos de cuando estaba sentado, llega un señor y lo levanta: “Fulano de tal”. Y ya me levanté: “Ah, caray creo que soy yo”. Y ya me fui. “Venga, pase y sígame”. Me fui atrás de él. Llega y se sienta y luego luego agarró la computadora y vio el número de la mica de mi pasaporte mío. Dice: “Oye, ¿pos cuántos años tiene aquí, oiga?”. “Pos ahí véale, ya tengo más de treinta años”. Y luego dice: “Y, ¿por qué no había venido a hacerse ciudadano?”. “Bueno, pues a la mejor desidia”, le dije. Dijo: “Pero veo una cosa”, dice, “¿pues qué usted nunca ha tenido ni un problema con naiden?”. “No”, le digo. “Pos veo que su récord está limpio”, dijo, “pero si su récord está limpio, ¿por qué no había venido? Usted es ciudadano luego luego, de esa gente queremos”. Le digo: “Pues seguro por desidia”. Dijo: “Bueno no, no va a batallar pa hacerse ciudadano, ¿cómo quere las preguntas?”. Le dije: “Como me las hagas”. Dijo: “Pero no le voy a hacer ni una, párese y júreme que me está diciendo la verdad”. “Claro que sí”, le digo. “Sí, nomás levante su mano y júreme que es la verdad lo que me dice”. “Claro que sí”, le digo, “nunca he tenido un problema”. “¿Qué nunca has tenido un mal vecino?”. Le dije: “Fíjate que no”. (risas) Mire, y suerte oiga de veras, nunca he tenido un problema hasta ahorita.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Con naiden, con naiden, bendito sea Dios. Con decirle que mi récord de manejo está limpio y tengo, sí, tengo como cuarenta años manejando.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y hasta ahorita no, toco madera como dicen por ahí, oiga. Pero, ya le digo, mi récord de manejo, mi récord de, de mi vida pues que tengo, tá limpio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todo el tiempo estuvo en Coachella aquí?&#13;
&#13;
JA:	Todo el tiempo aquí.&#13;
&#13;
VM:	Todo el tiempo estuvo del [19]57 al [19]60.&#13;
&#13;
JA:	Hasta la fecha, hasta la fecha.	Trabajé treinta y cinco años derechos.&#13;
VM:	Qué bueno. Estuvo casado durante ese tiempo, ¿no? Soltero todo el tiempo que estuvo de bracero.&#13;
&#13;
JA:	De bracero sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Se comunicaba con su mamá, con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí claro.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo hacía eso?&#13;
&#13;
JA:	Sí, leo cartas.&#13;
&#13;
VM:	¿Por cartas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, mandaba dinero y todo a mi casa, a mi apá precisamente. Yo sabía que no lo ocupaba, pero pos era un deber mío, ¿verdad? Mandarles algo.&#13;
&#13;
VM:	Quería saber así como, ¿más o menos como con cuántos braceros trabajaba aquí en Coachella? Como, ¿había campos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Eran muchos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Poquitos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había campos muy grandes, había hasta doscientos cincuenta, trescientas personas; pero había diferentes campos. Aquí había muchos, que Mary Kay(??) Likei(??), Llaves y diferentes. Me acuerdo de los nombres, de los nombres de los campos. Siempre le ponían el apellido del dueño del campo al campo y había muchos campos y había muchísimos trabajo porque entonces todavía no estaba industrializada la agricultura, todavía no había máquinas. Mire, pa la verdura, pa el tomate, pa la lechuga, para todo eran puras cuadrillas, oiga; pa el algodón, puras cuadrillas de gente. Cuando empezaron a entrar las máquinas, por eso nosotros hicimos mucho dinero, porque a la palma no le metían las máquinas todavía y cuando ya se las metieron las máquinas, yo ya iba de salida, oiga. Yo dije: “Metan las máquinas yo ya voy pa fuera”. (risas) Pues, ¿sabe qué? Ahorita ya no gana dinero como ganábamos antes. Ya no, ahorita el del, el patrón es el que gana el dinero con la máquina.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su patrón lo conoció a usted por su nombre?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí claro por mi nombre.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿ahí casos de números, no sé?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no. Ey, sí de apodos o algo. No, hasta eso yo creo que nunca tuve un apodo.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna amistad que se creó de su experiencia?&#13;
&#13;
JA:	Pues tengo muchas, muchas amistades todavía de ese tiempo, amigos.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	El señor con el que estuve ayer, lo conozco desde entonces desde cuando estábamos contratados, se llama Fidel Morales. Y conozco muchos de los que venimos ayer, yo conozco mucha gente y mucha gente me conoce a mí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Y son puros que nos quedamos aquí.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo algún caso que usted conociera que el patrón le haya dado trabajo a alguien sin papeles durante el programa de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí hubo casos de esos. Sí, que le daban trabajo a gente sin papeles, pos al patrón les conviene, porque no pagan taxes y no pagan seguro. Entonces le hacen el cheque pero no le rebajan nada y al patrón también le conviene. Pero a uno que ya tiene sus papeles no le pueden hacer eso. Al menos yo nunca trabajé sin que no me rebajaran, pa que no me rebajaran seguro. Porque eso le conviene a uno. Claro que no me dan a mí mucho dinero porque yo siempre trabajé en el campo y en el campo no quitan, no quitan compensación pa cuando ya está uno retirado. Se retira uno ya grande, pero de todas maneras el seguro cuenta. Me dan como $1,000, $1,100 [dólares] por mes. No es mucho, es una baba de perico, pero yo la hago, gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	A mi señora le van a dar $400 pasadito, pero la hacemos bien.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Es que yo tengo otros cosillas por ahí y a mí me sirven mucho. No, no te las puedo decir aquí porque está grabando ahí, pero (risas)…&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Pero si no sí te las decía lo que hago. Y me queda dinero a mí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se comunicaba usted con el patrón? ¿El patrón hablaba español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Mayordomo?&#13;
&#13;
JA:	Nunca, no nunca hubo ese problema.&#13;
&#13;
VM:	Que recuerde usted su experiencia, ¿cómo lo trataron?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, en el trabajo no creas que bien porque lo tratan a uno mal, mal porque exigen mucho. Me tocó una experiencia trabajarle a unos señores que se apellidaban Kirikawas, unos japoneses, ay Diosito, nomás les faltaba agarrar un garrote y pegarle a uno un chicote, algo con qué pegar, nomás eso les faltaba. Pero gritarnos hasta cosas groseras. Y la gente tenía que trabajarles a lo que daba. Desde en la mañana, inclusive había veces que para escardar la tierra, si no me querían meter las máquinas, le daban un aradito y uno jalando el arado y el otro acá ira, y escardando la tierra (risas) entre dos personas. Y, ¿sabes qué? Y a como…&#13;
&#13;
VM:	Como pudiera jalarla.&#13;
&#13;
JA:	No, y el paso tenía que ser recio, ya te digo. Y luego enseguida nos ponían a desahijar, a limpiar tomate y nos daban un azadoncito así cortito, ay Dios mío, casi lo mataban a uno y: “No te levantes”, los surcos como de media milla. Como empezabas aquí, agachado así, nomás echabas la otra mano arriba y mira.&#13;
&#13;
VM:	Con el azadoncito cortito.&#13;
&#13;
JA:	El azadoncito, ay Diosito.&#13;
&#13;
VM:	Ése lo hicieron ilegal después, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Después y el que lo quitó, gracias a César Chávez, lo quitó. No, casi se mataba la gente con eso, casi las mataban, muy duro ese trabajo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿por qué eran cortitos?&#13;
&#13;
JA:	Según pa que uno estuviera cercas de la mata pa irla desahijando así cortito y dicen que con el azadón alto no alcanza uno a ver donde pega el azadón.&#13;
&#13;
VM:	El azadón.&#13;
&#13;
JA:	Como está cortito a fuerzas anda uno cerquitas y va uno viendo cerquitas. Por eso lo hacían cortito, nomás que lo quitaron, qué bueno.&#13;
&#13;
VM:	Sí fue, era inhumano ese trabajo. Que usted sepa, ¿hubo alguna vez algún oficial de México que viniera a ver cómo los trabajadores, los braceros eran tratados en sus lugares de…?&#13;
&#13;
JA:	Se filtraban periodistas de vez en cuando y se daban cuenta de cómo trataban a la gente. Me tocó ver a una vez uno, llegó, se contrató con nosotros y todo, pero en la noche sacaba su cámara y trabajaba con nosotros. Hasta que un día se descubrió de: “¿Saben qué?”, dice, “me vine a sufrir las consecuencias de los que pasan los braceros”. Pero él tenía toda la historia escrita, se la llevó para México.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Su nombre, ¿no recuerda su nombre?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo el nombre de él.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez tuvo usted alguna experiencia ya sea con la Policía, La Migra?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Durante sus horas de trabajo va a los campos?&#13;
&#13;
JA:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
VM:	Nunca se acercó Inmigración ni nada.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí llegaba, pero es que son psicológicos. El emigrante tiene mucha psicología, al puro ver la persona, si la persona medio acá se chivea, como decíamos nosotros, se cohíbe, ya saben que no tiene papeles. Y sí, no tiene. Pero el que no, no se chivea, no nada, no le dicen nada. Inclusive yo llegué a andar en cuadrillas donde se hablaba puro inglés. Y yo no te voy a decir que lo sé bien, pero algo le sé. Nunca me llegaban a preguntar a mí ni de por papeles. Desde luego yo estaba seguro que los traía, que yo tenía mis papeles, todo en regla; y en segundo, si me revolvían entre ellos y platicaba y todo con ellos y así, nada, a mí ni me preguntaban nada. Pero todo el que veían que se chiveaba, se asustaba o algo, sí lo agarraban luego luego.&#13;
&#13;
VM:	Quisiera saber un poquito más de la rutina diaria y las condiciones en las que vivían. ¿Cuántos días a la semana trabajaba?, ¿cuántas horas al día?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, cuando era por horas, pos siempre trabajábamos de ocho a nueve horas diarias, no, pos hasta diez horas diarias. Y cuando era contrato, ya uno manda el tiempo. Cuando en la palma dieron contrato, ya si por ejemplo yo me levantaba temprano, pronto hacía mi almuerzo y al trabajo. Y también a la hora que quería uno, dos de la tarde, ya me iba para la casa. Y el patrón no me podía decir nada. Si inclusive andaba trabajando y me llevaba mi lonche para almorzar, me ponía a almorzar a las nueve o diez de la mañana, podía llegar el patrón o el mayordomo, quien fuera, nada, no había ningún problema. Y ellos ya sabían que, que no era el tiempo el que trabajaba, que éramos nosotros. [En]tonces no nos exigían nada, únicamente revisaban el trabajo, si no había problemas, nada, vámonos.&#13;
&#13;
VM:	Habló del almuerzo, de la comida, ¿tenían cocinero, eran, había comedores grandes, qué comían?&#13;
&#13;
JA:	Cuando era campo, sí había cocineros ahí, ellos nos preparaban el lonche y todo, ay Diosito, una comida muy mala.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Colas de puerco, patas de gallina.&#13;
&#13;
VM:	¿En serio?&#13;
&#13;
JA:	(risas) Ay güero.&#13;
&#13;
VM:	Como quien dice los desperdicios que uno no se come.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí lo que uno no se come. Ay, hijo de la madre. Raros los días que nos daban buena comida, que decían ahora sí hay carnita de puerco, costillitas o algo, pero muy raro los días. Pero una comida muy malita, muy corriente que nos daban.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿pagaban por la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí nos rebajaban.&#13;
&#13;
VM:	Les rebajaban del cheque.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del cheque ahí del pago.&#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda más o menos cuánto?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya casi no recuerdo, no recuerdo lo que nos rebajaban. No, no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde vivía, en barracas que le dicen?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí en campos grandes, barracas y…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tenían allá adentro?&#13;
&#13;
JA:	Puras camas dobles.&#13;
&#13;
VM:	Ah, literas.&#13;
&#13;
JA:	Ahí literas.&#13;
&#13;
VM:	¿Los baños eran…?&#13;
&#13;
JA:	Para todos, por ejemplo en este cuarto había cuatro, cinco baños y luego otro y así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿regaderas?&#13;
&#13;
JA:	Y regaderas, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted lavaba su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí cada quien. Es que por eso sufrimos mucho, porque en ese tiempo no había lavadoras todavía, no había. Ahorita, donde quiera hay lavadoras, en cualquier tienda hay comida preparada, ahorita la gente no sufre aunque esté solo y antes no, no había ni tortillas. Llegaba uno a la tienda y veía uno los alteros ahí de costales de harina o de masarina(??) pero tortillas no había. (tose) Ahorita qué, pos hay tortillas, va uno y compra sus tortillas y su comida si quiere.&#13;
&#13;
VM:	Un taquito.&#13;
&#13;
JA:	Ey. Pero sufríamos mucho.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre les pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	No, siempre con cheque.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cada cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Pos había compañías que pagaban cada quince días y otras cada semana.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde lo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Nos decían en ciertas tiendas. Yo por ejemplo llegué a cambiar mucho tiempo, por mucho tiempo en la Yellow Mart(??). Ahí decían que lo cambiáramos. Y sí, llegábamos y con cualquier paño o cualquier calcetines o algo que compráramos, se cambiaban el cheque y no había ningún problema.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca tuvo ningún problema que no le pagaron lo correcto, que le quitaron algún dinero, a tiempo no le pagaron?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces tuve ese problema, muy pocas veces, casi, o como alguna vez o dos nomás no me pagaron y me acuerdo una anécdota que me pasó una vez que fui a cambiar el cheque, cambié el cheque en la Yellow Mart(??) y compré un relojito de los Taimes [Timex] de los primeros que empezaron a salir, por cierto que todavía salen por ahí, todavía hay.&#13;
&#13;
VM:	Yo uso un Timex.&#13;
&#13;
JA:	Ey, compré uno y se me hizo fácil cuando salí afuera, había un bote de basura, lo rompí y aventé los papeles y la cajita al bote de basura y me puse el reloj, pero estaba un polecía enfrente, yo no le hice caso, pos yo… Nombre, se me viene y: “Te lo acabas de robar”. Ay Diosito ya me golpeaban. Y le dije: “No, no me golpee, lo acabo de comprar”. Pero el buey no entendía español y ni yo inglés, pos me trajo del cuello y me recargó a la pared. Ah, qué vergüenza me daba con la gente. Y le habló a otro por el radio, dijo: “Ándale que agarré un ratero”. (risas) Y llega el otro polecía y hablaba español y dice: “¿Qué pasó amigo?”. “Qué pasó”, le dije, “mira me tiene este hombre agarrado del balde”, le dije, “compré un reloj”, le dije, “mira aquí lo traigo, compré un reloj (risas) y me agarró del cuello y ya me tiene crucificado. Me quiere llevar a la cárcel”, le digo, “pero cambié el cheque adentro y los papeles y la cajita del reloj los eché a la basura y me puse el reloj”. Y luego ya se viene el hombre, el otro polecía: “Vente, vente”, con ya le dijo: “Déjalo”. Ya dice: “Vente conmigo”, ya me fui con él. Y ya llegué y le dije: “Oiga, enséñele el cheque que acabo de cambiar al señor éste”, le dije, “porque me está deteniendo otro polecía allá afuera”. “¿Cómo se llama?”. “Julano de tal”. Y no, pos ya levantó la rayita y: “Sí”, dijo, “aquí está, mira”. “Cambió el cheque y compró el reloj”. Ya salió y lo regañó le dijo: “No andes haciendo eso con la gente. Tú no te das cuenta, primero pregunta”.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	“Si tú crees que hay rateros, también hay personas que no son rateros”. Pero sí me avergonzó mucho ese polecía.&#13;
&#13;
VM:	Y en caso de algún accidentado o alguien que se enfermara, ¿qué pasaba?&#13;
&#13;
JA:	Tenían aseguranza, los llevaban…&#13;
&#13;
VM:	Los llevaban al…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los llevaba a curar.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún hospital o un doctor?&#13;
&#13;
JA:	Pos a un doctor y si ameritaba hospital al hospital, porque había una aseguranza que pagábamos también. Y luego nos quitaban el diez por ciento, que es lo que estamos peleando, mire. Y me acuerdo que allá el Omar nos decían: “¿Por qué les rebajan el diez por ciento, si ustedes no son de aquí, no son ciudadanos ni están arreglados, por qué les quitan este diez por ciento?”. A nosotros nos decían que era para un fondo, pero sepa la fregada qué fondo.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Porque ese fondo se los repartieron el banco Wells Fargo de…&#13;
&#13;
VM:	Mexicano.&#13;
&#13;
JA:	Y el Banco de México se lo repartieron, $7,000 millones de dólares se repartieron.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese, mucho dinero.&#13;
&#13;
JA:	Yo por ejemplo, yo trabajé más de cuatro años de contratado y gané muy buen dinero, ¿eh?, de contratado. Nos quieren dar $38,000 pesos, oiga, casi es una baba de perico, pero bueno, ya nos los dieran si quiera. Tenemos peleando más de cuatro años y ahí nos tienen, que a ver qué y a ver qué, qué bárbaros.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Usted supo de alguna, alguno de sus compañeros, alguien que quisiera crear un sindicato de trabajadores entre ustedes, algún tipo de movimiento y organización sobre eso?&#13;
&#13;
JA:	Sí supe, pero cuidado el que quería mover algo. Inmediatamente lo agarraban y lo apartaban y lo echaban pa México.&#13;
&#13;
VM:	¿Era deportado?&#13;
&#13;
JA:	Era deportado lueguito. “Éste es político, es huelguista, ámonos”.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Tenía uno que trabajar y…&#13;
&#13;
VM:	Apagaba, luego luego se apagaba.&#13;
&#13;
JA:	Sí, eso lo apagaban luego luego. Y ya quisieras que uno es tonto y no es unido. Cuando llegamos aquí los mayordomos eran blancos, eran güeros. Pues enseguida empezaron a meter mayordomos mexicanos y eran más duros que los güeros. Cómo es uno tonto de veras.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No se ayuda uno, no es uno unido.&#13;
&#13;
VM:	Y, perdón.&#13;
&#13;
JA:	Y fíjate que los güeros a las últimas nos daban más chanza. No eran tan duros como en verdad. Más duros los filipinos y los japoneses con uno.&#13;
&#13;
VM:	Como patrones.&#13;
&#13;
JA:	Como patrones. Y aquí había mucho filipino, mucho japonés. Todavía hay mucho japonés acá pa el lado de abajo, acá pa el lado de Cien Palmas, todo eso hay mucho japonés todavía. Los filipinos se empezaron a acabar porque empezó la, empezamos todos los mexicanos. Aquí hay muchas tierras de gente mexicana, hay muchas propiedades. Y el filipino sabe, se retiró de aquí, se fueron como pa el lado de Bakersfield, de Lennox, para allá de pa esas partes están todos los filipinos. Pero antes aquí había campos de puro filipino. Pero se acabaron, las tierras las vendieron y se fueron de aquí.&#13;
&#13;
VM:	Días de descanso, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Lavar la ropa, preparar la ropa y pa, listo pa otro día. Teníamos hasta muy poco descanso.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿no salían a bailes, cine?&#13;
&#13;
JA:	Yo no. Yo no fumaba, no tomaba, no iba a los bailes no nada. Yo cuidaba todo mi dinero, todo, yo nunca malgasté nada.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Pero no malgasté porque como veía que mi papá era muy duro, nunca nos daba un cinco, hasta la fecha ese hombre. Yo creo que el día que se muera se va a llevar todo acá en la espalda.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Yo no sé qué va a hacer ese hombre, y tá mucho muy rico, ¿eh? Pero gracias a Dios que nosotros Dios nos ha ayudado, todos estamos bien. Mis hermanos acá están unos, están en Visalia, otros en Watsonville y hay dos en Los Ángeles y está uno en Chicago.&#13;
&#13;
VM:	Ah, mire.&#13;
&#13;
JA:	Y todos estamos bien, pero yo creo que es por eso, porque mi papá como nos tenía así, no nos daba lana ni nada, yo creo por eso se hace uno ahorrativo y cuida uno su trabajo, porque ve uno la… Y el que tiene todo ése no cuida, ése malgasta y tira lo que gana. Ya te digo, pero todos estamos bien, mis hermanos que están en Visalia tienen departamentos de rentas, están muy a gusto, están muy ricos, los que están en Los Ángeles también.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Yo creo que yo soy el más pobre, pero no estoy pobre tampoco, ¿eh? Gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	No le falta nada. No, y con todos los hijos que ya mandó a la universidad.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir así como días festivos si le tocaba estar aquí durante navidades, Año Nuevo? Si estaba, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Mira, mi récord de trabajador y de contratado, podía durar tres años sin descansar un día. Para mí no hubo sábados, días de fiesta y que porque nació Washington, que porque se murió y que porque, yo nunca descansé. Por tres años, nunca descansé yo. Porque, cuando caí a ese rancho en las palmas, sabe que como que el hombre, el mayordomo me agarró buena voluntad. El día que me tocaba descansar: “Te vas a ir a regar”. “Ora”. Ya me decía el agua está en tal parte, ya me llevaba ya me decía cómo. “Órale”. Y nomás que trabajaba en la palma y trabajaba en el riego. Y me agarró buena voluntad el hombre, a las últimas quería que me casara con una hija de él.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Y no se casó.&#13;
&#13;
JA:	No me casé, sí me gustaba la muchacha pero no me casé porque, pos vi unas cositas que no me gustaron de la familia. Si he visto que son personas buenas y honradas sí me caso, pero vi que no había eso, nada. Inclusive ni la señora era honrada, se le sabían cositas a la mamá de ella y a las hijas también y querían que me casara yo con una hija de ellas, de la señora ésa y no me quise casar yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna cosa como…? Su vida después de bracero, ¿qué fue lo que hizo, regresó a México, se le venció y se quedó aquí con su contrato, arreglaron?&#13;
&#13;
JA:	Se me venció el contrato y me fui y arreglé y luego luego me vine. Y cayendo aquí, los primeros $500 dólares que junté, fueron pa un carro. Compré mi carro, compré un Ford [19]59 el [19]61, buen carro. Me costó $500 dólares, ¿sabes cuánto me duró ese carro? Dieciocho años.&#13;
&#13;
VM:	Mire.&#13;
&#13;
JA:	Y ya no sufrí yo, ya no sufrí porque entonces ya iba a la comida yo y inclusive llevaba a otros y me daban pa la gasolina. Y empezó a haber lavadoras y tiendas con comida y no, ya no sufrimos. Y me fui a trabajar a un rancho que se llamaba El Vinos, que por cierto que ahorita ya está todo fincado todo eso. Trabajé ahí muy a gusto, trabajé como cuatro, cinco años. Pero onde vi que no me subían dinero, yo siempre fui ambicioso, yo creo que soy ambicioso pa el dinero, porque onde veía que no me pagaban bien, yo me salía. Preguntaba aquí y allá: “¿Allá pagan mejor?”. Allá me iba y onde había más lana ahí. Me acuerdo que vino un hombre de Chicago y compró el rancho donde yo andaba trabajando, Barney Koplan se llamaba el hombre. Y vio cómo trabajaba yo y seguro le gusté al hombre y un día ya me iba a ir yo pa la casa y llegó y se sentó, dice: “Jesús, ven”. Un gabacho y hablando bien español el hombre, medio malón, pero sí lo entendía lo, dice: “¿Por qué trabajas tanto?”, dice, “yo veo que tú trabajas más que todos”. Le dije: “¿Sabe por qué trabajo?”, le dije, porque estoy muy pobre y tenía poco que había arreglado y ya tenía la familia. Pues no tenía más de la señora y dos chamaquitos yo, estaban chicos. Le dije: “Trabajo porque estoy muy pobre”. Dije: “Mire, ya me traje la familia, ya le arreglé y no tengo ni casa y las rentas están muy caras”. Y ahí le estuve platicando al hombre. Dijo: “¿Sabes qué?”, dice, “yo te voy a ayudar. ¿A cómo te pagan la palma?”, dice. Ya le dije, andaba poniendo papel, dije: “A $2.50”. “Te voy a ayudar”, dice, “nomás no le digas a nadie”, dijo, “¿qué te parece si a ti te la pago a $5 dólares la palma?”. “No, ¿pos qué me parece? Pos bien”, le dije. “Es una ayuda muy buena que me da y yo le agradezco mucho”. “Nomás no le digas a naiden”. “Juega”. Me sacaba unos chequezones por semana, cuando valía el dinero de $700, $800 dólares ganados, los ganaba yo por semana. Eso me pagaban. Y todos: “¿Pos cómo le haces y cómo?”. “No, pos trabajando, vean lo que trabajo”.&#13;
&#13;
VM:	Nada, no soltó prenda de…&#13;
&#13;
JA:	No, no, no. Ay desgraciadamente, ¿sabes cuánto me duró ese hombre? Nomás tres años. Si me ha durado otros tres años, ah cómo hago dinero yo, hijo de la madre. Pero ese hombre me ayudó mucho. Lueguito compré mi casa, compré mi casa que allí vivo ahorita todavía y me la financiaron para tres años, la pagué en un año la casa, ¿pos cómo no? Ganaba buen dinero.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Enseguida compré otra y compré otra. Ahorita tengo tres casas aquí, pero están a nombre de la familia, pero son mías. Me voy a descubrir, nomás no me descubras, a ver si no. (risas) Las casas son mías y mis hijos viven en ellas, pero no están a mi nombre, están a nombre de ellos también. Y, ¿cómo te dijera? Son como, como sociedad en la familia, entonces no me pueden hacer nada el Gobierno y yo me aliviano, me pagan una rentita, les cobro barato.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Ellos se ayudan y yo también y las casas son de todos. Nada menos ahorita andamos queriendo comprar un rancho, pero si lo compramos es toda la familia, no nomás yo, pero yo soy el de la lana.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Ya esto ya va a ser de lo último y ya son unas preguntas un poca más este, no son tan específicas pero sí, como el, la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, bracero quiere decir como ayuda. Pues yo no la veo mala, no la veo mala la palabra bracero. Bracero la inventaron estos mismos de aquí, bracero quiere decir mano, mano, brazo, bracero. Yo no la veo que sea palabra mala.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué es lo que usted siente cuando alguien se refiere hacia usted como bracero?&#13;
&#13;
JA:	No me siento mal, me siento bien, me siento orgulloso.&#13;
&#13;
VM:	De haber contribuido.&#13;
&#13;
JA:	De haber servido al país, de haberle servido a este país. Trabajé treinta y cinco años derechos ya con mi seguro, de cuando arreglé, treinta y cinco años le metí a mi seguro derecho. Por eso cuando me dieron mi seguro, yo no tuve ningún problema, me dijeron: “Tienes tantos años aquí y queremos tus taxes de los treinta y cinco años”. Todos los tenía, yo soy precavido, ¿eh? ¿No ves todos los papeles que traje y que tengo? Y si te platico mi casa, que es la tuya, el día que me visites aquí, tengo un garage, no está grande, tá lleno de cosas y la mayoría son antigüedades. Entonces cuando me pidieron papeles, yo los tenía todos y ningún problema para darme mi seguro. Ahí está.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Por lo general, la mayoría de sus experiencias como bracero, ¿fueron positivas o negativas?&#13;
&#13;
JA:	No, no, positivas, positivas gracias a Dios. Fue positivo, no tengo de qué quejarme nada, me fue bien, cumplí mis gustos y ahorita ya los cumplo con mayor razón, porque ya puedo, ya no trabajo. Ahorita mi trabajo que tengo, digo que no hago nada, pero sí. Yo me levanto y de que no hago una yarda hago otra, hago otra, limpio y pos tengo que tener en condiciones. Mis hijos todos trabajan. Yo soy el que les arreglo la casa y todo. Yo estoy al pendiente de todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Y, ¿usted piensa que el haber sido bracero cambió su vida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque yo allá tenía una vida de esclavitud en México muy dura por parte de mi papá. No, mi papá sabía que trabajábamos menos que comíamos, ¿sabes cuántas libras pesé cuando pasé para acá? Ciento diecisiete libras pesaba.&#13;
&#13;
VM:	Bien delgadito.&#13;
&#13;
JA:	De a tiro, no, no, no. ¿Cuál fuerza? Yo no tenía nada. Pero gracias a Dios que pasé para acá, ay Dios mío se me acabó.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Voy para allá y hay veces que me dicen: “Tú eres rico”.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	“No, desde que estoy en Estados Unidos”&#13;
&#13;
VM:	Trabajo.&#13;
&#13;
JA:	“Gracias a Estados Unidos soy rico, soy rico porque tengo trabajo y he cumplido mis gustos”.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Bueno, pos ya hemos terminado la entrevista. Deje ya nomás cierro el casete.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
This was an interview with Jesús Aceves Gutiérrez, on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer was Violeta Mena, this is part of the Bracero Oral History Project and this is the end of the interview.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61265">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61266">
              <text>1:11:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61267">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61268">
              <text>Aceves_Gutierrez_COA001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61250">
                <text>Jesús Aceves Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61251">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61252">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Aceves Gutiérrez was born on August 15, 1939, in Tototlán, Jalisco, México; he is the second oldest of eight brothers and five sisters; he received little formal schooling, but his mother taught him to read and write; in 1957, he joined the bracero program; he worked in Coachella, California picking cotton, dates, grapefruits, lemons, and oranges; he left the program in 1960 and later returned to California to pick dates.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aceves Gutiérrez recalls his childhood in Tototlán, Jalisco, México; he explains that his father was a wealthy man, and that his mother educated him; at age eleven, he began working in agriculture; he remembers joining the bracero program in 1957 and traveling to Empalme, Sonora, México for his contract; moreover, he relates what the contracting process was like, how he was treated by officials, and what physical exams he was given; he describes being taken to the border in trucks, and how he was deloused in El Centro, California; he expresses feeling humiliated during this process; furthermore, he explains how braceros were picked for work at El Centro and then taken to their worksites; he worked in Coachella, California until 1960, picking cotton, dates, grapefruits, lemons, and oranges; he details daily life as a bracero, the work he did, how much he was paid, and how many hours he worked; more specifically, he outlines the differences between getting hourly pay versus contract pay, as well as how deductions were made to his paychecks for food; he details bracero living arrangements, the bad quality of the food they received, and how they were treated by foremen; he also discusses labor unions that were developed in the fields; in addition, he remembers how he was discriminated against by police officers; he states he returned to Coachella with papers after the program finished; beyond his bracero experience, he relates that he is a writer and composer; he also states that he once had a close encounter with a UFO.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61253">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61254">
                <text>Aceves Gutiérrez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61255">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61256">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61257">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61258">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61259">
                <text>Jesús Aceves Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61260">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="335" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="222">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/aguilar_garcia_coa002_3b37f0b9d3.mp3</src>
        <authentication>22333c09f4113b6896d5c2e928b0a518</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61279">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61280">
              <text>Aguilar García, José María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61281">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61282">
              <text>Nombre del entrevistado:	José María Aguilar García&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes, interviewing José María Aguilar García, in Coachella, California, May 20th, 2006 for the Oral Bracero History Project.&#13;
&#13;
MS:	Bueno, vamos a comenzar a que me platique un poquito de su niñez, ¿dónde nació?, si tenía una familia grande o pequeña, ¿cuántos hermanos o hermanas tenía?&#13;
&#13;
JA:	Éranos once entre todos.&#13;
&#13;
MS:	¿Once?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿era como el mayor o menor o en dónde quedaba usted?&#13;
&#13;
JA:	Era de los más chicos.&#13;
&#13;
MS:	Uno de los más chicos.&#13;
&#13;
JA:	Cuatro hermanas y seis…&#13;
&#13;
MS:	Seis hermanos. Y, ¿en dónde nació?&#13;
&#13;
JA:	En Casa Blanca, Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	En Michoacán. Y su papá y su mamá, ¿a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
JA:	Pues eran campesinos, trabajaban en las tierritas, era todo lo que hacía ahí en su rancho ahí donde nacimos nosotros, donde nos criamos todos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Era un rancho chiquito, no muy grande.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Muy poco.&#13;
&#13;
MS:	Muy poco, trabajó.&#13;
&#13;
JA:	Esque nos sacaban de la escuela para cuidar los animales, tenían muchos animales y no había quién los cuidara.&#13;
&#13;
MS:	¿Ustedes los cuidaban?&#13;
&#13;
JA:	Los puros huerquitos íbamos, no aprendimos casi nada.&#13;
&#13;
MS:	¿No?, ¿aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JA:	Nada, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿No, nada, nada? So, aprendió después.&#13;
&#13;
JA:	No, nada tampoco.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuál fue su primer trabajo, ahí en el rancho o tuvo otro trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Trabajando con los, arriando yuntas, en la labor, escardando maíz, todo eso.&#13;
&#13;
MS:	¿Todo?&#13;
&#13;
JA:	Y ya pues de enero pues echa, sale toda la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	De muy chico, de catorce, quince años, hasta la fecha todavía.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Todavía anda en el campo.&#13;
&#13;
JA:	En el campo, cada cuando. Pues ya muy poco, no mucho.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Y, ¿sus hermanos vinieron a Estados Unidos antes de usted o no?&#13;
&#13;
JA:	Nomás mi papá vino como unas dos veces nomás.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Los hermanos grandes también, pero esos ya fallecieron.&#13;
&#13;
MS:	¿Pero vinieron a trabajar alguna vez?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? ¿De braceros también?&#13;
&#13;
JA:	De braceros también.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿así aprendió usted del programa o se enteró de otra manera?&#13;
&#13;
JA:	No, yo pasé pa fuera… A los diecinueve yo pasé de alambre para acá de Brawley y me gustó andar trabajando, piscando algodón, que nos pagaran todos los días. Todo, cada pesada nos pagaban.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Y ahí donde entonces pa cuando nos agarraba La Migra, ya traíamos dinero y regresaba de vuelta pa atrás y así andábamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Y hasta que dije: “Ah cabrón, [es]tá mejor que andar piscando allá ajuera el algodón, aquí”. Pero, se andaba escondiendo uno, durmiendo entre las hierbas, durmiendo ahí debajo de la mata del algodón. Haciendo un tendido, como colchón. Mucho batallarle a la vida.&#13;
&#13;
MS:	¿En qué años vino a buscar la primera vez que vino?&#13;
&#13;
JA:	La primera vez fue en el [19]54.&#13;
&#13;
MS:	¿[Mil novecientos] cincuenta y cuatro? So, ¿vino sin contrato o vino con contrato?&#13;
&#13;
JA:	No, sin contrato.&#13;
&#13;
MS:	Sin contrato.&#13;
&#13;
JA:	Andábamos de alambres. Pasábamos ahí por la línea por ése, por el Puente Blanco que le dicen ahí, por el barranco, por ahí estaba el agujerito, íbamos caminando por toda la línea hasta que llegábamos a Brawley a las doce de la noche. Ya sabíanos con qué mayordomo andábanos piscando, un viejito y ya sabíanos los troques de él.&#13;
&#13;
MS:	Dónde estaban.&#13;
&#13;
JA:	Y de una vez a trabajar ya ahí en Brawley: “Súbanse ahí”. Y ya checó en la mañana cuántos cayeron, cuántos pollitos. No, pos caíanos muchos. “No se muevan, ahorita les traigo pan, tu café, porque aquí anda La Migra muy temprano chequeando y me los lleva”.&#13;
&#13;
MS:	Y con la gente con que cruzó, ¿eran amigos o compadres, sí, ya los conocían todos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, amigos, eran puros conocidos.&#13;
&#13;
MS:	Ahí de Michoacán también, del pueblo.&#13;
&#13;
JA:	Puros de Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿ya tenían todo arreglado con el contract, con el patrón?, ¿ya sabían que iban, ónde iban a quedar, dónde [de]bían llegar?&#13;
&#13;
JA:	Ahí ya sabíamos por el mayordomo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabían antes de cruzar ónde iba a estar él?&#13;
&#13;
JA:	Porque ya sabíamos dónde tenía parqueado su troque.&#13;
&#13;
MS:	Ah, como por otra gente le decía dónde estaba.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	En que ya lo iba a esperar.&#13;
&#13;
JA:	Ándele: “Váyanse a las doce de la noche”&#13;
&#13;
MS:	Quién más va a estar ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	¡Hijo!, mucho padecer de comida, de tomar agua. A veces no traía ni un cinco, arriesgándose un piquete de un animales. No, si había muchas víboras en aquel tiempo.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	La noche. Mero calorón como en ese tiempo, muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Muy, muy duro.&#13;
&#13;
JA:	Ya fue onde fui aprendiendo a desahijar la lechuga con azadón así chiquito, lechuga, betabel. En ese valle fue donde, fui aprendiendo, cuando ya entré de bracero ya, pos ya sabía más o menos.&#13;
&#13;
MS:	Ya sabía. ¿Llegó así por alambre como dice y luego fue pa atrás?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego sacó contrato?&#13;
&#13;
JA:	Mi contrato por cuarenta y cinco días. Y luego no me la creyeron, tenía ya diecinueve años y no, yo presentaba nada. Lampiño de a tiro sin nada y me echaban pa atrás de la línea: “No, todavía no tiene la edad”. “Cómo no”. Hasta que me mandaron mis papeles, la acta de nacimiento. “Aquí está”. “Así sí”.&#13;
&#13;
MS:	Así tiene.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, vas, me gané dólares de contratado muchacho. Bueno, pues a pegarle en el [19]59.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando, en [19]59 es cuando regresó.&#13;
&#13;
JA:	La primer vez que fui me tocó en Yuma, la Mesa.&#13;
&#13;
MS:	En Arizona.&#13;
&#13;
JA:	Luego ahí entré y cumplí los cuarenta y cinco días, nos traspasaron a Brawley y ahí nos aventamos dieciocho meses y luego luego el primer año, una compañía. El mayordomo contratista se llamaba Belio Ruiz, un grandote texano, indio, tenía bigote, muy respetuoso el hombre.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Mucha gente. Ahí estábanos en ese campo Verde, que le decían, en Brawley, grandísimo y todavía está el campo ahí, muchos braceros. Fue el primer año. Ya de ahí seguí, la siguiente vez me tocó en Salinas, seis meses derechos y a bañar lechuga y la cortábanos, desahijábanos, limpiaba.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
JA:	Repollo.&#13;
&#13;
MS:	Todos los pasos. So, trabajó en Yuma, estuvo en Arizona, en California, ¿otros lugares?&#13;
&#13;
JA:	De ahí, en Salinas, en Verona, en Yuba City, California piscando pepino, iba al tomate y me salió el pepino.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Ay, Dios mío, estaba más pesado que el tomate, porque el tomate es contrato y ahí era por hora, nueve horas, muy mal la cintura y unos botezotes así que salía uno corriendo a vaciar, no, mucha carrilla.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Entonces de ahí al siguiente año me tocó, creo que a San José, California, ahí estuve también.&#13;
&#13;
MS:	So, cuando acabó o cuando regresó la primera vez, ¿fue pa atrás para Michoacán o se quedó en la frontera y ahí buscó contrato?&#13;
&#13;
JA:	Ahí me quedé en la frontera.&#13;
&#13;
MS:	En la frontera. Y buscó contrato ahí.&#13;
&#13;
JA:	De vuelta, seguí y dos veces, me aventé dos dieciochos en Brawley, con el mismo patrón, ahí mismo. Me salí de aquí cuarenta y cinco días, que andaba pa arriba pa Yuba City. Le mandamos una carta y nos la contestó, varios compañeros quedamos ahí. Nos iban a echar pa fuera y no, por la carta, la sacamos ahí en El Centro. “Éstos pa atrás, éstos van pa Brawley, éstos no van pa fuera”.&#13;
&#13;
MS:	Y no, ¿supo cómo escogieron?, ¿cuáles iban para un lugar y otros para otro?&#13;
&#13;
JA:	No, iban saliendo así…&#13;
&#13;
MS:	Así nomás.&#13;
&#13;
JA:	(ininteligible) &#13;
&#13;
MS:	Ah, okay. No hizo un lugar.&#13;
&#13;
JA:	Porque ya habíanos estado ahí el primer año de dieciocho meses, porque ya estábanos en la lista…&#13;
&#13;
MS:	Ya la conocían y todo, ¿verdad? Y, ¿dónde cruzó la frontera cuando vino de contrato?&#13;
&#13;
JA:	Ahí era en Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	Caléxico. Y, ¿tenían un centro de recepción ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo estaba ese lugar?&#13;
&#13;
JA:	No, bien mal.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Lo acomodaban a uno y el que se, como que se chiveaba más, le cargaban el polvo. No, duraba uno, muy mal. Pa que no trajera enfermedades para el norte.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo era el polvo, como quemaba o era como, no, no se sentía?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás así, nomás así pero se sentía muy mal. Luego luego se iba y a bañarse, a quitárselo de volada y quitarse la ropa y a ponerse otra, sacudirla bien, ¿vedá?&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le sacaron sangre?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí les sacaban sangre?&#13;
&#13;
JA:	Oh, sí. Si no, no pasaba uno. Si salían enfermos de la sangre y los pulmones, pa atrás. El que salía, que iba con gripa y que salía malo de la sangre, lo tenían ahí hasta que lo volvían a repasar de vuelta y la hacía, eso era todo. Si yo recuerdo bien. Yo he ido como unas cinco, seis veces.&#13;
&#13;
MS:	De contrato.&#13;
&#13;
JA:	De la última vez me tocó en Watsonville, California cuando se acabaron los braceros me tocó [es]tar en ese tiempo la última vez.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿ahí estaba, para ese tiempo ya estaba César [Chávez] y la unión allá o no?&#13;
&#13;
JA:	Uh, no sé.&#13;
&#13;
MS:	No, todavía no.&#13;
&#13;
JA:	No me recuerdo. Pero yo estuve, era el campo grandísimo, era Aurelio y Aurelia, se apellida ella la señora, campo grandísimo ahí en Watsonville.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eran…?&#13;
&#13;
JA:	De braceros.&#13;
&#13;
MS:	¿Era fresas en Watsonville o qué era?&#13;
&#13;
JA:	Andábamos piscando ejote.&#13;
&#13;
MS:	Ejote.&#13;
&#13;
JA:	Ey, ejote. Y luego de ahí nos llevaron al tomate, todo eso.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuál trabajo le gustó más?&#13;
&#13;
JA:	Pos, como estaba nuevo, me agarraba solo. Sí, eso sí que no me gustó, que escalera, eso sí…&#13;
&#13;
MS:	Oh, pa subir como al limón y…&#13;
&#13;
JA:	No, eso sí no, pero todo lo demás, en el field, lavadito está calabaza, pepino, melón tampoco.&#13;
&#13;
MS:	Tampoco.&#13;
&#13;
JA:	Ni sandía. Esos lo hacían, ya traiban [traían] sus cuadrillas las varillas, trabajador ése, especiales pa cosas jales.&#13;
&#13;
MS:	Para cortar todo eso y en ese campo, ¿como de qué tamaño era su equipo de trabajadores?, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
JA:	Éramos una cuadrilla como de veinte que tenía el ranchero ahí, poquita gente. Cada ranchero tenía poquita, no mucha, pero compartida pero cada quien andaba con un solo patrón.&#13;
&#13;
MS:	Con su patrón. Y los demás que estaban trabajando con usted en ese lugar o en esos, cuando vino de bracero, ¿de dónde eran ellos?, ¿de todos lados?&#13;
&#13;
JA:	Casi la mayoría era de Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Todos son de Michoacán.&#13;
&#13;
JA:	Revueltos con Guanajuato. Oaxaca no, esos eran aparte. (risas) Esos eran más matados esos.&#13;
&#13;
MS:	¿Trabajaban en otro lugar o qué, sí?&#13;
&#13;
JA:	En otros lugares ahí todos juntos compartían en grupitos.&#13;
&#13;
MS:	Y eso, ¿se quedaban juntos?, ¿se quedaban juntos?&#13;
&#13;
JA:	En el mismo campo, pero separados y las camas encimadas. A veces me tocaba arriba, a veces abajo con el compañero. No, un desastre, varias veces a mí no.&#13;
&#13;
MS:	¿Por qué cree que los oaxaqueños estaban separados o se separaban?&#13;
&#13;
JA:	Porque no les entendía uno el idioma de cada quien, pues.&#13;
&#13;
MS:	Oh, porque no hablaban español.&#13;
&#13;
JA:	Buenos trabajadores, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Pero hablaban otra lengua indígena.&#13;
&#13;
JA:	Ándale.&#13;
&#13;
MS:	¿Hizo usted alguna amistad duradera ahí con los trabajadores de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Pero ya esos no sé si existen o no, ya no nos hemos vuelto a ver por aquí, y nos vemos aquí donde estamos y Baja California. Todos pos iban pa sus tierras y yo aquí me quedaba en Baja California, porque ahí seguí y llegué y ahí hice mi casita y ahí hice mi hogar con la familia, ahí se criaron todos mis hijos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿vino de soltero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, soltero, varias veces.&#13;
&#13;
MS:	¿Conoció tu esposa aquí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en Baja California.&#13;
&#13;
MS:	Cuando vino a visitar a México.&#13;
&#13;
JA:	No, ahí nomás me vine así y ahí la encontré aquí en Motel. No, pos…&#13;
&#13;
MS:	Se casaron.&#13;
&#13;
JA:	Y ya.&#13;
&#13;
MS:	Y como usted vino la primera vez sin contrato, ¿encontró como oposición de otros trabajadores o tenían queja con usted?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Luego cuando vino con contrato, ¿había otros sin contrato?&#13;
&#13;
JA:	Sin contrato muchos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? ¿Llegaban muchos?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Y a mí me decían: “Vamos a desertarnos y agarrar un jale”. “No”.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	“No lo dejen así, yo quiero cumplir mis contratos, cumplidos”, ey. O sea no ir a mi tierra pa atrás, ahí a Mexicali, volverme al contrato.&#13;
&#13;
MS:	A otro contrato.&#13;
&#13;
JA:	De vuelta, eso no es bueno. Un récord muy mal. (risas) Ey, ya le digo. No, pues que eso lo que te digo que me contraté en Salinas, me dieron, me concedieron un permiso de tres días, ir a la oficina, que mi papá estaba muy malo y sí. Pero me dio una carta y yo miraba que bajaban muchos del camión, ya los tenían en la lista que se desertaban. “Si vinites, si no traes con qué comprobar”.&#13;
&#13;
MS:	Te mandan para atrás.&#13;
&#13;
JA:	“Vas pa atrás y vas a perder tu contrato”. Le dije: “Aquí está mire, mi carta, mire, tres días me dio La Asociación donde estoy en Salinas y con el patrón Cáñez”. “Oh, muy bueno, ya mañana tú a trabajar”.&#13;
&#13;
MS:	¿Pero solamente tres días para ir hasta Michoacán?&#13;
&#13;
JA:	No, allá en Mexicali.&#13;
&#13;
MS:	Ah, Mexicali y luego regresar, ah okay. Su papá estaba en Mexicali. Ah, okay. So, sí lo podía hacer entonces.&#13;
&#13;
JA:	Oh, sí, fácil. En camión Greyhound.&#13;
&#13;
MS:	Greyhound. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Muchas horas.&#13;
&#13;
MS:	Sí, dura bastante, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
 &#13;
MS:	So, ¿tenía mucho contacto con su papá y su mamá ya que estaba aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	No, pues mi mamá se murió, yo quedé chico y los hermanos estaban más chiquillos, de dos, tres años. Y yo no, más o menos tenía unos ocho o siete años cuando falleció mi mamá y ya las hermanas que quedaban solteras, dos, ésas nos acabaron de criar a nosotros hasta que todos agarraron camino pos a hacer su vida cada quien. Ya se casaron, ya ellas también se casaron ya señoras, ya macizas, de treinta y tantos años, qué aguante, ¿vedá? Hacernos braceros nosotros.&#13;
&#13;
MS:	A ustedes, sí.&#13;
&#13;
JA:	Mira, éramos nueve y hermanos, todos a la vez.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando vino a los Estados Unidos, ¿les escribe, hablaba con ellos?&#13;
&#13;
JA:	No, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Escribía y iba a darles una vuelta cada y cuando hasta allá hasta Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿les mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Ahí dinero. Cada y cuando, a mi papá, pa que les diera a ellos, esos eran…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿con money order o cómo mandaba?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	Así con money order.&#13;
&#13;
JA:	Ya el poco tiempo que duraba, pues, dieciocho meses, me lo traiba aquí a Mexicali, aquí cerquitas con mi familia y ahí lo tenía. Cada dos semanas él me esperaba ahí en la línea, era su dinerito aparte y el dinero de la señora aparte. Yo no me separé hasta que falleció, no le hacía que estuviera casado, yo le ayudaba. La suerte me ha ayudado, así el que ayuda a sus padres, tiene…&#13;
&#13;
MS:	Se queda bien.&#13;
&#13;
JA:	Tiene algún amparo. Hasta la fecha, sí, ya le digo.&#13;
&#13;
MS:	So, hábleme un poco de su rutina diaria cuando era bracero, ¿como cuántas horas trabajaban?, ¿de qué horas se levantaban?, ¿cuándo comían?&#13;
&#13;
JA:	Nos levantábanos, nos levantaban a las cinco de la mañana a desayunar y el que no se levantaba a esa hora, se quedaba sin…&#13;
&#13;
MS:	Se queda sin comer.&#13;
&#13;
JA:	Sin comer. Ya no le echaban el lonche, se quedaba sin desayunar nada, bueno. Y ya hasta en la tarde que llegaba a comer. ¿Por qué? Porque estaba dormido y yo no.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JA:	Temprano: “Vámonos”. Y a veces, había veces que nos maltrataban bien feo, eso sí que estaba de (ininteligible) en ese tiempo, no estaba muy fácil. El que se portaba mal, pos lo trataban mal y luego nos cambiaron de cocinero porque la comida no es muy buena.&#13;
&#13;
MS:	No era buena.&#13;
&#13;
JA:	No. Todas las noches (ruido) al baño, a correr. Le echaban no sé qué a la comida, muy malos cocineros había.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eran güeros?&#13;
&#13;
JA:	No, eran mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Eran mexicanos y no servían.&#13;
&#13;
JA:	Mexicanos los hijos de la… (risas) Y nos quejábanos a La Asociación con el mero mero patrón y nos volvían a cambiar y es que para que lo purgaran a uno, le dije: “No, no, no, ¿por qué pues hacen eso? Si trabaja muy duro uno, ya lo saben, ocho horas diarias, muy duro. El azadón muy cortito y luego ocho horas clavado y, no: «No, no hagan, pos no se paren, no quiero postes»”. No, no, no y era puro mayordomo mexicano, eran más malos.&#13;
&#13;
MS:	Los más malos.&#13;
&#13;
JA:	Ey, que el…&#13;
&#13;
MS:	Los gabachos.&#13;
&#13;
JA:	¿Por qué? No querían la misma gente.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Los mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿eran mexicanos de México?&#13;
&#13;
JA:	De México, porque ellos desde muy chavalos arreglaron los papeles y ahí se jue metiendo hasta que se jue, que les dieron de mayordomo para las cuadrillas de braceros aquí y allá pa arriba, igual, todos mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Todos mexicanos.&#13;
&#13;
JA:	En Salinas puro mexicano, ay, no recuerdo cómo se llamaban pues los cerillos, pero ahí hijos de… Nomás, los más malos para la gente, ¿ves?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Lo trataban mal a uno: “Muévanse, y ándale”, hijo…&#13;
&#13;
MS:	No, hombre.&#13;
&#13;
JA:	Que se arriesgaban en troques, bien arregladas las lonas y bancas formaditos. Nombre, hijo de la… Y: “A trabajar”. Y: “Ándele, vámonos”.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿hacían buen dinero los mayordomos o no?&#13;
&#13;
JA:	No, pues sí. A ellos les pagaban bien. Pero uno no ganaba ni a peso la hora. Un tiempo $0.80 y tantos, $0.90 y tantos centavos la hora, ¿cuál dinero? Y eso sí, que muy poquito dinero, pero con $5, $6 dólares comprabas todo, zapatos…&#13;
&#13;
MS:	Levi’s.&#13;
&#13;
JA:	Y Levi’s, chamarra y ropa, todo. Y te sobraban unas cuantas coras [quarters] pa una soda. &#13;
&#13;
MS:	Y le pagaban diario, ¿dijo que le pagaban diario?&#13;
&#13;
JA:	No, cada semana.&#13;
&#13;
MS:	Cada semana le pagaban.&#13;
&#13;
JA:	Cada semana me pagaban.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿en cheque o efectivo?&#13;
&#13;
JA:	No, en cheque, ganaba uno en cheque.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿te quitaban la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿hospedaje y todo de ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo eso. En aquel tiempo no, nosotros no supimos de médico nada, puras pastillas que le daban a uno ahí mismo, que traiban ellos esas aspirinas, era todo gracias a Dios y yo necesitaba ese dinero. Ahí está la fregadera esa. Y así, le quitaban a uno…&#13;
&#13;
MS:	Lo quitaban todo, ¿vedá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, poco pero de todas maneras.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Y luego cuando le daban el cheque, le pagaban con cheque…&#13;
&#13;
JA:	Con cheque.&#13;
&#13;
MS:	¿En dónde lo feriaba?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en las tiendas.&#13;
&#13;
MS:	En las tiendas.&#13;
&#13;
JA:	Donde compraba uno ropa.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí se los cambiaban? Y, ¿eran gabachos ellos también los que tenían…?&#13;
&#13;
JA:	A veces eran como gabachos pero hablaban poco español.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, con uno.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le cobraban el cheque?&#13;
&#13;
JA:	Oh, sí amigo. Muy poco dinero, pero al rato, uy, mucho dinero, fue mucho.&#13;
&#13;
MS:	Además que, más que nomás la ropa y you know, los Levi’s o lo que sea, ¿qué otras cosas le gustaba comprar?&#13;
&#13;
JA:	Radios.&#13;
&#13;
MS:	¿Radios?&#13;
&#13;
JA:	Todo eso, me llevaron para la señora pa que tuviera música. En aquel tiempo no alcanzaba uno para televisión. Ya mucho allá, entonces sí, una televisión. Es todo, era todo lo que llevaba uno.&#13;
&#13;
MS:	Y descríbame un poco ahí donde, su hospedaje, ¿cómo en dónde se quedaba? Me dijo un poquito de las camas, ¿pero habían otros muebles o cuántos estaban en un cuarto?&#13;
&#13;
JA:	Uh, éramos bastantes.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Habíanos en una, que le decían barraca que, amplio, larguísimo, caben.&#13;
&#13;
MS:	Como pa solados.&#13;
&#13;
JA:	Nomás que había baños bien limpios, todo.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tu cama bien limpiecita, colchón, todo bien. No como en México, como los presos. Yo casi no he estado preso en mi tierra, menos aquí. (risas) Aquí es más limpio. Sí ese verano yo estaba, si me agarraba La Migra, ya sabía si me guardaban unos cuantos años, le ponen rastrillo pa que se rasure y se bañe, jabón, ¿qué más quieren? Bien limpio, tá bien.&#13;
&#13;
MS:	Tá bien.&#13;
&#13;
JA:	No, por aquí [es]taba bien la cosa, yo sí le decía: “No”. Pero en México, ay hijo de la fregada, no. Ahí una vez nos agarraron en Tijuana, aventaron así la comida y si no la cachabas, te quedabas sin comer. En Tijuana. ¿Qué es eso? No, muy bueno. Y tú en Estados Unidos, su comedor, que tienen que levantarse y a bañarse, bien aseado, la ropa limpia, camiseta, todo. Y ahí en México muy mal.&#13;
&#13;
MS:	Muy mal.&#13;
&#13;
JA:	No, bueno, donde anduve yo, nomás en Tijuana es la única vez que ha caído ahí porque navajearon a un emigrante y no se murió, el que nos llevaba, el que nos pasaba ahí por Tijuana. Éranos siete y a todos nos abordaron en ese entonces, casi a los quince días y se compuso y ya nos echaron pa fuera. Pero en Mexicali nunca pisé yo la cárcel, ni en borracheras, pos ya no tomo. Ni pleitos, no me gusta tampoco. En los pleitos no son buenos, ni ganados ni perdidos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Es lo que le digo a los nietos y a los hijos. ¿Por qué cree que, mire, bien tranquilo aquí? Cada uno pasó a México bien a gusto. Y que lo anden persiguiendo ahí, aquí va y bueno.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba trabajando, ¿le pagaban todo a los braceros igual o había diferentes niveles?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todos, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿No? Todo igual.&#13;
&#13;
JA:	No, el que ganaban bien poquito era el que regaba, el regador. Y luego cuando ya, verá que ya me quería ir pa mi tierra, a ver a mi familia un tiempo. Traté de meterme a regar, como ya le entendía allá en México, a regar las parcelas de algodón y ya le dije que si había chanza de regar y ya dijo: “Sí, pero puro de noche”. Porque los emigrados trabajaban puro de día, de día, de noche no trabajaban y te dejaban la agua bien tendidita, pa los que querían regar de noche, los que andaban contratados y eran los bares. No, me fui quedando y pos me aliviané un poquito más. Pagaban un poquito más.&#13;
&#13;
MS:	Sí, regador.&#13;
&#13;
JA:	Pero en el campo era igual, todos los…&#13;
&#13;
MS:	Todos hacían lo mismo. Y, ¿había como una cosecha que pagaba más?, ¿como algodón o fresa?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	¿En cuál pagaba más de eso?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, pues la…&#13;
&#13;
MS:	De la vegetal.&#13;
&#13;
JA:	En la vegetal, los que andaban en el repollo, en la lechuga, un poco más, según, que los que andan en el azadón.&#13;
&#13;
MS:	¿Porque allá era más trabajo o qué?&#13;
&#13;
JA:	Ya, y luego pues, eran más buenos pa cargar.&#13;
&#13;
MS:	Para cargar.&#13;
&#13;
JA:	Pos buen movimiento en distintos trabajos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ahí se sabe que lleva más puntos adelante.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No?, ¿nunca?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
MS:	¿No? Y, ¿encontró algún tipo de discriminación en el campo o en el pueblo o algo así?, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Y onde estabas trabajando, ¿había comidas mexicanas?&#13;
&#13;
JA:	No, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? ¿Ya establecidas y todo?&#13;
&#13;
JA:	Ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y hábleme un poco de su conocimiento del pueblo y cómo la pasaban con ellos los que ya estaban aquí.&#13;
&#13;
JA:	Ya había personas que nos juntamos con los que ya tenían sus papeles arreglados y nos llevaban al pueblo a comprar ropa, todo eso y regresaba uno por ahí mismo y así todos bien tranquilos. Y como en ese tiempo no podía uno, pos no le alcanzaba pa andar pisteando como en bares que ganaban, pues, más dinero, no.&#13;
&#13;
MS:	No había.&#13;
&#13;
JA:	Nosotros nomás tanteando que, traer un cinco en la bolsa que sobraba y ir contando para mandarle a la familia y todo, lo más posible. Y no andar tanto en el pueblo porque está bien caramba. Era todo. Y no, ya después, pues ya se acabó la bracereada, pues ya nos sentamos un poco y ahí andamos de vuelta. Y hasta que me fui quedando aquí, pues que me toca suerte que agarro el seguro social y fíjese, que el [19]76, [19]70, pos yo agarraba desempleado todo. Con mi seguro tenía años trabajando, en el [19]65 y ya entonces llegaba y sacaba el jale de la uva, todo eso y quedaba uno con el patrón en lo que lo ponía a limpiar, a quemar zacate con una pompitas ahí debajo de las parras y unos cuantos nomás. Ya nos fuimos quedando. Ya después dice: “¿Saben qué? Vamos a piscar de la uva que sobró, es pasa”. “¿Qué es eso?”. “Vamos a ir haciendo pasas, ir a secando”. Y no, nomás piscaban para él y muy barato que nos pagaban la libra, a $0.16 centavos la libra o $0.14. No, ya cuando subió a $0.20, qué alegría, a la semana. Y de ahí, porque nosotros no íbanos pa arriba a seguir la corrida pues no teníamos papeles y ahí nos fuimos quedando. Y hasta que ya, ya nos dio las cartas pa arreglar el [19]60, [19]60, el [19]86, [19]84.&#13;
&#13;
MS:	Cuando pasaron La Amnistía.&#13;
&#13;
JA:	Pero yo ya tenía aquí mi gente, yo estaba solo y él, ya entonces me alivianó con una traila, pagó todo, nomás yo pagué el enganche. Dijo: “¿Tiene pa el enganche?”. “Sí, señor”. Dice: “Yo voy a pagar todo”, dice, “y le voy a estar rebajando cada mes tanto, ¿de acuerdo?”. “Sí”, le digo. Porque ya sufre uno mucho aquí solo y tiene que tener, pues si se vienen sus hijos, sus hijas, ya tiene ónde hacer cocina, ¿ves? Donde cocinar y dormir a gusto, con su baño y todo, ¿no? Bien a gusto. No, nos fuimos quedando y hasta que pasó eso, pero realmente no, a mí no me agarraron muy seguido La Migra porque me traiban separado. Todo el tiempo andaba con los regadores yo apaleando. Lo que hacíamos de drenaje y de agua, a pura pala, que saliera el agua pa fuera, metía más horas pero ya.&#13;
&#13;
MS:	¿Agarró otro, un poquito de lana?&#13;
&#13;
