<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=78&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-08T13:41:06-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>78</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="167" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="381">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/barraza_chic006_c62ec50ee8.mp3</src>
        <authentication>a3437d50ff54fbd26f6ea2ce14d33628</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2141">
              <text>Fernández, Lilia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2142">
              <text>Barraza, Francisca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2143">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2145">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2146">
              <text>19:12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2147">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2149">
              <text>Barraza_CHIC006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2150">
                <text>Francisca Barraza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2152">
                <text>Fernández, Lilia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2153">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41537">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13136">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16161">
                <text>Fernández, Lilia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40513">
                <text>Barraza, Francisca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19149">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23240">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28731">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34180">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35459">
                <text>Francisca Barraza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3287" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3098">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/franciso-angeles_d843664426.mp3</src>
        <authentication>85f1daa8520193897d1f68ab24ab183c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66624">
              <text>Francisco Angeles</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66622">
                <text>Francisco Angeles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66623">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="375" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="510">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/casas_martinez_sanb004_0e9feb581e.mp3</src>
        <authentication>4c60bbc14bd59edd6c598ee556a8cddb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59323">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59324">
              <text>Casas Martínez, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59325">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59326">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco Casas Martínez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Alma Carrillo&#13;
&#13;
&#13;
Mi nombre es Alma Carrillo. Estoy entrevistando al señor Francisco Casas Martínez, aquí en San Bernardino, California, el 25 de mayo del año 2006. Y esta entrevista sobre el Programa Bracero, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Bueno. A nosotros nos gusta empezar desde el principio.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pa darle buen fin.&#13;
&#13;
AC:	¿Verdad? Claro que sí. Gustaría empezar usted por decirnos, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
FC:	Sí, ¿por qué no?&#13;
&#13;
AC:	A ver, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
FC:	En La Ermita de los Correas, Jerez, Zacatecas el 10 de abril de 1929.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? Oiga, y, ¿cómo es Zacatecas? ¿Cómo es La Ermita?&#13;
&#13;
FC:	¿La Ermita?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No, La Ermita es un, era un rancho mucho grande, sí. Casi le digo que, que es el más grande de los alrededores ahí.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Sí, de veras.&#13;
&#13;
AC:	Pos a ver, cuénteme, ¿cómo es que el más grande? A ver, ¿comparado a qué? ¿Qué tan grande está?&#13;
&#13;
FC:	No, pos está grandecillo.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Hay mucha viviendas. Bueno, hay de mucha gente, hay poca ya, ¿verdad? Porque todas se fueron, ¿verdad? Pero hay muchas, un rancho muy grande.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Muy bonito.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted se acuerda cuando estaba chiquito y vivía allá?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo no?&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿de qué se acuerda? A ver.&#13;
&#13;
FC:	No, pos, sí que nomás me acuerdo cuando tenía yo unos seis, cinco años, que me acuerdo de ahí pa acá. Me acuerdo bien, no se me olvida.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí? ¿No se acuerda? A ver. Espéreme un segundo.&#13;
&#13;
FC:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	A ver, perdóneme usted.&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Ahí me disculpa.&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, pero usted me estaba hablando de La Ermita, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y de cuando estaba chico, se acuerda de los cinco o seis años, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿qué se acuerda entonces?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, me acuerdo pos cuando salía yo al campo, pos andaba por ahí. Salía al trabajo, salía a distintos ranchos y me gustó la paseada.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿qué hacía en el campo, oiga?&#13;
&#13;
FC:	Mire, pos nosotros allí sembrábanos, pura agricultura. Íbanos a la leña, íbamos hasta el cerro a ver los animales, a llevarles agua o darles de comer. Me acuerdo, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Cuando salía, me gustaba andar, me ha gustado andar todavía, sí. Por eso cuando, cuando estoy aquí, pos extraño la tierra.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ya le digo, pos yo me acuerdo de muchas cosas. Total, pos y ya después empecé a entrar para acá, me vine. Pos hasta la fecha, dar mis vueltas, no cabe duda pa allá.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué tan seguido va de regreso?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, voy allá y me estoy unos cuatro, cinco, seis meses, tres, dos. Aquí igualmente.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Me regreso y luego me vengo. Cuando empecé a arreglar los papeles, ya entraba y salía, entro y salgo.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Pero antes no, cuando no tenía papeles, que yo me vine pa acá, entonces duré aquí yo muchos años.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	De mojado, hasta que me fui a arreglar los papeles, mire, más de cuarenta años aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿De veras? Oiga, estoy medio sordita, ¿me habla más recio?&#13;
&#13;
FC:	Sí. ¿Por qué no?&#13;
&#13;
AC:	¿De veras? A ver.&#13;
&#13;
FC:	No, pos después va a decir que, pos oiga, pos no estoy sorda. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero usted me estaba diciendo que se venía primero. ¿Cómo se venía primero antes de ser bracero?&#13;
&#13;
FC:	De bracero nada más.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted nunca vino a Estados Unidos antes de ser bracero?&#13;
&#13;
FC:	No, no.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo se enteró que había este programa?&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AC:	Sí, para traer a personas a trabajar de contratos.&#13;
&#13;
FC:	Porque la gente, ¿verdad? Me empezó a platicar y había personas que iba uno a otros ranchos, va allí al rancho, pa otro rancho a apuntarse uno. Pa apuntarse uno, le cobraban a uno $250 pesos, $300. Entraban buena cantidad, ¿verdad?, de gente. Entonces, otro señor encabezaba o lo que fuera, la llevaba a México y allí la autorizaban la lista. Entonces, ya venía el señor y nos decía a tal, pa tal tiempo tiene que estar, pos tal día tiene que estar en Empalme, Sonora, Mexicali, en este, en Guadalajara, en Querétaro, en San Luis Potosí, en donde, donde se abrían las contrataciones.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y allí corrían las listas y ya se venía uno para acá.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted, ¿dónde le tocó?&#13;
&#13;
FC:	¿A mí?&#13;
&#13;
AC:	Sí. A ver, espéreme tantito. A ver. Oiga, pero usted me estaba diciendo que, pos usted cuando lo pusieron en la lista, ¿qué pasó después de que se puso en la lista? &#13;
&#13;
FC:	Pos yo vine a contratarme.&#13;
&#13;
AC:	¿En dónde? ¿A dónde lo llamaron a contratarlo?&#13;
&#13;
FC:	¿A contratarme la primera vez? La primera vez, deje acordarme. Se me hace que jue en, en Guadalajara.&#13;
&#13;
AC:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
FC:	Sí, en Guadalajara, allí.&#13;
&#13;
AC:	Pos no tan lejos, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	No, no está muy lejos. De onde yo vivo son como unas ocho horas.&#13;
&#13;
AC:	Ocho horas.&#13;
&#13;
FC:	En camión.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿se fue en camión?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo pagó por el camión?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿Estaban caro[s] los boletos del camión?&#13;
&#13;
FC:	Pos no, no recuerdo bien, pero debía costar por ahí, unos $20 ó $30 y tantos pesos.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y antes de usted irse de bracero, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
FC:	Nosotros sembrábanos en el rancho, sembrábanos. Sembrábanos y cuando acabábamos de sembrar, seguíamos el cultivo de las siembras. Si uno quería trabajar, pos trabajaba uno de peón o de jornalero. Que si quería. Pero no porque quería, tenía que hacerlo.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Si no entonces, ¿cómo? Sí, trabajaba uno allá y así jue como la pasábamos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y pos, ¿a qué edad empezó usted a trabajar entonces?&#13;
&#13;
FC:	¿Eh?&#13;
&#13;
AC:	¿A qué edad empezó usted a trabajar?&#13;
&#13;
FC:	No, pos yo empecé a trabajar, a ayudarles a mis padres, por ahí como de unos seis años, cinco años, de cinco para acá, en el campo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿la escuela?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, la escuela, iba yo a la escuela. Mucho tiempo me trajeron a la escuela, mucho, muchos años, pero fui un burro, (risas) no aprendí nada. Todo el día me tenía ahí la profesora, la profesora allí en la esquina. Caray, bien castigado. Pero sí me trajeron mucho a la escuela.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pero no aprendí mucho. Ahí más o menos, mal, mal pongo mi nombre, pero no. Pero, pos [es]toy contento, feliz, porque me ayuda la mente. Me ayuda mucho todavía la mente, a leer cualquier papel. A leer, por desengaño de él, no quiere decir alguna cosa. No me quedo en ayunas. De escribir, pos escribo mal, pero sí me entienden.&#13;
