<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=17&amp;sort_field=added" accessDate="2026-04-03T19:36:25-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>17</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="409" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="394">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rodriguez_rico_perr015_ea03ddeca1.mp3</src>
        <authentication>053eff52a49a244d6bc462364684b5bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64936">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64937">
              <text>Rodríguez Rico, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64938">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64939">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Rodríguez Rico&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Ismael Rodríguez Rico in Perris, California May 25th, 2006 for the Smithsonian Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero platíqueme un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? ¿El lugar? ¿Cómo fue su vida antes de ser bracero? Como, ¿a qué se dedicaba su padre? ¿Si tuvo escuela? Todas esas cosas antes de que llegara a los Estados Unidos como bracero.&#13;
&#13;
IR:	Pos fue como, tan triste, tan humilde así como que no conocí a mi padre casi. Tendría yo seis años cuando él falleció. Entonces los hermanos que quedamos, pos luchamos trabajando en lo que hubiera, sembrando y trabajándole a alguien que nos… Así, así fue la vida de chicos. Casi casi, por decirlo así, casi pidiendo, digo, a los que tenían más. En aquel tiempo eran haciendas, eran ricos hacendados y pues uno trataba de servirles, granjearlos allí. Ya fuimos creciendo y hubo ese programa; era se nombraban contrataciones. Hacían listas en los municipios y pagaba uno no me acuerdo ni cuánto hacían esas listas y se apuntaba uno allí. Y luego ya lo llevaban a esas listas a Monterrey al centro donde… Casi en Monterrey fue donde… o Empalme. Cuando según donde fuera donde estaban contratando la gente. Pero la niñez fue pues muy triste. Yo tenía tres hermanos y yo era el más grande, tenía que trabajar pa mantenerlos. Así que cuando se dijo de eso… Por cierto que hasta he soñado de que me acuerdo que quería uno venir al norte y, ¿cómo le haremos pa contratarme? He soñado que este, ya que despierto me da gusto porque ahora ya estoy bien aquí legalmente. Y Entonces quería uno venir aquí a trabajar. Pos este, así fue las primeras veces que fui, ¿no? Porque fui varias. Fue la primera vez que fui, la primeritita vez, ¡uh! Se nos hacía imposible regresar ya de tan lejos que andábamos allá y la verdad nunca había salido. A uno se le hacía triste pero era la forma de ayudarse uno. Y ya regresábamos y a veces había… le tocaba uno al año ir dos veces. A veces duraban tiempo que no había y pos uno estaba al pendiente pero así esa fue la vida y de allí fue donde empezamos a, un poco siquiera tener para comer, para mantener a los hermanos más chicos y a mi madre y así fuimos. Ya después las veces siguientes vine aquí al Valle Imperial. Estuve en Stockton y en San Benito, Texas estuve… No, acá este, en Caléxico es aquí el Valle Imperial, ¿verdad? Allá fui como cuatro o cinco veces para el rumbo aquel de Texas y a Arkansas y aquí fui como otras tres. Que una vez me acuerdo de que sí estuve en el Valle Imperial como seis meses que casi nos mataban en… Allí es la cosa de que lo duro que pa los braceros. O sea en el desahije de betabel y eran unos surcos como de a milla de largos y el mayordomo que traíamos no, pos pagado era el mayordomo del patrón cómo no se… Desde que entrábamos al surco no nos dejaba enderezar hasta que salíamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Estaban agachados?&#13;
&#13;
IR:	Si quería uno en… Agach[ados] desahijando betabel y lechuga a puro… Salía uno y nomás se enderezaba uno casi ni se podía enderezar. Iba nomás así para volver agarrar otro surco y nomás cualquier cosa hacía uno de tiempo porque quería: “Y dóblense y éntrenle”. Fue durísimo todo eso. Fue de las experiencias. Allí en el Valle Imperial o sea en Caléxico fue onde fue uno de los contratos duros. Duros porque era por horas y no nos dejaban nos traían muy duro así a carrilla. Que en las piscas de algodón allá por el lado de Texas pos era por contrato pos uno si quería descansar un rato que resollar y allí en, en aquí en el desahije del betabel no. No lo dejaban. Ese es, pos parte de lo que me acuerdo de la historia. Acá en Stockton jue en, anduvimos en la pisca del tomate, anduvimos en la limpia de la pisca del espárrago y después en la limpia del espárrago y ese es algo de la historia que yo me acuerde, ¿verdad? Es parte. Y cuando está uno aquí en el Valle Imperial aquí en Caléxico habíamos como mil en una… en un… Ay, ¿cómo le decían? Una barraca grandísima. Allí sí era un, ¿cómo decir? Una cosa pues muy grande que allí como lo que estaban diciendo había departamentitos, pues. Era un galerón grandísimo pero tenía como departamentos, nada más paredes así de… eran así pero todo. Allí dormíamos como quinientas personas pero todos así distribuidos. Allí sí el que tenía tos no dejaba dormir a todos los de alrededor que estaba enfermo, ey. Y si uno estaba enfermo también pues no los dejaba dormir. Claro lo llevaban a uno al doctor pero hasta que veían que ya estaba muy malo. Y esa es parte de la historia que yo me acuerdo. Y pues ya se terminó se me hace que el [19]57, se terminó la cosa de los braceros. Y ya de allí para acá pues ya no volvimos hasta que ya entramos últimamente ya para acá ya en otra forma ya.&#13;
&#13;
MS:	Platíqueme un poquito de la diferencia entre, como un lugar como California aquí en el Valle Imperial y Arkansas que dijo que fue para Arkansas. ¿Cómo fue esa experiencia? Platíqueme de Arkansas.&#13;
&#13;
IR:	La experiencia de Arkansas fue este, pues jue como dos veces y no durábamos mucho. Íbamos a piscar algodón. Llegábamos a un centro onde en el tren lo descargaban a uno. Lo descargaban y luego ya allí era un lugar grande como un, onde ya lo sacaban a uno pues como, ¿cómo te diré? Pos como bueno, como…&#13;
&#13;
MS:	¿Un estadio?&#13;
&#13;
IR:	Sí, un estadio onde ya todo lo iban a uno a este iban los patrones, varios patrones. “Pos que yo ocupo cien, que yo ocupo cincuenta”. Y allí la oficina se encargaba de repartirlos pos y todos formados pos: “Ustedes que quieren ir a piscar, puro piscar”, este, “fulano quiere tantos”. Y allí formados allí lo iban a uno echando hasta que se acababa todo el este, el grupo ese que llevaban. Y ya de allí ya lo llevaban a sus ranchos y allí era onde ya le decían: “Miren aquí es, aquí van a cocinar”, este, cada este, estufa y todo y cada fre… “Todo eso es para tantas personas. Ahí ustedes se acomodan. Estas son sus camas. Vamos a llevarlos a comprar mandado, a comprar lonche”. Ellos nos llevaban cada fin de semana, ¿verdad? Cada sábado a comprar.&#13;
&#13;
MS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
IR:	Los patrones.&#13;
&#13;
MS:	Los patrones.&#13;
&#13;
IR:	Los patrones. Como en eso de las piscas no había mayordomos, sólo el patrón y el que pesaba el algodón. Piscaba uno en costales, unos costales grandes de lona que los arrastraba uno y lo que podía echarles, lo más que podía uno echarle para que, pos entre más le echara uno mejor. Y entonces no había más de el pesador que era trabajador del patrón y el patrón. Ahí no había mucho, pero ahí era todo por lo que uno hiciera de…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabía que lo que cosechaban las libras eran igual que como lo que midió el patrón o el trabajador del patrón?&#13;
&#13;
IR:	Pos tenían una báscula y allí pesaban en esa báscula. Eso sí, sabrá si sería efectiva o no sería efectiva. (risas) Pero de todos modos allí, de allí de ese modo sabíamos. Tenían esa báscula colgada en un… ponían un palo grande y luego cruzado así para colgar la báscula de esas de resorte así. Eran puras de esas. Entonces llegaba uno y luego tenía un lazo especial todo para abrazar el costal así. Lo enganchaba uno así y luego ya colgaba y allí era donde se medían las libras que piscaba cada persona.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban por libra?&#13;
&#13;
IR:	Le pagaban por libras, por libras, las que hiciera, todo por libras. Entonces allí pues allí la… pos la forma de que allí no, no tenía uno… Por decir ni se cansaba uno aunque se cansara porque allí lo que quería era uno aventajar. Y yo pienso que algunos decían que las tenían arregladas pero pos qué iba a saber uno. Uno trataba de echarle ganas a que pues a echar más libras y libras. Esa fue la experiencia. De esa forma sabía uno y iban apuntando todo. Entonces le daban a uno, tenía uno una libreta cada pesada que echaba uno la apuntaba para que checara con la de ellos. A final de semana, cada semana sacaba uno sus cuentas. Tantas libras los que sabíamos hacer cuentas, muchos ni sabíamos. Y este, a tanto y ya sacaba uno las cuentas y el fin de semana le pagaban a uno. De ese modo sabía uno cómo, cuánto era lo que ganaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le ayudaba a los que no podían contar o que no podía hacer la cuenta?&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí les ayuda… Nos ayudaban los que no sabíamos sacar cuentas, nos ayudaban los que sabían bien. Pero siempre andaba uno, siempre procuraba uno ir con un amigo muy amigo de su mismo pueblo, de su mismo rancho más bien dicho o un familiar ya fuera tío, hermano de allí o un buen amigo. Digo, se juntaba uno trataba uno de irse juntos. Entonces siempre, siempre se protegía uno y se ayudaba. Cuando hacían esos grupos de decir: “Aquí esto es para que, vamos a decir ocho, diez personas. Aquí en esta estufa aquí esto. Aquí van a cocinar diez personas”. Entonces los que iba uno juntos, que un amigo, que un tío, que el: “Ah, pos nosotros nos agrupamos”. Y allí y así la hacíamos. Que siempre tratábamos de estar juntos con alguien conocido o con alguien familiar y así nos ayudábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando cruzó la frontera, ¿ya tenía a alguien con usted conocido?&#13;
&#13;
IR:	¿Cuándo crucé la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Sí, la de primera vez de bracero ya a…&#13;
&#13;
IR:	No, ellos nos llevaban, de allí del centro de contratación ya lo llevaban, lo echaban a uno a un tren o ya juera camión. Y ya desde el centro de contratación que fue cuando era en Monterrey; yo me contraté en Monterrey y en Empalme, en Empalme, Sonora. De allí ya cuando ya lo contrataban a uno y ya salía uno contratado, ya con sus papeles, ya de contrato y todo este, y ya corría por cuenta de ellos. Entonces cruzaba uno, ya cruzaba uno la línea y ya con sus papeles ni le pedían a uno personalmente de a uno, no. Pasaba uno porque presentaban, pos una lista donde iban tantas personas y ya este, ya adentro, adentro de pasando la línea, Entonces allí ya más de… casi diario lo mandaban a uno en camiones a la línea porque Monterrey no es muy lejos la frontera. Y ya de allí es así para más en tren pero ya iba uno con su contrato todo arreglado. Y luego pasaba uno de a montón. Sabía uno que eran braceros ni le pedían a uno nada allí en la línea. (risas) Nada le pedían a uno.&#13;
&#13;
MS:	Así iban.&#13;
&#13;
IR:	Porque pos ya sabían y luego iban representantes de aquí de Estados Unidos que eran los que estaban contratando a uno. Pos no, no se trataba como ahora de gastar: “Aquí están mis papeles”. No, no, así.&#13;
&#13;
MS:	Así pasaba.&#13;
&#13;
IR:	Así pasaba uno, toda la gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo me dijo que duraba un tren a Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Pos fácil duraba veinticuatro horas de menos, de menos. Porque se todo un día, toda una noche y porque tampoco pos no, no correría muy recio y luego pos, ¿no nos echaban en trenes pasajeros? En trenes cargueros nos echaban. No era tan, ¿cómo decir? Tan bueno el transporte. (risas) En bancas de madera y…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaba dormido?&#13;
&#13;
IR:	No, pos no se podía uno dormir. O sea se recargaba o trataba. A veces sí en los intermedios pos ahí se acostaba uno. Así, así transportaban a uno.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando llegaron a Arkansas, ¿se sorprendió o ya supo cómo iba a ser el trabajo?&#13;
&#13;
IR:	Ya, ya tenía uno idea. Cuando llegué a Arkansas ya había piscado, ya había trabajado en Texas. Entonces ya conocía yo el algodón y ya conocía todo como se hacía. Ya más o menos ya casi, pues me sosprendí [sorprendí] porque pos son puros campos juera de los pueblos, retirados, ranchos solos aislados del pueblo. Entonces allí nada más este, porque tenía uno su comida los sábados que llevaba uno lonche. Allí no había más el puro fil o puro de los algodonales y el rancho donde del trabajo a la casa, al rancho donde dormía uno y nomás los fines de semana le llevaban a uno al pueblo a comprar lonche y era cuando conocía uno el pueblo y veía uno el pueblo. Pero todo era puro rancho muy, muy aislado, o sea aislado. Si se enfermaba, sí se llegaba a enfermar gente, ¿vedá? Que así de urge[ncia]. No, entonces sí el patrón le hablaban tenía que estar muy al… Lo llevaban de urgencia al hospital, al pueblo. Pero era muy aisla[do] este, muy retiradas esas partes de los pueblos. Es que eran puros ranchos de rancheros o sea que tenían sus, que tenían sus parcelas pos retiradas de los pueblos. Así.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando lo llevaban al pueblo en Arkansas, ¿cómo fue? ¿Cómo eran los pueblos? ¿Encontró discriminación en los pueblos o cómo fue eso?&#13;
&#13;
IR:	Pos yo ya allí no. No, no notamos de eso nada, ni que pensar en eso. Íbamos a las tiendas, nos descargaban ahí en una marqueta grande y ya nomás entramos. Nos atendían pues bien entonces digo, que no había des… Porque pos íbamos a comprar no notábamos ninguna discriminación y no durábamos mucho. Así que por decirlo así, ni al ci… O sea nada de diversión.&#13;
&#13;
MS:	¿No los dejaron ir al cine?&#13;
&#13;
IR:	Nada. Sí lo… el que quería ya, el que pues… Había una gente más pues más lista, ¿vedá? Que es uno que otro se iba si no estaba el pueblo muy lejos, pos se iba, se juntaban dos, tres y vamos al cine. Ya agarraban un carro o pedían un ride por allí y se iban al cine pero la mayoría, la mayoría no.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no había…?&#13;
&#13;
IR:	No había medio de transporte y pos realmente tampoco ni quería uno gastar porque quería aprovechar todo lo más que se pudiera, porque sabíamos que eran contratos de mes y medio, dos meses mientras que cosechaban su, el algodón o fruta, lo que fuera, teníamos que aprovechar lo más que podíamos y…&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no duraron mucho en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	No eran contratos de durar mucho. &#13;
&#13;
MS:	No. So, ¿no supo si se quedaron otros mexicanos, otros braceros ahí por…?&#13;
&#13;
IR:	No, todos, todos es más las espe… Cuando ya yo no… Es que entonces toda la gente como, como no sé cómo éramos. Que como íbamos en grupo, cuando ya se vencía el contrato decían… Porque cuando no terminaban de cosechar todo su algodón decían: “Miren, todavía hay trabajo para dos semanas o tres. El que se quiera quedar le refrendamos su contrato. Ya no es obligatorio”, dice, “y el que no quiera pos ya. Ya cumplió su contrato y ya lo llevamos hasta la línea”, ya lo…&#13;
&#13;
MS:	¿Le tocó en Monterrey?&#13;
&#13;
IR:	Ya a la frontera ahí por Monterrey onde había entrado. “No hay problema. El que quiera”. Pos muy pocos, se quedaba uno porque pos… Y pior cuando ibas con tu tío o un amigo y que aquél no se quiso quedar. ¡Ay!, dicen. Dije: “¡Ay! Pos ¿yo cómo me quedo?”. Híjole se me hacía… “Pero son otras tres semanas, son otros $100 dólares o algo”. Sacaba uno cuentas. “Pos yo me quedo aunque”… Se le hacía a uno triste de a montón, ¿vedá? Y luego y pos ya se quedaba uno. Y era cuando estaba más porque vamos a decir, si en el campo ese había cien, cuando se cumplía el contrato se iban ochenta, casi todos o quedaban unos diez, quince. Para todo aquello, pos ya agarraba cada quien un… Personalmente cada quien agarraba una estufa y todo tenía allí para no andar, todo más tranquilo. En esa parte estaba bien pero era lo más que le daban a uno cuando ellos hasta lo que tanteaban ellos sacar su cosecha, dos semanas, máximo tres pero de ahí de dos semanas. Y uno el que quería quedarse se quedaba. Yo sí me quedaba y me llegué a quedar pero casi lloraba porque cuando se iba mi tío, que él ya no quería quedarse. Dije: “Híjole, ¿te vas a quedar?”. Pues sí, yo sentía que yo tenía mucha necesidad de en mi familia y dije, pos yo solo, pos tengo que hacerle la lucha de ganar un poco más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿mandaba dinero pa atrás para México?&#13;
&#13;
IR:	Sí mandaba, mandaba uno luego luego la primer semana porque era muy dura la vida con nosotros acá así. De todos, pero más como el que no tenía padre y que tenía hermanos que mantener. Fue una vida muy dura. Que muchos sí tenían sus padres esos no les in… No era muy este… No tenían mucho exigencia de mandar dinero. A veces una vez mandaban o sea y uno mandaba cada ocho días para que estuviera manteniendo la familia. Así que tenía uno que trabajar duro. Así jue esa, así eran las reglas de las contrataciones.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenía contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
IR:	Cuando estaba uno allá no, no. Escribir, sólo por cartas escribía uno. Pero nada de hablar nada, nada. Por pura carta: “¿Cómo estas?”. Y pos yo creo que cuando los contratos eran de dos meses, vamos a decir. Entonces nos pasaban de agarrar una o dos, tres cartas en ir y venir todo estaba muy… Y era la forma de que sabía. Luego luego: “Ya llegué, estoy bien”. Y ya le contestaban a uno. No pasaba de agarrar unas tres cartas. Y era la forma de comunicarse. Muy duro, muy, muy duro y el trabajo muy duro. La verdad que realmente aguantaba uno porque Dios lo ayudaba a uno pero éranos… Cuando hacía calores hasta sentía uno que casi se deshidrataba, ¿eh? Porque le daban a uno a pastillas donde tenían el tambo del agua cuando anda uno en los trabajos tenían unos frascos con pastillas de sal para… Pero sentía uno que se ahogaba de calor a veces. Tenía uno que a veces a fuerzas parar un ratito a medio controlar. Sí trabajó uno muy duro, todo mundo trabajamos muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Me imagino que uno se siente muy solitario, ¿verdad? Ahí en los trabajos.&#13;
&#13;
IR:	¡Oh, sí! Se sentía uno muy, muy solo, muy… En primer lugar los campos muy aislados de los pueblos. Y ya uno pos, pos muy solitario, muy aislado de todo y puro, pura… Pos había luz y todo pero veías por todos lados pura oscuridad.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando se acabaron un contrato como cuando se le acabó en Arkansas, ¿se regresaba a la frontera y luego pa México o luego luego pa atrás para…?&#13;
&#13;
IR:	Sí, porque no podía uno. No, pos no podía uno. Allí tenía uno que ir contratado. Cuando se acababan los contratos ellos lo echaba[n], lo sacaban hasta la frontera y ya de la frontera, en la frontera que fuera, ya agarraba uno el transporte que lo dejara uno a su estado, a su pueblo. Ya sabía uno, porque no podía uno regresarse. Esos contratos eran nada más exactamente una vez o dos por año y solamente en los centros de contratación era donde se podía contratar. Ora que si salía uno y todavía había contrataciones le hacía uno la lucha a ver si se volvía a contratar. Pero ya era muy difícil porque eran temporadas de que sacaban su cosecha, no era todo el año. Sí, si se tratara de que durara todo el año, qué bueno que pos lo contrataban a uno a cada rato. Entonces no, no ya irse uno pa su casa y hasta otro año o en el mismo año a los seis meses si volvía a haber, pos estaba uno también listo pero no era fácil contratarse. Batallaba uno muchísimo para contratarse. Y lo trataban así que lo fumigaban como una… Y le hacían, lo examinaban de todo que no trajera nada. Le echaban, lo fumigaban de la cabeza, de todo el cuerpo nomás así le hacían. Eso que dijo el señor. Es más, había gente, había personas que como nunca trabajaban no traían callos. Y hubo personas que las regresaron porque tenían las manos muy lisitas y le decían: “Éste no es de trabajo”. Entonces todo el trabajador que era trabajador, pos traía callos aquí, aquí luego luego se ve.  Aquí le picaban así como dijo el señor con un lápiz y se los veían y le hacían así y ya veían que estaba…&#13;
&#13;
MS:	Que era trabajador.&#13;
&#13;
IR:	Pero había muchos requisitos para pasar, rayos X. O sea te examinaban de todo. No querían gente enferma. Querían gente que trabajara.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué otras cosas? ¿Qué otros requisitos?&#13;
&#13;
IR:	Pues, de para contratase traer, llevar cartilla liber[ada]. O sea que haiga marchado y eso y su acta de nacimiento. O sea, eran los papeles que pedían para poderse contratar y pos nada más eso y el pueblo la acta, con la acta de nacimiento era el documento que decía de donde eres y todo, ¿verdad? La cartilla para saber si diste servicio. Esos eran dos cosas mu…&#13;
&#13;
MS:	El servicio militar.&#13;
&#13;
IR:	El servicio militar. O si todavía no te tocaba, lo estabas dando tenían que llevar un comprobante que estabas dando servicio que [todavía] no te tocaba y lo ibas a dar.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había mucha gente que quería pasar que no eran trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	Que había mucha gente que quería contratarse, ¿verdad? Que quería. Pero todos eran trabajadores pero no todos les tocaba. Mucha gente sobraba, mucha gente sobraba. Así era la historia.&#13;
&#13;
MS:	Y en todos los trabajos, ¿cómo le pagaban? ¿Qué era el sueldo en esos trabajos que…?&#13;
&#13;
IR:	Pues, pos los trabajos que te digo como en la este, el algodón, como a mí me tocó varias veces en la pisca era por libras. En el Valle Imperial era por horas pero no me acuerdo si a…&#13;
&#13;
MS:	Como exacto.&#13;
&#13;
IR:	Setenta algo y un dólar y algo la hora. O sea hablamos de los, vamos a decir del [19]49 al [19]56. Y también el tomate era por cajas. Ahí también era contrato por cajas. No recuerdo a cómo la caja, pero era por contrato también. Las cajas que hiciera era lo que le pagaban. Así eran la forma de pagar de lo que hiciera uno por contrato o por horas también no había más de dos. Si le tocaba a uno por horas pos las horas que hiciera y a como se las pagaran. Si era por contrato lo que fuera, lo que hiciera. Si era en la uva por cajas también. Si era en el tomate, también por cajas. Todo lo que era contrato lo que fuera de fruta así era.&#13;
&#13;
MS:	Y en Arkansas, ¿se encontró con negros en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Había, sí había…&#13;
&#13;
MS:	De, ¿trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿hombres del pueblo?&#13;
&#13;
IR:	No, no. O sea negros de trabajadores no. Vi como cuando iban al mandado, sí vi había muchos negros. Se veían más en las tiendas ahí veías muchos negros. Pero siempre nos tocó con americanos, o sea gabachos.&#13;
&#13;
MS:	Gabachos.&#13;
&#13;
IR:	Ey. Patrones nunca, nunca nos tocó, a mí nunca me tocó un negro pero de patrón.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás en la comunidad?&#13;
&#13;
IR:	Se veían.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal las comunidades en, como en Texas y en California donde estaba trabajando? ¿Había mexicanos?&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos.&#13;
&#13;
MS:	Muy pocos.&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos. Por decirlo así había los que todos los que eran braceros por decir contratados. No había como comparado a ahora, imposible. No, no, (risas) no había. O sea por decirlo así nada, sólo los que eran braceros.&#13;
&#13;
MS:	Solos que iban de…&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí estaba, taba… No había en aquel entonces no había gente mexicana. Nada.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba aquí de bracero, ¿pensaba usted como: “Oh, voy y me quedo”? O, ¿siempre era como: “Nomás es trabajo y voy a regresar”? Y como…&#13;
&#13;
IR:	Pues sí, porque no queríamos… Es que teníamos que porque según pláticas que muchos que se desertaban pa quedarse y los agarraban y pos estaba peor. Uno con el temor pos decía: “Mejor se termina el contrato y yo mejor me voy”. Lo echaban a uno hasta la frontera. Yo nunca este, intenté quedarme así. Y muchos según pláticas, no yo vi que algunos sí se llegaron a desertar y hubo gente que desde la bracereada se quedó. Y esos pos se hicieron ciudadanos sabe desde cuándo. Sí, porque sí hubo gente…&#13;
&#13;
MS:	Que se quedó.&#13;
&#13;
IR:	Pero se quedaba pero yo no. Yo no me animaba porque decía… No, pos se le hace a uno todo uno que es, pos muy ranchero o muy tímido. “No, pos no yo mejor me voy y si hay modo me vuelvo a contratar”. Pero sí, algunos se quedaban. Según se quedaban, dicen.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿cómo le hizo para regresar entonces? ¿Cómo se animó a quedarse en Estados Unidos?&#13;
&#13;
IR:	¿Ahora?&#13;
&#13;
MS:	Ahora. Pos, ¿cuándo regresó?&#13;
 &#13;
IR:	Pos ya de cuando se acabó lo de los braceros yo creo regresé hasta como el [19]70 y algo, [19]77 algo así. Una pura vez aquí a los aquí a California pero duré muy poquito, me regresé y…&#13;
&#13;
MS:	¿A Zacatecas?&#13;
&#13;
IR:	No, bueno, ya después yo ya después de mucho tiempo yo ya vivía en Guadalajara. Entonces ya me regresé y duré, pues ya buen tiempo allá y volví a venir porque el, porque… Ah, volví a venir. Vine dos veces antes de arreglar, ¿ves? Me tocó el año que jue la Amnistía, me tocó trabajar. Entonces vine dos veces. Y ya cuando dijeron de la Amnistía vine nomás a, pos a arreglar y me quedé un poco o un tiempo y pues de allí para acá ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	De los ochentas.&#13;
&#13;
IR:	Bueno, lo de la Amnistía no recuerdo qué año haiga sido, ¿verdad? Pero a nosotros nos dieron una mica temporal no sé por cuánto tiempo, o sea cuando yo menos ya yo a mi edad. Pero nos dieron ya la permanente el [19]90, me parece. Pero yo duré mucho tiempo después de los braceros no, no yo nunca vine para acá. Si nomás vine una vez que digo que me tocó por suerte que en esa temporada que vine, fue una temporada de un no sé cuántos meses que me tocó estar en ese tiempo de la Amnistía y que el que tuviera sabe cuántas horas trabajadas tenía, podía arreglar. Y eso fue lo que cuando ya volví yo a arreglar. Y luego le decían con contratos podía uno pasar para empezar su trámite de arreglar. Y de allí pa acá fue cuando ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Pues bueno…&#13;
&#13;
IR:	Yo pienso que ya le conté todo. (risas) Algo de parte de todo pero sí [jue] muy dura la bracereada, muy dura.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿habían como una chusca o algo que me querías platicar de lo que pasó o en su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
IR:	¿Algo?&#13;
&#13;
MS:	¿Algo que se como que se le quede en su mente una…?&#13;
&#13;
IR:	Pues no.&#13;
&#13;
MS:	No. Pos está bien.&#13;
&#13;
IR:	Así de momento no, no me acuerdo. (risas) A ver si mañana. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64940">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64941">
              <text>33 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64942">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64943">
              <text>Rodriguez_Rico_PERR015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64926">
                <text>Ismael Rodríguez Rico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64927">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64928">