JA:	Un poquito más, para venirme.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué hacía entonces en sus días libres, cuando no estaba trabajando?&#13;
&#13;
JA:	Pues a veces, hasta los domingos le entraba uno.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?, ¿hasta los domingos?&#13;
&#13;
JA:	Medio día por lo menos, seis horas, si no quería uno, hay mucho cansado, muchas horas. Doce horas a veces, muchas.&#13;
&#13;
MS:	¿Al día?&#13;
&#13;
JA:	Al día. No, pero pues ni modo, ¿que íbamos a hacer?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ni modo, taba pesado.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿en los campos celebraban como fiestas patrióticas o días de santo?&#13;
&#13;
JA:	Pues a veces.&#13;
&#13;
MS:	A veces.&#13;
&#13;
JA:	A veces no.&#13;
&#13;
MS:	¿No? Nomás de vez en cuando.&#13;
&#13;
JA:	De vez en cuando nomás. Sí, le digo y durmiendo debajo de huertas.&#13;
&#13;
MS:	¿De las qué?&#13;
&#13;
JA:	De las huertas.&#13;
&#13;
MS:	De las huertas.&#13;
&#13;
JA:	De toronja, naranja. O si no, debajo de los palos, [es]tuvo bueno. Debajo de los árboles, casitas y cocinando y llueve y llueve y se mojaban las cobijas.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pues a dormir nomás así parados, ahí echando vueltas, nomás, ¿qué hacíamos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ahí que…&#13;
&#13;
MS:	Ahí nomás.&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues hasta que se secaban, no, no, [es]tuvo duro la cuestión ésa de mojados que le decían, muy duro. Que nos quedamos aquí, gracias a Dios. Y ahí estamos, pero ya estamos bien contentos, ya viejos, ya ni modo, ¿qué se va a hacer?&#13;
&#13;
MS:	Ya arreglado. So, para usted, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JA:	Pues, ¿qué le diré? No, pues que, en cuestión de, ¿como de qué dice? Dígame.&#13;
&#13;
MS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	¿Como de qué se trata o qué?&#13;
&#13;
MS:	Pos no, nomás como, ¿qué significa para usted ser bracero?, ¿cómo se siente? Cuando mira pa atrás, cuando reflexiona en su vida de ser bracero, ¿si era buen decisión venir o era una experiencia buena? Y, ¿cómo cambió su vida?&#13;
&#13;
JA:	No, pos a mí me cayó bien porque, pues a veces se, había uno que no lo trataban mal, pues según la gente, pues. Había una gente rebelde que no se dejaban mandar y gritándoles al patrón y yo nunca hice eso.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo, uno se aguantaba, venía a trabajar, no venía a mandar. Venía uno a que lo mandaran, no mandar uno, pos ni modo. Había unos que los cambiaban de lugar, porque: “No me gustó ese jale, la fresa es muy pesada”. “¿Entonces qué te gusta? ¿Cómo te van a cambiar de lugar si te tocó fresa? Tienes que aguantar hasta que se acabe pa que te cambien de trabajo”. “No”. “Entonces pa fuera”.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué le pasaba a esa gente si ellos nomás…?&#13;
&#13;
JA:	No, pues…&#13;
&#13;
MS:	¿Lo corrieron?&#13;
&#13;
JA:	Ey, los echaban pa fuera, pos ni modo. No querían trabajar. Mucha gente, no, en cantidad. Nada más bien (ininteligible) no les gustaba, quince días duraban: “Vámonos”.&#13;
&#13;
MS:	Y ya, y se fueron.&#13;
&#13;
JA:	“¿Te vas? ¿Cómo te vas?”. Veníamos a trabajar, con tanta a qué nos vamos. Apréndele a la vida allá afuera, pa venir a entrar pa acá con los gabachos a trabajar, ¿cuál es el chiste? Pues no. “No, pos como tú ya fuites de bracero desde chamaco, te gustó, de alambre, te gustó los dólares”. “Seguro. Pues aquí venimos a trabajar y tempranito”, le dije, “tú no te levantas temprano, si no, pos”…&#13;
&#13;
MS:	No la haces.&#13;
&#13;
JA:	“No la haces”.&#13;
&#13;
MS:	No la haces.&#13;
&#13;
JA:	Deja el rait [ride], deja el patrón. Tienes que sufrirle a la vida para gozarle un rato.&#13;
&#13;
MS:	Después.&#13;
&#13;
JA:	Con el favor de Dios, después. Si viviste al nervio la vida y así fue. Sí, ya le digo. Y pues, y yo generalmente yo cuando tenía mi familia chica y luego yo expiré pa acá porque pos, para hacerla crecer, darle estudio. De otra manera ya no alcanzaba más que pa medio comer en México y bien trabajado. Y aquí, pues ya duraba meses y ya mandaba cada quince días buen billetito y ya se vestían y ya tenían qué comer bien más o menos. De otra manera taba difícil pagar.&#13;
&#13;
MS:	Taba difícil.&#13;
&#13;
JA:	El vestirlos, darles estudio.&#13;
&#13;
MS:	Para alimento.&#13;
&#13;
JA:	No nos faltaba el alimento bien. No, hasta eso salía a la orilla. Cuando me agarraban así La Migra, duraba más que un mes allá afuera, unos quince días juntos: “Vámonos de vuelta”. El mismo patrón. A trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando regresaba, a veces cuando lo deportaban, todavía no le iban a pagar, ¿verdad? Como lo deportaban a medio mes, media semana y no tenía dinero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuando regresaba se lo daba pa atrás el patrón?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	El mismo patrón, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No, el mismo patrón ahí tenía el cheque.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Seguro. Aquí guardando el cheque cuando regrese.&#13;
&#13;
MS:	Ahí está. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Está seguro.&#13;
&#13;
MS:	En una semana. (risas)&#13;
&#13;
JA:	En una semana, dos semanas. Tá bueno. A veces había un pariente que se quedaba, que tenía papeles y nos lo manda, nos lo mandaba junto con el pariente y uno iba con el pariente a donde vivía, ahí en Tijuana, le daban la dirección donde tenía su casa, todo y iba y levantaba uno el cheque, muy bueno. “Oh, mandando el cheque con tu primo, con tu tío”. “Tá bueno”. Y mandando decir que ya recibiendo, porque yo cobro algo leve. No, no había desconfianza de nada.&#13;
&#13;
MS:	¿No se quejaron por eso?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Pos bueno, ¿hay otra cosa que le gustaría platicar o está bien?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ya es todo, el recuerdo de la vida.&#13;
&#13;
MS:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
JA:	No, tiene, se pone uno a pensar [en] los nietos, ya tengo nietos ya de veintiocho años, ya grandes. “Ay tata, en todo le sufrió mucho la vida”. “Ah qué mijitos, ustedes sí quieren sufrir en la vida”.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
MS:	Qué saben, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Qué saben.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JA:	“Nada saben ustedes chamacos”. Mi vida está hasta la fecha, tá haciéndola el puro viejo aquí. Antes de que le ayuden, antes les ayuda el hombre con poco que tiene. “Ay, ¿no tienes tanto?”. “Oye, pos, ¿qué haces con el dinero?”. No, no les alcanza, están jóvenes, se les hace fácil todo. No, no, eso no es.&#13;
&#13;
MS:	Así no debe ser.&#13;
&#13;
JA:	No van.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
JA:	Tan propasados estos chavalos.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61283">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61284">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61285">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61286">
              <text>Aguilar_Garcia_COA002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61269">
                <text>José María Aguilar García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61270">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61271">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José María Aguilar García was born on March 19, 1933, in Casa Blanca, Michoacán, México; his parents were campesinos on a small ranch where he and his ten siblings were born; when he was roughly eight years old, his mother died; although he did not know how to read or write, he did learn how to work in agriculture and care for livestock; for a short time his father and brother were braceros; in the early fifties he also enlisted in the bracero program, and he primarily worked in California; after the program ended he was able to obtain legal documentation and permanently settle in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aguilar briefly recalls his family and childhood; he talks about coming to Brawley, California, illegally when he was nineteen years old and learning how to clean and prune lettuce crops; his time in Brawley served him greatly, because not only did he learn how to care for crops, he was also able to obtain a new eighteen month contract from his boss there while he was working another forty-five day contract in Arizona; on several occasions he passed through the reception center in Calexico, California, which he describes as very bad, primarily because of the way they were deloused; he goes on to chronicle the various worksites, living and housing conditions, provisions, treatment, duties, payments, deductions, remittances, contract renewals, and recreational activities; in addition, he mentions working in Salinas, California, when his father became ill and receiving a three day pass from his employer to visit him in Mexicali, Baja California, México; he also discusses an instance in which the food  made him sick; when he complained, he was transferred to a new work location; after the program ended he was able to obtain legal documentation and permanently settle in the United States; overall, he has positive memories of having worked as a bracero, because he was able to send his children to school and generally help his entire family live a better life.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61272">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61273">
                <text>Aguilar García, José María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61274">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61275">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61276">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61277">
                <text>José María Aguilar García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61278">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="336" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="207">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/aguilar_lopez_coa003_15cd152b07.mp3</src>
        <authentication>fad311a220a7ae357ba4a2dc433846b7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61298">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61299">
              <text>Aguilar López, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61300">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61301">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Aguilar López&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Alma Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Juan Aguilar López on May 20th, in Coachella California. My name is Alma, I’m the interviewer and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, ahora le voy a hacer algunas preguntas, ¿eh?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pues quiero que me cuente, ¿dónde y cuándo nació? Quiero que me cuente de su niñez.&#13;
&#13;
JA:	Yo nací en un rancho que se llama La Lagunita, municipio de Jiquilpan, Michoacán.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿en qué fecha?&#13;
&#13;
JA:	El mes ocho de…&#13;
&#13;
AC:	¿No se acuerda ahorita o sí?&#13;
&#13;
JA:	Pero sí me voy a acordar.&#13;
&#13;
AC:	Si se acuerda, después me dice, ¿eh? Y, ¿sí se acuerda de su niñez, qué recuerda de su niñez?&#13;
&#13;
JA:	Pos recuerdo que jugábamos pues, chicos y todo eso. La niñez es una cosa frágil para uno andar nomás jugando y no hacer caso a nada, nomás jugar, porque no teníamos escuela, no teníamos ningún… Este, ahí le va la fecha, 21 del mes 8, del [19]31. [21 de agosto de 1931]&#13;
&#13;
AC:	Muy bien, ya ve sí se acordó. A ver, y entonces me estaba diciendo usted de que no iba a la escuela.&#13;
&#13;
JA:	No, pos no, no había en esos tiempo no había escuela.&#13;
&#13;
AC:	No había escuelas.&#13;
&#13;
JA:	No había escuelas donde vivíamos. En los pueblos había muy pocas escuelas, no estaba, este, como desarrollado como está ahorita. A unas ocasiones pos iban, empezó a ir algún, alguno a dar escuela como particular y cobraba por este, pos no sé si cobraba un peso por el mes, con aquellos tiempos, ya con cincuenta niños pos ya él… Y le daban, pos no sé si le darían los alimentos o él los compraría, pero el caso es que empezó a ir una persona a dar escuela, pero yo no fui. Y este, yo aprendí ya de grande, como de dieciocho, menos, como de quince años en lo adelante yo empecé a aplicarme, aprender yo solo. Y yo solo me enseñé a leer, a escribir, ahorita ya se me olvida un poco, ya cuando yo me casé con mi esposa, este, ella sí sabía, ella sí tuvo escuela. Pero ella me enseñó a sacar cuentas y me enseñó a sacar cuentas. No sé ya, ya mucho, pero sí me qu[i]ebro la cabeza y puedo sacar una cuenta más o menos. No sé manejar una calculadora porque, este, se me cierra, mejor agarro un lápiz y la hago la cuenta&#13;
&#13;
AC:	Oiga, no fue a la escuela, pero, ¿entonces qué hacía durante el día cuando era niño?&#13;
&#13;
JA:	Jugar.&#13;
&#13;
AC:	¿Jugar? ¿No trabajaba?&#13;
&#13;
JA:	No. Cuando ya [es]taba añejo sí. Me iba con mi papá.&#13;
&#13;
AC:	¿Como cuántos, cuántos años empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Ya cuando, cuando tenía unos siete, ocho años, diez años me iba con mi papá a trabajar al campo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Hacer un desmonte para sembrar maíz y este, eso es lo que hacíamos. Y en ratos que me iba a jugar en rampas que no está medio parejo, a correr o algo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tenía hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Tengo, sí, tengo ahorita todavía un hermano y una hermana.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿de chiquito, cuántos tuvo en total?&#13;
&#13;
JA:	Yo fui el último de la familia.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Fuimos este, que yo conocí fuimos este, cuatro.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuatro? Y, ¿ninguno fue a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Y hubo más, pero muertos, se murieron.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Se murieron. Ya unos grandes.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿a ninguno le tocó ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	A ninguno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todos trabajaron en el campo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Pos las mujeres a hacer, a enseñarse a hacer tortillas y a hacer comida y todo. Pero nosotros los hombres ya empezamos luego a trabajar.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Oiga, entonces usted, ¿usted trabajó en el campo toda su vida?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí, también?&#13;
&#13;
JA:	Hasta ahorita trabajo en el campo todavía.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese. Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero, oiga?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo se enteró usted del programa para venir a Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	¿Cuando había, cuando había este, contrataciones?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Porque pos ya yo ya estaba grande y me enteré que había contrataciones. Yo tenía ganas de venir y me vine y me contraté aquí en Mexicali. Fue la primer contratación que yo me contraté allá en Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Pos tenía como, yo pienso que como unos dieciocho o diecinueve años, por ahí, porque yo ya había venido para acá, antes de todo eso. Yo vine aquí a este país el 1950 y este, y cuando hubo contrataciones yo vine y me contraté aquí en Mexicali. Y estuve por aquí en este, en el condado de Ventura, ahí estuve trabajando. Por allá salíamos para el lado de field Morey a trabajar. Entonces luego me fui para atrás, de contratado me fui para atrás y cuando también vine así de, como dicen de contrabando o de alambre, o como qu[i]era que sea, de mojado o como quera que sea, vine y estuve y me, no alcancé a durar un año y me regresé para México. Entonces ya seguí viniendo cuando hubo contrataciones en Irapuato, fui a contratarme allá y no me tocó este, porque no traía la cartilla. La traía la cartilla, pero no liberada. Y fui a un pueblito que se llama Abasolo a que me la liberaran y no hubo resello allí. No me quisieron, no me la admitieron. O sea que no me quisieron resellar mi cartilla y me regresé y ya me quedé yo allá, ya no vine. A los poco, vine a contratarme aquí a, ¿cómo se…? A Empalme, Sonora. Y ahí me contraté otra vez y fui a dar acá a Stockton y luego otra vez volví, pos si le dijera los campos donde estuve. Estuve en un campo que se llama El Aeropuerto, cerquitas de Stockton y estuve en otro campo que se llama el campo Bernales. También cercas de Stockton. Y estuve en otro campo que se llama, este, el campo Calcano, cerquitas de Manteca. Y estuve en otro campo que se llama, este, Clarke Burke, cerquitas de Sacramento. Estuve en otro campo, se llama este, Woodland, también [es]tá cercas de Sacramento. Estuve en otro lugar en el, acá por Texas, en Mission, Mission, Texas.&#13;
&#13;
AC:	¿Mission, Texas?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Y pos, no me acuerdo si antes de, del cincuen… del 1957 vine yo contratado porque no daban micas antes, hasta después las empezaron a dar. La mica ésa me la dieron a mí después, no sé de cuando amarrarían eso para dar las, pa dar micas, yo ni cuenta me daba. Una vez me había dado otra, pero yo como diario cargaba mi mica. Todavía hasta la fecha la cargaba, nomás que ahora que se las di aquí, no la he cargado, pero a diario cargo yo esa mica. Y este, diario la cargaba, pasaba para acá, nunca me molestaba La Migración, yo llegué a haberme pasado para acá.&#13;
&#13;
AC:	Oh, no le decían: “Tú no”.&#13;
&#13;
JA:	No, nunca me agarraban casi. Y yo a diario traía mi mica en la bolsa. Y una vez que me agarraron, me agarraron una, y este, no me la dieron, pero después me dieron ésa otra. Y quién sabe, la entregarían o la tirarían, no sabemos.&#13;
&#13;
AC:	Sabe qué habrán hecho.&#13;
&#13;
JA:	Pero eso de, ahí entre todo lo que, ése que… Figuro que yo vine unas, unas siete o ocho veces contratado, no, temporadas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuánto duraban sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	A veces, a veces cuarenta y cinco días, a veces más, ya ves. Según el periodo de trabajo. Si se terminaba, pos ya no había y pos ya lo entregaban a uno a La Asociación y ya pos, ya no había devolución de regresarse uno para atrás, tenía uno que salir aquí a Caléxico. Ya si le daban otra vez la chanza ahí que hubiera pedido, lo mandaban a otro lado y si no, no se iba para México.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿nunca había estado usted en Estados Unidos antes?&#13;
&#13;
JA:	¿Antes?&#13;
&#13;
AC:	Antes de venir de bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, vine el 1950. Vine antes de bracero, antes de que fuera, de venir de bracero, vine aquí a los Estados Unidos, el 1950.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se regresó?&#13;
&#13;
JA:	Yo me fui. Y luego dio contrataciones, yo vine a contratarme a Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	Y eso, ¿en qué año fue su contratación en Mexicali?&#13;
&#13;
JA:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
AC:	Pero fue unos años o un año o, ¿como cuántos fueron? &#13;
&#13;
JA:	Sí todos, no me acuerdo, no. Porque verdaderamente le voy a decir, es que uno, a medida el tiempo que va pasando y uno va haciendo desidia y va haciendo desidia, pos no. Y como tengo un contrato también, pero lo tiene también…&#13;
&#13;
AC:	En estas…&#13;
&#13;
JA:	Sí. Un contrato que me encontré, pos es que uno a veces tá uno en la casa y a veces para arreglar algo, pos quita uno todo y lo tira y luego anda uno buscando las cosas que necesita y ésa es la razón de que no tiene uno guardado como aquí a veces todo va en regla y allá no, uno agarra un papel lo pone allá, agarra otro papel y lo pone allá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cómo es que usted se decidió venir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo es que usted decidió venirse a Estados Unidos?, ¿por qué?, ¿qué le hizo, por qué?&#13;
&#13;
JA:	Mire, me hizo venir, ya después, yo nunca, todo el tiempo que vine yo, onde quera me ofrecían papeles para arreglar y yo no, pos no tenía interés. Pero a medida de que todo eso, este, todavía dos años antes de arreglar, o sea que no… Me dijo mi patrón que me daba cartas y le dije: “Ahí luego”, y: “Ahí luego”. Y el luego se quedó y hasta un día fui, ya que estaba la, ¿cómo se llama? La que hubo, pues ya arreglo del, entonces este, La Amnistía, ¿vedá?&#13;
&#13;
AC:	La Amnistía.&#13;
&#13;
JA:	Ya cuando hubo eso, pues este, juimos yo y un hijo, ya pos mijo taba chico, tenía, no me acuerdo cuántos años tenía, pero estaba chico. Tenía trayéndolo porque no quería, no quería traerlo yo, se vino de, como de trece años conmigo y no me querían dar trabajo porque no tenía escuela pues no y porque estaba de escuela él. Y ya así estuve trabajando y que me daban papeles y yo no quería, no quería arreglar, yo dije: “Al cabo no voy a vivir aquí”. Y pos digo: “Pos si vivo un tiempo y pues me voy para allá vacaciones otro tiempo, no tengo trabajo yo de estable, yo trabajo diario en el campo”. &#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Diario en el field. &#13;
&#13;
AC:	¿Entonces usted tenía familia allá en México antes de venirse de bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos, cuántos? Descríbame su familia, pues.&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos de familia tiene?&#13;
&#13;
JA:	Cuatro.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuatro?, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Dos hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿nacieron todos en México?&#13;
&#13;
JA:	En México.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿ahora dónde viven?&#13;
&#13;
JA:	Viven aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿Aquí en Coachella? Y, ¿también? Y, ¿qué hacen?&#13;
&#13;
JA:	Pos trabajan, ellos trabajan en construcción.&#13;
&#13;
AC:	En construcción. ¿Fueron a la escuela ellos?&#13;
&#13;
JA:	Pos jueron, pero aquí, allá fueron a la escuela pero no les gustó, no aprendieron mucho y sí. Y pos ahorita pos aprendieron poco, pos ahí están de todos modos.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué dijo su esposa cuando dijo que se quería venir usted y su familia?&#13;
&#13;
JA:	Pos no quería, pero pos a la medida que está uno, pues. Usted sabe que está uno, que le falta a uno a veces algo para vivir mejor y pos tiene uno que buscarle. Y ya nos, me vine y estuve viniendo yo mucho tiempo y ya después, ya que arreglamos pos, años tras año. Tengo ahorita como, pos como unos, como unos treinta y ocho años que no paro, ya voy ya vengo, que no paré, estoy vuelta pa allá y pa atrás.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿qué le dijeron del trabajo? ¿Usted sabía qué iba a hacer el trabajo?, ¿qué le dijeron que iba a hacer?&#13;
&#13;
JA:	Pos cuando me, cuando mire, cuando fui a Texas al algodón, pos una bolsa que para piscar algodón, pos no sabía cómo. Pero luego vi cómo y lo pude hacer. Todos los trabajos no son difíciles poniéndole su cuidado y atención que va a ser, los pueden hacer. El interés depende de uno.&#13;
&#13;
AC:	¿Le dije, le dijeron antes cuánto le iban a pagar?&#13;
&#13;
JA:	Sí, aquí, pos sí, a $0.03 centavos y medio la libra. Y aquí en antes pagaban, pagaban aquí en este condado, pagaban a $0.50 centavos la hora. Y allá para arriba, para el lado de Stockton, pagaban a dólar. Cuando yo vine aquí, este, pagaban a $0.50 centavos la hora, duré quince días por aquí, ahí por Thermal y luego me fui de ahí, me jui para Stockton y allá pagaban a dólar y pos todo más, más mejorado ahí.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y este alguna vez, me dijo que tuvo problemas una vez para el contrato, ¿pero tuvo otros problemas con Migración?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC: 	Para cuando fue para, ¿alguna vez tuvo algo, problemas con la, con las autoridades norteamericanas o mexicanas?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nomás una vez digo, lo que es una vez una mica se me quedó ahí, pero pos eso ya, pero tengo la otra que me dieron.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿de qué forma usted viajó hasta el reclutamiento?&#13;
&#13;
JA:	¿De allá de mi lugar aquí?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pos en tren.&#13;
&#13;
AC:	¿En tren?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo? Describa tantito el viaje.&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Descríbame tantito el viaje, ¿cómo fue el viaje?&#13;
&#13;
JA:	Pos bien porque venía uno en tren y pos venía a gusto por donde quiera, en todos los pueblitos vendían tacos y todo eso, pos para llenar la barriguita y pos… Ya verá que a gusto.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿por dónde cruzó la frontera usted?&#13;
&#13;
JA:	Aquí por, una vez por San Luis, San Luis, Sonora.&#13;
&#13;
AC:	¿Ahí fue donde, ahí tenían el centro de recepción de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Ey. No, ¿pa los braceros?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No, aquí por Mexicali. Yo cuando pasé la primera vez, yo así sin papeles, pasé por este, por San Luis, pero cuando vine, pasé por Mexicali, cuando me contraté la primera vez.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿también se vino esa vez en tren?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿esa vez también se vino en tren?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Bueno y, ¿cómo?&#13;
&#13;
JA:	No, esa vez que me contraté me vine en el, en el bus de Guadalajara. O sea que venimos, desde allá nos venimos en un carro entre como unos, unos… Todo el viaje completo en un carro de sitio, sí.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Y, ¿qué pasó cuando llegó al sitio de recepción?&#13;
&#13;
JA:	Pos que, luego luego nos fuimos a un hotel y a, todavía a amanecer para irnos al campo de contratación.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué, le tenían requisitos o qué tenían que hacer?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás llegábamos y luego luego nos dieron una carta para ir a contratarnos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no les tuvieron que hacer ningún, como algún tipo de examen médico?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí le sacan a uno sangre.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, le sacan sangre y lo… Pos lo ven a uno a ver cómo está, a ver si no está mal o algo.&#13;
&#13;
AC:	¿Ven mal de salud física?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Bueno.&#13;
&#13;
JA:	No, le sacan sangre a uno, no sé, todas las veces que vine contratado le sacan a uno sangre.&#13;
&#13;
AC:	¿Le dieron vacunas, inmuni[za]ciones o algo?&#13;
&#13;
JA:	Nomás le sacan a uno sangre. No, bueno, no sé si algotras personas les harán algotra cosa.&#13;
&#13;
AC:	No, nada más quería saber de su experiencia, de lo que usted tuvo como experiencia. ¿Le daban a usted a escoger lo que quería hacer o no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Ah, bueno. ¿Le decían cuánto tiempo iba a estar le decían, usted tenía la opción de escoger cuánto quería trabajar o de su salario o de algo?&#13;
&#13;
JA:	No. Y cuando íbamos a trabajar, íbamos a trabajar el tiempo que lo permetía el patrón; si quería ocho horas, ocho horas, si quería más, en total es que, pos si trabajamos de contrato. Si andábamos piscando tomate y quería este, a contrato, pos contra más nos dejaba trabajar más queríamos trabajar, porque nos rendía bastante, nos rendía más. Y por horas casi nunca trabajé, diario a puro contrato. Porque después estuve viajando todavía después de… Y ora que tengo documentos dejé de viajar al estado de Washington como… Tendré como unos diez, doce años que no, pos que ya no voy para allá. Pero, pero este, aquí me quedé ya, pero antes iba para allá, trabajaba. Antes de tener documentos iba para allá y allá trabajaba. Todo el tiempo puro contrato, seis meses trabajaba allá, puro contrato.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Oiga, y cuando estaba todavía en el proceso, ¿qué, le dejaron llevar algunos objetos personales durante el proceso cuando estaba, cuando le estaban haciendo el examen médico? ¿Lo dejaron llevar, traerse acá a Estados Unidos objetos personales o no?&#13;
&#13;
JA:	¿Como qué cosa?&#13;
&#13;
AC:	Pues como fotografías.&#13;
&#13;
JA:	No, pues no, nunca me, pos sí podrían haber dejado pero yo nunca pensé hacer eso.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿No trajo usted nada?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	O sea como recuerdos así personales, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, ¿usted recuerda cuántos años oficialmente trabajó de bracero? Porque usted dice que venía, venía varias veces.&#13;
&#13;
JA:	¿De bracero?&#13;
&#13;
AC:	Sí, de bracero, ¿cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues duré como unos, no lo recuerdo bien. Recuerdo bien de siete, siete contratos, pero no recuerdo si trabajé más y para qué voy a estar mintiendo, mejor que sobre y no que falte.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted, como usted fue a muchos lugares diferentes, ¿cómo viajaba? Ya ve que le daban el contrato, ¿cómo viajaba del centro de contratación?&#13;
&#13;
JA:	De aquí nos llevaban, nos llevaban de aquí del centro, nos llevaban en… Por ejemplo si nos llevaban allá al condado de San Joaquín, nos llevaban allá para el lado de Stockton, nos dejaban en el lugar del, ¿cómo se llama? En La Asociación de trabajadores nos dejaban y ahí nos repartían a los rancheros o contratistas, lo que haiga sido y ya de ahí nos llevaban a un campo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿en qué los llevaban?&#13;
&#13;
JA:	En carro o en troca.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo fueron los viajes?&#13;
&#13;
JA:	Pos a lo cortito bien. Algunos bien porque diario ya llevaban a trabajar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eran pesados los viajes?, Como cuando fue a Texas, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	No, no. No, pues a Texas también nos llevaron los mismo, a La Asociación y ahí nos repartieron con los, igualmente.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿como cuántos braceros trabajaban, había muchos?&#13;
&#13;
JA:	Pos según.&#13;
&#13;
AC:	¿Con usted?&#13;
&#13;
JA:	Según a veces, había veces que en el rancho, en el campo Aeropuerto había mucha, mucha gente; había once barracas.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Llenas. &#13;
&#13;
AC:	Entonces había muchos.&#13;
&#13;
JA:	Ey. En el campo, este, Bernales, había más pocos, había más pocas barracas, no me acuerdo cuántas habría.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se hizo amigo usted de ellos?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Se hizo amigo usted de ellos, de los otros braceros?&#13;
&#13;
JA:	¿De cuáles, de los que están aquí?&#13;
&#13;
AC:	Los que, con los que trabajaba usted.&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, nos hicimos amigos, pero pos sepa Dios dónde quedarían todos, porque está diferentes lugares.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su patrón contrataba a trabajadores ilegales también?&#13;
&#13;
JA:	No, en ese tiempo no o bueno, no sé, porque yo no, uno no investiga nada. Porque luego hay el dicho que dicen: “No eres investigador tú de nada”.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces nunca fue Migración a revisar?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	O, ¿quizás autoridades mexicanas nunca fueron a platicar con ustedes para ver cómo los estaban tratando o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, cuando andábamos cuando estábamos, íbamos de braceros, pos no, nunca supimos que hubiera inlegales ahí trabajando, nunca nosotros nos dimos cuenta. Todavía hasta la fecha, vamos a un trabajo, nosotros no informamos que tú no traes documentos, que tú no, nosotros.&#13;
&#13;
AC:	Y las autoridades mexicanas como el consulado, ¿no fue a ver que los estuvieran tratando a ustedes bien, los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pos la verdad no me di cuenta porque pos uno anda trabajando, no anda uno en ese aspecto de, de decir: “¿A ver tú como andas?”, o pos solamente pos la persona sabe lo que cómo anda y todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cómo lo trataban?&#13;
&#13;
JA:	Pos bien.&#13;
&#13;
AC:	Sus patrones, ¿bien?&#13;
&#13;
JA:	Bien.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía mucho contacto con ellos?&#13;
&#13;
JA:	No, no muncho, bien. Mandaban a uno, este, a trabajar pos es como los mayordomos que ponen, que sacan la gente a trabajar porque ya tienen carros pa sacar a trabajar a los trabajadores y todo.&#13;
&#13;
AC:	Y usted tenía, ¿se comunicaba con su familia usted?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo se comunicaba con ellos?&#13;
&#13;
JA:	Pos, por carta. Una cartita llegaba cada mes, porque no había, antes no había servicios de teléfonos, nada, ni correos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿lo visitaron a usted cuando era bracero?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿Su familia vino a visitarlo?&#13;
&#13;
JA:	No. Pos, ¿cómo me venía a visitar?, si no había, no estaba libre el pase.&#13;
&#13;
AC:	Muy bien. Oiga, y, ¿cuántos días usted trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JA:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AC:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
JA:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AC:	¿Los siete días?&#13;
&#13;
JA:	Los seis días.&#13;
&#13;
AC:	Seis días.&#13;
&#13;
JA:	Y cuando había la manera de trabajar los siete, los siete.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras? Y, ¿cuántas horas era un día normal de trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Pos le vamos a poner ocho, pero pos, uno cuando trabaja contrato, trabaja y pos, este a veces trabaja uno… Cuando andábamos en Washington piscando manzana, no piscaba más de hasta las doce y porque ya nosotros hacíamos lo que podríamos hacer, ya hacíamos sueldo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿era pesado el trabajo? Descríbamelo.&#13;
&#13;
JA:	Pos piscábamos manzana, piscábamos pera o piscábamos durazno o pos, hay muchos trabajos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, este, y, ¿cómo y qué comía en ese entonces cuando andaba de bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos comíamos tortillas y pos comiditas que nosotros preparábamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Ustedes las preparaban?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué preparaban, a ver?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces carnitas, a veces unas papitas, un arrocito algo así, pos… Y a hacer tortillas.&#13;
&#13;
AC:	Y ustedes, ¿quién los llevaba?, ¿cómo iban a comprar comida?&#13;
&#13;
JA:	Nos llevaban.&#13;
&#13;
AC:	¿Los llevaban seguido?&#13;
&#13;
JA:	Sí, el mayordomo nos llevaba, iba a comprar comida, provisión a las marquetas.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Bueno, fíjese. Y este, ¿qué pensaba usted de la comida?&#13;
&#13;
JA:	No, pos…&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le pareció?&#13;
&#13;
JA:	Pos bien, nosotros la preparábamos, tenía que estar buena.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿ustedes pagaban por todo?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Ustedes pagaban por los…?&#13;
&#13;
JA:	Por la provisión sí.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Ah bueno. Y, ¿usted dónde vivía, oiga?&#13;
&#13;
JA:	¿En dónde vivía?&#13;
&#13;
AC:	Sí, ¿cómo era el lugar donde vivía?&#13;
&#13;
JA:	Pos era un campo y pos las camitas, como era aquí una, otra allí y otra allá y otra allá.&#13;
&#13;
AC:	Bien, bien seguiditas.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Y, ¿había baños y drenaje?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí había baños.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿cómo le hacía para lavar la ropa, oiga?&#13;
&#13;
JA:	Pa lavar la ropa pos había ahí donde lavas, pos en un lavadero, como en un quizás, has de cuenta que hay unos para lavar a mano. Ahorita hay máquinas para lavar.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tenía mueble en su cuarto o nada más las camas?&#13;
&#13;
JA:	No, ¿pos cuáles muebles? Nada. No, pos, ¿cuál cuarto? Pos era un cuarto como aquí a, como aquí unos cuatro, cinco, ¿cuáles muebles iban a caber?&#13;
&#13;
AC:	Eran puras camas entonces.&#13;
&#13;
JA:	No, pues puras camas.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y la mochilita ahí por un lado.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces no trajeron mucho de México?&#13;
&#13;
JA:	No, pos, ¿cómo traía uno?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿los llevaban de compras a ustedes o nada más para provisiones?&#13;
&#13;
JA:	No, pos íbamos nosotros, íbamos con algún amigo.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía mucha libertad ustedes de salir?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Cuando, ¿tenían ustedes mucha libertad de salir a pasear?&#13;
&#13;
JA:	¿Cuando veníamos a de braceros?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA: 	Pos teníamos la libertad que nosotros podíamos querer según el que le gustaba salir y tomar o andar y venir hasta la mañana, pos era todo su problema y el que nos soltaba a trabajar a recogernos temprano y estar en, pa estar uno, para otro día descansar.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y cuando usted, usted estaba diciendo que eran puras camas. Pero su patrón le daba, ¿sus patrones le daban toallas o cepillos de dientes o cualquier cosa?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros, nosotros comprábamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Todo?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada, ni rastrillo?&#13;
&#13;
JA:	Ni toallas nos iban a dar.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada? Bueno. Y, ¿cómo le pagaban, le pagaban con cheque, en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque.&#13;
&#13;
AC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque. Pos nosotros a veces, como ellos no, ése nos, nos lo llevaban a cambiar, nos llevaban pa cambiárnoslos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿ustedes, los llevan a cambiar al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	Ah, sí, a un banco.&#13;
&#13;
AC:	A un banco. Y usted me estaba diciendo que le mandaba dinero a su familia.&#13;
&#13;
JA:	Yo le mandaba.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿como cuánto y cada cuándo le mandaba?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces cada, cada mes, cada quince días.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Y, ¿como cuánto dinero le podía mandar a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces, según, según lo que trabajara, según lo que ganara, así mismo.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Si ganaba, si ganaba un buen cheque, pos el cheque le mandaba y yo me quedaba con poquito.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿pudo ahorrar, pudo ahorrar dinero?&#13;
&#13;
JA:	Pos ahorraba para mandar y para vivir yo, pero pa hacer fortuna no.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿ganaba usted igual que los otros braceros?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, en este tipo de trabajo, no todos somos iguales, igual que las mujeres. Hay mujeres más inteligentes y hay mujeres más este, ¿cómo le dijera? Más recortadas de cabeza o más, o sea, más lentas. Como hombres también, habemos unos más que podemos tener más este, más rapidez y hombres que son más pacientes también para el trabajo. Y según, si es contrato, pos uno tiene que moverse tantito y si, y hay unas personas que son, que no me supongo yo ni me pongo yo que yo, pero yo digo en mi ver y en mi conocimiento, que si hay personas, nunca semos iguales todos para eso del trabajo. Hay unos más elevados pa el trabajo, más rápidos y así más y otros menos y pos no todos somos iguales. Es como le digo, las mujeres no todas tienen la misma ciencia que todas. Unas tienen, hay algunas que tienen ciencia para estudiar, para este, orientarse, para buscar la manera de no trabajar como en antes. Y ahorita, y digo, y otras no, no tienen, no tienen la misma habilidad que otras, están todo, todo eso pasa en esta vida.&#13;
&#13;
AC:	Sí, oiga, y nunca le… Y, ¿siempre le pagaron bien? O sea correcto el…&#13;
&#13;
JA:	Pos le voy a decir que uno no se fija, uno nomás agarra, le dan el cheque y: “Vamos a cambiarlo”. Y unos que se fijan, porque ya ahora después, se fija uno.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y en antes.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces nunca supo si le descontaron o no le pagaron bien?&#13;
&#13;
JA:	No, de que nos descontaban, sí nos descontaban, ¿cómo no?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿sabía por qué o no?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, no se da, uno no se da, cómo, como dicen, no se da de color uno de nada porque pos nomás le pagaban a uno y vamos y los llevaban, nos llevaban a cambiarlo, que es… Sí sabíamos cuánto nos daban ahí, pero, nos llevaban a cambiarlo y nos daban lo que, pero al hacerlo no sabíamos cuánto habíamos ganado ni nada. Sabíamos más o menos algo: “Tengo tanto y tanto”. Pero pos y digo pues yo no habla mal del que nos, nos este… Porque uno no siente. Si le están, si le están apretando el pescuezo no siente uno y le están picando, no siente uno, pos si no siente qué, pos una cosa sin sentir pos no puede decir uno: “Ay, que me estuvieron molestando”. No, ¿pos cómo? Ésa es la realidad de que uno no, habemos ora que sí, que sí le quitan a uno, ahorita pos vamos al trabajo, nos quitan, nos quitan para el Seguro Social, para tres industrias, para el disability, para todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Para todo? Oiga, y nunca, entonces, ¿pero siempre le pagaron?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Siempre le pagaron. Bueno y, ¿alguna vez tuvo usted algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Ninguna vez tuve problemas con nadie.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿algún accidente o alguna enfermedad?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tal? Usted me dijo que la comida no estaba tan mal. ¿Qué tal pasó, qué tal le parecía el lugar donde lo tenían viviendo, los patrones o el salario?&#13;
&#13;
JA:	Pos le voy a decir que, pos en esos tiempos venía uno y si estaba uno onde estuviera, pos taba bien. Ya estando uno, este, teniendo donde vivir y pa ir a trabajar. Era lo que, por eso muchas de las veces uno piensa que donde quera está bien. Pos uno no viene a buscar comodidades en aquel tiempo. Ahorita si, si no, o le busca por otro lado y así es.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces qué pasaba si alguno, si alguien no estaba feliz con el, en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nadien se iba, pos allí todos estaban allí, el que, pos no echábamos de ver si alguno se iba o no se iba.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces nadie organizó alguna protesta o alguna?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Empezó alguna organización, no?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted tuvo algún contacto con la Policía?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca? ¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
JA:	Yo nunca he tenido ningún proceso aquí entre la ley del, del Gobierno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿algún organizador de alguna unión o algo vino alguna vez a hablar con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada?&#13;
&#13;
JA:	Pos a la mejor se fueron al bote, porque ellos nunca me di cuenta.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y en sus horas de descanso, ahora para la diversión, ¿qué hacía usted en sus días de descanso?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hacía usted cuando no estaba trabajando, en sus días de descanso?&#13;
&#13;
JA:	Pos hacer comida para comer, también, pos no había de otra.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacía para divertirse, oiga?&#13;
&#13;
JA:	Pos para divertirme, pos, ¿qué hacían? Nada, salir por ahí, todo. En fin que estábamos el día, lo teníamos para nosotros, pos por ahí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Haciendo algo en especial, se ponían a jugar, futbol, ver una película, a ver?&#13;
&#13;
JA:	No, no, nunca merito. No, pos en aquel tiempo casi ni, ni películas ni nada.&#13;
&#13;
AC:	¿No tenían radios?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, pero…&#13;
&#13;
AC:	¿En español o algo?&#13;
&#13;
JA:	Pero sí había pero a veces, con uno que hubiera en un, por ejemplo aquí estamos cinco personas y uno tiene un radio y le da a todo vuelo, no deja ni dormir.&#13;
&#13;
AC:	No lo disfrutaban entonces siempre.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Y, ¿se iban y nunca se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿A divertirse?&#13;
&#13;
JA:	Al pueblo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué tan lejos le queda, oiga?&#13;
&#13;
JA:	Pos según cuando estábamos en, cuando estaba ahí en, aquí en el condado de Ventura, pos ahí taba, allí íbamos al pueblito. Y cuando estaba allá en Stockton, pos íbamos allí, íbamos ahí al pueblo de Stockton, allí cerquitas y pos todos los, todos los lugares quedaba un pueblo cercas para ir a comprar lo que uno quería, ropa.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿había iglesias por ahí o templos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿podían asistir ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Sí, si había, ¿casi todos los braceros asistían?&#13;
&#13;
JA:	Pos no. Yo le doy cuenta de mí, de los demás no.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted sí asistía?&#13;
&#13;
JA:	A veces, porque pos si no había en qué ir, pos no iba.&#13;
&#13;
AC:	Sí, ¿no estaba cerca?&#13;
&#13;
JA:	Pos, que haiga estado a unas dos o tres millas de todos modos.&#13;
&#13;
AC:	Está lejos.&#13;
&#13;
JA:	Tá lejos.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces no celebraban nada como la Semana Santa o Navidad?&#13;
&#13;
JA:	Mire.&#13;
&#13;
AC:	O se iban de vacaciones.&#13;
&#13;
JA:	Aquí en este país casi no se celebra Semana Santa. En México sí se celebra el día de Semana Santa porque pos ahí más, no trabaja uno allá en México, no trabaja desde el miércoles, jueves, viernes y ya sábado pos es día de descanso y domingo también. Y este, pero, durante aquí, aquí no se descansa, aquí se trabaja parejito. Porque si no, si no trabaja uno la Semana Santa, ya no lo corren del trabajo.&#13;
&#13;
AC:	Sí, ¿entonces no hicieron ni para el 16 de Septiembre hacían ustedes algo, o sea, celebraciones entre ustedes después de acabar el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, le voy a decir que a veces anda uno trabajando, a veces no se da cuenta uno cuando, sí se da uno cuenta cuándo es el 16 de Septiembre, pero pos este, no tenemos… Allá en México sí sabemos cuándo es el 16 de Septiembre y cuando son todas las fiestas que hay, pero aquí sabemos si pasan y pues anda uno trabajando, cuando está uno de más sí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted pudo ir a visitar a su familia de vacaciones cuando usted estaba de bracero?&#13;
&#13;
JA:	No, por vacaciones nunca nos daban para andando uno de bracero.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿entre contratos sí pudo ir?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande? No.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿entre contratos tampoco?&#13;
&#13;
JA:	No. No, tá lejos pa ir.&#13;
&#13;
AC:	Entonces, ¿cuánto tiempo duró sin ver a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Pos duraba a veces, a veces… Pos bueno, casi todo el tiempo que vine de bracero, casi vine de bracero pero yo, este, taba soltero. Nomás una vez vine de bracero que tenía ya mi esposa, pero antes, no, era soltero yo y venía nomás, se acababa y me iba y es todo.&#13;
&#13;
AC:	Cuando usted terminó de trabajar de bracero, ¿cómo es que se regresó a México, le ayudó su patrón?&#13;
&#13;
JA:	No, pues es que nos llevaban a La Asociación a entregar y ahí nos sacaban otra vez en los buses hasta Caléxico. Y ahí uno, ya luego de Caléxico lo llevaban a uno allá a Mexicali y ahí agarraba uno su, ya pa ir a agarrar el bus y sí.&#13;
&#13;
AC:	Y bueno, después de terminar su contrato, ¿era difícil conseguir otro contrato?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces sí y a veces no. Cuando había lugar para eso, este, que había lugar no era difícil pero si no había trabajo, sí era, porque tenía que salirse uno, lo sacaron, pos lo echaron pa México.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿alguna vez usted renunció a hacer alguno de sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿No? Oiga, y este, usted después de acabar esto, ¿se regresó a México o nada más se quedó aquí?&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo me regresé a México.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿duró mucho tiempo allá?&#13;
&#13;
JA:	Duré, pos… después ya seguimos viajando pero pos ahí seguimos viajando después y que no había ni contrataciones, seguimos viajando.&#13;
&#13;
AC:	¿Viniéndose para Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Viniendo para acá.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿a usted, le fue difícil arreglar?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	Los papeles para venirse.&#13;
&#13;
JA:	¿Que si me puso difícil?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No? Y, ¿se hizo ciudadano usted de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Cuándo fue?&#13;
&#13;
JA:	¿Que si me hice ciudadano?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	¿Ónde dice a ver?&#13;
&#13;
AC:	No, no, ¿que si usted se hizo ciudadano de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no recuerda dónde, cuándo perdón?&#13;
&#13;
JA:	Pos tengo poco.&#13;
&#13;
AC:	¿Poco? ¿Unos cinco, diez años o como cuántos?&#13;
&#13;
JA:	No, más poco.&#13;
&#13;
AC:	¿Hace uno o dos años, cuánto? Bueno.&#13;
&#13;
JA:	Pero, bueno, pos estamos acabando el periodo.&#13;
&#13;
AC:	Sí, ya mero, ya nomás me faltan algunas preguntas.&#13;
&#13;
JA:	A ver.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, hábleme un poquito nada más de su vida después de bracero y, ¿qué significa para usted ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	¿Que qué significa?&#13;
&#13;
AC:	Sí, el haber sido un bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, para mí significa que haiga, que en ese tiempo de bracero que haiga contrataciones y que puedan, se pueda uno contratar para poder venir de bracero, si no, ¿cómo se va a venir de bracero? Nunca se puede venir de bracero si no sé, si no, si no hay contrataciones. Las buscamos, había contrataciones en ese tiempo en Monterrey, había contrataciones en Irapuato y había contrataciones en Empalme, y pos cada uno se iban a… En la capital de México, el [19]46 hubo contrataciones.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted ve algo como, ve el programa como algo bueno, su experiencia como buena o mala?&#13;
&#13;
JA:	Pos no sabría decir yo cómo si estaría buena o mala porque le voy a decir que en mi experiencia no creo que pos o, ¿cómo ve? ¿Cómo ve que mi experiencia pueda ser mala?&#13;
&#13;
AC:	Pues usted tiene, viendo hacia atrás, ¿siente como que hizo bien en irse de bracero o no hizo bien de irse de bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos yo para mí fue bien, porque pos uno viene a trabajar y se beneficia de eso, es todo lo que…&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cambió mucho su vida después de eso?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
AC:	¿Cambió su vida después de ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, no, es la misma. En ir de bracero que venir ansina sin documentos.&#13;
&#13;
AC:	Ya acabamos. Nada más quería darle las gracias por…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61302">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61303">
              <text>49:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61304">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61305">
              <text>Aguilar_Lopez_COA003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61287">
                <text>Juan Aguilar López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61288">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61289">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Juan Aguilar López was born on August 21, 1931, in Jiquilpan, Michoacán, México; he is the youngest of four siblings; at an early age, he began working in agriculture with his family; he never received formal schooling; in 1950, he entered the United States as an undocumented worker, and shortly thereafter decided to join the bracero program; as a bracero, he worked in California and Texas picking cotton, peaches and tomatoes. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aguilar López remembers his childhood growing up in Jiquilpan, Michoacán, México; he states he worked from an early age in agriculture, resulting in him never attending a formal school; as an adult, he taught himself to read and write, and his wife helped him learn to manage his finances; in 1950, he entered the United States as an undocumented worker, and shortly thereafter decided to join the bracero program; he explains he was contracted the first time in Mexicali, Baja California, México and details what the contracting process was like; specifically, he describes how officials performed medical exams, which included blood tests; once in the United States, he states that farmers would pick workers from the processing center at a location he called La Asociación; he worked in California and Texas picking cotton, peaches and tomatoes; in addition, he describes what daily life was like for braceros, the living quarters they had, the food they ate, and what they did for recreation; moreover, he relates the difficulty of the work braceros did, and the pay they received; he specifies that deductions were made to his paycheck to cover food costs; furthermore, he states how he communicated via letters with his family, and how he sent money back to México; to conclude, he recounts how he legally brought his family to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61290">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61291">
                <text>Aguilar López, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61292">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61293">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61294">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61295">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61296">
                <text>Juan Aguilar López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61297">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="337" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="418">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/alvarez_coa004_49b60284c5.mp3</src>
        <authentication>938f640bd1113f7b34ee40e3090ef3db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61317">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61318">
              <text>Alvarez, Agustín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61319">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61320">
              <text>Nombre del entrevistado:	Agustín Álvarez 	&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Agustín Álvarez, en mayo 20 del 2006 en Coachella, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
GM:	Perdón. Para empezar, bueno, primero le quiero preguntar así de dónde nació. Cuénteme dónde nació, de dónde, en qué parte de México, qué año, con quién vivía.&#13;
&#13;
AA:	Yo nací el 28 de agosto de 1941 en una hacienda que se llama Los Volcanes, Jalisco con mi mamá y mis abuelos.&#13;
&#13;
GM:	O sea, ¿vivía con su mamá y sus abuelos?&#13;
&#13;
AA:	Ey, sí. Papá no tuvimos, se nos… Y fuimos cinco de familia.&#13;
&#13;
GM: 	Entonces, ¿cuántos hermanos y hermanas tenía?&#13;
&#13;
AA:	De tres hombres, dos hermanos y dos mujeres. Fuimos cinco por todos, fuimos tres hombres y tres mujeres, y dos mujeres.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces, como quiera era familia más o menos grande. &#13;
&#13;
AA:	Más o menos regular, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, entonces, ¿a qué se dedicaba su mamá?&#13;
&#13;
AA:	Ella trabajaba en un restaurán en la cocina mi mamá, para mantenernos.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, ¿cómo era donde vivían, era como rancho, era ciudad?&#13;
&#13;
AA:	Pos entre ciudad, entre pueblo y rancho, era una hacienda grande. Yo me, yo trabajaba en las vacas, de vaquero y ordeñando, haciendo queso y todo eso, ese modo.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces usted pudo ir a la escuela cuando estaba…?&#13;
&#13;
AA:	Muy poco.&#13;
&#13;
GM:	¿Ahí?&#13;
&#13;
AA:	Porque me, entraba un tiempo a la escuela y luego me sacaban a trabajar pa que poder sobrevivir la familia.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿como cuánto tiempo diría usted que fue a la escuela, como cuántos años?&#13;
&#13;
AA:	Fui como tres años.&#13;
&#13;
GM:	¿Como tres años?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces escribió, apenas a escribir y leer.&#13;
&#13;
AA:	Escribir y leer.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces también sus hermanos y sus hermanas?&#13;
&#13;
AA:	Sí, mis hermanos también ahí. Las mujeres fueron más ellas, ellas sí tuvieron chanza de ir porque ellas no trabajaban. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Ah, bueno.&#13;
&#13;
AA:	Los hombres sí.&#13;
&#13;
GM:	No, pues ustedes no, ¿vedá? Ustedes tenían que ir a trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Sí es cierto.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como cuál era el primer trabajo que tuvo? Así, me dijo que estaba ordeñando.&#13;
&#13;
AA:	Sembrando.&#13;
&#13;
GM:	Que ordeñaba vacas y vaquero.&#13;
&#13;
AA:	Sembraba primero, del primer trabajo que tuve de chiquillo, de como seis años.&#13;
&#13;
GM:	Oh, de seis años.&#13;
&#13;
AA:	Sembrando, sembrando maíz, frijol y todo eso.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cómo se empezó a dar cuenta del programa de bracero?&#13;
&#13;
AA:	Yo me di cuenta porque nos trajeron para acá para Mexicali un tío a vivir acá a Mexicali. Porque emigraban, como mi mamá [es]taba… Bueno, mi tío perdió su mujer aquí en Mexicali, entonces mi mamá se hizo cargo de sus hijos. Entonces él nos trajo pa Mexicali de allá y de ese modo me di cuenta que había oportunidad pa entrar aquí de bracero y de ese modo fue como me enrolé yo en los braceros el [19]60.&#13;
&#13;
GM:	¿Era en el año [19]60?&#13;
&#13;
AA:	Ajá.&#13;
&#13;
GM:	Cuando se enteró de que había ese programa ahí.&#13;
&#13;
AA:	Me voy yo, me voy y me alisto y…&#13;
&#13;
GM:	¿Dónde se alistó?&#13;
&#13;
AA:	Ahí en Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	Oh, en Mexicali.&#13;
&#13;
AA:	Se alistaba uno en Mexicali y se formaba el grupo que se iba a mandar, se mandaba a Empalme y allá Empalme ya lo contrataban y ya aquí ya lo recibían a uno en Caléxico.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces fue usted con un grupo o solo?&#13;
&#13;
AA:	Sí, no, con grupo, grupo de aquí de Mexicali. Se hacían los grupos de cuarenta, sesenta o más, [en]tonces ya los mandaban a Empalme, allá les hablaban ya, lista de uno por uno.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿como cuánto tiempo duró después de que se contrató?, ¿cuánto tiempo duró para poder irse hasta a los Estados Unidos? Porque me imagino que tuvo que esperar entre el contrato para que lo llamaran.&#13;
&#13;
AA:	Oh, no, sí, sí, pero una semana.&#13;
&#13;
GM:	¿Una semana?&#13;
&#13;
AA:	Una semana, ey, ya duramos. Ésa fue la primera vez que duramos mucho, una semana, porque yo después me contraté dos o tres veces más y ya durábamos, al siguiente día ya nos hablaban y ahí veníamos de vuelta pa atrás en el tren.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Y durábamos una noche y un día o un día y una noche pa llegar a Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cuánto tiempo estaba la primera vez que se fue a…, que se vino acá para Estados Unidos?, ¿cuánto tiempo estaba de bracero?&#13;
&#13;
AA:	¿Aquí? Pos los contratos eran de cuarenta y cinco días. Y luego de ahí, este, si era uno buen trabajador, había chanza que le renovaran a uno y a mí me renovaban otros cuarenta y cinco días y así estaba.&#13;
&#13;
GM:	Entonces después de los cuarenta y cinco días, ¿se venían para México?&#13;
&#13;
AA:	No, allí mismo.&#13;
&#13;
GM:	Allí mismo se quedaban.&#13;
&#13;
AA:	Lo mandaban a uno al centro, al centro ahí en Caléxico. Y entonces ya venía uno de vuelta contratado y caía aquí, aquí me contrataban de vuelta.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí, de aquí no salía.&#13;
&#13;
GM:	No, no salía. Pero dígame entonces, hay que ir por los pasos, a ver. Entonces usted se contrata, en una semana le llaman y se va: “Nos vamos a ir a Estados Unidos”, usted va a trabajar ahí como bracero. Entonces, ¿cómo los transportaban?, ¿cómo se miraba el lugar donde ustedes iban transportados?&#13;
&#13;
AA:	Eran unos buses tan malos, muy mal acondicionados. A veces son troques, lo cargaban a uno como ganado, apilado. Ora en los campos donde dormía uno, pos muy mal acondicionado, luego las comidas que le daban a uno.&#13;
&#13;
GM:	¿Les daban así, les daban comida en los buses que los llevaban?&#13;
&#13;