&#13;
AC:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
FC:	Y así empezamos. Pero sí, me tenían bastante en la escuela.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, ¿usted tuvo hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿cuántas tuvo, a ver?&#13;
&#13;
FC:	Que yo me acuerdo, todavía tengo. Todavía me quedan dos hermanas y yo y otro hermano nomás, somos cuatro.&#13;
&#13;
AC:	¿No tuvo más su mamá?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos tuvo?&#13;
&#13;
FC:	Tuvo más. Pos al fin ella me platicaba, pero como uno nunca le ponía cuidado, ¿verdad? Que un hermano y que esto. Total que vivos conocí otros, otros tres vivos. Tres ya murieron. Se murió una hermana y se murieron dos hermanos. Yo fui el más chico.&#13;
&#13;
AC:	De siete, de que se acuerde usted.&#13;
&#13;
FC:	De que me acuerdo, sí. Yo fui el más chico de ellos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todos trabajaron con usted?&#13;
&#13;
FC:	Sí, todos, todos trabajamos.&#13;
&#13;
AC:	¿Hasta las mujeres?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, de las mujeres, sí. De las que yo me acuerdo, sí, sí trabajaban en el campo también.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacían ellas?&#13;
&#13;
FC:	No, pos nos ayudaban a cortar pastura, como el frijol, el frijol. Esos eran los cortes de nosotros allá.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenían mucha propiedad?&#13;
&#13;
FC:	Pos no, no mucha, pero sí, sí siempre.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿con eso les ajustaba para vivir?&#13;
&#13;
FC:	Sí, mire que sí, sobraba.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	Nos sobraba.&#13;
&#13;
AC:	¿Les sobraba?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hacían con lo que les sobraba?&#13;
&#13;
FC:	Pos a veces lo vendíanos y ya cuando venía la otra cosecha. Y sí nos mantuvimos muy a gusto todos, toda nuestra familia. Teníanos, mis padres, bueno, tenían animalitos, tenían vaquitas, tenían todo el tiempo queso.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿le daban leche seguido?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Todos los días.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Le metíamos macizo al queso.&#13;
&#13;
AC:	Oh. Y, ¿qué tal estaba el queso?&#13;
&#13;
FC:	Oh, viera qué bueno. Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿quién le hacía el queso?&#13;
&#13;
FC:	Pos mi mamá, mis hermanas. Pos yo fui el más chico de ellos. Tengo dos hermanas más mayores que yo y otro hermano más mayor que yo. Yo fui el más chico, fíjese nomás. La suerte, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Pues sí.&#13;
&#13;
FC:	Por eso no crecí, me apachurraron. (risas) &#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y de sus padres, ¿cómo se acuerda? ¿Cómo era su mamá? ¿Cómo era su papá?&#13;
&#13;
FC:	No, ellos eran buenas gentes conmigo.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	Ellos eran buenas gentes conmigo.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Me trataban bien y yo también, igualmente.&#13;
&#13;
AC:	¿Lo regañaban?&#13;
&#13;
FC:	Casi no.&#13;
&#13;
AC:	¿Se portaba…?&#13;
&#13;
FC:	No daba motivo. Nomás sí, cuando me regañaban cuando no iba a la escuela, cuando me dejaban castigado, porque ellos no tenían la culpa. Ellos me mandaban a la escuela, ahí no iba.&#13;
&#13;
AC:	¿No iba?&#13;
&#13;
FC:	No. A veces no entraba a las clases. Y como le digo, pos ya de grande, anduve mucho en la escuela. Pero no, la escuela no era pa mí. Otro, traiba [traía] otros ambientes, pues en mi mente. Ir al campo, andar a caballo, andar en los ranchos paseándome, cruzando. Pos era mi ambiente. Del trabajo me iba a los ranchos, salía en la tarde por aquí, a las once de la tarde. Si llevaba mi caballo, me iba pa otros ranchos y pasearme, a ver las muchachas.&#13;
&#13;
AC:	Muchachas, a ver, de eso no me había mencionado.&#13;
&#13;
FC:	Pos sí, pos, ¿a qué va uno, mija? (risas) A ver las muchachas, a las fiestas.&#13;
&#13;
AC:	¿Había muchas fiestas?&#13;
&#13;
FC:	Sí, bastantes.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted iba seguido?&#13;
&#13;
FC:	Sí, casi diariamente, casi diariamente.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Sí, me di mucho vuelo, mucho gusto.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿se iba curro usted o cómo se iba?&#13;
&#13;
FC:	No, no me gustaba, no me gusta todo eso; no, no.&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
FC:	No me gustó, no me gusta de plano. Todavía no, todavía no. Me gusta así irme, como ando. Pero sí, así andaba, ¿verdad? Pero, pos miraban la bolsa todo el tiempo.&#13;
&#13;
AC:	¿Siempre?&#13;
&#13;
FC:	Sí, siempre, siempre. Paraba en cualquier tienda, cualquier puesto que quiera.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenía muchas novias usted?&#13;
&#13;
FC:	Pos no muchas, pero sí, sí. (risas) Sí encontraba. Iba a los bailes, pos no, pos no perdía tirón.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	No perdía tirón.&#13;
&#13;
AC:	¿No había de a tirón?&#13;
&#13;
FC:	No, no fallaba tirón.&#13;
&#13;
AC:	No fallaba tirón.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos en cada rancho, tenía que tener una novia o dos, pa cuando iba a los bailes, tenerla seguras, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no eran celosas?&#13;
&#13;
FC:	No, una que otra por ahí, (risas) pero no, no se daban cuenta. Pos ahí nomás me decían: “Oiga, mi hermana quiere hablar con usted”. “Dile que a la otra”. “Mi prima quiere hablar contigo”. “Dile que a la otra”. No, pos, sí era afamado, era famoso yo.&#13;
&#13;
AC:	¿Famoso por qué?&#13;
&#13;
FC:	Porque no se me dificultaba nada.&#13;
&#13;
AC:	No se, ¿qué?&#13;
&#13;
FC:	Me dificultaba nada.&#13;
&#13;
AC:	¿No se le dificultaba nada, nada?&#13;
&#13;
FC:	No, no se me dificultaba nada, simplemente nada.&#13;
&#13;
AC:	¡Uh! ¿Ni con las mujeres? ¿No? ¿Nada?&#13;
&#13;
FC:	No, tampoco. No, pos ellas me sacaban a bailar a veces. Nomás me hacían así.&#13;
&#13;
AC:	Con el dedito. Véngase para acá.&#13;
&#13;
FC:	Sí, está bueno. (risas) Sí. Y la gente se enojaba conmigo.&#13;
&#13;
AC:	¿Se enojaban?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FC:	Pos no cargaban el santo. Y no sé, de veras, oiga. Viera que, pos a veces yo me ponía a pensar, cuando llegaba yo a mi casa, que me iba ya a dormir, me iba a pensar: “Bueno, ¿por qué esos muchachos no quieren bailar las muchachas con ellos? Si están más, nomás tienen mejor posición que yo y, ¿por qué? Andan curros, bien vestidos, todo. Tienen muchos movimientos qué moverse, mucho más que yo”.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted qué pensó que era?&#13;
&#13;
FC:	Pos no, no pensaba nada, nomás me hacía ilusiones yo, que, ¿por qué? Que, ¿por qué los hacían a ellos menos? Si ellos tenían más posiciones que yo y andaban más bien vestidos que yo. ¿Por qué?&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿había mucha gente que estaba en mejor situación que usted?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí, mucha.&#13;
&#13;
AC:	A ver, espéreme tantito.&#13;
&#13;
FC:	¡Ay! (risas) No. Estamos en confesiones. Dígales.&#13;
&#13;
AC:	Pues les digo, oiga. Pero, ¿cómo no dejan platicar a gusto?&#13;
&#13;
FC:	No, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Uno acá apenas se está poniendo buena la historia, oiga.&#13;
&#13;
FC:	Y luego, cuando está uno con la novia.&#13;
&#13;
AC:	Pos, oiga.&#13;
&#13;
FC:	No faltan los estorbos.&#13;
&#13;
AC:	Está en el mero momento bueno del cuento y ya.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí le para uno mejor.&#13;
&#13;
AC:	Sí, pero mire cuánto ruido.&#13;
&#13;
FC:	No, digo. Y ya le digo, así, así era mi vida.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y así sigue siendo.&#13;
&#13;
AC:	¿Todavía suertudo con las mujeres?&#13;
&#13;
FC:	¡Nombre, no! Ya, ya hasta ahí, como, como dijo el dicho: “La cola del becerro, en vez de ir pa arriba ya voy pa abajo”. Pero tengo muchas amistades sinceramente.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
FC:	Muchas. Bueno, me procuran, me hablan, órale. ¿Por qué no voy a contestar? ¿Verdad? Sí, justamente. Pasan por allí: “¿Qué? ¿Te echas un refresco?”. En buena amistad, es un refresco. “Sí, ¿por qué no? Dame para llevarme pa la casa”. “Órale, llévate otro”. Que Dios me ayuda. No hay que hacer mochanga de Monterrey.&#13;
&#13;
AC:	Tan tacaño.&#13;
&#13;
FC:	No. Y luego (risas) con la damas, menos. Si quieren, pos ponle que quieran conmigo. Yo las sacaba a caballo a las muchachas.&#13;
&#13;
AC:	¿Usted tenía caballos?&#13;
&#13;
FC:	Sí, buenos.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos caballos tenía?&#13;
&#13;
FC:	Tenía dos.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo se llamaban?&#13;
&#13;
FC:	¡Uh! Fíjese nomás, uno, uno se llamaba El Minuto.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FC:	Nomás.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿el otro?&#13;
&#13;
FC:	El otro se, (risas) el otro se llamaba El Alacrán, porque era muy farsante.&#13;
&#13;
AC:	Era muy farsante.&#13;
&#13;
FC:	Sí. (risas) Sí, las subía al caballo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga…&#13;
&#13;
FC:	En muy buena amistad. Nunca, pues nunca tuve malacia de nada. Por eso mismo pienso que a la mejor por eso me tienen mucha confianza, los padres igual. Iba yo a la casa de ellos. “Hey, ¿qué hiciste de comer ahora? ¿Qué esto? Sírveme un plato”. Sin ninguna necesidad. Pero me gustaba.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y usted, ¿cuántos años tenía cuando decidió irse por lo del contrato de bracero?&#13;
&#13;
FC:	Pos ya tenía por ahí unos dieciocho, diecinueve años.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todavía estaba soltero?&#13;
&#13;
FC:	Sí, todavía. Pos vida de soltero, sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca se casó?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pero ya, ya me casé grande. Como quien dice, ya, pos ya ve, unos se casan de unos catorce, quince años, ¿ve? Dieciocho años. Yo me casé por ahí de, cerca de unos veinticinco años.&#13;
&#13;
AC:	Oh, todavía estaba joven.&#13;
&#13;
FC:	No, todavía, todavía.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, entonces usted, ¿qué se casó cuando era bracero?&#13;
&#13;
FC:	Cuando andaba de bracero, entonces.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su esposa era mexicana o era americana?&#13;
&#13;
FC:	No, mexicana.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿de dónde era su esposa o es?&#13;
&#13;
FC:	De otro ranchito ahí cercas de con nosotros.&#13;
&#13;
AC:	¿Cómo la conoció?&#13;
&#13;
FC:	Pos en los bailes, en los rodeos, los jaripeos. Allí onde nos presentábanos, sí, ya le digo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero me estaba diciendo usted que a los dieciocho se fue de bracero y, ¿cómo le hizo? ¿Qué le dijo la mamá? Y, ¿qué le dijeron las novias y el papá de que se fuera usted?&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál?&#13;