                <text>Ismael Rodríguez Rico is the eldest of his three brothers; when he was six years old, his father died; afterward, he and his brothers worked wherever they could; eventually, Ismael enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California and Texas, cleaning, pruning and picking asparagus, beets, cotton, lettuce and tomatoes; he later immigrated to the United States, and he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodríguez talks about his childhood and how sad it was, including his father’s death when he was only six years old; as a young man, he looked for work wherever he could find it; when he learned about the bracero program, he saw it as an opportunity to save money and help his family; in order to join, he had to put himself on the list of eligible workers; as part of the contracting process, he had to present his birth certificate, proof of military service and other documents; in addition, he was medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California and Texas, cleaning, pruning and picking asparagus, beets, cotton, lettuce and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, duties, payments, correspondence and trips into town; while in Texas, he worked by contract, which enabled him to stop and rest when necessary; in contrast, when getting paid by the hour, foremen were constantly watching him, forcing him to stay hunched over and not allowing him to straighten up; in Arkansas, he and other men were given small notebooks to keep track of the amount of cotton they picked; in some camps, it was so hot that the men had to take salt pills; moreover, he mentions that his time as a bracero was very lonely, especially because the camps were so isolated from the towns, which left them surrounded by darkness; he later immigrated to the United States, and he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64929">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64930">
                <text>Rodríguez Rico, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64931">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64932">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64933">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64934">
                <text>Ismael Rodríguez Rico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64935">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="410" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="686">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/lopez_perr016_8a3f2e6a3d.mp3</src>
        <authentication>81d2fee71fdc9bdeb054f7988c1c2238</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64954">
              <text>Garza, Rochelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64955">
              <text>López, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64956">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64957">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Rodríguez Rico&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Ismael Rodríguez Rico in Perris, California May 25th, 2006 for the Smithsonian Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero platíqueme un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? ¿El lugar? ¿Cómo fue su vida antes de ser bracero? Como, ¿a qué se dedicaba su padre? ¿Si tuvo escuela? Todas esas cosas antes de que llegara a los Estados Unidos como bracero.&#13;
&#13;
IR:	Pos fue como, tan triste, tan humilde así como que no conocí a mi padre casi. Tendría yo seis años cuando él falleció. Entonces los hermanos que quedamos, pos luchamos trabajando en lo que hubiera, sembrando y trabajándole a alguien que nos… Así, así fue la vida de chicos. Casi casi, por decirlo así, casi pidiendo, digo, a los que tenían más. En aquel tiempo eran haciendas, eran ricos hacendados y pues uno trataba de servirles, granjearlos allí. Ya fuimos creciendo y hubo ese programa; era se nombraban contrataciones. Hacían listas en los municipios y pagaba uno no me acuerdo ni cuánto hacían esas listas y se apuntaba uno allí. Y luego ya lo llevaban a esas listas a Monterrey al centro donde… Casi en Monterrey fue donde… o Empalme. Cuando según donde fuera donde estaban contratando la gente. Pero la niñez fue pues muy triste. Yo tenía tres hermanos y yo era el más grande, tenía que trabajar pa mantenerlos. Así que cuando se dijo de eso… Por cierto que hasta he soñado de que me acuerdo que quería uno venir al norte y, ¿cómo le haremos pa contratarme? He soñado que este, ya que despierto me da gusto porque ahora ya estoy bien aquí legalmente. Y Entonces quería uno venir aquí a trabajar. Pos este, así fue las primeras veces que fui, ¿no? Porque fui varias. Fue la primera vez que fui, la primeritita vez, ¡uh! Se nos hacía imposible regresar ya de tan lejos que andábamos allá y la verdad nunca había salido. A uno se le hacía triste pero era la forma de ayudarse uno. Y ya regresábamos y a veces había… le tocaba uno al año ir dos veces. A veces duraban tiempo que no había y pos uno estaba al pendiente pero así esa fue la vida y de allí fue donde empezamos a, un poco siquiera tener para comer, para mantener a los hermanos más chicos y a mi madre y así fuimos. Ya después las veces siguientes vine aquí al Valle Imperial. Estuve en Stockton y en San Benito, Texas estuve… No, acá este, en Caléxico es aquí el Valle Imperial, ¿verdad? Allá fui como cuatro o cinco veces para el rumbo aquel de Texas y a Arkansas y aquí fui como otras tres. Que una vez me acuerdo de que sí estuve en el Valle Imperial como seis meses que casi nos mataban en… Allí es la cosa de que lo duro que pa los braceros. O sea en el desahije de betabel y eran unos surcos como de a milla de largos y el mayordomo que traíamos no, pos pagado era el mayordomo del patrón cómo no se… Desde que entrábamos al surco no nos dejaba enderezar hasta que salíamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Estaban agachados?&#13;
&#13;
IR:	Si quería uno en… Agach[ados] desahijando betabel y lechuga a puro… Salía uno y nomás se enderezaba uno casi ni se podía enderezar. Iba nomás así para volver agarrar otro surco y nomás cualquier cosa hacía uno de tiempo porque quería: “Y dóblense y éntrenle”. Fue durísimo todo eso. Fue de las experiencias. Allí en el Valle Imperial o sea en Caléxico fue onde fue uno de los contratos duros. Duros porque era por horas y no nos dejaban nos traían muy duro así a carrilla. Que en las piscas de algodón allá por el lado de Texas pos era por contrato pos uno si quería descansar un rato que resollar y allí en, en aquí en el desahije del betabel no. No lo dejaban. Ese es, pos parte de lo que me acuerdo de la historia. Acá en Stockton jue en, anduvimos en la pisca del tomate, anduvimos en la limpia de la pisca del espárrago y después en la limpia del espárrago y ese es algo de la historia que yo me acuerde, ¿verdad? Es parte. Y cuando está uno aquí en el Valle Imperial aquí en Caléxico habíamos como mil en una… en un… Ay, ¿cómo le decían? Una barraca grandísima. Allí sí era un, ¿cómo decir? Una cosa pues muy grande que allí como lo que estaban diciendo había departamentitos, pues. Era un galerón grandísimo pero tenía como departamentos, nada más paredes así de… eran así pero todo. Allí dormíamos como quinientas personas pero todos así distribuidos. Allí sí el que tenía tos no dejaba dormir a todos los de alrededor que estaba enfermo, ey. Y si uno estaba enfermo también pues no los dejaba dormir. Claro lo llevaban a uno al doctor pero hasta que veían que ya estaba muy malo. Y esa es parte de la historia que yo me acuerdo. Y pues ya se terminó se me hace que el [19]57, se terminó la cosa de los braceros. Y ya de allí para acá pues ya no volvimos hasta que ya entramos últimamente ya para acá ya en otra forma ya.&#13;
&#13;
MS:	Platíqueme un poquito de la diferencia entre, como un lugar como California aquí en el Valle Imperial y Arkansas que dijo que fue para Arkansas. ¿Cómo fue esa experiencia? Platíqueme de Arkansas.&#13;
&#13;
IR:	La experiencia de Arkansas fue este, pues jue como dos veces y no durábamos mucho. Íbamos a piscar algodón. Llegábamos a un centro onde en el tren lo descargaban a uno. Lo descargaban y luego ya allí era un lugar grande como un, onde ya lo sacaban a uno pues como, ¿cómo te diré? Pos como bueno, como…&#13;
&#13;
MS:	¿Un estadio?&#13;
&#13;
IR:	Sí, un estadio onde ya todo lo iban a uno a este iban los patrones, varios patrones. “Pos que yo ocupo cien, que yo ocupo cincuenta”. Y allí la oficina se encargaba de repartirlos pos y todos formados pos: “Ustedes que quieren ir a piscar, puro piscar”, este, “fulano quiere tantos”. Y allí formados allí lo iban a uno echando hasta que se acababa todo el este, el grupo ese que llevaban. Y ya de allí ya lo llevaban a sus ranchos y allí era onde ya le decían: “Miren aquí es, aquí van a cocinar”, este, cada este, estufa y todo y cada fre… “Todo eso es para tantas personas. Ahí ustedes se acomodan. Estas son sus camas. Vamos a llevarlos a comprar mandado, a comprar lonche”. Ellos nos llevaban cada fin de semana, ¿verdad? Cada sábado a comprar.&#13;
&#13;
MS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
IR:	Los patrones.&#13;
&#13;
MS:	Los patrones.&#13;
&#13;
IR:	Los patrones. Como en eso de las piscas no había mayordomos, sólo el patrón y el que pesaba el algodón. Piscaba uno en costales, unos costales grandes de lona que los arrastraba uno y lo que podía echarles, lo más que podía uno echarle para que, pos entre más le echara uno mejor. Y entonces no había más de el pesador que era trabajador del patrón y el patrón. Ahí no había mucho, pero ahí era todo por lo que uno hiciera de…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabía que lo que cosechaban las libras eran igual que como lo que midió el patrón o el trabajador del patrón?&#13;
&#13;
IR:	Pos tenían una báscula y allí pesaban en esa báscula. Eso sí, sabrá si sería efectiva o no sería efectiva. (risas) Pero de todos modos allí, de allí de ese modo sabíamos. Tenían esa báscula colgada en un… ponían un palo grande y luego cruzado así para colgar la báscula de esas de resorte así. Eran puras de esas. Entonces llegaba uno y luego tenía un lazo especial todo para abrazar el costal así. Lo enganchaba uno así y luego ya colgaba y allí era donde se medían las libras que piscaba cada persona.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban por libra?&#13;
&#13;
IR:	Le pagaban por libras, por libras, las que hiciera, todo por libras. Entonces allí pues allí la… pos la forma de que allí no, no tenía uno… Por decir ni se cansaba uno aunque se cansara porque allí lo que quería era uno aventajar. Y yo pienso que algunos decían que las tenían arregladas pero pos qué iba a saber uno. Uno trataba de echarle ganas a que pues a echar más libras y libras. Esa fue la experiencia. De esa forma sabía uno y iban apuntando todo. Entonces le daban a uno, tenía uno una libreta cada pesada que echaba uno la apuntaba para que checara con la de ellos. A final de semana, cada semana sacaba uno sus cuentas. Tantas libras los que sabíamos hacer cuentas, muchos ni sabíamos. Y este, a tanto y ya sacaba uno las cuentas y el fin de semana le pagaban a uno. De ese modo sabía uno cómo, cuánto era lo que ganaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le ayudaba a los que no podían contar o que no podía hacer la cuenta?&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí les ayuda… Nos ayudaban los que no sabíamos sacar cuentas, nos ayudaban los que sabían bien. Pero siempre andaba uno, siempre procuraba uno ir con un amigo muy amigo de su mismo pueblo, de su mismo rancho más bien dicho o un familiar ya fuera tío, hermano de allí o un buen amigo. Digo, se juntaba uno trataba uno de irse juntos. Entonces siempre, siempre se protegía uno y se ayudaba. Cuando hacían esos grupos de decir: “Aquí esto es para que, vamos a decir ocho, diez personas. Aquí en esta estufa aquí esto. Aquí van a cocinar diez personas”. Entonces los que iba uno juntos, que un amigo, que un tío, que el: “Ah, pos nosotros nos agrupamos”. Y allí y así la hacíamos. Que siempre tratábamos de estar juntos con alguien conocido o con alguien familiar y así nos ayudábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando cruzó la frontera, ¿ya tenía a alguien con usted conocido?&#13;
&#13;
IR:	¿Cuándo crucé la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Sí, la de primera vez de bracero ya a…&#13;
&#13;
IR:	No, ellos nos llevaban, de allí del centro de contratación ya lo llevaban, lo echaban a uno a un tren o ya juera camión. Y ya desde el centro de contratación que fue cuando era en Monterrey; yo me contraté en Monterrey y en Empalme, en Empalme, Sonora. De allí ya cuando ya lo contrataban a uno y ya salía uno contratado, ya con sus papeles, ya de contrato y todo este, y ya corría por cuenta de ellos. Entonces cruzaba uno, ya cruzaba uno la línea y ya con sus papeles ni le pedían a uno personalmente de a uno, no. Pasaba uno porque presentaban, pos una lista donde iban tantas personas y ya este, ya adentro, adentro de pasando la línea, Entonces allí ya más de… casi diario lo mandaban a uno en camiones a la línea porque Monterrey no es muy lejos la frontera. Y ya de allí es así para más en tren pero ya iba uno con su contrato todo arreglado. Y luego pasaba uno de a montón. Sabía uno que eran braceros ni le pedían a uno nada allí en la línea. (risas) Nada le pedían a uno.&#13;
&#13;
MS:	Así iban.&#13;
&#13;
IR:	Porque pos ya sabían y luego iban representantes de aquí de Estados Unidos que eran los que estaban contratando a uno. Pos no, no se trataba como ahora de gastar: “Aquí están mis papeles”. No, no, así.&#13;
&#13;
MS:	Así pasaba.&#13;
&#13;
IR:	Así pasaba uno, toda la gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo me dijo que duraba un tren a Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Pos fácil duraba veinticuatro horas de menos, de menos. Porque se todo un día, toda una noche y porque tampoco pos no, no correría muy recio y luego pos, ¿no nos echaban en trenes pasajeros? En trenes cargueros nos echaban. No era tan, ¿cómo decir? Tan bueno el transporte. (risas) En bancas de madera y…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaba dormido?&#13;
&#13;
IR:	No, pos no se podía uno dormir. O sea se recargaba o trataba. A veces sí en los intermedios pos ahí se acostaba uno. Así, así transportaban a uno.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando llegaron a Arkansas, ¿se sorprendió o ya supo cómo iba a ser el trabajo?&#13;
&#13;
IR:	Ya, ya tenía uno idea. Cuando llegué a Arkansas ya había piscado, ya había trabajado en Texas. Entonces ya conocía yo el algodón y ya conocía todo como se hacía. Ya más o menos ya casi, pues me sosprendí [sorprendí] porque pos son puros campos juera de los pueblos, retirados, ranchos solos aislados del pueblo. Entonces allí nada más este, porque tenía uno su comida los sábados que llevaba uno lonche. Allí no había más el puro fil o puro de los algodonales y el rancho donde del trabajo a la casa, al rancho donde dormía uno y nomás los fines de semana le llevaban a uno al pueblo a comprar lonche y era cuando conocía uno el pueblo y veía uno el pueblo. Pero todo era puro rancho muy, muy aislado, o sea aislado. Si se enfermaba, sí se llegaba a enfermar gente, ¿vedá? Que así de urge[ncia]. No, entonces sí el patrón le hablaban tenía que estar muy al… Lo llevaban de urgencia al hospital, al pueblo. Pero era muy aisla[do] este, muy retiradas esas partes de los pueblos. Es que eran puros ranchos de rancheros o sea que tenían sus, que tenían sus parcelas pos retiradas de los pueblos. Así.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando lo llevaban al pueblo en Arkansas, ¿cómo fue? ¿Cómo eran los pueblos? ¿Encontró discriminación en los pueblos o cómo fue eso?&#13;
&#13;
IR:	Pos yo ya allí no. No, no notamos de eso nada, ni que pensar en eso. Íbamos a las tiendas, nos descargaban ahí en una marqueta grande y ya nomás entramos. Nos atendían pues bien entonces digo, que no había des… Porque pos íbamos a comprar no notábamos ninguna discriminación y no durábamos mucho. Así que por decirlo así, ni al ci… O sea nada de diversión.&#13;
&#13;
MS:	¿No los dejaron ir al cine?&#13;
&#13;
IR:	Nada. Sí lo… el que quería ya, el que pues… Había una gente más pues más lista, ¿vedá? Que es uno que otro se iba si no estaba el pueblo muy lejos, pos se iba, se juntaban dos, tres y vamos al cine. Ya agarraban un carro o pedían un ride por allí y se iban al cine pero la mayoría, la mayoría no.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no había…?&#13;
&#13;
IR:	No había medio de transporte y pos realmente tampoco ni quería uno gastar porque quería aprovechar todo lo más que se pudiera, porque sabíamos que eran contratos de mes y medio, dos meses mientras que cosechaban su, el algodón o fruta, lo que fuera, teníamos que aprovechar lo más que podíamos y…&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no duraron mucho en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	No eran contratos de durar mucho. &#13;
&#13;
MS:	No. So, ¿no supo si se quedaron otros mexicanos, otros braceros ahí por…?&#13;
&#13;
IR:	No, todos, todos es más las espe… Cuando ya yo no… Es que entonces toda la gente como, como no sé cómo éramos. Que como íbamos en grupo, cuando ya se vencía el contrato decían… Porque cuando no terminaban de cosechar todo su algodón decían: “Miren, todavía hay trabajo para dos semanas o tres. El que se quiera quedar le refrendamos su contrato. Ya no es obligatorio”, dice, “y el que no quiera pos ya. Ya cumplió su contrato y ya lo llevamos hasta la línea”, ya lo…&#13;
&#13;
MS:	¿Le tocó en Monterrey?&#13;
&#13;
IR:	Ya a la frontera ahí por Monterrey onde había entrado. “No hay problema. El que quiera”. Pos muy pocos, se quedaba uno porque pos… Y pior cuando ibas con tu tío o un amigo y que aquél no se quiso quedar. ¡Ay!, dicen. Dije: “¡Ay! Pos ¿yo cómo me quedo?”. Híjole se me hacía… “Pero son otras tres semanas, son otros $100 dólares o algo”. Sacaba uno cuentas. “Pos yo me quedo aunque”… Se le hacía a uno triste de a montón, ¿vedá? Y luego y pos ya se quedaba uno. Y era cuando estaba más porque vamos a decir, si en el campo ese había cien, cuando se cumplía el contrato se iban ochenta, casi todos o quedaban unos diez, quince. Para todo aquello, pos ya agarraba cada quien un… Personalmente cada quien agarraba una estufa y todo tenía allí para no andar, todo más tranquilo. En esa parte estaba bien pero era lo más que le daban a uno cuando ellos hasta lo que tanteaban ellos sacar su cosecha, dos semanas, máximo tres pero de ahí de dos semanas. Y uno el que quería quedarse se quedaba. Yo sí me quedaba y me llegué a quedar pero casi lloraba porque cuando se iba mi tío, que él ya no quería quedarse. Dije: “Híjole, ¿te vas a quedar?”. Pues sí, yo sentía que yo tenía mucha necesidad de en mi familia y dije, pos yo solo, pos tengo que hacerle la lucha de ganar un poco más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿mandaba dinero pa atrás para México?&#13;
&#13;
IR:	Sí mandaba, mandaba uno luego luego la primer semana porque era muy dura la vida con nosotros acá así. De todos, pero más como el que no tenía padre y que tenía hermanos que mantener. Fue una vida muy dura. Que muchos sí tenían sus padres esos no les in… No era muy este… No tenían mucho exigencia de mandar dinero. A veces una vez mandaban o sea y uno mandaba cada ocho días para que estuviera manteniendo la familia. Así que tenía uno que trabajar duro. Así jue esa, así eran las reglas de las contrataciones.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenía contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
IR:	Cuando estaba uno allá no, no. Escribir, sólo por cartas escribía uno. Pero nada de hablar nada, nada. Por pura carta: “¿Cómo estas?”. Y pos yo creo que cuando los contratos eran de dos meses, vamos a decir. Entonces nos pasaban de agarrar una o dos, tres cartas en ir y venir todo estaba muy… Y era la forma de que sabía. Luego luego: “Ya llegué, estoy bien”. Y ya le contestaban a uno. No pasaba de agarrar unas tres cartas. Y era la forma de comunicarse. Muy duro, muy, muy duro y el trabajo muy duro. La verdad que realmente aguantaba uno porque Dios lo ayudaba a uno pero éranos… Cuando hacía calores hasta sentía uno que casi se deshidrataba, ¿eh? Porque le daban a uno a pastillas donde tenían el tambo del agua cuando anda uno en los trabajos tenían unos frascos con pastillas de sal para… Pero sentía uno que se ahogaba de calor a veces. Tenía uno que a veces a fuerzas parar un ratito a medio controlar. Sí trabajó uno muy duro, todo mundo trabajamos muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Me imagino que uno se siente muy solitario, ¿verdad? Ahí en los trabajos.&#13;
&#13;
IR:	¡Oh, sí! Se sentía uno muy, muy solo, muy… En primer lugar los campos muy aislados de los pueblos. Y ya uno pos, pos muy solitario, muy aislado de todo y puro, pura… Pos había luz y todo pero veías por todos lados pura oscuridad.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando se acabaron un contrato como cuando se le acabó en Arkansas, ¿se regresaba a la frontera y luego pa México o luego luego pa atrás para…?&#13;
&#13;
IR:	Sí, porque no podía uno. No, pos no podía uno. Allí tenía uno que ir contratado. Cuando se acababan los contratos ellos lo echaba[n], lo sacaban hasta la frontera y ya de la frontera, en la frontera que fuera, ya agarraba uno el transporte que lo dejara uno a su estado, a su pueblo. Ya sabía uno, porque no podía uno regresarse. Esos contratos eran nada más exactamente una vez o dos por año y solamente en los centros de contratación era donde se podía contratar. Ora que si salía uno y todavía había contrataciones le hacía uno la lucha a ver si se volvía a contratar. Pero ya era muy difícil porque eran temporadas de que sacaban su cosecha, no era todo el año. Sí, si se tratara de que durara todo el año, qué bueno que pos lo contrataban a uno a cada rato. Entonces no, no ya irse uno pa su casa y hasta otro año o en el mismo año a los seis meses si volvía a haber, pos estaba uno también listo pero no era fácil contratarse. Batallaba uno muchísimo para contratarse. Y lo trataban así que lo fumigaban como una… Y le hacían, lo examinaban de todo que no trajera nada. Le echaban, lo fumigaban de la cabeza, de todo el cuerpo nomás así le hacían. Eso que dijo el señor. Es más, había gente, había personas que como nunca trabajaban no traían callos. Y hubo personas que las regresaron porque tenían las manos muy lisitas y le decían: “Éste no es de trabajo”. Entonces todo el trabajador que era trabajador, pos traía callos aquí, aquí luego luego se ve.  Aquí le picaban así como dijo el señor con un lápiz y se los veían y le hacían así y ya veían que estaba…&#13;
&#13;
MS:	Que era trabajador.&#13;
&#13;
IR:	Pero había muchos requisitos para pasar, rayos X. O sea te examinaban de todo. No querían gente enferma. Querían gente que trabajara.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué otras cosas? ¿Qué otros requisitos?&#13;
&#13;
IR:	Pues, de para contratase traer, llevar cartilla liber[ada]. O sea que haiga marchado y eso y su acta de nacimiento. O sea, eran los papeles que pedían para poderse contratar y pos nada más eso y el pueblo la acta, con la acta de nacimiento era el documento que decía de donde eres y todo, ¿verdad? La cartilla para saber si diste servicio. Esos eran dos cosas mu…&#13;
&#13;
MS:	El servicio militar.&#13;
&#13;
IR:	El servicio militar. O si todavía no te tocaba, lo estabas dando tenían que llevar un comprobante que estabas dando servicio que [todavía] no te tocaba y lo ibas a dar.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había mucha gente que quería pasar que no eran trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	Que había mucha gente que quería contratarse, ¿verdad? Que quería. Pero todos eran trabajadores pero no todos les tocaba. Mucha gente sobraba, mucha gente sobraba. Así era la historia.&#13;
&#13;
MS:	Y en todos los trabajos, ¿cómo le pagaban? ¿Qué era el sueldo en esos trabajos que…?&#13;
&#13;
IR:	Pues, pos los trabajos que te digo como en la este, el algodón, como a mí me tocó varias veces en la pisca era por libras. En el Valle Imperial era por horas pero no me acuerdo si a…&#13;
&#13;
MS:	Como exacto.&#13;
&#13;
IR:	Setenta algo y un dólar y algo la hora. O sea hablamos de los, vamos a decir del [19]49 al [19]56. Y también el tomate era por cajas. Ahí también era contrato por cajas. No recuerdo a cómo la caja, pero era por contrato también. Las cajas que hiciera era lo que le pagaban. Así eran la forma de pagar de lo que hiciera uno por contrato o por horas también no había más de dos. Si le tocaba a uno por horas pos las horas que hiciera y a como se las pagaran. Si era por contrato lo que fuera, lo que hiciera. Si era en la uva por cajas también. Si era en el tomate, también por cajas. Todo lo que era contrato lo que fuera de fruta así era.&#13;
&#13;
MS:	Y en Arkansas, ¿se encontró con negros en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Había, sí había…&#13;
&#13;
MS:	De, ¿trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿hombres del pueblo?&#13;
&#13;
IR:	No, no. O sea negros de trabajadores no. Vi como cuando iban al mandado, sí vi había muchos negros. Se veían más en las tiendas ahí veías muchos negros. Pero siempre nos tocó con americanos, o sea gabachos.&#13;
&#13;
MS:	Gabachos.&#13;
&#13;
IR:	Ey. Patrones nunca, nunca nos tocó, a mí nunca me tocó un negro pero de patrón.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás en la comunidad?&#13;
&#13;
IR:	Se veían.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal las comunidades en, como en Texas y en California donde estaba trabajando? ¿Había mexicanos?&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos.&#13;
&#13;
MS:	Muy pocos.&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos. Por decirlo así había los que todos los que eran braceros por decir contratados. No había como comparado a ahora, imposible. No, no, (risas) no había. O sea por decirlo así nada, sólo los que eran braceros.&#13;
&#13;
MS:	Solos que iban de…&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí estaba, taba… No había en aquel entonces no había gente mexicana. Nada.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba aquí de bracero, ¿pensaba usted como: “Oh, voy y me quedo”? O, ¿siempre era como: “Nomás es trabajo y voy a regresar”? Y como…&#13;
&#13;
IR:	Pues sí, porque no queríamos… Es que teníamos que porque según pláticas que muchos que se desertaban pa quedarse y los agarraban y pos estaba peor. Uno con el temor pos decía: “Mejor se termina el contrato y yo mejor me voy”. Lo echaban a uno hasta la frontera. Yo nunca este, intenté quedarme así. Y muchos según pláticas, no yo vi que algunos sí se llegaron a desertar y hubo gente que desde la bracereada se quedó. Y esos pos se hicieron ciudadanos sabe desde cuándo. Sí, porque sí hubo gente…&#13;
&#13;
MS:	Que se quedó.&#13;
&#13;
IR:	Pero se quedaba pero yo no. Yo no me animaba porque decía… No, pos se le hace a uno todo uno que es, pos muy ranchero o muy tímido. “No, pos no yo mejor me voy y si hay modo me vuelvo a contratar”. Pero sí, algunos se quedaban. Según se quedaban, dicen.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿cómo le hizo para regresar entonces? ¿Cómo se animó a quedarse en Estados Unidos?&#13;
&#13;
IR:	¿Ahora?&#13;
&#13;
MS:	Ahora. Pos, ¿cuándo regresó?&#13;
 &#13;
IR:	Pos ya de cuando se acabó lo de los braceros yo creo regresé hasta como el [19]70 y algo, [19]77 algo así. Una pura vez aquí a los aquí a California pero duré muy poquito, me regresé y…&#13;
&#13;
MS:	¿A Zacatecas?&#13;
&#13;
IR:	No, bueno, ya después yo ya después de mucho tiempo yo ya vivía en Guadalajara. Entonces ya me regresé y duré, pues ya buen tiempo allá y volví a venir porque el, porque… Ah, volví a venir. Vine dos veces antes de arreglar, ¿ves? Me tocó el año que jue la Amnistía, me tocó trabajar. Entonces vine dos veces. Y ya cuando dijeron de la Amnistía vine nomás a, pos a arreglar y me quedé un poco o un tiempo y pues de allí para acá ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	De los ochentas.&#13;
&#13;
IR:	Bueno, lo de la Amnistía no recuerdo qué año haiga sido, ¿verdad? Pero a nosotros nos dieron una mica temporal no sé por cuánto tiempo, o sea cuando yo menos ya yo a mi edad. Pero nos dieron ya la permanente el [19]90, me parece. Pero yo duré mucho tiempo después de los braceros no, no yo nunca vine para acá. Si nomás vine una vez que digo que me tocó por suerte que en esa temporada que vine, fue una temporada de un no sé cuántos meses que me tocó estar en ese tiempo de la Amnistía y que el que tuviera sabe cuántas horas trabajadas tenía, podía arreglar. Y eso fue lo que cuando ya volví yo a arreglar. Y luego le decían con contratos podía uno pasar para empezar su trámite de arreglar. Y de allí pa acá fue cuando ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Pues bueno…&#13;