AA:	No, este, nos daban comida en la mañana tempranito, muy temprano, de las tres de la mañana en delante y ya salía uno a trabajar. A mediodía le llevaban a uno lonche al campo y en la tarde ya cuando le llevaban a uno al campo, allá le daban a uno de cenar.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿qué tipo de comida le daban?&#13;
&#13;
AA:	Pos a veces un tipo de comida muy mala. (risas) Ni si quisie… a veces buena y a veces mala, de todo había.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces como dice, los traían en un tren, ¿vedá?, estaba…&#13;
&#13;
AA:	De cuando venía uno de Empalme, sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, de Empalme.&#13;
&#13;
AA:	De Empalmes a Caléxico en el tren.&#13;
&#13;
GM:	Y de Caléxico a…&#13;
&#13;
AA:	Aquí ya en buses, ya aquí en la, aquí ya lo agarraban en el Greyhound y lo llevaban a uno donde, donde ya lo van a distribuir a diferentes compañías.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿no los miraban médicos?&#13;
&#13;
AA:	Sí, sí nos miraban médicos, ¡nombre! De todo nos hacían ahí. De la sangre, de…&#13;
&#13;
GM:	O, ¿les daban inmunizaciones?&#13;
&#13;
AA:	Y luego te llegaban cuando entrabas a Caléxico, te rociaban de polvo para fumigarte que no trajeras piojos ni pulgas ni nada de eso.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se sentía así la gente?&#13;
&#13;
AA:	No, pues muy mal. Se da cuenta que vienen de esos, un animal o, ¿no? Como una…&#13;
&#13;
GM:	¿Se le hace algo como positivo o negativo?, ¿cómo se le hace?&#13;
&#13;
AA:	Negativo.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se sintió ese momento que entraba?&#13;
&#13;
AA:	No, pos entra uno ilusionado porque viene uno a trabajar, a hacer un poco de dinero para remediar la situación que tiene uno allá en México, ya ve. Y pos, por esa parte sí, pero los tratos son a veces muy malos con los mayordomos o con los empleados que lo emplean, ahí en los estos, de las oficinas y todo es donde se, porque pasa uno de médico a médico y de oficina en oficina para, en una bola, una serie de requisitos. Y ya pos, ya cuando a uno lo contratan, pues ya dice: “Tú te vas a ir pa tal parte, “un grupo va pa tal parte”. Tonces lo mandaban a, como a mí que me mandaban a Yuma, a Blythe.&#13;
&#13;
GM:	¿Ése fue el primer lugar que fue?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿A Yuma?&#13;
&#13;
AA:	Ey, Yuma.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿después fue?&#13;
&#13;
AA:	Blythe y este, Blythe y Salinas. Y luego fui a Stockton al tomate, todo eso. Y anduve por varias partes, pero todos modos cumplía mi contrato allá y me volvían a contratar aquí, como yo, como yo aquí tenía familiares, este…&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Mayordomos, entonces yo le hablaba por teléfono: “Oyes, necesito que me, que me contraten ahí”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces…&#13;
&#13;
AA:	Tonces…&#13;
&#13;
GM:	¿Familiares eran mayordomos?&#13;
&#13;
AA:	Aquí. Entonces ya de ese modo me mandaban una carta y yo ya la presentaba onde me, en vez de echarme pa fuera la presentaba ahí. Entonces ya me volvían a contratar y me venía aquí.&#13;
&#13;
GM:	Y, entonces, ¿usted cómo piensa que lo trataban en lugares como los mayordomos?&#13;
&#13;
AA:	Aquí, aquí sí me trataron muy bien, pero en otras partes…&#13;
&#13;
GM:	Su familia.&#13;
&#13;
AA:	Era mi familia, aquí sí me trataban mejor, pero por los trabajos bien duros.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces la que era su familia, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	¿Vedá?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Y, los demás casi la mayoría eran mexicanos o, ¿qué diría que eran? La mayoría de los mayordomos, como…&#13;
&#13;
AA:	No, casi americanos. Pero siempre había mayordomo y el segundo mayordomo, el tercer mayordomo y así, mexicanos, pero ya el más arriba es americano y el otro más arriba del otro, los dueños ya, de ese modo. Pero a mí me trataron bien porque, no porque lo diga yo, fui un buen trabajador. Y hasta la fecha, pos ellos me ayudaron para arreglar papeles aquí y todo eso.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted piensa que en unos lugares les fue mucho mejor a usted que en otros?&#13;
&#13;
AA:	Sí, a mí me fue muy mal como pa el lado de Salinas, todo eso. Allá también nos andaban matando en un accidente en el tren ahí.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo le pasó? Cuénteme de eso.&#13;
&#13;
AA:	Yo creo, yo creo que la neblina, que hace mucha neblina allá y en la mañana cuando nos llevan a trabajar, el troque que iba adelantito de nosotros, ése se lo llevó el tren, con todo y… Y fíjese nomás, si nosotros nos hubiéramos venido adelante. Y luego en ese tiempo, los mayordomos no les importaba quién manejara el bus o el troque del que llevaba la gente. Agarraban a cualquier: “Mira, tú manejas”. No sabían si tenían licencia o si era buen chofer o no, siempre se arriesgaba uno mucho.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	Hubo muchas muertes, muchas pérdidas en esos años.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿era además del choque del carro?&#13;
&#13;
AA:	Del choque de carros, de volteadas y así. Mucha gente muy mala pa manejar, muy loca.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces como, entonces me habló de los mayordomos, lo que era, y, ¿qué tal las comunidades donde usted vivía con los demás braceros? Afuera de esa comunidad, ¿qué tipo de gente vivía alrededor de ustedes?&#13;
&#13;
AA:	Pos puro mexicano, puro bracero. Este, muchas de las veces pos como no estaba tan lejos el pueblo, uno se abstiene de ir a los pueblos porque siempre lo miran a uno de otra cara. Y así mejor no, en su barraca ahí durmiendo a gusto y listo pa trabajar.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces ustedes vivían en barracas cuando estaba…?&#13;
&#13;
AA:	Barracas, sí.&#13;
&#13;
GM:	Y en cada lugar donde era bracero, ¿vivían en barracas?&#13;
&#13;
AA:	En barracas, sí. Eran unos campos grandes donde habían puras barraquitas. Como por ejemplo, aquí cabían cuatro camas, dos literas ahí y dos acá.&#13;
&#13;
GM:	Oh, y así.&#13;
&#13;
AA:	Ey, y así.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo se le hacía?, ¿estaba cómoda?&#13;
&#13;
AA:	Pos muchas de las veces no hace uno, no está uno cómodo porque pos no tiene uno privacidad de nada. (risas) [Es]tá haciendo uno, entran todos vacilando ahí, pero pos ahí se la pasa uno a gusto siempre.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se le hizo estar en esas condiciones?&#13;
&#13;
AA:	Yo sí me la pasé bien, buenas condiciones. Yo me lavaba, yo me planchaba.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Mi ropa. Y tienes que aprender a todo.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Pero, ¿no cocinaba? Porque le daban de comer.&#13;
&#13;
AA:	No, no, no, cocinar no.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	Nadie cocinaba aquí, todo le daban a uno, la comida.&#13;
&#13;
GM:	Sí. Y, ¿qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, a mí hasta eso me trataban muy bien.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Aquí digamos, aquí pos, entre los familiares, pos comía bien. En Salinas, en Salinas cuan… no este, no, en Stockton cuando estuve allá, anduve cargando mucho el tomate, en cargas en los troques, cargando troques de tomate y pues nos daban comidas especiales, tus buenos bistés y tus buenas comidas para, nomás especiales pa nosotros, bien, pero bien. A mí me trataron bien, eso que muy bien, onde quiera que fui.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿antes trabajan mucho durante el día o cómo? ¿Cuánto trabajaban?, ¿como cuántas horas al día, a la semana diría que trabajaban?, ¿le daban día de descanso?&#13;
&#13;
AA:	Sí, nos daban el sábado y domingo, ése descansábamos. Trabajábamos de lunes a viernes, sábado te pagaban y…&#13;
&#13;
GM:	Y antes, ¿qué tipo de trabajo hizo, cuando trabajaba de lunes a viernes?&#13;
&#13;
AA:	Pos como en la pisca del tomate, pos ése se trabaja nomás hasta esos días porque, las estas, ponen pa acá en el tomate en las fábricas pos se cerraban y nomás hasta el viernes trabajaban y aquí lo mismo, aquí los empaques también, cuando piscábamos toronja, limón, mandarina, todo eso. Pos nomás hasta el viernes, porque los empaques cierran, de ese modo. Andábamos en los desahijes de la lechuga. Pos también trabajan hasta esos días porque los empaques cierran. &#13;
&#13;
GM:	¿Entonces nada más de recogerlos de los campos?&#13;
&#13;
AA:	Sí, de los campos, sí. Y así no, de ese modo trabajábamos. Pero mucha gente sí trabajaba hasta los domingos.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí, mucha gente sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿le pagaban más si trabajaba más?&#13;
&#13;
AA:	Por lo mismo.&#13;
&#13;
GM:	¿Por lo mismo?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Trabajábamos, así trabajan, ganaban un poco más por la cuestión de que trabajaban otro día más y como mucha gente que trabajaban con los japoneses, ya ve que los japoneses no, no descansan, así es.&#13;
&#13;
GM:	Entonces me está diciendo que trabajaba, unas personas trabajaban más, pero, ¿usted no sabía si a alguien le pagaban más que a usted?&#13;
&#13;
AA:	No.&#13;
&#13;
GM:	¿A usted le pagaban más que a otra persona? ¿Cómo trabajaba así el dinero?, ¿cómo les pagaban?&#13;
&#13;
AA:	Pos nos pagaban con cheques.&#13;
&#13;
GM:	Sí, con cheques, ¿siempre?&#13;
&#13;
AA:	Siempre.&#13;
&#13;
GM:	O, ¿en efectivo?&#13;
&#13;
AA:	No, con cheque siempre ahí. Hasta eso que todo el tiempo con cheques y en, como cuando estaba uno en los campos, que taba retirado del pueblo, el mismo mayordomo llenaba el troque y lo llevaba a uno a cambiar los cheques al pueblo.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Y ahí te comprabas alguna camisa, un pantalón o algo y ya estabas listo, ya cambiabas tu chequecito, pero tenías que comprar pa que te cambiaran el cheque.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces tenían que ir a un lugar a comprar?&#13;
&#13;
AA:	Sí, ya.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces no le sacaban un tax a eso?&#13;
&#13;
AA:	No.&#13;
&#13;
GM:	¿No?&#13;
&#13;
AA:	No, sí, sí, sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí, le sacaban a uno taxes y pagaba uno el diez por ciento se me hace que de taxes.&#13;
&#13;
GM:	¿Para que le cambien el cheque?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces como quiera, de manera que se tenían que…&#13;
&#13;
AA:	No, sí tenía uno que…&#13;
&#13;
GM:	Para que le cambiara el cheque.&#13;
&#13;
AA:	Ey. No, era el uno por ciento se me hace.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted como qué hacía con el dinero que le pagaban?&#13;
&#13;
AA:	Yo lo, yo agarraba mi dinero y se lo mandaba a mi mamá hasta Mexicali pa que, pues compraran lo que pudieran y mantenerse. Y ya me salía yo de trabajar cuando yo terminaba mis contratos, porque luego luego me volvía a contratar al mes o al dos mes y tenía un trabajo en Mexicali en una imprenta. Trabajaba en una imprenta de impresor, imprimiendo etiquetas para las pacas de algodón.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Y hasta eso que no me, no me fallaba el trabajo ni aquí ni allá.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces cuando era bracero, ¿su familia estaba en México?&#13;
&#13;
AA:	Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	¿Estaba casado en ese entonces?&#13;
&#13;
AA:	No, yo me vine casando el [19]66, [19]65.&#13;
&#13;
GM:	Y usted fue bracero del [19]60 al [19]64, ¿verdad?&#13;
&#13;
AA:	Al [19]64, exactamente. En cuanto se acababan las braceriadas y me robó la mujer.&#13;
&#13;
GM:	Oh, le robó, ¿cómo?&#13;
&#13;
AA:	Pues ella fue la que me robó pa casarme.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?, ¿cómo le pasó?&#13;
&#13;
AA:	Pos me dijo: “Vámonos, te casas conmigo”. &#13;
&#13;
GM:	Se lo robó, pensé que le robaron algo, dije.&#13;
&#13;
AA:	No, ella fue la que me obligó a casarme. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Que no lo oiga, ¿vedá? Pues no, es muy interesante, a mí me gusta saber las cosas que hacía durante el día, ¿vedá? Como bracero, como a qué horas los levantaban…&#13;
&#13;
AA:	Nos levantaban a las tres de la mañana.&#13;
&#13;
GM:	¿Tres de la mañana?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Y llegaban (ruido): “Órale ya es hora, a almorzar”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿los llamaban?&#13;
&#13;
AA:	Ey. O si no, sonaba una campana. “Ya es hora”. Y a almorzar y a lavarse uno la cara, los dientes y lo que fuera y a almorzar. Y ya ponerte listo porque a subirte al troque o al bus para ir a trabajar.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces lo llevaban en el bus a otro lugar?&#13;
&#13;
AA:	A otro lugar a trabajar, a los campos. Sí, a veces que corría uno bastante trecho.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo era?, todos estaban trabajando entonces, ¿no lo dejaban para cuando quisiera o sí?&#13;
&#13;
AA:	No, no.&#13;
&#13;
GM:	¿No le daban?&#13;
&#13;
AA:	No le daban a uno casi break ni nada, nada, nomás puro trabajar.&#13;
&#13;
GM:	Pero, ¿cómo siente la gente de eso?, ¿como que era normal o todos querían ir a trabajar?&#13;
&#13;
AA:	Pos la gente la sentía normal porque venían a trabajar y querían hacer su dinerito pues y pos sí, le decían: “Órale y no te pares”, y: “Dale”. A veces que hay mayordomos así.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	Y de: “Apúrale”.&#13;
&#13;
GM:	Pero no sabían si les iban a pagar más.&#13;
&#13;
AA:	No, no. Pues porque se viene uno como quien dice rentado, cuando rentas una cosa.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces no los amenazaban algo?&#13;
&#13;
AA:	No, sí, a veces sí.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo les decían?&#13;
&#13;
AA:	“Si no te apuras, te echo pa juera, te corro”. Munchas así les decían.&#13;
&#13;
GM:	Pues sí, para que trabajaran.&#13;
&#13;
AA:	Pa que más trabajaras o no te pararas. Y: “Párate, si no te corro. Ponte a trabajar”.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿a usted nunca le pasaba que le hacían, que le decían a usted?&#13;
&#13;
AA:	No, a mí no, hasta eso que no, a mí gracias a Dios me fue muy bien. Me trataron muy bien y pos hasta la fecha estoy aquí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces cuando se acabó el programa usted se quedó?&#13;
&#13;
AA:	Ajá.&#13;
&#13;
GM:	¿Se quedó así nomás de (ininteligible) o hizo sus papeles, arregló cómo?&#13;
&#13;
AA:	Luego luego este, arreglé mis papeles de migración.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	En cuanto se acabó el programa de braceros, dije: “No va a haber otra lucha nomás que arreglar”, y: “Porque aquí en México no me mantengo”. Y luego ya se impone uno a agarrar dólares.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces se quedó, ¿quien le ayudó a arreglar?, ¿su familia o quién?&#13;
&#13;
AA:	Yo solo.&#13;
&#13;
GM:	O, ¿usted solo?&#13;
&#13;
AA:	Yo solo.&#13;
&#13;
GM:	¿Podía arreglarse?&#13;
&#13;
AA:	Sí, yo podía arreglar. Nomás los patrones me ayudaron con cartas, con cartas de trabajo, cartas de sostenimiento. Y hasta eso se me abrieron las puertas bien y todo se me arregló fácil, no batallé. Y en ese tiempo ya estaba trabajoso para arreglar.&#13;
&#13;
GM:	No, sí.&#13;
&#13;
AA:	Ya necesitaba uno casarse con una americana o con, ya con que [es]tuviera nacida aquí o… Porque entró la ley ésa de la forma 340. Y ésa no te lo daban más que el desempleo, la Oficina del Desempleo. Y el desempleo no las daba porque pos ahí había gente de balde. Y a mí me fue muy bien, a mí sí me la dieron porque mi patrón me ayudó mucho, muy buenos patrones he tenido yo.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí? Entonces…&#13;
&#13;
AA:	Considerados.&#13;
&#13;
GM:	Mayormente piensa que la mayoría de sus patrones los trataban bien.&#13;
&#13;
AA:	Mire, qué buenos. Yo no tengo que hablar mal de ellos. Fueron, y hasta que eso que no fueron ni racistas con nosotros, porque hay unos patrones que sí son medio racistas y no, ellos fueron muy buenos con nosotros, trataban muy bien a la gente.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted oía de otros que sí eran?&#13;
&#13;
AA:	Sí, porque yo a veces, usted sabe, aquí en este valle hubo munchos campos de braceros en este valle. A veces que vienen los domingos: “Vamos al campo allá pa que te platiquemos un rato”. Pos ya me llevaban y íbamos y se da uno cuenta de los demás. “Vieras qué mal está aquí, vieras qué mal nos tratan”, y esto y esto.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Y mucha gente, mucha gente se hartaba por eso.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces nomás ciudad, había gente que nomás se iba.&#13;
&#13;
AA:	Ey, nomás se iba, acá por debajo del agua se pelaban.&#13;
&#13;
GM:	Oh, porque, ¿cómo, de qué manera maltrataban? ¿No se acuerda de historias que le decían?&#13;
&#13;
AA:	Pues no, porque los trataban mucho muy duro de trabajo, de trabajo. Y luego muy regañados y hasta eso muy mal comidos porque no en todos los campos daban buenas comidas y pues usted sabe.&#13;
&#13;
GM:	Usted no conoce a gente de los campos en los que usted trabajaba, gente que también se fue así nomás.&#13;
&#13;
AA:	No, pues casi de estos, como estos que vienen aquí, conozco poquitos de estos muchachos que vienen aquí. Y de los que se fueron, que se desertaron, de esos nunca los he mirado, nunca los he mirado, ni cómo.&#13;
&#13;
GM:	Se quedaron en México.&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Pues sí, entonces dice que mucha de la gente que usted conoció estaba muy satisfecha, así más o menos con el patrón, ¿usted no sabía de algunos braceros que pues se enojaban muncho y peleaban con patrones o no habían conflictos así entre otras personas?&#13;
&#13;
AA:	Entre otras no, porque pos casi no se juntaba uno. No se juntaban cuadrillas con cuadrillas, así no. No, se daba uno cuenta nomás que el grupo que traía uno. Uno se daba y uno se daba cuenta uno porque conocía uno a los patrones, a los mayordomos. Y entonces sí, pos como yo aquí, porque yo conocía a todos los mayordomos, eran familiares.&#13;
&#13;
GM:	Ah, pues sí.&#13;
&#13;
AA:	Y pos los trataban bien a la gente. En otras partes pos sí, pos los mayordomos hay diferente, como cuando andas de contrato, en contratos de, como el tomate te andan apurando, en la lechuga te andan exigiendo de más y que: “No la revientes, que no la cortes mal”, y digo, bueno, problemas. Y esto es todo lo que a veces calienta a la gente y se enojan y ahí es cuando hay dificultades. Pero yo, yo me trataban a mí bien.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿quién vivía así en las comunidades, vivían este…?  Entonces aquí están los campos de braceros y afuera de los campos, ¿quién vivía?&#13;
&#13;
AA:	Nadie.&#13;
&#13;
GM:	¿No?, ¿estaban solos?&#13;
&#13;
AA:	Nomás el cocinero ahí en su casa.&#13;
&#13;
GM:	Oh, entonces estaban ahí en el desierto.&#13;
&#13;
AA:	En el desierto, sí. Todos los campos casi estaban fuera de la ciudad, en el desierto.&#13;
&#13;
GM:	¿Ustedes nunca entraban a la ciudad?&#13;
&#13;
AA:	No, los domingos que ir al cine, que ir a comprar alguna ropa o algo, es todo.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? Entonces como quiera ahí para divertirse.&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Dígame qué hacían para divertirse.&#13;
&#13;
AA:	No, pos se iba uno al cine, era la única diversión. No había más, que aquí se va a presentar fulano, que aquí se va a presentar la película fulana y así, de ese modo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces iban así en sus grupos.&#13;
&#13;
AA:	En grupos, ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Tenían carros o algo?&#13;
&#13;
AA:	No, a veces lo llevaban a uno los mayordomos.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey. Ahí lo tiraban a uno en el pueblo: “Órale. A tales horas vengo por ustedes”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? Entonces ahí si ustedes querían ir entonces ahí los dejaban.&#13;
&#13;
AA:	Ey, ahí nos dejaban en el centro del pueblo y ya en la noche nos daban cierto tiempo y hasta esa hora ya estábamos ahí reunidos. “Ámonos a dormir”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿entonces les daban tiempo?&#13;
&#13;
AA:	Sí, hasta eso que sí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿muchos entonces iban a las películas?&#13;
&#13;
AA:	Sí, a…&#13;
&#13;
GM:	Nomás hacían otros.&#13;
&#13;
AA:	Pos no había más, puro de eso nomás.&#13;
&#13;
GM:	¿Ni a un restaurán?&#13;
&#13;
AA:	A cenar, a cenar y a…&#13;
&#13;
GM:	Iban al baile.&#13;
&#13;
AA:	A bailes no, no sé, muchos que visitaban las cantinas, esos todos, sí había diversiones en las cantinas, todo eso. Pero pos yo en ese tiempo yo ni, no podía entrar ni a la cantina. Taba rechiquillo.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? ¿Pos qué edad tenía?&#13;
&#13;
AA:	Pos tenía, entré de diecinueve años.&#13;
&#13;
GM:	No, pos taba bien joven.&#13;
&#13;
AA:	Ey, todavía no me admitían a mí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, pues sí porque aquí es de veintiuno.&#13;
&#13;
AA:	Veintiún años.&#13;
&#13;
GM:	Pero entonces cómo…&#13;
&#13;
AA:	Pero pos andaba uno a veces en el pueblo y miraba uno que los braceros, los compañeros andaban bailando ahí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey, divirtiéndose.&#13;
&#13;
GM:	Entonces miraba a gente de otros campos.&#13;
&#13;
AA:	Sí, entonces miraba a otra gente de otros campos, sí. Unos, lo agarraban el raite, pedían taxis y los taxis los llevaban, de ese modo.&#13;
&#13;
GM:	Bueno pues, para seguir, pos a ver. ¿Qué dice de sus condiciones de vida?, ¿dónde vivían en los campos?, ¿cómo era las condiciones? Bueno, ya me habló de cómo se lavaba la ropa y cómo comían, ¿como qué tipo de baños o cómo eran las…?&#13;
&#13;
AA:	Los baños eran, los baños eran largos, como el doble de esto de largo, regaderas. Ahí te bañabas, ocho, diez, quince o veinte hombres así.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Todos tenían.&#13;
&#13;
AA:	Todos.&#13;
&#13;
GM:	Taban, no taban particiones.&#13;
&#13;
AA:	No, no estaban departamentos, no, así solo, a la, libres. Y ahí se bañaba uno todos revueltos.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo era así también para ir al baño y todo?&#13;
&#13;
AA:	También, lo mismo, una sobre otra ahí. Ahí se aguantaba uno al otro. (risas)&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo se sentía así?&#13;
&#13;
AA:	No, yo me sentía, yo esperaba hasta que no hubiera nadie. Me daba vergüenza a mí, ey. De ese modo yo esperaba a que no hubiera gente y me metía a la carrera.&#13;
&#13;
GM:	No, pues sí son.&#13;
&#13;
AA:	Porque habemos unos muy vergonzosos, otros no.&#13;
&#13;
GM:	Era diferente, como si estuviera en México.&#13;
&#13;
AA:	Pues sí.&#13;
&#13;
GM:	Era diferente.&#13;
&#13;
AA:	Es diferente.&#13;
&#13;
GM:	¿Cómo se le hacía mejor, en México o en Estados Unidos cuando usted era bracero? ¿Qué se le hacía la vida mejor para usted?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, la vida mejor, ¿en qué forma? Digamos…&#13;
&#13;
GM:	Pues sí, así la vida así como más, como más segura, como más cómoda para usted.&#13;
&#13;
AA:	Bueno en ese tiempo, ahorita es más cómoda aquí.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Pero…&#13;
&#13;
GM:	No, pos ahorita.&#13;
&#13;
AA:	Pero ahorita, sí. Pero en aquel tiempo pos taba más cómoda allá, porque hacía uno lo que quería y como quería uno y aquí no. Aquí estabas limitado a una cosa.&#13;
&#13;
GM:	Oh, porque estaba aquí para trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Ey, para trabajar. No para andar haciendo cosas.&#13;
&#13;
GM:	No, pos sí, que lo tienen. Y entonces, ¿qué más? ¿Usted alguna vez iba de vacaciones a México a ver a su familia?&#13;
&#13;
AA:	Sabe que no, yo no, este, nunca iba, nomás este… Pues todos, aquí tenía mis hermanos, mi mamá, mis tíos, aquí casi en Mexicali todos los tenía aquí.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿qué hacía para la Navidad, lo que sea entonces?&#13;
&#13;
AA:	Pues si taban la familia allá en Mexicali, iba pa allá. Cuando estaba, me tocaba aquí, iba pa allá a Mexicali. Nos daban esos días onde trabajábamos y nos íbamos hasta Mexicali.&#13;
&#13;
GM:	No, entonces como quiera cuando de veras quería lo dejaba que se fuera.&#13;
&#13;
AA:	Sí me dejaban, ey. Y luego con este pasaporte pues entraba uno y salía.&#13;
&#13;
GM:	Oh, sí. Entonces como quiera de esa manera no se sentía, ¿cómo se sentía?&#13;
&#13;
AA:	Presionado, ni nada.&#13;
&#13;
GM:	Como quiera si se quería ir, lo dejaba.&#13;
&#13;
AA:	Me sentía poco libre, como, casi como en México casi.&#13;
&#13;
GM:	(risas) Casi.&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Para empezar a hablar más de la palabra bracero. ¿Usted cómo se siente de la palabra, primero, primeramente?&#13;
&#13;
AA:	¿Bracero? Pos es una palabra que no le hallo ni cómo definirla, no se siente bien, no se mira muy bien.&#13;
&#13;
GM:	¿Por qué dice que no se siente bien la palabra bracero?&#13;
&#13;
AA:	Porque se mira como uno, como que si estuvieran discriminando a uno. Todavía fuera un contratado, contratado, porque eso es lo que es, una contratación de uno. Hizo el Gobierno un acuerdo pa contratar gente, pero quién sabe por qué le pondrían los braceros.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cómo se siente que gente antes lo llamaba a usted un bracero?&#13;
&#13;
AA:	No, pos se sentía uno muy opacado, porque un bracero era como que no fuera nada, una cosa pequeña.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted piensa que alguna vez gente usaba esa palabra para…?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, nunca la oí que le dijeran a otros, pero entre uno sí a veces de vacilando sí se decía uno.&#13;
&#13;
GM:	¿Como qué tipo de vacilada será?&#13;
&#13;
AA:	Pos como vacilábamos: “Ándale, apúrate bracerito”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, así sí.&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Una manera como para…&#13;
&#13;
AA:	Pues para animarse, pa no andar uno agüitado todo, porque pos todo el tiempo muncho trabajo.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces entre ustedes sí se usaba?&#13;
&#13;
AA:	Pero otra gente yo nunca se lo oí, pero sí se siente feo.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted cómo se sentía entonces que le llamaran a usted?&#13;
&#13;
AA:	Pues no me, no me sentía mal pero no me sentía bien también, una cosa así no.&#13;
&#13;
GM:	Entonces en tema generalmente, ¿cómo son sus recuerdos de cuando era bracero, se le hacen más positivos o más negativos, en general?&#13;
&#13;
AA:	Me dio un cambio en mi vida eso de andar aquí de bracero, porque como le digo, yo aprendí a cocinar, que no cocinaba aquí, pero sí aprendí. Aprendí a lavarme mi ropa, a ser más obligado, tener más obligaciones conmigo mismo. Así es que yo, cuando yo ya se acabó esto, yo no le dejaba la tarea toda a mi mamá, a mis hermanas, yo arreglaba mi ropa y ya tenía una, como una obligación. Como cuando usted se va a un campo de concentración en el Gobierno, que le tienen una disciplina a uno. “Vas a hacer esto a tales horas, tal, tu ropa y todo bien acomodadita”. De ese modo yo así pues miré, miré muy bien ese cambio que me dio a mí en la vida aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
GM:	¿Tonces usted se hizo más disciplinado?&#13;
&#13;
AA:	Más disciplinado, ey.&#13;
&#13;
GM:	Más disciplina.&#13;
&#13;
AA:	Ey, más disciplina.&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces cree que eso fue entonces lo positivo?&#13;
&#13;
AA:	Es lo positivo y lo bueno que a mí me dio. Y todos los beneficios pues, que gané en mis centavitos y tuve pa pagar pa arreglarme aquí, arreglar mis papeles.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ¿vedá? Y entonces, ¿usted piensa que eso cambió, entonces, su vida en alguna, haber sido bracero?&#13;
&#13;
AA:	Sí, sí cambió muncho, porque el ser bracero me dio la posibilidad de mantener a mi familia, la posibilidad de hacer un cambio yo y de arreglar mis papeles con todo lo que gané y este, y casarme, para mí fue muy…&#13;
&#13;
GM:	Oh, okay, se casó entonces ya…&#13;
&#13;
AA:	Sí, ya de, ya cuando estaba…&#13;
&#13;
GM:	Y entonces, y ahorita su familia, ¿está grande su familia?&#13;
&#13;
AA:	Uh, ya están más señoritas, como usted todas, todas; puras mujeres tengo.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, sí.&#13;
&#13;
AA:	Y muy simpáticas, así no agraviando a la presente, bonitas.&#13;
&#13;
GM:	Y entonces usted, ¿ahorita trabaja?&#13;
&#13;
AA:	Estoy retirado pero trabajo todavía.&#13;
&#13;
GM:	¿Qué tipo de trabajo tenía después de que fue bracero?&#13;
&#13;
AA:	Después de que fui bracero, yo entonces ya me dediqué a las maquinarias. Trabajando en tractores, Carapilas [Caterpillar], Moto Grader, ése fue mi trabajo. Y me retiré y entonces se acabó la compañía con que trabajaba, entonces este, ya conseguí yo trabajo en un hospital de veterinaria, de caballos y ahí es onde trabajo. Ahí trabajo nada más tres días a la semana.&#13;
&#13;
GM:	No, pos está bien.&#13;
&#13;
AA:	Dándole de comer a los caballos, ayudándole ahí al doctor, de lo que sea, en lo que se pueda, jardín, cortar zacate. Pero de todos modos atendiendo a los caballos.&#13;
&#13;
GM:	Sí, ¿vedá?&#13;
&#13;
AA:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Usted tiene alguna última reflexión? Algo que tal vez no le pregunté que usted quisiera decir de sus experiencias como bracero, algo que…&#13;
&#13;
AA:	No, yo creo que todo, ya llenamos todo. Ya todo lo que he dicho pues es lo que me ha pasado bien y lo que hicimos aquí.&#13;
&#13;
GM:	Ah, muchas gracias.&#13;
&#13;
AA:	No, pos gracias a usted.&#13;
&#13;
GM:	Por la ayuda con este proyecto.&#13;
&#13;
AA:	Gracias a usted y ojalá que le sirva de algo.&#13;
&#13;
GM:	Nos va a servir de mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61321">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61322">
              <text>39:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61323">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61324">
              <text>Alvarez_COA004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61306">
                <text>Agustín Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61307">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61308">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Agustín Álvarez was born on August 28, 1941, in Los Volcanes, Jalisco, México; he lived with his mother and grandparents; at an early age, he began working in agriculture and, later, as a vaquero; he completed three years of formal school; his family moved to Mexicali, Baja California, México in 1960; he joined the bracero program that same year; as a bracero, he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and tomatoes until 1964. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez remembers his childhood in Los Volcanes, Jalisco, México, and growing up with his mother and grandparents; he states that he only completed three years of formal school, because he started working in agriculture at an early age; after the death of his aunt, he remembers how his mother moved his family to Mexicali, Baja California, México to help his uncle; he recalls learning about the bracero program while living there; in 1960, he joined the bracero program; he describes how he was contracted in Empalme, Sonora, México, what the process was like there, and how he was later sent to a center in Calexico, California; additionally, he explains what medical exams braceros received in the processing center, how they were deloused, and the food they were given; he describes how he felt humiliated during his time at the centers; he compares it to being treated like an animal; once in the United States, he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and tomatoes until 1964; he details what life was like as a bracero, the work he did, and the good treatment he received from his foremen; moreover, he discusses the pay he received, where he lived, and the food he was given; he continues to recount an accident that occurred while braceros were being transported to a worksite; he explains that they were traveling in two different trucks and the first one was hit by a train; furthermore, he states he witnessed the entire accident and that many braceros died; he also recalls working alongside Japanese workers; to conclude he says that he feels positive about his experience as a bracero even though he suffered many hardships, but that he feels the word ‘bracero’ is discriminatory.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61309">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61310">
                <text>Alvarez, Agustín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61311">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61312">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61313">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61314">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61315">
                <text>Agustín Alvarez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61316">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="338" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="533">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/arriaga_sierra_coa005_7bd21949b3.mp3</src>
        <authentication>aa396e03ecbbf76119b99a3a3fb3de10</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61336">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61337">
              <text>Arriaga Sierra, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61338">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61339">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Arriaga Sierra&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Adriana Sandoval &#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Arriaga Sierra on Saturday, May 20th, 2006, the interviewer is Adriana Sandoval and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
AS:	Podemos empezar con su niñez, entonces, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JA:	Nací el mes 12, 14 del [19]41. [14 de diciembre de 1941]&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
JA:	En Buenavista, Chinantla, Puebla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Este, trabajar en el campo, en el campo, sembrar maíz, cacahuates, ajonjolí, nomás puro de temporal nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿viene usted de una familia grande?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Cinco hermanos, siete.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos dónde están ahora?&#13;
&#13;
JA:	Aquí están, allá solamente está uno en México, en México.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de cuando fue a la escuela, ¿fue usted a la escuela de pequeño?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y por cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta el segundo año nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues poco, no mucho.&#13;
&#13;
AS:	Bueno y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	¿Allá en el campo?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya grande, como de unos trece años, por ahí así, catorce años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿me puede contar de su primer trabajo?&#13;
&#13;
JA:	¿De allá de mi tierra?&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí, sí, de cuando empezó a trabajar por primera vez.&#13;
&#13;
JA:	Pos a sembrar maíz, trabajar con la yunta y…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JA:	Porque allá, pos se oía, se oía por radio que iba a haber braceros, pues. Y entonces ya, de allá nosotros nos venimos al estado de Puebla, porque allá era donde se contrataba uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	En Buena Vista, Chinantla, Puebla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía?&#13;
&#13;
JA:	¿En la casa?&#13;
&#13;
AS:	Sí, antes de que se fue para ser bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sembramos maíz, cacahuate, ajonjolí, frijol.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaba ya casado?&#13;
&#13;
JA:	Soltero.&#13;
&#13;
AS:	¿Soltero?&#13;
&#13;
JA:	Soltero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Como trece años cuando ya comenzamos a trabajar, de trece, catorce años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuándo decidió contratarse para ser un bracero?	&#13;
&#13;
JA:	Eso ya de veinte años, veintiuno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todavía estaba soltero?&#13;
&#13;
JA:	Soltero, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué decidió ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Pues por, a veces por necesidad, ¿verdad? Porque allá sí, si no llueve, este, no hay cosecha. A veces cuando no llueve no ha levantado uno casi nada y por eso es nuestra necesidad de venir para acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión?&#13;
&#13;
JA:	No, ¿como de qué?&#13;
&#13;
AS:	Para venirse a los Estados Unidos o, ¿fue su decisión solamente?&#13;
&#13;
JA:	No, por, pos permiso de mi papá porque entonces todavía vivía mi papá, mi mamá también.&#13;
&#13;
AS:	¿Puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
JA:	¿A dónde yo trabajé aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
AS:	Más como, desde cuando decidió aplicar para ser un bracero y el proceso que tuvo que ir para coger su permiso y para llegar a la frontera y escoger su trabajo, ¿cómo fue todo eso?&#13;
&#13;
JA:	Es que cuando, de allá de Puebla cuando salimos, este, la lista decía: “Se van de aquí hasta Empalme, Sonora”. Y ahí era donde nos contratábamos nosotros, porque si llegaba uno, al otro día nos contratábamos y ya de ahí, al otro día nos mandaban pa acá pa la frontera. Y ya de ahí nos sacaban sangre, nos revisaban todo, si veníamos bueno y sanos. Y ya ahí sí ya, este, esperando nada más el patrón que cuántos necesitaba, cincuenta o sesenta hombres. Y ahí son de, pues nosotros veníamos a trabajar, pues cualquier patrón que venía. Pues a veces aunque nos engañaban, decían: “Se van a ir a cortar higo”. Pero no, cuando veníamos a cortar tomate era puro tomate.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JA:	Nos daban, nos pedían que tuviéramos cartilla, una cartilla de preferencia para que nosotros cruzáramos para acá. Y era, lo único que teníamos era una cartilla, porque los que no tenían cartilla no habían dado servicio al… Porque ahí marchaba uno de dieciocho años y con eso nosotros teníamos el permiso pues, nos daban el permiso pa venirnos para acá, con la cartilla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tenían que hacer para demostrar que reunían esos requisitos?&#13;
&#13;
JA:	Pues ellos, primero nos veían que si de veras sabíamos trabajar, nos ponían como quinientas hojas, meterlas en una bolsa y ahí nos veían que si éramos de trabajo o no. Y ahí comenzábamos a meterlas de cuantas hojas, dice: “¿Cuántas hojas van a ir metiendo por cada, por cada bolsita?”. Porque esas bolsas nos ocupábamos, las ocupábamos nosotros para el lonche y todo, ajá. Y teníamos, es como le digo, teníamos que estar bueno y sanos para trabajar y luego hacer el lonche también en el trabajo. Y si no salíamos, ellos veían que si uno sale, uno enfermo, nos regresaban para atrás. Todo aquél que no, no, estaba bueno y sano, lo regresaban para atrás. Nos ponía una máquina aquí por delante y se revisaba que si [es]taba uno bueno de los pulmones y todo. Y todo, pues gracias a Dios nosotros salíamos bien y… Pero otros, había otros paisanos que de ahí los regresaban para atrás. Nos chispaba unas jeringotas de sangre y algunos como no aguantaban, se caiban [caían], pero como había mucha sangre les metían de la misma sangre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde y cuándo se enlistó en el programa?&#13;
&#13;
JA:	El, jue el, primeramente la primera vez entramos, entré por Ciudad Juárez, creo que fue en Texas. ¿Nunca le oirá llamar a un lugar que le decían Harlingen, Texas? Ahí fue la primera vez que entramos a cortar algodón.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el viaje para llegar a la frontera y para llegar a Texas?&#13;
&#13;
JA:	Pues pagábamos nosotros de allá de México, nos veníamos pagando nuestro transporte, nomás que ya como del, como de, por ejemplo de Sonora para acá, Empalme, ya veníamos por parte de ellos, según ellos decían.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿venían en bus?&#13;
&#13;
JA:	Autobús.&#13;
&#13;
AS:	¿Autobús?&#13;
&#13;
JA:	Y ya de Empalme pa acá, nos subían a veces en el tren, en el tren carguero, hasta la frontera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tuvo usted algo que decir acerca del lugar donde lo mandaron a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Y la segunda vez, eso jue, la primera vez fue en Texas. La segunda fue aquí por California en, el lugar se llamaba Gilroy, fue el [19]64. Y el [19]65, ése ya fue en Hollister, California a cortar tomate, chícharo, frijol. Como las máquinas nomás lo arrancaba e iban poniendo, así por fila, el frijol y ya los trabajadores tenía uno que ir agarrando y aventándole en la banda así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo, qué?&#13;
&#13;
AS:	Fotos, entre usted y su familia, libros o su propia plata, ropa.&#13;
&#13;
JA:	No, pues lo que ganábamos, pues era una cosa que, si trabajábamos en el tomate nos pagaban a $0.14 centavos la caja de tomate. Entonces para ganar $14 dólares teníamos que hacer cien cajas de tomate. Pero no las hacíamos, apenas llegábamos a setenta, ochenta cajas, pues no nos ganábamos ni $14 dólares. Y lo que ganábamos, pues les mandábamos a nuestros padres, lo poquillo.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	En efectivo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Cuando yo hacía, ochocientas sesenta cajas me daban $84 dólares, en quince días porque pagaban por quincena.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo enviaba su dinero a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Por carta certificada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicabas con sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Por carta nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Por carta?&#13;
&#13;
JA:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los visitaba entre el tiempo que estaba trabajando?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos este, en el tiempo que se nos terminaba, por ejemplo el permiso, ¿verdad? Salíamos y volvíamos a entrar.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántas veces regresó a los Estados Unidos, trabajo del contrato?&#13;
&#13;
JA:	Serían como unas dos, tres veces por ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres veces?&#13;
&#13;
JA:	Pero de ahí sí después, pues casi nos quedamos aquí, ya no volvimos para allá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces, ¿cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
JA:	Como unos, como bracero, como unos tres años.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres años? Y, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
JA:	En, ya le dije, en Gilroy estuvimos ahí y en Hollister, California, y en Texas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo llegó ahí desde el centro de recepción de braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pos tráibamos listas nosotros del estado de Puebla, ¿verdad? Para, nos decían qué lugar teníamos que estar y nos veníamos en autobús.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el patrón pagaba por eso?&#13;
&#13;
JA:	No, de Empalme para acá, según ellos pagaban $18 dólares para, este, pues casi no nos pagaban todo, sino que nomás daban casi una ayuda nomás. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era el viaje?&#13;
&#13;
JA:	Para allá, lo que nos costaban $260 pesos mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
JA:	Como sesenta braceros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los que trabajaron eran braceros o habían unos locales o unos ilegales?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero.&#13;
&#13;
AS:	¿Puro?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿como cuánto te comunicabas con los locales?&#13;
&#13;
JA:	No, pues casi no porque hubo un tiempo que sí nos daban, hasta fuimos, íbamos en las tiendas y nomás de que nos veían a nosotros se enojaban con nosotros porque dicen que ellos no trabajan más, que ellos les trabajaban, los americanos solamente por $5 dólares la hora y nosotros vinimos a trabajar por $0.14 centavos la caja de tomate. Pero pues nosotros veníamos contratados.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces las relaciones entre los locales y los braceros…?&#13;
&#13;
JA:	No, no nos aceptaban ellos, se enojaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en alguna ocasión La Migra o las autoridades mexicanas fueron a donde usted estaba?&#13;
&#13;
JA:	No, al contrario si nos encontraban en el camino nomás nos preguntaban el lugar donde vivíamos y nos llevaban hasta el campo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
JA:	Pues solamente con los patrones porque ellos, trabajando nos, que no nos querían ver que nos enderezáramos, que todo el tiempo agachado, agachado. Porque entonces se usaba azadón chiquito y por ser el mismo azadón, no como ora son grandotes hasta del mango.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Me enfermé.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué sucedió?&#13;
&#13;
JA:	Me pegó un dolor en el pecho y tuvieron ellos que llevarme al doctor.&#13;
&#13;
AS:	¿El mayordomo te llevó?&#13;
&#13;
JA:	El mayordomo. Eso jue en Gilroy, no en Hollister, California. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos cuidaban de los braceros cuando se enfermaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces no era problema?&#13;
&#13;
JA:	Ellos nos llevaban. Nomás nos reportábamos que estamos enfermos y ellos nomás iban a dejar a los demás compañeros al trabajo y ya iban por nosotros a llevarnos al doctor.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te trababan como el mayordomo, el patrón?&#13;
&#13;
JA:	Pues ellos nos trataban bien, ¿verdad? Como el mayordomo, el único que jueron los cocineros, los cocineros, el patrón nomás o el mayordomo decía: “Y vete en la cocina que te den una cuchara para que tomes tu medecina”. Íbamos: “¿Nos pueden dar una cucharita?”. “No”, dicen. No nos hacían caso. Y en la tarde venía el patrón y sí, ya entonces, nos acusábamos con él, le decíamos: “Patrón, aquí no nos, no nos quieren ni siquiera prestar una cucharita para tomar nuestra medecina”. Y él entraba y les decía: “Si ya no quieren trabajar ustedes, por eso les estamos pagando”, decía el patrón, “si ya no quieren trabajar”, dice, “váyanse y podemos poner otro”. Ellos preferían más, tenían unos perros, creo que les daban más de comer más a los perros que nosotros.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces hacían como guisadito de res, papita, taquitos de papita así frita.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era suficiente la comida?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, pos nos daban, en la mañana nos daban desayuno, café pues, con leche y un panecito. Y ya como a las nueve de la mañana ya nos daban comida.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ustedes tenían que pagar por la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos cobraban, nos cobraban $26 dólares por quincena.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le sacaban la plata, de su salario?&#13;
&#13;
JA:	Nos los descontaban, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí de lo que trabajamos sí, ¿verdad? Pero pos ni nos dábamos cuenta, nos pagaban pues nomás lo que ellos, pues querían porque a veces nos engañaban que: “Vamos a ir a trabajar por horas”, onde era por contrato.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál era mejor para ganar más plata, en contrato o por hora?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo creo que por contrato, porque el que se hacía, por ejemplo, cien cajas, se ganaría $14 dólares y por horas no. Porque la hora, lo mínimo, lo que pagaban entonces era $1.05 la hora.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	De lunes hasta sábado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas cada día?&#13;
&#13;
JA:	Casi como las ocho horas, las ocho, sí. De seis hasta como las tres de la tarde.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Entonces un día típico sería levantarse como a la…&#13;
&#13;
JA:	A las cinco de la mañana, a las cuatro ya teníamos que estar listos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿les daban tiempo de descanso al mediodía para el almuerzo?&#13;
&#13;
JA:	Brei [break], el brei [break] nomás, pos es una media hora nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía en su día libre?&#13;
&#13;
JA:	Descansar, nomás los domingos era día de descanso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se quedaba en el campo o se iba?&#13;
&#13;
JA:	En el campo, en el campo.&#13;
&#13;
AS:	¿De vez en cuando se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	De vez en cuando, porque entonces no teníamos la libertad más de irse por donde quiera. Como ahí, como nosotros como estamos contratados ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿No podían salir como lo deseaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en el campo para divertirse?&#13;
&#13;
JA:	Nada, descansando nomás.&#13;
&#13;
AS:	Descansando.&#13;
&#13;
JA:	Descansando.&#13;
&#13;
AS:	¿Unos de los braceros tenían cosas como radios o algo así?&#13;
&#13;
JA:	Radios, grabadoras.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando se iban para el pueblo, ¿cómo llegaban allá?&#13;
&#13;
JA:	Caminando.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había iglesias por allá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, iglesias.&#13;
&#13;
AS:	¿Podían ir a misa?&#13;
&#13;
JA:	Iglesias evangélicas. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraban los festivos como Semana Santa y la Navidad?&#13;
&#13;
JA:	Pues nosotros pertenecemos desde muy chicos, somos de la, evangélicos nosotros. Pos así es que cuando, como ahora en los domingos íbamos, pos solamente nuestra iglesia, nuestra secta nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿les daban días libres?&#13;
&#13;
JA:	Los domingos, es que los mismos pastores, pos ellos dicen: “Nosotros no podemos ir, pero podemos venir por ustedes una hora, dos horas”, y ellos nos traiban [traían].&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿también celebraban días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre en los campos?&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo lo que me doy cuenta, solamente el dieciséis era cuando se tiraban de arriba los como, con paracaídas, es lo que nos divertíamos a veces.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era donde vivía y dormía?&#13;
&#13;
JA:	Son unos, eran como nosotros le decíamos, barracas. Onde eran muy grandes, onde alcanzaban como cuatrocientos hombres ahí. Porque no nomás cada patrón tenía, cada quien su lugar onde tuviera su gente, sino que ahí estábamos casi de varios patrones, su gente, por donde eran como cuatrocientos hombres. Nomás que allí pues es como, así en la primera una camita aquí abajo, luego otra aquí onde dormían tres en cada… Ni siquiera juera colchón, era de piso macizo. Nomás que pos le poníamos arriba una cobijita así arriba para dormir. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el patrón les daba las cobijas?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que comprar?&#13;
&#13;
JA:	Comprarlas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde estaban los baños, estaban cerca del cuarto o aparte?&#13;
&#13;
JA:	No, los baños, por ejemplo, como aquí era onde dormíamos y por un lado estaba, los baños ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo hacían para lavar su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Pues la ropa la lavábamos nosotros mismos, pues, mismos.&#13;
&#13;
AS:	Y usted pasó, ¿cuántos años trabajando como bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos no completos diré los años, pero jueron meses. Por ejemplo como el [19]64 duraría yo como unos siete meses. El [19]65 como seis meses. En Texas, como tres meses, porque según como, en Texas pos era puro algodón y ahí es onde, pues ése es nomás una pasada que daba, no había mucho trabajo, puro algodón, puro algodón.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando uno de los contratos se terminó, ¿regresaba a México?&#13;
&#13;
JA:	A México, a México.&#13;
&#13;
AS:	Y después…&#13;
&#13;
JA:	Y después nos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿como cuánto tiempo duró entre cada…?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nomás visitábamos nuestra familia, ajá. Y cuando pasábamos en la frontera y nos decían: “Bueno, y, ¿tienes documentos?”. Pos nomás le enseñábamos, teníamos una miquita, dice: “¿Pos a poco desde ese tiempo ustedes están?”. “Sí, pos por allá estamos nosotros, trabajando”. Era La Migración mexicana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿regresó usted a México cuando terminó su contrato final?&#13;
&#13;
JA:	Pues nomás unos días, pero de ahí nos volvimos a venirnos para acá y ya de ahí pos ya no, cuando se acuerda que antes comenzó a traer entre la gente aquí, pues ya había trabajo aquí y a trabajar. Y, pos un tiempo anduvimos aquí trabajando, también sin papeles, también aquí y aquí anduvimos con varios patrones trabajando, cortando ocra, jitomate, iba al jitomate, a cortar, limón, en la uva también, lo que sea, pero ya sin, no teníamos nosotros pues, permisos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años usted pasó aquí trabajando así sin permisos?&#13;
&#13;
JA:	Pues aquí, casi digo desde el [19]80 y… Desde el [19]80, por ahí. Pues nosotros ya no hemos salido a México.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces se casaron, ¿cuándo? &#13;
&#13;
JA:	Pues ya desde entonces…&#13;
&#13;
AS:	¿En México?&#13;
&#13;
JA:	Cuando fue La Amnistía, ¿se acuerda? Fue La Amnistía, entonces tuvimos que traer nuestra familia para acá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces ustedes se casaron después de que terminó el programa, pero antes de que se regresó a los Estados Unidos. Y entonces, ¿usted se vino solo y dejó a la familia?&#13;
&#13;
JA:	La familia en México.&#13;
&#13;
AS:	Y después, ¿cuántos años duraron todos?&#13;
&#13;
JA:	Pues hasta cuando fue el [19]89.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿después en el [19]89 vino?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque ya después decían que todo aquél que tenía su familia que se podía venir para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se hicieron residentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tienen su ciudadanía?&#13;
&#13;
JA:	No, residentes.&#13;
&#13;
AS:	¿Para usted qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JA:	Pues, pues para mí, pues… Pues como le digo, fue una necesidad que nosotros veníamos, porque no teníamos, ¿verdad? Porque si allá no había cosecha, pos a veces es por nuestra necesidad, veníamos nosotros aquí. Aunque ganábamos poco pero allá en México, entonces nos pagaban aquí, si por ejemplo allá nos los pagaban a $12 dólares, $12.50 el dólar y pues era allá una ayuda para nuestra familia y pues, aunque no, digo, aunque sufrimos pero pues ni modo, a eso veníamos nosotros, como braceros a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿En qué forma sufrieron en tener que trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Porque nos sacaban un, digo, porque muchos patrones eran como filipinos, que eran muy malos, ya nomás les faltaba como, pos el chicote para, como hasta para pegarnos así, ¿verdad? Esos eran muy malos, filipinos y no quería que ni siquiera nos enderezáramos, bien dobladitos y decía: “Bien agachados, hacer muchas cajas”, decía. Pero sí, si a veces ya no aguantábamos así agachados, nos medio así, poníamos la rodilla abajo. “Nada, nada, agachado”, dice, “sentado no muchas cajas”.&#13;
&#13;
AS:	Y en los tres diferentes campos que fue a, ¿sus mayordomos fueron todos filipinos?&#13;
&#13;
JA:	No, no, uno nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Uno?&#13;
&#13;
JA:	Uno nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los otros dos?&#13;
&#13;
JA:	Los otros fueron americanos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?, ¿cómo ellos los trataban?&#13;
&#13;
JA:	Uno bien, los otros bien, digo, no eran iguales como los filipinos. Un patrón pues era, hasta ahora me acuerdo, se llamaba Martín Corona. Pues eran más buenos, digo, pues si quiera que no nos maltrataban como unos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez ustedes trataron de pelear contra los mayordomos que los maltrataban?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no.&#13;
&#13;
AS:	Simplemente…&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Solamente como digo son los locales, los que querían pelear así. Hasta pelearon una vez, no con el grupo de nosotros, sino fue con otros. Se pegaron y se encontraron una tienda y se agarraron se aventaron sillitas y todo, por causa del trabajo que les viene uno a quitar el trabajo y todo que dicen.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pues bien, bien, ¿verdad? Aunque digo, no jue una, no jue un gusto nada más por venirnos, sino que fue por nuestra necesidad y pues ésa era… Nuestro deseo es que a veces por conocer también aquí en Estados Unidos. Cuando veníamos las primeras veces, cuando entramos, dicen: “No, pos nos vamos a trabajar a Estados Unidos”. Pero nadien sabía el sufrimiento como, por eso decían que si ahora juera la gente como antes, yo creo que la gente no, no les gustaría el trabajo como era antes.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces usted piensa que sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos en general?&#13;
&#13;
JA:	Pues positivos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JA:	Pos, porque digo, pa nuestra necesidad en México, aquí aunque sea poco, pues era un poquito muncho ahí en México.&#13;
&#13;
AS:	Y usted crees que sabiendo cómo era, pues como, usted ya sabe cómo, duro el trabajo, fue sufrimiento y todo, si usted hubieras sabido eso cuando era joven, ¿cree que otra vez hubiera decidido ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo creo que, yo creo que sí, ¿verdad? Como le digo, por nuestra necesidad, sí. Es como ahorita, mucha gente en nuestro México, la gente casi digo, allá semos la familia siempre pobres y venimos hasta arriesgando la vida. Mucha gente arriesga la vida por venir a ganarse un centavo aquí, porque allá no hay trabajo. Todo lo que no haiga del temporal, si no llueve no hay cosecha, por eso mucha gente se está viniendo pa acá y así era nosotros, nuestra necesidad.&#13;
&#13;
AS:	No sé, de pronto hay algo más que usted quiere decir algo, no sé, una historia o algo que no hemos hablado de…&#13;
&#13;
JA:	Pues de lo que digo, otras cosas como lo que nosotros sufríamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Decían mis compañeros, decían: “Si estuvieras en tu pueblo, en tu tierra, hoy hay una feria ahí, [es]tuvieras allá o tu esposa”, dice, “a lo mejor”, dice, “está”, dice, “ahí con el Sancho allá en México”. Pero sí en ese tiempo yo les digo: “Si supieran que yo soy soltero, no soy casado”. Pos yo me sentía pues bien, pues la gente aquí. Porque allá en ese tiempo había mucha gente, digo, de nuestro grupo, sino que de otro le sacaban las cartas y les ponían mala información, que tu esposa, las que tenía su esposa, les ponían: “Tu esposa ya se jue con otro”. Y había una vez que, como les platico, que un muchacho se puso loco un viernes, se jue al pueblo y cuando llegó como a las cuatro de la mañana, lo traiba la Policía, se volvió loco, trastornado nomás por [ha]berle dicho que su esposa se había ido con otro. Sí, porque entonces no era como ahora en este tiempo que puede uno ir por donde quiera, ahí nomás es, de tu trabajo al campo y nomás quedan los recuerdos, nomás. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Pues claro. Y, ¿cómo? Pues aunque usted fue soltero mientras que estaba en el programa, ¿cómo cree que siendo un bracero afectó a su familia y su esposa?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, porque digo, todos aquellos que tenían sus esposas decían: “Nosotros queremos nuestras esposas, esposos que se vengan”. Y decíanos, decían: “[Es]tán ganando dinero, déjenlos que trabaje”. Pero las esposas decían: “No”, dice, “nosotros queremos nuestros esposos que se vengan para acá”. Porque en ese tiempo mucha, mucha gente se desertaba y se, o hasta se quedaban aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted cree que hubiera estado casado antes de irse, todavía hubiera, todavía se hubiera ido a ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Casado, pues, pues más, con más razón yo digo, porque ya casado tiene uno que mantener la familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted cree que aunque no se casó hasta después, que todavía su experiencia como bracero afectó su familia y su esposa y sus hijos ahora?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
2do:	No, pos era poquito tiempo, era poquito tiempo.&#13;
&#13;
JA:	Malo pongo ya que mucha gente…&#13;
&#13;
2do:	Como ora, que ya no regresa.&#13;
&#13;
JA:	Munchas gentes se quedan aquí diez años, cinco años y ya no van a las esposas.&#13;
&#13;
2do:	No llegan con sus mujeres, muy triste, ahora en este tiempo ya están muchas mujeres solas.&#13;
&#13;
AS:	Entonces, ésas son todas las preguntas que yo planeaba decirle.&#13;
&#13;
JA:	Tá bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Quiere decir algo más o algo que no hablé de, que no le pregunté o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, está bien, está bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Okay. Entonces…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61340">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61341">