&#13;
AC:	Cuando se fue de bracero.&#13;
&#13;
FC:	Que me dijo, ¿quién?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué le dijo la mamá?&#13;
&#13;
FC:	¿A mí?&#13;
&#13;
AC:	Sí o las novias o el papá.&#13;
&#13;
FC:	¡No! Pos yo le dije que me iba ir de bracero, que necesitaba dinero pa irme de bracero y él aceptó y me dijo que cuánto necesitaba. “No”, le dije, “poquito, ahí unos $300 pesos, cuando mucho”. Ya me los dio y me vine. Me fui, me estuve, a lo más que lo dejaban a uno el contrato eran dieciocho meses.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuánto?&#13;
&#13;
FC:	Dieciocho.&#13;
&#13;
AC:	Dieciocho.&#13;
&#13;
FC:	Dieciocho. Eran contratitos de seis semanas, cuarenta y cinco días, tres meses. Nomás dieciocho meses, dieciocho meses y me echaron pa ajuera.&#13;
&#13;
AC:	¿Ocho o dieciocho?&#13;
&#13;
FC:	Dieciocho.&#13;
&#13;
AC:	Dieciocho. Oh, duró mucho en el primer lugar, oiga.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué estaba haciendo ahí?&#13;
&#13;
FC:	¿Allí? Ahí jue cuando empecé a piscar algodón.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso fue en dónde?&#13;
&#13;
FC:	En Yuma, aquí en Arizona.&#13;
&#13;
AC:	En Yuma. ¿Yuma está en Arizona?&#13;
&#13;
FC:	En un lado de Arizona.&#13;
&#13;
AC:	Ah, bueno.&#13;
&#13;
FC:	Mucha calor.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted decidió irse de Guadalajara, porque el contrato, ahí lo llamaron, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué pasó ya que llegó ahí a Guadalajara? ¿Cómo es que de Guadalajara llegó hasta Yuma? ¿Qué fue lo que pasó en ese periodo de tiempo?&#13;
&#13;
FC:	¿En ese periodo de tiempo? ¿Pa irme?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No, pos es que mire, corrieron la lista, entonces ya entramos, teníamos la lista, ya nos presentábamos, corrieron la lista, entonces ya nos fuimos a las oficinas, ahí firmamos los contratos, ahí que: “¿Dónde nacites?”. Como usted orita aquí. “¿En dónde nacites? ¿De dónde vienes?”, esto y lo otro. “Entonces, ya de te vas a presentar a tales horas, en la parte julana”.&#13;
&#13;
AC:	¿Eso fue en Guadalajara?&#13;
&#13;
FC:	Sí, en Guadalajara.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Entonces agarré el camión yo de Guadalajara, lo agarré hasta la frontera.&#13;
&#13;
AC:	¿El camión?&#13;
&#13;
FC:	El camión.&#13;
&#13;
AC:	Y en la frontera, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
FC:	Pos ahí estaba La Migración. Ahí entré pa adentro, entra uno pa adentro. Ahí firmé el contrato, los rancheros iban a recoger la gente.&#13;
&#13;
AC:	¡Oh, fíjese! Oiga, y, ¿les hacían alguna revisión médica o algunos requisitos para poder trabajar de bracero?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	¿Nada?&#13;
&#13;
FC:	Si se enfermaba lo llevaban a usted al doctor, cuando querían y cuando no, no. &#13;
&#13;
AC:	¿Les daban doctores cuando querían?&#13;
&#13;
FC:	Lo llevaban a uno al doctor.&#13;
&#13;
AC:	Oh, sí. Y antes de eso, ¿cómo revisaban si uno estaba sano antes de trabajar?&#13;
&#13;
FC:	No, pos tienen médicos allí en la contratación.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	En los apartamentos como el de aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Nos metían al apartamento fulano a revisión, a rayos X, al corazón. “¿De qué padeces tú?”. Todo eso.&#13;
&#13;
AC:	Les hacían todo, rayos X.&#13;
&#13;
FC:	Todo.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué más me dijo?&#13;
&#13;
FC:	Todo eso.&#13;
&#13;
AC:	Rayos X.&#13;
&#13;
FC:	Rayos X, medical, todo eso lo revisaban a uno bien. Lo polveaban a uno pa que no llevara piojos.&#13;
&#13;
AC:	¿Polveaban?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso qué es?&#13;
&#13;
FC:	Es polvo como de avión, que le nombraban antes polvo de avión.&#13;
&#13;
AC:	¿Polvo de avión? ¿Cómo es el polvo de avión?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Lo polveaban a uno. Matarle si llevaba usted animales, alguna cosa, pa que se murieran.&#13;
&#13;
AC:	¿Se murieran? A ver. A ver, explíqueme.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos lo fumigaban a uno.&#13;
&#13;
AC:	Lo fumigaban. Y, ¿eso cuándo lo hacían?&#13;
&#13;
FC:	Cuando uno entraba. Ya cuando uno entraba pa adentro. Ya pa salir para adentro. Que ya cuando lo recibía el patrón, es porque ya iba listo. Y ahí le decían a usted: “Vas a trabajar con fulano. Vas a trabajar en esto, en esto otro. Y, ¿qué sabes hacer? ¿Sabes manejar máquinas? ¿Sabes esto y lo otro?”.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted se dejó que lo fumigaran?&#13;
&#13;
FC:	No, si no me dejaba, sí, tenían que fumigarme.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿nadie se quejaba?&#13;
&#13;
FC:	Pos, ¿cómo? ¿Cómo? ¿Cómo nos quejábamos? ¿Qué ganábanos con quejarnos? A ver, dígame. Pos si uno quería entrar pa adentro, pos se quejaba usted, a la mejor.&#13;
	Pero no entras, a la mejor. Pero no cuando te sabes medir, ¿verdad? Dices: “Ni modo”. Y ya lo contrataban los de ahí, de ahí nos echaban en, en camión, nos echaban en el tren, según.&#13;
&#13;
AC:	Y a usted, ¿dónde le tocó?&#13;
&#13;
FC:	No, yo viajé mucho en camión, en tren.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y eso de la polveada, como le dice, ¿se lo hacían, nada más una vez se lo hicieron?&#13;
&#13;
FC:	Nada más una vez.&#13;
&#13;
AC:	¿Nunca más se lo volvieron a hacer?&#13;
&#13;
FC:	Nunca.&#13;
&#13;
AC:	¿Ni siquiera cuando regresó?&#13;
&#13;
FC:	No, no, ya cuando lo regresan, es como aquí, ¿verdad? Es como entrar ahorita aquí, ¿verdad? Enseña usted la mica pa entrar pa adentro, ¿no? Y ya pa salir, ¿para qué la quiere?&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted se regresó otra vez a Estados Unidos?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no le volvieron a hacer la polveada?&#13;
&#13;
FC:	No, una pura vez nomás. Lo hacían una pura vez. O sea, sí pasaba uno bien.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y ya que usted estaba aquí y ya lo habían mandado a Yuma, ¿cómo eran las viviendas o donde vivían, donde comían? ¿Cómo eran?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, mire, era como la de aquí o tenían apartamentos, ¿verdad? Tienen comedor, tienen comedores, tienen… les nombraban antes, como aquí, ¿verdad?, barracas. Una cama y usted conoce las camitas que (ininteligible) ¿Verdad?&#13;
&#13;
AC:	Las comitas, ¿de qué?&#13;
&#13;
FC:	Camas.&#13;
&#13;
AC:	Camas. &#13;
&#13;
FC:	Camas como más o menos esta mesa, ¿verdad? Donde quepa usted o una, dos, tres, cuatro y así.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿camitas chiquitas?&#13;
&#13;
FC:	Ándele, chicas.&#13;
&#13;
AC:	Para una persona.&#13;
&#13;
FC:	Para una persona nada más, ahí en barracas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuántas personas había por cuarto?&#13;
&#13;
FC:	No, pos fíjese, por cuarto, pos según el cuarto, según el cuarto como estuviera, ¿eh?&#13;
&#13;
AC:	Pero, ¿había mucho espacio para uno caminar?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿todo?&#13;
&#13;
FC:	Había espacio. Aquí estaba esta hilera de camas, aquí estaba la otra y espacio quedaba en medio. Baños también.&#13;
&#13;
AC:	¿Tenían baños?&#13;
&#13;
FC:	Sí, baños. Lavaderos pa lavar la ropa.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿dónde ponían la ropa? Y, ¿tenía sillones, salitas?&#13;
&#13;
FC: 	Sí, en el baño había bancas largas, como ponía usted un clavo en una pared y colgaba su ropa, pal baño.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿no tenían cajones?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Clavos.&#13;
&#13;
FC:	Clavos, clavos.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué comían, oiga?&#13;
&#13;
FC:	No, pos muchas cosas, sopa, el arroz, fideo, carne y caldo, sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿usted la cocinaba? ¿Se la cocinaban? ¿Cómo era?&#13;
&#13;
FC:	No, tenían cocineros.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Tenían cocineros, tenían cocineros, cocineras.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿alguna vez le dieron comida rara?&#13;
&#13;
FC:	Cambiaban, nomás que sí mala.&#13;
&#13;
AC:	¿Mala?&#13;
&#13;
FC:	Sí. A veces muy mala comida.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué mala?&#13;
&#13;
FC:	¡Ay! Mire, muy corriente, quiere decir mala, corriente. Pa los cocineros o el dueño de la cocina, ¿verdad? Y seguir ahorrando. También compraba de lo más barato, ¿vedá? Con papas, que sabrá ahí, usted sabe, pos usted en las marquetas usted escoge, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Ah, bueno. Pos, ahí hecho, hecho todo revuelto. A ellos, si usted le caiba [caía] bien al cocinero, pos estaba bien, ¿verdad? Pero si le caiba un poquito mal, este es el plato, esta era tortilla y todo esto.&#13;
&#13;
AC:	¿No lo trataban bien?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Si no, no.&#13;
&#13;
FC:	Usted cree que no. No.&#13;
&#13;
AC:	Pos qué malo, oiga. &#13;
&#13;
FC:	Viera que sí. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando se vino, ¿no se le hacía la comida rara?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿Qué se le hizo raro?&#13;
&#13;
FC:	No, pos no, no, cambia, cambia uno mucho. Cambia uno mucho porque mire, aquí nosotros, los mexicanos, el americano, el portugués, el holandés, yo conozco mucha raza. En eso, pos conoce la bracereada, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Conoce usted de distinta gente.&#13;
&#13;
AC:	A ver, espéreme.&#13;
&#13;
FC:	Quién es buena, quién es mala.&#13;
&#13;
AC:	¿Tienen buena y tiene mala?&#13;
&#13;
FC:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Bueno, pero me estaba diciendo que la comida es buena y mala o, ¿qué me estaba diciendo? A ver.&#13;
&#13;
FC:	Sí. Sí, pos, hay de todo. Viene siendo como aquí nosotros, el mexicano, el americano, todo eso, ¿verdad? Va a un restaurant usted, hay diferentes comidas. Va a otro usted y es diferente.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Aquella persona es buena pa cocinar, aquella es mala pa cocinar. Y tenía que empacarle, ¿no? Si no, pos, ¿de dónde agarraba lo mejor? Y uno lo hacía ansina. Iba a la cocina, pero si yo veía que no me gustaba la comida, no me la comía. ¿Para qué? Si no me cae, voy a… si me duele la panza o alguna cosa.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿se quedaba sin comer?&#13;
&#13;
FC:	No, no. Cuando iba al trabajo, pos llegaba a una marqueta, compraba un galoncito de leche, un pan y vámonos.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿había tiendas por ahí?&#13;
&#13;
FC:	¡Sí! Tiene que haber tiendas, sí había. Había pa comprar ropa, pa todo, ahí mismo en el campo. Tienen, les nombraban comisarias, así. Y luego los ponían en un camión o troca que nos llevaban al pueblo a comprar lo que uno necesitara, ey.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y entonces, ¿usted nunca iba al pueblo?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