&#13;
IR:	Yo pienso que ya le conté todo. (risas) Algo de parte de todo pero sí [jue] muy dura la bracereada, muy dura.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿habían como una chusca o algo que me querías platicar de lo que pasó o en su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
IR:	¿Algo?&#13;
&#13;
MS:	¿Algo que se como que se le quede en su mente una…?&#13;
&#13;
IR:	Pues no.&#13;
&#13;
MS:	No. Pos está bien.&#13;
&#13;
IR:	Así de momento no, no me acuerdo. (risas) A ver si mañana. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64958">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64959">
              <text>20 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64960">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64961">
              <text>Lopez_PERR016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64944">
                <text>Margarita López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64945">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64946">
                <text>Margarita López was born April 15, 1934, in Calvillo, Aguascalientes, México; her parents were laborers, and she had six siblings; she was formally educated through the sixth grade; later, in 1950, she married Higinio López; she was fifteen years old at the time, and he was twenty-four; Higinio began working as a bracero prior to their marriage, and he continued to do so afterward as well; they went on to have eleven children, four of whom died; the family ultimately settled in Beaumont, California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. López talks about her hometown in Calvillo, Aguascalientes, México, and how much it has grown since she was a child; in 1950, when she was fifteen years old, she married Higinio López; he was twenty-four at the time; they grew up in the same town, but on different ranches; Higinio had begun working as a bracero prior to their marriage, before he and Margarita had even met; after they married, they lived on his ranch, and he continued working as a bracero; in 1952, they had their first daughter; by 1956, they had two children and moved to Mexicali, Baja California, México; he traveled back and forth between his home and work on a daily basis; Margarita lived with her sister for a short time, which helped greatly, especially when Higinio had to go to Empalme, Sonora, México to renew his contract and was unable to send money; the family eventually began renting a home in order to live on their own, and three years later, they bought land and started building their own place; in 1960, Higinio legally immigrated to the United States, but he continued working in the fields and commuting daily;  during the early 1960s, he arranged for some of his children to immigrate, and in 1972, he was abe to do the same for the rest of the family; Margarita and Higinio went on to have eleven children, four of whom died; the family ultimately settled in Beaumont, California.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64947">
                <text>Garza, Rochelle</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64948">
                <text>López, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64949">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64950">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64951">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64952">
                <text>Margarita López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64953">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="411" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="445">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/lopez_silva_perr017_6ab19fd0fe.mp3</src>
        <authentication>8cf2e30d66b6430ce262f108be8a62b8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64972">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64973">
              <text>López Silva, Alejo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64974">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64975">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alejo López Silva&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con Alejo López Silva en Perris, California el 26 de mayo del 2006 y lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Me dice por favor señor López, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
AL:	Yo nací en el Rancho del Salitre, Calvillo, Aguascalientes.&#13;
&#13;
VC:	¿En que mes, año?&#13;
&#13;
AL:	El 7/17 del [19]33.&#13;
&#13;
VC:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació. ¿Vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
AL:	Mi papá, mi mamá.&#13;
&#13;
VC:	Y tenía, ¿cuántos hermanos?&#13;
&#13;
AL:	Éramos diez.&#13;
&#13;
VC:	¿Diez?&#13;
&#13;
AL:	Mi hermano es el mayor.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted es el segundo?&#13;
&#13;
AL:	Una hermana y luego otro hermano y luego yo. Y luego otra hermana y luego otro hermano y luego otro hermano y otro hermano.&#13;
&#13;
VC:	Y el rancho donde vivía, ¿era grande, era chico?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años era chico.&#13;
&#13;
VC:	¿Era chico?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted alcanzó ir a la escuela?&#13;
&#13;
AL:	¿Mande?&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó ir a la escuela usted?&#13;
&#13;
AL:	Yo fui como unos tres años nada más.&#13;
&#13;
VC:	¿Aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
AL:	Poquito. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuándo fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, cuando estuve yo en México como de, a los trece o catorce años empecé a trabajar, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
AL:	Andaba en la labor, arando con mi yunta de bueyes, ¿no?&#13;
&#13;
 VC:	Y me dice, ¿cómo fue que se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
AL:	Bueno es que yo me enteré allá en México que había braceros en la Baja California, que fue en Mexicali. Y yo me vine para acá y otros amigos y yo y me tocó contratarme en Mexicali la primer vez. Y luego de allí me fui para Empalme, me contraté otra vez, algunas veces, ¿no? Y una vez me vine de mi pueblo también en una lista a Empalme y también allí me contraté.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía usted cuando se contrató? Allá en México, ¿qué tipo de trabajo hacía?&#13;
&#13;
AL:	En la labor.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
AL:	Sí, la labor. Y luego plantábamos plantas de tomate, de chile.&#13;
&#13;
VC:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión de venirse para acá?&#13;
&#13;
AL:	Es que digo realmente yo no tengo familia. No me casé. Pero todavía vivo con mi madrastra y con mis medias hermanas porque mi mamá murió cuando yo tenía la edad de trece años. Y luego mi papá se casó como al año con otra señora. Que hasta pariente mía es. Es prima hermana mía y es mi madrastra. Ella todavía vive y cuando yo voy a México yo llego allí con ellas, con mis medias hermanas y madrastra, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Me describe por favor el proceso de contratación?&#13;
&#13;
AL:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VC:	¿Me dice cuál era el proceso para que usted se pudiera contratar?&#13;
&#13;
AL:	¿Cómo era el proceso para poderme contratar? Bueno es que muchas de las veces digo pos lo hace a uno la necesidad, ¿no? Pos está uno amolado en México, ¿no? Por ciertas cosas, digo que no tiene uno a veces casi ni para comer, ¿no? En aquellos años nosotros éramos muchos, mucha familia y luego murió mi mamá y pos quedamos huérfanos, ¿no? Pero ya tenía mi hermana, mi hermana grande la mayor la que seguía de mi hermano. Y luego se casó mi papá con mi madrastra y pos realmente digo, pos digo, no pasábamos hambres, ¿no? Pobremente se mantenía uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y para ser bracero, ¿qué requisitos había que cumplir?&#13;
&#13;
AL:	¿Qué requisitos había? Oh, pues muchos requisitos, oiga. Es que para entrar a Estados Unidos, los americanos digo, pos realmente cuando pasaba uno para acá es que necesitaba uno de venir soluctamente [absolutamente] sanito, ¿no? Porque con cualquier enfermedad que tuviera uno no entraba uno. Porque lo chequeaban a uno de un todo.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh? Mire, el uno cuando entraba uno, le voy a decir lo que es, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Cuando entraba uno con el doctor luego luego que es lo que hacía uno, hacer fila, ¿no?, toditos desnudos. Y luego llegaba uno con el doctor y le pelaban el miembro para si no traía una enfermedad, ¿no? Y luego ya que iba a pasar uno nos decía: “Agáchate y ábrete atrás”. Para si no traía una enfermedad, ¿no? Y luego allí más adelante la vista, los oídos, la boca, todo, todo le chequeaban a uno. Todito le chequeaban a uno. Y acá en El Centro ya que pasaba uno para este lado, los rayos X también. Es que cuando pasaba uno es que pasaba uno sin ninguna enfermedad, sanito, si no, no entraba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y usted, ¿cómo llegaba usted de Empalme a Mexicali?&#13;
&#13;
AL:	Nos traían en el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿En un tren?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en el tren.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de tren era?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, yo no lo sé decir qué clase sería, quizás ese tren sería de México porque era mexicano, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Nos llevaban a la frontera a Mexicali y luego ya de allí nos recibían en unos buses a la línea, ¿no? A la línea y luego de allí nos… cuando pasaba uno la línea nos echaban un polvo, ¿no?, como a los animales que pa la plaga, que para el piojo, que para todo eso, ¿no? Sí. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez le hicieron inmunizaciones? Como, ¿le dieron ampolletas?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando llegó usted en El Centro, ¿le informaron a usted por si acaso cuánto le iban a pagar? ¿Cuáles iban a ser…?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga. No, eso no. No. Porque en aquel tiempo pos la hora estaba digo, pos taba todo barato aquel tiempo. No, ganaba uno poquito pero taba todo barato, ¿no? En el Valle Imperial me parece que pagaban $0.50 centavos la hora. En ciertas partes pagaban un poquito más, ¿no? Pero estaba todo barato. Yo cuando trabajé en El Centro digo en este en el Valle Imperial, cuando le digo que anduve yo desahijando lechuga, a los quince días yo agarraba de cheque $80, $85 dólares por quince días. Y bien matados porque teníamos al mayordomo allí y pos no dejaban a uno casi ni respirar a uno. Porque son muy exigentes y como uno viene de México, pos tiene uno que hacer lo que le dicen a uno, ¿eh?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Me dice exactamente, ¿dónde fue que trabajó? Para agarrarlo en la cinta. Y, ¿más o menos en qué años? Si sabe. Y, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
AL:	Digo, yo digo, la primer vez sí me acuerdo pero ya las después veces ya no me acuerdo qué años fueron. En la vez que estuve yo en este, en Stockton fue como el [19]55, ¿no? Y luego est[uve]… ¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacía en Stockton?&#13;
&#13;
AL:	El espárrago. Y luego en Woodland en el tomate. Sí. Y luego en Salinas en la fresa. Y luego como dos veces en el Valle de San Joaquín también tomate. Y luego estuve en este, en el Valle Imperial en el desahije de lechuga. Y luego en Coachella en la verdura.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué largos eran sus contratos?&#13;
&#13;
AL:	Había veces que garraba uno contratos de tres meses, cuarenta y cinco días. Yo agarré como unos dos de seis meses, otros de seis me… No, agarré dos de dieciocho meses y luego otros de seis meses, depende. &#13;
&#13;
VC:	¿Dónde fue que usted duró más tiempo?&#13;
&#13;
AL:	En Salinas. &#13;
&#13;
VC:	¿En Salinas?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De cuánto fue su…?&#13;
&#13;
AL:	Mi contrato fue de dieciocho meses. De este dieciocho meses, ¿no?, que es año y medio, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Pero no, yo no duré yo el tiempo ese.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
AL:	Porque ya se viene el tiempo malo al invierno y todo y el trabajo no hay, ¿no? Escasea el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿ellos lo mandaron pa atrás a El Centro?&#13;
&#13;
AL:	Yo me fui.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
AL:	Sí, yo me fui. Y cuando una vez que me vine yo del Valle de San Joaquín que andaba en el tomate, también ya empezó a llover y pues se pone mal el trabajo, ¿no?. El tomate se pudre y todo y también yo me fui. Otros amigos y yo nos fuimos. Y ya con el fin de ir para México y llegué a El Centro y me recontrataron otra vez. Fue cuando caí yo a Coachella. Y ya de allí me echaron para afuera que porque ya se había terminado el plazo del bracero, ¿no? Y ya no iba a haber braceros. Fue cuando yo me fui.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ese fue su último trabajo entonces?&#13;
&#13;
AL:	Sí, ese.&#13;
&#13;
VC:	El de Coachella.&#13;
&#13;
AL:	El de Coachella, sí.&#13;
&#13;
VC:	Que fue en el [19]62. Descríbame usted entonces Salinas. Me dice, ¿dónde trabajaba? I mean. ¿Con quién…? ¿Había muchos braceros allí? &#13;
&#13;
AL:	Sí. &#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos?&#13;
&#13;
AL:	¿Cuando estuve en Coachella?&#13;
&#13;
VC:	En Salinas.&#13;
&#13;
AL:	En Salinas. Pos no, oiga, pos nos… Los que andábamos juntos seríamos como unos cuarenta, cincuenta hombres.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted en, digo, dormía en una barraca grande de braceros?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en un campo.&#13;
&#13;
VC:	¿En un campo?&#13;
&#13;
AL:	Sí. En una barraca grande.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban más o menos todos los braceros bien?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Sí, todo bien lo llevaba.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando usted trabajaba allí o en uno de sus otros trabajos, ¿el patrón de usted contrataba también a personas aparte de braceros o solamente tenía braceros?&#13;
&#13;
AL:	Puro bracero.&#13;
&#13;
VC:	¿Puro bracero?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Alguna vez en todos los lugares que trabajó, ¿usted tuvo contacto con su patrón, el dueño de los ranchos?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No, no, el contacto que tenía uno era nomás con el mayordomo que andaba con nosotros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y los mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
AL:	Sí, mexicanos.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Cuando estuve yo en Coachella estuve con un patrón, era un patrón japonés pero realmente yo no lo conocí y mi mayordomo era filipino.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ese filipino hablaba español?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿los trataba a ustedes bien?&#13;
&#13;
AL:	No, sí, bien nos trataba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	 Realmente fíjese que yo sabía más… Digo, en la planta de lechuga yo sabía más trabajo que él porque yo a mí me puso a desahijar y él no sabía ni cómo se desahijaba y yo fui el que le dije cómo al filipino ese. Y tenían allí una orilla de lechuga y casi realmente yo más yo andaba allí. Porque cuando me puso él a trabajar allí en la lechuga al desahije, le dan un azadoncito así cortito, así de ancho. Y luego mide el azadón y como tanto así va cada mata, ¿no? Como azadón y medio, ¿no? Y ya empecé yo a desahijar y él con una cinta le midió. Y ya me fui yo desahijando y él iba midiendo y exactito, ¿no? Y luego se fue, se fue a ver la gente a otro lugar y luego regresó. “Alejo”, dice, “¿cómo vas?”. “Pos bien. Yo creo bien”. Y sacó la cinta y ahí va midiendo, ya iba midiendo dijo: “Oh, Alejo”, dijo, “magnífico tu trabajo”. Fíjese. Siendo mayordomo él, ¿no? Ya había desahijado yo, ya había desahijado yo en el Valle Imperial. Porque ya me dijo él cuando íbamos a hacer ese trabajo, dijo: “Oye”, dijo, “¿sabes desahijar?”. Le dije: “Sí”, le dije, “yo anduve desahijando en el Valle Imperial lechuga”. Dijo: “Oh”, dijo, “aquí vas a desahijar tú”. “Sí”. Y ya le digo cuando me llevó allí a esa parte de lechuga, sacó la cinta y dijo: “Tanto así la quiero”. Midió el azadón, como azadón y medio, ¿no? Más o menos. Y ya empecé yo a desahijar y luego esta mano colgando pa ir (ininteligible) porque hay veces que va uno desahijando y quedan las matas juntas, ¿no? Y el chiste es de quedar una nada más. Porque si ya, si fíjese si ya… Por ejemplo aquí está una mata y aquí está otra. Si se lleva ésta, ¿ónde va a quedar la otra? Y ya me dijo cómo y ya midió y todo. “Tanto así la quiero y tanto así la quiero”. Y ya me puse yo solo yo allí y ahí voy y ahí voy. Y ya se retiró, se fue a ver la gente para otro lugar y luego regresó. Luego sacó la cinta y ya iba midiendo, midiendo, midiendo. Me dijo: “Alejo”, dijo, “magnífico tu trabajo”. Porque era, exacto ¿no? Y luego ya como se me empezó crecer la mata, ¿no? Y era… Y allí andaban como unos diez, doce japoneses también trabajando.&#13;
&#13;
VC:	¿También?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Y nos agarraban a nosotros que friega nos aparaban. “Mira nomás”, porque ellos ya tiene[n] un año de estar allí, ¿no? Y nosotros era de nuevos llegamos a allí, ¿no? Sin saber el trabajo. A veces nos echaban… andábamos un mexicano o dos o tres y nos echaban un japonés y ahí nos traen.&#13;
&#13;
VC:	¿El japonés?&#13;
&#13;
AL:	Los japoneses, sí, viera. Y pues son unas carrillas, ¿no? Y luego ya cuando se empezó a echar el mil a la… el desahije ya la mata que empezó a crecer me dijo, me dijo el filipino: “No, Alejo”, dice, “yo te voy a echar uno que te ayude, uno de los japoneses”. Dijo: “¿A quién quieres?”. “Échame a fulano”. Pues allí no, allí no la hizo. (risas) Porque pos estaba alto él, ¿no? Se agachaba y luego se paraba y: “¡Ay Dios! y la cintura y ¡ay Dios!”. Y caminaba y se caminaba pa atrás y caminaba pa adelante y no aguantaba la cintura, ¿no? Y luego yo pensaba: “Ándale ahora friégale mi jefe”. Cuando ¬¬¬¬¬_____(??) agarran los otros a otro trabajo. Qué friega nos ampara, ¿no? Pos mejor me lo quitó de allí. Me echó un mexicano chaparrito. (risas) Sí, porque no la hizo el japonés.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo se comunicaban ustedes con los japoneses?&#13;
&#13;
AL:	Pos no hablaba uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	Pos no, no platicaba uno.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No. Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
VC:	Pero, ¿cómo le decía usted…? Vamos a decir usted le decía desahije la…&#13;
&#13;
AL:	No, el filipinos nos decía. El filipino sabía español pero como andaba un japonés, uno o dos y dos, tres mexicanos, pos no hablaba uno. Ellos su idioma y nosotros…&#13;
&#13;
VC:	Y ustedes español.&#13;
&#13;
AL:	Español. ¿Cómo le decía uno? Pos no se entendía uno. Y nos agarraban, qué carrilla nos daban. Viera nomás. Sí. Pero pos es que a veces andábamos dos mexicanos o unos mexicanos solos, pos se la llevaba uno a gusto. Sin darse uno carrilla. Pero cuando nos agarraban ellos, qué carrilla nos daban, ¿eh?&#13;
 &#13;
VC:	Y sus otros patrones eran, no eran japoneses, ¿verdad?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué eran?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, pues es que había americanos y de todo. Digo mexicanos digo yo no conocí patrones mexicanos, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Nomás los puros mayordomos nada más, ¿no? Y patrones digo algunos que ni les conocía yo , ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Entonces me dice, ¿era diferente trabajar para un japonés que para un americano?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que era diferente porque allí como le digo, nos echaban un japonés o dos pa darnos carrilla. Y con los americanos digo, traían su mayordomo de uno también nos daban carrilla porque traen a uno así. (tronando los dedos) Sí. De todos modos lo tienen uno a carrilla.&#13;
&#13;
VC:	¿Era la única diferencia?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez se encontró con que las autoridades mexicanas venían a sus campos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿La Migración?&#13;
&#13;
AL:	La Migración a veces nos chequeaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Pero nosotros traíamos sus pasaportes.&#13;
&#13;
VC:	Pasaporte. ¿Estaban buscando…?&#13;
&#13;
AL:	No nos decían nada. No. Sí, cuando había veces que andaba uno trabajando en el fil andaba chequeando La Migración. Y entre los braceros andaban mojados, ¿no? Y nomás llegaba La Migración y allí se sabía el que no tenía papeles luego luego corría. Nosotros teníamos nuestro pasaporte pos llegaban, chequeaban. “Ahí está”. “Bien”. Sí. Porque muchos en esos años entraban de bracero y llegaban a un lugar, no les gustaba, tenían su patrón, rompían el pasaporte y se iban con su patrón, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían otro patrón que ya conocían?&#13;
&#13;
AL:	Sí, otro patrón que ya conocían. Y se contrataban, entraban legalmente, llegaban al lugar, no les gustaba el trabajo o equis motivo, ¿no? Rompían el pasaporte y se iban con su patrón.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el patrón los aceptaba?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	¿El patrón los aceptaba que aunque no tuvieran papeles?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años no, en aquellos años no. Había mucho mojadito que andaba trabajando, ¿no? Sí. Sí había. En antes los patrones los procuraban. Los procuraban porque les decían: “Si te lleva La Migra y regresas, te vienes contratado yo te doy trabajo. Te vienes aquí conmigo”. Y así era. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con la Policía de alrededor de, vamos a decir de Salinas o de El Valle Imperial? ¿Habían encuentros entre la Policía de esas áreas y braceros?&#13;
&#13;
AL:	No, no nos molestaban.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No. No nos molestaban. En aquellos años no nos molestaban.&#13;
&#13;
VC:	Y entre otros méxico americanos y los braceros, ¿había tensiones?&#13;
&#13;
AL:	En aquellos años estaba mejor que ahora.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Por qué?&#13;
&#13;
AL:	Porque digo, en aquellos años había mucho americano en Estados Unidos pero pos se la llevaba uno bien, ¿no? Sí. Porque ellos sabían el di… legalmente… Digo que andaba uno legalmente, ¿no? Sabían ellos. Y como ahora, ahora está más trabajoso porque realmente ahora ya no nos quieren aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y entre otros… Los méxico americanos, los mexicanos que ya estaban aquí legalmente o habían nacido aquí, ¿había relaciones entre ustedes y ellos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca se encontraron?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante el tiempo que usted pasaba acá de bracero, ¿se comunicaba con sus hermanas?&#13;
&#13;
 AL:	Sí, con mi papá.&#13;
&#13;
VC:	¿Con su papá?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en aquel tiempo… Digo, en aquellos años atrás realmente pues no había teléfono, ¿no? Con cartas. Escribía uno. Si les mandaba uno un centavo en carta, ¿no? En un cheque, en un money order, lo que sea, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía una carta usted a su papá?&#13;
&#13;
AL:	Ya para allá pos a los dos, tres meses.&#13;
&#13;
VC:	¿Cada dos, tres meses?&#13;
&#13;
AL:	Porque fíjese mandaba uno una carta, pa regresar la contestación duraba casi dos meses.&#13;
&#13;
VC:	Y durante los… Usted trabajó más o menos siete años de bracero.&#13;
&#13;
AL:	No, no, bueno como le digo, es que había contratos de tres, cuatro meses, cinco meses, seis meses, ¿no? Había veces que me contrataba dos veces al año. &#13;
&#13;
VC:	Entonces más o menos usted durante ese período de tiempo, ¿cuántos meses o cuánto tiempo regresaba a su casa en México?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, yo la primer vez que me vine yo, que fue el [19]54 yo volví a los cuatro años para mi tierra ahí con mi papá, ¿no? Y luego me vine otra vez y pos no recuerdo los después cuando regresaba.&#13;
&#13;
VC:	Y de donde se acuerde mejor dígame, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
AL:	Toda la semana.&#13;
&#13;
VC:	¿No descansaba los domingos?&#13;
&#13;
AL:	En veces sí y en veces no.&#13;
&#13;
VC:	Y dígame, ¿cuantas horas al día trabajaba?&#13;
&#13;
AL:	Pos nos daban de siete, ocho horas, nueve horas a veces, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas se despertaba normalmente usted?&#13;
&#13;
AL:	¿En la mañana? Pos ya de las cinco de la mañana pa ir al desayuno.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas desayunaban?&#13;
&#13;
AL:	A las, como a las cinco y media, a las seis de la mañana. Y luego luego vámonos al trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas comía su almuerzo?&#13;
&#13;
AL:	Nos llevaban a las once de la mañana, once y media de la mañana nos llevaban al fil.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas cenaba?&#13;
&#13;
AL:	A las cinco de la tarde.&#13;
&#13;
VC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Temprano. Y, ¿qué comían ustedes?&#13;
&#13;
AL:	Pos lo que nos daban ahí, ahí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué les daban?&#13;
&#13;
AL:	Pos a veces nos daban en la mañana el desayuno unos huevos estrellados, un café, un pan Bimbo o algo; avena.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Y lonches y cenas, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
AL:	En la cena, pues daban pos comidita de carne de res, carne de marrano, así.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando les llevaban comida allá al campo, digo a los fils.&#13;
&#13;
AL:	Al fil.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer? ¿Qué les llevaban?&#13;
&#13;
AL:	Pos sopas de macarrón, sopas de arroz, sopas de fideo. También comida de carne, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿en qué clase de…? ¿Dónde dormían? ¿Dónde vivían de paso?&#13;
&#13;
AL:	En el campo. Porque había campos de braceros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿Había un campo de braceros?&#13;
&#13;
AL:	Sí onde tenían sus barracas. Había veces que tenían sus, unos cuartos de onde cabían dos, tres hombres, ¿no? A veces tenían unas barracas grandes onde cabían cuarenta, cincuenta hombres, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿en qué clase de camas dormían? &#13;
&#13;
AL:	De esa de campaña de lona.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	De esa de tijera.¿No las conoce?&#13;
&#13;
VC:	No.&#13;
&#13;
AL:	Unas de tijera. Que cuando usted ya se levanta, las puede doblar, las guarda, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Entonces no eran una encima de la otra.&#13;
&#13;
AL:	Bueno, también había partes que sí. Sí, también había partes que de esas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenían ustedes baños?&#13;
&#13;
AL:	Sí, había baño para bañarse uno, para todo. Para onde lavar y todo.&#13;
&#13;
VC:	Y los patrones o el campo de braceros, ¿le daban a ustedes como toallas, cepillo de los dientes?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	No, eso no, eso lo compraba uno.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo compraba uno?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuánto le pagaban a usted?&#13;
&#13;
AL:	Pos oiga, no. Por hora pos no sé decirle. Pos le digo que cuando estuve en el Valle Imperial había veces que andábamos trabajando en la noche con las luces de los troques. Le digo que a la quincena agarrábamos $80, $85 dólares por quincena.&#13;