              <text>38:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61342">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61343">
              <text>Arriaga_Sierra_COA005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61325">
                <text>Jesús Arriaga Sierra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61326">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61327">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Arriaga Sierra was born on December 14, 1941, in Buenavista Chinantla, Puebla, México; he is one of five brothers; at age 13, he began working in agriculture; he was a bracero from 1963 to 1965, and he worked in California and Texas picking cotton and tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Arriaga Sierra recalls his childhood in Buenavista Chinantla, Puebla, México and growing up with five brothers; he states that he completed two full years of formal education; additionally, he remembers working in the fields since he was thirteen years old; at the age of twenty-one, he decided to join the bracero program due to economic necessity; he was contracted in Empalme, Sonora, México; in this interview, he describes what the process was like at Empalme, how he was treated, and the medical exams he was put through; once contracted, he recounts being taken to the US-México border in the El Paso, Texas area; he discusses how he was deloused and, afterwards, taken to a center for hiring; he worked as a bracero from 1963 to 1965 in California and Texas; in those years, he picked cotton and tomatoes; he describes what work was like as a bracero, the good treatment he received from foremen, and the difficulty of having to work bent over for most of the day; furthermore, he details that he labored Monday through Saturday, and he explains the pay he received as a bracero; he also discusses the deductions that were made from his paycheck for food; moreover, he recalls having much difficulty with Filipino foremen; to conclude, he states that he entered the United States as an undocumented worker in 1980, gained citizenship through amnesty, and brought his family to California in the late 1980s.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61328">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61329">
                <text>Arriaga Sierra, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61330">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61331">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61332">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61333">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61334">
                <text>Jesús Arriaga Sierra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61335">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="339" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="438">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/bautista_coa006_4fec46f41a.mp3</src>
        <authentication>71dde9d7a75bfa0c1a28dacde1204d65</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62507">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62508">
              <text>Bautista, Agustín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62509">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62510">
              <text>Nombre del entrevistado:	Agustín Bautista&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Agustín Bautista, May 20th, 2006, Coachella, California, for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Okay, bueno. Vamos a comenzar con su niñez, so si me puede platicar un poquito de dónde nació.&#13;
&#13;
AB:	Nací en un rancho que se llama Los Laureles, el rancho se llama Los Laureles, Municipio Jiquilpan, Michoacán. &#13;
&#13;
MS:	¿Jiquilpa?&#13;
&#13;
AB:	Jiquilpan, Michoacán. La historia anotaba de donde…&#13;
&#13;
MS:	Los datos.&#13;
&#13;
AB:	Jiquilpan, Michoacán.&#13;
&#13;
MS:	Y pos, hábleme de su familia.&#13;
&#13;
AB:	¿Mi familia? Es que, pues yo me casé en el [19]40 y… en el [19]47, el [19]47. Y tengo diez de familia, fueron diez hijos: cinco mujeres y cinco hombres.&#13;
&#13;
MS:	Cinco hombres.&#13;
&#13;
AB:	Todavía viven todos. Pero, pero eso de cuando yo era bracero, en este tiempo todavía no me casaba yo, de soltero estaba yo.&#13;
&#13;
MS:	¿Vino de soltero?&#13;
&#13;
AB:	De soltero dos veces vine, trabajando en el ferrocarril. En esa temporada [es]tuve la primera vez de la ocasión de el [19]43, [es]tuve en una compañía que se llamaba la Western Unión, la Western Unión, que salía de Sacramento a Las Vegas, parece Plumas [Lake] ahí por Oroville, Marysville, por ésa, en ésa compañía fue mi primer contrato que hice de seis meses. Después me recontraté allá de vuelta y caí aquí al estado de Oregon, ahí junto a un… El pueblo que íbamos más cerquitas se llamaba Klamath Falls, Oregon.&#13;
&#13;
MS:	Oh, sí, sí lo conozco.&#13;
&#13;
AB:	Y ahí era, [es]tábamos pues en una selva, en un monte, allá nevaba mucho, ya hasta de Vission, quién sabe cómo está por ahí, por [d]onde el ferrocarril que trabajábamos, ahí, pos muy a gusto.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
AB:	Muy a gusto que estuvimos ahí todo el tiempo, nomás que cuando ya se terminó la guerra, que se ganó la guerra, ya pedimos pues que nos dejaran ir. Ya: “Sí, cómo no”.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo era el trabajo del ferrocarril?, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
AB:	Yo, pos yo, yo, ¿cómo le dijera? Yo como nací campesino allá, pos no, no le tenía… Sabía manejar las barras, los picos, las palas para sacar durmientes de debajo de los rieles, con un yaque [jack], que le nombramos, levantábamos tantito el riel, aflojábanos con las palas las gravas y sacábanos el durmiente ya que estaba poco picado, podrido, pa poner un nuevo ya. Y luego de todos así la cuadrilla tendida y luego ya cuando ponemos el nuevo, entonces ya ponemos la planchuela debajo del riel, pa que luego con unos espaiques [spikes], clavos pa remachar los rieles. Todo eso lo hacíamos durante el día y el tiempo extra yo ya cuando, yo si, el mayordomo me empezó a tener confianza y me mandaba a flaguear los trenes cuando estaban en un trabajo peligroso, que habían quitado un riel o que no podía pasar el tren y que ya venía. A mí mandaban pa un lado y a otro muchacho para otro con unos, les nombraban topiros, unos truenos que agarra el tren, la rueda del tren, nomás donde hace, pega un riel con otro ahí como decir, un topiro es como la forma del reloj. Así con, más si le pone y luego… A una milla de onde [es]taba el riesgo, que no dejara pasar los fulanos ahí, a milla y media tenía yo que poner esos truenos al lado derecho del maquinista, al lado derecho de los maquinistas. Entonces allá onde, a la milla y media ponía yo dos truenos y luego a donde estaba media milla allá pa llegar a donde estaba el riesgo, donde taba trabajando toda la gente, ahí tenía que poner otro topiro. Entonces venía el terreno así, al lado onde mi derecho, yo ya estaba con una bandera en el día y en la noche con una, una cosa roja, una luz roja. Y entonces ya cuando llegaba, venía el tren: “Bum, bum”. Ya se pone el maquinista y ya estaba yo en el riel, no pasaran, hasta cuando llegaba onde estaba yo, la otra media milla de distancia, al riesgo, entonces ahí tronaba el último trueno y entonces ya me subía yo con una orden que me daba el mayordomo al maquinista enseñársela, al gringo.&#13;
&#13;
MS:	Para, parar, ajá.&#13;
&#13;
AB:	Ey, no, no sabía inglés, pero él sí. Porque si no, me hubiera agarrado un fogazo, pos hasta me baja, que hubiera parado el tren para… Ya la miraban y ya se fijaban pa dentro, entonces ya se subían arriba los mayordomos y ya estaba completo el trabajo. Ya les hacían que ya lo dejaran por, a vuelta de rueda el tren y si no, y el otro ya pa acá, taba en el… Y luego en la noche. Después yo ya era troquero, ésa, una bicicleta con dos ruedas, con un brazo así por otro riel y ahí un cajoncito llevaba todos mis avíos, clobarras [crowbar] y todo para andar buscando algún tornillo flojo en el riel. Era troca, este, como quiero decir que era yo el que revisaba la vía. Y luego con un espejo que tenía ruedas y por el riel ansina y con un espejo acá, ahí lo paraba mirando el…&#13;
&#13;
MS:	Allá abajo.&#13;
&#13;
AB:	La costilla del riel. Así, la costilla del riel. Y yo de arriba iba mirando alguna quebradura que tuviera un riel, porque estaba uno en riesgo, si le encontraba una quebradura, lo marcaba con un gis amarillo y ya le reportaba yo al mayordomo, ahí estaba una cosa peligrosa, por el tren que… Todo eso, todos esos trabajos yo, en una sección que estábamos en esa parte que te digo, trabajando ahí.&#13;
&#13;
MS:	¿So trabajaba como casi solo por mucho tiempo?&#13;
&#13;
AB:	Mucho tiempo uno casi solo.&#13;
&#13;
MS:	Casi solo.&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí me soltaba. Y a veces que salían los mayordomos así a emergencias y me agarraron confianza. A veces me dejaban hasta que yo mayordomeara a la gente ahí. Si me, yo le entendía a todo, manejaba sus motor-carros, motor-carros yo los manejaba y no le prestaban la confianza a nadie más. Yo estaba chavalo y era soltero, pero yo sabía las responsabilidades que yo traiba [traía]. Porque mi trabajo, mi trabajo era peligroso pues, digamos que, tercer día que llegamos, ahí se nos mató un chavalo porque en los motor-carros ahí donde tenía uno los pies juntos por allá, otros por acá y luego que en otro que íbamos jalando onde llevábamos la comida, los palos, los picos, todo al avío, todo lo llevábamos atrás. Sale uno pa adelante del motor-carro onde íbanos sentados e iban atrás donde llevábamos la herramienta. Cuando se salió uno para atrás y cayó como que desvió al motor-carro donde iba el mayordomo, pero entonces el mayordomo no cayó porque iba agarrado de las brecas [brakes], pero todos los demás se…&#13;
&#13;
MS:	Se fueron.&#13;
&#13;
AB:	Se nos mató uno y el que cayó iba adelante del mayordomo, cayó muy duro, a medio, a medio traque [track], a medio de las vías. Levantamos y un hermano mío que cayó allá, nomás así estaba de nieve y una piedra de ésta fue a, pegó en la frente aquí. Y le di una feriecita ahí, pero no le pasó nada, otros adoloridos. A mí no me pasó absolutamente nada. Gracias a Dios que me apoyé yo del otro motor-carro de adelante y se hacía así la tumbazón y un muchacho no se…&#13;
&#13;
MS:	Se cayó.&#13;
&#13;
AB:	Era de Puebla, se apellidaba José Luis Vargas. Tengo todo presente, dormíamos en el mismo cuarto, a los ocho días de llegados se nos mató y pues no nos moralizamos, pos no, taba entonces fuerte, pos tenía yo como veintiún años, como veintiún años. Y no, pos eso fue todo, ya después trabajamos muy a gusto todo. Y ya duré yo ahí catorce meses trabajando en ese mismo lugar.&#13;
&#13;
MS:	En Klamath Falls.&#13;
&#13;
AB:	En Oregon ahí.&#13;
&#13;
MS:	En Oregon.&#13;
&#13;
AB:	Muy a gusto. Si cuando llegué, dos inviernos pasé allí. En la noche, muchas horas de trabajo porque cuando había mucha nieve, nos ponían a desbalar, tenían una casita y que las tuviéramos calentado y nos ponían para abrir switches, los trenistas para le… Nos dejaba una escoba con una barrotita pa estar limpiando el riel, pa que pudieran recorrer los, abrir los rieles.&#13;
&#13;
MS:	Sí, para que se cambie de dirección, ¿verdad?&#13;
&#13;
AB:	Los cambios de vía, cuando se iba a entufar un tren pa darle pase a otro más urgente, entonces ellos los trenistas, este, que estuviera el riel sin atraque. Si se marcaba mucho y lo dejábanos, pos a veces el rielista no, y se detenía el tren y así estábanos nosotros al pendiente pa que tuvieran uso los cambios de vía y nos pasamos la noche. Y a veces amanecíamos toda, pos nuevos, con ganas de: “¿No quiere trabajar en el día?”. “Pos sí, pero nomás le aguantamos un mamón”. Y ya nos fuimos a dormir, “ora manden otro”. Y trabajamos mucho tiempo en eso de ahí. Nevaba mucho en esa parte, ya te digo. Muy a gusto que estuvimos ahí trabajando, muy a gusto, bendito sea Dios.&#13;
&#13;
MS:	Y cada trabajador tenía como su sección de carril, ¿verdad? Que tenían que inspectar [inspeccionar] como los demás, como onde estaba inspectando los carriles, ¿otros también estaban haciendo esa misma cosa en otro lugar?&#13;
&#13;
AB:	Sí, en otro, sí, algún cambio allá y otro cambio acá ponen, entraba un tren y a la salida y taba uno así en, en (ininteligible) era esa cuadrita como de diez, pero: “Cuatro se van para allá, dos pa allá y dos pa acá”. En un, switches hay uno, switches, cambios de vía y otros allá y así y turneamos, otra noche les toca a los fulanos. Y a veces pues que había sido tiempo extra, overtime que le nombran. Nomás cuando íbamos saliendo del trabajo, como a las ocho horas, el compromiso a veces que: “No, pos que el tren mató unas vacas, que vamos a low Arkansas por éste”. Íbamos, dos, tres horas pa allá eso, overtime, nos pagaban bien todo, como un soldado, se ofrecían, riesgo y vámonos, ¿cuál cuidado? Muy a gusto. Y luego muy bien que nos trataba el mayordomo.&#13;
&#13;
MS:	Y so entonces, ¿tenían un edificio, una casa en donde se quedaban todos?&#13;
&#13;
AB:	Sí, cuando llegábamos, si teníamos este… La primer vez que llegué, nos soltaron, pos taban, no estábamos muy prevenidos, pos un costal de harina y un… Pos ya firma me hacía tortillas de maíz y acá, ni modo que pos unas papitas, ¿pos qué?, cocidas como quiera me quitaba el hambre. En una, prendemos con un carbón de piedra una estufa ahí para hacernos un lonchecito y… Pero ya los otros que estaban ahí, ya nos decían: “No mira, y que échate pa que se te borre la harina”. Como quiera cocía yo la harina, y ya, y luego una tienda que nos mandaba comida, que barras de pan y todo lo pagábamos. Entonces nos decían que lo que quisiera nos lo mandaba, una máquina que nos daba, un tren que nos llevaba de comida, en la primera ocasión, en eso de que estuvo en la Western Pacific. Y después allá cuando caí a Oregon, no, ya jue muy diferente.&#13;
&#13;
MS:	Muy diferente.&#13;
&#13;
AB:	Ya, yo estaba un, pues tenían unos restaurancitos ahí, que pa los braceros y lo administraba unos chinos, que nos contaban, poco hablaban el español, pero sí hablaban y nos decían que ellos [ha]bían, los habían contratado en Veracruz, dice: “¿Ónde te contratates?”, le decían ahí los demás al chinito. “En Veracrú”.&#13;
&#13;
MS:	En Veracruz. (risas)&#13;
&#13;
AB:	Y no, pos ahí él ya nos hacía la comida y nos hacía los peroles de comida y los echaba uno así a la carrucha y vamos a trabajar. Donde tuviera trabajo el mayordomo, vigilando pues onde se necesitaba. Había más rieles durmientes, que les nombran. Aquí le decíanos tallas, pero allá en México son durmientes de madera, por onde pisan los dos rieles y acá les decíamos tallas. No, mucho trabajo, mucho trabajo tenemos y nunca estábanos pues, de balde, todo nos, el mayordomo. Y luego si hicimos, se cambiaban de mayordomo a veces, pero ya cuando volvía el nuevo mayordomo ya le preguntaban ahí, cuando la casa de carrucha, la casa de herramientas. “A ver qué, ¿quién de aquí es Agustín Bautista?”. Y yo como era, pos yo digo que, porque todos eran muy preparados y yo en mi rancho carecí de escuela, no supe. Aprendí por los amigos a saber leer mi nombre y todo eso. Luego ya pos ellos nos juzgaban, los que estábamos más preparados, pos que éramos los más tontos. Yo acá el, yo que era el más tonto, pos a mí me dejaban la responsabilidad y como que se encelaban los amigos. Y yo como tengo un hermano, ahí: “Ahora vamos a dejar a Agustín aquí, ¿qué no sabes tú pos éste?”. “Ah, mira Agustín pásame a hacer esto porque yo voy de pasada que tengo una familia mala y todo eso”, los que giraban ahí a relevar ahí el lugar. “Te vas a quedar tú de mayordomo, vas a hacer esto, cortan leña, van a quemar los durmientes podridos, haz esto y esto otro”. Y los demás como que se…&#13;
&#13;
MS:	Se encelaban.&#13;
&#13;
AB:	Como que, porque yo era el más tontito y ya. Ya decía mi hermano: “Ándele muchachos, ya porque es mi hermano”. “No”, decía yo, “déjalos, déjalos”. Y ya te digo, mira, yo entiendo, siempre como yo era, pos como digo, pos le obedecían más a mi hermano, me tenían más confianza y me dejaban la recomendación, las que se iban me dejaban recomendado a mí. Y yo sí, para mí, yo este, éste soy yo, ése soy yo.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿está tu hermano en esa foto o no?&#13;
&#13;
AB:	No, mi hermano no salió, ese día no sé dónde andaba, poniendo dinero a, mi hermano aquí no salió. Y todos los compañeros y yo soy él, el mayordomo es éste mexicano.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿era mexicano el mayordomo?&#13;
&#13;
AB:	Era mexicano, sí es, el mexicano yo productor.&#13;
&#13;
MS:	¿Te acuerdas cómo se llama?&#13;
&#13;
AB:	Cornelio.&#13;
&#13;
MS:	Cornelio.&#13;
&#13;
AB:	Connie le decía la mujer.&#13;
&#13;
MS:	Cornie, Cornie.&#13;
&#13;
AB:	Cornelio, y no sé cómo es el apellido, me acuerdo, sí cómo no. Sí, sí es Cornelio. &#13;
&#13;
MS:	So, él ya sabía mucho de eso del trabajo cuando…&#13;
&#13;
AB:	Ese mayordomo sí, él tenía su casa aparte con su esposa y sus niños. No ahí revuelto ahí con nosotros los braceros que estábamos en el campo ése. Ahí teníanos todos los dormitorios alrededor del comedor, estábamos como diez ahí, pero el mayordomo tenía su casa aparte.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿él trabajó ahí por varios años o nomás en ese tiempo cuando estaba con ustedes?&#13;
&#13;
AB:	¿El mayordomo ése?&#13;
&#13;
MS:	El mayordomo.&#13;
&#13;
AB:	Pos no, no te sé decir pero, es de, ya desde que caímos ahí.&#13;
&#13;
MS:	Él ya estaba.&#13;
&#13;
AB:	Él ya estaba allí.&#13;
&#13;
MS:	Él ya estaba.&#13;
&#13;
AB:	Y cuando nos vinimos, a veces pues le hablaban americanos, así que había mayordomos que cuando él tenía una necesidad, porque la mujer estaba embarazada y se iba al hospital, dejaba, venía otro americano y ya que venía aquel americano, que le puedes preguntar: “¿Quién se estuvo ahorita?”. Y ya me dejaba recomendado.&#13;
&#13;
MS:	Ya te dejaba a ti, sí.&#13;
&#13;
AB:	Sí que, el trabajo. Y pos [es]tuve muy a gusto yo, pues salimos con muchas, pues como te dijera, con mucha suerte que fui el último ya cuando, ya se: “Ora sí, ya quieren irse pa su… ya se acabó la guerra”. Pos sí, todos se jueron y jui el último que me sacaron de ahí, pero estaba yo muy contento ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿los demás eran del pueblo?&#13;
&#13;
AB:	Sí, eran de Puebla y la capital de México, del Distrito Federal y ahí de Jiquilpan nomás era yo.&#13;
&#13;
MS:	Y tu hermano.&#13;
&#13;
AB:	Y mi hermano.&#13;
&#13;
MS:	Y tu hermano.&#13;
&#13;
AB:	Otro, otro, perdí a mi hermano, también ya murió. Él era mayor que yo, y yo era el más chico ahí, pero ya te digo, (risas) muy a gusto que me la llevé ahí.&#13;
&#13;
MS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AB:	Pero me fui reagusto.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo fue el pago ahí en Oregon?, ¿te pagaron por la semana, por mes?&#13;
&#13;
AB:	No, por quince días.&#13;
&#13;
MS:	Por quince días.&#13;
&#13;
AB:	Por quince días. La primer quincena se quedaba en fondo y teníamos que recibir dinero, nos vamos a… Nomás los quince días cuando llegamos, a los quince, no, no, teníamos que recibir, eso se quedaba en el fondo y luego ya a la otra quincena…&#13;
&#13;
MS:	A la otra quincena.&#13;
&#13;
AB:	Ya nos pagaban ese cheque y se iba a quedar una quincena en el fondo. Una quincena iba quedando corta y al último nos daban todo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿sí te dieron todo al último?&#13;
&#13;
AB:	Sí, todo, todo. Sí, nomás ahí, acá donde estuve en la Western Unión, en la Western, digamos Pacífico. Ahí nos decía, el diez por ciento y si cuando yo llegué a México, sobre el seguro, porque cuando salimos todos por Ciudad Juárez, pos entonces no hay tanto bus ni carreteras, toda la gente viajaba en el tren, los trenes.&#13;
&#13;
MS:	Pa atrás a México.&#13;
&#13;
AB:	Para México.&#13;
&#13;
MS:	Pa el D.F. [Distrito Federal]&#13;
&#13;
AB:	Ey. Y por ahí pasábanos por Ciudad Juárez, entonces nos dicen ahí el Gobierno ahí de Juárez, ahí de Ciudad Juárez: “Todos los que traigan el Seguro Social, aquí déjenlo”. Y todos sacamos el Seguro Social y yo me hice pues tontito y lo dejé en la bolsa y ése es el que me anda comprobando que, me sirvió.&#13;
&#13;
MS:	Que era bracero.&#13;
&#13;
AB:	Sí. Y ya cuando, cuando llegamos allá, me mandan una carta, que juera por el diez por ciento de lo que había trabajado. Hace seis meses, nomás que les mandara el número del seguro. Pos yo lo traiba y luego ya que me pongo ahí con un escribano, es 724-05-278.&#13;
&#13;
MS:	¿El que tienes ahí?&#13;
&#13;
AB:	Sí. 724-05-278. Y luego luego que me mandan decir que fuera por mis ahorros del diez por ciento. Jui y me los dieron.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí te los dieron?&#13;
&#13;
AB:	Sí. Me los dieron en esa compañía, Western Pacífico. Pero ya cuando caí aquí a la de Oregon, que duré catorce meses trabajando ahí, les dije: “¿Qué, aquí no?”. Yo ya traiba mi seguro en la bolsa, pero yo ni que le hacía caso, ni sabía lo que traiba, nomás como un recuerdo. Dice ahí: “No”, dicen, “ya se acabó. No, se acabó. Pos ya no se cobran el diez por ciento, aquí no. No sé que nos cobren en el cheque”. Pos todo quedó en paz y ya después que empiezan todos, de los después a reclamar ésa cosa pos qué bueno dije: “Pos nos robaron pues el diez, entonces el diez por ciento”. Pero yo no. Y luego ya después, porque se acabó eso del ferrocarril con la guerra. En el [19]43, el [19]42, al [19]45 parece cuan… Sí, se acabó la guerra, nos vinimos. Ya después abrieron las contrataciones en Empalme, Sonora. Yo me contraté, no me acuerdo, porque a qué asistía yo allá, contratado. En Empalme yo creo que fui unas cuatro, cinco veces, me contraté en Mexicali, [es]tuve en Santa Paula, California, en el limón, me contraté en Guadalajara, estuve en el algodón en Wilcox, se me hace, Arizona, en el algodón. Me contraté en Texas, en Monterrey, caí a Pecos, todo anduve, todo el tiempo de bracero, trabajando. Yo que trabajé en la fresa, en la fresa aquí en el Morgan Hill, Watsonville en el ejote. Todo eso tuvo, pos toda mi vida me la pasé aquí. Y hasta que ya por fin, ya cuando emigré, es que un chavalo mío emigró por medio de su esposa, ¿verdad? Que era emigrada y luego ya…&#13;
&#13;
MS:	Ciudadana.&#13;
&#13;
AB:	Mi hijo me hizo mi solicitud, mandó las cartas de poder, arreglé yo, entonces yo le arreglé a toda mi familia. No dejé a nadie, a todos los arreglé y todos vivimos aquí, a gusto, en paz. Todos muy bien, ya te digo.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando estaba, platíqueme otra vez porque cuando me dijo no estaba prendido la máquina, cuando me estaba diciendo de Camacho y todo eso, cuando comenzamos el proceso de la guerra y de Camacho que…&#13;
&#13;
AB:	Ah, Manuel Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AB:	Oh, sí. Pos mira, entonces juimos, entonces estaba la contratación, yo ya me había contratado la primera vez cuando el seguro este. Pero no, a los seis meses que regresé.&#13;
&#13;
MS:	Pa atrás pa México.&#13;
&#13;
AB:	Pa atrás pa México y empecé a buscar la contratación, a buscar la contratación, a ver si nos contratábamos. Y hubo que nos contrataron, pero ya el Gobierno de México, pos le gustaba el dinerito, venían las contrataciones, las… ¿cómo te dijera? Las (ininteligible) de digamos, ¿cómo te puedo decir? Toda la gente contratada de Puebla y ahí en México estábanos nosotros y ahí nos, los que les gustaba ahí, que eran jefes de Gobierno nos incluían a las listas de Gobernación. Y de ese modo vine yo a dar entre gente que era allá de Puebla y de México. Entonces nos mandaba Manuel Ávila Camacho, era el Presidente de México, de aquí nos recibía Mr. Truman, este, no, Roosevelt.&#13;
&#13;
MS:	Roosevelt.&#13;
&#13;
AB:	Roosevelt. Aquí digamos, pos mandaba el Gobierno y pos cómo que quiero decirte que ellos, allá cuando nos contrataron, sí, si nos encontraban una liendrecita en la cabeza, nos pelaban todo, todo. Y todo el cuerpo.&#13;
&#13;
MS:	Los pelaban.&#13;
&#13;
AB:	Nos pelaban. Pos y luego la ropa nos la hervían ahí en el Valle de Juárez de México y regresábanos con una tarjetita que ya habíanos pasado por el baño, pa que nos, pa que nos contrataran allá los americanos. Y todo muy limpio, muy a gusto llegamos acá, todo eso. Y ya te digo, entonces estaba la guerra muy dura, la guerra muy dura. Entonces jue cuando te cuento que el mayordomo dice: “Miren, me llegó una carta de la compañía, que los vamos a preparar en un campo en San Francisco, porque la guerra está muy dura”. “Pues [es]tá bien, tá bien”, que yo me dio gusto. No tenía yo miedo, taba, no tenía más que mi madre y una hermana ahí. Yo no tenía hijos, yo era soltero. Y me tocaba, pero en eso, pues se acabó la guerra porque entonces se enojó este… Los japoneses creo que habían hundido unos barcos no sé dónde, en Hawai.&#13;
&#13;
MS:	En Hawai.&#13;
&#13;
AB:	No sé dónde y entonces, Manuel Ávila Camacho se enojó también y les mandó otra ayuda a los americanos con el Escuadrón 201, el [escuadrón] 201. Y entonces fue, no sé cómo, pos atacaron a los japoneses y doblaron las manos los japoneses. Entonces también los americanos también taban cuidándose también de los que vivían aquí, aquí de los japoneses.&#13;
&#13;
MS:	Los japoneses, sí.&#13;
&#13;
AB:	Todos, todos los japoneses. Yo por eso, pos aquí estaba, pues güey, con todo, no lo vi, pero, perdón, los trenes cuando venían y mira, tenían todos racionado. El Mr. Roosevelt era muy inteligente el Presidente, tenía todo racionado. Para comprar unos zapatos necesitabas seis de eso (ininteligible), pa que te los vendieran y las zapaterías mira, atacados de tus zapatos. La que no estaba racionada era la ropa.&#13;
&#13;
MS:	La ropa.&#13;
&#13;
AB:	Sí. Pero el calzado, la comida, todo…&#13;
&#13;
MS:	Todo.&#13;
&#13;
AB:	Racionado pa que, tenía las bodegas hasta la fregada, que por si la guerra duraba veinte años, tenía pa estar. No había agricultura, nada, todo estaba, toda la gente americana andaba en la guerra y pos no había agricultura en el campo, pero tenían las bodegas acopladas de prevención por veinte años. Y cuando: “Ay, pos que quiero unos zapatos”. “Pos a ver, vamos a pedir al Gobierno una estampilla pa ir a la zapatería”.&#13;
&#13;
MS:	A comprar.&#13;
&#13;
AB:	Sí (initeligible) de zapatos, nomás que no se desperdiciara nada. El que tenía vicio de fumar, entonces yo tenía vicios, fumaba. Nos daba un tabaquito del toro, así un dedo con unas hojitas, limitado.&#13;
&#13;
MS:	Y tenía que durar, ¿verdad? (risas)&#13;
&#13;
AB:	Sí, pa que, pa acumular todo eso. No, si ya te digo, muy bien que llevaban la guerra, y ganaron, si ya todavía. No, pos nos dio gusto a todos que ganamos aquí. Pos también nosotros ayudamos con el, yo con el brazo. Ey, ya todo eso. ¿Qué otras más cosas me preguntas?&#13;
&#13;
MS:	A ver (risas) pos, dice que la pasó muy bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Con el trabajo no tenías ningún problema en Oregon ni nada así?&#13;
&#13;
AB:	No, nada, ey.&#13;
&#13;
MS:	¿Nunca encontró como discriminación en Oregon?&#13;
&#13;
AB:	Oh, no, no, nada, nada de discriminación.&#13;
&#13;
MS:	¿Visitó los pueblos ahí de cerca de los pueblos en Oregon donde estabas trabajando, que era en Klamath Falls, fue a visitar?&#13;
&#13;
AB:	Más pueblos ahí después de Klamath Falls. A veces que estábanos de balde ahí todos y a veces (ininteligible) los trenes y íbanos a parar hasta Portland…&#13;
&#13;
MS:	Ah, ¿sí? (risas)&#13;
&#13;
AB:	Y allá, ya nos, ya las compañías era un mayordomo, ya nos mandaban en el tren, en el tren de gente, de pasajeros, ¿verdad? Ya no nos mandaban de, como nosotros nos trepábamos arriba como, como aves arriba del tren.&#13;
&#13;
MS:	Arriba del tren.&#13;
&#13;
AB:	Y ahí íbanos hasta donde parara el tren, como trampas, pero era que trabajábamos ahí nosotros y allá cuando bajábamos donde paraba el tren, ya los mayordomos: “¿Oye, pos cómo andan?”. “Pos nos fuimos en el tren”. “Ay no, pos no se van a ir así, los vamos a echar al tren al…”&#13;
&#13;
MS:	Al pasajero.&#13;
&#13;
AB:	“Al pasajero, al pasajero”. “Okay”, nos venimos. Y todos nos podíamos partes por ahí, para ahí pa adelante, cercas de Portland, que Chiloquin y que…&#13;
&#13;
MS:	Que Chiloquin, ajá.&#13;
&#13;
AB:	Indígenas.&#13;
&#13;
MS:	Onde son indígenas, exacto, exacto. So, ¿conoció a indígenos ahí en Oregon?&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí, cómo no. Otros pueblitos chiquitos ahí y uno de los pueblitos y pos unas morenitas muy bonitas, parecían mexicanas, muy bonitas. Y pero yo, se me dificultaba y me ponía a veces colorado, pos yo estaba chavalo, pero se me había, se me afiguraba pues, ¿pos yo cómo les hablaba? Si no sabía… (risas)&#13;
&#13;
MS:	¿Otros también trataban de hablar con ellas, con los otros, sus compañeros? Hablar con las indias, con las indígenas.&#13;
&#13;
AB:	Pos no, yo con las veces que anduve, iba con el mayordomo. Entonces el mayordomo, así ven los aparadores y llegaban las morenitas ésas al estilo mexicano, parecían mexicanas, qué bonitas. Y se fijan en mí, ¿pero qué hago yo? Entonces el mayordomo tenía una tartalita de carro, que se nos descomponía, tramitos así pues por tierra, pa prenderlo le hacía con adelante, tránquele, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Ajá, eso hacen…&#13;
&#13;
AB:	Pa que prendiera un motorcito. No, ahora unos carros que imagínate.&#13;
&#13;
MS:	(risas)&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Eso sí es nuevo.&#13;
&#13;
AB:	Que qué, fíjate.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿sí conoció otros lugares en Oregon entonces por tren?&#13;
&#13;
AB:	Sí, sí, ahí por tren. Y luego acá nos traiban a juntas a donde se divide California con Oregon.&#13;
&#13;
MS:	Sí, en la frontera.&#13;
&#13;
AB:	Un suelo que se llama Danesville(??) o por ahí, una casa redonda que había del tren, Danesville(??), un señor que nos dirigía ahí, nos hacía películas de la responsabilidad que tenían los, mayormente los que nos daba la facultad de flaguear los trenes.&#13;
&#13;
MS:	Y eso, ¿esas películas estaban en español?&#13;
&#13;
AB:	Sí, en español. Sí, pa que entendiéramos todos.&#13;
&#13;
MS:	Para que entendieran todos.&#13;
&#13;
AB:	Sí pos todos los braceros, nadie sabíamos inglés. Y todo se nos va a lo, pos la pasaban en español y quien lo viera muy riesgoso en la noche sentarse uno en el riel, porque a veces se quedaba uno dormido.&#13;
&#13;
MS:	Y ahí viene el tren.&#13;
&#13;
AB:	Venía el tren y lo mataba a uno. Todos esos consejos nos daban. Los flagueadores, como yo era flagueador para parar el tren.&#13;
&#13;
MS:	So, lo entrenaron y todo a usted, ¿verdad? ¿Les dieron todo esos habilidades, le enseñaron todos?&#13;
&#13;
AB:	Sí, todas esas habilidades nos las presentaban, hasta como te digo, en película, en película. Y nos explicaban, nos explicaban en español todo pa que entendiéramos. Sí, todo muy bien, ya te digo.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien. Y para sus pasatiempos, ¿qué hacían cuando tenían tiempo libre?&#13;
&#13;
AB:	Pos no, nada, pues ahí nomás al monte. Ya después al último llegaron unos aserraderos ahí a mochar madera, ahí para cargar plataformas del tren de muros, ése de bloques a un aserradero que estaba ahí. Y ahí pos, ahí algunos pa el monte pues ahí nomás a cantar o ahí a verlo. Tábanos allá retirado, pos nos veníamos a otra parte que se llama, esa sección donde yo estaba se llamaba, oía fuego, fuego, fuego. Y estaba la otra sección más al sur que se llamaba Clan. No, este Kirk, Kirk.&#13;
&#13;
MS:	¿Cook?&#13;
&#13;
AB:	Kirk, así se llamaba. Había hasta una tiendita onde vendía refresco un americano ahí, míster… ¿cómo se llama? No me acuerdo, Mr. Webber, se parece al Mr. Webber, el señor el que tenía la tiendita ahí. Y ranchitos por ahí que íbanos. Otra sección más adelante y así, onde estaban los grupos, las agrupaciones de braceros. Como nosotros nos encargábamos de un tramo de sección del ferrocarril, de ahí para acá y luego, solamente cuando era necesario se juntaban en un campo hasta campos de, ¿cómo te dijera? De ambulantes. Porque a veces se paraban en esos campos ambulantes, esos los traen. Ahorita llegan aquí y ahí llega una máquina y los pone en la noche y ya amanecen por allá, esos ambulantes de trabajadores, trabajadores. Ahí tienen en sus, sus familias y sus, todos los servicios del tren. Y nosotros estábanos de plantel ahí en la sección, ahí nos encargábanos todo nuestro tramo de trabajo. Y cuando había necesidad, nos pasábamos a ayudarles a los compañeros allá a la otra sección o al sur o al norte, así nos la llevábamos ahí. Muy, muy bien todos salimos ahí muy bien.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien, qué bien. So, después que acabó aquí en Oregon, agarró otros contratos en California, ¿verdad?&#13;
&#13;
AB:	Oh, sí, ¡uh!, no te digo que, que…&#13;
&#13;
MS:	Por todos lados.&#13;
&#13;
AB:	Todo, por todos lados.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando terminó el programa, ¿qué hizo después de eso? Cuando se acabó el bracero, el Programa Bracero.&#13;
&#13;
AB:	Pos ya me puse a, yo compré cuando mis suegros, allá donde, en donde nací yo tenía yo este, pos algo que ahorré, todavía no tenía mucha familia. Él, mi suegro vendió unos terrenitos allá en Michoacán ahí, y yo los compré. Los compré, y yo con un… hacía mis labores, mis labores allá, con un tronco de bestias, mulas conocidas, una yunta y mi arado, arado.&#13;
&#13;
MS:	¿No necesitas unos fierros?&#13;
&#13;
AB:	El becerro y todo, las mulas son como gatos pa agarrarse a las faldas, laderas, todo eso, tú sabes, un agujero para sembrar. Sembraba yo maíz, garbanzo, frijol, todo eso y con eso me mantenía, pero me las vía muy, medio apurado. No me alcanzaba, no me alcanzaba mucho. Pos ya [en]tonces ya estaba yo casado con, ya tenía yo como cuatro, cinco hijos, porque toda la familia se me hizo de diez, de diez hijos, cinco mujeres y cinco hombres. Y todos los tengo aquí, me arregló los casados, todos tan trabajando a gusto. Y ya te digo, allá me mantenía yo, como hasta que, o sea me veía yo apurado pues porque no me alcanzaba con la familia y ya no hallaba yo cómo, cómo arreglar acá pa venirme. Entonces mi hijo se casa con una emigrada y fue cuando él me arregló a mí.&#13;
&#13;
MS:	Ya te arregló.&#13;
&#13;
AB:	Sí, entonces yo le dije a la señora: “Mira”, le dije: “No sí, conozco allá, donde anda el muchacho conozco allá. En cuanto yo me sienta ya arreglado, me voy a ir. Me voy a ir con, voy a ir a arreglarlos a todos”. Dije: “Hasta los gatos”. (risas) Y sí, así lo hice.&#13;
&#13;
MS:	Te los llevaste a todos.&#13;
&#13;
AB:	Nomás llegué aquí con mi señora y muy trabajadora mi señora. Nos juimos aquí con el patrón que me reperdió la carta pa que arreglara yo. Nos llevaba a este, Woodland, unas tomateras ahí junto a Sacramento. Algunas máquinas que van, que van trabajando y casi trabajamos día y noche. En la madrugada junté yo una feria yo con el trabajo de mi señora y el mío y compré mi casa ahí en Meca, en Meca, ahí compré mi casita. Y casi no me la dieron cara porque ya era de segunda, casi la pagué al contado cuando traté con la señora. Le dije: “Pues me da el plazo de un año”. Le di $5,000 pesos al entrar. “Y lo demás se lo pago, antes de un año tengo que cubrir todo”. ¡Ay!, y Dios me ayudó y porque, trabajamos nosotros después de que venimos de la tomatera, éramos toronjeros, naranjeros, uveros, todo lo que se nos presentaba yo y mi señora. Y me le quedé pronto y vivo a gusto donde vivo. ¿Qué más le pido a la vida?&#13;
&#13;
MS:	Pos qué bien.&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien.&#13;
&#13;
AB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna otra cosa que quiera decir o platicar o una historia que se acuerda?, lo que sea ya. Ahora es su tiempo, lo que se ya, lo que usted quiera.&#13;
&#13;
AB:	¿Pos qué?, ¿de qué otra cosa me acuerdo? Pos, pos no acá en, acá cuando vine pues de bracero que trabajé aquí en Morgan Hill en la fresa, muy a gusto también que trabajé ahí.&#13;
&#13;
MS:	También.&#13;
&#13;
AB:	Usted onde quiere, en Watsonville, en el ejote; en Santa Paula, en el limón me dieron hasta permiso. Después que duramos ahí un tiempo y luego ya cuando se acabó el limón, se escaseó, ya dijeron los de ahí, el consulado: “No, en lugar de contratar gente nueva que no, que pa no enseñarla”, porque el limón tenía su…&#13;
&#13;
MS:	Sí, ¿verdad? También habilidades.&#13;
&#13;
AB:	Con guante, tijera y todo eso y pos por lo pronto no le hallábanos, después ya fuimos maestros ahí y ya nos daban: “Les vamos a dar un permiso pa que vayan y luego vengan”. Y ahí estuvimos también muy a gusto. ¿Ónde más, ónde más? Onde no me gustó muy bien fue allá como cuando me contraté en Monterrey por allá, unas partes que se llama Pecos, Texas, por allá.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí, sí.&#13;
&#13;
AB:	El Río Misisipi, por allá habíamos un río, como llovía mucho, llovía mucho, mucha agua. Y luego el que nos dio un algodón y pos aquel aguacero, pos no, pos aguantamos el contrato, no sé, pero no me gustó.&#13;
&#13;
MS:	No le gustó.&#13;
&#13;
AB:	No, no. Pero ya te digo, en todo lo demás ha estado bien todo eso.&#13;
&#13;
MS:	Qué bueno. Pues muy interesante su historia, muy, muy interesante.&#13;
&#13;
AB:	Ay, pos qué bueno que… la pude contar, ey. No, la pude contar, hasta me acuerdo pos a los presidentes y de la guerra porque estaba yo…&#13;
&#13;
MS:	Gracias a Dios, ¿verdad?&#13;
&#13;
AB:	Estaba yo. Ellos, yo con su trabajo, yo agradecido porque de aquí los americanos pos nos trataron muy bien, yo digo muy bien.&#13;
&#13;
MS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AB:	Tendría que, cuando nos contratamos en la capital, en el Distrito Federal en México, yo ahí me contraté. De ahí es, me dieron mi seguro.&#13;
&#13;
MS:	Su seguro.&#13;
&#13;
AB:	Aquí lo traigo. Y muy a gusto que estuvimos.&#13;
&#13;
MS:	Y luego del D.F. [Distrito Federal], ¿a cuál parte de la frontera se lo llevaron?&#13;
&#13;
AB:	¿Del D.F.? Ah, pos ahí, pos pasamos por en el tren, nos levantaban ahí por Querétaro, está junto al D.F. Ahí nos levantaban a uno en tren de carga porque no tenían seguramente tren pasajero ahí en Querétaro. Ahí nos bañamos en un rin y ahí nos dieron el contrato y agarramos el tren, a pasar acá por Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
MS:	Por Juárez.&#13;
&#13;
AB:	Por Juárez, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego de Juárez para dónde?&#13;
&#13;
AB:	Y ya de Juárez, pos yo creo que por, sí por el mismo Sur Pacífic, es el mismo, el tren que pasa aquí, este es el Sur Pacífico, ey. Y ése fue el que nos llevó hasta allá hasta Oregon, hasta… Sí, pues a donde te digo, en Klamath Falls.&#13;
&#13;
MS:	En Klamath Falls.&#13;
&#13;
AB:	Lo más cerquitas ahí para… Todo eso, ya te digo, todo eso tengo yo mucho recuerdo, uh, muy a gusto. Y taba yo todavía de soltero sin responsabilidades, nomás que mi madre. Ah, y luego tenían, este, en la primera vez que me contraté que digo que estuve en la Western Pacífico ahí por este Oroville, Marysville, Colusa, por ahí en el Río Plumas, este, ¿cómo te quiero decir? Que las cartas que mandábamos para allá, que mandábamos pa acá, todo en privado, ya vienen revisadas, las mochaban y el Gobierno de la frontera, como que pa que no…&#13;
&#13;
MS:	Para no volver a…&#13;
&#13;
AB:	No, llevara un chisme que fuéramos a mandar pa allá, un chisme que estamos en la guerra o que, ya vez algún mentiroso. Y no, todo llegaba allá, este, como las cortaban, las revisaban en la frontera que no fuera a venir alguna… O yo no sé por qué lo harían, pero las cartas como que las poníamos un papel de brillo, pero cuando las abrían las cortaban pa que no fuera uno a chismear que estaba, porque era como guerra, pos secreta, ¿no? Porque pasaban las trenadas cuando estábamos ahí en Oregon llenas de elementos y que bravo la guerra, porque estaban en guerra. Pero todo cubrido de lonas del Army, del Army, que no querían los americanos, pues los del Gobierno Federal, que cuando pasaban los trenes…&#13;
&#13;
MS:	Saber que estaban.&#13;
&#13;
AB:	Que, que, que no vieran lo que pasaba pa que no se desmoralizaran, pa que no hubiera cobardía. Todo bajo control. Muy bien taba todo eso, el presidente muy bien que…&#13;
&#13;
MS:	Qué interesante.&#13;
&#13;
AB:	Ey, muy bonito que se… y la ganó.&#13;
&#13;
MS:	Sí la ganó. (risas)&#13;
&#13;
AB:	Ese tiempo. Ya después ahorita en Corea, los coreanos, después otra guerra, ya nunca, eso fue ya después pero yo cuando la mera guerra ésa, estuvimos del [19]42. Yo en el [19]43 fue cuando entré, [19]43, [19]43 aquí está, aquí está mi seguro.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía no hacen copias, ¿verdad?, ¿ahí adentro? No lo han hecho, no se lo ha dado esto a nadie más, ¿verdad? Aquí.&#13;
&#13;
AB:	No, ayer.&#13;
&#13;
MS:	¿Ayer?&#13;
&#13;
AB:	Ayer porque una muchacha fue la que vio esta traba y…&#13;
&#13;
MS:	La vio pero no lo hizo copia.&#13;
&#13;
AB:	No, no lo hizo copia.&#13;
&#13;
MS:	Okay, ahorita hago copia.&#13;
&#13;
AB:	Ah, qué bueno. Sí, eso quería yo de, hasta me dice un hijo: “Papá”, dice, “ellos lo quieren para hacer una historia”, y como de película así. Digo: “Dígales que si lo hacen así en alguna historia todo eso o una película que le vendan un tape o algo que se lo manden a su domicilio”. Entonces tengo todo mi domicilio si tienen algo que mandar o dejar ésta, ésta.&#13;
&#13;
MS:	Si quiere dejar ésa.&#13;
&#13;
AB:	O si quieren o…&#13;
&#13;
MS:	Se pueden quedar con los dos, porque nosotros podemos hacer una copia digital de esa foto.&#13;
&#13;
AB:	Oh, también, pos es la misma, ¿no? Si quieren sáquenle copias y me las llevo. Pos ya sacando ustedes la copia…&#13;
&#13;
MS:	Sí, es bueno que usted se quede con el recuerdo también, ¿verdad? Para pasarle para su hijo.&#13;
&#13;
AB:	Tá muy bien, gracias.&#13;
&#13;
MS:	De nada.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62511">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62512">
              <text>44:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62513">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62514">
              <text>Bautista_COA006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62496">
                <text>Agustín Bautista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62497">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62498">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Agustín Bautista was born in Jiquilpan, Michoacán, México; he is the youngest sibling in his family; in 1943, he joined the bracero program; as a bracero, he worked in Arizona, California, Oregon, and Texas on the railroads; he also picked cotton, lemons and strawberries.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Agustín Bautista recalls growing up in Jiquilpan, Michoacán, México; he states that he is the youngest sibling in his family; additionally, he explains that he was contracted for the first time on 1943, at Empalme, Sonora, México; he details how the contracting and processing of braceros was done, the treatment they received in Empalme, and how they were transported to the United States-México border; furthermore, he explains how officials had braceros shave their heads before crossing into the United States to prevent lice from spreading and how they were deloused; he relates how he worked in Arizona, California, Oregon, and Texas on the railroads and picking cotton, lemons, and strawberries; moreover, he states the work that he did while working on railroad tracks, how hard it was, and the dangers of it; he also describes what daily life was like for braceros, the living quarters they had, the food they ate, and what they did for recreation; in addition, he relates the difficulty of the agricultural work braceros did, the pay they received and the deductions made to his paycheck for food; furthermore, he states how he received ten percent of his paycheck that had been deducted for savings when he returned to México in between contracting; he clarifies that this only happened once, though; to conclude, he recounts how he returned to the United States as a legal migrant after the program ended.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62499">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62500">
                <text>Bautista, Agustín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62501">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62502">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62503">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62504">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62505">
                <text>Agustín Bautista</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62506">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="340" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="722">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/beltran_placencia_coa007_83216a222d.mp3</src>
        <authentication>a811eb6aadc21cf371a6aecdd0285d97</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61375">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61376">
              <text>Beltrán Placencia, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61377">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61378">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61379">
              <text>1:08:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61380">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61381">
              <text>Beltran_Placencia_COA007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61363">
                <text>Mario Beltrán Placencia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61364">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61365">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61366">
                <text>Beltrán Placencia, Mario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61367">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61368">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61369">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61370">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61371">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61372">
                <text>Mario Beltrán Placencia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61373">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61374">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="341" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="363">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/benitez_santana_coa008_0e5eb68073.mp3</src>
        <authentication>efc0969a1aa4afb0ff294b0040599d15</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61393">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61394">
              <text>Benítez Santana, Efraín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61395">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61396">
              <text>Nombre del entrevistado:	Efraín Benítez Santana&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Efraín Benítez Santana on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Ayer platicamos sobre más o menos de dónde era y cuándo nació. Pero sí me gustaría para que quede grabado en el casete, si me podría decir…&#13;
&#13;
EB:	La fecha…&#13;
&#13;
VM:	Su nombre, fecha de nacimiento y en dónde nació, por favor.&#13;
&#13;
EB: 	Efraín Benítez Santana. Nací en el pueblo de Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿fecha?&#13;
&#13;
EB:	El 12 de octubre de 1931.&#13;
&#13;
VM:	¿Mil novecientos…?&#13;
&#13;
EB:	Treinta y uno.&#13;
&#13;
VM:	Treinta y uno. Y, ¿me podría hablar de su familia y del lugar, si recuerda donde nació en Cutzamala de Pinzón?&#13;
&#13;
EB:	En mi casa. En aquel tiempo no había hospitales, nomás puras parteras que le decíamos o le decían, en mi casa.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hermanos, tuvo hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
EB:	Una hermana y un hermano, somos tres de familia.&#13;
&#13;
VM:	Una familia chica, fíjese.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Su mamá qué hacía ella?, ¿ama de casa?&#13;
&#13;
EB:	Una ama de casa, quehaceres domésticos, de hogar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su papá?&#13;
&#13;
EB:	Era joyero o sí, joyero, trabajaba el oro, plata, todo eso. No era, no relojero.&#13;
&#13;
VM:	No, joyero.&#13;
&#13;
EB:	Joyero.&#13;
&#13;
VM:	Y Cutzamala de Pinzón…&#13;
&#13;
EB:	En Guerrero.&#13;
&#13;
VM:	Era, era…&#13;
&#13;
EB:	El pueblo.&#13;
&#13;
VM:	¿Un pueblo minero?&#13;
&#13;
EB:	No, era de, se trataba de pura agricultura ahí, puros campesinos.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese, y su papá joyero, muy interesante cómo llegó a ser joyero. ¿Era una población grande o más chiquita?, ¿rural?&#13;
&#13;
EB:	Sí, es chica, pues fue, o es municipio.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna ciudad grande cerca, Acapulco, no sé?&#13;
&#13;
EB:	No, ahí un promedio de tres horas.&#13;
&#13;
VM:	¿Tres horas?&#13;
&#13;
EB:	Es el más retirado, hay otro de que nos agarra de cuarenta y cinco minutos, treinta y cinco, que se llama, tiene un nombre (ininteligible) últimamente.&#13;
&#13;
VM:	¿Puerto Escondido? &#13;
&#13;
EB:	Por Zihuatanejo, México.&#13;
&#13;
VM:	Oh, Ixtapa.&#13;
&#13;
EB:	Ixtapa Zihuatanejo.&#13;
&#13;
VM:	Ándele, cerquita.&#13;
&#13;
EB:	Es Guerrero, Ixtapa Zihuatanejo, Guerrero y Acapulco también es Guerrero, pero uno escoge el más cercas, es el de Ixtapa Zihuatanejo que Acapulco. Parece que son veinticinco, treinta y cinco minutos, algo así, un promedio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿entonces ahora dónde viven sus hermanos?, ¿todavía viven?&#13;
&#13;
EB:	Sí. No, mi hermana murió.&#13;
&#13;
VM:	¿Su hermana murió?&#13;
&#13;
EB:	Sí. Y uno vive aquí en Thermal, por la 70 [avenida 70] y yo vivo aquí en Coachella por la Cairo y Tripoli.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su hermana falleció hace mucho tiempo?&#13;
&#13;
EB:	Ahí en promedio unos cuatro o cinco años.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿sus padres fallecieron hace mucho tiempo?&#13;
&#13;
EB:	Sí, mi padre que me acuerdo como un sueño, muy poco me acuerdo de él. Mi mamá murió el [19]63, el año que yo emigré, ese año murió ella.&#13;
&#13;
VM:	El [19]63 cuando se vino a Estados Unidos.&#13;
&#13;
EB:	[Mil novecientos] sesenta y tres cuando yo emigré, porque yo pasé el [19]52 de bracero, estuve hasta el [19]63.&#13;
&#13;
VM:	Y fue cuando comenzó.&#13;
&#13;
EB:	Como bracero y el [19]63 emigré, yo ya tenía…&#13;
&#13;
VM:	Papeles. &#13;
&#13;
EB:	Cuando la muerte del señor Kennedy, el Presidente.&#13;
&#13;
VM:	El JFK.&#13;
&#13;
EB:	Que jue que lo mataron en Dallas. Yo tenía como un promedio de dos, tres semanas. Pa ser más exacto, pasé el 13 de noviembre como emigrante por Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
VM:	Del [19]63, ¿verdad?&#13;
&#13;
EB:	Del [19]63.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Y, ¿qué piensa usted o qué pensó sobre el asesinato de JFK, del Presidente Kennedy?&#13;
&#13;
EB:	Pos que cerraron las fronteras, ya no nos dejaban pasar. Bueno yo, en particular no podía pasar para México, para Piedras Negras, que es Coahuila. No podía pasar porque todavía no me caía la mica, la inmigratoria. Entonces me cayó como un promedio de cómo tres meses, recibí yo la… Después sí con permiso, con permiso del patrón venía yo a Piedras Negras casi cada quince días, cada ocho días. Estaba de Eagle Pass, Texas a El Indio, fueron diecisiete millas, [es]taba casi en la frontera.&#13;
&#13;
VM:	¿El Indio, Texas?&#13;
&#13;
EB:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba en Cochumanga [Cutzamala]?&#13;
&#13;
EB:	Sí, apenas terminé la primaria. Como segundo grado, tercer grado de primaria. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿entonces ahí aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
EB:	Sí, en Cutzamala.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo que trabajar durante su tiempo que iba a la escuela o no? O, ¿solamente se dedicaba a la escuela?&#13;
&#13;
EB:	Había un tiempo que salíamos de la escuela, en tiempo de aguas para hacer la siembra, sembrar, trabajar en la agricultura. Yo tenía nueve, seis hectáreas de terreno que eran los que sembraba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿como más o menos cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
EB:	Uh, de muy chico, la edad de unos once, doce años trabajaba y estudiaba.&#13;
&#13;
VM:	Iba a la escuela y, ¿su primer trabajo entonces fue de agricultura?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué era lo que plantaba?&#13;
&#13;
EB:	Después como a los, un promedio de a los diecisiete años empecé a trabajar este, me enseñé con un tío mío, a joyero. También hacía anillos, medallas, pulseras, esclavas, cosas de plata y oro.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuando plantaba qué era lo que plantaba?&#13;
&#13;
EB:	Maíz y ajonjolí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ajonjolí?&#13;
&#13;
EB:	Ajonjolí y maíz.   &#13;
&#13;
VM:	Para el mole.&#13;
&#13;
EB:	Ándele.&#13;
&#13;
VM:	Qué rico.&#13;
&#13;
EB:	Lo usaban pa varias cosas, el aceite para ir, salía el aceite el 123 que le llamaban para las máquinas de coser, costuras.&#13;
&#13;
VM:	¿Es de ajonjolí ese aceite? Mire, yo no sabía eso, qué bien. Y entonces en el, se vino en el [19]52, 1952.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo fue que usted escuchó sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
EB:	Porque todo México sabía.&#13;
&#13;
VM:	¿Todos sabían?&#13;
&#13;
EB:	Todo México sabía.&#13;
&#13;
VM:	Y no sé si usted recuerde, ¿cómo le llamaban al programa, como, contrataciones?&#13;
&#13;
EB:	Programa Bracero.&#13;
&#13;
VM:	Programa Bracero, ¿ése era el nombre?&#13;
&#13;
EB:	Era el nombre que le daban ellos.&#13;
&#13;
VM:	Okay.&#13;
&#13;
EB:	Bracero, el puro bracero y bracero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuando usted escuchó sobre el programa de los braceros usted estaba todavía en Cuchimanga [Cutzamala] de Pinzón, Guerrero?&#13;
&#13;
EB:	Sí, todavía estaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿de ahí salió hacia dónde?                                                                                                                &#13;
&#13;
EB:	Fui al estado de Arkansas. Después salimos a los cuarenta y cinco días. Caí en, nos fuimos directamente al centro de contratación en Monterrey.&#13;
&#13;
VM:	¿Se fue de Cuchimanga [Cutzamala] a Monterrey?&#13;
&#13;
EB:	No, de Arkansas. No llegué a mi tierra.&#13;
&#13;
VM:	La primera vez como…&#13;
&#13;
EB:	La primer vez.&#13;
&#13;
VM:	¿La primera vez?&#13;
&#13;
EB:	Sí, llevábamos un contrato por cuarenta y cinco días pero no lo cumplimos porque no llovía, era temporal, el tiempo es de… Los algodones se secaron y nos tuvieron que sacar para afuera. Entonces en la frontera me fui a…&#13;
&#13;
VM:	A Monterrey.&#13;
&#13;
EB:	A Irapuato. De Irapuato me mandaron para Eagle Pass, que es [El] Indio, donde estuve.&#13;
&#13;
VM:	Ah, El Indio.&#13;
&#13;
EB:	Y ya de ahí no, no salí, iba, venía y iba a México con el permiso del patrón. Primero nos daban el contrato de cuarenta y cinco días, luego de seis meses y luego de un año y luego dieciocho, dieciocho meses. Estuve trabajando en El Indio, con el Presidente de la Asociación de Rancheros del pueblo de Indio.&#13;
&#13;
VM:	Bueno este, ¿usted no estaba casado cuando se vino para la primera vez? &#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Y antes como cuando estaba en Guerrero, ¿usted llegó a pensar: “Yo me voy a ir a los Estados Unidos”?, o, ¿fue algo así de repente de que…?&#13;
&#13;
EB:	Es que la misma pobreza de uno hace reaccionar así y tuve que lanzarme como bracero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo así como, alguien de su familia influyó, como sus padres, sus hermanos que le decían: “Sí, vete”?&#13;
&#13;
EB:	Primero vino mi her… unos tíos, hermanos de mi mamá, dos. Eso fue el [19]50, el [19]51 se vino mi hermano. Después él salió, ya me platicó cómo estaba la, pues las cosas por acá, ya me animé yo el [19]51. Al [19]52 y fue cuando yo me vine el [19]52.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenía como veintiún años?&#13;
&#13;
EB:	Promedio, como veintiuno a veinticinco, por ahí, algo así. No recuerdo la fecha en que, o los años que tenía cuando yo pasé para acá. Pero lo que sí recuerdo que yo tenía como diecisiete años porque no dejaban pasar a los diecisiete años. Podía pasar uno como bracero a los dieciocho años, por eso me vine yo el [19]52, porque el [19]51 todavía no los cumplía yo, me parece.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenía usted alguna expectativa, o sea como: “Voy a ir a los Estados Unidos, me voy a ir como bracero y voy a ganar dinero o voy a comprar una casa”?&#13;
&#13;
EB:	Sí, claro, desde luego, es el sueño americano que hasta la vez lo queríamos todos, todos veníamos a tratar de mejorar nuestras vidas.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien. Lo que me gustaría es que me describa el proceso de la contratación, que allá en México tuvo que firmar el contrato, tuvo que ver a médicos, qué fue lo que hizo en el proceso de contratación, a dónde fue y qué fue lo que tuvo que hacer.&#13;
&#13;
EB:	Fui a Monterrey, fui a Irapuato, nomás a esas partes.&#13;
&#13;
VM:	[Es]tá bien. Y, ¿le pedían requisitos como: “Necesito su certificado de nacimiento”?&#13;
&#13;
EB:	Sí, tenía que tener, tenía que tener la cartilla de servicio militar al mes, sin eso no podíamos pasar pa acá.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no les hacían exámenes físicos, vacunas?&#13;
&#13;
EB:	Sí, cómo no, los ojos, la vista, pos nos fumigaban.&#13;
&#13;
VM:	¿Los fumigaban en México?&#13;
&#13;
EB:	En México.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿en Estados Unidos?&#13;
&#13;
EB:	No, en Estados Unidos, al pasar la frontera. O sea que se le llamaba, en aquel tiempo le llamaban corralón. Nos traían todos de México. Ahí llegaban los patrones: “Yo quiero tantos, yo quiero tantos”, y ahí firmaban contrato.&#13;
&#13;
VM:	Estando en México, en el proceso de la contratación en México, ¿usted tuvo algún contacto con algún oficial estadounidense en México o fue hasta la frontera? Como Migración o algún patrón?&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Nada.&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿estando en México le dijeron a usted algo como: “Esto es lo que va a pasar, te vas a ir a Estados Unidos a tal parte”, alguna indicación o información?&#13;
&#13;
EB:	Sí, en México en el centro de contratación nos decían: “Ustedes van para Texas”. Otros decían: “Usted va pa California, otros van para Arkansas, otros van para Oregon, otros van para Washington, otros van”… Bueno, hacía uno sus…&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿cómo fue el viaje, ya sea de Irapuato a Monterrey a la frontera?, ¿en qué viajó, si recuerda?&#13;
&#13;
EB:	Sí, de Monterrey nos fuimos en el tren a Piedras Negras y para Arkansas. Los cuarenta y cinco días nos llevaron en esos camiones de esos de redila.&#13;
&#13;
VM:	Sin asientos, parados, imagínese.&#13;
&#13;
EB:	Parados todos, parecíamos cigarros como íbamos.&#13;
&#13;
VM:	¿Más o menos cuánto tiempo? &#13;
&#13;
EB:	Bastante, está retirado para allá.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
EB:	Sí, parece que, no recuerdo la fecha, pero había un promedio como de un día y otro, una noche, ya otro día, como a las diez, once más o menos llegamos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguien les dijo como: “Bueno, esto es lo que más o menos van a ganar, así es como van a vivir, esto es lo que van a comer y así es como los vamos a transportar”, o no se les informó nada?&#13;
&#13;
EB:	No, ya eso lo supimos ya cuando estábamos adentro de los Estados Unidos, cómo nos iban a transportar.&#13;
&#13;
VM:	Y ahora quiero saber sobre el proceso de, qué pasó cuando llegaba a la frontera. O sea, habló de fumigaciones, ahí es donde tuvo primer contacto con oficiales.&#13;
&#13;
EB:	Llegábamos todos, llegábamos todos al corralón y ahí nos decían: “Fórmense y desnúdense”, bien (ininteligible) nos formábamos, ahí iba, venía la fumigación, fumigados.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les informaban qué era eso?&#13;
&#13;
EB:	Sí, que pa los piojos blancos o pa los piojos de la cabello, no sé. Verdad que nos decían así.&#13;
&#13;
VM:	Pero no les decían: “Es veneno de tal”.&#13;
&#13;
EB:	No, era, me parece que era DDT.&#13;
&#13;
VM:	¿DDT? Y, ¿era en polvo?&#13;
&#13;
EB:	En polvo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su ropa se las lavaban?&#13;
&#13;
EB:	Ahí mismo la sacudíamos nosotros y nos volvíamos a poner. Cuando llegamos nos bañábamos y nos cambiábamos. Ahí ya también había baños, muchos nos bañábamos ahí mismo y nos cambiábamos de ropa.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvieron algún contacto con médicos en esta…?&#13;
&#13;
EB:	Sí, hay médicos ahí. Te chequean el corazón, si no estás enfermo del corazón.&#13;
&#13;
VM:	¿Sangre no le sacaban?&#13;
&#13;
EB:	Parece que no, sangre no, no recuerdo. Pero el corazón sí te chequeaban, la vista, y todo el cuerpo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien. ¿Alguna otra cosa que se acuerde en el centro de recepción en los Estados Unidos?, ¿tuvo contactos con oficiales de Migración?&#13;
&#13;
EB:	Después cuando yo emigré, me agarraron, pero yo ya estaba emigrado y ya no hubo problema, nomás me preguntaron si tenía papeles, les dije que sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo usted opción hacia dónde se podía ir como, le dijeron: “Te vas a Texas”? Y, ¿si usted podía decir: “No, no quiero irme a Texas prefiero irme a California”?&#13;
&#13;
EB:	No podrías, porque ahí no mandaba uno, mandaban ellos.&#13;
&#13;
VM:	Mandaban ellos.&#13;
&#13;
EB:	Ah, entonces ponle, tá bueno, te decía: “Te tienes que ir, pa allá vas a ir”. Allí el presidente de la Asociación de Rancheros nos prestó, nos prestó para McCamey, un pueblo que se llama McCamey en Texas. [Es]tuvimos cuarenta… seis meses ahí. Después de seis meses, fue el patrón, mandó por nosotros a McCamey a seguir trabajando con él. Cuando no tenía trabajo el patrón, nos prestaba a los cerca. Pero esa vez eran como unos, como nueve horas a McCamey, de ahí le pasa a McCamey.&#13;