AC:	¿Para qué iba al pueblo?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo para qué? Pos a pasearme, a gastar el dinero.&#13;
&#13;
AC:	Pos, ¿en qué se lo gastaba?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo en qué? Mire, pos tenía que comprar ropa, camisas, camisetas, calzoncillos, toditito, tenía hasta zapatos. Pos tenía que comprar algo.&#13;
&#13;
AC:	Pues, lo compra…&#13;
&#13;
FC:	Me iba, me iba al cine.&#13;
&#13;
AC:	A ver, ¿qué películas? ¿Se acuerda?&#13;
&#13;
FC:	Sí, cómo no. A ver quién viene al cine, las muchachas. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Había muchachas también ahí.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos había muchas viviendas, trabajadoras trabajando, en la calle. Sí, como, conoce usted aquí las calles, ¿verdad? Sí, no.&#13;
&#13;
AC:	Trabajadoras, ¿en qué trabajaban?&#13;
&#13;
FC:	Pos en el campo, en el fil [field]. Cortando lechuga, otras desahijando, otras cortando fresa, ansina.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no tuvo novias ahí?&#13;
&#13;
FC:	Una que otra nomás. Se me hacían chocantonas, ¿ve? No me caiba a mí eso.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Dije, si es de mi misma raza, entonces… “Estás fregada igual que yo, pos andas trabajando, igual que yo. Entonces, ¿por qué no quieres hablar?”. (risas) Que nada. No, pos, pos, ¿qué tiene que ser así? Me dejaban ya, pos nomás con la boca cerrada, oiga. ¿Verdad que no conviene?&#13;
&#13;
AC:	No.&#13;
&#13;
FC:	“Hola, ¿cómo estás? ¿Cómo te va?”. Pero si pasas dos burritos, uno de aquí, pos de allá pa acá, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿a usted le cobraban la comida?&#13;
&#13;
FC:	Sí, a todos. Pagábanos $1.75 diario. &#13;
&#13;
AC:	¿Cuánto?&#13;
&#13;
FC:	$1.75.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Diario, eso cobraban por las tres comidas.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso era mucho o era poquito?&#13;
&#13;
FC:	¿De qué?&#13;
&#13;
AC:	Para pagar por las comidas, ¿era mucho o era poquito?&#13;
&#13;
FC:	Bueno, cuando estaba la comida más o menos, pos estaba bien. Pero a veces la regaban de a tiro. No, pos a veces se le hace a uno malo, ¿verdad? No por lo que costaba la comida, por la malpasada que se iba a dar uno trabajando, desquitándolo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿como cuántas horas trabajaba usted?&#13;
&#13;
FC:	Ocho horas, es lo que podíamos trabajar.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuántos días a la semana?&#13;
&#13;
FC:	Cinco días.&#13;
&#13;
AC:	Cinco días.&#13;
&#13;
FC:	Claro que si trabajaba los sábados era tiempo y medio.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le tocó trabajar muchos sábados?&#13;
&#13;
FC:	Sí, muchos. Casi le voy a decir que aquí, pos casi, casi lo regular ahí en el fil, trabajaba uno. Pos, ¿qué estaba uno haciendo en el campo ahí como loco ahí solo? (risas) Dígame. Platicando con las cuatro paredes, no, mejor se iba uno. Mejor me iba a ahí yo.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿usted hizo muchos amigos ahí?&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde?&#13;
&#13;
AC:	Pos con los braceros.&#13;
&#13;
FC:	Viera que sí, oiga. Unos que me caiban y los que les caiba yo también, no crea que les caiba yo a todos muy bien. Sí, pos, ¿cómo no? Me acuerdo yo y a veces por ahí, antes, antes me encontraba por ahí en Los Ángeles uno que otro, todavía.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y, ¿le iba bien?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿De dinero?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hacía con su dinero?&#13;
&#13;
FC:	Lo gastaba.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no le mandaba a su mamá?&#13;
&#13;
FC:	Pos cómo no.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cuánto le mandaba, a ver?&#13;
&#13;
FC:	Mire, mire, mire. Lo que mandaba, lo que ganaba yo, se lo mandaba porque pos, ¿pa qué lo quería yo? Yo me quedaba en una parte. Por ejemplo, esta semana o dos semanas, se los mandaba yo a ellos, pero dejaba una. ¿Para qué lo que quería yo?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No. Bueno, digo yo, porque pensaba yo, ¿verdad? Bueno, pos en mi casa, pos no falta nada, ¿verdad?, probablemente. Mejor se los mando a ellos, allá lo tengo. Si no hay, pos ellos sabrán dónde me dan. Pienso yo que ahí es donde sacaron. Ansina. &#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿le escribía a su mamá también?&#13;
&#13;
FC:	Sí. El correo era mío, el correo.&#13;
&#13;
AC:	¿El correo era de usted?&#13;
&#13;
FC:	Sí, mandaba muchas cartas, a las muchachas, a los amigos.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Unas me contestaban y otros me tiraban a loco, ¿verdad? (risas) Pero ahí me la llevaba. ¿Qué tanto me ha de correr?&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿usted escribía mucho entonces?&#13;
&#13;
FC:	Sí, muchas amigas.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿extrañaba mucho allá a Zacatecas?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Fíjese que sí. Cuando me iba mal, me acuerdo, sí. Yo nunca me he quejado de la vida, no.&#13;
&#13;
AC:	No. ¿Cómo lo trataban?&#13;
&#13;
FC:	¿Quién?&#13;
&#13;
AC:	Pues los mayordomos, ¿cómo lo trataban?&#13;
&#13;
FC:	A veces bien y a veces mal, no todos son iguales.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuál fue la peor experiencia que tuvo?&#13;
&#13;
FC:	¿La peor?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Oh, una vez me enojé con uno.&#13;
&#13;
AC:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FC:	¿Por qué? Porque, pos no me dejaba trabajar a gusto, en paz. Nomás me andaba molestando. Y me caiba a mí gordo. Hasta que una vez le dije: “Oye, ¿sabes qué?”, le dije, “pos dime si no te gusta mi trabajo”. “No, pos sí”. “¿Entonces? ¿Qué quieres detrás de mí?”. “No, que… “No”, le dije, “¿sabes qué?”. Entonces, ya me fui a la oficina. Y ya fui y le dije: “Pos yo no quiero trabajar ya ahí que en la compañía esa, por el mayordomo”, le dije, “dime si me puedes cambiar a otra compañía”.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿eso dónde fue?&#13;
&#13;
FC:	¿Eh?&#13;
&#13;
AC:	¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
FC:	Aquí en Cinco Puntas, ahí juimos.&#13;
&#13;
AC:	Sí. Y, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
FC:	Me mandaron a regar día y noche.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿no le gustaba eso?&#13;
&#13;
FC:	Sí. Pos nomás tendía el agua, traiba una pompa yo solo, todo así de agua, nomás metiendo cinco, cinco tramos y ir a dormir toda la noche.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	No alcanzaba a salir a la orilla y me levantaba temprano, a las cuatro de la mañana, ya cuando se empezaba a ver. Entonces la tenía yo sola, toda el agua por una, el pedazo que saliera. Y ya cuando llegaba el mayordomo, ya todo estaba juera. No quedaba nada.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuál fue su mejor experiencia? ¿Dónde lo trataron mejor? &#13;
&#13;
FC:	No, pos si nomás el mayordomillo jue el que… Pero yo donde quiera platicaba y me visitaban y me llevaban y iban conmigo y me llevaban al pueblo. “Eh, oye, ven, vámonos”. “Oye”, otros mayordomos, “oye, vamos a echarnos una”. No.&#13;
&#13;
AC:	¿Una qué?&#13;
&#13;
FC:	Una cerveza.&#13;
&#13;
AC:	Oh, ¿usted tomaba?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dónde tomaba?&#13;
&#13;
FC:	Macizo, macizo.&#13;
&#13;
AC:	Oh, mucho.&#13;
&#13;
FC:	Um-hm.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dónde iba usted? ¿Dónde se podía tomar?&#13;
&#13;
FC:	En la cantina.&#13;
&#13;
AC:	¿Había muchas? ¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	No, no muchas, pero pos buscaba uno su, su raza.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿dejaban entrar a las muchachonas ahí?&#13;
&#13;
FC:	Pos ahí hay meseras. Que yo no les hacía caso a las muchachas. Yo me sentaba en una mesa solo. Sí iban ahí conmigo, no. No las apetecía yo, (risas) no.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Problemas, ¿verdad? Con la demás gente, ¿ve? Ellas tenían sus amigos y aquel ambiente. No me gustaba que me molestaran.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, pero usted sí casó a los veinticinco, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿su esposa lo acompañó acá o se quedó allá en Zacatecas?&#13;
&#13;
FC:	No, allá se quedó.&#13;
&#13;
AC:	¿Por cuántos años se quedó allá?&#13;
&#13;
FC:	¡Uh! Pos a veces se quedaba por año, un año. Lo más, lo menos un año, año y medio.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hizo usted en ese año?&#13;
&#13;
FC:	¿Eh?&#13;
&#13;
AC:	¿Qué hizo usted en ese año?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
AC:	¿Le escribía?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos sí y le mandaba muchos besos, muchos abrazos. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Sí. Oiga, y, ¿tuvo hijos con ella?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuántos tuvo?&#13;
&#13;
FC:	Tengo tres. Bueno, tres vivos y dos muertos.&#13;
&#13;
AC:	¿De qué murieron sus otros hijos?&#13;
&#13;
FC:	Pos fíjese que ni cuenta me di yo. Yo aquí estaba cuando murió uno.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿ellos dónde estaban?&#13;
&#13;
FC:	En México.&#13;
&#13;
AC:	Con la mamá.&#13;
&#13;
FC:	Sí, con la mamá.&#13;
&#13;
AC:	¿En Zacatecas?&#13;
&#13;
FC:	Sí, en Zacatecas.&#13;
&#13;
AC:	¿Murieron de cuántos años?&#13;
&#13;
FC:	No, chiquitos. Por ahí uno, el más grandecito murió por ahí, por ahí de un año, por ahí. Es que ya lo sacaron ya cuando ya, ya estaba casi muerto, a curar.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y murió luchando. El otro murió por ahí de unos quince días.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Tenía días con él.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y, ¿cuándo se pudo usted traer a su esposa?&#13;
&#13;
FC:	Ya cuando nos vinimos ya a estacionar aquí.&#13;
&#13;
AC:	¿Mande?&#13;
&#13;
FC:	Cuando ya nos vinimos a estacionar aquí. Yo me vine primero, aquí duré como unos cinco años.&#13;
&#13;
AC:	¿Cinco?&#13;
&#13;
FC:	Y luego la mandé traer, ya cuando estaba yo aquí de planta, aquí bien.&#13;
&#13;
AC:	¿Cuando estaba emigrado?&#13;
&#13;
FC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿qué hizo después de que acabó el Programa Bracero? ¿Se quedó aquí o se regresó a México?&#13;
&#13;
FC:	¿De cuando se acabó la bracereada?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No, me fui para México.&#13;
&#13;
AC:	¿Por cuánto tiempo estuvo allá?&#13;
&#13;
FC:	No, allá duré por ahí como unos tres años.&#13;
&#13;
AC:	¿Tres años? Y, ¿qué hizo allá cuando estaba allá?&#13;
&#13;
FC:	Pos trabajando también.&#13;
&#13;
AC:	¿En qué?&#13;
&#13;
FC:	En la agricultura.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿cómo le fue?&#13;
&#13;
FC:	Bien.&#13;