&#13;
VC:	¿Por qué trabajaban en la noche?&#13;
&#13;
AL:	Porque tienen un pedido muy grande de lechuga y tiene uno que ir a trabajar hasta en la noche con la luz de los troques.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero aparte de lo que le mandaba a su casa?&#13;
&#13;
AL:	Pues, ¿qué hacía? Pos apenas iba uno, oiga. &#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AL:	Es que apenas iba uno, digo, con lo que ganaba uno.&#13;
&#13;
VC:	Y pero, ¿sí alcanzaba a ahorrar algo?&#13;
&#13;
AL:	Mire, cuando yo iba para México pos hacía uno por ahorrar un centavo para ir y venir, ¿no? Cuando mucho, mucho yo ahorraba yo para ir unos $700 dólares o $800 dólares.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿con eso era lo que se llevaba?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Cuando se acababa su contrato.&#13;
&#13;
AL:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Ninguno.&#13;
&#13;
VC:	Siempre…&#13;
&#13;
AL:	Ninguno.&#13;
&#13;
VC:	Y en todos los lugares que trabajó, ¿le pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
AL:	Con cheque.&#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo era que cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que con mi pasaporte lo cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	¿En un banco o en un…?&#13;
&#13;
AL:	En la barra o en el banco, onde quera, hasta en la tienda.&#13;
&#13;
VC:	Las barras, ¿habían barras cerquitas?&#13;
&#13;
AL:	Bueno yo… Digo en aquel tiempo yo no iba a las barras porque yo no tenía la edad todavía.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
AL:	Yo tenía diecinueve años.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años tenía que tener?&#13;
&#13;
AL:	Veintiún año.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí tenía que tener veintiuno?&#13;
&#13;
AL:	 Yo iba a la barra pero a la brava, ¿no? Con unos amigos de Guanajuato que me invitaban. Pero a mí no me vendían cerveza, a ellos sí. Luego luego me pedían el pasaporte.&#13;
&#13;
VC:	Y ahora, ¿se encontraba usted con gentes…? ¿Trabajaba usted con gentes de Oaxaca?&#13;
&#13;
AL:	Una vez anduve trabajando con unos amigos de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AL:	En Salinas me parece.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hacían ellos?&#13;
&#13;
AL:	En la fresa.&#13;
&#13;
VC:	¿La misma cosa que usted?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, cuando andaban ellos solos sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Pero allí cuando andaban con uno hablaban español.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí hablaban español?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo hablaban bien?&#13;
&#13;
AL:	Pues no, bien, bien, no.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Pero cuando ellos andaban dos, tres juntos pos a güirigüiri y pos no les entendía uno nada, ¿no? Sí. Pero sí sabían español.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró con otras personas que no fueran de Oaxaca que también hablaban otro idioma?&#13;
&#13;
AL:	Pos no, me parece que no, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Este, ¿trataron los braceros a los de Oaxaca un poquito diferente?&#13;
&#13;
AL:	No, igual lo era.&#13;
&#13;
VC:	¿Igual?&#13;
&#13;
AL:	Igual. Pues semos mexicanos, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Ellos también son mexicanos. Únicamente que saben [otro] dialecto, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Como son inditos saben otro dialecto, sí. Y cuando andan uno o dos o tres juntos pos platican su dialecto, ¿no? Y nomás ellos se entienden.&#13;
&#13;
VC:	Sí. Y usted me dijo que, pues su hermano también fue bracero, ¿se contrataron ustedes juntos?&#13;
&#13;
AL:	¿Mi hermano y yo?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Él se contrató antes que usted?&#13;
&#13;
AL:	Él primero, sí, primero que yo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces porque él se había venido, ¿usted decidió también venirse?&#13;
&#13;
AL:	¿Eh?&#13;
&#13;
VC:	Como él se había venido, ¿usted también decidió venirse por eso?&#13;
&#13;
AL:	Él que… Bueno cuando él estuvo de bracero muchos años, él vivía aquí en Mexicali y yo venía desde el sur.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay. Y, ¿nunca trabajaron ustedes juntos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ustedes se…? ¿Había contacto entre ustedes dos cuando ustedes estaban acá? ¿Se escribían uno a otro?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Únicamente que cuando yo vivía allí en el Valle Imperial iba a visitarlo a su casa a Mexicali, ¿no? A una colonia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo era que usted llegaba a allí?&#13;
&#13;
AL:	Él me daba raite.&#13;
&#13;
VC:	¿Él?&#13;
&#13;
AL:	Sí. Él me levantaba y me llevaba a mí y a otro hermano mío y a otro pariente mío. Éramos tres los que estábamos allí en ese campo y él iba y nos levantaba y nos llevaba allí mismo.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted también trabajaba con otro de sus hermanos?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En el mismo campo?&#13;
&#13;
AL:	Sí, en el mismo trabajo en la lechuga.&#13;
&#13;
VC:	Como estaba con su hermano en el campo, ¿extrañaba menos a su familia?&#13;
&#13;
AL:	Sí, menos, oiga, estaba con mi hermano y un pariente mío. Un primo segundo mío.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted extrañaba mucho a su familia?&#13;
&#13;
AL:	Cuando estaba uno solo, sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y alguna vez cuando regresaba a su casa o con su familia este, ¿lo trataban diferente?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga. Con más gusto.&#13;
&#13;
VC:	¿Con más gusto?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Porque ya había regresado.&#13;
&#13;
AL:	Con más gusto, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus días de descanso, ¿qué hacían ustedes?&#13;
&#13;
AL:	Pos allí lavar y dormir allí. Esperar el lonche allí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿para divertirse?&#13;
&#13;
AL:	Pos, ¿a dónde íbamos?&#13;
&#13;
VC:	¿No había dónde ir?&#13;
&#13;
AL:	Pos, ¿a ónde?&#13;
&#13;
VC:	¿Habían pueblos cercanos?&#13;
&#13;
AL:	¿Aquí?&#13;
&#13;
VC:	En los diferentes lugares donde trabajó, ¿no habían unos pueblos cercanos donde usted podía ir?&#13;
&#13;
AL:	Pos allí donde estaba uno nomás. Si estaba el campo retirado del pueblo, pos se iba uno caminando a hacer una comprita o un zapatos o un pantalón o lo que sea, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	¿No podían ver una película allí?&#13;
&#13;
AL:	Es que todos los que estábamos ahí no teníamos en qué andar. Puro bracero.&#13;
&#13;
VC:	Y días festivos como la Navidad o la Semana Santa, ¿los festejaban?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
AL:	Todo trabajar, oiga. Aquí no hay Semana Santa, no.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿celebraban como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
AL:	No, oiga.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Nada? Y, ¿alguna vez tuvo usted o vio que hubo algún problema en el trabajo como personas se peleaban?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así? Y, ¿qué sucedía si alguien se accidentaba o se enfermaba?&#13;
&#13;
AL:	Pos luego luego lo levantaban, lo levantaban y lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por el hospital?&#13;
&#13;
AL:	La aseguranza.&#13;
&#13;
VC:	¿Había aseguranza?&#13;
&#13;
AL:	Porque nos cobraban, nos estaban quitando un, me parece que una cora [quarter] diario, no me recuerdo pero nos estaban quitando. Porque en aquel tiempo no había seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes de los braceros y de usted? Como la comida, el pago, las horas. ¿Cuáles eran quejas que habían?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, en veces hay veces que hay campos que la comida que se le dan muy mala. Que no se lo puede uno casi ni comer.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted se encontró con eso en sus campos?&#13;
&#13;
AL:	No, yo no. Pero yo oía yo por allí entre la gente, entre braceros que había campos que no se podía, no podían comer ni la comida, ¿no? Yo creo mal preparada o a la mejor hasta echada a perder, ¿no? Y así se la daban a uno y pos sí había quejas de eso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se encontró alguna vez con un tipo de discriminación en los campos?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿Posiblemente cuando estaban ahí los japoneses cuando trabajaba con los japoneses?&#13;
&#13;
AL:	Bueno es que… Bueno, digo en con los japoneses únicamente que nosotros no nos caía por la carrilla que nos daban, ¿no? Pero ellos vivían aparte, nosotros vivíamos aparte.&#13;
&#13;
VC:	Y en los años que trabajó, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
AL:	¿Uniones? No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?¿Nunca los molestaron?&#13;
&#13;
AL:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando terminó todo su trabajo en el [19]62, ¿usted regresó a su casa en México?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
AL:	Pos trabajar allá.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajó allá?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hasta cuándo?&#13;
&#13;
AL:	Ora verá… Porque una vez de que estuve yo allá un hermano mío estaba para Chicago y le escribió a la señora y le mandó a decir que si yo me quería ir que me fuera y que él me prestaba dinero. Y pues me volé y me fui, ¿no? Y me agarraron en San Antonio, Texas. Íbamos cuarenta hombres y a veinte nos agarraron y nos castigaron. En San Antonio duramos siete días, diez hombres. Y luego otros diez hombres los agarraron más para acá y estaban en Laredo, Texas. Y luego de allá de San Antonio nos trajeron a Laredo, Texas a nosotros y ahí estuvimos treinta y un día. Yo duré treinta y ocho días. Y luego de allí nos echaron para afuera deportados por cinco años y yo ya no vine. Tuve miedo que me agarraran y me fueran a castigar al doble. Y ya no vine yo hasta el [19]80, estaba aquí mi papá ahí con mis hijos y me escribieron también yo que me viniera y me vine y aquí he estado en Boma [Beaumont]. Tengo desde el [19]80. Voy para México y me regreso y mi hermano allí vive y como quiera años atrás salía yo para otros lugares a trabajar y me quitaban el trabajo o ya no me convenía y volvía allí mismo. Y allí estoy en Boma.&#13;
&#13;
VC:	Y el hermano que me dijo que vivía en Chicago, ¿estaba en Chicago de bracero o estaba de…?&#13;
&#13;
AL:	No, de mojado. De mojado estaba. También yo iba de mojado, ¿no? Pero no nos tocó llegar.&#13;
&#13;
VC:	Y para usted, ¿qué significado tiene la palabra bracero? ¿Qué significa para usted?&#13;
&#13;
AL:	Pues yo no le entiendo qué querrá decir eso. Como, ¿qué quiere decir?&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted oye la palabra bracero, ¿en qué piensa?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, mire es que años atrás ahí con nosotros había unos braseros, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
AL:	Un braserito que le ponían carbón y calentaban la plancha pa planchar.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿en eso piensa?&#13;
&#13;
AL:	Pos sí. Bracero es lo mismo brasero a onde calentaban las planchas que el bracero nosotros, ¿no? En nombre, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué siente usted cuando le dicen bracero?&#13;
&#13;
AL:	Bueno, es que digo, se siente uno a gusto porque anduvo uno de bracero trabajando legalmente, ¿no? Porque no andaba uno de mojado, era legalmente. Porque era un convenio de los gobiernos, ¿no? Era convenio de los gobiernos que tanta gente te doy para que les des trabajo y pos era legalmente. No nos multaba La Migra y iba La Migra iba a chequearlo al fil. En veces andaba uno o dos con nosotros pero el que no trae papeles luego luego corría y el que no pos ahí lo esperábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y en general sus memorias y su experiencia de haber sido bracero, ¿es una buena o mala?&#13;
&#13;
AL:	No, para nosotros sí fue buena, ¿no? Digo, estuvo bien para nosotros porque pues realmente en México pos olvi… No tiene uno trabajo y luego pos está uno amolado. No, pos alza uno el ánimo y se viene uno aunque gane uno poquito pero se ayuda uno, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y sabía exactamente lo que iba a pasar, ¿se vendría otra vez de bracero?&#13;
&#13;
AL:	Pues digo a la mejor ya no porque ya ahora ya tengo mis papeles.&#13;
&#13;
VC:	Pues si fuera joven otra vez.&#13;
&#13;
AL:	Bueno, a la mejor sí. &#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
AL:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces yo ya no tengo más preguntas. Usted…&#13;
&#13;
AL:	Bueno.&#13;
&#13;
VC:	¿Quiere decirme una historia o algo más?&#13;
&#13;
AL:	Pues no, yo creo que ya, ya pa finish, ¿no?&#13;
&#13;
VC:	Okay. Muchas gracias.&#13;
&#13;
AL: 	¿Ya me lo quito?&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64976">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64977">
              <text>43 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64978">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64979">
              <text>Lopez_Silva_PERR017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64962">
                <text>Alejo López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64963">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64964">
                <text>Alejo López Silva was born July 17, 1933, on a ranch in Calvillo, Aguascalientes, México; he was the fourth born of his ten siblings; his formal education extended through the third grade; as a young boy, he worked in the fields; when he was thirteen years old, his mother died; a year later his father remarried; one of his older brothers enlisted in the bracero program, and in 1954, Alejo also joined; as a bracero, he labored in the fields of California, cleaning, pruning and picking asparagus, lettuce, strawberries and tomatoes; during the 1980s, he immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. López briefly talks about his family; one of his older brothers enlisted in the bracero program, and in 1954, Alejo also joined; to begin the contracting process, he went through the center in Mexicali, Baja California, México, where he was stripped and examined; moreover, he offers a detailed description of the exams he endured; he later went through the center in Empalme, Sonora, México; from there he was transported by train to Mexicali, where he was deloused like an animal; as a bracero, he labored in the fields of California, cleaning, pruning and picking asparagus, lettuce, strawberries and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, housing, accommodations, amenities, provisions, duties, routines, treatment, payment, deductions, remittances, contract lengths and renewals and trips into town; one of his foremen was a Filipino who often praised him for his excellent work; some Japanese men also worked with the braceros in the fields; they did not speak to each other due to the language barrier; on some occasions, immigration officials checked documents at the camps, and those without papers would run and hide; while working in the Imperial Valley, his brother would pick him, another brother and a cousin up and take them to visit in Mexicali; it was always easier for Alejo when he had family with him, because he was not as lonely; he also talks about his life after the program; later, during the 1980s, he immigrated to the United States; overall, he has positive memories of his experiences as a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64965">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64966">
                <text>López Silva, Alejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64967">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64968">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64969">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64970">
                <text>Alejo López Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64971">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="412" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="538">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/covarrubias_perr018_e243cccfdb.mp3</src>
        <authentication>32ac4605fcb431e11ce75783d733b84a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64990">
              <text>Salgado, Susana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64991">
              <text>Covarrubias, Isaura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64992">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64993">
              <text>Nombre del entrevistado:	Isaura Covarrubias&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Susana Salgado&#13;
&#13;
Mi nombre es Susana Salgado. Estamos haciendo la entrevista en Perris, California con Isaura Covarrubias. Esto es para el Bracero Oral History Project. Estamos a 26 de mayo de 2006.&#13;
&#13;
SS:	Entonces platíqueme un poquito, ¿de qué se acuerda? ¿Cuántos años tenía usted cuando su papá…?&#13;
&#13;
IC:	Mire cuando mi papá vino de bracero yo tenía trece años, como unos trece años pienso y desde… Él el motivo de que vino de bracero para acá, pues la necesidad. Tenía, pues somos catorce hijos. Entonces de los catorce hijos viven doce hijos porque los, tenía mi madre dos niños pequeños gemelitos y al irnos al pueblo, pues ya no tuvimos acceso a nuestra vaquita para alimentar a los niños y en consecuencia de eso murieron los gemelitos porque les hacía falta el alimento y mi padre por acá sufriendo una y mil sinsabores, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	Sí, me imagino.&#13;
&#13;
IC:	Entonces pues a mí me tocó sufrir también en compañía de mi mamá y mis hermanos… (llorando) estas grandes penas porque yo miraba cómo lloraba mi madre y mi padre cuando nos platicaba la historia de sufrimiento de él y el sufrimiento de nosotros.&#13;
&#13;
SS:	Debió haber sido muy doloroso.&#13;
&#13;
IC:	Mucha pobreza, mucha pobreza, muchas necesidades que él pasó tanto lejos de nosotros como nosotros también acá. Y ese fue el sufrimiento que tuvimos y pues,  la otra historia. Y lo que él sufrió también en cuestión de cómo se acomedía él a trabajar poquito por allí más que fuera barriendo, lavando trastes o algo con las señoras para que le dieran el almuerzo mientras que, pues esperaban la contratación que los llamaran y todo eso. Mucho sufrimiento. Lo mismo aquí en Estados Unidos también poco dormía, mucho trabajo de, pues de levantarse temprano para estar esperando su almuerzo para irse al fil. Y luego cuando ya estaba en el… cuando salían en la tarde del fil también muy cansados porque todo el día dobladitos, dobladitos trabajando. Dice: “Y no, no podíamos enderezarnos tantito para descansar porque mayordomos muy duros”. Les decían el mayordomo: “No queremos postes, no queremos postes, queremos que trabajen”. Dice: “Pero la espalda, la cintura nos dolía mucho”. Y las herramientas eran muy pequeñas, muy chiquitas, tenían que andar dobladitos todo el día. Y para una persona alta era más el sufrimiento que para una chaparrita porque era para… porque estaban chiquitos. Menos, pero como mi papá era un poquito altito así que pos doblado era más para él más problema y así, así fue. Así es la historia de mi padre. Mucho, muchos sufrimientos.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿en qué año se vino su papá de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Exactamente en el año que le dieron su miquita y todo se vino para acá.&#13;
&#13;
SS:	¿Se vino luego luego?&#13;
&#13;
IC:	Sí, se vino luego luego.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué pasó que hizo que su papá se viniera de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Pues eso, la necesidad de que tenía muchos hijos y no podía…&#13;
&#13;
SS:	No podía sostenerlos.&#13;
&#13;
IC:	No podía, o sea que era muy poquito lo que él ganaba y todo eso y él…&#13;
&#13;
SS:	¿Qué hacía él en México?&#13;
&#13;
IC:	En México en la agricultura siempre. Siempre el campo, siempre. Cultivaba el maíz para tener maíz, frijol y todo eso. Y eso fue el motivo de que lo hizo venir para acá para ver si podía sacarnos adelante y pues gracias a Dios, pues aquí estamos viviendo doce. Nomás dos fallecieron, sí.&#13;
&#13;
SS:	¿Entonces su papá se vino de bracero para Estados Unidos?&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿él regresaba a México para verlos o qué se acuerda usted de esa temporada que se estaba?&#13;
&#13;
IC:	Sí, pos se estaba aquí una temporada de no sé cómo era. No, no recuerdo muy bien pero estaba aquí por unos seis [meses] a un año y luego ya se regresaba para atrás. Iba y nos miraba y se regresaba otra vez al, pos como era. Agarraba su grupo de personas, ¿verdad? De este, que a veces contrataban por seis meses por u otro. Así, ¿verdad? No sé, no entiendo mucho. No conozco yo mucho de eso de que por cuánto tiempo, pero yo digo que por unos seis meses.&#13;
&#13;
SS:	¿Seis meses aunque sea duraba?&#13;
&#13;
IC:	Sí, sí duraba. Ya le digo y así, así es la historia de mi padre y siempre nos platicaba todos los sufrimientos de que él sufrió y caminó y anduvo todo esto. Y pos murió contándonos la historia ya le digo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿él se regresó a México después de estar de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Sí, se regresó ya a México cuando ya, pos ya el [19]60 algo se regresó y ya después ya no regresó.&#13;
&#13;
SS:	Ya no regresó.&#13;
&#13;
IC:	Ya no regresó para acá porque, o sea que, no sé ya había más… Estaba muy duro ya para él. Los años ya como que ya se le iban cargando más los años y ya tenía más problemas para pos, ¿cómo le quise decir? Para rendir su fruto de trabajo. Entonces ya, ya le digo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted qué se acuerda? ¿Qué hacía usted mientras su papá estaba trabajando de bracero?&#13;
&#13;
IC:	Pues mire, él siempre mi papá nos puso en la escuela. Estábamos en la escuela todos los, toda la muchachadita tábamos en la escuela. Sí, porque todos están muy seguiditas. Somos diez mujeres y eran, somos dos hombres, pues que viven ahorita dos hombres. Pero eran pos cuatro hombres y las diez mujeres. Tengo el escrito en esos papeles todos los nombres de mis hermanos y fechas y todo, todo porque también traigo toda esa lista de todos los hijos.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted dónde está en el orden de nacimiento?&#13;
&#13;
IC:	En el orden de nacimiento estoy en el primero, segundo, tercer.&#13;
&#13;
SS:	Tercer.&#13;
&#13;
IC:	Tercero.&#13;
&#13;
SS:	Okay. ¿Entonces se acuerda bastante de esa temporada?&#13;
&#13;
IC:	Sí, sí me acuerdo. Sí me acuerdo mucho de todo eso y ya le digo, pos en la escuela nos pusieron y nosotros estudiando y él estaba aquí y pos mi mamá pues cuidándonos. Porque como éramos tantos no, ella no trabajaba.&#13;
&#13;
SS:	No trabajaba.&#13;
&#13;
IC:	Y el trabajo ajeno, bueno poquito trabajito hacía. O sea que él… Ella hacía unas tortillitas para un señor, para una pareja o sea, como una familia. Les hacía sus tortillitas porque le gustaba mucho cómo mi mamá molía su macita en el metate. Y luego hacía sus tortillitas hechas en la mano y les gustaba mucho. Y siempre por mucho tiempo le estuvo haciendo sus tortillas a la señora y le llevábamos su canasta de tortillas calientitas a las pura doce y media ya estaba su canasta de tortillas en su casa. Y era lo que hacía mi mamá y estaban muy felices aquellas personas porque mi mamá les hacía eso. Era lo único que ella hacía de trabajos ajenos.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿le pagaban por eso?&#13;
&#13;
IC:	Le pagaban un poquitito, no mucho. Un poquitito, pero porque todo ya había que en aquellos entonces todo era… No, no pues no era como ahora, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	Claro, claro.&#13;
&#13;
IC:	Poquito, poquitito le pagaban pero sí eso era lo que ella, ¿cómo le quisiera decir? Cooperaba para…&#13;
&#13;
 SS:	Es lo que contribuía ella.&#13;
&#13;
IC:	Ándele de sí, sí. Es cierto. Sí, eso y pues nosotros en la escuela y estando con mi mamá y pues aquí ayudándole a mi mamá con sus criaturas también que tenía más chiquitas.&#13;
&#13;
SS:	¿En qué le ayudaba usted?&#13;
&#13;
IC:	Yo le, pues le ayudaba, los cuidaba. A veces íbamos a lavar juntas la ropa, la planchábamos, los bañábamos, los cambiábamos, todo lo demás. Hermanos chicos. En eso yo le ayudaba a mi mamá. Eso era.&#13;
&#13;
SS:	¿Cómo fue para usted que su papá estuviera tan lejos de ustedes?&#13;
&#13;
IC:	Mucho sufrimiento, mucha tristeza. O sea que cuando él… Por eso me acordé, ¿vedá? Y me pongo triste porque o sea que quedaba la casa vacía, vacía. No. Sentía uno que allí, allí se acabó todo. O sea que cuando sale la persona queda vacío, hay un vacío en aquella casa. Y de este, pero llegaba mi papá y todo se llenaba de gozo, todo. Como que entraba la luz del día. Así era. Así era.&#13;
&#13;
SS:	Parece que usted tenía una buena relación con él.&#13;
&#13;
IC:	¡Oh, sí! Muchísima. Somos muchísimos y mi padre, ¡uh! Sí yo fui muy apegada a mi papá. Muy apegada a mi papá, muy apegada, siempre. Me recuerdo una vez del que él llegó que él no avisó o sea que no nos avisó que iba a llegar a vernos, que iba a ir porque…&#13;
&#13;
SS:	¿Fue a visitarlos?&#13;
&#13;
IC:	Fue a visitarnos porque se acabó ese contrato y enseguida comenzaba otro pero en ese tiempo él fue. Y entonces yo salí de mi recámara me dijo mi mami: “Cierra todas las puertas de la casa porque”, dice, “pos ya nos vamos a dormir temprano”. Y yo iba para la cocina entonces cuando él, como no estaba cerrada la puerta de atrás… o sea que to[da]v[í]a no la atrancábamos, no la cerraron aquí con llave. Entonces él también vino por ese lado y entró y cuando él entró, vi yo porque no teníamos luz eléctrica. O sea, que un aparatito de bombillita nomás. Y entró mi papá y yo no lo distinguí porque estaba a oscuras. Y le hago: “¡Ay, mamá!”. Le digo yo. Le dije: “Un hombre se metió”, le digo, “no sé quién es”. Y: “¿Qué busca o qué quiere?”. Y yo me puse enojada.&#13;
&#13;
SS:	¿Se asustó?&#13;
&#13;
IC:	Sí, me asusté muchísimo dije: “¡Oh, Dios!”. Entonces este, me dice: “Cállate”. Le dije: “¿Yo por qué me voy a callar?”, dije, “yo no me callo, ¿usted quién es? ¿Por qué se metió?”. Entonces: “Cállate”, me dijo pero como lo decía quedito no conocía su voz hasta cuando se acerca me dijo… “¡Uy, papá!”. Y dijo: “Cállate hija”, dice, “porque quiero dar sorpresa a tu mamá”.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh! (risas)&#13;
&#13;
IC:	“Y apá”, le digo… estaba yo renuente, yo ya estaba agresiva. &#13;
&#13;
SS:	Usted no sabían quién era. (risas)&#13;
&#13;
IC:	Yo no sabía quién era y ya estaba agresiva y le dije: “¿Quién es usted? Y, ¿por qué se metió? ¿Quién le dio permiso?”, o todo, “¿por qué se acerca a mí o qué es lo que usted quiere?”.&#13;
&#13;
SS:	Estaba protectiva.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Entonces ya que se acerca más él que me dice: “Soy yo”, dice. Digo: “¡Ay, papá!”. (risas) Le digo: “¡Ay, Dios!”. Pero todavía se acordaba, él siempre se acordaba de que me puse muy agresiva porque pos taba oscuras yo no miraba más de la persona así y traía su cachuchita. No, no andaba… traía su ropa pues de aquí, ¿verdad? Y no lo podía conocer pero ya que se acercó oí su voz. Dije: “¡Oh, mi papá!”, digo, “¿pa qué hace esto?”, le digo. (risas) Por eso es que pues uno se pone nervioso. Yo estaba, dije: “Pos, ¿qué hago?”. Ya le estaba gritando a mi mamá que se había metido el señor.&#13;
&#13;
SS:	Usted asustada gritando y era su papá todo ese tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Gritaba asustada y era mi padre, sí. Y todavía me recuerda: “¿Te acuerdas, hija?”. Le digo: “Sí, cómo no”. Es que siempre yo fui muy apegada a mi padre, mucho muy apegada y por eso yo le arreglé su permisito y vino y estuvo aquí. Ya estaba pos ya un poquito enfermo ya no duró más de tres meses aquí y venía por seis meses. Nomás tres meses y ya se regresó a México. Me dijo: “Me siento mal, me siento mal”, dice, “yo creo que mejor me regreso, nos regresamos para atrás”. Y sí, como al año murió él.&#13;