&#13;
VM:	Y, experiencias que recuerde usted en el trabajo.&#13;
&#13;
EB:	Pues fui de regador, fui, limpiábamos la planta con azadón, tractorista.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo era el azadón?&#13;
&#13;
EB:	Pisqué algodón. Era duro. La pisca de algodón fue muy dura, porque anda todo agachado.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿era el azadón un azadón chiquito?&#13;
&#13;
EB:	¿Un qué?&#13;
&#13;
VM:	El azadón como…&#13;
&#13;
EB:	Había chico y había grande.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
EB:	Había uno chiquito y había uno ya grande.&#13;
&#13;
VM:	Y había uno más grande.&#13;
&#13;
EB:	A nosotros nos tocó ya grande el azadón.&#13;
&#13;
VM:	Me gustaría saber cómo, se me hace usted que es un, una experiencia muy única porque usted siempre trabajó en el mismo lugar por muchos años, ¿verdad? En El Indio, Texas.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	No se movió, hay muchos que cambiaban de lugar en lugar en lugar.&#13;
&#13;
EB:	El único lugar que cambié fue al McCamey.&#13;
&#13;
VM:	¿Arkansas?&#13;
&#13;
EB:	McCamey; Arkansas fue la primer vez.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, sí, pero no se completaron los cuarenta y cinco días…&#13;
&#13;
EB:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	¿Verdad? Por la lluvia.&#13;
&#13;
EB:	Nos sacaron para fuera. Pero no llegué a mi país o a mi tierra o mi pueblo, mejor dicho, sino que nos fuimos directamente a contratarnos otra vez y de ahí nos contratamos otra vez que nos aventaron para acá pa Texas, pa [El] Indio, Texas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo fue el viaje del centro de recepción, como de la frontera a digamos El Indio, Texas?&#13;
&#13;
EB:	Oh, ya nos llevaba el patrón.&#13;
&#13;
VM:	El patrón era el que los iba y recogía.&#13;
&#13;
EB:	Sí, sí ya todos los papeles firmados y él nos llevaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Eran camionetas?&#13;
&#13;
EB:	Era, era carro, era coche, porque él tenía un, éramos ahí nomás, éramos como unos ocho, nueve que trabajábamos con él.&#13;
&#13;
VM:	Era un rancho.&#13;
&#13;
EB:	Era un rancho.&#13;
&#13;
VM:	Entonces eran muy poquitos, ocho, más o menos ocho otros braceros que iban con usted, ¿no eran muchos?&#13;
&#13;
EB:	No éramos muchos. Al este, cuando, éramos muchos cuando nos prestaba él. Cuando la pisca del algodón, entonces sí éramos como ochenta, cien, ciento cincuenta que andábamos en la pisca de algodón todos.&#13;
&#13;
VM:	Y de los trabajadores, los otros braceros con los que trabajaba, ¿alguna amistad que se quedó?&#13;
&#13;
EB:	Sí, desde luego. El mayordomo fue muy bueno con nosotros, se llamaba Guadalupe García o se llama, tal vez si acaso vive todavía el señor.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien. ¿Usted alguna vez llegó a saber como de que el patrón contratara a alguien que se le había vencido su contrato, que es considerado indocumentado porque no…?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les volvía a contratar sin…?&#13;
&#13;
EB:	Sin papeles.&#13;
&#13;
VM:	Sin papeles.&#13;
&#13;
EB:	Una, en una ocasión sí me tocó ver eso.&#13;
&#13;
VM:	¿Supo si le pagaban menos?&#13;
&#13;
EB:	No, igual.&#13;
&#13;
VM:	¿Igual?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Entonces usted [es]tuvo mucho tiempo con ese patrón en El Indio, ¿verdad?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo contacto él mucho, con la familia de él o era muy separado?&#13;
&#13;
EB:	Tuve, tres patrones. Fue a pedir entre la Asociación de Rancheros y luego ese otro señor, Mr. Mayer y luego fue el que me arregló, el que me arregló fue Davis Bailey, ése fue el que me emigró.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo mucho contacto con las familias de ellos o con ellos?&#13;
&#13;
EB:	Pues al principio no, porque pos el que me emigró no sabía nada, nada de español. Después estuvo yendo él y su señora a la escuela en español y aprendieron y muy buen español que aprendieron. (risas) Ya después sí teníamos mucho contacto ya con ellos.&#13;
&#13;
VM:	¿El trato que recibió de ellos hacia usted fue bueno?&#13;
&#13;
EB:	Fue bueno.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue bueno?&#13;
&#13;
EB:	No tengo que decir nada. Inclusive él fue el que me emigró, el Davis Bailey.&#13;
&#13;
VM:	Y que usted sepa, ¿alguna vez vio a autoridades mexicanas o a oficiales mexicanos como que vinieran a revisar qué eran sus condiciones de trabajo?&#13;
&#13;
EB:	No, nunca.&#13;
&#13;
VM:	¿Durante su contrato de bracero, hubo alguna ocasión en la cual La Migra llegó a ver si tenía usted como su permiso de trabajo, su contrato?&#13;
&#13;
EB:	Sí, de eso sí nos chequeaban seguido.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
EB:	Seguido iba La Migra. Si presentaba papeles estaba bien, tá bien. No, no tuvimos problema porque todos andábamos, por decir así legalmente, porque todos teníamos permiso como braceros.&#13;
&#13;
VM:	No estoy segura más o menos, bueno, si se casó o no se casó durante su tiempo de bracero, pero, ¿cómo era como la forma en la que usted se comunicaba con su familia en México? O sea, allá estaba su mamá y su papá y su hermana.&#13;
&#13;
EB:	Mi papá no, nomás mi mamá.&#13;
&#13;
VM:	¿Ya había fallecido?&#13;
&#13;
EB:	Mi mamá este, por medio de cartas, por correo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted se las escribía y las mandaba?&#13;
&#13;
EB:	Sí, mandaba el dinero, mandaba dinero también por…&#13;
&#13;
VM:	Ah, mandaba dinero.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Por money order.&#13;
&#13;
EB:	Por money order.&#13;
&#13;
VM:	¿Era seguido las ocasiones en las que usted iba a visitar a su familia o no?&#13;
&#13;
EB:	Cada año o cada dieciocho meses.&#13;
&#13;
VM:	Ah, cada año, dieciocho meses.&#13;
&#13;
EB:	Con permiso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me podría platicar sobre su rutina diaria, sus condiciones de vida como cuántos días a la semana trabajaba, cuántas horas al día?&#13;
&#13;
EB:	Bueno, eran diez horas, trabajábamos diez horas y había trabajo todo el tiempo. A veces nos teníamos que esconder en el patrón para que no nos, como los domingos. Los domingos no te podía exigir el patrón que trabajaras, pero hay veces que quería que trabajáramos los domingos, sábado y domingo, toda la semana. Y como pos el trabajo cansa, queríamos descansar y en ese tiempo estábamos jóvenes, salíamos a los bailes, salíamos al cine, a pasearnos el domingo. Si sí nos daba de vez en cuando un domingo para que no nos aburriéramos de puro trabajo.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
EB:	Pero eran puras diez horas, gané yo $0.40 centavos la hora.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuarenta centavos?&#13;
&#13;
EB:	Ey, era lo que nos pagaban, $0.40 centavos la hora. &#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
EB:	Ya para cuando nos prestó con el otro patrón, que fuimos a McCamey, ya nos pagaron, nos aumentaron un daime [dime] más, ya ganábamos…&#13;
&#13;
VM:	A $0.50 centavos.&#13;
&#13;
EB:	Cincuenta. Y de ahí no salí, de ese sueldo. Ganábamos $24 dólares por semana. Comíamos con $4 dólares y $20 mandábamos. Tenía yo un amigo, paisano también, le prestaba los $20 y con lo que ganaba él eran $40 dólares. Tábamos mandando $40 dólares cada quince días.&#13;
&#13;
VM:	Ah, o sea como era como una tanda.&#13;
&#13;
EB:	Para no mandar los $20 solos, sí. Entonces se llegaba que yo mandaba, me prestaba su, su raya y con $8 dólares comíamos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces usted tenía que pagar por su comida de la semana.&#13;
&#13;
EB:	La comprábamos nosotros y nosotros guisábamos lo que quisiéramos comer.&#13;
&#13;
VM:	Entonces tenían que ir como a un supermercado.&#13;
&#13;
EB:	Sí, la marqueta. Precisamente veníamos, ahí le pasa a su tío el mandado. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
EB:	En una casa, en una casa que nos este, que tenía el ranchero para los trabajadores de él. Nos daba cama, estufa, todo, hielera; nomás no comida, eso lo teníamos que comprar nosotros, trastes para guisar, para comer, platos, todo nos lo daba el ranchero, el patrón.&#13;
&#13;
VM:	¿Cobijas?&#13;
&#13;
EB:	Cobijas todo eso nos los daba.&#13;
&#13;
VM:	Y supongamos como artículos de uso personal, cepillo de dientes, pasta, jabón, ¿todo eso usted lo tenía que comprar?&#13;
&#13;
EB:	Sí, nosotros comprábamos, jabón pal baño y pasta para lavarle la boca a uno. Así como cuando nos enfermábamos, sí nos llevaba al doctor y no, no pagábamos.&#13;
&#13;
VM:	Y le iba a preguntar del, su ropa.&#13;
&#13;
EB:	Uno la lavaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted la lavaba a mano?&#13;
&#13;
EB:	Sí, le daba así unos baños, sí, uno hacía eso.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, ya hablamos que primero le pagaban $0.40 centavos la hora y después $0.50 centavos la hora. ¿Le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
EB:	No, en cheque.&#13;
&#13;
VM:	En cheque.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿le pagaban cada semana?&#13;
&#13;
EB:	Cada semana, sí, semana por semana.&#13;
&#13;
VM:	Y ya me dijo que se prestaban como tanda para mandar $40 cada quince días, su amigo y usted.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Por money order.&#13;
&#13;
EB:	Yo mandaba $40, ya no eran $20, eran $40. Él luego me pagaba. Mandaba $40 y luego le prestaba los otros, los $20 y con $4 pesos comíamos, tábamos juntos, nos abordábamos juntos yo y él.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿todos ganaban lo mismo?&#13;
&#13;
EB:	Sí, todos igual. Nos comprábamos una caja de cigarros, o sea pa fumar sábado y domingo, porque nos daba vergüenza torcer tabaco en los bailes. (risas) Cuando estaba uno joven, pues. Había una cajetilla que le llamaban Biuler [Bugler], era tabaco y nomás lo, lo…&#13;
&#13;
VM:	Lo enrollaba.&#13;
&#13;
EB:	Pues lo enrollaba uno ya salivita y…&#13;
&#13;
VM:	Sin filtro.&#13;
&#13;
EB:	Eso lo hacíamos en el trabajo, (risas) en el trabajo, en el fil [field]. Pero cuando íbamos a los bailes o al cine nos daba vergüenza. Compraba una caja yo cada ocho días y luego le tocaba a él comprar otra y fumábamos los dos de la misma caja, pa no andar torciéndonos.&#13;
&#13;
VM:	O sea tenían, como para hacerlos, para enrollarlos en la casa y en el trabajo, pero cuando se iban de baile.&#13;
&#13;
EB:	Ándele.&#13;
&#13;
VM:	Usaban cigarros de a de veras. (risas)&#13;
&#13;
EB:	De esos hechos, de fábrica. (risas) &#13;
&#13;
VM:	Qué bien. ¿Alguna vez tuvo algún problema pa recibir su pago, que se lo dieron tarde?&#13;
&#13;
EB:	Nunca, no nunca.&#13;
&#13;
VM:	Todo completo siempre.&#13;
&#13;
EB:	Cada, estuvo todo, todo estaba correcto.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre recibió su pago correcto, las horas?&#13;
&#13;
EB:	Todo el tiempo, no hubo, no tuvimos problemas con ningún ranchero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguna vez le descontaron dinero de su cheque, de su salario?&#13;
&#13;
EB:	Sí, el Seguro Social y que para esto y que para lo otro y que para lo otro, total que sí nos descontaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Con algún otro compañero?&#13;
&#13;
EB:	No, para nada. Todos nos veíamos como familia, pos todos éramos mexicanos y todos íbamos a lo mismo.&#13;
&#13;
VM:	Platicó que si se accidentaban o se enfermaban el patrón los llevaba.&#13;
&#13;
EB:	Sí, nos llevaba con el doctor luego luego.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo alguna vez un accidente?&#13;
&#13;
EB:	Pos fíjese que no, yo todo el tiempo que estuve ahí trabajando con él no, no. ¿Falta mucho?&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya nomás poquito, ya nomás esto, me gustaría…&#13;
&#13;
EB:	Pos quiero ir al baño.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ¿algunas quejas que había como: “No me gusta donde vivo”?, ¿no hubo quejas como ésa?&#13;
&#13;
EB:	No. La casa estaba muy bien, estufas nuevas, hieleras nuevas, todo, todo, cobijas nuevas, todo le daban a uno nuevo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hubo algo así que pueda decir usted como: “No me gusta este trabajo, mejor me quiero regresar”?, ¿no había nada?&#13;
&#13;
EB:	No, le guste o no le guste tiene uno que cumplir con el contrato.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún tipo de discriminación hacia su persona?&#13;
&#13;
EB:	Tampoco.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez hubo alguien que quería hacer como un sindicato de trabajadores para protestar, para mejores condiciones de vivir?, ¿nunca supo de eso?&#13;
&#13;
EB:	No.&#13;
&#13;
VM:	Platicó de los bailes, ¿algún otro pasatiempo que hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
EB:	Sí, pos nomás salíamos al baile o al cine.&#13;
&#13;
VM:	Ir al baile o al cine. ¿Tenían radio en su…?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	En su casita.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Era libre de ir y venir de ahí o tenía reglas como: “No puedes salir de lunes a viernes”?&#13;
&#13;
EB:	Bueno, los sábados te los, toda la semana teníamos que trabajar, pero no porque nos evitaba el patrón o este, “¿Por qué no trabajan o por qué no vienen?”. Pero es que la misma pobreza de uno hacía uno que trabajara toda la semana y a veces como le digo, había mucho trabajo y a veces que nos andaba buscando el patrón para trabajar los domingos. Y había, o algunos domingos que no queríamos ir, nomás nos escondíamos para descansar y salir a pasear nosotros. Pero no, nunca ha habido problema.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué era el pueblo más cercano, era El Indio, Texas?&#13;
&#13;
EB:	No, ahí es donde trabajaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted estaba en un rancho?&#13;
&#13;
EB:	Era un pueblo chico.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se iban a otro pueblo al baile?&#13;
&#13;
EB:	Sí, a Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
VM:	A Eagle Pass.&#13;
&#13;
EB:	Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
VM:	Oh, ¿estaba muy lejos?&#13;
&#13;
B:	Son diecisiete millas.&#13;
&#13;
VM:	Diecisiete. Y, ¿cómo era que llegaban al pueblo en días a Eagle Pass?&#13;
&#13;
EB:	Nos traía en mayordomo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los iba y los dejaba?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿luego ya después iba y los recogía después de sus fiestas?&#13;
&#13;
EB:	Sí. (risas) Nos traía el mayordomo.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Y, ¿había como alguna cosa que les prohibiera, como: “No pueden tomar aquí”?&#13;
&#13;
EB:	Bueno, eso sí, sí había, mayormente si eran menores de edad. Pero todos los que pasábamos para allá ya eran, ya éramos mayor de edad. Porque no podían pasar para acá a Estados Unidos de diecisiete años, de dieciocho años pa arriba.&#13;
&#13;
VM:	¿Le tocó estar en el programa durante días festivos, Navidad, Año Nuevo? Y si, como si acaso sí le tocó, ¿qué era lo que hacían si no podían regresar a su casa?&#13;
&#13;
EB:	Casi pues, casi no, casi, a veces todas, esas cosas no nos daba el patrón ese día.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se quedaban ahí, entre ustedes hacían…?&#13;
&#13;
EB:	Sí, hacíamos cualquier cosa.&#13;
&#13;
VM:	Que usted sepa, ¿usted o algún otro de sus compañeros iban a misa regular?&#13;
&#13;
EB:	Sí, íbamos a misa.&#13;
&#13;
VM:	Sí iban a misa.&#13;
&#13;
EB:	Más bien, este, mejor dicho, iba un sacerdocio a dar misa ahí a Indio y ahí íbamos nosotros a oír misa. Iba de Eagle Pass a El Indio a dar misa.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces usted iba a misa?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Ya vamos a terminar, pero sí me gustaría saber sobre su vida después de trabajar como bracero.&#13;
&#13;
EB:	Una vida normal.&#13;
&#13;
VM:	¿Emigró en el [19]63?&#13;
&#13;
EB:	[Mil novecientos] sesenta y tres.&#13;
&#13;
VM:	Davis Bailey le arregló.&#13;
&#13;
EB:	Davis Bailey fue el que me emigró.&#13;
&#13;
VM:	Ése lo emigró.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué fue lo que usted, ya se quedó aquí, se vino de El Indio a California o qué fue lo que pasó?&#13;
&#13;
EB:	Es que tenía yo un hermano aquí en California, él emigró aquí en Coachella. Entonces este, me escribía y me escribía: “Vente para acá, se gana mejor”. Aquí ya pagaban a un dólar la hora. Le dije: “Pues sí, tá mejor allá a dólar y aquí estoy ganando $0.50 centavos”.&#13;
&#13;
VM:	Cincuenta centavos.&#13;
&#13;
EB:	Ya me vine ya de emigrado para acá con él y hasta la fecha estoy aquí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se casó después aquí o no se casó o tuvo familia?&#13;
&#13;
EB:	Me casé en Texas con una muchacha ilegal, era ilegal. Tuvimos dos de familia y nos separamos, un promedio como unos tres, cuatro años. Hasta la fecha, estamos separados.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya se vino usted para California?&#13;
&#13;
EB:	Yo me vine para acá.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
EB:	¿Pos qué le diría? Pos muchos nos enmejoramos y muchos pos nos perdimos, agarramos la tomada y pues, unos mandábamos y otros no mandábanos pa la familia y había de todo.&#13;
&#13;
VM:	Sí, unos venían por responsabilidades y otros por aventureros.&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Diferentes cosas. ¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
EB:	No me siento mal. Para mí, para mí no es una palabra ofensiva, es que lo fuimos. &#13;
&#13;
VM:	En sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿la mayoría son positivos o negativos?&#13;
&#13;
EB:	No, positivos, uno lo pasó y sufrió.&#13;
&#13;
VM:	Sí, muy bien. El haber sido bracero obviamente cambió su vida, ¿verdad?&#13;
&#13;
EB:	Un poco.&#13;
&#13;
VM:	Ya se quedó acá, ya no regresó para allá.&#13;
&#13;
EB:	Sí puedo, yo últimamente ya yo estoy yendo más seguido. Hubo un tiempo que tardé yo como veintiocho años sin ir.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese usted, veintiocho años.&#13;
&#13;
EB:	Veintiocho años.&#13;
&#13;
VM:	Mucho tiempo.&#13;
&#13;
EB:	Ya después fui, ya después iba cada año, cada dos años, pero de ahí empecé frecuentemente.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿allá tiene alguna propiedad, una casita?&#13;
&#13;
EB:	Tengo una casilla.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿es a donde va y se queda cuando va?&#13;
&#13;
EB:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿alguna otra cosa que quisiera agregar?&#13;
&#13;
EB:	No, pos creo que es todo.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, entonces le agradezco mucho, déjeme ya nomás cierro el casete. &#13;
&#13;
This was an interview with Efraín Benítez Santana, on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer was Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project. The end of the interview.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61397">
              <text>mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61398">
              <text>41:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61399">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61400">
              <text>Benitez_Santana_COA008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61382">
                <text>Efraín Benítez Santana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61383">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61384">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Efraín Benítez Santana was born on October 12, 1931, in Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México; he has two siblings; in 1952, he entered the bracero program; he worked in Arkansas and Texas picking cotton. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Benítez Santana remembers his childhood in Cutzamala de Pinzón, Guerrero, México; he states that he grew up with two siblings; in 1952, he decided to join the bracero program due to economic need; he explains that he was contracted in Monterey, Nuevo Leon, México and then sent to Irapuato, Guanajuato, México; moreover, he outlines what the process was like to be contracted in the Irapuato center and then sent via train to the United States-México border; he remembers being deloused at the border and how he was then transported to his worksite; furthermore, he recalls that his first contract sent him to Arkansas, but his assignment was cancelled because the region had received very little rain; his next contract was at El Indio, Texas picking cotton; he relates that he worked under this contract until 1963; additionally, he describes working ten hour days and the amount of money he was paid for his labor; he asserts that he had very good relationships with the small group of braceros that worked with him and that they often went to the movies on days off; to conclude, he states that he migrated to the United States after he left the bracero program in 1963, the same year his mother died.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61385">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61386">
                <text>Benítez Santana, Efraín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61387">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61388">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61389">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61390">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61391">
                <text>Efraín Benítez Santana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61392">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="342" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="402">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/burciaga_coa009_0086a185b0.mp3</src>
        <authentication>6a8cfde0fc13fc74e268192f4f446034</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61412">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61413">
              <text>Burciaga, Marcelino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61414">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61415">
              <text>Nombre del entrevistado:	Marcelino Burciaga&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Marcelino Burciaga, Coachella, California, May 20th, 2006. Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Bueno comenzamos con, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MB:	Yo nací en el estado de Durango en 1938.&#13;
&#13;
MS:	Y hábleme un poquito de su familia, el lugar donde nació.&#13;
&#13;
MB:	Bueno, mi padre era, era campesino pero tenía oficios varios: carpintero, zapatero, era todo él.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿provenía usted de una familia grande?&#13;
&#13;
MB:	Fuimos tres hermanos.&#13;
&#13;
MS:	¿Tres hermanos? Y, ¿dónde viven ahora?&#13;
&#13;
MB:	Fallecidos.&#13;
&#13;
MS:	Fallecidos.&#13;
&#13;
MB:	Los hermanos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿es mayor o menor?&#13;
&#13;
MB:	Yo era el menor.&#13;
&#13;
MS:	El menor. Y, ¿sus hermanos tenían experiencia como braceros?&#13;
&#13;
MB:	No, nada más yo.&#13;
&#13;
MS:	Ahí se quedaron, ¿ellos se quedaron en México?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
MB:	Fui a la primaria en México.&#13;
&#13;
MS:	¿En México? Y, ¿aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
MB:	A escribir y a leer, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuándo era su primer trabajo?&#13;
&#13;
MB:	Mi primer trabajo fue el [19]60 y… el [19]52, repartiendo pan. Después me hice del oficio panadero y hasta la fecha.&#13;
&#13;
MS:	Hasta la fecha. Y ya, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
MB:	En una ocasión, yo viviendo en Mexicali me enteré que había una bolsa de trabajo en Mexicali, para contratación en Guaymas, en Empalme, Sonora y me aventuré. Me fui a, me fui a contratar a Empalme.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le llamaron al programa de bracero allá en México? ¿Así le decían o tenía otro nombre?&#13;
&#13;
MB:	Bracero nada más por…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez entró a los Estados Unidos antes de ese tiempo o era su primera vez así de contrato?&#13;
&#13;
MB:	Era mi primera vez.&#13;
&#13;
MS:	¿Era su primera vez? Y, ¿cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues como mi oficio me daba poco dinero. Mi oficio me daba muy poco, el sueldo. Quería yo hacer un patrimonio para casarme al tiempo y eso fue lo que hice, me contraté dos contratos y con eso me pude casar con mi esposa actual.&#13;
&#13;
MS:	Describa el proceso del contrato, ¿cómo se enteró?, ¿con quién negoció? Y luego, de cruzar, ¿cómo fue el centro de recepción, todo eso?&#13;
&#13;
MB:	Yo, yo nada más recuerdo que, no me acuerdo haber firmado contratos, solamente la gente en Empalme que se aglomeraba así la gente. Unos compraban que decían cartas, se iban a hacer piscas para que le dieran la carta. Yo no, yo iba directo de Mexicali por la bolsa de trabajo y ahí fue a donde, pos firmé el contrato en Empalme, directo a Caléxico. Y de ahí a los campos de, a los fields de Estados Unidos a la pisca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había algún requisito?&#13;
&#13;
MB:	¿Al entrar?&#13;
&#13;
MS:	Sí, al entrar.&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, sí. Yo recuerdo que, pues uno se sentía mal porque no, no… Yo me sentía mal porque no, me sentía cohibido porque me encueraron, me embicharon ahí en Caléxico. Me fumigaron, me buscaron en mis partes, aquí en la ingle me metían así, a ver si estaba herniado o algo.&#13;
&#13;
MS:	¿Los médicos?&#13;
&#13;
MB:	Los médicos. Y luego me buscaron en el pene a ver si traía enfermedades venéreas o algo así y pues…&#13;
&#13;
MS:	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
MB:	¿Sangre? No recuerdo de eso.&#13;
&#13;
MS:	¿Se acuerda de otras cosas?&#13;
&#13;
MB:	No, nada más eso.&#13;
&#13;
MS:	Dónde y, ¿dónde cruzó? Dijo en…&#13;
&#13;
MB:	En Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	En Caléxico. ¿No le dieron información en ese tiempo de salario?&#13;
&#13;
MB:	No, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada le dijeron en ese tiempo?&#13;
&#13;
MB:	Nada.&#13;
&#13;
MS:	¿En el cómo los escogieron y para qué trabajo lo escogieron y cómo lo escogieron, cuánto tiempo?&#13;
&#13;
MB:	No nada, nada más me dijeron que me tocaba en tal parte a la pisca del ejote. Pero no, no me explicaron ni, ni… En realidad no me explicaron nada, lo que iba ganando, por horas, por contrato, nada, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada?&#13;
&#13;
MB:	Directo al campo de…&#13;
&#13;
MS:	De la cosecha.&#13;
&#13;
MB:	De la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos años trabajó oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Trabajé, hice dos contratos de nueve meses. En dos periodos, hice mi contrato y luego me salí; terminé y salí, entonces me dieron una mica, se me hace que como especial, que fue ésta. Con esa mica podía yo contratarme sin otro trámite.&#13;
&#13;
MS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MB:	Directo al trabajo.&#13;
&#13;
MS:	¿No necesitaba que salir y luego regresar otra vez?&#13;
&#13;
MB:	No, con ésa directo.&#13;
&#13;
MS:	La primera vez sí tuvo que salir.&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿volvieron a hacer exámenes y todo otra vez?&#13;
&#13;
MB:	Ya no.&#13;
&#13;
MS:	¿Ya no?&#13;
&#13;
MB:	No, ya no.&#13;
&#13;
MS:	Ya que los hizo una vez…&#13;
&#13;
MB:	Ya no, directo al trabajo, ya me…&#13;
&#13;
MS:	Y luego con esta carta, cuando acababa un contrato, ¿podía venir?, ¿viajar a otro lugar?&#13;
&#13;
MB:	A otro lugar.&#13;
&#13;
MS:	A buscar otro contrato.&#13;
&#13;
MB:	Así es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿usted estaba libre a buscar otro trabajo de lo que le decía, lo que decía?&#13;
&#13;
MB:	Sí, pero ellos mismos me rentaron. Ahí [es]tá, ahí tá el trabajo en tal parte y pues vámonos.&#13;
&#13;
MS:	So, siempre como lo dirigía a un…&#13;
&#13;
MB:	Pero antes el cónsul, el cónsul de México en Ventura, California nos dijo que, nos habló claro: “Aquí vienen a trabajar, no a jugar barajas ni a jugar nada, ni a hacer huelgas ni nada de eso. Vienen a trabajar y no queremos problemas ni huelgas ni nada de eso”. Y así fue como, pues llegué a Santa Paula, a la naranja, luego al pepino porque nos estaban amenazando. En el limón nos decían: “No dan rendimiento, el que no da rendimiento para afuera”.&#13;
&#13;
MS:	Para afuera.&#13;
&#13;
MB:	Y entonces pos la necesidad y, yo soy del campo, yo nací en un pueblo, yo soy de rancho y no me asusta el trabajo del campo. Claro que mi oficio del pan pues me borró los callos, pero ahí hice callos en el campo y por eso es que hice el contrato de nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Dos contratos de nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	Hábleme del lugar en donde usted trabajó por más tiempo.&#13;
&#13;
MB:	Fue en Watsonville, Watsonville, en la pisca del ejote. Los primeros, digamos uno o dos meses la cosecha estaba muy abajo, el ejote estaba recién, entonces pues cansado uno, se cansaba uno más porque la planta estaba parada así en unos estantes y la primer pisca era abajo y luego ya la segunda arriba y así la tercera ya más descansado, el ejote así es.&#13;
&#13;
MS:	So, a ver qué pasó. Y cuando llegaban a la frontera y escogieron su trabajo o los escogieron a ustedes, ¿cómo llegaron al lugar, a Watsonville?&#13;
&#13;
MB:	No, pues había bases. Nos montaban en un bus, nos daban lonche y nada de desertarse. (risas) Nada.&#13;
&#13;
MS:	Nada de postre.&#13;
&#13;
MB:	Era, era como si fuéramos prisioneros, ni siquiera ir al baño daban oportunidad. Había personas que yo recuerdo que decían, porque era un afrocuma… cubano, afroamericano el que nos llevaba, el chofer y decía que no podíamos bajarnos del bus. Y como en Caléxico nos dieron unos juguitos de toronja y un lunch, entonces a la gente se le aflojó el estómago y no daban oportunidad.&#13;
&#13;
MS:	No dejaban ir.&#13;
&#13;
MB:	No dejaban bajar.&#13;
&#13;
MS:	So, que cuando salió o cuando fueron para Watsonville o esos lugares, ¿viajó con conocidos o desconocidos?&#13;
&#13;
MB:	No, pues totalmente desconocidos.&#13;
&#13;
MS:	Totalmente.&#13;
&#13;
MB:	Ahí se, ahí hice amigos, amistades, ahí mismo.&#13;
&#13;
MS:	¿Duraderas? Que todavía…&#13;
&#13;
MB:	Sí, todavía en Mexicali hay mucha gente conocida.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Y pues estuvo bien porque llegamos a un campo de, así le llamaban campo donde había barracas, camas, literas, comedor. Muy temprano el desayuno y muy buena comida, no me quejo, estuvo muy bien.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿los cocineros eran mexicanos?&#13;
&#13;
MB:	Mexicanos, claro sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez había gente en los campos que estaba trabajando sin contrato, si no eran braceros?&#13;
&#13;
MB:	Que yo me dé cuenta no, me di cuenta porque había personas que no iban a trabajar, sino a jugar baraja. Mucha gente a eso se dedicaba, a jugar y a… Me imagino yo, porque yo no juego, no juego ni canicas, ni baraja ni nada, pero sí mucha gente se enviciaba en eso y perdía su dinero.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando estaba trabajando, ¿alguna vez llegó oficiales como consulados mexicanos?&#13;
&#13;
MB:	En una ocasión.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Acá en Santa Paula, hubo una protesta ahí por el sueldo, porque unos querían trabajar y otros no querían trabajar por ese sueldo. Era muy, se me hace que muy rudo, pero pos si a eso fuimos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿se pusieron a huelga?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, amenazaron con huelga y vino el cónsul y habló muy claro.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué pasó?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
MB:	Que no fuera, que el que quisiera trabajar se quedaba, el que no quisiera se fuera.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no aumentaron las…?&#13;
&#13;
MB:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo recibieron al consulado?&#13;
&#13;
MB:	Pues bien, hasta eso que bien. Yo, yo no me quejo porque pues, trabajo es trabajo. A eso fui, pero yo no protestaba porque pues se me hacía bien el sueldo. Dependía de nosotros si queríamos hacer más dinero, pos trabajar más duro. Había personas ahí que le decían coyotes, unos compañeros del estado de Zacatecas, muy sucios para trabajar y tenían contacto con el mayordomo, el supervisor, yo no sé. Les pasaban muchas, les pasaban muchas trampas, hacían trampa. O sea muy cochinos, muy… Hacían mucho trabajo, mucho, mucho trabajo. Y uno muy limpio, según como le decía el mayordomo: “Lo quiero así el trabajo”. Y así, pero no rendía, o sea que el limón no tenía que jalarlo, tenía que cortarlo con la tijera y esas personas lo jalaban.&#13;
&#13;
MS:	Lo jalaban.&#13;
&#13;
MB:	Y pues hacían muchas, muchas cajas, hacían mucho dinero y el que no, el que no hacía eso, no hacía mucho dinero pero hacía buen trabajo y ahí lo que querían era mucho trabajo y bien hecho.&#13;
&#13;
MS:	En una ocasión también fue como dijo que llegó el consulado, llegó Migración para avisar, revisar sus…&#13;
&#13;
MB:	La Migra nunca la vi, nunca.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿nunca checaron sus papeles, nada?&#13;
&#13;
MB:	No, nunca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
MB:	No, no tenía más que por carta.&#13;
&#13;
MS:	¿Por carta? Y, ¿regresaba de vez en cuando a visitar?&#13;
&#13;
MB:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	No, por carta nada más. Una vez en una ocasión hubo necesidad de que, necesitaban dinero por una emergencia y tuve que salir.&#13;
&#13;
MS:	¿Usted?&#13;
&#13;
MB:	Sí, desde Watsonville pagué un taxi. Lo que es la ignorancia, ¿no? En lugar de agarrar un bus, agarré un taxi y pues me salió muy caro. Pero como era una emergencia, tuve que salir a darles el dinero personalmente a mi gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
MB:	Pos cinco, cinco días.&#13;
&#13;
MS:	¿Cinco días? Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
MB:	Ocho horas.&#13;
&#13;
MS:	¿Ocho horas? So, descríbame un día normal para usted del trabajo, ¿de qué horas se levantaron, cuándo comieron?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues un día normal pues necesitábamos levantarnos temprano para asearnos y luego ya aseados ir al desayuno. Y antes de salir el sol al bus, pues muy temprano.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿se iba el bus on?&#13;
&#13;
MB:	Llegaba el bus del field y vámonos a trabajar. En una ocasión, esto fue en San… en Watsonville. No me acuerdo el año, pero se me hace que fue el [19]61 que hubo una catástrofe muy grande, que un tren agarró un bus de gente de trabajadores.&#13;
&#13;
MS:	Trabajadores.&#13;
&#13;
MB:	Hizo un matadero. Y yo fui, los velaron en San José, San José, California. Yo fui al sepelio, al velorio y pusieron los ataúdes así en cruz. Y es que, pues son accidentes y ahí mismo en, ahí en, ¿cómo digo? En Watsonville, el chofer iba distraído. Yo iba a mero atrás del bus y miré que venía el tren lejos y le grité al chofer que venía el tren y no hizo caso.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	Él pasó, pasó la vía. No hizo ni el alto. Pasó la vía y en eso pasó la vía, pasó el…&#13;
&#13;
MS:	El tren.&#13;
&#13;
MB:	El tren, que le llaman el Tren Bala, algo así, muy rápido. Sí, estuvimos a punto de pasar un accidente ahí.&#13;
&#13;
MS:	Wow.&#13;
&#13;
MB: 	Sí, señor.&#13;
&#13;
MS:	Cuando le daban de comer, ¿tenían que pagar eso ustedes, lo tenían que pagar de su sueldo?&#13;
&#13;
MB:	Sí, del sueldo venía, ahí descontaban la comida. Yo por lo regular el domingo no comía en el, en el…&#13;
&#13;
MS:	En el campo.&#13;
&#13;
MB:	En el campo no comía, me iba al pueblo, a los pueblitos.&#13;
&#13;
MS:	¿En cuál pueblo estaba más cerca?&#13;
&#13;
MB:	Saticoy y tenía pueblos, Santa Paula, ahí mismo.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí mismo?&#13;
&#13;
MB:	Sí, ahí cerca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué le gustaba ir a comer?&#13;
&#13;
MB:	Comida mexicana.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí, porque por lo regular en el campo daban pura gallina. No era pollo, era gallina. Siempre daban gallina los domingos y yo quería variarle pues, de sándwich a…&#13;
&#13;
MS:	A otra comida.&#13;
&#13;
MB:	A comidas mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	Y en ese pueblo ya, ¿entonces ya había una comunidad mexicana ahí establecida?&#13;
&#13;
MB:	Sí, bastantes mexicanos. Sí, por cierto me, me daban, me daban ganas de dejar el trabajo del campo por irme a mi oficio, había oportunidad de trabajar.&#13;
&#13;
MS:	¿En la ciudad, en el pueblo?&#13;
&#13;
MB:	En el pueblo pero no, porque firmé un contrato tenía que…&#13;
&#13;
MS:	Tenía que hacerlo todo.&#13;
&#13;
MB:	Tenía que hacerlo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué más había de hacer en el pueblo esos domingos?, ¿había cine?&#13;
&#13;
MB:	Había cine.&#13;
&#13;
MS:	¿Algo así?&#13;
&#13;
MB:	Sí, yo recuerdo que había cine. Había muchos vendedores ambulantes, había fayuca, que le llaman.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, como una…&#13;
&#13;
MB:	Como tianguis así.&#13;
&#13;
MS:	Sí, tianguis.&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y a veces sí me daban ganas de comprar así un radio o un tocadisco o algo así.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿nunca se compró un radio?&#13;
&#13;
MB:	Sí, me compré un radio tocadisco.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿había estaciones en español?&#13;
&#13;
MB:	Había muchas estaciones en español, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿escuchaba el radio diario?&#13;
&#13;
MB:	Diario oía el radio, pero más bien discos, compré discos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí? Y, ¿qué tipo de discos compró?, ¿como qué era su música favorita?&#13;
&#13;
MB:	Mi música favorita era la, me gustaba mucho la country.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y había también, de acá de tipo tejano. Había conjuntos tejanos muy buenos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Muy buenos conjuntos.&#13;
&#13;
MS:	¿No se acuerda de un artista favorita que tenía en ese tiempo?&#13;
&#13;
MB:	Eh… Pues en ese tiempo, pos había discos de, me gustaba de… ¿Cómo se llamaban los que después fue Ramón Ayala y los Dorados del Norte, pero antes era otro?&#13;
&#13;
MS:	¿Eran otros?&#13;
&#13;
MB:	Eran otros.&#13;
&#13;
MS:	Okay.&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en ese trabajo, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	La verdad, la verdad no recuerdo el sueldo, pero hacía más del mínimo. Porque ponía por, si una caja la pagaban en tanto, yo hacía bastantes cajas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban en efectivo o cheque?&#13;
&#13;
MB:	En cheque.&#13;
&#13;
MS:	¿En cheque? Y luego, ¿cómo lo feriaba?&#13;
&#13;
MB:	Ahí en casas de cambio.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	Cada quince días.&#13;
&#13;
MS:	¿Quince días? Y dice que enviaba dinero a su familia en México.&#13;
&#13;
MB:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Por money order o cómo?&#13;
&#13;
MB:	Por money order.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
MB:	No, nunca.&#13;
&#13;
MS:	¿Siempre le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	Siempre llegaba bien el cheque.&#13;
&#13;
MS:	Me habló un poquito de las huelgas en Watsonville, ¿verdad? ¿Sí dijo que era Watsonville o era en otro lugar?&#13;
&#13;
MB:	Sí, era acá en el condado de Ventura.&#13;
&#13;
MS:	¿Era Ventura?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Había otros problemas en el trabajo?&#13;
&#13;
MB:	Nada más esos, yo tenía mi, en la cuadrilla donde yo andaba, había en pro y había en contra amigos, camaradas, amigos que: “No, yo sí hago huelga”. Y yo decía: “Yo no, yo no apoyo la huelga”. Y pues dejamos las amistades por esos motivos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí? Y era, ¿había otra agenda, había una unión involucrado o era solamente los braceros que se…?&#13;
&#13;
MB:	Solamente los braceros.&#13;
&#13;
MS:	¿Los braceros?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Eran como ideas de cada, de cada ellos, se hacían grupos. Se hacían grupitos y pos gente que no, más bien no quería trabajar normalmente. Se hacían grupos y se hacían las huelgas. Pero esa gente no duraba mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	Antes del contrato se van para México.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando dijo, cuando va para el pueblo como el domingo ir a comer, ¿cómo llegaba al pueblo?&#13;
&#13;
MB:	Había busecitos, había taxis.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo llevaban?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Gratis te llevaban como del campo o tenías que pagar?&#13;
&#13;
MB:	No, tenía que pagar.&#13;
&#13;
MS:	Gasolina del bus, o al taxi.&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y la iglesia, ¿había iglesia ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
MB:	También sí, me iba los domingos a misa. Soy católico y me iba a misa los domingos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en esos campos, ¿se celebraban como el día de la Virgen?&#13;
&#13;
MB:	En ocasiones.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Había un párroco de Monterrey, Nuevo León ahí en el campo, que él mismo daba las misas, muy buen párroco.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí mismo en el campo?&#13;
&#13;
MB:	Ahí mismo en el campo.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿celebraban como fiestas patrióticas y como 16 de Septiembre o algo así?&#13;
&#13;
MB:	No, no recuerdo eso.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿lo pensaba en eso cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, en los pueblos grandes, por ejemplo en el campo no se hacía nada, pero en los pueblos más cercanos sí, sí se hacía…&#13;
&#13;
MS:	¿Sí se celebraba?&#13;
&#13;
MB:	Se celebraba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿echó de menos esas celebraciones?&#13;
&#13;
MB:	Sí, pos más bien sí porque había muchos juegos pirotécnicos y comidas y eso. Pero más bien el motivo de esas fiestas era el comercio, el comercio era todo.&#13;
&#13;
MS:	Para hacer dinero.&#13;
&#13;
MB:	Sí, para hacer dinero ellos. Sí, pero si uno no cuida su dinero, pues no. No lleva a nada.&#13;
&#13;
MS:	No. So, ahorró su dinero…&#13;
&#13;
MB:	Ahorré dinero. Ahorré vario dinero.&#13;
&#13;
MS:	Y después que se terminó el Programa Bracero, ¿regresó usted a México o se quedó aquí?&#13;
&#13;
MB:	Me quedé en México ya trabajando en mi oficio.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿cuándo regresó pa atrás pa Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Aquí a los Estados Unidos hasta que… Una vez me vine, me vine de, ¿cómo se dice? De mojado. Hubo oportunidad de ir a, ¿cómo se llama ese pueblo? Se llama Deleno(??) por allá.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MB:	A llevar una familia que se cambió de Mexicali a Deleno(??) y me dijeron: “¿Por qué te regresas, por qué no te quedas a trabajar, aquí consigues trabajo?”. Y sí me quedé un tiempo, digamos dos meses nada más. Pues no hice dinero porque, porque más bien surtía la despensa. Me atendieron muy bien esa familia, era una familia muy grande. Y por eso no hice dinero, porque metía todo mi sueldo en llenar las despensas. Pero me fue bien, más o menos bien gracias a Dios.&#13;
&#13;
MS:	Cuando se acabó su contrato de bracero, ¿pagaron pa su regreso a México o nomás así estaba ahí?&#13;
&#13;
MB:	No, pues no, de regreso a México nos llevaron en buses también.&#13;
&#13;
MS:	En bus también y, ¿lo dejaron en Mexicali?&#13;
&#13;
MB:	En Mexicali, ahí en Caléxico, ahí en Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿era la primera vez que regresó después de tres…?&#13;
&#13;
MB:	De nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	De ser bracero. Y luego, ¿volvió a regresar? Porque dijo que estaba aquí por dos meses, ¿verdad?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y luego regresó a México.&#13;
&#13;
MB:	Me regresé a México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego vino otra vez a quedarse?&#13;
&#13;
MB:	No, ya después me vine a trabajar también con pasaporte, ilegal, pues. Se dice legal porque viene uno con pasaporte.&#13;
&#13;
MS:	Sin documentos.&#13;
&#13;
MB:	Pero estaba ilegal. Trabajé en Brawley en la panadería. Y los patrones me miraron buen desempeño en el trabajo y me dieron las cartas, me ayudaron a…&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	A arreglar mis papeles, eso fue ya el [19]80.&#13;
&#13;
MS:	¿Está aquí desde el [19]80?&#13;
&#13;
MB:	Del [19]80, sí, así es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿aquí en dónde?&#13;
&#13;
MB:	No, estuve mucho en Brawley.&#13;
&#13;
MS:	¿En Brawley?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y luego ya me vine porque arreglé con toda mi familia, éramos seis hijos, mi esposa y yo y todos los arreglamos a la vez.&#13;
&#13;
MB:	Y nos venimos a vivir a Brawley, ahí estuvimos como doce años ahí, después de que arreglé. Entonces ya mis hijos, los mayores ya se consiguieron trabajo acá en Cathedral City y les iba bien, les gustó el clima, les gustó el trabajo y ya nos venimos a residir en, a residir acá en Cathedral City.&#13;
&#13;
MS:	Pues, el último parte es una reflexión final de usted, ¿cómo se siente de ser bracero, qué significa para usted esa palabra y ese trabajo? Y en término general, ¿si fue una experiencia para usted positiva, negativa?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues fue positiva para mí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí, porque, pues le recuerdo que mi oficio era tahonero, o sea panadero y hay mucha diferencia del campo al oficio porque está uno en el… Ahí en el calor o en el frío pero encerrado en el pan, haciendo pan. Y en el campo es uno libre, trabaja uno muy bien. Me gustó mucho de bracero.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Al tiempo me di cuenta que, que ese diez por ciento que nos quitaban del sueldo, nunca nos lo entregó el Gobierno. Por eso es que me entusiasmó la idea de reclamar ese diez por ciento, pero desgraciadamente el Gobierno de México no nos apoya. Si fuera el diez por ciento, ¿se imagina el dineral que tuviéramos ahí? No, dan muy poquito y aún así pues estamos firmes en reclamar eso poquito, lo máximo que se pueda. Estábamos queriendo unos $10,000 dólares, pero no dan más que $28,000 pesos mexicanos. Pero al final no sé qué resulte, yo voy a insistir en los $100,000 pesos, si Dios nos da licencia.&#13;
&#13;
MS:	Sí, bueno…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61416">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61417">
              <text>33:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61418">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61419">
              <text>Burciaga_COA009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61401">
                <text>Marcelino Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61402">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61403">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Marcelino Burciaga was born on September 24, 1938, in Canatlan, Durango, México; his father was a carpenter and a shoemaker; he is the youngest of three brothers; from 1961 to 1962, he worked as a bracero in California picking cucumbers, green beans, lemons, and oranges.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Burciaga recalls growing up in Canatlan, Durango, México; he states that his father was a carpenter and a shoemaker; at an early age, he began working in agriculture; he states that in 1961 he decided to join the bracero program because of financial difficulties; he describes being contracted in Mexicali, Baja California, México and being sent to Empalme, Sonora, México for processing; while in Empalme, he states that he was given medical exams; he details the treatment he received in that center, and then he explains how he was transported to the United States-México border; once he became a bracero, he worked in California picking cucumbers, green beans, lemons, and oranges from 1961 to 1962; furthermore, he relates what a typical workday was for him as a bracero, the type of work that he did, and how he was treated by foremen; he also discusses the pay he received for his labor and the food he was given; moreover, he states what he did for recreation, and how he would spend his days off doing laundry and going to the movies; he remembers saving money and having ten percent of his pay deducted from each paycheck; he concludes by explaining what the program meant for him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61404">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61405">
                <text>Burciaga, Marcelino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61406">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61407">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61408">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61409">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61410">
                <text>Marcelino Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61411">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="343" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="198">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/canseco_coa010_86d84b899f.mp3</src>
        <authentication>7027986cf3dccf47c0baf66f687ec8f7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4429">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4430">
              <text>Canseco, Gregorio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4431">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4433">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4434">
              <text>1:19:48</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4435">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4437">
              <text>Canseco_COA010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4438">
                <text>Gregorio Canseco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4441">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41710">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13309">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16309">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40686">
                <text>Canseco, Gregorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19269">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23413">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28904">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34346">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35632">
                <text>Gregorio Canseco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="344" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="574">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/carmona_vera_coa011_23e3c3cfe5.mp3</src>
        <authentication>bd8c3e85f682010f3a28af2a8574f6c2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61431">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61432">
              <text>Carmona Vera, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61433">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61434">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Carmona Vera&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Mi nombre es Mireya Loza, estoy aquí con Pedro Carmona Vera en Coachella, el 20 de mayo, 2006.&#13;
&#13;
ML:	Disculpe.&#13;
&#13;
PC:	No hay de qué.&#13;
&#13;
ML:	Okay. ¿Dónde y cuando nació usted, Pedro?&#13;
&#13;
PC:	Yo nací en Tepatitlán, Jalisco. &#13;
&#13;
ML:	Tepatitlán, Jalisco.&#13;
&#13;
PC:	Digo, (ininteligible) soy bautizado en San José de Gracia, pero pertenece a Tepatitlán.&#13;
&#13;
ML:	¿Es de San José de Gracia?&#13;
&#13;
PC:	Sí, digo sí, ahí estoy bautizado en San José de Gracia, pero San José pertenece a Tepatitlán, por eso… De todos modos viví en Tepatitlán, Jalisco. &#13;
&#13;
ML:	Por eso, de todos modos vive en Tepatitlán, Jalisco.&#13;
&#13;
PC:	Viví ahí en Tepatitlán.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
PC:	Soy del 24 de mayo de 1900.&#13;
&#13;
ML:	El 24 de mayo de 1900.&#13;
&#13;
PC:	De 1924.&#13;
&#13;
ML:	Veinticuatro.&#13;
&#13;
PC:	Sí, porque yo el Papa (ininteligible), él es del 18 de mayo, yo soy del 24. Yo soy mayor que el Papa seis días, soy mayor que el Papa.&#13;
&#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
PC:	Pos ahí a la agricultura.&#13;
&#13;
ML:	Agricultura.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Proviene usted de una familia grande o pequeña?&#13;
&#13;
PC:	Pos era grande la familia.&#13;
&#13;
ML:	Era grande.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
PC:	Hermanas. Cuatro hermanas y tres hermanos.&#13;
&#13;
ML:	Cuatro hermanas y tres hermanos. Y, ¿cuál era usted, entre todos? El mayor, el menor.&#13;
&#13;
PC:	No, yo soy el del medio. El menor ya se me murieron todos, yo soy solo, quedo solo ya.&#13;
&#13;
ML:	Y usted es el del medio.&#13;
&#13;
PC:	Yo quedo, quedé porque ya se murieron todos mis hermanos y hermanas ya.&#13;
&#13;
ML:	Qué lastima que se murieron.&#13;
&#13;
PC:	Dios que los… Los que han muerto que Dios los guarde en el cielo (ininteligible) ¿Qué más hago ya? &#13;
&#13;
ML:	¿Usted fue a la escuela cuando era chico?&#13;
&#13;
PC:	No fui mucho, no, no tuve tiempo. Pues andaba, pues trabajando nomás.&#13;
&#13;
ML:	Estaba trabajando nomás.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos años tuvo cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
PC:	No, pues desde cuando pude trabajar, desde cuando pude trabajar porque estaba… Queda uno huérfano de padre.&#13;
&#13;
ML:	Quedó huérfano.&#13;
&#13;
PC:	Y luego el más grande se llamaba Trini, ya también se fueron todos, ya se fueron todos. Así que pues que me puse a ayudarles a limpiar la milpa, todo lo que podíamos hacer. Ayudarle a mi, a mis hermanas, a mi hermano más mayor. Ya nomás la hermana más mayor le ayudaba mi hermano para darle vueltas pues al ése, para seguir el surco, pues. Nosotros limpiando la milpa y alineando, alineando piedras, a lo que se podía.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuándo se enteró usted por primera vez del Programa Bracero?&#13;
&#13;
PC:	Cuando comenzó la bracereada.&#13;
&#13;
ML:	Cuando comenzó, ¿en qué año?, ¿se acuerda más o menos?&#13;
&#13;
PC:	Me acuerdo que… ¿Cuándo fue que nos empezamos a pasar en…?&#13;
&#13;
ML:	En 1942.&#13;
&#13;
PC:	Fue como en el [19]45 más o menos. &#13;
&#13;
ML:	Como en el [19]45 más o menos.&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró?, ¿alguien le platicó?&#13;
&#13;
PC:	Ahí me platicaron. Así este pos, pues cuando pude… Me enteré de la bracereada, yo desde que comenzaron las bracereadas hasta que se acabó, sí. Y entonces ya me venía y lo volvían a renovar y así de ese modo me estuve yendo a muchas partes de bracero. Me anduve de, primero en este, ahí en el Valle Imperial y luego ya en, se acabó la… Y me mandaron a Arizona. Y luego de Arizona a Salinas, luego de Salinas a San Fernando, de San Fernando volví a renovar. Después me ya me vine aquí a [El] Indio, aquí fue donde arreglé lo de inmigración. Digo, sí, la mica aquí con los Corigas y ya así, aquí estoy ahora.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando se vino por primera vez, ¿qué pensaba su familia?&#13;
&#13;
PC:	¿Mi familia?&#13;
&#13;
ML:	Sí, su madre y su padre, sus hermanos.&#13;
&#13;
PC:	No, mi padre ni lo conocí. Él se murió, yo quede chiquito, pos estaba chiquillo yo, ni cuenta me di de eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su mamá qué pensó cuando se vino?&#13;
&#13;
PC:	Más bien esa fue, pues quedó viuda y ahí nos ayudaba en lo que, en lo que podía. La pobrecita sufrió mucho con todo y de lo pobres y ella se mantenía lavando ajeno y lavando, pos lo que podía hacer. Nomás que Jesús le ayudaba mucho, que era la mayor. Las mujeres le ayudaban pues a lo que podían y nosotros batallábamos mucho porque estábamos huérfanos de padre y madre. Mi madre se murió, quedamos pos solos. Al poco se murieron las demás, se me murieron todos, fíjese. Ya me quedé yo solo. Es el único que quedo soy yo.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino de bracero, ¿usted se comunicaba con su familia en México?, ¿les escribía cartas o les llamaba o cómo?&#13;
&#13;
PC:	Yo les escribía, a mi amá le escribía. A mi amá le escribía. Ya después que ya me casé, entonces a la señora le escribía ya. Mi jefa se murió (ininteligible) por eso quedé solo. Después me casé y ya le escribía a la señora. Entonces ya yo renové muchas veces porque pos tenía necesidad. Y así ya, ya a la señora era a la que le escribía nomás ya.&#13;
&#13;
ML:	Cuando cruzó por primera vez, ¿cómo era el proceso de contratación?&#13;
&#13;
PC:	Era, proceso de…&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que uno hacía para hacerse bracero?&#13;
&#13;
PC:	No, pos teníamos que pasar mordidas, pos ya sabe que pagar.&#13;
&#13;
ML:	¿Tenían que pagar mordidas?&#13;
&#13;
PC:	Sí, para poder pasar para acá, pero ya, pos ya me mandaban cuando ya hacíamos pues las contrataciones ya nos mandaban pos pa donde nos maríabanos, pa donde nos llevaban. Sí, por sirve que tenían pos (ininteligible) Nos polviaban de polvo para que, pa que no fuéramos… de ni una. Ahí nos tenían que, pos muchos, muchos problemas. Ya si me pasaban, ya nos mandaban para una parte. Se acabó ahí el que agarró ahí, me mandaban a otra parte y así, así de ese modo andábamos así de braceros pasando en algunas partes y en otras y en otras y así. Y fui yo y entré al Valle Imperial, caí con un señor Malacum, así se llamaba el viejo, era hindú.&#13;
&#13;
ML:	¿Era hindú?&#13;
&#13;
PC:	Sí. Me decía: “Ala Carmona, ala Carmona”. Pos yo no sabía yo deshaijar, pero como andábamos allí que iban adelante todo el tiempo y yo (ininteligible) porque no, no sabía pues apartar la mata buena y… Entonces ya me fui y me dirigió ahí. “Dime qué puedo hacer para empezar”. Entonces me dijo: “No seas tarugo”, dijo, “vete hasta… tumba todas las, vete a la pura sola, vete a la pura sola y no andes apartando las matas”. Pos sí, porque yo tiraba muchas a la nada, pero yo no me venía porque tenía que andar apartándola, la planta. Entonces y el viejo ahí: “Ala Carmona, ala Carmona, no te quedes”. Le decía: “Espérate, déjame aprender bien cómo voy a hacer”. Entonces ya le pregunté a los muchachos cómo. Eran dos, los encuerados, todos andaban sin camina todo el tiempo, también allá le preguntó. Si querían dar ride te daban, si no te esperaban para dar la vuelta. Nomás que el viejo no los dejaba que estuvieran parados allá. “¡Ala hey!”, a los que vienen atrás. Y ya, entonces ya dije yo: “¿Cómo le voy hacer pa hacer esto?”. Entonces ya me dice el camarada: “Dale ése, muévele este otro”, dice, “es que el viejo me fue a dar el más flojo que qué”, se llamaba Michael. “Te voy a echar al Maiquito”, dice, “a ver si ése”, dice, “te voy a apostar que no le ganas”. “Pos sí ya sé que no le voy a ganar, pos no le puedo hallar yo”. Luego vamos a hacer otra actividad (ininteligible) pero no sabía el trabajo, pues hacerlo. Entonces ya a los tres días, teníamos un manejero como se hacía. No, ya vi yo que la riega con… Entonces ya le dije al Malacum ese, Agustín Malacum se apellidaba. “Ahora sí, ahora sí le juego a tu Maiqui, a tu Michael”. “Pero, ¿cómo vas a jugarle? No caminas nada”. “Pos bueno, a ver cómo me va”. Pero yo ya, ya le había agarrado. “Y nomás no te destapes”, dice. “Ya que le agarres”, dijo, “no te destapes, no te destapes”, dijo el camarada mío. Entonces ya le dije: “Te voy a jugar $10 dólares”, le dije, “y una botella de caguama”, le dije. “Pos me guardas pues”. Ya se vino el Michael. Te digo, te voy a decir, no le va a jugar este, pues está bien. Que nos agarramos, al rato ya iba, muy arreado ya, le dije: “Apúrate, pues no, apúrate”. Entonces ya salí y el viejo iba a ver, a ver si estaba… A cada rato iba a ver. “¿No que no sabía?”, le dije. “Bueno, pues ya aprendiste”. Era imposible agarrarle luego luego, pero nunca les conté que me habían dicho cómo le hiciera. Dijo: “Ala, ala Carmona”. A ver si, si iba echando plantas malas, le dije. “No”, ahora sí dijo, “ahí esta tu Michael”. Dije: “No”, dije, “ya se quedo atrás”, dije. Pos salí y luego le di de raite [ride] al… Y ahí seguía perdido no. Pos sí pero no me dio mis $5 dólares y la caguama. (risas) Dije: “Tú ya sabías”, dije. “No, pero nadie sabe qué va hacer, cómo lo va a saber, si nunca lo ha hecho”, le digo. Ya que le agarré, entonces ya. No, ya andaba junto con los, con los que venían adelante, (ininteligible) ya sabía yo cómo. Andaba un, pues tenía mucha fuerza y luego además que venía muy ligero yo para azadonear y ya así, cuando le gané al viejo ya. (risas) “¿No que no sabías?”, dijo. “No, pos no sabía”, le dije, “tú veías que no sabía, no podía caminar, pero como ya le agarré”, le dije, “tú sabes que cuando he agarrado un trabajo, no, no sabes hacerlo”. Entonces ya aprendí y ahora sí. Pero nunca me escapé de que vinieran mis muchachos. Así es la vida, pasar la vida yo…&#13;
&#13;
ML:	Tengo otras preguntas. &#13;
&#13;
PC:	Dígame.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted regresaba mucho a México a ver su familia?&#13;
&#13;
PC:	¿Eh? Pues nomás mientras andaba de contrato, de eso porque me renovaba y luego pues había que renovar contrato y ya iba pa allá con ellos y siempre no me dejaban mandarles dinero, porque entonces pagaban muy poquito. Eran $0.80 centavos la hora, pagaban. Después empezaron a subirle, pero no pagaban más de $0.80 centavos. Así que las horas que trabajábamos esas nos pagaban y ya como en, que me alejaba más yo, porque estaba… renovaba, se acababa el contrato y me lo renovaban de vuelta. Porque yo, me han visto con la gente floja y como le digo, yo siempre he sido, trabajaba mucho.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en cuales campos trabajó?&#13;