&#13;
AC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FC:	Bien. Bien, me fue bien.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿por qué se decidió a venirse para acá entonces?&#13;
&#13;
FC:	Pos me decidí a venirme a dar una vuelta y me vine aquí a Tijuana. Y de ahí traté, porque las entradas estaban muy difíciles. Traté de sacar un pasaporte local y lo arreglé. En unos seis meses lo arreglé y entré hasta Los Ángeles. De ahí… &#13;
&#13;
AC:	¿Hasta Los Ángeles?&#13;
&#13;
FC:	Sí, hasta Los Ángeles, ahí me lo dieron y todavía lo tengo ahí el pasaporte. Y entré a Los Ángeles, entonces me acomodé a trabajar. Batallé, trabajaba un día, trabajaba dos días, tres. Me fui a una compañía, una fábrica y ahí duré como unos siete años. Y luego me salí de allí, entré a otra, ahí duré bastante, hasta que emigré allí.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Y se pudo traer a la señora.&#13;
&#13;
FC:	Y la emigré también.&#13;
&#13;
AC:	Y, ¿le arregló a sus hijos?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿Se le hizo difícil arreglarles?&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Qué bueno.&#13;
&#13;
FC:	Tenía dinero. Con dinero se hace todo a veces, a veces no. A veces el dinero no sirve. Porque yo le voy a decir una cosa, mire, mucha gente pos piensa y oigo que me platicaban y que esto y que fue y que vino, de dinero y: “No”, le dije, “el dinero no es toda la vida”. Y no, que sí, sí hay, pero no. Y fíjese que pos Dios me ayudó y le arreglé a mi esposa, le arreglé a mis hijos y aquí estamos.&#13;
&#13;
AC:	Oiga, y cuando usted andaba de bracero, ¿qué fue el trabajo más pesado que le tocó hacer?&#13;
&#13;
FC:	¿A dónde? ¿Aquí?&#13;
&#13;
AC:	Sí, pues me dijo que usted estuvo haciendo el algodón, la naranja, el limón, la fresa, la lechuga. Picó la tierra, el espárrago, la uva y el regador, zacate. Estuvo en el higo, tomate, ejotes, elote, nuez, lechuga, coliflor.&#13;
&#13;
FC:	No, todavía me faltó otra cosa.&#13;
&#13;
AC:	Empacador.&#13;
&#13;
FC:	Faltó la cebolla, la cebolla.&#13;
&#13;
AC:	La cebolla, ¿en dónde fue la cebolla?&#13;
&#13;
FC:	Y papa.&#13;
&#13;
AC:	La cebolla y papa, y eso, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
FC:	Ah, aquí mismo, ahí en, en Salinas.&#13;
&#13;
AC:	¿En Salinas también? Oiga. ¿Cuál era el trabajo más difícil?&#13;
&#13;
FC:	 No, pos, si viera, viera que está caramba. Las fresas, esa es perra, es perra pa el corte.&#13;
&#13;
AC:	¿Era difícil?&#13;
&#13;
FC:	Nomás agachado, nomás agachado, de rodillas en la agua.&#13;
&#13;
AC:	¿De rodillas en el agua?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
AC:	¿La fresa?&#13;
&#13;
FC:	La fresa. Casi todo el tiempo está en el agua. Por ejemplo cuando llovía. Cuando regaba, pos también era duro, porque era de noche, ¿verdad? Tenía uno que entrar al agua, pero la agua estaba calientita, era de pompa, el agua. Esa con gusto se metía usted al agua, de gusto. A veces, a veces estaban las lonas que usaba uno para tapar el agua del, del canal.&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí más hielo, que no puedes pegarlas. Luego a veces se venía el agua en la noche, la lluvia y con tanto frío en enero, febrero.&#13;
&#13;
AC:	Fíjese. Oiga, y cuando escucha usted la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
FC:	Bien, bien, bien. Porque pos vino a trabajar. Está uno impuesto a trabajar. Así es. No, pensaba uno que, a eso viene uno, ya sabe a lo que viene, ¿no? Ni pa qué renegar. Todos anduvimos, pos yo por mi parte no renegaba, ¿por qué? ¿De qué? No me conviene, pos me voy pa atrás, ¿no? Pero total que me convino, aquí me estuve. Total que me convino, ¿no?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Si no me convenía, pos ahí nos vemos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	No quiere uno que me manden, que me digan nada, pos ya me voy, ¿verdad?&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Pos es la, es la de ahí. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Como, como la veo a usted, usted, si usted va a allí a tortear ajeno… Si al viejo o la vieja le dice alguna cosa: “Oiga, pos, ¿sabe qué? Esta tortilla está cruda, esta tortilla no está bien”. No le conviene a usted que le digan: “No, pos ahí está tu masa. Tortéala tú, ¿no?”. (risas) Ahí debe dar, ¿no? Así el mexicano.&#13;
&#13;
AC:	Sí, tiene razón. &#13;
&#13;
FC:	Ey.&#13;
&#13;
AC:	Bueno, muchísimas gracias.&#13;
&#13;
FC:	Ándale.&#13;
&#13;
AC:	Le agradezco mucho.&#13;
&#13;
FC:	No.&#13;
&#13;
AC:	Que nos haya compartido su historia.&#13;
&#13;
FC:	El agradecido soy yo. (risas)&#13;
&#13;
AC:	Sí, bueno. Muchas gracias.&#13;
&#13;
FC:	Ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59327">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59328">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59329">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59330">
              <text>Casas_Martinez_SANB004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59312">
                <text>Francisco Casas Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59313">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59314">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco Casas Martínez was born April 10, 1929, on a large ranch named La Ermita de los Correas in Jerez, Zacatecas, México; he came from a family of agricultural workers and was the youngest of his six siblings; by the time he was five years old, he helped care for the animals and work the land; although he was formally educated, he never really liked school and often found himself in trouble; by his own admission, he did not learn very much; in 1948, he enlisted in the bracero program, and he worked in Arizona and California planting, watering, picking, and packing various fruits and vegetables; he and his family were ultimately able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Casas describes what it was like growing up on a ranch and how he helped with the land and the animals; he initially learned about the bracero program through people that would go to the ranches and charge roughly three hundred pesos to enlist people; in 1948, he enlisted as a bracero and went through a contracting center in Guadalajara, Jalisco, México; from there he traveled by bus to the border; he was later examined, which included getting x-rays and being deloused; as a bracero, he worked in Arizona and California planting, watering, picking, and packing various fruits and vegetables; he goes on to detail work hours, duties, living conditions, accommodations, provisions, treatment, payments, deductions, remittances, recreational activities, and working relationships; in addition, he states that he did not eat the food when it was bad, but he did manage to stop by a commissary at the worksite and buy some milk and bread to eat before work; moreover, he discusses that there were times when women worked in the fields with the men cutting lettuce and strawberries or cleaning and pruning the crops; when he was twenty-five, he married and later had five children; he explains that two of them died in México, while he was working as a bracero; after the program ended, he returned to México; he and his family were able to legally immigrate to the United States.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59315">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59316">
                <text>Casas Martínez, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59317">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59318">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59319">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59320">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59321">
                <text>Francisco Casas Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59322">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="347" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="616">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ceceña_coa013_8d7ab0161a.mp3</src>
        <authentication>ad652581dd6e1f3d219fdef710b79e58</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4481">
              <text>Murillo, Grisel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4482">
              <text>Ceceña, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4483">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4485">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4486">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4487">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4489">
              <text>Ceceña_COA013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4490">
                <text>Francisco Ceceña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4493">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41714">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13313">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16313">
                <text>Murillo, Grisel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40690">
                <text>Ceceña, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23417">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28908">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34350">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35636">
                <text>Francisco Ceceña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="11" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="690">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_carrillo_chih011_82c25809ef.mp3</src>
        <authentication>494fc2f75cd42af7a05ec447d177dd9e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="114">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Francisco García Carrillo nació en Cusihuiriachi, Chihuahua, México, en 1933; su padre era ranchero, a la edad de siete años comenzó a ayudar a su padre en las faenas del campo, más tarde, cuando ya tenía catorce años, comenzó a trabajar en las minas; a razón de que el trabajo en las minas era muy peligroso, decidió dirigirse a Chihuahua, Chihuahua para ser contratado como bracero. Se inició en esta labor cuando tenía dieciocho años, trabajó en Texas y en Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. García recuerda que aquellos que provenían de los estados mexicanos de Chihuahua, Durango y Zacatecas tenían privilegios dentro del proceso de contratación; durante este proceso, funcionarios americanos le preguntaban a la gente si las manzanas y el algodón se podían recolectar del mismo modo; todo el que contestaba que sí quedaba excluido. El Sr. García se acuerda también de que él y sus amigos tomaban leche antes de que les sacaran radiografías para que sus pulmones se vieran saludables y limpios; luego de trabajar como bracero por un tiempo, lo promovieron a asistente. Durante las fiestas, los braceros celebraban asando pollo para la cena y bebiendo cerveza; el Consejo Mexicano prestaba ayuda para resolver cualquier problema que pudieran tener los braceros. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9249">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56161">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56162">