&#13;
SS:	Después se murió.&#13;
&#13;
IC:	Como al año murió, sí mi padre. Y por eso deste sí tengo tantos recuerdos de él, tantos.&#13;
&#13;
SÍ:	Durante la temporada que su papá estaba yendo y viniendo de bracero, ¿qué se acuerda usted de lo que comían o cómo vivían?&#13;
&#13;
IC:	Fíjese que ese año que hubo un año que hubo tanta escasez de maíz en el pueblo, que no hubo maíz como que no llovió mucho y no hubo mucha cosecha. Entonces estuvo entrando mucha harina, muchos llegaban los troques cargados de puros costales de harina y entraban con la harina y no me gustaba mucho y todavía hasta la fecha no me gusta mucho la harina. Siempre no sé. No, no me gusta. Sería que desde entonces. Y eso compraba mi mamá un costalito de harina y eso comíamos. Y cuando una vez que yo iba a llevar el canasto de las tortillas para las personas que les estábamos haciendo sus tortillitas entonces me dijo el señor: “Mira, mira, mira”, dice, “ha llegado un troque con maíz”. Dijo: “¡Vayan!”. “¡Ay!”, le digo a mi mami, “vamos”. Y llevábamos, no vendían más de un baldecito, no sé cuántos sería de maíz, pero era como un baldecito, una cubetita así por familia. No les vendían mucho y agarramos la… casi comíamos el maíz por lujo casi. Sí, la tortilla por lujo porque no había.&#13;
&#13;
SS:	Porque no había maíz.&#13;
&#13;
IC:	Y había esa escasez. Entonces pues sí, eso era lo que realmente comimos por esos tiempos: harina, harina, harina porque no había mucho maíz. O sea que se perdieron muchas cosechas no porque los braceros se habían venido, sino que porque no llovió mucho en esos años y no hubo mucha cosecha.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿quién traía el maíz y la harina?&#13;
&#13;
IC:	Pues…&#13;
&#13;
SS:	¿De dónde venía?&#13;
&#13;
IC:	No sé de [d]ónde llevaban eso, yo pienso que de pero yo creo de Guadalajara o Aguascalientes, Zacatecas o de esos lugares. No sé de dónde entraría esa mercancía de…  sí al pueblo. Pero yo figuro, porque allí pos como en Zacatecas casi nunca llueve, allí llueve muy poco. Entonces no sé de qué partes del país haigan llegado.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cómo se sostenían ustedes financieramente mientras él estaba acá trabajando?&#13;
&#13;
IC:	¡Uh! Pos pasando necesidades. No como, pues nos limitábamos a muchos alimentos ya que… a muy poquito alimentos. O sea que poquitos frijolitos y deste pues tortillas sí pos trataba mi mamá de darnos. Más a llenar la tortilla o sea lo que era la harina o lo que fuera. Eso un poquito más pero en cosa de plato pos muy poquito y pues no, no se compraba ropa, no se compraban muchas cosas. Carecíamos de muchos alimentos. La leche que pos no, ¿cuál leche? No había leche ni nada, o sea que de a tiro el alimentito muy bajito, muy poquito.&#13;
&#13;
SS:	Lo más básico.&#13;
&#13;
IC:	Sí lo más básico para poder sobrevivir pero no, no mucho. Eso en abundancia que decir: “¡Oh!”. Nada. Nada y así.&#13;
&#13;
SS:	Y lo poco que agarraban, ¿de dónde lo agarraban?&#13;
&#13;
IC:	¿De comida? Pues sí como le digo, entraba eso y eso compraba mi mamá un costal de harina y poquito frijolito o papitas poquito o lo que sea. Eso de eso nos…&#13;
&#13;
SS:	Nada más poquito.&#13;
&#13;
IC:	Sí, poquitito y a veces de que no había teníamos que aguantarnos. O sea que cuando no llegaba el dinerito que nos mandaba muy poquito, porque decía que le pagaban muy poquito o sea que no ganaban mucho. Ganaban poquito y manda el dinerito y mi mamá estaba nomás que: “No ha llegado el dinerito y hay que esperar”. Y en eso pos te tienes que limitar un poquito.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cómo mandaba él el dinero a ustedes?&#13;
&#13;
IC:	Yo creo que lo ma… No, no sé porque pienso era como un money order o no sé cómo sería porque mi mamá iba y lo cambiaba al correo y todo y sacaba su dinerito. A veces eran, pues yo creo que lo mucho que llegó a mandar a veces serían unos $30 dólares.&#13;
&#13;
SS:	¡Wow!&#13;
&#13;
IC:	Treinta dólares.&#13;
&#13;
SS:	¿Cada cuándo?&#13;
&#13;
IC:	Pero a veces eran $25 o a veces eran $15 dólares o no recuerdo yo en qué cada cuando los mandaba pero era muy poquito dinerito.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Y tenía mi mamá, decía: “Pues para la ropa”, para comprarnos ropa, para comprar, para lavarnos, para bañarnos y eso no se ajustaba pero para la comida tenía que apartar o sea que primero la comida y enseguida lo demás. Eso así era. O para bañarnos y la ropita limpia, pues teníamos que limitar a no ensuciarnos tanto nuestra ropita porque no había para lavarla y todo eso. Mucha, mucho todo eso muy limitado.&#13;
&#13;
SS:	Mucho sacrificio.&#13;
&#13;
IC:	Mucho sacrificio. Sí, ahora reflejo todo eso y pues ni modo, ya pasó.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Ya pasó todo eso.&#13;
&#13;
SS:	Me imagino que durante todo este tiempo que su papá estaba aquí eran muchas mujeres, ¿verdad? Eran doce hijos.&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Una mujer sola, ¿cómo le hacían ustedes ahí siendo que eran la mayoría mujeres en esa casa?&#13;
&#13;
IC:	Estaban muy chicas todas yo era la más grande. O sea que la otra chamaca la más grande que yo ya se había casado. Esa ya se había casado la muchacha y había un muchacho que pos apenas salía el que… Sí, era mi hermana mayor y luego era un hermano y este hermano pues salía y pues ayudaba, ayudaba a un tío pero sacaba muy poquito apenas pa comprarse unos huarachitos, que esto así muy poco. No, no ganaba mucho. Y la hermana se había casado. Es así que yo quedaba de grande en la casa de muchachas y los demás, pos todos estábamos en la escuela. Yo también iba a la escuela en esos entonces y pues no, así le ayudaba a mi mamá como le digo, a bañarlos, a ir a lavar la ropa, a limpiar la casa, a hacerles su comidita y pos ir a la escuela era todo el trabajo. Y en eso mi tiempo a veces en un tiempecito libre poquito que llegaba yo a tener, era cada ocho días, no era diario. Cada ocho días había una allá les decían que juntas o… Que la Junta de la Acción Católica, que la junta así para la iglesia que [d]onde le dan a uno unas pláticas muy bonitas los sacerdotes y eso. Entonces yo estuve yendo a… primero comencé estudiando el catecismo hasta el final. Entonces después me quedé en una en una Acción Católica o algo así le decían. Que era de las espirantas y yo como estaba chica de los trece años a los quince y todo eso, sí me ayudó muchísimo esa preparación. Porque nos prepararon, nos estaban educando cómo comportarse uno. Cómo, pues cómo vivir a tantos peligros que había. A mí me sirvió muchísimo, me educaron tan… recordaba todo lo que me decían, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	De la educación, cómo portarse uno y de qué peligros protegerse uno y todo eso. A mí me gustó mucho.&#13;
&#13;
SS:	¿Eso fue a través de la religión católica?&#13;
&#13;
IC:	A través de mi… sí, de mi religión católica. Sí, entonces yo: “Mamá a mí me gusta mucho ir ahí y estar”. O sea, cómo comportarse uno, como si está uno tan jovencito cómo la primera vez que uno trate a una persona, a un muchacho y cómo comportarse o cómo defenderse. Porque muchas de las veces pues está uno, ¿verdad? Y tiene uno que cuidarse muchísimo, cómo defenderse. Porque no todos los hombres son iguales o sea que algunos tienen malas intenciones, otros no y todo. Cómo, cómo me educaron en ese… &#13;
&#13;
SS:	Cómo…&#13;
&#13;
IC:	Ándele. Sí, cómo todo eso y a mí me gustó muchísimo. Sí me sirvió mucho porque yo recordaba siempre lo que el sacerdote nos decía y eso era mi tiempo. En mi tiempo a veces que se me hacía muy poquito, quería ir casi todos los días.&#13;
&#13;
SS:	¡Oh! (risas)&#13;
&#13;
IC:	Pero iba cada ocho días a esa preparación y a mí me sirvió mucho esa educación.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cuándo empezó a ir a estas clases?&#13;
&#13;
IC:	Pues empecé a ir también de la edad de unos catorce años. Ya que llegué yo a ir a esa…&#13;
&#13;
SS:	O sea, ¿que su papá estaba acá?&#13;
&#13;
IC:	Y él estaba aquí y pues no había qué… “Mamá déjame ir a esas juntas que hacen y todo”. Y lo preparan a uno muy bien para la vida, para la vida porque pues no sé, le digo, eso me sirvió muchísimo. (risas) Me gusta. Qué lindo. Sí, eso fue en mi tiempo libre que yo hice durante su ausencia de él aquí.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿por cuánto tiempo lo hizo?&#13;
&#13;
IC:	Yo creo que sería como por unos dos o tres años.&#13;
&#13;
SS:	Ah, entonces desde catorce hasta casi, ¿qué? ¿Diecisiete años?&#13;
&#13;
IC:	Sí, casi. Sí, estuve yo, estuve ahí yendo a esas juntas muy bonito. Me gustó muchísimo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿hasta qué año fue a la escuela?&#13;
&#13;
IC:	Mire a la escuela me gustó poco la escuela.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí? (risas)&#13;
&#13;
IC:	No me va a creer, no me gustó mucho. O sea que porque yo no tenía mucha mucha memoria. O sea me dolía mucho mi cabeza, me dolía mucho el cerebro, me mareaba mucho. Yo creo que figuro yo a consecuencias de la alimentación. A eso también se debe mucho todo eso porque desde si no está usted bien alimentada, no puede continuar sus estudios.&#13;
&#13;
SS:	Es difícil.&#13;
&#13;
IC:	Es difícil. Entonces le decía a mi mamá: “Mire mami me duele mucho la cabeza, me mareo muchísimo y no puedo estudiar”. Le dije: “El ruido de los chamacos cuando salíamos al recreo”, le digo, “viera nomás, no puedo. Ya cuando entramos entro pior adentro al salón”. Yo no quería jugar, no me gustaba jugar. Siempre como con esa nostancia [nostalgia] de que estábamos solitas o no sé qué, ¿verdad? Siempre me aislaba y me sentaba y le decía yo a la maestra: “Yo me quedo. Déjeme tarea y aquí me quedo adentro y que salgan todos”. Dije: “No, no”. “No”, dijo, “tienes que salir, ¿tú a qué te quedas? Tienes que salir”. Y no me gustaba jugar. Siempre estaba yo pensando.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué sentía?&#13;
&#13;
IC:	Pensando, pos sentía tristeza, sentía soledad, eso.&#13;
&#13;
SS:	Sí.&#13;
&#13;
IC:	Eso era.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿qué pensaba? ¿Qué le hacía pensar eso o tener esos sentimientos?&#13;
&#13;
IC:	Pues no sé, me hacía que pos no, no como que no pos tonta, ¿verdad? Porque me había de haber puesto en mi futuro. Me hubiera mejor puesto a pensar en mi futuro. Que pues taba yo allí pa estudiar, pa todo, para… Quizá para no llegar al extremo que estaba mi padre por… andando por acá de bracero y todo. Si ha sido, estado muy bien preparado, muy bien educado quizá hubiera tenido otro empleo mejor, ¿verdad? Y no pensé, no pensaba en eso. Yo pensaba nomás en que quería irme pa mi casa con mi mamá a estar cerca de ella y eso. Eso así. Y por eso no sé nada. Fíjese que ahora pos ya es tarde, me arrepiento pero pos poquito a poquito a hoy aprendí a leer y escribir.&#13;
&#13;
SS:	Parece que sabe bastante.&#13;
&#13;
IC:	Poquito porque cuando me casé, mi esposo también se vino para acá y entonces sufrí más. Que llegaban las cartas dije: “¡Ay, no! Yo tengo que leer esta carta”.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿no aprendió a leer en la escuela?&#13;
&#13;
IC:	No, aprendí a leer con las cartas que mi esposo me mandaba. Me mandó una carta y la leía. Allí aprendí a leer. Entonces sí, a escribir mal, mal. Pero yo le mandaba las cartas y él contestaba, pues. Le contestaba sus cartas. Y allí aprendí por la necesidad, ¿verdad? Tanta necesidad. Y ahora no escribo para ningún lado ni nada pero me gusta mucho leer mis libros católicos, mis libros de oración. Ah, allí me paso las horas.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿aprendió a leer…?&#13;
&#13;
IC:	Aprendí a leer. Entonces le doy gracias a Dios pero ahora también le pido porque como estoy cieguita, ya no veo casi. Digo: “¡Ay, Padre mío! Si yo aquí me entretengo leyendo, pues rezando mis oraciones en los libritos y todo”, dije, “¡ay!, no, ya la vista eso sí ya se me hace triste”. Pero yo pienso que también eso a consecuencia de la personas que han tenido así, también eso de también viene de la alimentación y todo. También eso de que a uno le falle la vista pronto. Mi padre le falló la vista también.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	También no miraba casi y lo operaron y no miraba y no miraba. Y era consecuencia de, pues tanto que a veces no comían o a veces una comida al día o malpasadas y todo eso yo pienso que tiene mucho que ver todo eso.&#13;
&#13;
SS:	¿Usted padeció de enfermedades o está enferma? Dijo que padecía de dolores cabeza.&#13;
&#13;
IC:	Sí, eso padecía. Padecía mucho en aquel entonces pero yo figuro que sería por la debilidad, ¿verdad? De que no comíamos bien. Porque en primer lugar tiene que estar uno pos cuando menos mucha leche para los niños que van a la escuela y no teníamos. Yo figuro que de eso me dolía mucho la cabeza. En aquellos entonces yo, pos ya que no iba a la escuela, que no tenía esa presión… Siempre se me calmaba el dolor de cabeza. Yo era más feliz en la casa ayudándole a mi mamá.&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿nomás le pasaban en la escuela?&#13;
&#13;
IC:	En la escuela me pasaban.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuándo dejó de ir a la escuela?&#13;
&#13;
IC:	Pronto, no crea que… sería como los catorce años yo ya no fui, o sea que… Y eso nomás fui, ¿verdad? Estuve nomás hasta primer año. No fui mucho. Y como allá son temporaditas. No es que sea todo el año. Ya ahorita como que les están dando más…&#13;
&#13;
SS:	Más estructura.&#13;
&#13;
IC:	Ándele, porque en aquel entonces o sea que era a veces iba uno de la mañana a mediodía y ya no volvía a ir hasta otro día. Y a veces allá como en el pueblo, escuelas de gobierno. Eran un ratito en la mañana y salíamos a las doce o a la una y regresábamos a las tres o hasta las cinco, ¿verdad? Había eso. Y en el rancho no, nomás era de unas, de en la mañana a mediodía y hasta otro día. Entonces era muy poquito estudio, muy poquito. Le daban a uno muy poquitas clases. Y uno que no es muy, muy educado, con abierto de pensamiento, sí, ¿no? No, no aprendí mucho yo. Todos mis demás hermanos todos aprendieron y decía mi papá: “Yo me da apuro por esta muchachita porque esta muchachita no tuvo educación y todos estudiados”. Dice: “Ellos se enseñaron a leer y escribir”, dijo, “y ésta no sabe. Me preocupa muchísimo”. Me decía: “Me preocupa muchísimo”. Y después ¡ay! Se abrazaba de mí tan contento el viejito porque me decía: “Tú no tuvites estudio mija”, pero pues aquí trabajé yo, aquí en Estados Unidos cuando ya me vine y todo trabajé aquí en Estados Unidos por diecisiete años. No, no pude llegar a ser una supervisora por falta de estudio. Eso a mí me dijeron: “No, porque no sabes leer y escribir y todo eso”, dijo, “No, si no sí”. Y sí podía ser eso o podía ser una mayordomo porque pues también se necesita mucho papeleo y muchas otras cosas. Dijo: “No puede ser”. Pero mi trabajo lo supe desempeñar bien. Gracias a Dios. Ya le digo yo trabajé por diecisiete años aquí y ahorita ya estoy atrás.&#13;
&#13;
SS:	Bastante tiempo.&#13;
&#13;
IC:	Sí. Ya le digo.&#13;
SS:	Durante la temporada que su papá estaba acá trabajando, ¿qué hacía usted en su pasatiempo pa divertirse, qué hacían?&#13;
&#13;
IC:	Pues como le digo, eso que iba ese día nomás iba allá a esa junta y hacíamos… teníamos una… Mi mamá nos compraba una telita y hacíamos costuritas.&#13;
&#13;
SS:	¿Cosían?&#13;
&#13;
IC:	Cosíamos. Hacíamos nuestras servilletitas para la… decíamos que para la canasta y así cuando estábamos en el pueblo no se ocupaba tanto las servilletas, ¿verdad? Pero para el rancho, para el campo sí porque íbamos a llevar la comida y tapábamos la canasta con las servilletitas. Y eso era lo que hacíamos nosotros, que nos poníamos a coser nuestra servilletita o nuestra ropa. Porque allá, pues se rompía tanto la ropa y había que coserla poquito. No la íbamos a quitar ya porque tenía esa rompidita. (risas) Ya que eso también hacíamos y no tenía mi mamá máquina lo hacíamos a mano todo. O sea que si le compraba una telita para un vestidito teníamos que hacerlo nosotros en la mano y en eso también dedicábamos mucho tiempo. O sea de que hacer nuestras costuritas, hacer pos nuestra ropa. Así era.&#13;
&#13;
SS:	O sea era el pasatiempo, ¿verdad?&#13;
&#13;
IC:	Ese era el pasatiempo y pues a veces que salen los muchachos a jugar la pelota un ratito ajuera pero eso era poco. Mi mamá no nos dejaba mucho: “¡Hey, hey andas jugando a la pelota! Tienes que hacer esto y esto”. Y ya me ponía yo a hacer mis trabajos. Decía: “Tienes que coser tu ropa, tienes que lavarla, (risas) tienes que todo”. &#13;
&#13;
SS:	Tiene responsabilidades.&#13;
&#13;
IC:	Y pues sí los había terminado pronto lo mío pero tenía que ayudarle por los chamaquitas. Todas chiquitititas que taban las niñas. A hacerles también su ropita.&#13;
&#13;
SS:	Entonces parece que usted le ayudaba bastante a su mamá con la crianza de los otros niños.&#13;
&#13;
IC:	Sí, sí le ayudé.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	Sí le ayudé a mi mamá que a veces llevaba las telas y como yo pues yo creo que pa entretener también mi mente y también muchas de las veces para que uno aprenda. Dice: “Trajimos esta tela”, dice, “son pa hacerle ropita”. Y me gustaba mucho. “A julana le voy a hacer este vestido, (risas) se lo voy a hacer combinadito de este a este, así combinaditos”. Así se los combinaba así. Así como un poquito de adornito que les ponía. Y en eso hacía yo, en eso pasaba mi tiempo. Haciendo cuando saltábamos salíamos a la orilla que había, no estaba muy lejos la orilla al pueblo. Y le decía yo: “Vamos a ir al campo”. Y llevaba todos mis muchachitos, yo como era la mayor, íbamos al campo y había unas matitas en el campo que les decían talayotes.&#13;
&#13;
SS:	¿Talayotes?&#13;
&#13;
IC:	Talayotes. Y daban esas matitas, daban unos así grandotes parecían como cochinitos no sé cómo así muy curiositos. Íbamos y llevaban, todos llevaban su baldecito o su bolsita y andábamos todos regados. “¡Ay, me hallé una!”. Y así ya unos crecían bien grandototes así y juntábamos.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿para qué los juntaban?&#13;
&#13;
IC:	No los llevábamos pa la casa y los cocíamos y bien buenos, bien sabrosos como si fuera, pos era comida, ¿verdad?&#13;
&#13;
SS:	¡Sí!&#13;
&#13;
IC:	Y los llevaba.&#13;
&#13;
SS:	¿Era fruta?&#13;
&#13;
IC:	Pues daba eso y se da en tiempo de aguas. O sea que como en agosto y se[p]tiembre y eso están esas matitas. Y, ¡ay! nosotros hacíamos, decía un chico un hermanito mío. “¡Ay, mira!”. Dice: “Me hallé una matita taba tan tierna que me la comí”. (risas) Ya no le halló nada de frutita pero se comió la matita bien curioso. Y llegábamos a veces, decía mi mamá: “Ay, nos fue bien”. Llegábamos con las bolsotas así y las poníamos en una ollita a cocer. Y era una comida que pos sale en las aguas esas matitas. Y cómo nos gustaban porque eran riquísimos un sabor diferente al de la calabaza. Más… muy rico, muy rico.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿era la misma textura de la calabaza?&#13;
&#13;
IC:	Casi.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	Lo que tenían estos que se los podía comer tiernitos. Se acostaban así chiquitos, ¡uy! Bien tiernitos, bien suave. Una frutita muy riquísima. Y eso salíamos también en las tardes cuando era tiempo de aguas a hacer eso, a juntar eso. Y como no, esos no los… el gobierno o los dueños no decían nada. Eso sale en el campo. Y esos eran del campo o lo mismo las tunas del campo también los dueños no la defienden. Esa está allí silvestre que no la defienden. Entonces también llegábamos con el canasto o la ollita, lo que sea de tunas, de esos talayotes, ¿de qué otra cosa? Tantas cositas que hay en el campo. Cuando el día que amanece muy llovido, que llueve mucho, brotan muchos que les nombran aquí champiñones. Allá brotan con el calor de la tierra y juntaba muchos champiñones y van para la casa. Entonces todo eso aportábamos para comer. Pero no era todos los días, de vez en cuando. Y juntábamos esos y más frutitas que se dan en el campo como los mezquites. Los mezquites también cuando es su tiempo, ¡oh! También llevábamos para la casa con mi mamá. Le dije: “Mire, me llevé a los muchachos”. Y ahí vienen todos. (risas) Bien contentos cada quien con su jarrita que conseguía. Pero no, allá los dueños no defendían que los mezquites, que esto otros. De eso nada, no defendían nada. O sea que uno podía agarrar de lo que hallaba. Los nopalitos pues también en el campo salíamos y juntábamos y veníamos para la casa. Le decía yo a mi mamá: “Aquí en el pueblo está muy triste, [es]tá muy remoto”. No había nada. Pero si salía uno a las orillas, al rancho y cosechaba, llevaba uno algo. De perdida eso o cuando la penca del nopal está muy gordita en enero y febrero, allí tá la penca mas gordita. Entonces le quita el redotito y saca usted unos corazones. El corazón de la penca así y también llevábamos, llegábamos a llevar también para la casa y era plato, era lo hacíamos comidita y ya le ayudábamos para el plato. Sí, todo eso conseguíamos, pues gratis.&#13;
&#13;
SS:	Sí. O sea que ustedes tenían que ingeniarse una manera…&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	De agarrar algo.&#13;
&#13;
IC:	De agarrar algo, sí. Así era lo que nosotros podíamos conseguir. Mi hermanito que le ayudaba mucho a mi tío en la cosa de la hortaliza. Entonces él pues, que los jitomatitos, que los chilitos y todo eso. Entonces le ayudaba a mi tío y pues mi tío le daba a él algo. Entonces teníamos chilitos y jitomatitos que él llevaba para la casa. Y los pepinos decía: “Mira sembramos unas matas de pepino”. Oh, daban mucho y el tío se iba de comerciante y vendía esos pepinos y todo eso. Y entonces también mi hermano nos llevaba, a veces nos llevaba eso. Pero era en temporadas. O sea que no todo el tiempo está eso, eso. Ya ve que todo esto eso es temporal. El jitomate también no todo el tiempo está fértil. Llega el frío y pues ya no hay. El chile tampoco. Pero sí, así aportábamos un poquitito. Pero como le digo, yo me he iba a lo más barato, a [d]onde podía. No me costaba más de que trabajar un poquito y conseguirlo. Le digo, había, había ya también en el campo porque pues es muy grande la necesidad también. Nos topábamos con… nos llegamos a topar con un parejo así, donde se encuentra mucho amole. ¿Usted sabe?&#13;
&#13;
SS:	¿Qué es amole?&#13;
&#13;
IC:	Amole. No sé como explicarle su legítimo nombre del amole. El amole y le decía yo a mi mamá: “Nos vamos a llevar algo mire para sacar que tal parte miramos eso”. Y llegaba a llevar yo mucho porque de ése, pues no, no nadie lo sabía el valor del el amole. Entonces llevaba yo unos baldones de amole y este, hacíamos de una portolita, de esas portolitas de sardina que hay. La volteábamos así, le hacíamos muchos hoyitos. Entonces quedaba muy picudita de un lado. Entonces, con eso rayábamos el amole. Unos amolotes que sacábamos de la tierra. Los rayábamos así y yo lavaba los trastes y se lavaban muy bonitos. Quedaban sin grasa y todo. Quedaban tan bonitos, tan rechinositos.&#13;
&#13;
SS:	El amole.&#13;
&#13;
IC:	En el amole de ese.&#13;
&#13;
SS:	¿Lo usaban como jabón?&#13;
&#13;
IC:	Como jabón para lavar los trastes.&#13;
&#13;
S:	Oh, okay.&#13;
&#13;
IC:	Entonces ese jabón… esos llevaba yo mucho y me gustaba lavar mi ropa con el amole porque también viera qué espuma y luego quedaba la ropa tan bonita, limpia porque la restregaba mucho y le ponía amole y el sol y todo.&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿cómo se dieron cuenta que esto existía?&#13;
&#13;
IC:	Pues había, mi mamá tenía eso de pos como era ya más atrás. Ellos sabían y nosotros también ya conocíamos eso. “¡Ay!”, dice, “que encontráramos amole nos ayudamos a lavar los trastes y a lavar la ropa. Y así pos no tenemos, si no tenemos jabón pues mira consigamos con esto”. Íbamos al campo y agarrábamos el amole. Y con eso lavaba mi ropa y a veces dije: “Yo hoy me baño con el amole”. (risas) Y me lavaba ahí mi pelo me quedó tan sedosito.&#13;
&#13;
SS:	¿Sí?&#13;
&#13;
IC:	Como si hubiera sido un deste, un champú. Y me empezó a crecer bonito mi pelo. Yo ahorita no tengo pero bonito mi pelo y a todas las muchachas a mis hermanas siempre les decía yo: “Voy a bañar a fulana con amole”. “¡Ay no! Ella pos tá muy chiquita a lo mejor le pica”. Porque picaba el amole, le picaba se le hacían muchas ronchas. No crea que toda la gente tenía acceso a usar ese… &#13;
&#13;
SS:	O sea, ¿no todos podían aguantarlo?&#13;
&#13;
IC:	No podían aguantar porque era picosito y luego ya le digo. Y con eso nos ayudábamos por lo mismo, por la misma necesidad que no teníamos dinero y todo eso. Por eso y luego decíamos, cómo moler en el metate, mi mamá me enseñó a moler en metate. A tortear a mano nunca supe. (risas) Hacía puras gordita así. Yo no podía tortear a mano pero como pos teníamos una maquinita y apachurraba las tortillas pues sí, sí eso sí. Pero moler en el metate me enseñó mi mamá a moler el maíz, a moler el trigo. A todo eso me enseñó mi mamá. Así que pues mucho del campo. Había muchas personas, muchas mujeres por allí en el pueblo que… hombres que se fueron. Esas sí sufrían más porque no conocían mucho del rancho. Yo con nosotros conocíamos mucho del rancho y pues acudíamos al rancho para muchas de esas cosas. Y las del pueblo decían: “Y, ¿cómo van a lavar con eso? Y, ¿cómo es eso?”. Oh, mira: “¡Ay!”, dice, “ya tengo ocho días que pos no tengo dinero, no tengo jabón, no tengo nada. ¿Cómo me voy a ver?”. “Mira, así mira, así”. (risas) Acá tenía la espuma y todo. “¡Oh, Dios!”, dice.,No pos todo ahí. Sufrían, sufría mucho la gente, mucho.&#13;
&#13;
SS:	Oiga, y mientras su papá estaba aquí, ¿ustedes tenían apoyo de un hombre allá? ¿Había alguien en quien ustedes podían acudir si necesitaban algo?&#13;
&#13;
IC:	Pues no. Fíjese que no, no teníamos. Teníamos mi abuelito, pero no taba muy independiente o sea que él no… Ya estaba también muy mayor el señor y no. O sea que nosotros teníamos que abrirnos paso en la vida. Había veces que, pues querían que uno les ayudara más bien a ellos y decía mi mamá: “No, pos no alcanzo a ver luz de fisco a todos estos problemas”, dijo, “con toda esta familiona y todo”, dijo, “no puedo ayudarlos, pos me estoy viendo muy apenas”. Pero no teníamos, no teníamos ayuda de nadien en caso de que, pues sí de en caso de que cuando se nos muri… Se le murieron los niñitos a mi mamá, pues sí los vecinos, los familiares sí estuvieron acompañándonos allí y todo. Pero mi mamá siempre yo figuro que mientras que mi papá mandó dinerito o algo, él todavía consiguió dinero pa sepultar aquellos niños. No le dieron el dinero, ni le… le prestarían. Pero sí, murió uno cuando él no estaba y cuando él llegó luego enseguidita murió. Dijo: “Nos vamos al rancho o lo que sea”. Pero el niño murió y dijo: “No, pos me regreso pa atrás pos aquel ya vine y ya también”. Pero…&#13;
&#13;
SS:	Entonces, ¿su papá estaba aquí ya?&#13;
&#13;
IC:	Cuando murió, sí.&#13;
&#13;
SS:	Murió su hermano.&#13;
&#13;
IC:	Sí, cuando murió mi hermanito sí.&#13;
&#13;
SS:	¿Qué edad tenía usted cuando su papá regresó a México después de que ya dejó el Programa Bracero?&#13;
&#13;
IC:	Cuando dejó del Programa Bracero, ¿qué tendría? Dieciséis años o algo así, por ahí, no recuerdo. Por ahí…&#13;
&#13;
SS:	Y, ¿usted se casó allá en México?&#13;
&#13;
IC:	Sí, en México enseguida de… me casé.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
IC:	Pues yo creo que haiga tenido dieciséis años cumplidos o acaso diecisiete por ahí. &#13;
&#13;
SS:	Y, ¿su papá ya estaba en México cuando se usted se casó?&#13;
&#13;
IC:	Sí, cuando yo me casé sí ya, ya estaba mi papá para allá.&#13;
&#13;
SS:	Sí. Y, ¿cuánto tiempo duró usted México antes de venirse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
IC:	Ora verá, pos fue por el seis yo… Para venir aquí yo a Estados Unidos, no recuerdo. Mire tenía de cuando yo me casé, sí, como unos diecisiete años dure allá o dieciséis. Porque mi muchachito lo traía de dieciséis años uno. Cuando yo ya me vine para acá. Pero pos, ¿qué duré? ¿Qué tanto tenía yo de edad?&#13;
&#13;