&#13;
PC:	Trabajó, trabajé primero en el Valle Imperial.&#13;
&#13;
ML:	En el Valle Imperial.&#13;
&#13;
PC:	Y luego me fui a Arizona, de Arizona nos cambiaron a Salinas. Luego de Salinas a San Fernando y de San Fernando aquí con los Corigas. Aquí [es]tuve aquí con Andaluz. Ahí fue donde me arreglaron los papeles, pues. Yo, pos me gustaba cuando era por contrato yo, yo firmé. Me gustaba, porque aquí con los Corigas era puro contrato aquí, era cuando agarraba más dinero.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando venía, ¿muchos de los campos eran grandes o chiquitos?&#13;
&#13;
PC:	No, pos el campo de braceros era, como aquí con los Corigas no era campo grande (ininteligible) pero allá en San Fernando sí eran campos grandes. Había mucha gente, a piscar limón y naranja, pero de ahí de donde se acaba, me mandaron a piscar a Chico también, pero era del mismo campo. Había mucha gente, mucha, mucha gente. Mira, esque tengo un remedio. Mire nomás como, te voy a decir, tengo muchas comezones y no sé de qué.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
PC:	No me, no me atiende el doctor, oiga. Yo les digo que me revise pa la comezón y no me dan. Sí me dan, pero no me hace provecho.&#13;
&#13;
ML:	Sí le dan, pero le sigue dando comezón.&#13;
&#13;
PC:	Ey, sigue la comezón y…&#13;
&#13;
ML:	Y en los campos grandes, ¿cómo era su vida diaria?&#13;
&#13;
PC:	Ahí, pues tenía un (ininteligible) para todas la mujeres, munchas, munchas camas nos dieron. Sí para dormir la gente ahí. Había veces que no hallábamos cómo. Cuando andábamos en el deshaijé de la, de esa lechuga, no sabíamos (ininteligible) ya afuera ya dieron de esos grandes, para deshaijar pero antes era puros cortitos chiquitos tenían que ira agachado ahí y así es.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían los braceros cuando no estaban trabajando?&#13;
&#13;
PC:	¿Cuándo no estaban trabajando?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
PC:	Pos dormirnos, ¿pos qué? Nosotros cansados. Unos jugaban y otros dormíanos. A veces, se oían más ronquidos que… (ininteligible) Una vez acá en Salinas en el pueblo que le dicen ellos, se murió uno ahí de los braceros. Creo que le pegó un ataque porque muy de repente se murió.&#13;
&#13;
ML:	¿Un bracero se murió de un ataque?&#13;
&#13;
PC:	Ey, por problemas que pasaban. Como allá en San Fernando había un, había un ahí que le decían, los ratas, dos… No podía estarse usted bañando cuando entraba uno uno y le robaba la ropa y… Un día entraron a mi cuarto y me robaron mi cobija.&#13;
&#13;
ML:	Le robaban la cobija.&#13;
&#13;
PC:	Ey. Entonces le fue y le dije yo al señor, ¿cómo se llamaba este señor? No me acuerdo cómo se llamaba, le dije: “Sabes, que me pasó un problema”, le dije, “a mí me robaron la cobija esos rateros”. Esos que le dicen los, sí le decían Los Ratas, entonces ya. “Y, ¿cómo sabes qué…?”. “Pues yo estaba en el baño y ellos entraron al cuarto y me sacaron la cobija y se la llevaron”. “Y, ¿cómo sabes?”, dijo. “Porque ahí había dos o tres y dejaron una”. La metieron en la cama y (ininteligible) Pues no se enojó el viejo y fue y lo que hizo fue correr, los corrió. Sí, pues tuvimos, pos problemas. El viejo se enojó, el que se robó la cobija, se me enojó y pues a golpearme, pues a golpes. Y luego yo me acuerdo, no estaba nada de fuerte el amigo, lo agarré y fui y lo metí al bote de la basura. (risas) Salió bien tiznado y ese mismo día lo corrieron, el viejo, al señor.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted en los campos?&#13;
&#13;
PC:	Ahí nomás, en el campo no hacía nada, salíamos en la pisca.&#13;
&#13;
ML:	En la pisca.&#13;
&#13;
PC:	La pisca pues era limón y naranja ahí en San Fernando, pero se acabo ahí, me mandaron a Chico también a piscar naranja y en algunos lados piscamos durazno y luego de esas peras también, ahí en Chico. Se acabó el contrato ahí en, que tenía ahí y renové el contrato aquí en El Centro, ahí en El Centro renové también ahí. Y se piden pa trabajar aquí en, aquí en (ininteligible) en el dátil, aquí en el dátil. Pero pues ahí… Un día se, me caí de la palma y ya no pude arrear y no me fui a… Y luego que, dos veces, que había un muchacho que se apedillaba, que se llamaba Zarabia, le dicen… Cuando vieron pues se chorrió la, pues el, ¿cómo se llama? El puro cinto, se chorrió y le dije: “Ándale ven, me voy a caer”. Y entonces: “Válgame Dios”. Fue y me puso la escalera, de ahí pa adelante ya no le tenía confianza. Después nos pusieron una cadena y ya. Después corrieron a otro que se llamaba José, que era el mayordomo. Cuando entramos a un lugar que había, había palmas ahí y había unas palmas que pegaban al alambre de la electricidad y tocó la palmera en la ésa y me fui hasta abajo. No, no me quemé porque no, alcancé a pegar en la escalera, sino me fui hasta abajo y se me rompió todo, me desgasté todito. Entonces fue cuando me llevaron a… De ahí pa adelante ya me puse a arriar, ya nomás.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de haber sido bracero?&#13;
&#13;
PC:	¿Eh?&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de haber sido bracero?&#13;
&#13;
PC:	Pos bien, bendito cielo nunca me pasó nada. Pero sí me asuste muchas veces, porque también ahí se me cayeron compañeros, se mataron.&#13;
&#13;
ML:	¿Se mataron sus compañeros?&#13;
&#13;
PC:	En las palmas, sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteraron las familias que estaban muertos?&#13;
&#13;
PC:	Pues andábamos en, andábamos en, así que… Un señor se llamaba, se llamaba Juan Torres, de aquí de, aquí vive en Indio. Yo me enteraba y ponía los papeles, entonces, pos este se desprendió de arriba o no sé. Bueno, él cayó, de cabeza andaba. Entonces ya: “Ya no se asuste, no se asuste”. “No, no ve cómo está el hombre este con la cabeza quebrada”. Pues cayó de cabeza, se quebró el pescuezo.&#13;
&#13;
ML:	¿Se le acabó el pescuezo?&#13;
&#13;
PC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿quién le avisó a la familia de él?&#13;
&#13;
PC:	Pos la familia de él eran de, eran de Oaxaca, sabe de dónde era. Y de ahí, no sé nada pa [d]onde, ése le escribió al, agarró la dirección y le escribió a la señora que, ya (ininteligible) y así, cada rato se mataban de las palmas, nomás que unas cadenas que pusieron ahí…&#13;
&#13;
ML:	¿Qué tipo de palmas eran?&#13;
&#13;
PC:	Las palmas de dátil.&#13;
&#13;
ML:	¿De dátil?&#13;
&#13;
PC:	Sí, eran altas. Pues íbamos, bien dicho, esa vez me caí, me rocé porque el alambre me… del cable no me caí de a tiro. La vez que me subió Zarabia, sí me iba a ir, pero como me libró él, que Dios lo tenga en el cielo, ya se murió, muchos compañeros ya se han muerto.&#13;
&#13;
ML:	Se murieron por caerse de las palmas.&#13;
&#13;
PC:	Pues sí, se murieron pos unos enfermedades y otros de… De las palmas, nomás se cayeron ese que le digo yo.&#13;
&#13;
ML:	Y los otros de enfermedad y así.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias por la entrevista, aprendí mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61435">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61436">
              <text>25:12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61437">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61438">
              <text>Carmona_Vera_COA011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61420">
                <text>Pedro Carmona Vera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61421">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61422">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Carmona Vera was born on May 24, 1924, in Tepatitlán, Jalisco, México; he is the middle child of eight siblings, four boys and four girls; he began working at an early age, and, as a result, he did not attend school for long; in 1948, he joined the bracero program; he worked in Arizona and California picking dates, grapefruits, grapes, lemons, and limes until 1960. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Carmona Vera remembers growing up in Tepatitlán, Jalisco, México the middle child of eight siblings; he states that his parents worked in agriculture; additionally, he recalls working from an early age, and not being able to attend school because of the need to earn a wage; he discusses how he heard about the bracero program in 1945, and his decision to join the program in 1948; furthermore, he explains how he had to pay a mordida or bribe to get on the list of workers for the program; he does not go into detail about the process of being contracted itself, but he does talk about his life once he became a bracero; from 1948 to 1960 he worked in Arizona and California picking dates, grapes, grapefruits, lemons, and limes; he describes the difficulty of the work he did, the pay he received, and how dangerous certain jobs were; specifically, he discusses accidents that occurred while picking dates and how a friend of his died doing this work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61423">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61424">
                <text>Carmona Vera, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61425">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61426">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61427">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61428">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61429">
                <text>Pedro Carmona Vera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61430">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="345" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="712">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/carmona_coa012_095f2de02c.mp3</src>
        <authentication>3693e99189110efb0c3eeb7125669f67</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61451">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61452">
              <text>Carmona, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61453">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61454">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61455">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61456">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61457">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61458">
              <text>Carmona_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61439">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61440">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61441">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union; María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61442">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61443">
                <text>Carmona, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61444">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61445">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61446">
                <text>Serrano_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61447">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61448">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61449">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61450">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="346" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61471">
              <text>Loza, Mireya &amp; Garcia, Matthew</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61472">
              <text>Serrano, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61473">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61474">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61475">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61476">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61477">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61478">
              <text>Serrano_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61459">
                <text>María Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61460">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61461">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union.&#13;
 &#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61462">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61463">
                <text>Garcia, Matthew</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61464">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61465">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61466">
                <text>Carmona_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61467">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61468">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61469">
                <text>María Serrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61470">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="347" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="616">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ceceña_coa013_8d7ab0161a.mp3</src>
        <authentication>ad652581dd6e1f3d219fdef710b79e58</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4481">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4482">
              <text>Ceceña, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4483">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4485">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4486">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4487">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4489">
              <text>Ceceña_COA013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4490">
                <text>Francisco Ceceña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4493">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41714">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13313">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16313">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40690">
                <text>Ceceña, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23417">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28908">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34350">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35636">
                <text>Francisco Ceceña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="348" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="460">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ceceña_coa014_c9fbe95304.mp3</src>
        <authentication>aa37750deb2c6478dec2e643a91b0051</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61489">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61490">
              <text>Ceceña, Guadalupe G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61491">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61492">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61493">
              <text>20:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61494">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61495">
              <text>Ceceña_COA014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61479">
                <text>Guadalupe G. Ceceña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61480">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61481">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61482">
                <text>Ceceña, Guadalupe G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61483">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61484">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61485">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61486">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61487">
                <text>Guadalupe G. Ceceña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61488">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="349" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="414">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ceja_coa015_d2820d1938.mp3</src>
        <authentication>bd37239b6a31c83f987d474122e2998c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61507">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61508">
              <text>Ceja, Alfonso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61509">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61510">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alfonso Ceja&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Adriana Sandoval&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Alfonso Ceja el sábado 20 de mayo 2006 en Coachella, California. The interviewer is Adriana Sandoval. Y esta entrevista es parte del proyecto de la Historia Oral de los braceros.&#13;
&#13;
AS:	Empezamos con su niñez. Y entonces, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AC:	Yo nací el día 20, es el mes 9, veintitrés del [19]34.&#13;
&#13;
AS:	Y, hábleme de su familia, ¿tenía muchos hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí. Hermanos, fuimos seis hermanos, todavía vivimos los seis y cuatro hermanas, diez, ey. Esos vivimos ahorita, diez hermanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
AC:	Mis hermanas están allá en este, en el Valle de San Fernando, allí pues como, pues no, a lo mejor no famosas, pero es, ahí está San Fernando y luego allí están en Pacoima, ahí [es]tá junto los pueblitos esos. Ahí están mis hermanos y mis hermanas y otro hermano está, ahí nomás están dos hermanos, y otro hermano está en Merced y dos están en México, ésos van y vienen. Uno vive en Majacolma, Michoacán y el otro allá en Jaripa, Michoacán pero van y vienen, van y vienen. Nomás que estos casi, estos aquí están con su familia pues casi (ininteligible) como yo también casi no llego a ir pa allá ya. Toda mi familia aquí está también todos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
AC:	Pos al trabajo también del, en el campo, la agricultura, por decir.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
AC: 	En México estuve en la escuela poquito, como hasta segundo, más o menos, ey, poquito.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
AC:	Sí, poquito, no muy, más o menos, no.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
AC:	¿Allá o aquí?&#13;
&#13;
AS:	Allá, por decir su primer trabajo.&#13;
&#13;
AC:	Allá en cuanto, en cuanto podía primero con un azadón, después con una yunta de mulas andaba sembrando maíz y frijol y esos, garbanzo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía?&#13;
&#13;
AC:	Más o menos pos unos dieciséis años, dieciocho, ya a los veinte me vine para acá y ya. Y, pero seguía trabajando en lo mismo, casi. Aquí no, pero allá, digo, cuando iba sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos allá en México supimos que pagaba uno un dinero por venir a contratarse. La primera vez vine a Hermosillo, Sonora, pero se cerraron las contrataciones y no me pude contratar. Y luego fui pa, y luego me vine a Mexicali el primer año y ahí me contraté en Mexicali. Y ya después de allí luego otra vez fui a Irapuato, Guanajuato pero tampoco, no pudimos contratarnos. Y ya después en Empalme, todas las veces en Empalme, Sonora ahí fue cuando uno contrataba y venía y así. Diez años estuve viniendo del [19]54 hasta el [19]64. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años tenía cuando primero, en el [19]54 cuando primero se vino a trabajar?&#13;
&#13;
AC:	Pos yo digo veintiuno, yo creo veinte y veintiuno, por ahí más o menos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaba usted casado?&#13;
&#13;
AC:	No, soltero. Todo el tiempo que vine, vine soltero. Me casé ya grande, de treinta y un años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
&#13;
AC:	No, hasta cuando vine de bracero la primera vez, fue el primer año.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué decidió irse a contratarse como un bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos decidí por, para pasar para ayudar a mis padres, ellos nunca, mi apá nunca vino. Yo, cuando venía la primera vez, como está allí, los ayudaba a ellos, ahí estaban allá, nomás yo venía y así.&#13;
&#13;
AS:	Entonces y, ¿cuáles eran sus medios y sus expectativas para ser bracero o qué pensaba que iba a sacar de trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
AC:	Pos no, nomás así dijera, pos como todos venían pa acá, yo también venía, dije: “A ver si, y sí”. Pero, pos es que ganaba uno muy poco en aquel tiempo, pagaban muy barato.&#13;
&#13;
AS:	¿Puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AS:	Como, ¿cómo fue el proceso en que decidió que quería aplicar y que le dieron el permiso? Y los pasos que tuvo que tomar para llegar a su trabajo en los Estados Unidos.&#13;
&#13;
AC:	Pos la, pos venía uno como, por ejemplo si veníamos a Empalme, se contrataba uno y luego de ahí nos traiban [traían] en el tren hasta la frontera, hasta Mexicali. Luego de Mexicali allí nos entraban a un corralón allí en El Centro y allí ya nos contrataban, ya nos daban un pasaporte por un tiempo, por cuarenta y cinco días te contrataban y ya luego pos sí, ahí trabajábamos y luego de allí a los cuarenta y cinco días si había tiempo, te volvían a contra[tar], a renovar el contrato si no, pues luego lo echaban a uno a veces pa juera. Pero si había chanza que te renovaban el contrato, pos seguías trabajando y así, así era, así era la bracereada. (risas) Y allí lo, pos lo que pasa es que lo trataban a uno poquito mal porque allí pos en la entrada luego luego lo desnudaban a uno y le esprayaban a uno. Ayer estaban diciendo unos ahí, ¿verdad? Y luego le sacaban la sangre pa saber si no estaba enfermo de alguna enfermedad mal, yo creo pegadiza, sería. Alguno hasta se desmayaban cuando les sacaban la sangre, que estaban muy débiles, pos estaba uno mal comido y así. Yo, me tocó suerte que nunca me desmayé, pero algunos sí cuando sacaban la sangre. Y eso de la esprayada nomás era pa saber qué, que si no traiba uno, sería piojos, no sé pa qué sería. (risas) Le daban su esprayada y ya lo traiban a uno pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te sentías cuando estabas yendo a lo del proceso?&#13;
&#13;
AC:	Pos por las ganas de venir se sentía uno bien. No discutía uno como diciendo, no, que se enojara uno, no, todos muy voluntarios pa acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
AC:	Pos cumplir con los contratos aquí de como ellos querían que trabajara uno. Si había un, algunas personas se salían de allí y se iban a trabajar por fuera ilegales, pos si los agarraba La Migra, pos los iba a echar pa fuera. No, yo nunca, yo siempre ahí hasta que ellos querían. Nos llevaban a La Asociación a este, a Fresno, ahí una Asociación y ahí nos renovaban otra vez quería uno trabajar. Pero algunos se salían que no les gustaba por ganar más se iban por otro lado. Pero si tocaba que no los agarraban, pos ya la hacían, pero si los agarraban, iban pa fuera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted alguna vez tuvo problemas con su trabajo que se quería ir?&#13;
&#13;
AC:	No, yo siempre [es]tuve a gusto trabajando.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces usted trabajó, ¿por cuántos años?&#13;
&#13;
AC:	Diez años de bracero, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
AC:	Pos anduve en algunos pueblos diferentes, como estuve en Salinas, estuve en Watsonville, estuve en Gilroy. Allá en Gilroy pisqué tomate, en Salinas lechuga, desahijé y pisqué; Watsonville fresa y luego allá pal lado de Stanton allá anduve en la desahije del durazno, en Meresville. Y de ahí en Río Vista también tomate y luego también limpiar, como limpia uno con un azadón. El apio también anduve limpiando y este, verduras pues, que limpia uno cuando se da todo eso. Pero todo el tiempo me tocó en puro de eso de, nunca, casi en la escalera nomás anduve desahijando, casi nunca me tocó piscar; puro agachado, así como el tomate, ajo, fresa y lechuga, puro agachado. Nomás que en ese tiempo le daban un azadón chiquito, así cortito pa limpiar, pa desahijar la lechuga y limpiar y el apio también. Y ahorita ya usan un azadón alto, así andan parados, más así en este valle de aquí los he visto yo trabajar y también allá para arriba ya hay puro azadón grande. En ese tiempo estaban los trabajos más pesados porque andaba uno bien agachado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuál lugar trabajó usted por más tiempo?&#13;
&#13;
AC:	Yo creo, porque duré más tiempo ahí trabajando, Salinas y Watsonville es, allí duré más meses. Porque de allá pa arriba, temporadillas como de algunos cuarenta y cinco días y luego me cambiaba así pa otro lado. Pero en Salinas sí, y Watsonville estuve dos veces dos años como en, este, en Watsonville estuve el [19]55 y el [19]58 y duré tiempo. Y en Salinas estuve el [19]59 y el [19]64 también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
AC:	Oh, bastantes, de unos… Pos yo creo que de unos cien pa arriba, más o menos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos eran braceros?&#13;
&#13;
AC:	Sí, todos los que trabajábamos éramos braceros, de los que trabajamos ahí. Solamente una vez en la fresa, en la fresa una vez, ahí en la lechuga nos mandaban muchos. En la fresa éramos poquitos, una vez allí andaba un señor que sí era nacido aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Un local?&#13;
&#13;
AC:	Local.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era la comunicación?&#13;
&#13;
AC:	Muy bien, hasta eso que con ése nunca nos la llevamos, andábamos bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿con otros?&#13;
&#13;
AC:	No, pos hasta eso que nunca tuvimos problemas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿nunca encontró que los patrones habían contratado a un ilegal o algo así?&#13;
&#13;
AC:	No, no me di cuenta, no.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tenía usted mucho contacto con su patrón o con la familia del patrón?&#13;
&#13;
AC:	No, poco, nomás pos cuando, como eran mayordomos los patrones casi no molestaban. Siempre traiban mayordomos ahí para que se dedicaran con la gente.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo lo trataban a usted?&#13;
&#13;
AC:	Pos casi por lo regular los que nos tocaron casi siempre nos trataban bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Nunca tuvo ningún problema con ellos?&#13;
&#13;
AC:	No, no, nunca tuve problemas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación alguna vez mientras que trabajaba aquí?&#13;
&#13;
AC:	Pos nomás lo único es que lo hacían a uno trabajar mucho y poco dinero, ¿verdad? Muy barato pagaban, pero lo demás no, todo estaba bien.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez usted o alguno de sus compañeros del trabajo organizaron una protesta?, ¿oyó de otros braceros organizando algo?&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez se enfermó o había un accidente con los braceros con quien trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	Pos no, siempre me tocó buena suerte que no, nunca, los que anduvimos no, no tuvimos este, algo así de accidente, nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fueron las autoridades mexicanas o La Migra para donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	De cuando bracero, no, nunca fueron con nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y con el pago, ¿cúanto le pagaban?&#13;
&#13;
AC:	No, pos fíjese, cuando estábamos en la lechuga en Salinas nos pagaban a $0.71 centavos la hora, $0.80 lo más. Y después, pos sí, así siempre. Cuando era por contrato, pos en aquel tiempo como el tomate lo pagaban por contrato, ése sí pagaban como a $0.10, $0.11 centavos la caja, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
AC:	En cheque.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cada cuánto?&#13;
&#13;
AC:	Cada quince días nos pagaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía usted con el dinero?&#13;
&#13;
AC:	Pos lo poquito gastaba aquí, lo demás se lo mandaba a mi papá. ¡Ay!, dispense.&#13;
&#13;
AS:	Bueno y,¿se las arregló para ahorrar algún dinero acá?&#13;
&#13;
AC:	Pos casi poco, poco ahorraba, no ahorré tanto. No ganaba mucho y yo lo que me, lo demás le mandaba a mi papá todo en ese tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
AC:	No, si era por contrato algunos ganaban más que otros, según les rendía más como era de contrato. Cuando éramos por horas, todos ganábamos igual. Nos daban las mismas horas, como éramos cuadrillas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez hubo algún problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
AC:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	Y nunca, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	Sí, sí, siempre nos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
AC:	Pos dicen que siempre nos descontaban ese impuesto que es el que viene diciendo que nos quitaron, que nos lo rebajaron el Gobierno, este Gobierno creo se los mandó el dinero a México. Ese dinero nunca nos lo dieron, que nos los descontaban hasta el diez por ciento. Pos uno ni se daba cuenta de lo que le descontaban, ahí te daban nomás lo que te decían que ese era tu cheque y ya. Pero hasta la vista nunca, que nos lo van a dar, que nos lo van a dar y ya ve. (risas) No nos lo han dado. Se da cuenta pues que nos lo van a dar, pero que no.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por su propia comida?&#13;
&#13;
AC:	Sí, nos cobraban cada, del cheque ya venía rebajado, ya cuando nos lo daban ellos ya habían descontado lo de la comida.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de comida comían?&#13;
&#13;
AC:	Pos en aquel tiempo, casi en aquel tiempo había como si el campo era de filipinos nos daban pan y les gustaba, como a ellos les gustaba mucho arroz. Y también carne buena nos daban. Y si era, pos solamente una vez estuve en, en este, que estaba en un campo de unos señores que eran mexicanos, la familia de los dueños de la comida, esos sí nos daban más comida, echaban más tortilla y todo eso. En aquel tiempo casi por lo regular daban mucho pan, barras de pan le llevaban a medio día a comer al, llevaban unos tambos así grandes de carne o de sopa, frijoles y barras de pan. Ya después a veces como en unos campos que eran, que nos llevaban, nos daban tacos. Llevaba uno pa comer a medio día allá, tortillas. Pero casi por lo regular mucho pan daban en ese tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas al día trabajaron?&#13;
&#13;
AC:	Pos en eso de la lechuga a veces daban ocho horas o nueve, no daban tantas a veces. A veces siete, hay veces que tenían, como era la lechuga, era por pedidos de lechuga. Nomás decían: “Ya se acabó el pedido”. Y (ininteligible) unas siete horas o seis, a veces ocho, a veces nueve, según había. Diez. No, no tenía…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
AC:	Cinco días, de lunes a viernes. Casi lo sábados en los tiempos de la bracereada casi los sábados no se trabajaba ni el domingo.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en sus días de descanso?&#13;
&#13;
AC:	Pos allí descansaba uno en su casa, ahí en el campo. O a veces si, si como (ininteligible) pos nosotros no cargábamos carro pos a veces íbamos al cine y como el día domingo o el sábado si no trabajaba uno, pos se iba al cine, (ininteligible) en aquel tiempo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era libre de ir y venir de un lugar a otro como deseaban?&#13;
&#13;
AC:	Pos nunca tuvimos problemas, como esa vez si pedíamos un taxi íbamos al cine y agarrábamos otro y regresábamos a la casa, nunca tuvimos problema. Con La Migración, nunca tuvimos problema que nos molestara.&#13;
&#13;
AS:	Y sus mayordomos o los patrones…&#13;
&#13;
AC:	No, ellos no, nunca decían nada. Nomás que estuviera uno listo para trabajar y ya.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿habían iglesias cerca que podían…?&#13;
&#13;
AC:	Sí, también a veces íbamos a misa o a veces iban a donde estaba uno viviendo y ahí a veces iban sacerdotes a darnos la misa también.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fue de vacaciones a México a visitar a su familia? Mientras que estaba trabajando.&#13;
&#13;
AC:	No, hasta cuando ya terminábamos el contrato nos íbamos a México. Por ejemplo si terminábamos, unos dos tres meses o a veces hasta seis meses. Nunca duré más de seis meses, de allí, lo más unos seis meses iba y luego otra vez ahí venía.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraban días festivos como Navidad o Semana Santa?&#13;
&#13;
AC:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos siempre, como la Navidad y la [Semana Santa] esas casi siempre por lo regular en ese tiempo estaba en mi casa, México. Yo siempre me iba para cuando estaban allá las fiestas en México. Siempre estaba allá.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿estaba aquí como cuando los días festivos de los mexicanos como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
AC:	Y el 4 de Julio estaba aquí, el 16 de Septiembre y cuando allá en… ya como de noviembre para adelante siempre ya estaba en México. Unas temporadillas veníamos y ya.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿como qué horas era un día normal para ustedes?, ¿a qué horas se despertaban?&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿para trabajar?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, temprano, como a las cuatro de la mañana. Pos teníamos que hacer línea para almorzar tempranito. Allí a las cuatro de la mañana ya estaba sonando una campana pa que se levantara uno a almorzar. Si se levantaba uno más tarde, pos ya no almorzaba porque recogían toda la comida. Y comía, pos no mucho comía en la mañana daban unos huevos allí y una avena, es lo que daban en la mañana y pan. Y ya pa medio día pos ya le llevaban a comer a uno allá al campo o le daban uno pa que llevara uno lonche pa allá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿la comida era suficiente?&#13;
&#13;
AC:	Sí, pos sí nos… y si no pos en la tarde… si como en ese, como allí en Salinas daban muy temprano de comer, como a las cuatro y a veces y por ahí oscurecía, entrábamos a darles de comer, pos compraba uno alguna leche pa ahí, un pan y ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Me puede describir dónde vivía y cómo estaba amueblado?&#13;
&#13;
AC:	No, ¿donde dormíamos?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	No, pos este, estaba poquito mal, como las camas eran, eran casi por lo regular de a, ¿cómo se dice? Como periqueras, una, dos, así eran las camas. Y yo al principio me gustaba más bien dormir abajo para (ininteligible) le tocaba arriba, pero cuando pos, ahí se oía todo así hasta arriba. Porque esas camas como ora después que ya estuve viniendo de ilegal, después de que estuve de bracero vine de ilegal y allí en El Centro (ininteligible) están iguales a esas camas, igualmente como las que cuando veníamos, ey. O a veces también había puras… nomás quedó bien arriba, pero algunos campos sí tenían llenos de, algunos campos que eran muy grandes tenían muchas camas, una abajo y así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los baños estaban al lado de los cuartos?&#13;
&#13;
AC:	Ajuera, separados ajuera. Sí, adentro de los cuartos nomás era pa dormir. Y luego estaban los baños ajuera y ahí había unas, pos como pilas pa que lavara uno su ropa y ahí la lavaba uno. Cuando la bracereada estaba más duro, porque ahorita ya más pa acá cuando los inlegales había lavadoras y todo eso. Pero de ese tiempo no, ahí lavaba uno su ropa, había ajuera de [d]onde dormíamos había esos, [es]taba el lavamanos con sus tinitas, sus lavamanos ahí y ahí mismo lavaba uno su ropa. Taba pues un poquito más mal todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillos de diente, jabón, toalla?&#13;
&#13;
AC:	No, todo compraba uno.&#13;
&#13;
AS:	¿Todo compraba?&#13;
&#13;
AC:	Sí, esas cosas.&#13;
&#13;
AS:	Entonces el patrón, ¿qué les dio, la cama y cobijas y eso es todo, para dormir?&#13;
&#13;
AC:	Pero se me hace que los… Sí, ahí, esas las cobijas y todo daban. Uno compraba todo lo demás. Sí, allí daban ellos sus sábanas y sus cobijas y todo los… Esos eran los dueños de la comida, dueños de la comida eran los mismos dueños los que, daban las cobijas y todo eso. Los patrones, esos se encargaban más allá con el trabajo, de pagarle a uno lo que le pagaban del, de lo que le pagaban del trabajo y acá donde comía uno, acá se encargaban de las camas y de las cobijas y todo eso. Le cobraban a uno, yo creo que lo mismo que te cobraban de la comida, allí iba todo incluido lo de la comida y lo del, pos todo lo que ellos ponían allí.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando primero cruzó la frontera, ¿cómo fue ese viaje?&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo cruzaba uno?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos los traiban, mira, como desde Empalme lo traiban a uno en un, en el tren hasta Mexicali. Y de ahí de Mexicali, de allí lo pasaban uno allí por Douglas, allí era donde lo chequeaban todo y luego de este lado, allí nomás pasando Mexicali la línea, ahí había otros buses esperándolo ya a uno y ahí lo traiban a El Centro y ahí en El Centro [d]on[de] taban las contrataciones. Ya de ahí lo contrataban, le decían los pedidos a dónde quería ir. Pos había pedidos pa lugares distintos y aquí también había, pero aquí como hacía mucho calor, yo nunca quise venir aquí. Siempre me esperaba que hubiera pedidos pa allá más pa arriba.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿entonces pasó diez años viniendo y yendo?&#13;
&#13;
AC:	Ey, diez años estuve viniendo y yendo hasta que se acabó la contratación.&#13;
&#13;
AS:	Y después de su última contratación, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
AC:	Pos ya al úl[timo], ya que se acabó la contratación, ya este, luego este, en eso fue cuando ya me casé y luego duré un año allá y ya luego me vine inlegal (risas) y hasta que estuve aquí inlegal hasta que luego ya, que arreglé mis papeles. Nació una hija mía aquí, con eso arreglamos y ya.&#13;
&#13;
AS:	Entonces cuando se vino por la primera vez, ¿su esposa vino con usted?&#13;
&#13;
AC:	Yo vine solo ilegal y luego ella vino con un pasaporte local. Y luego nació, vino una vez y se jue y luego la segunda vez yo fui pa allá y luego nació la niña. Luego cuando iba a nacer la niña, nació aquí y ya fue cuando arreglamos. Y luego después nació otro aquí y luego se volvió a ir ella pa allá. Nacieron dos aquí así y luego se fue ella pa allá y se estuvo hasta que arreglamos y yo venía a trabajar y iba, así inlegal. Y cuando, fíjate, las primeras veces tenía un pasaporte local y me pasaba, luego después me lo quitaron, ya pagaba para pasar, ey, y así. Y ella no, pos ella nomás vino con su pasaporte pero ya nunca cruzó así como nosotros, no. Ella vino nomás dos veces con su pasaporte local pasó y después hasta que arreglamos todos juntos, que arreglamos todos juntos. Eran tres, la niña que nació aquí y tres que estaban inlegales y arreglamos un tiempo y nos venimos y ya de ahí pa acá pos dijimos: “¿Pa qué?”. Allá en Los Ángeles, allá pues en el valle de San Fernando. Nomás que después se me escaseó el trabajo y ya me vine pa acá, ya me quedé de planta, así jue mi historia.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces ahora ya es residente?&#13;
&#13;
AC:	Sí, de que arreglamos, sí, nomás residente.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, después de todo vino y volvió y, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
AC:	Cuando estaba de inlegal trabajé en Los Ángeles en una tortillería primero y luego ya después me fui allá pa, allá por ____(?) allá en el Valle de San Fernarndo, allá trabajaba en una fábrica que hacían partes para maquinaras así. Ya luego que se me escaseó el trabajo de allí me vine pa acá. Y aquí ajuera en la uva, puro aquí en la uva y luego estuve en el, después en el jardín como unos once años y luego regresé otra vez a la uva y ahorita ya no trabajo. Como tengo azúcar y me andaba sintiendo ya mal, ya no voy, ya tengo más de dos años que no trabajo, ey.&#13;
&#13;
AS:	Pues para usted, ¿qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
AC:	Como, ¿cómo será?&#13;
&#13;
AS:	O sea, ¿para usted qué significa cuando oye la palabra bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos una cosa como, pos diré como triste, ¿verdad? Porque pos sufrimos mucho para los trabajos muy, trabajo muy duro y muy poquito dinero, ¿verdad? Se imagina uno, pues que le pagaban a uno barato. Nomás que en ese tiempo todo estaba más barato, pero de todos modos pagaban barato. Y todavía después de inlegal nos pagaban barato todavía, todavía este, a $2, a $2 dólares de inlegal todavía. Duramos años así por allá en Los Ángeles. Hasta después ya empezaban a aumentar de poquito en poquito. Pero de bracero pos sí, más bien digo que nos trataron poquito más bien mal que bien, porque pos nos pagaban a mucho trabajo y poco dinero. Pero pos, quería uno venir. (risas) De todos no reniega uno, nomás que era triste la, el bracero.&#13;
&#13;
AS:	Sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son más positivos o negativos, usted cree?&#13;
&#13;
AC:	¿Pos qué será bueno? Pos yo digo, positivos, como es negativo, es como es, pos era voluntario uno, no lo traiban a fuerzas, ¿verdad? Veníamos por la propia voluntad de uno, ¿pos qué? Porque la gen[te] no lo traiban a uno a fuerzas. Trabajábamos, pos a eso veníamos, a trabajar, digo yo que a eso veníamos a trabajar. Si no quería uno trabajar, pos entonces (ininteligible) no trabaja, pos hay que echarlo pa juera, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿algunas veces los trataron mal, más que trabajar mucho? Uno, no les pagaban muy bien, pero, ¿nunca sintió que los mayordomos o los otros…?&#13;
&#13;
AC:	Pos más bien siempre trabajábamos, teníamos que trabajar más o menos al nivel de como va toda la gente. Sí, casi todos tirábamos, hasta eso que todo, en lugar de, no le decíamos a, ¿cómo se dice? Maña, no, pa trabajar siempre trabajábamos todos… Me acuerdo yo que una vez andábamos en la lechuga y antes andábamos, como no le dolía, taba uno muy nuevo, no le dolía la cintura en ese azadón chiquito y antes íbamos compitiendo con otras cuadrillas. Por decir que, yo digo que más bien nosotros tuvimos la culpa de hacer tanto trabajo por tan poquito dinero. Porque cuando era por contrato estaba bien que trabajáramos mucho porque íbamos a ganar más, pero por horas, ¿para qué nos matábamos tanto si nos iban a pagar por horas? Digo, allí era ignorancia de nosotros. Porque si la gente va toda pareja, yo pienso que el mayordomo no decía nada. Pero la gente andaba sola recio y recio, como los desahijes. Cuando era por el contrario, como por horas, nosotros mismos nos carrereábamos porque el mayordomo no decía: “Tienen que hacer tantos surcos”, como en el desahije. Pos yo digo que la voluntad (initeligible) así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
AC:	Pos, que se sienta mal. Yo no me siento mal, así era uno. Todos así éramos igual. Como que mucha, que, como que se siente uno mal, como a la vez, pos no, yo digo que no me siento mal. Venía uno por su gusto, por hacer, sí, pos ni modo. Como de inlegal, no de inlegal lo trataban que (ininteligible) ¿verdad? Sí sabe cuál, ¿verdad? Pero yo, yo, (ininteligible) los trataban, ya era más, ya ahora que yo estaba allí ya había arreglado. Pero cuando nosotros nos trataban que mojados, así que veníamos de inlegales. Pero no, todos, no, no me sentía mal.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
AC:	No, me sentí igual. (risas)&#13;
&#13;
AS:	No siente… Si pudiera ir otra vez y tener la opción de ser bracero otra vez, ¿lo hubiera hecho?&#13;
&#13;
AC:	Pos a lo mejor ya no. (risas)&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué? Si pudiera volver cuando tenía veinte años para tener la opción para ir otra vez o pues, como no había ido antes sabiendo lo que tú sabes ahora, ¿lo hubiera hecho otra vez?&#13;
&#13;
AC:	Oh, como si, como a la vez que si yo no hubiera sido eso y que ahorita tratara de venir de bracero, ¿dice?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos a lo mejor sí venía. Pos sí, que volviera, que dijera que yo nunca hubiera venido de bracero y que viniera, como, pos a lo mejor sí por el interés de venir para acá, a la mejor sí viniera, ¿verdad? Como ahorita no ve que mucha gente de aquí entra como contratado otra vez y si nunca han venido, pos a lo mejor sí, sí como si no tuviera, como gente que yo, fuera gente nueva, ¿verdad? Y ahorita que se pudiera, pos sí.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando usted trabajaba como bracero, ¿dijo que de verdad nunca tuvo mucha comunicación con los locales?&#13;
&#13;
AC:	Pos casi no, no había casi locales más de que una vez yo me acuerde uno, pero todo el día platicábamos con él. No, nos llevábamos bien con él. Pero casi por lo regular éramos cuadrillas de puros igual, braceros. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿comunicaban con los (ininteligible) a el pueblo, el cine, a las cantina o donde sea?&#13;
&#13;
AC:	No, casi con locales no, pura gente de nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tampoco con la Policía mucho?&#13;
&#13;
AC:	Pos yo cuando bracero nomás me acuerdo, digo de bracero nomás una vez estaba, allá fue en Sacramento. Juimos, estábamos, ah, también en Davies estuve en el tomate, también (ininteligible) ¿cómo no me acordé? Davies, Davies, California también. Estaba cerca de Sacramento, Davies. Ahí pisqué en el [19]62 y el [19]60 y también tomate, ahí era puro tomate, [19]60 y [19]62. Y allí una vez, fue el [19]60 y lo que me acuerdo era la Policía que estaba yo, estábamos con otros y fuimos a la cantina y entonces al último sentí yo ganas de deponer el estómago y salí para afuera a la banqueta y entonces agarró la Policía, que me agarran y me llevan a la cárcel. Pero jue todo, al otro día ya me vine pa la casa, nomás porque estaba tomado. Pero no hubo problemas, nomás porque me vieron así borracho me llevaron y otro día que me echan pa juera. No me cobraron multa ni nada, pos tal vez porque me vieron así que estaba allí en la banqueta, fue todo. Nunca tuve problemas de los diez años que vine yo, no, con Policía nunca. Más que de esa vez que le digo que me llevaron allí, pero nomás por borracho era.&#13;
&#13;
AS:	Y en el principio cuando primero estaba haciendo el proceso de la contratación, ¿tuvo alguna opción para escoger el tipo de trabajo que se fue primero?&#13;
&#13;
AC:	No, no porque nomás le decían que iba a uno a trabajar en el campo y esa vez vinimos luego luego al tomate. En este, en Río Vista cuando estuvimos el primer año.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se le permitía tener con usted algunos objetos personales cuando se fue a trabajar?&#13;
&#13;
AC:	¿Como qué?&#13;
&#13;
AS:	No sé, de pronto… fotos, papeles.&#13;
&#13;
AC:	No, pos no tenía uno en ese tiempo, nomás… porque ni seguro social tenía uno. Ahí nomás apuntaban, le rebajaban a uno que el seguro y que el seguro, pero nosotros no… Yo agarré mi seguro social hasta, hasta que ahora que estaba de inlegal, sí. Y no cargaba uno, nomás su pasaporte ese que le daban de bracero y después, hasta luego nos dieron la miquita. Pero no, uno no traiba los papeles personales de los contratos que contratamos. Bueno, sí le daban a uno unos contratos cuando se iba uno, pero todo se mete. Ya no tengo nada, nomás la pura mica sí tengo de bracero, ey. La tienen acá estos, este Raciel. Las tienen acá, acá mi mica y un acta de nacimiento y tienen, pos no la he recogido como está toda la fila de esos hombres.&#13;
&#13;
AS:	Está, pos tenemos muchos para…&#13;
&#13;
AC:	Ey. Ahí tenemos mi cartilla de servicio allá de México y tengo mi acta de nacimiento y mi mica de… Y los contratos se me perdieron allá en México, ya no los encontré, nomás la mica.&#13;
&#13;
AS:	¿Hay algo más que usted quiere decir o cosa que no le he preguntado o así?&#13;
&#13;
AC:	Pos no, yo creo que, (risas) yo creo está bien.&#13;
&#13;
AS:	Ya todo muy bien.&#13;
&#13;
AC:	Tá bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61511">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61512">
              <text>35:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61513">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61514">
              <text>Ceja_COA015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61496">
                <text>Alfonso Ceja</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61497">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61498">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alfonso Ceja was born on September 23, 1934, in Villamar, Michoacán, México; his parents worked in agriculture, and he had six brothers and one sister; he helped his parents work the land; consequently, he received very little formal education; in 1954, he enlisted in the bracero program, where he continued working for the next ten years; as a bracero he worked mainly in California, where his primary job was to prune and prepare crops such as celery, lettuce, peaches, strawberries, and tomatoes; he later returned to the United States as an undocumented worker, but he was eventually able to obtain legal residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ceja briefly mentions his family; in 1954, he traveled to Mexicali, Baja California, México to enlist in the bracero program; in addition, he went through contracting centers in Hermosillo and Empalme, Sonora, and Irapuato, Guanajuato, but he was not always able to get a contract; he also describes the transportation from the centers to border towns and how he was treated badly upon being physically examined and deloused; oftentimes the men would faint when blood samples were collected, because they were so weak and malnourished; as a bracero he worked mainly in California, where his primary job was to prune and prepare crops such as celery, lettuce, peaches, strawberries, and tomatoes; his duties required him to remain hunched over using a short hoe for hours at a time, which he describes as discriminatory; he worked extremely hard for relatively little money; moreover, he details how much he was paid for different crops, the difference between hourly and contract work, and the deductions taken from his paycheck; he goes on to talk about the various places he worked, duties, contract lengths and amendments, housing, amenities, provisions, remittances, and recreational activities; furthermore, he comments that ignorance often led the braceros to work much harder than necessary in an effort to compete with each other; he later returned to the United States as an undocumented worker, but he was eventually able to obtain legal residency.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61499">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61500">
                <text>Ceja, Alfonso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61501">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61502">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61503">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61504">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61505">
                <text>Alfonso Ceja</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61506">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="350" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61526">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61527">
              <text>Chavira Carrillo, Leonardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61528">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61529">
              <text>Nombre del entrevistado:	Leonardo Chavira Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Leonardo Chavira Carrillo en el 20 de mayo de 2006 en Coachella, California. Yo me llamo Verónica Cortez y esta entrevista es parte del Proyecto Bracero, Historia Oral de braceros.&#13;
&#13;
LC:	A ver, yo soy Leonardo Chavira Carrillo, soy el que trabajé como bracero del 1950 hasta el [19]60.&#13;
&#13;
VC:	Entonces déjeme, primero vamos a empezar con unas preguntas.&#13;
&#13;
LC:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Antes de que fue bracero.&#13;
&#13;
LC:	Ándale, está bien.&#13;
&#13;
VC:	Voy a estar tomando notas por si acaso me quiere preguntar algo.&#13;
&#13;
LC:	Órale.&#13;
&#13;
VC:	¿Okay? ¿Dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
LC:	Nací el 12/19/29 [19 de diciembre de 1929].&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
LC:	En Zacualco de Torres, Jalisco, México.&#13;
&#13;
VC:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
LC:	De mi familia, mi papá era Pedro Chavira, mi mamá era Refugio Carrillo, por eso soy Carrillo, por mi mamá. Ahí nací en Zacualco y ellos no sé de dónde serían.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No. Y me vine para acá de bracero.&#13;
&#13;
VC:	Antes de hablar de bracero déjeme… Okay, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
LC:	Mi papá era, trabajaba en el campo y de albañil.&#13;
&#13;
VC:	¿Proviene de una familia grande?&#13;
&#13;
LC:	Pos, regular.&#13;
&#13;
VC:	¿Regular? ¿Cómo cuántos hermanos tenía usted?&#13;
&#13;
LC:	Cuatro, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Aristero, Marcelino, Moisés.&#13;
&#13;
2do:	María y Consuelo.&#13;
&#13;
LC:	Cinco, de cinco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
LC:	Tres hombres y dos mujeres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
LC:	Vive, una vive en Tecomán y la otra vive en Zacualco.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus hermanos?&#13;
&#13;
2do:	Ya murieron.&#13;
&#13;
LC:	Ya murieron todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted fue a la escuela cuando estaba…?&#13;
&#13;
LC:	Fui hasta tercer año.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿hasta tercer año? ¿Aprendió a leer y escribir?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Trabajaba cuando estaba en la escuela?&#13;
&#13;
LC:	No, no trabajaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
LC:	Tenía como unos doce a trece años, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Doce a trece años? Y, ¿cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
LC:	En el campo, el azadón.&#13;
&#13;
VC:	Ahora el proceso, vamos a hablar de cuando lo contrataron para ser bracero.&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se enteró del programa de bracero?&#13;
&#13;
LC:	De bracero, oí yo decir a la gente que en Irapuato, Guanajuato estaban contratando gente. Y me fui para allá a ver qué suerte me tocaba. Y para entrar de bracero tuve que pagar mordida a otro coyote porque te metan. Dijo: “Déme $300 pesos y se va ahí a oír su nombre”. Y ellos, si estás en una lista de Michoacán o Sonora, te meten ahí. ¿Eres de Michoacán o eres…? Ni te preguntan de dónde eres, nomás te metes y ya estaban ahí. También era Irapuato, Guanajuato y otra lista de aquí de Mexicali. Me fui en una lista de Baja California, para Empalme, Sonora, ahí me metieron de bracero. Y otra lista acá en Caléxico, pues en Mexicali, ahí otra, me contrataron también. Y después por la mica de bracero, entré de vuelta. Te daban la mica pero cuando entré me la quitaron y ya no me la dieron, no tengo nada.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces cuando usted entró, ¿qué tipo de trabajo?&#13;
&#13;
LC:	La lechuga.&#13;
&#13;
VC:	¿La lechuga?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿estaba ya casado cuando entró la primera vez?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Ya estaba casado.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces dejó a su esposa.&#13;
&#13;
LC:	Dejé allá y me vine. Y cada año me contrataba y me iba de vuelta para allá, ey. Plantaba un niño y luego me venía pa acá.&#13;
&#13;
2do:	Y cuando estaba, cuando ya me trajo para acá pa Mexicali, ya estaba él también de bracero, sí. Salía y entraba aquí a Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	Entonces usted dejó a su familia en Mexicali.&#13;
&#13;
LC:	Ey, tengo familia en Mexicali, tengo familia allá, dos hijos.&#13;
&#13;
2do:	No, dice que si vivías ahí en Mexicali con la familia.&#13;
&#13;
LC:	Sí, todos.&#13;
&#13;
2do:	Sí, con mis hijos.&#13;
&#13;
VC:	Usted se quedó en Mexicali.&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Estaba en Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	¿En esa época usted pensaba que iba a trabajar en los Estados Unidos, usted pensaba que fuera usted a trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
LC:	Sí, sí pensaba, pensé doce años y vine para Estados Unidos porque dije: “Aquí en nuestro pueblo muere la gente, son jóvenes, se mueren desnutridos, trabajados, mal alimentados y mueren”. Y aquí el que trabaje siempre está fuerte, porque la comida es más, tiene más vitamina o el bienestar, más aseo, más todo.&#13;
&#13;
VC:	Sí. ¿Qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
LC:	¿Mande usted?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué requisitos tenía que cumplir para ser bracero?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	No, nomás estaba así, no preguntaban que cuántos años se necesitan tener, no, nomás el nombre pa trabajar. Nomás.&#13;
&#13;
VC:	¿Le hicieron un examen físico?&#13;
&#13;
LC:	Sí, todo, me encueraron y me revisaron todo, la lengua, los ojos y los pies, todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Todo?&#13;
&#13;
LC:	Encuerado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde?, ¿cuando ya estando aquí o en México?&#13;
&#13;
LC:	En México.&#13;
&#13;
VC:	¿En México? ¿Cuando ya estaba aquí a la frontera o allá?&#13;
&#13;
LC:	Allá en Irapuato, allá encueraban a uno, ahí el doctor te revisaba. Y que: “Puedes pasar”. Y también aquí en Mexicali, no, en este, Empalme, Sonora también el doctor te revisaba todo, todo, todo. Y te decía: “Pos ya puedes pasar”, y te daban un papelito. “Puede pasar por Caléxico a la hora que usted quiera con este papelito, ahí lo están esperando. Ahí le van a dar de comer en el camino con ese papelito”. En el tren te daban una bolsa de comer y ya en otro, otra bolsa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted tomaba un tren de Guanajuato para Caléxico?&#13;
&#13;
LC:	No, cada, son tres historias. En Guanajuato me echaban al tren y me dieron una bolsa. En Hermosillo otra bolsa, así hasta que llegaba a Caléxico y ya pasaban, me esperaba un bus y en Empalme igual, te echaban al tren y te daban de comer, ya revisado y todo tu papel para entrar. Y aquí en Mexicali lo mismo, te daban un papelito, pasaba por la línea hasta el corralón, andábamos en el centro del corralón. El corralón era como un centro de atención donde hay muchas camas y comedores, todo ahí en el centro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía que cocinar usted para sí mismo o le daban?&#13;
&#13;
LC:	No, ahí te dan.&#13;
&#13;
VC:	¿Ahí le daban?&#13;
&#13;
LC:	Y de ahí: “Fulano de tal, ¿quieres ir para Stockton, para Blythe, para…?”. Muchos pueblos. “Yo quiero ir pa Stockton”.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted escogía a dónde ir?&#13;
&#13;
LC:	Ey, para donde ibas a ir. Yo escogí pa Stockton, pa allá.&#13;
&#13;
2do:	El melón.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted cómo sabía que… nada más?&#13;
&#13;
LC:	Oía decir que se ganaba buen dinero, voy.&#13;
&#13;
VC: 	¿Qué les dijeron las autoridades ya sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
LC:	Pos nada, nomás trabajar, ganar dinero.&#13;
&#13;
VC:	¿Le informaron ellas algo acerca de su salario o condiciones de vida, alimentos?&#13;
&#13;
LC:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No le decían…?&#13;
&#13;
LC:	“Vas a ir a un campo donde te van a dar de comer y te van a sacar a trabajar y a los quince días te dan tu cheque”.&#13;
&#13;
VC:	¿Es lo que le decían?&#13;
&#13;
LC:	Ajá.&#13;
&#13;
VC:	Usted siempre entonces cruzó la frontera en Mexicali.&#13;
&#13;
LC:	Sí, en Mexicali.&#13;
&#13;
VC:	¿La cruzó ahí?&#13;
&#13;
LC:	Ey, de bracero y de alambre y de todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda cómo, físicamente cómo…? ¿Me puede describir dónde los recibían en Mexicali?&#13;
&#13;
LC:	Pos el, en el mismo centro de aquí de El Centro, California, nos traían de allá de Sonora y de Mexicali en el mismo centro.&#13;
&#13;
VC:	¿Es ahí donde dice que eran muchas camas?&#13;
&#13;
LC:	Sí, muchas camas y comedores y todo ahí. Cuando lo subían a uno, de ahí salías pa una parte que tú quisieras, luego te echaban en un bus y hasta donde ibas, a Salinas o al este, Stockton o así.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo? ¿Le hicieron, ya dijo que le hicieron un examen médico, pero le dieron inmunizaciones?&#13;
&#13;
LC:	No, nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada?&#13;
&#13;
LC:	Nomás te examinaban, ya: “Te van a dar un contrato para que vayas a trabajar”. “[Es]tá bien”. “Te vamos a dar de comer y van a venir por ti en un bus”. Muchos no, como treinta o cuarenta en el bus.&#13;
&#13;
VC:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada? ¿No lo dejaban tener nada?&#13;
&#13;
2do:	Dile cuándo estuvistes aquí con el Aufle.&#13;
&#13;
LC:	Con el Aufle estuve muchos años, llegaba de allá de Irapuato o Mexicali, con este patrón.&#13;
&#13;
VC:	¿Con el mismo?&#13;
&#13;
LC:	Yo decía que quería irme con él este… “Tá bien, te vamos a mandar a”… “Venga por él”. Venía el patrón y ya me llevaba. El contrato lo hacen con ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Con ellos? Entonces, ¿usted trabajó con diferentes…?&#13;
&#13;
LC:	Patrones.&#13;
&#13;
VC:	Con diferentes patrones.&#13;
&#13;
LC:	En Caléxico con otro y aquí con otro y en Blythe con otro y en Stockton con otro, ansina.&#13;
&#13;
2do:	Pero donde ya te quedastes estable fue con El Venado.&#13;
&#13;
LC: 	Con el Aufle. Ahí comencé de alambre en 1948 sin papeles. Ahí trabajé después de bracero y después de emigrado, dos, tres…&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted antes trabajaba, antes de ser bracero trabajaba…?&#13;
&#13;
LC:	Sin papeles.&#13;
&#13;
VC:	¿Sin papeles?&#13;
&#13;
LC:	Sin papeles, ahí con el patrón ése.&#13;
&#13;
VC:	Con el patrón…&#13;
&#13;
LC:	Con Ben Aufle en Thermal.&#13;
&#13;
VC:	Okay, ¿en Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Y él me tenía sin papeles, después de bracero, después de emigrado y así.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay, entonces con ese patrón se quedó por mucho tiempo.&#13;