              <text>García Carrillo, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56163">
              <text>Cuauhtémoc, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56164">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco García Carrillo&#13;
Fecha de la entrevista:	9 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 9 de mayo de 2003, en la ciudad de Cuauhtémoc, Chihuahua. Entrevistando al señor Francisco García Carrillo, para el Departamento de Historia Oral, en la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor García.&#13;
FG:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
FG:	Era el 1934, el 1933 en Cusihuiriachi, Chihuahua. &#13;
MP:	Quisiera que me platicara algo de su niñez. Sus papás, sus hermanos, ¿fue a la escuela?&#13;
FG:	Pues fui a la escuela muy poco y pues, tengo algunos hermanos y mi papá y mi mamá sí ya fallecieron, y varios de los hermanos también.&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
FG:	Pues más bien era vaquero y agricultor, a las dos cosas. Pero más bien se dedicaba al, cosas de caballo, de ganado.&#13;
MP:	Y, ¿era ganado propio o trabajaba para otra gente?&#13;
FG:	Tuvo él ganado propio, pero después trabajaba para otras gentes, para un señor don José Fernández, que era español, era ganadero.&#13;
MP:	Y usted de niño dice que fue a la escuela, ¿verdad?, ¿hasta qué grado?&#13;
FG:	No, muy poco, hasta tercer año.&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó a trabajar usted?&#13;
FG:	Bueno, pues en aquella época se trabajaba desde muy chico, como de los siete, ocho años para adelante, muy chiquito.&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
FG:	Pues cosas del campo que necesitaba uno trabajar, pos así era la vida.&#13;
MP:	¿Con su papá?&#13;
FG:	Sí, con mi papá. Con mi papá y luego sembrábamos y atendíamos la labor. Y, pues ahí aprendí algo de campo, como decir arriero, cortar leña. En fin, todas esas cosas.&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
FG:	Pues en ese tiempo estaba por toda la república, se sabía en toda la república. Y había reconcentración aquí en Chihuahua y iba uno y se anotaba, iba uno y sacaba un número y ahí quedaba el nombre ya. Después, hablaban de la cantidad julana por ejemplo, del veinte a treinta mil que iban a entrar. Entonces se acercaba esa, esa cantidad a una parte que le decían El Trocadero, en Chihuahua. Y ahí había oficinas del Gobierno Americano y del Gobierno Mexicano. Había de las dos autoridades ahí también y oficina, y ahí lo contrataban a uno y en, para ir a El Paso, y en El Paso le hacían toda clase de exámenes y si salía bien, pues de ahí lo contrataban para llevarlo a otros estados, a la parte que le tocara uno, que quisiera ir uno. En todo Estados Unidos era, llevaban braceros para todo Estados Unidos, para todos los estados.&#13;
MP:	¿Qué le hizo tomar esa decisión de irse como bracero?, ¿qué lo motivó a irse?&#13;
FG:	Pues mire, había pasado muchos peligros yo en… Porque también fui minero, de unos catorce, dieciséis años, dieciocho, algo así, trabajaba en las minas y ahí había mucho peligro. Entonces aquí había menos, se ganaba uno menos dinero que por allá y allá pagaban mejor. Iba uno una temporada y ya después ya, se venía uno con permiso o venía uno a, ya con el contrato ya cumplido.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía cuando se fue la primera vez?&#13;
FG:	Bueno, cuando me fui la primera vez de bracero, no recuerdo la edad, pero como dieciocho años. Sí, tengo papeles.&#13;
MP:	¿Sí tiene papeles?&#13;
FG:	Sí, ya son puras copias porque los otros, los he mandado ahí donde dicen que van a… ¿Quiere que los traiga para que vea las copias?&#13;
MP:	Sí, no, 	ahorita que terminemos la entrevista si quiere.&#13;
FG:	Ah, bien.&#13;
MP:	¿Qué le dijeron sus papás cuando tomó la decisión de irse como bracero?&#13;
FG:	Pues no, me decían que me cuidara mucho. Que por ahí iba uno a tierras extrañas y pudiera haber peligro, nada más.&#13;
MP:	Y, ¿se fue solo o alguno de sus hermanos fue o algún amigo?&#13;
FG:	Pues iban, iban amigos así. Una vez me fui con… Bueno, de aquí de la casa me iba solo y ahí en la contratación, ahí se hacía uno de amigos y si le gustaba a uno sus amigos, con esos se iba de ahí para allá. ¿Quiere que se los nombre?&#13;
MP:	No, está bien. Ya estando en Chihuahua bueno, ustedes viajaron de Cusi[huiriachi] a Chihuahua ¿verdad?&#13;
FG:	Sí.&#13;
MP:	O, ¿están ya aquí en Cuauhtémoc?&#13;
FG:	De primero sí, de Cusi[huiriachi] a Chihuahua. Y después las otras contrataciones estuvieron, de aquí me iba a Chihuahua. Porque primero vivíamos en Cusi[huiriachi] y después vivíamos aquí. Y después vivíamos en Chihuahua, también. &#13;
MP:	Tengo entendido que ahí en El Trocadero, depende del número que usted tenía, pasaba mucho tiempo que hasta meses, semanas.&#13;
FG:	Sí, era una reconcentración muy grande, yo creo que había como unos doscientos mil reconcentrados de toda la república.&#13;
MP:	Ah, bastantes.&#13;
FG:	Venían del sur muchos de, de muchos estados de por allá. Y casi la mayor parte de la gente que querían los gringos era Chihuahua, Durango y Coahuila, de Zacatecas para acá. Porque aquellas gentes había muchos que no sabían el español.&#13;
MP:	Y, ¿por eso no los querían mucho? Porque no podían entenderse muy bien.&#13;
FG:	Y no estaban impuestos a estos, a estos trabajos de aquí de… Por ejemplo Texas, algodón todo eso. &#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó ahí en Chihuahua en El Trocadero para que lo echaran ya en el camión o en el tren rumbo a…&#13;
FG:	Mire, yo ahí tenía familiares en la casa, entonces iba a darme una vuelta. Vamos a decir que este día entraron cinco mil, entonces que para otro día se terminaban los diez o doce mil que pidieron. Entonces tenía uno que durar un día o dos ahí, o tres. Bueno, así me tocó a mí, a otros les tocaba ocho o quince días o más. Y así estaba la…&#13;
MP:	Y ya cuando le tom… ¿dijeron su nombre?&#13;
FG:	Le hablaban a uno por micrófono y por ejemplo, se reconcentraba ahí la cantidad de cuatro, cinco mil personas, ahí todos hechos fila. Y entonces ya le hablaban a uno por número y después le estaban hablando por el nombre, ahí mismo. Y ahí lo estaban investigando a ver si era apto para los trabajos que ellos necesitaban allá.&#13;
MP:	¿Cómo investigando?, ¿qué clases de preguntas le hacían?&#13;
FG:	Por ejemplo en una vez, la segunda, el segundo, tercera vez que fui yo, dijo un americano… Entramos primero con los mexicanos a donde estaban los federales, ¿verdad? Investigaciones de papeles, y luego de ahí se iba uno a otras mesas donde estaban los americanos y se formaban ahí cuarenta o cincuenta. Entonces el americano hacía preguntas y dijo: “Muchachos”, dijo, “queremos pura gente para Texas, ¿han piscado algodón?”. Pues todos dijeron que sí y la mayor parte era gente del sur. Y entonces dijo el gabacho, dijo: “Pues yo voy a, vamos a piscar algodón”, dijo “a ver cuántos saben piscar algodón”. Porque contaban mentiras allá al entrar. Y entonces dijo: “Vamos a piscar algodón”. Y se puso a piscar como si fueran manzanas acá arriba y yo me puse a piscar algodón acá abajo y entonces ya me dijo: “Hazte para allá”, dijo. Y les dijo a los demás: “¿Qué tamaño de algodón han piscado ustedes?”. “No, pues grande”. Quiere decir que no conocían ni las matas, porque las matas pues póngale un medio metro, un metro, algo así. Y ellos estaban piscando como si estuviera en árboles.&#13;
	Esa fue una de las cosas que pasó ahí. &#13;
MP:	Y ahí, ¿les pedían alguna, algún papeleo o alguna identificación?, ¿qué les pedían ahí?&#13;
FG:	Pues pedían la cartilla y una carta de recomendación del presidente, de la autoridad que hubiera en su pueblo, o comisario o algo así por el estilo. Y había recomendaciones de los presidentes, yo ahí tengo una, por ahí esta guardada. Que le daban a uno la carta que, que era agricultor o algo así por el estilo y que estaba apto para trabajar. Esos papeles le servían a uno.&#13;
MP:	Eso era por parte del lado mexicano, ¿verdad?&#13;
FG:	Pos sí, sí, no, es que ahí lo revisaban a uno todos los papeles, de aquí que llevaba de su municipio. Y allá entraba, hasta Río Vista, en Río Vista se concentraba todo lo que iban llevando de aquí de la república para allá. Y ahí había médicos, había, pues todo para examinarlo a uno. Y ahí le daban a uno comida y, pues ahí, una camita de esas de campaña para que durmiera, mientras se contrataba. Y ahí escogía uno el estado que quisiera, el lado que, al estado que quisiera ir. Que venía un americano que pedía, por decir algo, cien gentes, o cincuenta gentes. Entonces decían: “Tantos para San Luis, Misuri o tantos para Texas”.  O para equis, equis estados, Nuevo México, lo que fuera. Y entonces ya esos entraban ya después de estar examinados de todo, le sacaban a uno sangre y todo eso. Y que salió bien en todos los exámenes, entonces ya, ya entraba en la lista de los que, de los que pedía aquel americano, se formaba y ahí le contrataban, le ponían el sello para qué estado iba. Entonces ya el americano se hacía cargo de uno, se lo llevaba en tráilers, en camiones, en aviones, lo que fuera.&#13;
MP:	¿En qué estados estuvo usted?&#13;
FG:	Yo estuve, de contratado estuve nada más aquí en Texas y en Nuevo México.&#13;
MP:	¿En el puro algodón?&#13;
FG:	Puro algodón. Sí, puro algodón. Pues ahí cuando había algodón regaba, este, piscaba uno y cuando se trataba de sembrarlo, de regarlo. Pues cosas así por el estilo, lo que es de un rancho.&#13;
MP:	Volviendo un poquillo al El Trocadero en Chihuahua, ¿es cierto que les hacían una prueba con las manos haber si tenían…?&#13;
FG:	Pues sí. Sí, sí las hacían haber si teníamos callos. Pos por ejemplo yo me mantenía a veces… En esos tiempos trabaja en las minas y como ahí se trata de barrenar y, con esta mano agarra uno la barra y con esta le da al marro, nosotros teníamos unos callotes, toda la mano echa callo.&#13;
MP:	O sea que fácil pasó usted esa prueba. &#13;
FG:	No, fácil, el tocante a lo de las manos fácil. Era muy duro el, la palma de la mano era mucho muy dura.&#13;
MP:	Sí. Y luego, ya que los llevaban de Chihuahua a El Paso, ¿en qué se fueron, en qué los llevaron?&#13;
FG:	Pos a mí me tocó ir en el tren, en tren de carga. A veces llegaba uno todo revolcado porque a veces habían descargado los trenes de carbón o de metal y así iba ahí uno, entre los vagones sucios. Llevaban, pos doce o trece mil en un solo viaje, en un solo tren. Nomás que era el tren relargo, muy grande.&#13;
MP:	Y, ¿tenían alguna parada o era un sólo viaje?&#13;