SS:	Si se casó a los dieciséis dice y su hijo tenía dieciséis años cuando usted se vino para acá.&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Como unos treinta y dos, por ahí.&#13;
&#13;
IC:	Sí, treinta y tres porque mi niña… tuve una muchachita aquí de treinta y tres años. Entonces fue la última que tuve yo. Sí, ya aquí ya me ayudaron dijo: “No mujer tú no puedes tener tantos hijos”.&#13;
&#13;
SS:	¿Cuántos hijos tenía usted?&#13;
&#13;
IC:	Tenía ya, tenía ya había tenido, ora verá, diez.&#13;
&#13;
SS:	¿Usted tiene diez hijos?&#13;
&#13;
IC:	Tenía diez. Ya había tenido diez hijos y la niña número once. Entonces me dijo el doctor: “Ya no, ya no tengas tanto hijo. Para que veas, para que disfrutes de tus hijos, ya no tengas, porque tú puedes tener otros ocho más”, dice, “ya no, disfruta de ellos”. Pues sí, sí he disfrutado de ellos nomás que nomás creció mi muchachita poquito, meses, no llegó ni al año pa cuando yo me fui a trabajar y ya trabajé. Pues sí los ayudé un poquito a mis hijos. Gracias a Dios a que de perdida no sufrieran hambre y estudiaran. Eso sí, ellos sí saben leer, saben escribir, saben todo, ya se hicieron ciudadanos y todo. Pero gracias a Dios digo pues que si quiera salieran un poquito. Sí, estoy contenta con eso, muy contenta. Porque me tocó tenerlos, criarlos un poquito y luego ir al trabajo, a trabajar para que ellos salieran, se acabaran de criar y recibieran una educación. Y sí, mire gracias a Dios tengo mis muchachos. Ya casi todos están casados, tengo nomás un chamaco en la casa, uno. (risas) Y él, ¡ay! Tan lindo mi muchacho.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay, qué lindo!&#13;
&#13;
IC:	Sí. (risas) Qué lindo. Sí, tiene treinta y seis años y tá en la casa conmigo. Y deste y aquí me dicen a veces, dicen las americanas: “¿Por qué no lo corres? (risas) ¿Por qué no?”. Entonces dije: “En la cultura de nosotros los mexicanos nunca, nunca corremos los hijos. Mis hijos se quedan”. Digo yo: “A mí mijo no me estorba, (risas) este es muy trabajador, trabajador”. Le digo: “Mijo, ¿tú nunca te vas a casar?”. “Pues sí mamá, pero tengo miedo”. Es que tiene miedo como ahora como está todo. Tiene miedo pero sí quiere casarse, sí quiere casarse. Es un muchacho muy bueno. Le dije…&#13;
&#13;
SS:	Felicidades.&#13;
&#13;
IC:	Le dije a mijo: “Mira”, le digo, “si hubiera”… ¡Ay! Hubieras ido a la junta. “Tanta muchacha bonita que vienen de diferentes lugares muy preparadas y muy bonitas”. (risas) Le digo que… “¡Ay, mamá!”, dijo, “pero son tan muy estudiadas, muy preparadas. Pues yo pues no estoy tanto”, (risas) dijo, “tan preparado”. Pero pues yo digo que no es tanto la preparación como el saber vivir, el saber cuidar su dinero y todo eso.&#13;
&#13;
SS:	Y también saber estar conectado emocionalmente…&#13;
&#13;
IC:	Sí, ándele.&#13;
&#13;
SS:	Es tan importante.&#13;
&#13;
IC:	Sí, es muy, ¿cómo le quisiera decir? Muy trabajador, no tiene vicios, no tiene nada, es muy trabajador.&#13;
&#13;
SS:	Qué lindo.&#13;
&#13;
IC:	Y siempre allí en casa, nunca sale. Le digo: “¡Ay, hijo!¡Ay, mijo tan lindo!”. (risas) Le digo: “Tú eres un ejemplo de tus abuelos y de tu padre”, (risas) le digo, “porque tú no eres vicioso”, le dije. Nada. No es vicioso.&#13;
&#13;
SS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IC:	Dijo: “¡Ay, qué lindo!”. Dice: “Pos sí”, dice, “pero tengo que ir a trabajar”. (risas) Y trabaja el aire acondicionado, arreglando aire acondicionado. Uy, siempre es su emoción el hacer todos esos trabajos.&#13;
&#13;
SS:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IC:	Y dijo: “Me voy a trabajar”. Dice: “No me toca conocer esas muchachas”. (risas) Le digo: “Pos a la mejor son casadas porque tan bonitas tan jóvenes pero pos…&#13;
&#13;
SS:	¡Ay!&#13;
&#13;
IC:	Ahorita no, no te tiene uno que fijar en eso. Muchas de las veces se equivocan.&#13;
&#13;
SS:	Sí. Señora muchísimas gracias por compartir su historia. Gocé mucho estar aquí presente con usted.&#13;
&#13;
IC:	Sí, pos igualmente.&#13;
&#13;
SS:	Y para usted…&#13;
&#13;
IC:	Fíjese que…&#13;
&#13;
SS:	Haber sido parte de esto.&#13;
&#13;
IC:	Sí, me hizo recordar tanto tiempo desde el principio casi hasta el fin porque ya ahora ya hasta entró la historia de mi papá.&#13;
&#13;
SS:	¡Ay! Pues no es el fin.&#13;
&#13;
IC:	Sí.&#13;
&#13;
SS:	Todavía no es el fin.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64994">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64995">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64996">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64997">
              <text>Covarrubias_PERR018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64980">
                <text>Isaura Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64981">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64982">
                <text>Isaura Covarrubias was the third born of her fourteen siblings; she grew up with ten sisters and two brothers, because two of her siblings, twins, died when they were young; her father worked in agriculture, but it was not enough to support the family, which lead to his decision to enlist in the bracero program; he continued working with the program until 1960; Isaura helped raise her younger siblings; she later married when she was roughly seventeen years old and ultimately had eleven children; eventually, she immigrated to the United States and helped her father do the same.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Covarrubias talks about her childhood and early adolescence; her father worked in agriculture, but it was not enough to support their family of twelve, which lead to his decision to enlist in the bracero program; at the time, she was thirteen years old; she weeps at the memories of how much she and her family suffered while her father was gone; he endured a great deal as well and often told her stories; it was very difficult while waiting to obtain a contract, but it was often worse when he began laboring in the fields of the United States; he had to stay hunched over all day; the foremen were always hard on the braceros and told them they did not want posts so they could not stand; even so, he continued working with the program until 1960; during this time, Isaura helped raise her younger siblings; when her father was gone, they all lived a very restricted life; he sent whatever money he could, which was sometimes as little as $15.00 and as much as $30.00; with the money he sent home, the children were able to go to school; she did not like it very much and often suffered from headaches, which she attributed to the fact that she never ate very well; he once came home early by surprise, but she did not recognize him and tried to get him out of the house; she later married when she was roughly seventeen years old and ultimately had eleven children; eventually, she immigrated to the United States and helped her father do the same; unfortunately, he passed away soon after.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64983">
                <text>Salgado, Susana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64984">
                <text>Covarrubias, Isaura</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64985">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64986">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64987">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64988">
                <text>Isaura Covarrubias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64989">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="413" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="629">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/silva_marin_perr019_782c6f7d8f.mp3</src>
        <authentication>99fbd93044c27372d4e57e73cbe745dd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65008">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65009">
              <text>Silva Marín, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65010">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65011">
              <text>Nombre del entrevistado:	Roberto Silva Marín&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Alma Carrillo&#13;
&#13;
Mi nombre es Alma Carrillo. Hoy en día es mayo 26 del 2006 y estamos en Perris, California haciendo una entrevista sobre la historia del bracero para el Museo Smithsonian.&#13;
&#13;
AC:	Bueno pues mire a nosotros nos gusta comenzar desde el principio. Y nos gusta comenzar por, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
RS:	Nací en Calvillo, Aguascalientes, México.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿en qué fecha nació?&#13;
&#13;
RS:	El mes 6, día 6 del [19]38.&#13;
&#13;
AC:	¿El [19]38?&#13;
&#13;
RS:	El [19]38.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted se acuerda de su familia allá en México?&#13;
&#13;
RS:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿De qué se acuerda?&#13;
&#13;
RS:	Pues allá tengo familiares en Calvillo. Sí, ahí tengo familiares, primas.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted tiene hermanos o hermanas?&#13;
&#13;
RS:	Allí el hermano lo tengo en Calvillo, también acá en Zacatecas.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Tengo dos hermanos, hermanos.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué recuerda de sus padres cuando usted estaba chiquito?&#13;
&#13;
RS:	No, pos muchas cosas bonitas. &#13;
&#13;
AC:	¿De qué se acuerda?&#13;
&#13;
RS:	Muy personales. Le digo, pos cuando está uno chiquillo, ¿verdad? Como sufrió uno mucho. En aquellos años había mucho mucha pobreza, ey.&#13;
&#13;
AC:	Pobreza, ¿cómo?&#13;
&#13;
RS:	Pues había mucha pobreza porque casi no llovía, no había siembras, no había cosecha.&#13;
&#13;
AC:	Ustedes, ¿qué hacían para vivir?&#13;
&#13;
RS:	No, pos mi papá sembraba pero de allí uno se puso muy… No, no llovió. Nos venimos a Jalpa, Zacatecas. Acá estuvo un poco mejor.&#13;
&#13;
AC:	¿De cuántos años se movió a Jalpa, Zacatecas?&#13;
&#13;
RS:	Se me hace que he de haber tenido yo como unos de ocho años o por ahí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Siete, ocho años he de haber tenido yo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿les iba mejor en Zacatecas?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pos allí caímos a un rancho donde había una presa grande. Allí ya sembrábamos de todo.&#13;
&#13;
AC:	¿De todo? ¿Como qué?&#13;
&#13;
RS:	Oh, primeramente dijera ahí se usaba mucho, había mucho guayabo, guayabas. Y sembrábamos todo, jitomate, chile, camote, jícama, todo, todo sembrábamos allí en ese rancho.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿vendían ustedes o nada más…?&#13;
&#13;
RS:	No, pos ahí se vendía al pueblo. Se vendía todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, este y, ¿usted le ayudaba a sus padres?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo le ayudaba?&#13;
&#13;
RS:	A sembrar.&#13;
&#13;
AC:	¿A sembrar? ¿Tan chiquito?&#13;
&#13;
RS:	Así me ponía a trabajar.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿de cuántos años empezó usted a trabajar, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Desde que pude.&#13;
&#13;
AC:	Y pos, ¿cuántos años son esos?&#13;
&#13;
RS:	Pos los seis, siete años, cinco años.&#13;
&#13;
AC:	¿Cinco años?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
RS:	Pues nomás sembrar (ininteligible) en cada hoyo uno le iba echando el maíz. &#13;
&#13;
AC:	¿Quién hacía los hoyos?&#13;
&#13;
RS:	Con arado.&#13;
&#13;
AC:	Con arado. Y, ¿eso qué es? Yo de campo…&#13;
&#13;
RS:	 Es cuando se usaba que usaban los bueyes.&#13;
&#13;
AC:	Oh, los bueyes.&#13;
&#13;
RS:	Los bueyes y con un arado se sembraba en aquellos años todo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿había más de ustedes o nomás era usted el que, que ayudaba?&#13;
&#13;
RS:	Tres, cuatro muchachos.&#13;
&#13;
AC:	Y fueron y, ¿nada más los hombres iban a hacer eso?&#13;
&#13;
RS:	Nomás los hombres, las mujeres también ayudaban pero no muncho.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿ellas qué hacían?&#13;
&#13;
RS:	Nomás comida.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántas de ellas eran?&#13;
&#13;
RS:	Eran seis.&#13;
&#13;
AC:	¿Mujeres?&#13;
&#13;
RS:	Seis mujeres.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿hombres?&#13;
&#13;
RS:	Cinco hombres.&#13;
&#13;
AC:	Oh, usted viene de una familia grande.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacían ustedes aparte de trabajar? ¿Iban a la escuela?&#13;
&#13;
RS:	No, ahí no. A la escuela no, hasta ya que estuvimos grandes.&#13;
&#13;
AC:	¿Como de cuántos años les tocó?&#13;
&#13;
RS:	Ya, pos ya grandes cuando nos mandaron a la escuela en un ranchito allí. Pero no, porque ahí no aprendimos. Trabajábamos mucho y íbamos a la escuela un rato y así. Y al último hasta aprendí a leer.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RS:	Cuando vine de bracero tuve que aprender porque tenía que escribirle a la mujer. Entonces tuve que aprender a escribir. Ya pa acá pos empecé a _____(??). Sí leo, sí leo todos los papele[s]… Yo no, que sepa mucho, mucho, no.&#13;
&#13;
AC:	Sí, porque firmó muy bien. Firmó bien su nombre.&#13;
&#13;
RS:	Sí, sí, yo sé leer. Tengo mi Biblia, leo mi Biblia.&#13;
&#13;
AC:	¿La lee seguido?&#13;
&#13;
RS:	A veces es que me olvido. (risas) &#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero me estaba diciendo de que cuando usted estaba chico trabajaba mucho. Y, ¿no le daba nunca a usted tiempo para jugar o para… pos para ser niño?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pues ya cuando ya crecimos más pos siempre a jugar béisbol, aprendimos a jugar béisbol. Ya estábamos grandes, ya estábamos grandes.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿era bueno usted?&#13;
&#13;
RS:	No, no me gustó el… (risas) Le gritan a uno muy feo y no me gustó. &#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted este, ¿cómo es que de trabajar en allá en México, decidió venirse de bracero?&#13;
&#13;
RS:	Nomás empezó los braceros… Nomás tuve la edad a los dieciocho, a los dieciocho años, antes de dieciocho años empezaron ya los braceros porque tenía que tener usted la cartilla al pasar. La cartilla de servicio. Entonces yo di servicio un año antes.&#13;
&#13;
AC:	¿Antes de cumplir los dieciocho?&#13;
&#13;
RS:	Sí, me puse una fecha más pa que me dieran el servicio.&#13;
&#13;
AC:	¿Se cambió la fecha?&#13;
&#13;
RS:	Me puse y me cambié el nombre. Digo, me cambié la fecha. Me puse la fecha de nacimiento del hermano el que seguía de conmigo y nos íbamos juntos. Entonces de ahí mismo saqué mi cartilla a los dieciocho años. A los dieciocho años me fui a Texas a trabajar de bracero.&#13;
&#13;
AC:	¿Usualmente tienen que marchar por un año?&#13;
&#13;
RS:	Allá sí, antes tenía que. Era obligación, un año tenía que ir a la a marchar. Sí, de ese modo le dan a uno la cartilla y esa cartilla sirvió para casarse y sirvió pa todo. Porque si no tiene uno cartilla le cobraban multa.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras?&#13;
&#13;
RS:	Cuando no tenía la cartilla cuando se casaba. Entonces yo cumplí con todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando andaba allá en México y quería venirse de bracero, ¿cómo se enteró del programa?&#13;
&#13;
RS:	Había ahí en los pueblos le daban al pueblo tantos pa tantos braceros. Que uno pagaba ahí la cuota uno. De ahí se iba uno de bracero.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eran de caras las cuotas?&#13;
&#13;
RS:	No, $200 pesos es lo que le salía.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Y ya se iba uno ya… allá iba uno a Chihuahua.&#13;
&#13;
AC:	Chihuahua. Oiga, y, ¿$200 pesos era mucho en ese entonces?&#13;
&#13;
RS:	Sí pos claro. Pos era mucho. Uno ganaba la persona ganaba $3 pesos, $2, $2.50.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo le hizo para conseguir tanto dinero para la cuota?&#13;
&#13;
RS:	Todo pos antes tenía que conseguirla. En ese tiempo había prestamistas. Y se iba por una. Ya de allí ya me vine pa acá para Obregón, Sonora a piscar el algodón. Dos mil kilos tenía que piscar uno pa que le dieran la carta. De las de carta de las…&#13;
&#13;
AC:	Antes de que le dieran la carta.&#13;
&#13;
RS:	Sí. Y esa carta que nos daba el patrón allí en Obregón, Sonora, de ahí lo mandaban a uno a Empalme, Sonora. Ahí lo llamaban a uno y ya de allí ya lo contrataban. Hasta que allá le daban comida a uno desde allá hasta acá. Ya venía contratada la persona de allá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cuánto le duró piscar tanto ahí en Sonora?&#13;
&#13;
RS:	Tenía que, yo piscaba muchos files por día. Como en dos semanas, dos semanas casi, casi andaba piscando los dos mil kilos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le pagaron?&#13;
&#13;
RS:	Sí pagaban. Sí, pagaban por kilos pero tenía que, uno que piscar esa cantidad pa que le dieran a uno una carta y después de eso ya no querían dar… Ya después nomás una carta pa siete personas y todavía iba a ser rifada. Ponle, se rifaba esa carta en siete personas y yo dos años me la saqué y me venía. Tenía suerte.&#13;
&#13;
AC:	Entonces cada vez que quería conseguir un contrato nuevo, ¿tenía que hacer eso?&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí tenía que ir saliendo todavía. Por ejemplo ya acá donde lo contrataban a uno y lo echaban pa afuera y tenía uno que volver a…&#13;
&#13;
AC:	A ir a Sonora a piscar otra vez.&#13;
&#13;
RS:	Sí, piscar otra vez.&#13;
&#13;
AC:	Para una carta.&#13;
&#13;
RS:	No, sí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese, eso no sabía.&#13;
&#13;
RS:	Sí, este batallaba uno mucho, batallaba uno mucho.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted fue solo o alguno de sus hermanos o familiares lo acompañó o amigos?&#13;
&#13;
RS:	No, pues no. Se allá pos mis hermanos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí fueron también braceros?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos de ellos fueron?&#13;
&#13;
RS:	Uno nomás, el que está mayor que yo. Pero él no aguantaba los contratos, se iba y el pasaporte lo… Se me hace que no lo tiene, lo perdió. Él no cumplía, no aguantaba.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le contaba su hermano? ¿Por qué no aguantaba?&#13;
&#13;
RS:	Porque quería estar con su mujer.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿él estaba casado?&#13;
&#13;
RS:	Yo también.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted estaba casado?&#13;
&#13;
RS:	Oh, ¡sí!&#13;
&#13;
AC:	Pos no me había dicho que estaba casado en ese entonces.&#13;
&#13;
RS:	Yo me casé luego luego.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿a los cuántos años se casó?&#13;
&#13;
RS:	A los veinte.&#13;
&#13;
AC:	A los veinte. Entonces, ¿ya había estado de bracero?&#13;
&#13;
RS:	Sí, regresaba dos años de bracero, un año me fui.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se regresó a dónde? ¿A dónde conoció a la mujer?&#13;
&#13;
RS:	En Jalpa, allí en mi pueblo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo la conoció, oiga?&#13;
&#13;
RS:	¡Uh! No quiero ni acordarme. Todavía vive ella pero me dejó. Como cuatro años que me dejó.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Lo siento.&#13;
&#13;
RS:	Tamos hablando a ver si regresa pero no. Ya me ha dejado muchas veces.&#13;
&#13;
AC:	Oh, no es la primera.&#13;
&#13;
RS:	La primera, tres veces me ha dejado.&#13;
&#13;
AC:	A la mejor regresa entonces.&#13;
&#13;
RS:	Pos ya tiene (ininteligible) pos si quiere regresar ella sabrá.&#13;
&#13;
AC:	 Oiga, y usted me dijo que aprendió a leer, ¿para escribirle a ella?&#13;
&#13;
RS:	Sí, ella sí sabía bien. Ella estuvo en la escuela. Ella se graduó. Pero no, ella jue la que me enseñó poquito y ya de ahí empecé yo a escribirle. No quería que nadie me hiciera las cartas de amor.&#13;
&#13;
AC:	¿No? Pos, ¿qué le escribía, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Oh, pos mis cosas bonitas.&#13;
&#13;
AC:	¿Le escribía poemas o no?&#13;
&#13;
RS:	Todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Todo? ¿Sí? Y, ¿qué le…?&#13;
&#13;
RS:	Soy muy… Me gusta mucho tratar de decirle cosas bellas a la mujer. Fui muy romántico cuando estaba joven.&#13;
&#13;
AC:	Romántico es bueno. (risas) Sí. Y, ¿ella qué le contestaba cuando usted le escribía cosas bonitas?&#13;
&#13;
RS:	Pos lo mismo. Casi ella no, eso no. Ella no.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tuvo familia luego luego?&#13;
&#13;
RS:	Sí, luego luego. A los dos años.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
RS:	Nomás ahorita nomás vivos nomás son cuatro, tres mujeres y un hombre. El mayor de los (ininteligible) otros murieron chiquitos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Cuántos se le murieron?&#13;
&#13;
RS:	Murieron dos, los primeros. Y ya después ya…&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿pudo estar con su esposa cuando se murieron los niños? &#13;
&#13;
RS:	No, pos tábamos recién casados.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	Sí. De los primeros, dos que murieron chiquitos.&#13;
&#13;
AC:	¿Le tocó estar allí entonces en México?&#13;
&#13;
RS:	Sí. Sí, yo estaba acá medio año y medio año allá. Yo no taba aquí… Nomás una pura vez duré un año aquí sin salir.&#13;
&#13;
AC:	¿Dónde fue eso? ¿Cuando estaba en dónde?&#13;
&#13;
RS:	Pos no le digo que me contrataron de… En vez de echarme pa México me trajeron para, me llevaron a Salinas.&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
RS:	Como empacador. Se acabó la cosecha acá en El Centro y luego me llevaron a Salinas. Entré seis meses acá y seis meses en Salinas. Fue el último año que se acabaron los braceros. Ese y ya no más braceros. De ahí empecé a pasar de mojado. (risas) Ya…&#13;
&#13;
AC:	Ya sin contrato mejor.&#13;
&#13;
RS:	Sí, ya. Y de ahí pa acá ya no dejé de pasar hasta que ya me traje a la familia pa acá; [19]72 me traje toda la familia.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿emigraron?&#13;
&#13;
RS:	Sí. Emigraron cuando el presidente Reagan nos dio la Amnistía. &#13;
&#13;
AC:	¡Ay, qué bueno!&#13;
&#13;
RS:	Entonces yo le arreglé a toda la familia, a todos le arreglé.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno. Oiga, y, ¿se le hizo difícil con la Amnistía?&#13;
&#13;
RS:	Sí, teníamos que pagar ya que… Yo tenía buen trabajo.&#13;
&#13;
AC:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
RS:	Trabajaba en una fábrica de A &amp; E plástico, onde hacen la charola de plástico que van así tapadas. Allí hacen todo, todo eso hacían.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuándo dejó de trabajar en el campo, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Oh, ¿en el campo? Cuando se acabaron los bra… No, después. No, todavía seguí pasando… Todavía me jui por dos años pa Texas a dejé de trab… No, ya en el campo ya no, ya casi no trabajé. Me estuve yendo pa Texas de mojado de…Tuve trabajando como dos, tres años en una fábrica de una fundición donde hacen todos esos tubos pa los drenajes y todo eso. Allí tuve yendo dos, dos o tres años a, se llama… No me acuerdo cómo se llama ese pueblo ya. Y de allí me vine pa acá para Los Ángeles a trabajar en una fábrica.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero me estaba contando usted antes que cuando se venía acá usted de bracero se venía seis meses y se regresaba seis meses. ¿Qué hacía cuando se regresaba a México?&#13;
&#13;
RS:	Allá a sembrar, sembraba allá teníamos donde trabajar allá, ahí mismo en México.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo le iba con el dinero cuando se regresaba?&#13;
&#13;
RS:	Pos llevaba dinero y allá no escatimaba en mi salida porque se me hacía bueno. Me llevaba buena ropa y le llevaba bonita ropa a mi mujer también. El dinero luego se acababa pos no… &#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted le mandaba mucho dinero a su señora?&#13;
&#13;
RS:	No, le mandaba un poquito. Yo me iba de vago.&#13;
&#13;
AC:	¿A tomar?&#13;
&#13;
RS:	Sí. Por eso no hice mucho dinero, porque yo salía. Taba muy joven yo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted me había dicho que se iba de vago, ¿qué más hacían cuando andaban de braceros?&#13;
&#13;
RS:	¡Ah! [Era] puro trabajo, puro trabajar. No descansaba uno más que un día, el domingo. Ahí pura… Había mucha gente, mucha raza jugando los dados, al póker y bueno. Es todo lo que se hacía allí.&#13;
&#13;
AC:	Y ahí era donde se echaba sus chelitas, su cervezas.&#13;
&#13;
RS:	Sí, ya salía uno a las barras, había barras también.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
RS:	 Sí, pos en los pueblitos. Se iba uno.&#13;
&#13;
AC:	 Oiga, y, ¿eran puros hombres por ahí?&#13;
&#13;
RS:	Puros hombres, puro hombre. Sí. Habían, eran barracas grandes. Había hasta doscientos, trescientos hombres en una barraca. Le decían barracas.&#13;
&#13;
AC:	Barracas.	&#13;
&#13;
RS:	Camas encimadas de a dos.&#13;
&#13;
AC:	Y cuando salían ustedes a divertirse, ¿no había muchachas ahí o nada más también…?&#13;
&#13;
RS:	Pos claro.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
RS:	Sí. No, nomás las de las barras allí, no…&#13;
&#13;
AC:	Simpaticonas.&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí. (risas) No, pos cuando estaba uno cercas de la frontera es cuando salía uno a la frontera. Allí sí, no.&#13;
&#13;
AC:	Ahí sí, ¿qué?&#13;
&#13;
RS:	Pos ahí se daba uno gusto. (risas) Allí hay muchas muchachas en las fronteras. Había, hay.&#13;
&#13;
AC:	Hay.&#13;
&#13;
RS:	Sí. No, por aquellos años…&#13;
&#13;
AC:	¿Le tocó salir con alguna de esas muchachas?&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí. Pos munchas… Taba uno joven, a mí me arrebatan las muchachas. (risas) Taba uno joven, no, ya ahora ya no, ya no lo quieren a uno por los años pues. Sí, ya no, ya se retira uno de todo eso. Ya no salgo, ya nomás ando en mi casa, sí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Y, ¿usted no iba a las películas ni a programas, ni a ver…?&#13;
&#13;
RS:	No. Oh, ¡sí! Yo, en mi pueblo sí iba yo allá… a de los películas de aquellos años.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? Pero acá cuando andaba de bracero, ¿no le tocó?&#13;
&#13;
RS:	No, no pos no había tiempo. No había tiempo de eso.&#13;
&#13;
AC:	Trabajaba, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
RS:	Trabajamos los seis días, seis días trabajábamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué largos eran los días de ustedes?&#13;
&#13;
RS:	¡Uh! Doce horas diarias.&#13;
&#13;
AC:	¿Doce?&#13;
&#13;
RS:	De sol a sol, doce horas nos daban.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tan pesado es hacer con la lechuga, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Pesado el trabajo.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo? ¿Cómo es el trabajo de la lechuga?&#13;
&#13;
RS:	Pesado. El desahije tiene que andar uno casi pegado al suelo.&#13;
&#13;
AC:	Agachado.&#13;
&#13;
RS:	Iba a subir un azadón así chiquito. Y en la pisca de este pa cortar lechuga también lo mismo hay que andar doblado.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le tocaron buenos patrones, buenos mayordomos?&#13;
&#13;
RS:	En aquellos años eran puros mayordomos, eran compañías. Y pos sí, no. A veces que gritaba, le gritaban a los que no podían trabajar porque muchos que no la hacían. Muchos nomás agarraban el primer cheque y se iban, corrían como pollitos porque no la hacían. El trabajo era muy duro el trabajo, bien pesado.&#13;
&#13;
AC:	Entonces, ¿muchos se regresaban?&#13;
&#13;
RS:	Sí, muchos taban pero por unos que estaban mayores de edad que no, muchos no aguantaban la friega y se iban pa atrás. Y no, yo no. Taba joven, taba impuesto a trabajar desde chiquito. Trabajé muy duro.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y como usted ya estaba acostumbrado, ¿usted por qué cree que los otros no aguantaron?&#13;
&#13;
RS:	No aguantaban porque era muy duro el trabajo. Tenía que andar uno agachado y el mayordomo cuando se quería enderezar le decían que no, que se doblara. Tenía uno que salir al surco sin enderezarse uno.&#13;
&#13;
AC:	¿Todo el surco?&#13;
&#13;
RS:	Todo el surco. Y es más, daba uno vuelta y sin enderezarse porque si se paraba uno era más el dolor en la cintura, era más duro. Entonces daba uno vuelta, iba agachado y así seguía uno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿esos seis días por semana?&#13;