&#13;
LC:	Sí, mucho tiempo.&#13;
&#13;
2do:	Él es el que le dio o lo buscó, porque él vive, el patrón de él, el americano vive y lo buscó mi hijo para que le diera un comprobante que le estaban pidiendo.&#13;
&#13;
LC:	Que quería el bracero, una mica que le dan cuando fuiste bracero, cuando yo entré de vuelta me la quitaron y ya no me la dieron. Entonces no pude comprobarle con este señor que yo fui bracero. Y: “¿No tienes cartilla?”. La perdí también.&#13;
&#13;
2do:	Y este patrón, su patrón éste de…&#13;
&#13;
LC:	“Yo respondo por él, háblenme lo que quieran preguntarme, aquí está mi teléfono de mi casa, todo”.&#13;
&#13;
2do:	Le mandó el papel donde él trabajó con él, tal fecha cuando estuvo de bracero y le mandó los talones de cheque cuando él le pagaba. Él se los tiene allá en donde está…&#13;
&#13;
LC:	La Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
2do: 	La Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
LC: 	Ahí está un sobre, ahí está adentro.&#13;
&#13;
2do:	Ahí los tienen, todo.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Tienen sus papeles de él. Y dijo él: “Aquí va esta carta para si quieren preguntarme a mí…&#13;
&#13;
LC:	“Háblenme por teléfono y les contesto todo lo que ustedes pregunten”.&#13;
&#13;
2do:	“Para dar datos tuyos, que tú fuiste mi trabajador de bracero”.&#13;
&#13;
LC: 	Y él fue el que me arregló también después de bracero, de Migración.&#13;
&#13;
VC:	Ese patrón también.&#13;
&#13;
LC:	El patrón.&#13;
&#13;
VC:	Entonces fue un patrón bueno.&#13;
&#13;
LC:	Bueno. Hizo una carta: “Yo respondo por él por $250,000 dólares, que es hombre bueno, trabajador, no es matón, no es ratero, nada”.&#13;
&#13;
2do:	“Y le doy la carta para su familiar, para que pasen para los Estados Unidos”.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿él también ayudó para…?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Él mismo nos arregló, el patrón.&#13;
&#13;
LC:	Con todos mis muchachos, cinco.&#13;
&#13;
2do:	Con mis cinco hijos, él dio la carta para que me pasara y sí.&#13;
&#13;
LC:	También el cónsul me dijo: “Señor, ¿a qué va a los Estados Unidos?”. “A trabajar”. “¿Con qué?”. “Con los brazos”. “Mire señor, le voy a preguntar una pregunta muy sencilla, en caso que otro país nos ande invadiendo a nosotros los americanos, ¿usted está dispuesto a defendernos con las armas?”. “Sí”. “Lo tiene que registrar”. Soy soldado registrado, me tocó de evi one(??).	&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted se fue a una guerra?&#13;
&#13;
LC:	No, me registré nomás, porque estaba comprometido a ayudarles a pelear con las armas. Es lo que dije yo, pues, nomás, no jui ni nada, pero si no hubiera dicho eso, me hubiera aventado pa fuera, ¿verdad, muchacha? Yo la malicié, ¿pa qué me querían si yo les ayudaba a pelear?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Entonces, ¿cuántos años trabajó oficialmente de bracero?&#13;
&#13;
LC:	Por ahí como unos, como unos cuatro, cinco años, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	Del [19]50…&#13;
&#13;
LC:	No, del mismo contrato. En Irapuato uno, en Empalme otros, en Mexicali otros, así.&#13;
&#13;
2do:	Pero trabajastes muchos años de bracero.&#13;
&#13;
LC:	Sí, ey. Trabajé como seis años.&#13;
&#13;
2do:	No, fue mucho, yo tenía chiquillos.&#13;
&#13;
LC: 	No me acuerdo de cada contrato que me dieron en Empalme cuántos años duré, lo renovaba y lo renovaba y lo renovaba.&#13;
&#13;
2do: 	Tenía a mis hijos chiquillos de aquí de Mexicali, estaba de…&#13;
&#13;
LC:	Tenía como seis, seis años el chiquito que trajistes de allá de Guadalajara.&#13;
&#13;
2do:	No, tenía seis años el, no…&#13;
&#13;
LC:	 Más grande.&#13;
&#13;
2do:	Sí, el más grande tenía seis años, cinco años el más grande. Y de mis niñas, la chiquita tenía dos años. Cuando yo me vine a Mexicali, él ya estaba de…&#13;
&#13;
VC:	De bracero.&#13;
&#13;
2do:	De bracero.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	A ver, entonces, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
LC:	En Stockton, en este, Salinas, en Caléxico y en este, Blythe.&#13;
&#13;
2do:	En Imperial.&#13;
&#13;
LC: 	Pos es el mismo, Imperial ahí, Caléxico, pues, es todo el Valle Imperial. En ése, ahora verás, ahí en Blythe no sé qué condado será ahí en Blythe.&#13;
&#13;
VC:	Con la ciudad es suficiente.&#13;
&#13;
LC:	La ciudad de Blythe, de Caléxico, de Stockton, de Salinas, nomás.&#13;
&#13;
2do:	 Y en Coachella.&#13;
&#13;
LC: 	Y Coachella, pues.&#13;
&#13;
2do:	En Thermal.&#13;
&#13;
LC:	En Thermal.&#13;
&#13;
VC:	¿En cuál lugar pasó más tiempo?&#13;
&#13;
LC:	Aquí en el Thermal.&#13;
&#13;
VC:	¿El Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo supo de ese lugar, nada más le tocó de suerte o alguien le dijo?&#13;
&#13;
LC:	Nomás decía: “Pos voy a calar”. Y así como todos, me fui pa Salinas, pa Stockton y así. Dicen que allá se gana buen dinero. “Pos me voy para allá”. Contratos, pues, como en Salinas por el contrato de melón, tanto piscabas, más ganabas. Corre y corre y corre con tu bote y echando al troque. “Sale un troque, sale otro”. Hacíamos hasta diez troques.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué cosechaba en Thermal?&#13;
&#13;
LC:	Melón.&#13;
&#13;
VC:	¿Melón?&#13;
&#13;
LC:	No, ¿en Thermal?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	No, en Thermal trabajaba yo en la uva, de regador, de todo.&#13;
&#13;
2do:	Palmero.&#13;
&#13;
LC:	De las palmas, de todo trabajaba yo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces eran varias cosas.&#13;
&#13;
LC:	Como se acaba lo de la palma allá y luego sigue el trabajo, podar uva y piscar ocra y regador y tractorista, de todo. Era mecánico, pues de las éstas… Hacía sillas pa las palmas, enderezaba escaleras, era güeldeador [welder], tractorista, carapilero [Caterpillar], todo, de todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
&#13;
LC:	¿Hombres?&#13;
&#13;
VC:	Vamos a decir en Thermal.&#13;
&#13;
LC:	Trabajaban como unos veinte.&#13;
&#13;
VC:	¿Veinte braceros? De los otros braceros que trabajaban con usted, ¿hizo usted algunas amistades?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Amistades duraderas? Como, ¿todavía los conoce?&#13;
&#13;
LC:	Unos ya se murieron, otros ya no están, pos ya se desaparecieron, ya de amigos nomás, Leonardo.&#13;
&#13;
2do:	Unos ya murieron.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Su mayordomo que fue de ahí de Thermal, ya murió.&#13;
&#13;
LC: 	Otros se fueron de aquí y ya nomás quedan como unas dos, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Tuvo usted otros patrones que contrataran a personas ilegalmente? No por, ya sé que en Thermal a usted lo contrataron.&#13;
&#13;
LC:	Sí, aquí en Coachella, míster Alleson.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
LC:	Ey, había alambres también.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuál era la actitud hacia ellos?&#13;
&#13;
LC:	Este, era un empaque de dátil y ahí trabajábamos moliendo dátil, piscando nuez, piscando dátil y trabajábamos todos, alambres y braceros y emigrados de aquí, todos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los trataban a ellos mal o bien?&#13;
&#13;
LC:	También bien nos trataban.&#13;
&#13;
VC:	¿Los trataba a todos bien?&#13;
&#13;
LC:	Eran los patrones más buenos que había, porque no es que en otras partes quieres fallar porque tu hijo está mal. “No, o te corro”, o algo así. Y él era muy bueno. “Váyase”. Venías y entrabas y te ibas otra vez así, cuando tu niño estaba malo. “Váyase”, así. No pagaba mucho, pero buena gente el hombre. A veces te pagan mucho, pero muy delicados, nomás fallas y estás corrido.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces usted tenía mucho contacto con el patrón?&#13;
&#13;
LC:	Sí, ey, sí. Yo le pisé la sombra como quién dice, me quiso mucho a mí, porque fui subiendo yo solo. Y yo fui el que le dije: “Mire patrón, yo lo hago rico a usted, tengo mucha cabeza”. “A ver, dime de qué modo”. “Compre una máquina y yo le muevo los dátil, compre una máquina y yo le cuezo el dátil, compre todo lo que se necesita, un troque, y yo le acarreo todo eso”. “¿De veras?”. “Sí”. Compró la máquina para cocer el dátil, y yo sin saber se lo cocí, bueno salía. Yo después me hice famoso. “Tráibanse el maíz a cocer ahí”. Y a moler azúcar. “Yo le hago azúcar de la buena. Si no vende veinte, treinta, me dice lo que quiera decir”. Hacía azúcar de dátil, yo la molía y la sorteaba y cajeríos que compraban. “Y pa pasar el inspector, yo le digo cuál dátil pasa y cuál no pasa”, en las cajas nomás. Y el patrón me puso mucha fe: “Dos hombres me lo enseñaron, no pasa eso”. “Tá bueno, no pasa”. El inspector me enseñó: “El que la caja que le veas mucho portito atrás, está podrido, si no le ves, está bueno”.&#13;
&#13;
VC:	Está bueno.&#13;
&#13;
LC:	“Y si dudas, agarra cincuenta dátiles, si salen doce, trece, no pasa. Si salen tres, está buena”. El inspector me enseñó. Y el patrón ya a la vista ya, me tenía fe. Cuatrocientos o mil cajas, yo los tenía que ver, y pasaban. “Agárrate dos hombres y nomás que te lo enseñe”. “Tá buena, no sirve, tá buena”, ansina. Y me hice famoso. “Y como esta luz yo la compongo”. “Que no quiero”. “Yo la compongo”. “¿Tú sabes?”. “No, pero yo la compongo”. No tiene chiste, tienen un botoncito que se llama estarte [start], se lo pones ya o la barra ya adentro, ya lo podía, porque ya se trataba de…Ey. Que viene de ahí, de otro alambre de allá, no está bien, pero cosas así. Como hoy que no quiere. “Ahorita la prendo”. Se llama estarte [start] un tubito que le pone, se lo quitas y le pones otro y ya está”. “Te voy a subir el sueldo. Mira, esta máquina tiene como dos, tres años que nadie la ha echado a andar”. “Yo la echo a andar”. “¿La echas?”. “Sí”. La sorté al mes. “La compongo, yo la compongo”. “¿Eres mecánico?”. “No, pero yo la compongo”.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, su patrón le tenía mucha fe.&#13;
&#13;
LC:	Mucha fe. No tenía chiste, el espraque [spark] daba vuelta. Y a otro le dije: “Oyes, ¿qué hago pa darle vuelta?”. “Ponle un drill, un pozo y le aprietas el pin y ya no se le pela el espraque [spark]”. Es una estrella de, que va dando vuelta, daba vuelta aquí en el chef(?), en el eje, no agarraba. Y le puse así y ya da vuelta. “Ya está la máquina”.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Me agarró mucha fe, me pagaba el más sueldo. Yo ganaba $80 dólares en la noche y $80 dólares en el día. En ese tiempo que ganaba $3 pesos la hora.&#13;
&#13;
VC:	¿Le ganaba $3 pesos a la hora?&#13;
&#13;
LC:	Eran $3 pesos, ey.&#13;
&#13;
2do:	Pagaban muy barato.&#13;
&#13;
VC:	Sí, oh, sí, pero he oído como de $0.85 centavos.&#13;
&#13;
LC:	Allá con Ben Aufle ganaba $0.75 centavos la hora, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Sí, $0.75 centavos le pagaban. Pero entonces estaba más barato todo, la comida.&#13;
&#13;
LC:	Me salí de ahí porque fíjate, rayaba a la quincena $75 dólares y $75 dólares eran de la renta y luego para pagar la luz y el gas, no salía. “Me voy a ir de aquí patrón, porque no es justo. No me quiere pagar más, está bien, yo también no tengo dinero para pagar”. Me fui con un, otro patrón, pero ya tenía mis papeles, ya estaba emigrado.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Entonces, tractorista. “¿Sabe manejar Caterpillar?”. “Sí, señor”. “¿De cuál Caterpillar?”. “De la que me ponga”. “Y, ¿tractores?”. “El que me ponga”. “¿De qué marca?”. “De la que sea”. Me dijo: “Oyes muchacho, estás muy joven, ¿para dónde se comienza a dar vuelta el tractor?”. “Pa la izquierda”. “Y, ¿de cuántos pasos corta la maela(?)?”. Porque hace un tramo y le das vuelta y vuelta y vuelta hasta que se cierra. “De diez pasos tá bien”. “Y, ¿en qué velocidad lo vas a cambiar?”. “En la tercera”. “No, yo te ordeno que en la cuarta”. ¿No ves que los carros que tienen acá en la primera, si lo pones en la cuarta y le haces así, no puede? Es la primera y luego segunda y luego tercera y luego la cuarta. “Pues yo te ordeno que en la cuarta, con el pie lo pones”. “Está bueno”. “Mira, mueve el tractor, así que se qu[i]ebre, no le hace, yo soy el patrón, yo te mando a ti”. “Órale”.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas a uno de los lugares donde usted trabajó?&#13;
&#13;
LC:	Pues La Migración caiba [caía] seguido.&#13;
&#13;
VC:	¿La Migración?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué?&#13;
&#13;
LC:	Pos se llevaba a los que había.&#13;
&#13;
VC:	Los que habían encontrado.&#13;
&#13;
LC:	Ey. Pos, va por historias, cuando le querían convencer, dormíamos en el río con el colchón y llegaban al campo y no había nada. Después se dieron cuenta que dormíamos allá, allá llegaron, levantaron a todos, ey. Después yo dormía arriba de la casa, ¿verdad? Llegaban ahí, pos no, subía mi escalera y cuando bajaba, la bajaba la escalera. De ese modo no me agarraban. Yo tengo mi historia ahí en Indio, me agarró el emigrante de la mano así y que le pongo unas patadas y que corro y que me sigue y me di vuelta en una casa y que me meto aquí debajo. Y luego me pegué arriba, debajo de la casa y se asomó: “No, aquí no hay nada”. Pos yo estaba pegado. Y el patrón dijo: “¿Saben qué? Háblenle a los trabajadores, busquen al señor (ininteligible) allá. Háblenle a Chavira que yo le ordeno que salga. Voy a llevar a entregar porque ando muy enojado”. Me agarró el patrón: “Te voy a llevar a entregar y te voy a dar dinero para que vayas a arreglar allá”. “Tá bien”. Lleganos, nos pusieron en un cuartito ahí en Indio, como esa puerta tiene un agujerito ansina y ahí vía yo por el agujerito nomás. “Julano de tal y julano de tal”. Dije: “Ya se van pa Mexicali y me van a dejar aquí, ya me voy”. Abrí la puerta y me subí al bus. Y allá le dije: “Mira, me voy a sentar aquí agachado y te sientas arriba de mí, porque me andan buscando, me pelé del cuarto”. “Ah, tá bueno”. Se sentó en mi espalda el muchacho y llegaron: “One, two, three, four, sixty, no hay nada”. Y: “One, two, three, sixty, sesenta llevamos, no hay nada, ¿pa dónde se fue? Si aquí estaba, lo teníamos aquí cerrado con llave, pos sabe”. Tengo mi historia, habrán pensado que era mago o algo, me desaparecí. “Yo vi que estaba allá”. “Yo también”. Y allá decían: “Julano de tal, dos; julano de tal, tres; julano, tres, cuatro, cinco, seis, siete”. Salí yo. “Julano de tal, ocho”. Quién sabe al último cómo le iría, yo salí. Pero esa fue la historia en Indio.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaba con su familia como con su esposa?&#13;
&#13;
LC:	Iba, salía yo y me volvía a meter.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Se iba por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
LC:	No, por lo más, unas, de alambre, pos ya aquí ya no estaba de alambre, nomás cuando ella vivía allá en Jalisco, sí estaba de alambre. Pero ya aquí ya no, ya de bracero y emigrado. Me iba y venía en mi carrito.&#13;
&#13;
VC:	Oh, okay. ¿Ya hasta tenía carrito cuando era bracero?&#13;
&#13;
LC:	Ya tenía carrito, sí. De bracero tenía carrito.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daba permiso su patrón para ir?&#13;
&#13;
LC:	Me iba en la noche, venía en la mañana.&#13;
&#13;
VC:	Oh, porque estaba cerquita de donde…&#13;
&#13;
LC:	Sí, ahí en Thermal.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Entonces, ¿qué a menudo iba?, ¿veía usted a su familia durante ese tiempo?, ¿como cada semana? &#13;
&#13;
LC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
VC:	Cuando estaba su familia en…&#13;
&#13;
LC:	¿Mexicali? Yo iba cada sábado.&#13;
&#13;
VC:	¿Cada sábado? Entonces cada semana.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
2do:	Y me llevaba dinero cada, porque yo ahí vivía, ahí vivía con mis hijos. Iba y me llevaba dinero y se venía. Se iba el sábado y el domingo en la tarde ya se venía otra vez, pa estar listo el lunes pa trabajar.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
LC:	Toda la semana. Por quincena.&#13;
&#13;
VC:	Pero entonces, ¿trabajaba lunes a sábado?&#13;
&#13;
2do:	Hasta sábado.&#13;
&#13;
LC:	Sí, hasta sábado.&#13;
&#13;
VC:	¿De qué horas a qué horas?&#13;
&#13;
LC:	De la mañana a las seis, hasta las cuatro, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las cuatro de la tarde?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuál era, como un día normal vamos a decir en Thermal, qué hacían?&#13;
&#13;
LC:	Pos había muchos trabajos, había unos que iban a podar uva, otros iban a piscar hasta toronja, otros iban a limpiar uva con azadón, otros iban a hacer trabajos diferentes. Repartían la gente, otros a polonizar las palmas. Se sube uno, llevas aquí hilos y una bolsa de polvo y te subes con un cuchillo y lo polonizas el bonche, le pones el polvo pa que dé dátil, si no, no da dátil.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas comía?&#13;
&#13;
LC:	A medio día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿comía en la mañana o no?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? &#13;
&#13;
LC:	Ya íbamos almorzados, nomás llegar a trabajar, a medio día comer y quebrada de los diez minutos: “Y vámonos ya”. A cenar ya…&#13;
&#13;
VC:	¿Qué tipo de comida comían?&#13;
&#13;
LC:	Comíamos frijoles, carne con tortillas de harina.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí tenían carne?&#13;
&#13;
LC:	Sí. El patrón nos daba cazuela y ahí tenía estufa de leña, cocinábamos ahí, echábanos tortillas con el palo y comíamos café.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cooperaban para comprar la carne?&#13;
&#13;
LC:	Cada uno comía su comida que quería. Tenía su cajón, como ahora, aquí hay harto comida, frijoles, nopales, arroz.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿ustedes mismos compraban el mandado cada…?&#13;
&#13;
LC:	Sí, sí, el patrón respondía fiado por, cuando llegaba la quincena, íbamos y pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces ustedes cocinaban para sí mismos?&#13;
&#13;
LC:	Nosotros… cada uno para cada uno.&#13;
&#13;
VC:	Describa cómo vivía y cómo estaba amueblado.&#13;
&#13;
LC:	Este, vivíamos en un bonque [bunker], le dicen, un, como un cuarto grande, donde alcanzan así como unas cuarenta camas derechas pa allá y otras cuarenta camas pa acá. Un piso de abajo y otro piso de arriba tenía la cama ansina. Y cobijas y almohadas y colchones te daban.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Ahí cada uno dormía, ahí reconocías dónde duermes. Unos arriba y otros abajo.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Había escusados y baños para todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Había un baño?&#13;
&#13;
LC:	Había muchos.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
LC:	Había como unos diez, por ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había drenaje y todo?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo hacía para lavar su ropa?	&#13;
&#13;
LC:	Pos ahí la lavamos en, ahí mismo poquito, ey. Había unos como, donde se lava uno las manos, ahí la lavábamos, ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Le proporcionaba su patrón artículos de uso personal como cepillo de dientes, jabón, toallas?&#13;
&#13;
LC:	No, no.&#13;
&#13;
VC:	Eso ustedes tenían que comprarlo.&#13;
&#13;
LC:	Sí. Navaja pa rasurarse uno, jabón pa bañarse, todo eso.&#13;
&#13;
VC:	Todo ustedes mismos.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Le pagaban a usted en cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
LC:	En cheque cada quincena.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba de cheque?&#13;
&#13;
LC:	Veníamos con el, donde sacaba fiado el patrón la comida, le pagábamos con el cheque y él rebajaba lo que le debíamos y ya no la cambiaba él.&#13;
&#13;
VC:	¿Entonces no les cobraba por cambiarles el cheque?&#13;
&#13;
LC:	No, no nos cobraba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sí se las arregló para ahorrar dinero?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Sí, yo no gastaba en nada, nomás hace y hace, le daba a un señor que me metiera al banco todo mi dinero. Yo no dejaba nada, no lo ocupaba, ahí la comida nos la fiaban.&#13;
&#13;
VC:	Nomás cuando cambiaba su cheque.&#13;
&#13;
LC:	Nomás. Se los daba y metía al banco y mandaba a mi mamá, mande y mande y mande.&#13;
&#13;
VC:	¿Le mandaba a su mamá también?&#13;
&#13;
LC:	Sí. Juntaba un cheque, dos cheques o tres cheques, ya después le decía a mi amigo que me los cambiara y me los cambiaba. Y mandaba un, y luego marcamos un money order pa mandarlo. De a $500, de a $200, le mandaba a mi mamá. Y cuando vine ya, dije: “Ya me voy”. Una tía me mandó decir que no mandara tanto dinero porque lo estaba tirando mi mamá. “Ya no mandes, hijo”. “No, está bien”. Ya no mandé. Dije: “Voy a ir y me voy a casar”, estaba muchacho.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, oh, cuando andaba de alambre.&#13;
&#13;
LC:	De alambre estaba de muchacho. Me fui, me casé y me vine de vuelta de alambre otra vez.&#13;
&#13;
VC:	Entonces le mandaba el dinero a su esposa.&#13;
&#13;
LC:	Ey, entonces ya le mandaba a mi señora, lo que pensé. Yo desde chico pensé, de doce años, venirme, comprar un carro y mandar dinero y casarme y volverme a ir y así lo hice. Tuve a mi señora, tuve el primer hijo y me vine. Y ya le mandaba a ella. Y seguí, todo el tiempo, toda mi vida fue de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Pero cuando ya nació mi hijo, mi primer hijo, nació, me casé en el [19]52 yo, y él, nació mi hijo en el [19]53, al año, luego nació. Y entonces él se vino, me dejó ya aliviada. Él se vino a contratar, es cuando se vino a contratar ahí a Empalme, ¿no?&#13;
&#13;
LC:	Empalme, sí.&#13;
&#13;
2do:	Fue cuando él ya se vino ahí a contratar.&#13;
&#13;
LC:	Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
2do:	Emplame, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
2do:	Porque él estuvo de alambre cuando estaba soltero, chavalo. Ya después…&#13;
&#13;
LC: 	Yo me casé y ya…&#13;
&#13;
VC:	Se vino como bracero.&#13;
&#13;
2do:	Se vino y se contrató y me dijo: “Ya estoy contratado”, me dijo a mí, me escribió. 	&#13;
Yo tenía a mi hijo chiquito. Me alivié en el [19]53 y yo me casé en el [19]52 y al año nació mi hijo, ahorita tiene él cincuenta y… ahorita ya tengo más de cincuenta años yo casada.&#13;
&#13;
VC:	Felicidades, entonces.&#13;
&#13;
2do:	Ay, gracias. Si tengo cincuenta y cuatro, cincuenta y tres o cincuenta y cuatro años.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Nunca, no.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿siempre le pagaban bien para las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No, nada?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué sucedía en caso de accidente o enfermedad?&#13;
&#13;
LC:	No, pos no pasaba ni un accidente ahí.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
LC:	Que se haya machucado, se haya caído de la palma, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Cuáles eran las quejas más comunes, como comida?&#13;
&#13;
LC:	Era de sueldos, que quería más sueldo la gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Nos pagaban a $0.75 centavos, después ya llegó a peso y después a $2 y ansina. Eran los trabajadores que se alborotaban y decían: “No, pos quiero más sueldo, pos tá de rudo el trabajo”. Y nos iba subiendo poco a poco, que hasta de $5 pesos a $1.25, a $2 y así.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, si a alguien no le gustaba el trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
LC:	Se iba.&#13;
&#13;
VC:	¿Se iba?&#13;
&#13;
LC:	Se iba.&#13;
&#13;
VC:	¿Aunque estuviera contratado?&#13;
&#13;
LC:	No, de contratado nunca peleamos sueldo. Lo que nos pagaban, eso, porque no había derechos de que uno pidiera sueldo. Ya venía por La Asociación de lo que ibas a ganar, de alambre o así, sí o cualquiera persona de aquí o de allá pedía, si no le convenía, pos se iba, pero de bracero no.&#13;
&#13;
VC:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros de trabajo organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
LC:	No, los que juntaban nomás de sueldo, que queríamos sueldo.&#13;
&#13;
VC:	Nomás se juntaba y…&#13;
&#13;
LC:	Ir con el patrón: “Queremos más sueldo”. “No, pos pérense”. Él tenía, era el papá y el hijo. “Déjenme hablar con mi papá, sí está bueno, esperen su deste”. Sí nos aumentaban. &#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿sí? Entonces se juntaban varios de ustedes.&#13;
&#13;
LC:	Todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Todos?&#13;
&#13;
LC:	Todos.&#13;
&#13;
VC:	Iban y pedían.&#13;
&#13;
LC:	Ahí se juntaban los que estaban emigrados, los nacidos aquí y nosotros, todos.&#13;
&#13;
VC:	Todos.&#13;
&#13;
LC:	Sí nos aumentaban.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía en sus días de descanso cuando no se iba a su casa?&#13;
&#13;
LC:	Pos me iba pa Mexicali, otros se iban pa otras partes.&#13;
&#13;
VC:	Entonces era libre de ir y venir.&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
LC:	Pos los que estaban ahí, se iban a las cantinas y yo me iba con mi mujer.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
LC:	Ey, teníamos radio.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿había una estación en español?&#13;
&#13;
LC:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque estaba cerquitas de la frontera, ¿verdad?&#13;
&#13;
LC:	Sí. Tenía un radio yo grande que agarraba la capital de México también.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
LC:	Sí, un radio que se llama Mundial. Están así de grandes y así.&#13;
&#13;
VC:	Y agarraba la…&#13;
&#13;
LC:	La capital de México agarraba. De Mexicali, Rosarito, de, de muchas partes agarraba, Tijuana. Ahí nomás le cambiaba donde quisiera agarrar.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo celebraba Semana Santa o Navidad?&#13;
&#13;
LC:	No celebrábamos casi.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	No, puro trabajar. “Día de fiestas, vamos a jalar”. “Vamos”.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban los días festivos o no?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Pues nomás como el domingo no trabajábamos, pero…&#13;
&#13;
VC:	Pero la Navidad no se la daban.&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Celebraban ustedes en grupo o así los días festivos mexicanos?&#13;
&#13;
LC:	Nada.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Nada celebrábamos.&#13;
&#13;
VC:	Cuando era bracero, ¿usted encontró uniones, había relación entre uniones, todavía no estaban organizando?&#13;
&#13;
LC:	Nada, nada, tampoco.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	Ni una unión, ni nada tampoco.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo eran las relaciones entre los braceros y La Policía, vamos a decir?&#13;
&#13;
LC:	No, no hubo nada de policías, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
LC:	El único que iba ahí La Migración a revisar si tienen papeles. No hallaban nadie, nos dejaban ir.&#13;
&#13;
VC:	Creo que ya casi terminamos.&#13;
&#13;
LC:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Nada más vamos a la reflexión. ¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
LC:	¿Qué significa? Pos nomás recuerdos que quedaron.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
LC:	Bien, igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual?&#13;
&#13;
LC:	Si me dicen bracero, está bien, si no me dicen, pos tá igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Está igual?&#13;
&#13;
LC:	Ey.&#13;
&#13;
VC:	¿Sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
&#13;
LC:	Son pos, recuerdo bien, pos que fue de bracero, pues, no todos tenemos la virtud de ser braceros, está trabajoso pa entrar de bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
LC:	Pos, más mejor, porque ganaba aquí y luego iba pa con mi familia, allá no era bueno no ser bracero, aquí gano dinero y rinde más que allá.&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
LC:	Cuando menos tiene la señora más posibilidades de comida buena. Entonces pos…&#13;
&#13;
2do:	Y pa darle uno estudio a sus hijos, para darles, siquiera mandarlos a la escuela.&#13;
&#13;
LC:	Su ropita y todo eso.&#13;
&#13;
2do:	Era más ayuda. Y yo le dije: “Mira”, le dije, “como tú ya”… Muchos se caían de, oíamos decir…&#13;
&#13;
LC:	Palmas.&#13;
&#13;
2do:	Que se caiban de las palmas.&#13;
&#13;
LC:	No se mataban, pero quedaban malas.&#13;
&#13;
2do:	Y yo tenía miedo. Un día se puede caer, y no. Y le dije: “¿Sabes qué? Salte de ahí y vete a otro trabajo”, le dije.&#13;
&#13;
LC: 	“Yo te ayudo a trabajar pa poder sostener a la familia”.&#13;
&#13;
2do:	“Y yo te ayudo, yo te ayudo a trabajar y trabajo yo, lo que yo gane es para vestir a mis hijos y tú para la comida y la renta”.&#13;
&#13;
VC:	La casa.&#13;
&#13;
2do:	Ey, la casa. Y así le hicimos.&#13;
&#13;
LC:	Yo no quería porque yo soy un hombre de esos rudos de allá de Jalisco, que son machos pa trabajar, no quiero que la mujer trabaje. “Yo puedo, ¿cómo no?”. Y luego que otro me la gana.&#13;
&#13;
2do:	Pero yo le dije por la buena: “Es que te voy a ayudar y ya no quiero que trabajes en eso tú y vamos a mantener a nuestros hijos y vamos a trabajar los dos”. Aquí en Estados Unidos todo el tiempo la mujer trabaja, aquí, en México no.&#13;
&#13;
VC:	En México no.&#13;
&#13;
2do:	Pero aquí sí.&#13;
&#13;
LC:	Recibía consejos de otros que saben. “Mira, puede bailar, no te la quitan, puede trabajar y no te la quitan. La señora del presidente de los Estados Unidos trabaja, ella no tiene necesidad de trabajar pero trabaja ayudando al esposo en los negocios y así”. Y jui agarrando la onda, pues.&#13;
&#13;
2do:	Y sí estamos bien, estamos bien, nomás que ahora que salió eso que el de los braceros, ¿verdad?, dice él: “Pues yo trabajé de bracero”.&#13;
&#13;
LC:	Pos sí, pos nos dieron alta, poco duro, pero a ver no hay que perder esperanza.&#13;
&#13;
2do:	O algo que no me den, pos. Y, ¿qué piensan?, ¿que no van a…? &#13;
&#13;
VC:	Eso nosotros no sabemos, no tenemos nada que ver con lo que es el Gobierno y así. Estamos haciendo…&#13;
&#13;
LC:	Es un estudio del colegio.&#13;
&#13;
2do:	Sí, ustedes están haciendo…&#13;
&#13;
LC:	Cómo vivía la gente de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Cómo vivió, cómo los trataron a los braceros, cómo fueron ellos, ¿verdad? Es una historia que están sacando.&#13;
&#13;
VC:	¿Había algo más que quería decir?&#13;
&#13;
LC:	No.&#13;
&#13;
VC:	Okay, déjeme apagar esto. Aquí terminó la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61530">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61531">
              <text>44:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61532">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61533">
              <text>Chavira_Carrillo_COA017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61515">
                <text>Leonardo Chavira Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61516">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61517">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Leonardo Chavira Carrillo was born in Zacoalco de Torres, Jalisco, México, on December 19, 1929; his dad worked in the fields and as a mason; he had three brothers and two sisters; when he was about thirteen years old, he began helping his father work the land; consequently, he was formally educated only through the third grade; in 1948, he came to the United States as an undocumented worker, but he was later able to work for the same employer through the bracero program, and yet again later when he permanently immigrated; as a bracero he worked in the fields, and he also completed various odd jobs.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavira briefly mentions his family; in 1948, he came to the United States as an undocumented worker, but he was later able to work for the same employer through the bracero program, and yet again later when he permanently immigrated; he initially paid a coyote to help him go through the process at the contracting center in Irapuato, Guanajuato; in addition, he later went to centers in Empalme, Sonora, and Mexicali, Baja California; he also describes the physical examinations he underwent while at these centers and transportation from there to the border; while in the program he worked in the fields of California picking various products including fruits, nuts, and vegetables, watering crops, driving tractors, laboring as a mechanic, and he also completed various odd jobs; he goes on to detail the various worksites, duties, housing, provisions, payment, and remittances; as a bracero, he stayed with the same employer for some time, and they developed a good relationship; during this time his wife and family moved to Mexicali, Baja California, México, and he was able to go home and see them on weekends; he also mentions that undocumented workers were employed alongside braceros; immigration officials would often go to the worksites to check for proper documentation; he describes some of the things the men would do to avoid getting caught; he concludes by stating that he has good memories of the program, and it helped him earn money to help his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61518">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61519">
                <text>Chavira Carrillo, Leonardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61520">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61521">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61522">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61523">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61524">
                <text>Leonardo Chavira Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61525">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="351" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="704">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/contreras_coa018_0f726c49e5.mp3</src>
        <authentication>ffa035b4ffd3ebf2abe2375fa46908c3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4533">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4534">
              <text>Contreras, Cecilio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4535">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4537">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4538">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4539">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4541">
              <text>Contreras_COA018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4542">
                <text>Cecilio Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4545">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41718">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13317">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16317">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40694">
                <text>Contreras, Cecilio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23421">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28912">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34354">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35640">
                <text>Cecilio Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="352" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="356">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/covarrubias_soto_coa019_88e929fd43.mp3</src>
        <authentication>9ab247dc53383fe3fbc3020a7e4b5b57</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4546">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4547">
              <text>Covarrubias Soto, Angel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4548">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4550">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4551">
              <text>72 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4552">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4554">
              <text>Covarrubias_Soto_COA019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4555">
                <text>Angel Covarrubias Soto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4558">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41719">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13318">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16318">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40695">
                <text>Covarrubias Soto, Angel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23422">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28913">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34355">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35641">
                <text>Angel Covarrubias Soto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="354" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="386">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/jauregui_duran_coa021_a9d2fe9f73.mp3</src>
        <authentication>7aae09816d2b69a86052458f5a96d97f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61545">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61546">
              <text>Jauregui Durán, Catarino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61547">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61548">
              <text>Nombre del entrevistado:	Catarino Durán Jáuregui&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Catarino Durán in Coachella, California on May 20th, 2006 for the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
MS:	Vamos a comenzar con, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CD:	Yo nací en marzo, marzo 22 del [19]34. Nineteen thirty four.&#13;
&#13;
MS:	¿En dónde?&#13;
&#13;
CD:	En Nochistlán [de Mejía], Zacatecas&#13;
&#13;
MS:	¿Zacatecas?&#13;
&#13;
CD:	Sí, Zacatecas.&#13;
&#13;
MS:	Hábleme un poquito de su familia y el lugar donde nació. &#13;
&#13;
CD:	Pues mi familia fue algo numerosa, fuimos nueve de familia. Y mi papá también anduvo de bracero, pero desgraciadamente yo no pude conseguir documentos, actas de nacimiento de él, ni nada de documentos que lo identificaran. Porque según este programa de braceros, un hijo tiene derecho a reclamar lo de…&#13;
&#13;
MS:	Lo de su padre.&#13;
&#13;
CD:	Lo de su padre. Y como yo no pude conseguir esos documentos, porque cuando la Revolución en México, quemaron todo lo… Okay. Por eso mejor no, nomás lo mío. Estoy reclamando lo mío, ¿verdad? Entonces, pero fuimos nueve de familia, allá tú sabes cómo se vivía, no, no sabes cómo se vivía allá, no. Pero allá se vive muy, muy pobremente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
CD:	Hoy tengo un hermano, un hermano y una hermana en Lindsay, California y una hermana aquí en San Diego y tengo dos hermanas en México, allá.&#13;
&#13;
MS:	Todavía allá en Zacatecas.&#13;
&#13;
CD:	En Nochistlán, en Zacatecas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿es el mayor o el menor?&#13;
&#13;
CD:	Yo fui el… No, yo fui el menor, fui el uno, dos, tres, cuatro, el quinto pa arriba. Hubo cuatro más jóvenes.&#13;
&#13;
MS:	Y sus hermanos mayores, ¿viajaron a Estados Unidos antes de usted?&#13;
&#13;
CD:	Sí viajaron, sí vinieron, trabajaron aquí, el mayor.&#13;
&#13;
MS:	¿También como bracero?&#13;
&#13;
CD:	No, él no. Pos yo no sé, ilegal yo pienso.&#13;
&#13;
MS:	Ilegal.&#13;
&#13;
CD:	Ilegal. Trabajó en South Pacific de San Francisco, él trabajó allá mucho, algunos años, él jue el hermano mayor.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿su papa también dijo que trabajaba?&#13;
&#13;
CD:	También trabajó de contratado.&#13;
&#13;
MS:	De contratado. Y cuando usted se fue como bracero la primera vez, ¿le avisaron de lugares o trabajo, le dieron consejos de estar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
CD:	Pos, yo miraba allá en Nochistlán llegaban muchos que ya ella estaban aquí contratados, iban de aquí, ¿verdad?, con permiso o se les cumplía el contrato, iban y pos yo los miraba ya con buena ropita y con algo de billetes, ¿no? Y pos yo en esa época yo tenía dieciocho años y pos me daba tentación, ¿no? Dije: “Pos si vienen de allá, vienen pa acá, pos ¿por qué yo no?”, dije, “pos yo me voy al norte”. Allá dice uno: “Vamos al norte”. Al norte, ¿verdad? Entonces me vine y en Mexicali, aquí en Mexicali estaban las contrataciones, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo llegó de Zacatecas a Mexicali?&#13;
&#13;
CD:	En el bus, en el camión llegaba.&#13;
&#13;
MS:	En el bus.&#13;
&#13;
CD:	Y llegué a Mexicali y ahí me dieron un número para entrar allá a contratarme. Me llegó mi turno, iba por lista, iba por orden, ¿verdad? Entonces ya me tocó a mí y me presenté a la oficina y luego ya de ahí me tomaron datos, dónde vivo, de dónde soy y todo eso. Y luego ya me mandaron a la aduana, a Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	Al centro de recepción.&#13;
&#13;
CD:	Ándale. Y ahí ya me tomaron datos también y me dijeron: “Okay, ahí está el bus, lo va a llevar a El Centro, California, ahí le van a dar ya el contrato para donde va a ir a trabajar”. Y así fue. Me tocó para Sacramento, el primer contrato que hice yo aquí en Estados Unidos. Me tocó ir a piscar tomate de ése para canería.&#13;
&#13;
MS:	Que venden en latas.&#13;
&#13;
CD:	Ándale, el vaso en jugo, ¿no? Algo así. Entonces ahí duré, entré, me contraté en junio en Mexicali, el [19]54 y el [19]55 se me cumplió el contrato y salí, salí para México. Fui a ver a mi mamá, estuve allá unos días, unos meses y me regresé. Dije: “No, pos acá estaba fácil para…&#13;
&#13;
MS:	Y cada vez que pudo entrar otra vez, ¿tuvo que pasar por exámenes de eso otra vez o nomás la primera vez que entró?&#13;
&#13;
CD:	No, entonces cuando yo salí, que estuve allá en México como dos, tres meses, entonces, el [19]57 me vine otra vez a contratar, de nuevo, ¿verdad? Entonces estaban las contrataciones, ya no estaban en Mexicali, estaban en Empalme, Sonora, ¿verdad? Entonces ahí llegué, ahí me contraté.&#13;
&#13;
MS:	Y esa vez que fue a trabajar, ¿en qué fue a trabajar?&#13;
&#13;
CD:	Esa vez me tocó ir a Oxnard a piscar fresa y ahí, ¿qué fueron?, como dos o tres contratos, que se los renovaban a uno el cónsul mexicano. Iba al campo y le renovaba a uno el contrato.&#13;
&#13;
MS:	El contrato.&#13;
&#13;
CD:	¿Verdad? Entonces, en ese contrato, mi papá ya trabajaba aquí en el valle de Coachella con un patrón aquí. Y me dijo: “¿Sabes qué? Voy a hablarle a mi patrón para ver si te pide él que te manden de Oxnard, que te manden aquí”.&#13;
&#13;
MS:	A Coachella.&#13;
&#13;
CD:	A Coachella. Y sí, me mandó la carta el patrón de mi papá. Entonces cuando se me cumplió el contrato me trajeron a El Centro, aquí al Valle Imperial, El Centro, California y ahí estaba la, ahí era donde contrataban, donde mandaban la gente para diferentes lugares.&#13;
&#13;
MS:	Lugares.&#13;
&#13;
CD:	Entonces de ahí presenté la carta y de ahí me regresaron aquí al valle. Y ya aquí…&#13;
&#13;
MS:	Aquí se quedó.&#13;
&#13;
CD:	Aquí me quedé. Aquí los contratos eran mucho más largos, para arriba eran cuarenta y cinco días nada más y aquí eran dieciocho meses.&#13;
&#13;
MS:	Dieciocho meses.&#13;
&#13;
CD:	Año y medio. Entonces aquí estuve hasta el [19]62 contratado, con ese mismo patrón de mi papá.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿su papá también estaba ahí en ese tiempo o él se fue?&#13;
&#13;
CD:	Sí, sí, él estuvo hasta, ¿qué fue?, el [19]60. Ya era mayor y ya le dije: “No, papá, ya, usted ya cumplió. Váyase a descansar”.&#13;
&#13;
MS:	A descansar.&#13;
&#13;
CD:	Y me quedé yo y desde, eso fue como el [19]60, se fue él. Entonces ya mi patrón me dio las cartas, me dijo que si quería legalizarme, me dice: “Pos para que no andes yendo y viniendo contratándote, pos mejor arregla tus papeles, tu residencia legal”. Le dije: “No, pos si me ayuda, con mucho gusto”.&#13;
&#13;
MS:	Y ya arregló ahí con él. &#13;
&#13;
CD:	Ya arreglé, arreglé con él.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿estaba arreglado desde el [19]60?&#13;
&#13;
CD:	Del [19]62.&#13;
&#13;
MS:	[Mil novecientos] sesenta y dos.&#13;
&#13;
CD:	En el [19]62 todavía le trabajé, le ayudé al trabajo hasta el [19]80 y…, él se retiró el [19]82, pos ya también ya estaba mayor. Dijo: “Ya voy a parar de sembrar, de la agricultura”. Él sembraba puras verduras, ¿verdad? Y sí, pero ya estaba yo arreglado, ya me quedé ahí. Y pos gracias a él y a Dios que, que arreglé mis papeles, mi residencia legal.&#13;
&#13;
MS:	A ver, descríbame un poquito, me dijo que trabajó en tomate, fresa y luego aquí en la verdura.&#13;
&#13;
CD:	Aquí en las verduras.&#13;
&#13;
MS:	¿Cómo es diferente el trabajo, cómo se hace diferente la cosecha de cada cosa?&#13;
&#13;
CD:	Cada cosa sí es diferente porque, por ejemplo ahí en Sacramento, pisqué tomate para canería y luego nos cambiaron a Stockton, ahí le llamaban Las Islas.&#13;
&#13;
MS:	¿Macías?&#13;
&#13;
CD:	Las Islas. Las Islas son, pasa un río muy grande por ahí y ahí siembran mucho apio, ¿verdad? Y ahí me tocó andar piscando apio, cortando apio. Y luego de ahí se cumplió el contrato y me renovaron el contrato y luego vine a este, a Tracy, cerca de Oakland.&#13;
&#13;
MS:	De Oakland.&#13;
&#13;
CD:	Casi a un lado de Oakland. Ahí pisqué tomate pero no, era tomate entre verde, pues para marqueta. No rojo rojo, no, entre maduro pero no, no muy maduro; como ¾. Querían el tomate de ¾ de maduro. Y ahí me tocó piscar todo ese contrato, tomate. Han de haber plantado cebolla. Unos surcos como de a milla de largos y andar doblado, ¿se imagina?&#13;
&#13;
MS:	Sí, mi mamá y mi papá trabajaban en cebollas.&#13;
&#13;
CD:	¿Sí?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Ey, es que es muy cansado.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Porque vas doblado y plantas la matita en el surco, ahí. Y era contrato, le pagaban a uno en ese en ese tiempo que anduve yo ahí, le pagaban a uno a $3 pesos.&#13;
&#13;
MS:	Al día.&#13;
&#13;
CD:	La línea. Muy poquito, pero valía más el, estaba todo más barato. Así que pues salía más o menos bien.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿sus compañeros de trabajo eran de un lugar conocido, eran desconocidos?&#13;
&#13;
CD:	Pues eran desconocidos al momento, ¿verdad? Pero ya ahí pues se hace uno de amistades, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿siguió trabajando con los mismos o todos se iban, venían y llegaban?&#13;
&#13;
CD:	Llegaban y se iban y así, ¿verdad? Aquí sí, aquí los compañeros de trabajo que tuve aquí en el valle, como aquí duré más años, más tiempo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, año y medio.&#13;
&#13;
CD:	Como era año y medio de contrato y estuve aquí como tres contratos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Entonces, todos los compañeros pos sí convivíamos, ya nos conocíamos muy bien todos.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas al campo para revisar sus documentos o para inspectar [inspeccionar] quejas o algo así?&#13;
&#13;
CD:	¿Quejas? No.&#13;
&#13;
MS:	¿No, nunca?&#13;
&#13;
CD:	Sí, sí iba el cónsul.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿para qué llegaba el cónsul?&#13;
&#13;
CD:	A renovar los contratos nomás.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás?&#13;
&#13;
CD:	Sí. Quejas no, no en lo que yo anduve, los campos que yo estuve no había, no hubo quejas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez llegó La Migración o algo así, tampoco?&#13;
&#13;
CD:	Tampoco, no, nunca llegó La Migración.&#13;
&#13;
MS:	Cuénteme, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
CD:	Toda la semana.&#13;
&#13;
MS:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
CD:	Seis días.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿horas como nueve, diez horas al día?&#13;
&#13;
CD:	Por ahí, ocho, nueve, había días más pesados, diez horas y así.&#13;
&#13;
MS:	Y de sus alimentos, ¿cómo le daban de comer, cómo estaba la comida?&#13;
&#13;
CD:	Estaba bien, estaba más o menos la comida.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenían cocineros mexicanos o gabachos?&#13;
&#13;
CD:	Eran mexicanos.&#13;
&#13;
MS:	Mexicanos.&#13;
&#13;
CD:	Yo en Sacramento donde anduve piscando tomate de canería, toda la gente estaba en un campo, campo grande, puras barracas así y vivíamos, pos ahí todos.&#13;
&#13;
MS:	Todos.&#13;
&#13;
CD:	Todos juntos. Camas de esas literas, una abajo y otra arriba. Pero pos bien, no, no, ¿cómo te dijera? No había desórdenes. Y como yo ahí me tocó, primeramente me tocó en un campo de japoneses, sembraban ellos, muchos tomate, tenían y ahí me dijeron, como no tenían cargadores para cargar los semis, las cajas, me dijeron que, que si yo quería entrar a cargar, ser cargador de tomate y pues es duro porque son cajas de cincuenta, sesenta libras, ¿verdad? Y luego siete de alto en las plataformas de los semi. Era duro pero, pues en esos años estaba yo joven.&#13;
&#13;
MS:	¿Pagaban más para ese trabajo?&#13;
&#13;
CD:	Sí pagaban más.&#13;
&#13;
MS:	Pagaban más.&#13;
&#13;
CD:	Oh, sí, ahí pagaban bien y a todos los cargadores nos daban comida especial.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí, carne o lo mejor. A la demás gente que andaba piscando o acá, pos sí le daban buena comida, pero siempre a los cargadores les daban un poquito de más.&#13;
&#13;
MS:	De carne.&#13;
&#13;
CD:	Ándale, de más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿en esas barracas tenían como muebles o solamente las camas?&#13;
&#13;
CD:	Camas y si acaso una silla o dos, ahí, depende de los que estuvieran ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenían el baño en esas barracas?&#13;
&#13;
CD:	Baño. Había baños con varios regaderas, hasta diez o más. Entraba ahí pos a, a bañarse, sí teníamos buen servicio.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí lavaban la ropa también, en ese lugar?&#13;
&#13;
CD:	Sí, también, había lavadoras.&#13;
&#13;
MS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
MS:	Cuando le pagaban de bracero, ¿le pagaban como cada semana o dos semanas, o al mes?&#13;
&#13;
CD:	Cada semana.&#13;
&#13;
MS:	¿Cada semana? Y, ¿cheque o efectivo?&#13;
&#13;
CD:	Pagaba en cheque, algunos, otros, no, era en cheque.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo lo cambiaban?&#13;
&#13;
CD:	A la tienda.&#13;
&#13;
MS:	¿En el pueblo?&#13;
&#13;
CD:	En el pueblo.&#13;
&#13;
MS:	Para llegar al pueblo, ¿tenían bus?&#13;
&#13;
CD:	En bus nos llevaban.&#13;
&#13;
MS:	Los llevaban.&#13;
&#13;
CD:	Ey, nos llevaban en un bus.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué compraba con su dinero?&#13;
&#13;
CD:	Pos a veces ropa, así, tú sabes, cositas. Pos más bien ropa, zapatos, eso.&#13;
&#13;
MS:	Y mandaba dinero…&#13;
&#13;
CD:	Porque ahí, ahí en el campo, ahí tenían una tienda, así como una soda o un candy, un dulce o algo, ahí lo compraba uno.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenía algo favorito que le gustaba comprar?&#13;
&#13;
CD:	Favorito, en aquel tiempo, pos la ropa.&#13;
&#13;
MS:	Los Levi’s.&#13;
&#13;
CD:	Me gustaba, Levi’s, Levi’s, unas camisas azules que vendían en aquellos años. Ya ahora ya ni las miro en las tiendas. Como de, delgaditas pero muy macizas.&#13;
&#13;
MS:	Macizas.&#13;
&#13;
CD:	Muy buenas.&#13;
&#13;
MS:	¿Nunca tuvo problema con su cheque o nada así?&#13;
&#13;
CD:	Nada, nunca, nunca tuve.&#13;
&#13;
MS:	Y me dijo que enviaba dinero a México.&#13;
&#13;
CD:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no había huelgas u otro problemas en el trabajo o en el campo donde estaba trabajando?&#13;
&#13;
CD:	En el trabajo no, no, nunca.&#13;
&#13;
MS:	Que escuchara algo.&#13;
&#13;
CD:	Nada, no.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada de eso?&#13;
&#13;
CD:	No. Toda la gente trabajaba muy bien, conforme.&#13;
&#13;
MS:	Conforme.&#13;
&#13;
CD:	No había inconformidad, que dijeran: “Nos están pagando poquito”, o eso, no. En lo que yo anduve trabajando nunca.&#13;
&#13;
MS:	Nunca se dio cuenta de algo así.&#13;
&#13;
CD:	Nunca, no, nunca hubo una huelga o eso, no.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces en esos campos donde estaba trabajando usted, había pueblos cerquitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
CD:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿esos pueblos tenían comunidades mexicanas ya establecidas?&#13;
&#13;
CD:	Sí, pos ahí en Sacramento había mucho mexicano. En Stockton, en Tracy, aquí en Oxnard y aquí en el valle, aquí ni se diga, cien por ciento, puro mexicano.&#13;
&#13;
MS:	Puro mexicano, ¿verdad?&#13;
&#13;
CD:	Puro mexicano.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿notaba diferencias entre usted y los mexicanos que ya estaban viviendo aquí, como de cultura o nada así?&#13;
&#13;
CD:	No, nada.&#13;
&#13;
MS:	Todo era…&#13;
&#13;
CD:	Todo bien.&#13;
&#13;
MS:	Todo se pasaba bien.&#13;
&#13;
CD:	Muy bien.&#13;
&#13;
MS:	Entonces, cuando estaba en pasatiempo, ¿lo pasaba con mexicanos que no eran braceros?&#13;
&#13;
CD:	Sí, yo sí, muchos se iban y así, pos se hacían de amistad. “Pos, ¿de dónde eres?”, y que esto y así. “No, pos, ¿dónde estás?”. “Pos en el campo julano”. A veces iban a visitarlo a uno. &#13;
&#13;
MS:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Ya residentes legales o nacidos aquí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenían cines?&#13;
&#13;
CD:	No.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿bailes o algo así?&#13;
&#13;
CD:	En el campo no.&#13;
&#13;
MS:	¿En el pueblo donde estaba cerquita?&#13;
&#13;
CD:	En el pueblo sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo invitaban a ir al cine, al baile, cantina o algo así? &#13;
&#13;
CD:	A veces nos llevaban el mayordomo o así, nos invitaba al cine, llenaba el bus y: “Vámonos al cine”.&#13;
&#13;
MS:	Todos al cine.&#13;
&#13;
CD:	Todos al cine.&#13;
&#13;
MS:	¿A mirar películas mexicanas?&#13;
&#13;
CD:	Mexicanas, ey, mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había como restaurantes mexicanos y todo eso?&#13;
&#13;
CD:	Sí, oh, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Le gustaba la gente ir a comer?&#13;
&#13;
CD:	Oh, sí, ey.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal como, las fiestas patrióticas o como el Día de la Virgen y todo eso, lo pasaban en la ciudad o en el pueblo, digo, o en el campo?&#13;
&#13;
CD:	Más bien en el campo.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
CD:	Ey.&#13;
&#13;
MS:	¿Tenían celebraciones y todo?&#13;
&#13;
CD:	Celebraciones sí. En el campo sí, porque, pos a veces para que lo llevaran a uno hasta el pueblo, a veces estaba cercas y había otros que le tocaba a uno muy lejos del pueblo. Pero, estando cercas sí, sí iba uno hasta… Como cuando estuve aquí en Oxnard, el campo está en la, en las orillas del pueblo, hasta a pie nos íbamos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Como una, serían unas dos millas, si acaso, para llegar al pueblo. A veces la gente se miraba ir a pie y venir por la calle, ¿verdad? Estaba cercas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿para misa igual?&#13;
&#13;
CD:	También.&#13;
&#13;
MS:	¿También?&#13;
&#13;
CD:	Ey, también.&#13;
&#13;
MS:	¿Muchos venían a para misa los domingos?&#13;
&#13;
CD:	Oh, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Todos?&#13;
&#13;
CD:	Cuando estaban cerca los pueblos, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en esas misas, ¿estaba en español?&#13;
&#13;
CD:	Sí, en español.&#13;
&#13;
MS:	En español.&#13;
&#13;
CD:	En español, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y usted después de trabajar dijo que como en el [19]82, ya arreglado, ¿ha visitado México?	&#13;
&#13;
CD:	Sí, he ido a visitar a mis hermanos que están allá.&#13;
&#13;
MS:	¿Varias veces?&#13;
&#13;
CD:	No, seguido, por allá cada dos, tres años. No seguido. Porque ya ves que los biles [bills] no salen, no permiten.&#13;
&#13;
MS:	No lo dejan.&#13;
&#13;
CD:	No lo dejan. Tienes que estar pagando que tu casa, que biles [bills] y esto y esto.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿todavía está trabajando usted?&#13;
&#13;
CD:	Sí, todavía trabajo.&#13;
&#13;
MS:	¿En el campo todavía?&#13;
&#13;
CD:	En el campo, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Aquí que hace?&#13;
&#13;
CD:	Trabajo para una compañía, la Peter Rabbit, de aquí de Coachella. Ésa se especializa en sembrar zanahoria. Procesa, tiene un empaque donde procesan la zanahoria.&#13;
&#13;
MS:	Para lata.&#13;
&#13;
CD:	Para, yo pienso que la de lata, la baby que le llaman.&#13;
&#13;
MS:	Baby carrot, sí.&#13;
&#13;
CD:	La baby carrot, ésa la ponen en bolsitas, para venderla ahí al mercado. Y lo mismo venden la grande, la más grande, pero ésa la venden… Me dijo el patrón, el dueño, es un americano y me dice: “De ésta grande tengo muy buen mercado en Canadá”.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
CD:	Venden mucho para allá. Y dice: “La baby esa para China, Japón, por ahí, a otros países”.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Qué interesante.&#13;
&#13;
CD:	Pero siembra de muchos, muchas millas, este, ¿cómo le llaman? Acres. Miles de acres.&#13;
&#13;
MS:	¿Aquí?&#13;
&#13;
CD:	Aquí en el valle.&#13;
&#13;
MS:	En el valle.&#13;
&#13;
CD:	Y no nomás aquí, en el Valle Imperial le siembran a esta compañía, acá para el norte en Lancaster, Bakersfield, allá le siembran también a ésta compañía.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí, mucho, es un negocio de él.&#13;
&#13;
MS:	Del dueño. Bueno, yo creo que, ya es todo, si hay otra cosa que le gustaría hablar &#13;
o algo que no le pregunté que quisiera hablar sobre eso.&#13;
&#13;
CD:	Pos que pos yo, ¿qué podría decir? Que he estado feliz aquí en este país.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
CD:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Le gustó? So dice que su experiencia aquí en los Estados Unidos, una cosa positiva.&#13;
&#13;
CD:	Aquí, positiva, cien por ciento, porque me vine de México, joven en primer lugar, allá pos, de dieciocho años de edad me vine, de edad. Entonces tengo aquí casi parte de mi vida.&#13;
&#13;
MS:	Más que la mitad.&#13;
&#13;
CD:	Más de la mitad de mi vida. Que le vivo agradecido a este país.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿al programa también o cree que de todas maneras iba a venir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
CD:	También, ¿cómo no? Si fue mucha ayuda para la gente, mucha, mucha ayuda.&#13;
&#13;
MS:	Pues bueno.&#13;
&#13;
CD:	Es lo que ahora quieren hacer también, ¿verdad? Hacer trabajadores temporales.&#13;
&#13;
MS:	Sí, temporales.&#13;
&#13;
CD:	Temporales, ¿verdad? Es lo que dice Bush, el Presidente. Ojalá, en lugar de que se anden brincando la línea la gente, es mejor que vengan ya con un permiso, trabajar y andan legales.&#13;
&#13;
MS:	Cuando usted estaba trabajando de bracero, ¿llegó gente sin contrato a trabajar en esos campos donde estaba usted?&#13;
&#13;
CD:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No? ¿Siempre todos tenían contratos?&#13;
&#13;
CD:	Nunca, todos teníamos contrato.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez se iba gente de su contrato?&#13;
&#13;
CD:	Sí, se… Había muchos que sí, sí, en lugar de salir, se iban para otro lugar, pero ya andaban ilegal, ya no andaban ilegal.&#13;
&#13;
MS:	Con contrato.&#13;
&#13;
CD:	Con contrato. Y muchos sí lo hacían, yo nunca hice eso. “No”, dije, “no, pos así está mejor”. Con contrato andas sin temor de nada.&#13;
&#13;
MS:	Que te van a deportar.&#13;
&#13;
CD:	Que te van a deportar y que miras una Migra y: “Viene La Migra”, y a correr, no, ¿para qué?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
CD:	Andando legalmente nadie le dice nada a uno.&#13;
&#13;
MS:	No vive en ese miedo.&#13;
&#13;
CD:	Ándale, sí, no. Decía mi papá, que Dios lo tenga en paz, ya murió, decía: “Debe uno de andar todo el tiempo con su sombrero a media cabeza y sin que nadie lo apunte con el dedo”. Era su palabra de él. Él decía: “Ser sincero, no andarse escondiendo de nadie”.&#13;
&#13;
MS:	De nadie.&#13;
&#13;
CD:	Y sí, pos es cierto.&#13;
&#13;
MS:	Qué bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61549">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61550">
              <text>30:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61551">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61552">
              <text>Jauregui_Duran_COA021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61534">
                <text>Catarino Jauregui Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61535">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61536">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Catarino Jauregui Durán was born on March 22, 1934, in Nochistlán [de Mejía], Zacatecas, México; he had eight siblings, and his eldest brother was an undocumented worker for the railroads in San Francisco, California; in 1954, he enlisted as a bracero, like his father; while in the bracero program he labored in the fields of California picking celery, tomatoes, and strawberries; he worked on and off with the program until 1962, at which point he established residency, and continued working for the same employer until 1982.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Jauregui briefly talks about his family and adolescence; several people in his community worked as braceros and returned home with new clothes and money, which was what he wanted for himself; in 1954, when he was twenty years old, he took a bus from his hometown to Mexicali, Baja California, México, where he enlisted in the bracero program; his first contract took him to Sacramento, California, to pick tomatoes for a cannery; later he worked in Stockton and Tracy, California; he goes on to describe how tiring it was to stay hunched over all day working in the fields; in addition, he details the various worksites, duties, housing, amenities, provisions, treatment, payment, remittances, friendships, and recreational activities; when his contract ended he returned to México; in 1957, he went through the center in Empalme, Sonora, and he went to Oxnard, California, to pick strawberries; while there, members of the Mexican consul helped him renew his contract without having to return to México; at the time, his father was also working as a bracero in Coachella, California; his father was able to arrange for the two of them to work together on the same farm; in 1960, his father returned to México, and he stayed in Coachella; two years later, his employer helped him obtain legal residency; even so, he decided to stay working in the same place for the next twenty years; he concludes by stating that he has been very happy in the United States, and he is greatly indebted to this country.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61537">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61538">