FG:	Se paraba en Villa Ahumada, me acuerdo que ahí comíamos asaderos en Villa Ahumada. (risas) Y de ahí hasta, hasta Juárez. Entonces en Juárez se bajaba uno del tren y se iba a pie hasta el río, hasta el Río Bravo. Y ahí en el Río Bravo, ahí entraba uno a pie, llegaba a las, a unas oficinas que había ahí, al otro lado ahí le daban el pase, ¿verdad? Pasábamos hechos fila y entonces pasaba uno por emigración ahí y nomás va pasando y va pasando y así, nomás le veían a uno los papeles así. Y luego estaban unos camiones afuera, lo estaban esperando a uno para llevarlo al El Troca[dero], al Río Vista. Y ya, en Río Vista ya le echaban a uno un, pos un polvo como un desinfectante, por aquello de que llevara uno animales o algo, pos cosas por el estilo. Y luego ya de allí entraba, pos me parece que a los baños y luego lo seguían, lo seguían examinando a uno, de todo. Y luego después ya que salía uno ahí de los primeros que lo examinaban y todo eso, pos ya, ya podía ir uno a pedir comida. Había muchos, así como especie de restaurantes afuera y ahí le daban a uno comida. Su bote de leche y su plato de, pos frijoles con huevo o algo por el estilo, avena o en fin.&#13;
MP:	Y ahí en Río Vista, no tenía problemas, bueno, porque imagino que, decía que los transportaban en trenes de carga. Entonces ustedes respiraban todo ese carbón y todo eso, ¿ya llegando allá no tenía problemas por los rayos x de los pulmones?&#13;
FG:	Ah, no, pos lo metían a uno rayos X. Y no, no había problema. Por ejemplo este, había personas que iban mareadas. Que, que iban muy miniados, ¿ve? Los chavos que durábamos ahí cuatro o cinco meses no nos hacían nada las minas. Señores miniados viejos. Y entonces les aconsejábamos ahí los que sabíamos, que tomaran mucha leche antes de entrar a rayos X y así se les hacía un trinche a los gabachos para aquellos hombres que trabajaran el par de meses o algo, que se alivianaran, tomando leche. Y con eso no sale mala la persona, ¿me entiende?, en rayos X. En aquel tiempo, pues, con las puras jugarretas que hacía uno, pos andaba uno con necesidad.&#13;
MP:	Entonces cuando llegaban a Río Vista, no los pasaban luego luego a todos esos exámenes médicos, ¿podían estar ahí un tiempecito, hasta que les llegara su turno de entrar ahí?&#13;
FG:	No, no, iba entrando y iba llegando, iba la fila de braceros, ¿verdad?, formados de uno detrás de otro. Y ahí están a, ¡zas y zas y zas!, y este, pues muchos médicos, de todo, de todo lo examinaban a uno de cabo a rabo, de todo. Y había un médico para cada cosa ahí o dos o tres para cada cosa y en seguidita estaba otro y otro y otro y así. Y luego llegaba a uno a rayos X y ahí este, lo paraban a uno en el, una planchuela, como si fuera una báscula y luego le ponían algo aquí así, de la misma máquina y ahí le ponían a uno las manos aquí volteadas y ahí le decían: “Respire, no respire”. O algo por el estilo, ¿verdad? Y pues de ahí ya pasaba a otros exámenes, que ya no me acuerdo ni cuántos, pero sí. De todo lo examinaban a uno, la sangre y todo.&#13;
MP:	¿Si alguien salía mal en uno de esos exámenes? &#13;
FG:	De ahí se devolvía. Le daban un tíquete para que se viniera en el camión para su tierra. &#13;
MP:	Ah, ¿o sea que de todas maneras ellos pagaban el viaje de regreso?&#13;
FG:	Sí, ahí sí. Ahí sí, ahí sí se lo pagaban a uno si llegaba a salir mal o algo. Ya después cuando agarraba uno dinero, que ya esta uno trabajando y que ya se iba a venir, si quería llegaba ahí, a que le cancelara el contrato y le dieran el boleto para venirse. Y si no, pues se venía así sin cancelar el contrato y sin boleto, tenía uno mismo que pagar.&#13;
MP:	Y dice que ahí en Río Vista ya llegaban los rancheros, ¿no?, o los mayordomos.&#13;
FG:	Sí, no, no, llegaban los rancheros, los… Es decir, mire, llegaban del estado de, vamos a suponer de Kansas. Que llegara uno y pidiera mil o dos mil. Pos que tantos van para Kansas. Entonces aquél, aquél era como un representante americano y lleva tantos para Kansas. Entonces allá, había otra, otro depósito de gente, haga de cuenta el Río Vista y llegaba de allá de donde estaba la reconcentración y llegaba toda aquella gente. Entonces ahí llegaban los patrones de los ranchos: “¡Quiero tantos!, que quiero diez, que quiero doce”. Y se los llevaban. No sé si me explique bien.&#13;
MP:	Sí, sí. Yo pensaba más bien que la concentración mayor era ahí en Río Vista.&#13;
FG:	Ahí era.&#13;
MP:	Y que de ahí los llevaban ya derecho a los ranchos.&#13;
FG:	No, no, no, es que es mucho. Era mucha la cantidad, si en aquel tiempo se contrataban hasta doscientos cincuenta mil, trescientos mil braceros por año. Entonces estaba repartido en Reynosa, Tamaulipas y estaba en, aquí en Juárez, en El Paso y en Sonora creo también había. No recuerdo en qué parte, creo en Tijuana también. Todas esas partes había braceros, había reconcentración. Y entonces unos llegaban… la mayor parte era, llegaba aquí a Chihuahua, de todo los, de todas las partes donde había braceros, así era.&#13;
MP:	Y ya usted cuando la primera vez que se fue, ya que llegó al lugar a donde iba a trabajar al rancho, ¿sí fue más o menos como usted se había imaginado que iba a ser o le dieron ganas mejor de devolverse?&#13;
FG:	No, pues no, no tenía no tenía ni, ni idea cómo iba a ser, pero sí me habían platicado, me habían platicado más o menos cómo era el algodón, pero no tenía yo idea cómo iba a estar, hasta que llegamos allá. Entonces llegamos y llegamos al… Por ejemplo había una reconcentración en Pecos, por decir algo, yo estaba, llegué a Pecos. Entonces llegó el patrón y dijo: “Necesito tantos”. Y ya un ranchero, ¿verdad? Ya era con el que íbamos a trabajar. Y luego, pues ya nos contrató ahí y luego ya ahí dejamos datos y todos también. Entonces de ahí nos lleva a la tienda y cada quien agarra sus canastas o carritos como estos que hay en los supermercados, ¿verdad? Y luego se llenan de comida, cada quien saca su mandado, su comida. Entonces esa comida la teníamos que pagar nosotros el día, el día que nos tocara el pago, pero ya llevábamos comida ya para una semana por decir algo. Y el sábado, nos descontaban de la raya. La raya venía en sobres, ya venía descontado lo que uno debía en la tienda. Y ya nos llegaba el total de lo, de lo que alcanzaba uno. Y así estaba, así cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo. &#13;
MP:	¿Sí era lo único que les descontaban o tenían más descuentos que les, de su cheque? O sea…&#13;
FG:	¿Del cheque? Mire, no recuerdo yo muy bien si nos descontaban del cheque. Pero tenía yo muchos papeles, me parece que había una cifra, no estoy seguro. Me parece que había una cifra y había un cuento también en aquel tiempo de que al Gobierno Mexicano le llegaba una cantidad por cada bracero. De eso sí, de eso sí me acuerdo yo que, que sí decía en el contrato algo así.&#13;
MP:	¿Usted tuvo chanza de saber qué era el contrato, qué cláusulas estaban en el contrato?&#13;
FG:	Nos daban un contrato como un montón de hojas como periódico, grapadas así. Y ahí lo leía uno lo que venía en español y lo que venía en inglés. Y según las cláusulas que fueran.&#13;
MP:	 Y por ejemplo al momento de firmar el contrato, si usted tenía alguna pregunta o algo, ¿sí había gente ahí que los ayudara?&#13;
FG:	Había intérpretes, sí había intérpretes. Sí, pos uno lo que quería era trabajar y ya sabía uno más o menos lo que, cómo estaba el contrato con las personas que ya habían ido, que le platicaban a uno, sí. Y ahí este, le leía uno y ahí sabía uno a qué tenía derecho. Tenía derecho a que lo curaran los médicos o pos cosas por el estilo. &#13;
MP:	Entonces usted… O sea, porque mucha gente nada más firmaba el contrato, pero sin darse cuenta de lo que estaba firmando, ¿entonces usted sí se dio…?&#13;
FG:	Pues yo creo que, yo creo que más o menos así lo hacíamos todos. Pero ahí teníamos representantes luego y le decía uno lo que, lo que contenía, el representante mexicano. Y qué era lo que contenía de su contrato y lleva cláusula y estas otras,, tienen derecho a esto y a esto y a esto. Y, pues eran muy legales, los gabachos eran muy legales. Todo tendrán, pero sí son muy legales. No, no le hacen a uno, una chuecura no se la hacen, tocante ya a papeles así no, no se le hacen. ¿No ve que también a ellos los amuelan? Sí, la ley es muy dura para ellos.&#13;
MP: 	Y por ejemplo, ¿ustedes tenían, no sé, un lugar o alguien, alguna persona, con la cual ustedes se podían ir a quejar, si algo no andaba bien?&#13;
FG: 	Pues sí se trataba de alguna cosa así grande, por decir algo, iba uno al Consulado Mexicano. Aquí en El Paso había un, estaba en aquel tiempo, ora verá, un señor Chávez. Creo que José Chávez, no recuerdo el nombre, pero era Chávez. Y este, y era del Consulado Mexicano. Si alguna cosa se le ponía a &#13;
uno mal, iba y se quejaba, había que ir allá a El Paso con él o hacerle llegar algún aviso o algo. Y eso son los que atendían las, ellos mandan gente a que atiendan aquello, aquella queja. O ellos mismos, ellos mismos la atienden. Y son duros, ahí me toco ver ahí, con un señor, pues era americano y llegó portándose mal y no, inmediatamente lo asilenciaron ahí mismo luego luego. Tenía un montón de araqueta(?), de araquetas(?) ahí, algunos chavalos.&#13;
MP:	Y por ejemplo, a ese señor, bueno, pero no tenía nada que ver con los rancheros este señor, ¿no? O, ¿era ranchero? &#13;
FG:	No, pues alguna queja de algún ranchero. Por alguna queja de algún trabajador, y me tocó que el señor ése era ranchero. No recuerdo a qué fuimos nosotros ahí, a algo fuimos también. Y el señor llegó muy bravo ahí y no, luego luego lo asilenciaron. “Y se asilencia”, le dijo, “o lo mando encerrar”. No, pues luego luego, como una orden como si hubiera sido de una autoridad de allá. Y él era, era el cónsul, era mexicano. Estaba el Consulado y es donde, es la autoridad que hay allá. Eso me tocó ver a mí.&#13;
MP:	Y por ejemplo este ranchero que llegó portándose mal, ¿a él lo pudieran sancionar de alguna manera, negándole braceros?&#13;
FG:	Creo que sí, pues en alguna forma porque sí era, porque sí era una queja de… tenía que responder por ellos, alguna cosa. Y si se portó mal y no cumplió con los derechos del contrato, entonces sí podían sancionarlo a él. Así estaba más o menos la cosa. Ya no me acuerdo muy bien porque ya hace muchos años, pero más o menos así.&#13;
MP:	Ahora cuénteme de la primera vez que estuvo en el rancho. Su trabajo, un día. Descríbame, ¿cómo fue un trabajo normal de usted allá? ¿Qué hacía desde la mañana, el lonche…?&#13;
FG:	Bueno, mire, hay una, hay dos formas. Una de ellas, el primer año no, no ganaba casi nada porque no sabía piscar. En el segundo año ya me fijé bien cómo le hacían los demás, entonces ya me fui yendo para arriba poquito todos los días hasta que pisqué más que el mejor. Aunque me esté mal en decirlo, pero sí había gente de aquí de La Laguna eran los mejores piscadores, de aquí de Torreón y pues llegué a ganarles. (risas) Y de ahí para adelante ya, pues me llegó como una bendición. Ya ganaba buen dinero, todos los días, todos los días. Pero es muy duro, es que todo el día anda uno agachado y luego con el costal arrastrando. Aquí nomás va echándole usted aquí y lejos, así como unos ocho pies, diez.&#13;
MP:	¿De largo el costal?&#13;
FG:	El costal sí, más o menos este ancho, se lo amarra uno aquí así y luego aquí tiene la boca, ahí le va echando. Y ahí le va aprensando, se va llenando el costal hasta que lo llena.&#13;