&#13;
RS:	Seis días por semana, doce horas, doce horas nos daban. Y pos pagaban muy poquito. Pos todas por dos semanas sacábamos cheques de ciento sabe qué dólares, $160 dólares por dos semanas. Nos pagaban por quincena.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted sabía si le estaban pagando bien? O sea, ¿si le estaban quitando dinero o no?&#13;
&#13;
RS:	No, pos sí, yo creo que sí porque pa lo que nos estaban pagando. Y luego este, pues no, es lo que me acuerdo. Mandaba un dinerito pa allá pa la familia y lo demás se lo gastaba uno.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿cómo le pagaban a usted, oiga?&#13;
&#13;
RS:	Con cheque.&#13;
&#13;
AC:	Con cheque. Y, ¿cómo lo cambiaba?&#13;
&#13;
RS:	Había partes donde lo cambiaba uno.&#13;
&#13;
AC:	¿En el rancho o en los campos?&#13;
&#13;
RS:	En los pueblos.&#13;
&#13;
AC:	Oh, en los pueblos.&#13;
&#13;
RS:	Sí, pero los mismos patrones de lo mismo que decían: “Vayan a que los cambien a tal parte”. Y ya uno cambiaba su dinero.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿había camiones que los llevaban a allá?&#13;
&#13;
RS:	Sí, le daba uno su dinero y ya uno compraba su money order. Y se lo daba uno al mayordomo pa que lo llevaran al correo y llegaba el dinero a allá de ese modo.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Y las cartas también. Llegaban las cartas y ya le hablaban a uno por su nombre cuando llegaban las cartas de México.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y ahorita, estamos hablando de diversión, ¿ustedes celebraban la Navidad o el Año Nuevo? ¿La Semana Santa, alguna celebración?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	No, nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Ni el 16 de Septiembre? ¿No se celebraba?&#13;
&#13;
RS:	No, ¿aquí? Aquí nosotros trabajamos, andábamos trabajando aquí, no había nada de eso. Venía uno a trabajar y ya.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted me estaba diciendo de las barracas que tenían así las camas me dijo como una encima de otra, ¿verdad?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Como cuántas camas había?&#13;
&#13;
RS:	Hasta doscientas camas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo sabía cuál cama le tocaba?&#13;
&#13;
RS:	No, pos cada quien a donde llegaba uno allí cada quien agarraba su cama. Ahí tenía uno ya su ropita.&#13;
&#13;
AC:	¿Le daban cajones?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	No, no había nada de eso.&#13;
&#13;
AC:	¿Dónde ponían ustedes su ropa?&#13;
&#13;
RS:	Ahí encima de la cama. Luego había estufas pa cocinar o prender porque iba a cocinar uno.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿no tenía usted que cocinar?&#13;
&#13;
RS:	Teníamos que cocinar.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ustedes.&#13;
&#13;
RS:	Si queríamos comer, pues cocinar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo conseguían las provisiones para cocinar?&#13;
&#13;
RS:	Pos íbamos a las marquetas a comprar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿lo llevaba el patrón?&#13;
&#13;
RS:	No, el que tenía carro.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Y nos daban una comida a mediodía allá en el trabajo pero pos los domingos y todo tiene uno que cocinar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿les cobraban por la comida que les daban?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿estaba buena la comida?&#13;
&#13;
RS:	Nos quitaban del cheque. Nos daban todo el tiempo lo mismo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le daban?&#13;
&#13;
RS:	Frijoles con un caldo de… O los frijoles con carne ahí una revoltura ahí que le daban. &#13;
&#13;
AC:	(risas) Y, ¿qué tal?&#13;
&#13;
RS:	No, pos tenía uno que comer. A mediodía le daba a uno hambre tenía que comer. Con la hambre hay que comer, ¿no? Como en partes sí. En otras partes nos daban de la misma desayuno, blanquillos aquí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿pero no en todos los lugares le desayuno?&#13;
&#13;
RS:	No, no todo el tiempo, no todo el tiempo. Acá en El Centro sí nos atendieron bien. Unas partes sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿Era mejor en El Centro?&#13;
&#13;
RS:	Sí, porque ahí tenían cocineros pues desde muy temprano. Sonaban la campana a tales horas hay que almorzar. Ya de allí empezaba uno y vámonos a trabajar todos los días.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted sabía cocinar antes?&#13;
&#13;
RS:	No. Pero pos aprende uno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tal? ¿Buen cocinero?&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	Pos en ese tiempo se usaba la harina. Tenía uno que hacer tortillas con un palito.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿usted hacía las tortillas?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pos había que hacer pa comer.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Así aprendí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se turnaban entre ustedes a cocinar o usted nada más hacía pa usted?&#13;
&#13;
RS:	Entre dos, que dos o tres o cuatro. No parábamos, uno hacía las tortillas, otro hacía las papas, otro… entre todos ahí se hacía la comida.&#13;
&#13;
AC:	Oh, oiga. Qué bueno.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿tenían quién les lavara la ropa a ustedes?&#13;
&#13;
RS:	No, no. Uno tiene que lavar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dónde la lavaban?&#13;
&#13;
RS:	Allí a mano en los baños, allí como fuera. Y los pantalones los ponía uno en un gancho. Así, así con la mano y los voltea al revés y quedaban casi planchados.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿de veras?&#13;
&#13;
RS:	Pantalones, sí. &#13;
&#13;
AC:	Le voy a hacer la lucha ahora. (risas)&#13;
&#13;
RS:	Sí, pues nomás nomás para salir cada y cuando, pantalón y camisa. Ya como ya me iba todavía iba yo a las tiendas y ya me llevaba mis pantalones Levi’s y mis camisas, mi tejana.&#13;
&#13;
AC:	Así bien guapetón.&#13;
&#13;
RS:	Mis botas y todo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted iba al pueblo, ¿también se ponía guapo? &#13;
&#13;
RS:	No, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? A ver, ¿qué ropa se compraba usted?&#13;
&#13;
RS:	Pura ropa de cowboy.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RS:	No, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿En Texas y en California también?&#13;
&#13;
RS:	En Texas y aquí. Siempre que venía me llevaba una tejana y botas y una buena ropa. Por eso me gustaba venir pa acá. Había buena ropa.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Y para trabajo no, ¿verdad?&#13;
&#13;
RS:	No, pos trabajo pos con mis pantalones Levi’s, en ese tiempo puro Levi’s.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted se estaba… Me estaba diciendo que se iba a Sonora y luego se iba a Empalme, ¿me dijo? ¿Para que le dieran los contratos?&#13;
&#13;
RS:	Sí. No. Desde allá de mi tierra me venía a Sonora a piscar algodón. Y allí tenía que piscar uno dos mil kilos para que dieran esa carta que era carta de bracero. Ya de allí, pos ya iban allá trabajaba uno lo piscaba dos mil kilos, la misma carta y se venía uno a Empalme, Sonora. Allí había uno por su nombre y de allí ya sale uno  pa acá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿que pruebas o qué otro requisitos o qué exámenes les hacían a ustedes para poder ser braceros?&#13;
&#13;
RS:	¡Uy, no! Un examen muy feos nos hacían.&#13;
&#13;
AC:	¿Como qué?&#13;
&#13;
RS:	Nos quitaban la ropa toda.&#13;
&#13;
AC:	¿Para qué les quitaban la ropa?&#13;
&#13;
RS:	A ver si no venía enfermo la persona.&#13;
&#13;
AC:	Para examinarlos.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Entonces era como ir al doctor, ¿no?&#13;
&#13;
RS:	Sí. No, ahí mismo entrando luego luego a por cola. Estaban los doctores, iban pasando uno por uno, por uno: “¡Ámonos!, ¡ámonos!”.&#13;
&#13;
AC:	¿En la oficina del doctor?&#13;
&#13;
RS:	Y el que salía enfermo lo regresaban pa atrás. &#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? Oiga, pero, ¿los llevaron a una oficina?&#13;
&#13;
RS:	No, no.&#13;
&#13;
AC:	¿No? &#13;
&#13;
RS:	En una pura cola todos.&#13;
&#13;
AC:	¿Así afuera? ¿En la calle?&#13;
&#13;
RS:	No. En sala de (ininteligible) nos tenían, sí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, a todos los desnudaban juntos.&#13;
&#13;
RS:	A todos. Ya iban bajando de uno por uno por en medio.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tipo de examinación les hacían?&#13;
&#13;
RS:	Todo, le chequeaban uno todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Le sacaban sangre? ¿Les daban…?&#13;
&#13;
RS:	Sangre también, sí. Luego lo jumigaban, lo jumigaban a uno como si fuera cucaracha con un polvo, todos.&#13;
&#13;
AC:	A todos.&#13;
&#13;
RS:	Parece que iba todo polveado, todo con veneno allí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿si uno no quería?&#13;
&#13;
RS:	No, no allí era eso.&#13;
&#13;
AC:	Ahí usted…&#13;
&#13;
RS:	Había unos que no querían bajarse el pantalón, el médico les daba hasta unas nalgadas recio.&#13;
&#13;
AC:	¿Los golpeaban?&#13;
&#13;
RS:	Sí, a algunos que no… Pos muchos como no habían pasado nunca, pos ellos (risas) no se esperaban. No, pos yo ya sabía, ¿verdad? &#13;
&#13;
AC:	Oh, y, ¿lo tenía que hacer cada vez?&#13;
&#13;
RS:	Cada vez que pasaba uno se concentraba, ey.&#13;
&#13;
AC:	Híjole. Oiga, y todas las personas que contrataban ahí donde usted estaba, ¿eran para el campo?&#13;
&#13;
RS:	En aquellos años era puro campo. No, no traían gente pa, de que iban a traer gente pa acá pa fábricas no, no. Venía uno a hacer trabajo duro de campo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿puros campesinos eran los que aplicaban?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pos venía puro de rancho de allá.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿cómo sabían que ustedes sabían del campo?&#13;
&#13;
RS:	No, pues no. No, de todos modos allí ya veníamos contratados pal campo.&#13;
&#13;
RS:	Todo el que venía si no era o no quería trabajar pos no venía al campo, ¿verdad? Yo digo. Entonces este pos sí, sufría uno mucho. Y sufría uno pa poder pasar.&#13;
&#13;
AC:	¡Híjole! Oiga, y, ¿cómo llegaba usted del centro de Sonora a …? ¿Cómo se llama? ¿Cómo lo transportaban a usted?&#13;
&#13;
RS:	Camiones.&#13;
&#13;
AC:	A la frontera. ¿Camiones?&#13;
&#13;
RS:	Camiones.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué tal estaban los camiones?&#13;
&#13;
RS:	Pos no, en aquellos, eso todo el tiempo ha habido camiones este, de primera y segunda. Donde uno pagaba el boleto de segunda clase y así le hacíanos.&#13;
&#13;
AC:	¿Taban pesados los viajes?&#13;
&#13;
RS:	Sí, pues aquellos años todavía había trenes.&#13;
&#13;
AC:	¿A usted le tocó viajar en tren?&#13;
&#13;
RS:	A mí me tocó viajar en tren todavía.&#13;
&#13;
AC:	¿A dónde le tocó viajar en tren?&#13;
&#13;
RS:	Oh, ahí una vez vine de Guadalajara hasta Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? Y, ¿por qué de Guadalajara?&#13;
&#13;
RS:	Pos allí [d]on[de es]tán los trenes ya pa allá no hay. En los pueblos chicos no había trenes, puros camiones.&#13;
&#13;
AC:	¿Entonces de Zacatecas se fue a Guadalajara para tomar el tren?&#13;
&#13;
RS:	Sí, en camión. Cuando se venía uno en camión a la capital y allí agarraba uno el tren a la parte que uno venía que iba a venir. El tren corría desde Guadalajara hasta Mexicali.&#13;
&#13;
AC:	Oh, fíjese. &#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y este, ¿usted tenía mucho contacto con su mayordomo?&#13;
&#13;
RS:	Sí, porque yo este, yo era… Me hicieron segundo mayordomo.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
RS:	Porque era muy bueno para empacar.&#13;
&#13;
AC:	Cuando andaba de empacador en Salinas.&#13;
&#13;
RS:	Sí, ya me pusieron a que ahí a que enseñara a los demás que no sabían. Y les ayudaba a los que se iban quedando atrás porque muchos no la hacían y la (ininteligible) iba, iba y tenía que ayudarles a los que se iban quedando atrás pa que siguieran adelante.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿se hizo amigo de los braceros usted? O sea, ¿tuvo amistades cercanas con ellos?&#13;
&#13;
RS:	Pos sí, se tenía que uno que tener amistad con todos los que trabajaban. Algunos, otros no. Había broncas a veces.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? ¿Por qué se hacían las peleas?&#13;
&#13;
RS:	Por los juegos.&#13;
&#13;
AC:	¿Por cuáles juegos?&#13;
&#13;
RS:	Pos se ponían a jugar póker o dados.&#13;
&#13;
AC:	Oh, no les gustaba perder.&#13;
&#13;
RS:	Pos algunos no les gustaba y allí venían los problemas. No, no, casi nunca había… casi nunca había problemas.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿a usted le tocó trabajar con personas que no eran mexicanos braceros? ¿Le tocó trabajar con personas…?&#13;
&#13;
RS:	No, no, en aquellos años había puro, casi puro mexicano, pues.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Oiga, y, ¿todos eran braceros o había ilegales también?&#13;
&#13;
RS:	Entre los que andábamos no, casi los que eran ilegales no había.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	Había que tenían papeles.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿los trataban diferente a ustedes y a ellos?&#13;
&#13;
RS:	Igual porque los que tenían papeles esos eran en los cargadores. A esos les pagaban más. Esos iban… Es que iban este los grapadores que iban grapando las cajas y luego los que las iban subiendo al troque, esos ganaban más, esos eran emigrados.&#13;
&#13;
AC:	 Y, ¿cómo se llevaban entre ustedes, oiga? ¿Entre los braceros y los que…?&#13;
&#13;
RS:	No, pos igual que… Eran mexicanos también. Casi no… Allí no había negros, no había americanos, puro hispano, puro mexicano.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿había indígenas ahí de mexicanos?&#13;
&#13;
RS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿De indios? O sea como zapotecas y… &#13;
&#13;
RS:	¡Sí! Sí, se veían unos pero todos hablaban español.&#13;
&#13;
AC:	¿Todos hablaban español?&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese.&#13;
&#13;
RS:	Pero sí había muchos que hablaban otros dialectos pero ya sabían el español.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿a ellos los trataban igual también?&#13;
&#13;
RS:	Sí, sí. Allí todo era parejo, sí.&#13;
&#13;
AC:	Bueno. Oiga, y cuando usted escucha que alguien usa la palabra bracero, ¿qué es lo que piensa usted? ¿Qué lo hace pensar?&#13;
&#13;
RS:	No, pero bracero quiere decir que tiene unos buenos brazos pa trabajar. A nosotros nos explicaron eso. Se les dice braceros porque tienen de ahí donde vienen tienen brazos para venir a trabajar, por eso nos decían la palabra bracero.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cómo se aseguraban que ustedes estaban fuertes para trabajar?&#13;
&#13;
RS:	No, bracero es una palabra. Es una palabra nada más. Pasaban unos señores ya también ya de edad avanzada.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí? ¿No había límite de edad?&#13;
&#13;
RS:	No, algunos que ya tenían como sesenta años y andaban de braceros.&#13;
&#13;
AC:	¿De braceros?&#13;
&#13;
RS:	Sí, poco. Digo poco. Casi todo era más bien gente joven. Gente joven.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y… ¿Se le hizo difícil volver a conseguir contratos?&#13;
&#13;
RS:	No, no. Cuando se acabó el contrato se iba uno pa México y tenía uno si quería seguir viniendo, pos tenía que volver a contratarse.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuál fue el contrato más chiquito que le dieron, el más corto?&#13;
&#13;
RS:	De tres meses el más corto. Fue en Texas. Dos años de tres meses nomás. Y ya los más de acá fueron de seis meses, seis meses venía yo cada año.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted qué piensa de esa experiencia que tuvo? Que fue buena, que fue mala. ¿Cómo la ve? ¿Cómo la recuerda? ¿Con buenos recuerdos? ¿Con malos recuerdos?&#13;
&#13;
RS:	No, ni buenos ni malos porque pos venía uno por su gusto, ¿verdad? A trabajar según pa ganar uno dinero. Pos venía uno lo que fuera, se alivianaba un poquito, ¿no? Ganaba un poco dinero, no mucho. Llegaba yo pa allá seis meses allá no trabajaba estaba… Sembraba pero no trabaja mucho allá pero cuando viene uno pa acá, aquí sí venía uno a trabajar. Y hasta ahorita estoy. Yo ya tengo este, tiempo que me jubilé ¿verdad? Pero yo trabajaba también mucho en una fábrica y que doce horas también aquí. Pero doblaba turno, quería juntar dinero para regresarme a México y nunca pude juntar.&#13;
&#13;
AC:	No se le hizo.&#13;
&#13;
RS:	No.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero, ¿usted se emigró acá? ¿Se hizo ciudadano aquí?&#13;
&#13;
RS:	No, ciudadano no me hice. No me he hecho ciudadano.&#13;
&#13;
AC:	¿Se quiere hacer ciudadano o no lo ha pensado?&#13;
&#13;
RS:	No, no quiero.&#13;
&#13;
AC:	¿Todavía quisiera regresar a México?&#13;
&#13;
RS:	Sí quisiera pero ya no, ya no. Ya aquí tengo nietos, bisnietos.&#13;
&#13;
AC:	¿Los ve seguido?&#13;
&#13;
RS:	Casi no, como está separada la familia. La mujer me abandonó. Ella en un lado, yo en otro y las hijas me visitan pa cada año vienen y cada año. Pos ahí me puse malo sí vinieron todos. Pero que no, no me visitan, sí. Aquí tengo un hijo aquí cerquitas, ése sí todos los días nos vemos.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RS:	Él y yo, pos nos llevamos bien.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted estaba de bracero este, ¿su mamá le escribía?&#13;
&#13;
RS:	No, casi no.&#13;
&#13;
AC:	¿No?&#13;
&#13;
RS:	Sí, sí le hacía carta a ella cada cuando a mi amá.&#13;
&#13;
AC:	Le pregunto porque le iba a preguntar si todavía tiene su mamá.&#13;
&#13;
RS:	No, ya no vive.&#13;
&#13;
AC:	Ya murió.&#13;
&#13;
RS:	Murió mi apá y luego murió mi mamá.&#13;
&#13;
AC:	Oh, lo siento.&#13;
&#13;
RS:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Alguna otra cosa que nos quisiera contar?&#13;
&#13;
RS:	No, pues es todo. Ya platicamos más o menos de lo que pasó en aquellos años, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
RS:	Entonces este, yo creo que es todo.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, muchísimas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65012">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65013">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65014">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65015">
              <text>Silva_Marin_PERR019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64998">
                <text>Roberto Silva Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64999">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65000">
                <text>Roberto Silva Marín was born June 6, 1938, in Calvillo, Aguascalientes, México; he had six sisters and five brothers; his father was a campesino; the family moved to Jalpa, Zacatecas, México when he was eight years old; as a young boy, he helped his father work in the fields; during the mid-1950s, when he was eighteen years old, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning, picking and packing beets and lettuce; when he was twenty years old, he married and later had three daughters and one son; the entire family immigrated to the United States during the early 1970s.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Silva talks about his family and childhood, and how they all suffered due to poverty; the lack of rain and crops prompted the family to move from Calvillo, Aguascalientes to Jalpa, Zacatecas, México; they lived on a ranch by a large lake, which greatly improved their situation; during the mid-1950s, when he was eighteen years old, he decided to enlist in the bracero program; in order to join, he had to complete his military service, which he was able to do early by altering the dates on his papers, pay two hundred pesos and pick two thousand kilograms of cotton in Sonora; as part of the process, he was also stripped, medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of California and Texas, cleaning, pruning, picking and packing beets and lettuce; he goes on to detail the camp sizes, housing, amenities, provisions, duties, routines, treatment, payments, deductions, remittances, contract lengths, working relationships, friendships, correspondence and recreational activities, including trips into town; his brother went with him, but he could not handle the work and he missed his wife too much; Roberto also relates other anecdotes about his experiences as a bracero; when he was twenty years old, he married and later had three daughters and one son; moreover, he briefly talks about his life after the program; during the early 1970s, the entire family immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65001">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="65002">
                <text>Silva Marín, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65003">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65004">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65005">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65006">
                <text>Roberto Silva Marín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65007">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="414" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="558">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/arredondo_salas_heb001_a5597fb0bb.mp3</src>
        <authentication>527f8297b87506e158711b742497562f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5352">
              <text>Carrilo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5353">
              <text>Arredondo Salas, José Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5354">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5356">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5357">
              <text>57 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5358">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5360">
              <text>Arredondo_Salas_HEB001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5361">
                <text>José Mario Arredondo Salas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5364">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41779">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13378">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16378">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40755">
                <text>Arredondo Salas, José Mario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19285">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23482">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28973">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34414">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35701">
                <text>José Mario Arredondo Salas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="415" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="307">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/calles_quijada_heb002_4fa12c9579.mp3</src>
        <authentication>770e7269cfb85f4d5bdcafeae2b63c75</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5365">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5366">
              <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5367">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5369">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5370">
              <text>61 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5371">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5373">
              <text>Calles_Quijada_HEB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5374">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5377">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41780">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13379">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16379">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40756">
                <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19286">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23483">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28974">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34415">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35702">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="416" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="230">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/calles_de_figueroa_heb003_fd38490c08.mp3</src>
        <authentication>bc0bfeebc4bb3940f2dc2d70bbca12d1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5378">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5379">
              <text>Calles de Figueroa, Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5380">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5382">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5383">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5384">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5386">
              <text>Calles_de_Figueroa_HEB003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5387">
                <text>Elia Calles de Figueroa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5390">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41781">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13380">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16380">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40757">
                <text>Calles de Figueroa, Elia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19287">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23484">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28975">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34416">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35703">
                <text>Elia Calles de Figueroa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="417" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="330">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/chavez_viuda_de_flores_heb004_42f41c489d.mp3</src>
        <authentication>906c2bc2d5f04122678eba20d9bfc4ed</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5391">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5392">
              <text>Chávez viuda de Flores, María Luisa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5393">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5395">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5396">
              <text>8 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5397">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5399">
              <text>Chavez_viuda_de_Flores_HEB004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5400">
                <text>María Luisa Chávez viuda de Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5403">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41782">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13381">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16381">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40758">
                <text>Chávez viuda de Flores, María Luisa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19288">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23485">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28976">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34417">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35704">
                <text>María Luisa Chávez viuda de Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="418" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="467">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/chavez_romo_heb005_4bc9a3f9ae.mp3</src>
        <authentication>8c1cbf7b7abb7f7ac1dd0f6670d84788</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5405">
              <text>Chávez Romo, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5406">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5408">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5409">
              <text>25 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5410">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5412">