                <text>Jauregui Durán, Catarino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61539">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61540">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61541">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61542">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61543">
                <text>Catarino Jauregui Durán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61544">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="355" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="744">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gamez_coa022_4a018b3ab8.mp3</src>
        <authentication>aeaf7f4ef679d6e511740deae449ec55</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61564">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61565">
              <text>Gámez, Anselmo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61566">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61567">
              <text>Nombre del entrevistado:	Anselmo Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Grisel Murillo&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con Anselmo Gámez en mayo 20, 2006, en Coachella, California. Esta entrevista es parte del Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
GM:	Bueno, para empezar me puede decir como de sus antecedentes familiares como, ¿dónde nació?, usted nació en San Luis Potosí. ¿Con quién vivía cuando estaba en México? ¿Puede hablar un poco de eso?&#13;
&#13;
AG:	Bueno este, yo nací en, pues en un rancho, ¿verdad? Pero el municipio era Villa Hidalgo o es Villa Hidalgo es Villa Hidalgo, San Luis Potosí. Yo viví pues, hasta la edad de ser mayor con mi papá. Este, murió mi mamá y yo quedé huérfano como de unos trece años, pero yo con él, nunca nos abandonó.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿solamente vivía con su papa?&#13;
&#13;
AG:	Ey. Y se casó él y volví todavía con él. Cuando yo ya jui adulto, me dediqué a trabajar, que jui, caí contratado al Condado de Lobos. Este, pero daban contratos de cuarenta y cinco días en algodón. Y este…&#13;
&#13;
GM:	Pero, hablar de nuevo de donde nació, ¿usted fue a la escuela o qué año nació usted?&#13;
&#13;
AG:	No, no fui a la escuela porque cuando murió mi mamá, en el rancho donde vivíamos, no había nada. Nos quedamos con mi abuelita en otro rancho. De donde yo nací, a otro rancho. Es el mismo estado pero otro municipio. Ese municipio era Villa Morelos, San Luis Potosí y no había escuela, no había escuela, entonces ya, ya no pude ir, ya no pude ir a la escuela por, muchas cosas de que estábamos solos y ésa fue la razón, entonces pos yo… &#13;
&#13;
GM:	¿Usted cuándo nació?, ¿en qué año?&#13;
&#13;
AG:	Yo nací en 1928, yo soy de 4/21 del [19]28 [21 de abril de 1928]. Este, pos ya, yo de lo poquito que le ayudé a mi papá a trabajar y pos no llovía y para poder vivir, salir a los braceros, que caí en el Condado de Lobos.&#13;
&#13;
GM:	Oiga y, ¿qué edad tenía cuando oyó de eso?&#13;
&#13;
AG:	Yo creo tenía como unos, como unos veintiún años, por ahí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo supo de los braceros?, ¿alguien le contó?&#13;
&#13;
AG:	Este, en el municipio de nosotros nos daban credenciales para presentarnos a la, a la oficina de braceros, que fue este, en Guadalajara, estaba en Tlaquepaque, cuando nos contratamos. Nos cayó al Condado de Lobos. De ahí me devolvieron pa atrás, entonces pa México. Este, a los pocos días nos contratamos para acá y me tocó San Luis Rey. Ahí anduvimos y otra vez para atrás. Me volví a contratar, caí en Arizona.&#13;
&#13;
GM:	Pero al principio, ¿cómo se dio cuenta que existía el programa?, ¿quién le dijo?, ¿alguien le contó que existía el Programa Bracero, cómo supo de él?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, es que las contrataciones de que se quitaron en Guadalajara, las mandaron a Sonora y ahí se abrió la contratación pa todo mundo. Ahí había uno, cuando lo echaran pa fuera, iba a caer otra vez a Sonora y de ese modo, nos, nos contratábamos. Entonces yo de, de que caí a Arizona, fueron cuarenta y cinco días al melón. Póngale que una semana o dos más, de dos meses, porque la compañía de todos modos nos arreglaba para levantar la fruta, ¿verdad? “Y va pa juera”. Entonces en el, en la siguiente me tocó California.&#13;
&#13;
GM:	Entonces primero en Arizona, ¿dijo?&#13;
&#13;
AG:	¿Eh?&#13;
&#13;
GM:	¿Entonces dónde fue primero, el primer lugar qué fue?&#13;
&#13;
AG:	El Condado de Lobos.&#13;
&#13;
GM:	El Condado de Lobos. Y luego, ¿fue California?&#13;
&#13;
AG:	Y luego de, del Condado de Lobos, me jui pa atrás y fue cuando caí a Arizona y de Arizona a California. Y ya de ahí no me salí de California, que fui nada más, en San Luis Rey, pero toda mi vida aquí. Aquí hasta que me echaron, que se acabó los braceros. Lo único que hubo aquí de malo que yo vi y que nos tocó, aquí en la [Carretera] 62 había un señor que se llamaba Pancho Espinoza, él [es]taba con La Asociación, ¿verdad? La Asociación ahí taba. Y nos poníamos a regar unos cuarenta acres. Acomodaba yo el agua pa que el agua fuera parejo. Andaba ande, ande y ande. Ya cuando el agua estaba parejita, me iba pa el campo a tomar agua, porque no nos daba agua. Entonces, me regañó.&#13;
&#13;
GM:	¿Pancho era el mayordomo, el patrón?&#13;
&#13;
AG:	El patrón. El patrón. Dice: “¿A qué vienes aquí si tú trabajo está allá?”. “Sí”, le dije, “pero tengo sed, ni modo que me tome el agua que está, con que usted está regando”. Dijo: “Pos no, no quiero que vengas pa acá”. Le dije: “Llévame agua”. “Tampoco”. Entonces le dije: “Bueno, pos aquí está tu pala”. Y le dejé la pala ahí. ¿Cómo iba a aguantar de ser el calorón a ciento veinte?, el calor. Y me fui pa la oficina, el representante de la oficina era Porfirio Basúa y el que mandaba ahí era uno que le decían El Colorado, un americano. Y me dijo: “Señor”, dijo, “¿por qué le dejó el trabajo a don Francisco?”. Le dije: “Mire”, le dije, “él quiere, el agua estaba bien puesta, parejita, toda regándose y no me daba agua, no me llevó agua ni nada y yo tuve que ir al campo a tomar agua de la llave y me regañó, que no quería que yo fuera”. Entonces, le dije: “Si no tomo agua, no tomo nada, ahí me voy a morir ensolado. Le clavé la pala y me vine pa acá. Mándame con uno que tenga trabajo”, le dije, “yo quiero trabajar pero éste cuatro horas me da nomás. Y quiere que ande a vuelta y vuelta”. Dijo: “No puede ser eso”. “Bueno, pregúntele”. En ese rato le hablaría, no sé qué, me dijo: “Lo voy a mandar con un japonés, a ver qué”. Le dije: “Pos con quien sea”. Pero me mandó con otro gabacho que se llama Ben Aufle, a piscar algodón. “Por unos”, dijo “por unas cuatro, cinco semanas, los voy a mandar ahí”. Nosotros éramos quinienteros, mire, pa el algodón. Y lo que pasaba, sí nos traiban [traían] agua, pero al tiempo de la comida, en esos botes del café, nos llenaban con pozole o menudo, nos daban unos pedazotes de cebo así, gordo. Pero, en cuanto lo abría, pos nos ándabamos muriendo de hambre y le dijimos que nos diera el tiempo, todos los que caímos ahí. Caímos como unos treinta, ahí al campo del Ben y pidimos el tiempo pa la oficina. Entonces, le hablaron al Colorado, que era el representante de la oficina, que nosotros no queríamos trabajar y que nos íbamos a ir para allá y bueno, entonces llegó El Colorado y nos dijo: “¿Por qué querían ustedes ir a la oficina? ¿Vienen a trabajar o a qué vienen?, ¿nomás a pasearse?”. “No”. Entonces como bueno o mala suerte, dijo: “Tú ven pa acá”, era a mí. Dijo: “¿Por qué se quieren ir para atrás a la oficina?”. Le dije: “Mire, señor”, le dije, “nosotros, de recién que llegamos, éramos de, como unos quince o veinte por ahí, que éramos quinienteros y los demás, pos unos sí y otros no, pero nos gustaba ganar dinero. Pero de hambre, ¿cómo va a trabajar?”.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿cómo se llamaba este lugar?&#13;
&#13;
AG:	“¿Por qué de hambre?”, dijo, “¿qué no les dan de comer?”. “Sí”, le dije, “pero la comida está mala”. Dijo: “Déme la comida de ahorita, ¿con qué me va a justficar?”. Les dije: “Vénganse muchachos, vamos a traer, el señor quiere la comida de ahora”. Y juimos y le dije: “Mire, ésta es la de ahora”, en una mesa grande ahí. Y destapó. “¿Está bien o está mal?”. “Oh”, dijo, “muy malo señor, muy malo. Espéreme poquito”, dijo, “usted le va a ayudar a levantar el trabajo a este señor”, dijo, “pero va a comer comida buena no echada a perder”. Yo quiero que me ayude a mí”. “Lo que usted quiera, señor”, dije, “le vamos a ayudar todos parejitos”. Pero ya jue ese americano, ¿verdad? Él compuso todo, la comida y todo diferente. Le piscábamos lo que él quería, ¿verdad? Eso fue lo único malo que vivimos, ¿verdad? Entonces, él quedó bien satisfecho cuando dijo que le ayudáramos. Es lo único que yo tengo en toda mi vida que trabajé en Estados Unidos. Porque de ahí pa delante, puro contrato y yo a gusto. Yo anduve en la lechuga, con el Caldei(??), con la Firmour(??) y compañías, de verdad. Entonces, con la Barendo(??), hasta Salinas y todo eso. Pero nos tenían campo y todo bien, campo de borde y campo de donde asistía, uno asistía, todo bien. ¿Para qué voy a contar otra cosa que no? Esto es lo único malo que yo tuve en toda mi vida alrededor, aquí.&#13;
&#13;
GM:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
AG:	¿Eh?&#13;
&#13;
GM:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
AG:	Aquí en el valle.&#13;
&#13;
GM:	En el valle.&#13;
&#13;
AG:	Aquí en el valle y nos mandaban hasta Salinas también. Pero todo bien, todo bien. Entonces, esto que yo te acabo de decir, es lo único malo que, que estuvimos. De ahí pa delante, en campo de japoneses y de americanos en la palma, uno solo se asistía. Y caí con un alemán a la palma y con el Caldei(??). Muy buenos personas, que le decían El Wal, muy buenas personas, los mayordomos y todo. En el contrato ganar lo que uno podía ganar. Y aquí me quedé y aquí está mi familia.&#13;
&#13;
GM:	Sí, está aquí.&#13;
&#13;
AG:	Ese muchacho que está ahí, es hijo mío. Tenemos siete de familia, yo y mi esposa.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿ahora en qué trabaja?&#13;
&#13;
AG:	Él es electricista, es soldador, pero ahorita andan en construcción.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿usted?&#13;
&#13;
AG:	Yo ya no, ya no, ya dejé el trabajo.&#13;
&#13;
GM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
AG:	No, ya ando en setenta y ocho años.&#13;
&#13;
GM:	Sí, qué bueno que ya no trabaja.&#13;
&#13;
AG:	Ya no.&#13;
&#13;
GM:	Nomás por eso quería saber a ver si sí o si no. Pero, entonces, ¿qué más?, ¿cómo qué hacía diario cuando era bracero, como de qué se acuerda? ¿Habían médicos ahí cuando usted vino a Estados Unidos como bracero? ¿Qué se acuerda de su viaje para los Estados Unidos? ¿Se acuerda de algo?&#13;
&#13;
AG:	No, no te entiendo cómo. Cuando llegamos, ¿qué era lo que hacíamos o cómo?&#13;
&#13;
GM:	Sí, como cuando en su viaje así como cómo se vinieron, ¿en tren o en carro? ¿Cómo los trataron cuando llegaron aquí? ¿Había médicos? ¿Cómo fue su viaje de México, desde Sonora aquí hasta que llegó a California como bracero?&#13;
&#13;
AG:	No, bueno, cuando contrataban en Empalme este, había un representante de aquí del valle, que era, la compañía del Caldei(??), era un americano allá, en Empalme. Y nos contratábamos y nos juntábamos, si por ejemplo ahora se contrataba uno, decía yo, decíamos: “Vamos a salir el viernes o tal día vamos a salir, quiero que estén todos juntos en el tren en la oficina, para que suban en el tren”. No nos daban, ellos pagaban todo. Cuando llegábamos a Mexicali, al llegar, nos daban agua, una soda, todo eso, en la oficina. Lo único que había un señor que era muy, pos duro con uno, nos regañaba, ¿verdad? Le decían El Cepillo, pero de bromas, ¿verdad?, de bromas. Nos trataban bien, ¿para qué vamos a decir? Este, los patrones. Lo único a veces uno de los de trabajadores son los que, o sea, son este, ¿cómo te quisiera decir? Son violencios, violencia con el modo del manejo de ellos, ¿verdad? Pero yo por los patrones no tengo qué quejarme. Nada más de eso que nos daba la comida mala. Y con el señor Espinoza que, salíamos mal porque no dejaba ni que nos sentáramos nada, cuando el agua va bien, ¿verdad? De Sonora aquí a Mexicali, veníamos bien, ¿verdad? Porque este, todo nos daban a unos, yo no voy a decir que a todos, ¿verdad? Yo le voy a decir de lo mío, en la, trescientos, cuatrocientos que veníamos en el tren. Quizás a algunos sí los trataban mal, pero también era que uno se portaba también mal, ¿verdad? Porque respetar el derecho ajeno, es poder vivir. Y ha sido toda mi vida, muchacha, porque mi papá nos tenía cortitos: “A trabajar y a respetar lo ajeno”. Y toda mi vida, casi en el valle de Coachella. Ya tengo como sesenta años aquí. Bueno, pues, bueno, fíjate el tiempo que hace, el [19]55 casi para acá, ponle que haya durado dos años en el Condado de Lobos de Texas y Arizona, pero más aquí.&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿como cuánto tiempo fue bracero usted?&#13;
&#13;
AG:	Pues, desde el [19]55 hasta que se acabó.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí? Era mucho tiempo.&#13;
&#13;
AG:	Me echaron pa fuera y arreglar migración.&#13;
&#13;
GM:	Entonces cuando se acabó, ¿cómo se fue de nuevo para México o se quedó aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
AG:	De aquí me fui pa México, ahí a Mexicali, a Mexicali. Mis patrones me dieron la carta para arreglar y le pegué hasta la ciudadanía.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí? Entonces ya es ciudadano.&#13;
&#13;
AG:	Pero, yo te entendía poquito inglés y para todo no era tan, no tengo escuela, me, me enseñaron mis amigos, pero en dos infartos que me dio, perdí la patente. Ya no manejo. Mi esposa es la que me trae de las orejas. (risas) Bueno, es broma, ¿verdad? Es broma, pero este, ya no me las pego a mi secretaria, pos no, yo con mis hijos ya. Ahora que veníamos, no hayábamos un raite [ride], llegó de trabajar éste: “Llévame, hijo, ahí”. El ratito que tiene de chance porque ellos también tienen sus obligaciones. Tengo ocho de familia.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí? ¿Tiene ocho hijos?&#13;
&#13;
AG:	Ey, tengo cinco hijos y tres mujeres.&#13;
&#13;
GM:	Son muchos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AG:	Todos trabajando, todos trabajando, no me quejo yo.&#13;
&#13;
GM:	Entonces cuando usted fue bracero, ¿qué hacían así como para diversión, se iba al cine o cuántas horas trabajaban? ¿Lo dejaban salir fuera?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, cuando estábamos aquí, trabajábamos hasta ocho horas, a veces hasta catorce, porque yo trabajé en los empaques y nos daban buen tiempo. Hasta catorce horas, pero casi el límite eran de nueve a diez horas. No todo el tiempo, ¿verdad?, porque hay tiempos que no había qué. Se acaba el tomate, se acaba la lechuga, se acaba todo el trabajo. El invierno la lechuga, el repollo, la cebolla, en el invierno, haciendo manojitos, ¿verdad?, de cebolla, pero por horas, a veces por contrato. El límite de uno del trabajo era casi nueve horas a ocho, a veces diez, en los empaques. No todo el tiempo, ¿verdad? Porque, ¿pa qué voy a decir que todo el tiempo? En agosto nos daban cinco, seis horas limpiando los files [fields] de tronquitos de, de las plantas y todo, dejando para… en septiembre dejaban como mesa de billar para volver a sembrar. Pero bien, bien, mis patrones que tuve, nada más ese Espinoza fue el que me trató mal. Y ahí donde te digo que con el Ben pero, al llegar. No, no voy a hablar yo mal de todos, ¿para qué? No me voy a ganar nada. Ratitos malos y ratitos buenos. Como decíamos, mira, malo es que yo lo diga pero mi portamiento(??), no me gusta ofender a la gente porque, ni ser malo con mi patrón. Me tuvieron confianza y yo confianza con ellos, bendito sea Dios. Cuando yo le pedí mi carta para arreglar: “Aquí está”.&#13;
&#13;
GM:	Oh, le ayudaron.&#13;
&#13;
AG:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	¿Sí?&#13;
&#13;
AG:	Entonces, ¿por qué voy a hablar mal de ellos? Pero no de todos, ¿verdad? Unos sí y otros no. La razón es de, este valle es durito pa vivir por el clima, pero cuando iba bien el trabajo, no nos pushaban para nada. Un alemán que fue que en la palma, ahorita el desahije del mayul(??), a desahijar el dátil. “Bien hecho, bien pagado y no quiero violencia porque la fruta toda muy bonita”. Y por eso como te digo mira, ésa, yo no voy a hablar aunque ya se hayan muerto y no estén aquí, pero derechamente pocas personas fueron las que nos trataron mal. Yo no tengo que quejarme de Estados Unidos absolutamente, porque no me han tratado mal. Todo lo que yo he pedido, me lo han dado. Hasta la fecha, tengo una casita, aunque sea podrida, pero ahí está con mi familia, todavía. Entonces estamos con la esperanza a ver si nos dan algo de esto que nos quitaron.&#13;
&#13;
GM:	Sí sé que hay mucho problema con el dinero ahora, pero, ¿qué tal entonces, cómo le pagaban, le pagaban en cheque, en efectivo?&#13;
&#13;
AG:	En cheque, en cheque, todo en cheque.&#13;
&#13;
GM:	¿Le daban recibo?&#13;
&#13;
AG:	Todo en cheque, todo, todo en cheque y este, nadien, aquí casi nadien pagaba al cash nada, nada, puro cheque, todos cheques. Todavía vive una de las patronas de los Kiricagua aquí, que es de los que ayudaba por la [Avenida] 62. Y los demás ya murieron, ya murieron, pero yo no voy a poner en mal a todos, como te digo, unos son de un modo, otros de otro por la razón de que, así semos todos, ¿verdad?, de los malos ratos. Pero yo tengo un orgullo de mis patrones, mayordomos, por una parte, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Y, ¿se acuerda de qué tipo de comida comía cuando era bracero, aparte de la comida que pues estaba echada a perder?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, de la que nos dieron es ésa que te digo que estaba mala, pero de lo que nosotros hacíamos este, pos ya sabes que las papitas y los frijolitos pos no nos fallan. La bologna y chorizo y todo eso, la carnita de vez en cuando porque, pos está cariñosa, ¿verdad? Ésa nosotros, casi yo me la llevaba a puro campo donde nos asistíamos solos y muy poco en campo de borde. En campo de borde fue poco pero nada más en ése que nos daban la comida mala. No, no hay que dejar de exagerar las cosas cuando no son, ¿verdad? Poquito pero que sea bueno, ¿verdad? Como, como le dije al Colorado, dijo que si nosotros en México estábamos impuestos a comer pura carnita. “No, señor”, le dije, “a veces tortilla con chile”, le dije, “del molcajete”, porque en México en aquel tiempo las licuadoras era el molcajete. Entonces le dije: “No”, le dije, “pero no apestosas, ni con gusanos tampoco”. Con qué compraba (ininteligible) Pero nomás esos aquí, aquí fue en este valle.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AG:	Ey. Y pero, como te digo, son rachitas malas y rachitas buenas. &#13;
&#13;
GM:	¿Se acuerda cómo se lavaba la ropa? Así, nomás quiero saber de su día diario.&#13;
&#13;
AG:	Bueno, la ropa uno la lavaba, uno la lavaba. Teníamos a veces cuatro cambios, cuando nos daban bastantes horas, que llegamos a veces hasta en la noche a lavar y a hacer la cena y todo eso, a veces el patrón nos daba: “Tengan pa que no vayan ya andan cansados, nomás lleguen y báñense”. Pero ya teníamos otra, otra muda, otra ropa pa ponernos y así estábamos. Nos daban campo y todo teníamos, todo.&#13;
&#13;
GM:	Ah, ¿sí? ¿Como qué tenían en su barraca? ¿Cómo dormían?&#13;
&#13;
AG:	No, bueno, en el campo teníamos nuestras camas, nos daban camas y nos daban colchones y fundas y todo eso, pero eso uno lo lavaba porque, a veces llegaba el patrón y tenía su campero, ¿verdad?, para (ininteligible) las cosas. Y a veces uno quiere guardar limpias las cosas pa que se vea bien, ¿verdad? Porque la limpieza es muy bonita, aquí y en China y en dónde quiera. Yo de esa parte este, no, nos quejamos porque, de todos habemos, habíamos personas que andábamos en el tomate desahijando el tomate y con las manos y pantalones así, como ando yo ahorita que andaba regando. Acostarse en una funda blanca en un colchón, camita de una sola persona, ¿verdad? Ahí quedaba pintado lo verde, óyeme no. &#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	No, no. ¿Pa qué? Bueno, ésta es una broma, pero la cosa que, todo limpiecito se ve bonito. Nos guardaban confianza a veces. Y todos…&#13;
&#13;
GM:	¿Tenían muebles en las barracas?&#13;
&#13;
AG:	Bueno este, nos daban nomás ganchos donde ganchara uno lavar y un roperito de plástico para que no entrara tierra por la, por las puertas a veces que [es]tá el aire y abre uno la puerta y se llena de tierra, ¿verdad? Pero los campos limpios y todo, nos daban, ¿verdad? Algunos claro que mal, ¿verdad? Porque uno mismo tenía la culpa. Se mete como viene y deja los zapatos con todo y el lodo y todo eso, óyeme, pos, ¿cómo pues? Es uno, es uno el culpable, pero a veces también los patrones por no decirle: “Oye, tienes que lavar o tienes que planchar”. No, no, eso es caso de las mujeres, ¿verdad?, pero aquí lo hacía uno. Como dijo uno en una broma, dijo: “¿Sabes qué?”, dijo, le hizo la carta a su señora: “perdona, ¿sabes qué, mujer, vieja? Pos aquí la hago de hombre y mujer”. Dijo: “Ay, ¿cómo va a ser posible?”. “Pos sí”. “Oye viejo, pero, ¿cómo es eso?”. “Sí”, dijo, “porque hago el trabajo tuyo, tengo que hacer de comer y tengo que lavar”. Por ahí debieras de haber empezado, ¿verdad? Así de que uno, pos uno tenía que lavar. Llegar y lavar su ropita, tenderla y todo eso. Ahí naiden se metía porque los patrones llegaban, porque hay personas que pueden agarrar una cosa que esté buena, ¿verdad? En los roperitos. Porque en una de las cosas con ese japonés, llegó uno y nos limpió el campo en un carro, llevó los radios más bonitos y la ropa más mejor y unos velices los quebró, se llevó como cerca de unos $8,000 dólares, de los que tenían ya juntitos sus centavos para irse. Pero llegamos, todo el tiempo la salida era a las doce, a comer, dijo el patrón, dijo: “¿Saben qué?”, dijo, “falta media hora pa las doce, mejor vámonos y entramos a las doce y media”, ¿verdad? La salida era a las doce. “Vamos saliendo ahora a las once y media, pa cuando vayamos para allá, se acaba la hora. Vámonos”. Cuando aquél andaba robando y se metió uno y: “¿Qué estás haciendo?”, dijo. Dijo: “Vengo a buscar gente pa llevar pa Los Ángeles, me faltan dos”, dijo. “No, pos no hay nadien”. Y le dije yo: “¿Quién es?”. Dijo: “Pos uno que quiere gente pa llevar pa Los Ángeles que dijo que le faltan dos”. “Bah”. Estábamos en el lavadero lavándonos las manos, donde lavábamos y para meternos adentro del campo a la cocina, ya no lo vi y había comprado yo unos zapatos nuevos de trabajo para llevarle a mi papá y vi la caja toda desgarrada, tiradero y por donde quiera. Ay, me salí en friega y estaba el patrón y el mayordomo, les dije: “Vengan”. “¿Qué pasó?”, dijo. “Ahorita acaban de robarnos”. Y estaba un cerco de, con la misma palapa de la palma que no se salía y estaba un surco de árboles y salieron y ahí van. No, pos ahí iba cargado con relojes y todo lo bueno.&#13;
&#13;
GM:	¿Era un bracero?&#13;
&#13;
AG:	No, era uno de aquí, un chamaco, un chamaco como de veinte años. Le digo: “¿Qué pasó con eso?”. “No, pos es que luego pa venderlo”.&#13;
&#13;
GM:	Pero, ¿qué era, mexicano?&#13;
&#13;
AG:	Sí, era americano de aquí pero era mexicano. Este, chamacos tú sabes que les gusta andar mal. Pero, ya después ponían campero pa que cuidara. Porque, ¿con qué trabajos gana uno su, su dinero, oiga pa que llegue otra y se lo lleve? Hasta dijo el patrón, dijo: “No, esto no está bien. Qué bueno que salimos a esa hora”, dijo, “porque si salíamos a las doce nos limpia el campo y no sabemos”. Ya había robado tres campos.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AG:	Ey. Pero le cayó tierra, mandaron a traer La Policía, con relojitos buenos, ya los traiba aquí puestos y otros en la bolsa y el dinero en la bolsa. Y todo le dijo La Policía, ahí lo encueraron y: “Reconozca todo, pero bien”, dijo, “porque, ¿saben qué? Traigo un detective y ahora que el robe aquí, entre todos lo vamos a castigar”. No, pos cada quien le abrió uno todo. Y el otro a la cárcel. Pero, tú sabes, son chamacos que no, no pueden andar sin no hacer mal. Pero nosotros, bendito sea Dios, que yo no me quejo del valle ni de Estados Unidos, nada, porque de todo hay. Como dijo mi abuela: “Como en botica, de todo poquito como en botica”. La ayuda que nos daban los patrones era tenernos todo, ¿en dónde? Si yo voy a, esta mesa está limpiecita, oye pos aquí voy a comer, tengo que lavarla, tengo que… Las estufas y todo eso, el campo bien aseadito. Nos tocaba el campo: “Tú vas a hacer el aseo”, y otro y otro. Y el que no lo hizo: “¿Qué pasó contigo?”. Entonces ya lo llevábamos al representante: “¿Sabe qué? Éste no lo quiere hacer”. Pero se ve bonito, mira, volver a lo mismo de lo que es uno y de lo que le dan a uno para poder vivir y hacer una cosa de las mejores, el aseo, el respeto al derecho ajeno, como dijo don Benito Juárez. ¿Pa qué vamos a hablar del país o del estado de nada?, ¿verdad? Ratitos, bueno, nos tratan mal, también nosotros tenemos la culpa. Pero alrededor de unos treinta, cuarenta años, ya yo creo que es tiempo bueno, ¿verdad? Ya perdí la patente y ni modo. Es la razón mira, de lo que yo te puedo informar. No, no vamos a decir de lo contrario, ¿verdad? Sí, algunos los trataban mal, ¿verdad? Pero no todos, no todos porque este, será la suerte como a veces decimos: “Vamos a jugar a la lotería”, unos lo sacamos, otro: “No, tengo mala suerte”, ¿verdad? “Pero fíjate que fulano cayó muy bien, lo trataban muy bien”. Bueno, pos es suerte, ¿verdad? A cada quien. Yo en una parte me trataron mal, pero no en todas. Este, lo que yo miraba ahorita en este tiempo de que no nos daban cuenta, yo te digo derecho que no nos daban cuenta que yo llegaba, me daban mi cheque, iba y lo firmaba a la tienda ahí y: “Déme dinero”. Pero yo no sabía cuánto me quitaban, hasta ahora que nos están diciendo esto. Nos quitaban el diez por ciento, ¿verdad? Entonces, ni modo, ¿verdad? Ahora este hombre que hizo por nosotros, en andar en, en peligro, está por estado él. Ojalá y se nos conceda, ¿verdad? Es una ayuda para nosotros, como ahorita que yo estoy viejo. Ya, ya de mi seguro es, ahorita los biles [bills] que se vienen. Y yo soy palo para todo. Mi esposa está diabética, para llevarla al doctor, para ver y pos ni modo. Ratitos de gozar y ratitos de llorar, ¿verdad? No podíamos. “¿Con quién iremos?”. Ya le habíamos dicho a éste: “Sí vamos a ir”. Se llevó la, la que nos trajo ayer, una de las muchachas, la Leticia, iba a trabajar. “Pos vete, a ver cómo nos vamos”. Y en eso llega José y ya se le recargó a la mamá, dijo: “No, no, no te me sientes, ya vamos pa allá”. Ahí está todavía sin comer. &#13;
&#13;
GM:	Ay, pobre.&#13;
&#13;
AG:	Por eso te digo que por ratitos bien y ratitos mal. Ya, ya le cayó la carga a nuestros hijos, pero pos ni modo, así tiene que ser. Y no nomás yo, todo mundo. Quizás tú todavía no te cases o ya te casarías, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	No, todavía no.&#13;
&#13;
AG:	¿Todavía no?&#13;
&#13;
GM:	No.&#13;
&#13;
AG:	Ah, bueno, pos para allá vas y pos ya verás, ¿verdad? Porque no es tan bonito en un matrimonio como dejarle pasar. Yo mi compañera y ella a mí. Pero no tan cargado, como dijo, este… Como dijo uno de Mexicali, dijo: “Es bonito el encaje pero no tan ancho”. El cafecito no muy cargado, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Y la hace uno, la hace uno.&#13;
&#13;
GM:	Cuando usted era bracero, ¿usted estaba casado?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, ahorita, ahorita ya vamos como unos cuarenta y cinco yo creo, cuarenta y cinco años. Porque no creas que, por una parte es bonito casarse, la obligación está dura, para ustedes de mujeres y para uno de hombre. Porque con sus hijos batallan. Ahorita tengo una nietecita que es hija de este muchacho, ah, cómo está bonita mija. Y me dice la esposa de él: “¿Qué tiene de bonita? No tiene narices mochas”. Le dije: “Las tiene como yo, nariz bola”. Son mis nietos, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Es la consentida de la casa ella. A la abuela le hace un tiradero de cucharas y todo.&#13;
&#13;
GM:	Sí. ¿Qué tal, como si su esposa estaba en México, cuando estaba aquí de bracero, entonces?&#13;
&#13;
AG:	No, no te oigo.&#13;
&#13;
GM:	¿Su esposa estaba en México cuando usted era bracero, entonces? ¿Ya tenía hijos o no? Cuando era bracero.&#13;
&#13;
AG:	Oh, cuando tenía este, tenía uno, uno.&#13;
&#13;
GM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
AG:	Sí, porque mi compañera no, no quiso. No nos la llevamos bien. Y yo recogía al muchacho, a mi hijo de con mi madrastra. Ya cuando tuvo uso de razón a los ocho, como a los ocho, siete u ocho años, estuvo conmigo aquí en Mexicali. Y ya, ya ella se casó y aquí lo tengo, aquí lo tengo. Yo recogí a mi hijo, ella no quiso por ningún motivo, haiga sido lo que haiga sido, pero si me lo hice feo, me lo hice huevón, me lo hice vicioso, lo que haiga sido, yo recogí a mi hijo. Y ella su vida, ahorita tiene como cinco, seis de familia ella. Unos son maestros, otros son, este, parece que tiene dos ingenieros. Ella vive en el pueblo, en San Luis Potosí.&#13;
&#13;
GM:	Oh, allá.&#13;
&#13;
AG:	Y éste va a verla pa allá. Y pos ni modo, ahí me estuve yo buen tiempo aquí solo.&#13;
&#13;
GM:	¿Fue difícil?&#13;
&#13;
AG:	¿Eh?&#13;
&#13;
GM:	¿No fue difícil o cómo se sintió al estar separado de su familia, entonces?&#13;
&#13;
AG:	Mira en, en ese tiempo cuando uno tá nuevo, no piensa las cosas, nada más: “Tú pa allá y yo pa acá”, ¿verdad? Y se pasa el tiempo, se pasa el tiempo. Aunque haya sido lo que haiga sido, bueno, no hay que hablar malas de ella, ni que hable mi hijo. Y si habla de mí mal que soy huevón o lo que sea, no le hace. Pero yo a mi hijo no lo abandoné, no lo abandoné. Le arreglé migración y aquí lo tengo. ¿Para qué voy a decir otra cosa que no va? Ahora ésta, pos ahí, nos vamos, de algo nos vamos a morir porque me dice que ya no la hace, pobrecita está mala, no creas, está mala. Ella va a comprar cosas y trae al pie de la letra o la Lety. que va la hija, trae una bolsota tan grandota así que va hasta panda. Sabe qué carajo trae ahí, va en el mostrador y la deja ahí. “¿Cuánto es señor?”. “Pues es tanto”. “Ah, okay, bueno, agarra las cosas”, y ahí la deja la bolsa. Si por $3 pesos que trae él: “Oye, mujer”. Dijo: “Ay, mi bolsa”. “Pos ándale, ve”, le dije, “mira, acá la llevo”. Ya, ya estamos mal, no creas, pero ni modo.&#13;
&#13;
GM:	Ah, ¿sí? Entonces, usted dijo que después de que acabó de ser bracero, dijo que se había regresado a México, ¿verdad? Que regresó a México, me estaba diciendo antes. Cuando acabó de ser bracero, cuando terminó su contrato, al último, ¿qué hizo después de que se terminó su contrato de bracero?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, pues este, no te digo que arreglé migración y me vine pa acá.&#13;
&#13;
GM:	Ahí le ayudaron los patrones, ¿verdad?&#13;
&#13;
AG:	Ey.&#13;
&#13;
GM:	Había dicho. Okay.&#13;
&#13;
AG:	Me vine pa acá, otra vez a trabajar en lo mismo, en la palma. Porque yo fui palmero muchos años.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿siguió trabajando?&#13;
&#13;
AG:	No, ya no, le tuve miedo a la palma.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿qué hacía después?&#13;
&#13;
AG:	Me dediqué a, a lo mío, compramos un pedacito de terreno y hicimos una casita ahí y andamos limpiando ahí. Tengo unas palmitas plantadas. Tengo unas palmitas plantadas y este, nada más ahorita andaba regándolas. Se lo voy a dejar a mis hijos, porque yo ya no, ya no. Y le digo a éste: “Ándele le toca regar mijo”. O: “corta el agua”. Tenemos goterito y tengo como unas doscientas palmitas chiquitas, tengo diez acres en un desierto que no hay agua, no hay nada.&#13;
&#13;
GM:	Sí.&#13;
&#13;
AG:	Y ése es un orgullo de mi esposa, que me supo detener la frieguecita. Comprábamos algo cuando había barato, ¿verdad? Pero ni modo, le dije: “Mira, ése es un orgullo de, de cada uno, sabérsela llevar”. Porque hay veces que te da coraje y lo corres. Me da coraje y le pego, no, para mí no. Porque no, no va. ¿Por qué voy a ser aprovechado y pegarle a una mujer? Darle consejos o que me dé consejos es lo mejor. Porque uno de borracho mira, no, no hay que hablar de la mujer cuando no va. Porque también uno tiene la culpa. Pero yo consejos, los consejos de mi abuelita y de mi padre también, de respetar lo ajeno. Pero por eso digo, yo no me tomo a mal, no me tomo a mal porque no me ha ido mal aquí en este país.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿cómo diría que su experiencia como bracero fue?, ¿fue más negativa o positiva o más como en el medio?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, pos positiva, ¿verdad? Porque todo caminó bien, para mi punto de vista, todo caminó bien. Eso que a veces se enchueca el camino, porque debe tener curvas, ¿no? Así el modo de vivir de uno, es culpable uno mismo, porque los problemas no se hacen, los hacemos, ¿verdad? Es la verdad. Porque este, yo trabajé, después de que me aventaron que para arreglar, trabajé en Mexicali en las obras públicas y soy ejidatario también allá. Anduvimos peleando pa las tierras en veinte hectáreas, en cincuenta y dos ejidatarios, pero el agua del Río Colorado de aquí que echan de Salinas, el Gobierno nos dio unas granjas de gallinas y estábamos trabajando bien, pero se ahogó, se ahogaron las güeras, mira, pura gallina blanca y andaban volando. Se acabó el ejido, es un, es un… indígena será, ¿verdad? Se llama El Choropo ese ejido. Nos quedamos sin nada. Tengo veinte hectáreas pero están hundidas, entre el agua. Le echo la lucha yo por todos lados, por eso es que compramos ese pedacito de mi tierra con ayuda de mis hijos, con la ayuda de mi vieja y con todo, mira, ya nos quedamos aquí. En lo bracero, todo hay malo y todo hay bueno, pero, ¿pa qué nos vamos a quejar del país?, ¿pa qué nos vamos a quejar de nosotros? Nos venimos porque quisimos, ¿verdad? Igual como ustedes de mujeres, te vas donde te ocupen y si la tratas bien ahí te quedas y si no, pues le buscas.&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cómo se siente de que gente lo llame bracero a usted? O que usted fue bracero. ¿Cómo se siente con esa palabra o que le llamen a usted bracero?&#13;
&#13;
AG:	Bueno, mira, como volviendo a lo mismo, yo me siento con un orgullo, por la parte de que todavía vivo en este mundo, aunque sea manqueando(??) pero aquí ando. Y fui bracero, ahora soy limosnero porque ya no puedo. Pero no me quejo, ¿verdad? Tengo, de lo que yo trabajé tengo poquito, pa mis hijos y pa mis hijas. Porque ya todo es de ellas, todo es de ellos. Como te digo, mira, anda uno manqueando(??) y todo eso pero en la bracereada, para nosotros, pos digo para mí, es una cosa efectiva y buena. No hay que cantar las cosas cuando no son. Esto que nos falta, pos volviendo a lo mismo, si nos lo dan qué bueno y si no nos lo dan pos también qué bueno ya. Ojalá y que nos ayuden, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	Entonces, ¿usted cree que haber sido bracero cambió su vida de alguna manera? ¿Sí o no cambió la vida?&#13;
&#13;
AG:	Esto viene siendo como cambiando el dólar mira, si, si no te completa, vas a pedir o ahí te quedas, así es esto, ¿verdad? Estamos bailando en la cuerda floja y en una balanza. Entonces el esperar es buen vivir, porque no hay más. La esperanza muere al último, en lo bueno y en lo malo. Si no hay esperanza no hay vida, si no hay esperanza, ¿pa qué quieres violencia? ¿Verdad?, no va. Es lo que hay, ¿verdad? Entonces yo de bracero, fue una oportunidad de nosotros, de mi país que, mira, San Luis Potosí y Zacatecas eran dos estados que nos daban ayuda. Nos daban una credencial pa que presentáramos en la oficina de braceros en Empalme. “Pásele”. Es el estado más pobrecito que hay, más estéril, Zacatecas y San Luis Potosí. Está pobrecito, ¿ves? Pero de lo pobrecito le hacemos la lucha por juera, a ver qué.&#13;
&#13;
GM:	Entonces más que nada siente positivo el haber sido bracero.&#13;
&#13;
AG:	Ey, sí, es la razón, ¿verdad?&#13;
&#13;
GM:	¿Algo más que quisiera decir ya para terminar? Una cosa, unas últimas palabras o algo que quiera decir reflexionando sobre su experiencia de bracero.&#13;
&#13;
AG:	Este, mira, de lo positivo a lo negativo es una razón positiva, de que no nos quejamos por una parte del bracero porque a unos nos va bien y a otros nos va mal, ¿ves? Pero volviendo a lo mismo, para mí es una cosa como natural, ¿verdad? Que la agarramos este, cuando nosotros lo quisimos y también la dejamos, ¿verdad? Entonces, yo digo que la dejamos porque rindimos, ya no nos quisieron aquí de bracero pos va pa fuera, ni modo. A mí sí me pudo, ¿sabes por qué? Yo estaba ingrido(??) aquí con el patrón y todo tenía. Bueno, se llegó el periodo del contrato o de lo que firmaron los de nosotros allá. ¿Por qué vamos a hablar mal de ellos?, ¿verdad? Lo que vamos a hablar mal es que fuimos desperdiciados, no teníamos nada. La razón es, ésa es, ¿verdad? Para mí. Este, yo no digo mal ni bien, estoy como la balanza, ¿verdad? Pero así, así es, ¿verdad? De quedar este, bien para un lado y para el otro.&#13;
&#13;
GM:	Está bien. Bueno, muchas gracias. Muchas gracias por las palabras.&#13;
&#13;
AG:	Pos igualmente por ti, por ti.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61568">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61569">
              <text>52:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61570">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61571">
              <text>Gamez_COA022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61553">
                <text>Anselmo Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61554">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61555">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Anselmo Gámez was born on April 21, 1928, in Villa Hidalgo, San Luis Potosí, México; when he was three years old, his mother died; shortly thereafter, he and his family moved in with his grandmother; although his father remarried, he continued to care for his family; in 1955, Anselmo enlisted in the bracero program; he worked primarily in California picking cantaloupe, cotton, dates, and lettuce, and he also used to water the crops; with the help of one of his employers, he was ultimately able to gain citizenship.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gámez briefly talks about his family and childhood; initially, he learned about the bracero program through word of mouth, because people were often given the necessary credentials for the program in town; he went through contracting centers in Guadalajara, Jalisco, and Empalme, Sonora; while in Empalme, a representative from an American company was there to recruit workers; he also describes the journey from the centers to the border; as a bracero he worked primarily in California picking cantaloupe, cotton, dates, and lettuce, and he also used to water the crops; he goes on to detail the various worksites, duties, housing, amenities, treatment, provisions, and payment; in addition, he talks about one instance where he was watering the crops in over one hundred degree weather, when he stopped to get a drink of water, and he was reprimanded; consequently, he complained, and he was sent to work elsewhere; soon after, there was an incident in which he and other workers were given inedible food, and when they objected, the situation was quickly resolved; he goes on to describe how their living quarters were burglarized one day while they were eating lunch; the thief was a local teenager who was apprehended, and the workers’ belongings were soon returned; moreover, he repeatedly makes reference to the fact that he had both good and bad experiences; he was ultimately able to gain citizenship with the help of one of his employers</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61556">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61557">
                <text>Gámez, Anselmo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61558">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61559">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61560">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61561">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61562">
                <text>Anselmo Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61563">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="356" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="214">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_diaz_coa023_f5d71e6e96.mp3</src>
        <authentication>c7d25fb77453bc099c6ab94702d06aab</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61583">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61584">
              <text>García Díaz, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61585">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61586">
              <text>Nombre del entrevistado:	José García Díaz&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with José García Díaz on May 20th, 2006, in Coachella, California. My name is Annette Shreibati, this is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JG:	Nací el 29 de noviembre de 1929.&#13;
&#13;
AS:	¿En dónde, en cuál ciudad?&#13;
&#13;
JG:	En Jamay, Jalisco, México. Un pueblo de Jamay, Jalisco, México.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
JG:	Pues, el lugar donde nací pues es un pueblo, un pueblo que está a la orilla de un lago, se llama El Lago de Chapala y mi familia pos ahí permaneció por varios años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tenía una familia grande?&#13;
&#13;
JG:	Pues, sí fuimos como ocho o nueve de familia.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde están sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
JG:	En la actualidad pos unos están ahí en el pueblo, otros estamos aquí en Estados Unidos, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JG:	Pos al campo, campesinos.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de cuando fue a la escuela.&#13;
&#13;
JG:	Cuando fui a la escuela yo, yo la tuve en un rancho al lado de Michoacán porque nos fuimos a vivir allá un tiempo. Ahí, ahí permanecí yo hasta la edad de diecisiete años, ahí me gradué el quinto año, entonces ya de ahí yo me fui para la capital de México. En la capital de México, allá terminé mi primaria. Entonces ya lo que me, ya lo que ya en México no me gustó, porque pos para mí era muy duro, pos vivía con una pariente. Entonces yo aquí ya, ya no viví con la pariente, entonces ya me vine a mi pueblo otra vez. Ahí nos pusimos a hacer el ladrillo, pos a hacer casas, fue poco, fue un par de veces, cuando yo me vine de la capital de México. Y entonces ya me vine a la frontera en 1954 y ahí había contrataciones para ir a trabajar a Estados Unidos.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad cruzó usted la frontera?&#13;
&#13;
JG:	Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le llamaron al Programa Bracero en México?&#13;
&#13;
JG:	Pos se hablaba de contratación nomás, contratación de braceros para ir a trabajar a Estados Unidos. Y a mí me tocó cruzar aquí en Caléxico la frontera. Un 27 de abril de 1954 ya cruzamos, ya me tocó aquí en el valle de Coachella a mí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía en aquel tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Aquí dátiles, dátiles era lo que hacíamos nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Estaba usted casado en ese tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Soltero, soltero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de esa época?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos desde entonces, desde luego que sí se trataba de venirse a trabajar uno para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué dedicó ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué dedicó ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos es que en México todo el tiempo ha habido mucha necesidad. No haya trabajos para emplearse uno allá y luego pos allá los trabajos todo el tiempo han sido muy, muy pobres, no pagan bien y no se mantiene uno con lo que se gana allá. Y todavía hasta la fecha, todavía no. No sobresale el pueblo de México.&#13;
&#13;
AS:	Describa el proceso de contratación.&#13;
&#13;
JG:	¿Aquí en Mexicali?&#13;
&#13;
AS:	¿Qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pues los requisitos que pedían era que estuviera uno joven y sano, todo eso. Pedía su cartilla militar, ése era el requisito que pedían, es todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían un examen físico?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí pasamos un examen físico de todo, completo, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué le dijeron? ¿Dónde y cuándo se enlistó?&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año era?&#13;
&#13;
JG:	El [19]54, 1954.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué le dijeron las autoridades sea mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, la cosa es que, nos enlistaban y entonces, pasábamos por acá, nos fumigaban, nos íbamos a un lugar que había aquí en El Centro, California. Ahí había un lugar, un campo, como, bueno, podemos decirlo así, ¿verdad? Donde llegábamos ahí por miles de braceros. Ahí nos hacían examen físico, nos fumigaban, que estuviéramos sanos. Todo lo que se ha tardar pos, no llegaban listas, por qué se iba a tardar, tardado, era tardado, a éste y a éste, sí horas. Nos enlistábamos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le informaron acerca de su salario, condiciones de vida, alimentación?&#13;
&#13;
JG:	Pos de eso no le informaban nada, lo que informaban era que teníamos que venir a trabajar y entonces, acá pos al pago, a la hora de pagar pos sí nos informaban, a tanto, a tanto la hora. A $0.70 centavos se… había en ese tiempo el sueldo aquí. Sí nos daban este, dormitorio, todo eso, nos llevaban a comprar comida, todas esas cosas.&#13;
&#13;
AS:	¿Ellos te dieron comida o usted compraba?&#13;
&#13;
JG:	Nosotros la comprábamos, nomás nos llevaban a comprarla, nosotros nos hacíamos lonche y todo, salíamos a trabajar y ése era todo el problema de que existía. Pero levantarnos a las cinco de la mañana a trabajar diario.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿de qué forma viajó usted del lugar de reclutamiento al centro de recepción?&#13;
&#13;
JG:	Este, teníamos barracas y ahí nos levantaban troques, para ir al lugar de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el viaje cómo fue? Describa el viaje.&#13;
&#13;
JG:	Pos, tiene que estar uno listo a tales horas, ya desayunado y todo, para ir a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Pos a $0.70 centavos la hora, si trabajábamos ocho horas, eso era o trabajábamos diez, diez horas y así.&#13;
&#13;
AS:	¿Le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JG:	No, cheque, cheque.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban cada semana, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hacía usted con el dinero?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos compraba comida y ropa. Si sobraba un poco, se lo mandaba uno a sus familiares allá a México.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo enviaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JG:	Lo mandábamos por este, por cartas, o cheque, money order o algo así, registrada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se las arregló para ahorrar algún dinero?&#13;
&#13;
JG:	Pos, si ahorraba un poco, muy poco se ahorraba, porque no se ganaba mucho.&#13;
&#13;
AS:	Sí. Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, después empezó a abrirse un contrato, que trabajar por contrato y ya salía un poco más de dinero.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir el pago?&#13;
&#13;
JG:	No, ninguno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas que trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez le descontaron dinero de su salario?&#13;
&#13;
JG:	Pos lo estaban descontando. Nosotros no nos dimos cuenta. Nos estaban descontando un diez por ciento que nosotros nunca jamás, supimos. Hasta ahora últimamente hemos tenido una demanda con México para que se nos paguen los ahorros y no se nos han pagado.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	No, ninguno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué sucedía en caso de un accidente o una enfermedad?&#13;
&#13;
JG:	Pues, hubo mucha, caso de accidente. Yo sufrí un caso de accidente, que nomás lo único que me pagaron fue el hospital. Porque yo me caí de un árbol.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Como de treinta pies o como treinta y cinco. Y permanecí como veinticinco días de dolor pesado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo lo trataron en el hospital?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo trataron?&#13;
&#13;
JG:	No, pos bien, me curaron. Pero nunca jamás recibí una indemnización de eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuáles eran las quejas más comunes entre los braceros, como comida, hospedaje, patrones o salario?&#13;
&#13;
JG:	Pos ellos trataban de darnos el hospedaje y llevarnos a traer comida, mientras podíamos nosotros sobresalir, comprar un carrito o algo así, ¿verdad? Eso fue lo que pasó. Pero sí hubo mucho abuso.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Mucho abuso cuando los braceros porque, nos daban, en ocasiones nos daban este, nos daban comida diariamente, una rutina de comida y nos cobraban poco pero nos daban mucha comida que digamos buena, no. Diario lo mismo, en la mañana blanquillos estrellados, blanquillos revueltos, blanquillos cocidos, avena, café, frijoles, eso era lo que nos daban en la mañana. Y de ese desayuno, teníamos que agarrar para comer en el día.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le dieron suficiente para comer?&#13;
&#13;
JG:	Pues la cosa es de que, era una rutina de comida que ya lo tenía a uno fastidiado. Sí había quejas que porque nos daban esa comida. Nos cobraban poco pero no nos daban la comida buena, nada. Era puro negocio del que, del que hizo dinero con los braceros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué podía hacer si no le gustaba el trabajo?&#13;
&#13;
JG:	Pos nada, teníamos que trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
JG:	Pos eso lo hay, había y lo ha habido siempre.&#13;
&#13;
AS:	¿De qué tipo?&#13;
&#13;
JG:	Todavía en la actualidad, todavía hay discriminación.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Verdad?&#13;
&#13;
AS:	Pero cuando fue bracero, ¿qué encontró, cuál tipo de discriminación encontró?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, eso de discriminación pos casi, nosotros no la tomábamos en cuenta porque sabíamos que veníamos de nuestro país a otro, teníamos que aguantarnos, ¿qué hacíamos? Y si le decían a uno: “Tienes que trabajar el sábado, domingo”, pos trabajábamos. Había tiempos que trabajábamos hasta, dos, tres meses sin parar un día. Y, ¿qué hacía uno? Pos tenía que trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez usted o alguno de sus compañeros organizaron una protesta laboral?&#13;
&#13;
JG:	No, nunca hubo nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía usted en sus días de descanso?&#13;
&#13;
JG:	Pues lo único que hacía uno es salir por ahí al pueblo a comprar lo que a uno le faltaba, como ropa, calzado, de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Era libre de ir y venir de un lugar a otro?&#13;
&#13;
JG:	Sí, todo eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacían usted y sus compañeros braceros para divertirse?&#13;
&#13;
JG:	Pos la diversión casi no la tomábamos ya, que digamos no la teníamos de, de costumbre porque pos nomás lo único a lo que nos dedicábamos era… Si estábamos en un rancho, pos nos dedicábamos a lavar la ropa, eso es todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Participaban en deportes?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	¿No? ¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí teníamos radio.&#13;
&#13;
AS:	¿Había algún estación en español?&#13;
&#13;
JG:	Sí, había una.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde se encontraba el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
JG:	Pos aquí este Indio y Coachella, yo aquí permanecí en este valle todos los años que he estado.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo llegaban al pueblo?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo llegaban al pueblo?&#13;
&#13;
JG:	Pos a veces nos íbamos de ride, o a veces el mayordomo nos llevaba, nos regresábamos en taxis.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacían ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
JG:	Pos pasearnos nomás, ir a jugar billar y todas esas cosas.&#13;
&#13;
AS:	¿Había alguna iglesia católica cerca?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue usted a misa?&#13;
&#13;
JG:	Sí, católica.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fue de vacaciones a México a visitar a su familia?&#13;
&#13;
JG:	Fui, fui varias, como dos veces fui.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraba Semana Santa y Navidad en ese tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Pos, ¿en México o aquí?&#13;
&#13;
AS:	Cuando fue bracero.&#13;
&#13;
JG:	Oh, aquí pos, lo normal como siempre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el 16 de Septiembre lo celebraban?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
&#13;
JG:	Cuando terminé mi contrato de trabajar pos salí aquí a la frontera, aquí a la frontera. Ahí estuve un tiempo y ya que se terminó, en 1964, entonces permanecí como diez años en México. Luego me volví a entrar en el [19]70, pero ya venía yo con un plan de arreglar migración y arreglé migración.&#13;
&#13;
AS:	¿Ahora es ciudadano?&#13;
&#13;
JG:	Ahora ya soy ciudadano.&#13;
&#13;
AS:	Y luego usted, ¿regresó usted a México cuando terminó?&#13;
&#13;
JG:	¿Eh? ¿Fui a qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Qué había que hacer para obtener autorización para regresar a trabajar en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	De arreglado ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tenía que hacer para obtener autorización para regresar a trabajar?&#13;
&#13;
JG:	No, pos arreglé migración.&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí. Hábleme de su vida después de haber trabajado como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pues después que, después ya de bracero, ¿como de contratado, de contratado? Pos yo me dediqué a trabajar nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Ya le pregunté cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JG:	Trabajábamos cinco días.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
JG:	Cuarenta horas.&#13;
&#13;
AS:	¿Por día?&#13;
&#13;
JG:	Por semana.&#13;
&#13;
AS:	Por semana.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Describa un día normal de trabajo, ¿qué hacía?, hábleme de sus… ¿Tenían camas y sillas donde vivían?&#13;
&#13;
JG:	Sí, teníamos catres para dormir.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pos por una parte trabajé cinco años. Me contraté en el [19]54, salí el [19]59, ahí fueron cinco años. Entonces, el [19]61 me volví a contratar en Empalme, Sonora, el [19]61 y permanecí hasta el [19]64. Ahí metí otros tres años más. Entonces sí, ya jue cuando yo salí pa México.&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo, duración de empleo o salario?&#13;
&#13;
JG:	Pues, ¿cómo, cómo da a entender eso?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JG:	Opción o, ¿qué?&#13;
&#13;
AS:	Si tuvo usted una opción para escoger el salario o escoger en cuál ciudad iba a trabajar.&#13;
&#13;
JG:	No, pos aquí volvía a estar aquí, en el mismo pueblo, Coachella, Indio.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar documentación a los trabajadores?&#13;
&#13;
JG:	Pues de eso de los revisados, pos por decir en el [19]54 hubo una deportación de Migración, que andaban sacando mucha gente. Llegaban hasta al pie del trabajo ellos a que les enseñara uno los papeles y como cargábamos una tarjeta amarilla, era la que nos dieron de trabajadores braceros, ¿verdad? Y con esa tarjeta salíamos a la frontera y veníamos y todo.&#13;
&#13;
AS:	Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Pues era, era piscar dátil, arreglar el árbol.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos trabajábamos como unos veinticinco. Cargábamos unas escaleras de aluminio de cuarenta y ocho pies de altura. Las pulsábamos aquí así, de un árbol a otro, ey.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de los otros braceros que trabajaban ahí.&#13;
&#13;
JG:	Pos compañeros, amigos de trabajo, era todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Hizo alguna amistad ahí?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, teníamos, de ese tiempo tengo muchos amigos.&#13;
&#13;
AS:	¿Contrataron los patrones algún ilegal?&#13;
&#13;
JG:	Pues, yo no le puedo decir de eso nada porque, andábamos puros braceros.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenía usted mucho contacto con su familia?&#13;
&#13;
JG:	Contacto, pos yo era soltero, sí. Yo le escribía a mi madre, era todo lo que yo le escribía a ella.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tenía mucho contacto con su patrón?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos trabajábamos con ellos.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?, ¿por carta o por teléfono?&#13;
&#13;
JG:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	¿Visitaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos no, yo duré bastante tiempo sin ir.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JG:	Pos el término bracero para mí significa, un hombre que viene a trabajar con un permiso del otro Gobierno. Como quien dice, rentábamos, porque ellos recibían el dinero de uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JG:	¿Cómo me sentía? Pos, francamente humilde, pos, ¿qué le voy a hacer? ¿Qué puede hacer uno?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
JG:	Pos son positivos, tienen que ser, que fue bueno eso.&#13;
&#13;
AS:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí cambió, porque yo ya soy ciudadano ya. Pero ahora estoy viviendo de años, ya no puedo trabajar. No me dan, eso es todo ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿Ya?&#13;
&#13;
JG:	Ándele pues.&#13;
&#13;
AS:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61587">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61588">
              <text>25:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61589">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61590">
              <text>Garcia_Diaz_COA023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61572">
                <text>José García Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61573">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61574">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José García Díaz was born on November 29, 1929, in Jamay, Jalisco, México; as a young boy, his family moved to Michoacán; he went on to finish his primary education in México, Distrito Federal; in 1954, he enlisted in the bracero program; his primary job was picking dates and caring for palm trees, in Coachella and Indio, California; he continued working as a bracero on and off until 1964, when the program ended; in 1970, he returned to the United States, and he was ultimately able to become a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García briefly mentions his family and childhood; he talks about how difficult it was to find work in México and how oftentimes it was not enough to support a family; in 1954, he traveled to Mexicali, Baja California, and enlisted in the bracero program; while there, he had to present his military ID card and pass the physical exams; upon arriving in the United States, he was examined again and fumigated; as a bracero his primary job was picking dates and caring for palm trees, in Coachella and Indio, California; he goes on to describe the various worksites, duties, provisions, treatment, payment, deductions, remittances, and recreational activities; his first year as a bracero there was an immigration raid, and numerous people were deported; sometimes he worked up to three months without a day off; furthermore, he explains how he worked with groups of twenty-five men, and they carried forty-eight foot aluminum ladders in order to pick the dates; while working he fell about thirty-five feet from a tree; although his hospital bills were paid for, he never received compensation for his injuries or lost wages; he continued working until 1959, before returning to México; in 1961, he went through Empalme, Sonora, and he stayed in the United States until the program ended in 1964; in general, he experienced a lot of discrimination and abuse, but he felt it was something he had to endure, because he was a foreigner; overall, his memories of the program are positive, because it ultimately helped him become a citizen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61575">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61576">
                <text>García Díaz, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61577">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61578">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61579">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61580">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61581">
                <text>José García Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61582">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