              <text>Chavez_Romo_HEB005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5413">
                <text>Manuel Chávez Romo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5416">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41783">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13382">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19289">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23486">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28977">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34418">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35705">
                <text>Manuel Chávez Romo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40759">
                <text>Chávez Romo, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="419" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="249">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/de_la_cruz_lopez_heb006_b4d0d6edc6.mp3</src>
        <authentication>37e880308597674e88219f15ebb0d865</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5417">
              <text>Garza, Rochelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5418">
              <text>de la Cruz López, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5419">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5421">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5422">
              <text>74 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5423">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5425">
              <text>de_la_Cruz_Lopez_HEB006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5426">
                <text>Roberto de la Cruz López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5429">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41784">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13383">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16382">
                <text>Garza, Rochelle</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40760">
                <text>de la Cruz López, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19290">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23487">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28978">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34419">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35706">
                <text>Roberto de la Cruz López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="420" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="670">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/diaz_savala_heb007_9f8b84c188.mp3</src>
        <authentication>4877b9d198671b0ca99f722d891aadb4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5430">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5431">
              <text>Díaz Savala, Luis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5432">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5434">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5435">
              <text>55 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5436">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5438">
              <text>Diaz_Savala_HEB007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5439">
                <text>Luis Díaz Savala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5442">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41785">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13384">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16383">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40761">
                <text>Díaz Savala, Luis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19291">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23488">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28979">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34420">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35707">
                <text>Luis Díaz Savala</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="421" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="737">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/estrada_martinez_heb008_bac6e510f8.mp3</src>
        <authentication>f4dbfe4a1b0dcbc83b84ed38fe0e1a82</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5443">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5444">
              <text>Estrada Martínez, Raúl</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5445">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5447">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5448">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5449">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5451">
              <text>Estrada_Martinez_HEB008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5452">
                <text>Raúl Estrada Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5455">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41786">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13385">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16384">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40762">
                <text>Estrada Martínez, Raúl</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19292">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23489">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28980">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34421">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35708">
                <text>Raúl Estrada Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="422" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="475">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/fajardo_heb009_b77282c16a.mp3</src>
        <authentication>8e4db4a274635986fcf66ca2f6049a07</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57369">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57370">
              <text>Fajardo, Josefina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57371">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57372">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57373">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57374">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57375">
              <text>Fajardo_HEB009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57358">
                <text>Josefina Fajardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57359">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57360">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Josefina Fajardo was born on October 3, 1936, in Juchipila, Zacatecas, México; she has an older brother and a younger sister; her father was never very involved in her life, and she was consequently raised by her uncle; she later moved to Mexicali, Baja California, México, where she often saw men waiting to enlist in the bracero program; in 1962, she married a bracero; she and her husband were ultimately able to legally immigrate with their children and permanently settle in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Fajardo vividly describes details of her childhood and adolescence; although she moved around often, she settled for a time in Mexicali, Baja California, México; a few blocks from where she lived people regularly gathered in front of a school during bracero contracting sessions; many of them waited for days, slept outside on the floor, and ate whatever they could or begged for food; she saw what they had to endure and felt sorry for them; later, she unknowingly started dating a bracero; he told her he worked at a bar, because he was too embarrassed and did not want her to pity him; in order to obtain a contract he would travel to Empalme, Sonora, México, where he sold paletas to survive and slept wherever he could; at the time, he worked in Holtville, California, and he was able to visit her in Mexicali almost every day; she eventually learned the truth, and they were married in 1962; with the help of his employer he was able to acquire legal documentation; because they met and married in México, he was also able to make legal arrangements for his wife and children after a few years; she concludes that both the American and Mexican government took advantage of people’s suffering and their general willingness to endure whatever they had to and not demand much in the hopes of having a better life.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57361">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57362">
                <text>Fajardo, Josefina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57363">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57364">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57365">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57366">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57367">
                <text>Josefina Fajardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57368">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="423" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="235">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/figueroa_encinas_heb010_e9a90d832c.mp3</src>
        <authentication>3adae00f5d51b93e98beffcb8b784c3e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5469">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5470">
              <text>Figueroa Encinas, Luis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5471">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5473">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5474">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5475">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5477">
              <text>Figueroa_Encinas_HEB010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5478">
                <text>Luis Figueroa Encinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5481">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41788">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13387">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16386">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40764">
                <text>Figueroa Encinas, Luis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19294">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23491">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28982">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34423">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35710">
                <text>Luis Figueroa Encinas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="424" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="741">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/flores_y_nava_heb011_8707e3cfe0.mp3</src>
        <authentication>f35eb7ca11dc620a392542e6d883ad0c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5482">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5483">
              <text>Flores y Nava, Jorge</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5484">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5486">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5487">
              <text>70 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5488">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5490">
              <text>Flores_y_Nava_HEB011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5491">
                <text>Jorge Flores y Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5494">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41789">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13388">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16387">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40765">
                <text>Flores y Nava, Jorge</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19295">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23492">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28983">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34424">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35711">
                <text>Jorge Flores y Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="425" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="490">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gallardo_viuda_de_barajas_heb013_0e515778a5.mp3</src>
        <authentication>7a778c876d109c4e0c7e374be6fe877e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5495">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5496">
              <text>Gallardo Viuda de Barajas, María Ofelia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5497">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5499">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5500">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5501">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5503">
              <text>Gallardo_viuda_de_Barajas_HEB013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5504">
                <text>María Ofelia Gallardo Viuda de Barajas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5507">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41790">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13389">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16388">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40766">
                <text>Gallardo Viuda de Barajas, María Ofelia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19296">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23493">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26805">
                <text>Parra_HEB013</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28984">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34425">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35712">
                <text>María Ofelia Gallardo Viuda de Barajas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="426" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5508">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5509">
              <text>Gallardo Viuda de Barajas, María Ofelia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5510">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5512">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5513">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5514">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5516">
              <text>Gallardo_viuda__de_Barajas_HEB013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5517">
                <text>María Camen Botello Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5520">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41791">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13390">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16389">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40767">
                <text>Botello Parra, María Camen, Gallardo Viuda de Barajas, María Ofelia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19297">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23494">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26806">
                <text>Gallardo_viuda_de_Barajas_HEB013</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28985">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34426">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35713">
                <text>María Ofelia Gallardo Viuda de Barajas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="427" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5521">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5522">
              <text>Botello Parra, María Carmen</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5523">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5525">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5526">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5527">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5529">
              <text>Botello_Parra_HEB013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5530">
                <text>María Ofelia Gallardo Viuda de Barajas &amp; María Carmen Botello Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5533">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41792">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13391">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16390">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40768">
                <text>Gallardo Viuda de Barajas, María Ofelia &amp; Botello Parra, María Carmen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19298">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23495">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28986">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34427">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35714">
                <text>María Carmen Botello Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="428" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="210">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_barrios_heb014_6233d6105d.mp3</src>
        <authentication>f3d4bf87dd3a146158ed94b7597269c9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5534">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5535">
              <text>García Barrios, Pablo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5536">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5538">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5539">
              <text>54 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5540">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5542">
              <text>Garcia_Barrios_HEB014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5543">
                <text>Pablo García Barrios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5546">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41793">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13392">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16391">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40769">
                <text>García Barrios, Pablo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19299">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23496">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28987">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34428">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35715">
                <text>Pablo García Barrios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="429" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="675">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_rios_heb015_f45913846d.mp3</src>
        <authentication>2f2d3395942337d4c1793c8a790d8e13</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5547">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5548">
              <text>García Ríos, Modesto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5549">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5551">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5552">
              <text>35 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5553">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5555">
              <text>Garcia_Rios_HEB015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5556">
                <text>Modesto García Ríos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5559">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41794">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13393">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16392">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40770">
                <text>García Ríos, Modesto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19300">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23497">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28988">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34429">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35716">
                <text>Modesto García Ríos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="430" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="234">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gonzalez_heb016_32caf4f771.mp3</src>
        <authentication>20efc04a10bfba352409b271fb6e485a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5560">
              <text>Garza, Rochelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5561">
              <text>González, Adolfo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5562">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5564">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5565">
              <text>38 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5566">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5568">
              <text>Gonzalez_HEB016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5569">
                <text>Adolfo González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5572">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41795">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13394">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16393">
                <text>Garza, Rochelle</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40771">
                <text>González, Adolfo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19301">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23498">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28989">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34430">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35717">
                <text>Adolfo González,</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="431" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="203">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/hernandez_heb017_0c3832f539.mp3</src>
        <authentication>b4e0aa96bd723ac873056e5cd953ae5d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5573">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5574">
              <text>Hernández, Rafael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5575">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5577">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5578">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5579">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5581">
              <text>Hernandez_HEB017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5582">
                <text>Rafael Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5585">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41796">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13395">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16394">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40772">
                <text>Hernández, Rafael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19302">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23499">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28990">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34431">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35718">
                <text>Rafael Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="432" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="470">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/hernandez_heb018_a93f1cad12.mp3</src>
        <authentication>9750f9e4be81a6cb371d78aebe090d67</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5586">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5587">
              <text>Hernández, Raul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5588">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5590">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5591">
              <text>38 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5592">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5594">
              <text>Hernandez_HEB018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5595">
                <text>Raul Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5598">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41797">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13396">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16395">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40773">
                <text>Hernández, Raul</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19303">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23500">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28991">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34432">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35719">
                <text>Raul Hernández</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="433" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="296">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/felix_heb019_da9c4f0985.mp3</src>
        <authentication>db3fe3e8144f00a8ae773b7802f194fe</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57387">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57388">
              <text>Félix  Beltrán, Jesús Humberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57389">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57390">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57391">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57392">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57393">
              <text>Felix_HEB019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57376">
                <text>Jesús Humberto Félix Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57377">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57378">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Humberto Félix Beltrán was born in Chacala, Durango, México, on October 11, 1932; as a child, he moved around a lot; in 1954, he enlisted in the bracero program; he worked in California for the next six years, primarily loading carrots; while laboring as a bracero he met a woman whom he later married; they continued working together in the fields, and they gradually built a family and a home in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Félix acquired his first bracero contract in 1954, which took him to El Centro, California; his first year was the hardest, because he did not know what to do or how to work quickly enough to earn a profit; oftentimes, men who were new ended up owing money after only one week of work; when his contract ended he was given a special workers card, which allowed him to pass through a contracting center in San Luis, Sonora, México, within a day; he also mentions that he was given vaccinations, without ever being told what they were for, and deloused, which was humiliating; even so, he had to tolerate it in order to work; after a year he had saved enough to buy a car; by 1956, he had a U.S. driver’s license and was able to drive himself to work; José continued working as a bracero in California, primarily loading carrots, until 1960; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing, provisions, treatment, duties, daily routines, payment, recreational activities, incentives, and special privileges; in 1957, he married a woman who worked with him bundling carrots; he explains that in each cuadrilla or group of about one hundred and twenty, roughly thirty were local women; because he specialized in loading, he was able to rent an apartment instead of living in the camps, and whenever his work took him to a different city, he was able to take his wife with him; over time, they gradually built a family and a home in the United States; having been a bracero brings him certain joy, however, he is also saddened by how much some suffered.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57379">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57380">
                <text>Félix Beltrán , Jesús Humberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57381">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57382">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57383">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57384">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57385">
                <text>Jesús Humberto Félix Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57386">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