MP:	Y luego si se le llegaba a romper el costal o algo así, el algodón que había piscado, ¿qué?&#13;
FG:	No, no, si va uno despacito, sí, muy despacito va, ¡zas, zas, zas! A mueve y mueve las manos y agachado y échele y échele al costal. No, no se rompe, es muy duro la lona.&#13;
MP:	¿Eran de lona?&#13;
FG:	Son de lona, sí.&#13;
MP:	Y se ponía muy pesado, ¿no? Me imagino, de por sí la lona es pesada.&#13;
FG:	Pero de cien libras ciento diez, algo así, ciento veinte pues, ahí le calculaba uno. Que no podía muy bien costal unas cincuenta, setenta libras y pesaba. Pero para no perder tiempo, lo llenaba uno y así no perder tiempo en ir a pesarlo, así es.&#13;
MP:	Y, ¿luego tenían ahí un ratito para el lonche, algún tiempo o tenía que ser todo seguido?&#13;
FG:	Pues el tiempo se lo daba uno mismo, porque eso es a contrato. A $2.05 nos pagaban las cien libras y el pima, me parece que a $3.50 o $4, pero el algodón, el jap(?) a $2.05.&#13;
MP:	¿Son diferentes tipos de algodón?&#13;
FG:	Sí, sí son diferentes.&#13;
MP:	¿Cuál es la diferencia de uno y otro?&#13;
FG:	Creo el jap(?) me parece que le dicen, el que, algodón chapo. Es el que más rendimiento da. Y el pima, ése crece muy alto y es muy trabajoso para piscarse. Se pica uno todos los ojos ahí. Y luego, pero es el mejor clase, eso es muy bueno, lo quieren para telas muy finas, creo. Según, según nos decían a nosotros, pues.&#13;
MP:	Usted me decía que llegó a ser mayordomo.&#13;
FG:	Pues me dejaba encargado ahí el señor cuando él se venía aquí a pasear.&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué lo subió de puesto a mayordomo?, ¿por qué cree?&#13;
FG:	Pues porque no éramos muchos ahí, éramos tres, cuatro. Y hubo, estuvimos ahí unos tres que nos quedamos. Por ejemplo se cumplia el contrato y entonces nos quedamos, nos renovó el contrato para que siguiéramos todo el año y por conocido, algo así. Eso fue allá en Texas, también estuve acá en, aquí en Las Cruces, en Roswell también estuve, en Monahans, Texas. Ya a esas partes fue donde fui yo contratado nada más. &#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?, ¿cuántos años duró de bracero?&#13;
FG:	Pues fui como unas cuatro veces de bracero.&#13;
MP:	Cuatro veces, no son cuatro años, ¿no?&#13;
FG:	No, no, el contrato era por tres meses y luego renovaba uno y luego le renovaban el contrato por todo el año, así. Me parece que era dieciocho meses lo que alcanzaba un contrato, así renovándolo. Y los que iban por allá a otros estados según el, según el trabajo que fuera, unos se iban al elote a todas esas cosas, esos llevaban contratos de cuarenta días, de cuarenta y cinco días, algo así.&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo venía a visitar a su familia?&#13;
FG:	Venía, ahora verá, cuando me renovaron el contrato como a los cuatro meses. Y vine y me estuve unos días y luego me fui. Y pues yo creo que unos tres, cuatro meses más también, así. Pues como no estaba yo casado, venía a ver a mi papá, a mi mamá.&#13;
MP: 	Y luego, ¿se casó andando usted de bracero?&#13;
FG:	Sí, cuando vine de bracero.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca pensó en quedarse allá en Estados Unidos?&#13;
FG:	No me gustaba.&#13;
MP:	¿No le gustaba?&#13;
FG:	No, no me gustaba, para quedarme no. Para quedarme no me gustaba, me gustaba aquí más México, sí.&#13;
MP:	¿Su patrón nunca le ofreció que…?&#13;
FG:	Sí, el señor este Fierro, del que estábamos hablando ahorita, ése me ofrecía que él me ayudaba. Porque ese señor después andaba hasta en La Migración él. Después de que ya me vine yo, dejó el rancho y él andaba en La Migración. Allá hasta le producimos, le hicimos producir un rancho que no, nunca producía nada, porque tenía mucho tequezquite.&#13;
MP:	¿Yerba?&#13;
FG:	Tequezquite es una cosa que da la tierra. Eso que, con que se ponen los dientes amarillos, por el agua, ¿verdad? Y eso tiene tequezquite y eso pudre los los dientes así, pues así al algodón no lo deja producir. Y  por una carretera que le dicen la 17, a siete millas de Pecos, ahí estaba un rancho que nadie lo quería y él lo agarró. Le dijimos: “Agárrelo y nosotros se lo hacemos producir”. Y le hicimos unos bordos por las tierras y todos los coleos, los sobrantes del agua de los otros ranchos, los metíamos ahí. Pues era un sólo mar y luego le abríamos ahí una compuertita para que saliera, le movíamos con las palas para que saliera el tequezquite. Y se puso muy bueno el algodón ahí. Le fue muy bien, sí.&#13;
MP:	Y cuénteme, ¿ustedes no, nunca tuvieron problemas en cuanto, con La Migración de que estuviera ahí mucho tiempo dándoles vueltas, checándolos o algo? &#13;
FG:	No, ahí no, no teníamos Migración en el rancho, no. Y si venía, pues nada más lo saludaban a uno, preguntaban que si no había mojados, algo así, nomás.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvieron mojados ahí trabajando con ustedes?&#13;
FG:	Pues una vez que se vino el patrón yo ocupé un muchacho que me hacía falta ahí, me dijo: “Pues si, si necesitas gente”, dijo, “vas a El Trocadero”. Y llegó ese muchacho, llegó de mojado ahí y dijo: “Ayúdenme ahí”, dijo, “con unos tres, cuatro días, ando muy amolado de trabajo, de dinero, no traigo”. Y trabajó ahí como una semana o dos y llegó La Migración, luego luego se dio cuenta yo creo La Migración, llegaron por él. No luego luego, nomás vio La Migración y él mismo se vino, ni para qué correr.&#13;
MP:	Y a usted, ¿no le dijeron algo? Porque pues usted estaba a cargo del rancho.&#13;
FG:	No, la cosa era de que dijo el de La Migración: “Tienen que pagarle”. Y entonces ya le dije yo que fuera ahí a la tienda, que fuéramos allá a la tienda y ahí le pagaba Benito el de la tienda. Ése era muy amigo del patrón, mientas que el patrón venía. Y cuando vino el patrón le dije, nomás se reía. Era muy buena gente y dijo: “¿Por qué no fuiste allá?”. “No”, le dije, “se me hizo muy trabajoso prender tractor ir a buscar dos, tres hombres, ahí que hicieran, que hacían falta”. No, no me dijo nada, fue todo. Se ocupó ahí pos por unos cuantos días el muchacho. &#13;
MP:	¿En sus días libres qué hacía? Cuénteme, ¿qué hacían para distraerse un poquito de todo ese trabajo que tenía que hacer?&#13;
FG:	Mire, el domingo, el sábado a medio día le parábamos al trabajo y nos íbamos a traer mandado. Y pues ya llegábamos por allá en la noche, algo así. Y el domingo nos dedicábamos a bañarnos, lavarnos y lavar la ropa. Y si había modo, si acabábamos temprano, podíamos ir al cine. Pero el mayordomo nos llevaba al cine y ya cuando se acababan las películas él mismo nos traía.&#13;
MP:	O sea que iban a las películas, ¿qué clase de películas veían allá?&#13;
FG:	Pues por ejemplo en ese tiempo había muchas de Luis Aguilar, de Jorge Negrete, Pedro Infante.&#13;
MP:	Ah, ¿veían películas mexicanas?&#13;
FG:	Sí, mexicanas, íbamos a los cines donde había películas mexicanas. Sí, no tenía caso ir a donde no le entendía uno.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto pagaban por entrar al cine?&#13;
FG:	 Ahora sí que no me acuerdo oiga, no lo recuerdo. ¿Qué sería? Pues yo creo unos $0.75 centavos. No, no me acuerdo, $0.75, un dólar por ahí, más o menos.&#13;
MP:	Pues sí estaba caro, ¿no?&#13;
FG:	Pues, sí, se puede decir que estaba caro. Pues no, siempre no, no era tanto oiga, pues $0.75 centavos fácil los ganaba uno en un ratito ahí en el algodón.&#13;
MP:	Y para las fechas, por ejemplo de Navidad, 15 de septiembre, ¿los festejaban allá o pasaban así como cualquier día?&#13;
FG:	Pues allá, ahí en la noche por ejemplo comprábamos muchos pollos o gallinas. Y traía uno ahí que tomar cervezas o algo. Wine, un vino que le decían wine, que una vez me dijo un viejito, yo no sabía, casi ni lo conocía. Tomábamos nosotros pura cerveza y se llevó el papá uno de los compañeros para allá, le mandó decir que se fuera. Y luego el sábado o el domingo, el sábado, nos fuimos al pueblo y él se compró una garrafita así de wine. Y cuando llegamos al rancho me dijo: “¡Ándele! Éste no hace nada”, dijo, “no emborracha”, dijo, “tómeselo”. Pues agarré un vaso y me lo tomé yo casi como agua y luego me sirvió otro, luego luego, no a los tres vasos: “Párele ahí”. Ya me emborraché con ese wine. Sí, no, no, y pues no yo nunca me emborrachaba y esa vez, me emborraché ahí con ese wine, no, ya no quise volverlo a tomar. (risas)&#13;
MP:	O sea, y entonces más o menos en promedio, ¿siempre fueron pocos los braceros que estuvieron trabajando junto con usted?&#13;
FG:	¿En los ranchos?&#13;
MP:	Sí señor.&#13;
FG:	Pues había veces que habíamos como cuarenta. Nosotros no le tirábamos a llegar a donde hubiera muchos, muchos braceros. Porque había ranchos que tenían cuatrocientos o quinientos, era un desgarriate tremendo. Y donde habían poco se la pasaba uno mejor, hasta la llevaba uno bien con todos. Y donde había muchos, pues era pleito, como era… La gente nomás se emborracha y se hace pleitista, y no me gustaba agarrar… Cuando pedían así poquitos el patrón que pedía poquitos con ése nos íbamos.&#13;
MP:	Y, ¿no se veía mucho la diferencia, de las personas que eran de un estado y otro?&#13;
FG:	Sí, cómo no.&#13;
MP:	¿En qué?, ¿cómo se diferenciaban o qué era?&#13;
FG:	Pues nomás al verlo, nomás al hablar conoce usted a la gente de aquí del estado de Chihuahua. Y ya otros estados así ya tienen otro tonito de hablar, otro modo de expresarse y todo. Y los del sur pues, y luego de Oaxaca, todo eso, pues a mí muchas veces me tocó irme con ellos aquí, guiándolos, de aquí de Chihuahua para allá. Y les servía como de guía, porque no sabían casi ni español y pos nomás estuve con ellos así en todas esas partes donde se contrataran y todo eso, hasta llegar a Pecos. Ahí los dejé, no, dije: “¡Que Dios los bendiga!”. Ya me voy yo con los de Chihuahua.&#13;
MP:	Y, ¿el vestir era diferente o era normal?&#13;
FG:	¿El vestido?&#13;
MP:	Ajá.&#13;
FG:	Pues lo que llevaban ellos, pos llevaban hasta calzón blanco o algo así. Y eran, pues era otro modo de ser de ellos. Sí, y había unos que, pues llevaban mucho dinero. Y no, pos no podían comprar en, así en las partes donde se paraba el tráiler, había tiendas y luego me decían a mí que pues que ellos no podían, no, no podían comprar ahí, que les trajera yo qué comer de ahí. Pos ya les iba y les compraba galletas o papitas o…&#13;
MP:	Y, ¿por qué no podían comprar?&#13;
FG:	Pues según ellos porque, se les afiguraba que ahí les iban a decir que hablaban inglés o algo.&#13;
MP:	Y, ¿usted cómo se comunicaba con los rancheros y con la gente, en inglés?&#13;
FG:	No, no, en español. Sí entendí, en el tiempo que estuve allá, logré entender mucho el inglés pero no lo podía hablar. Pero sí, sí lo entendía allá, ya cualquier cosa que hablaban ya les entendía. Y ya le digo, esos braceros les compraba algo así en, en las paradas del, donde se paraba el tráiler. Pues galletas o cosas así por el estilo o sodas o algo por el estilo. Pero ahí ya, ya no quería yo, pues estaban muy latoso, todo el tiempo tenía que andar con ellos. Ya eran muchos, pues eran un montón de gente de esa. “No”, dije, “ahí que se consigan a otro que les ayude”. (risas)&#13;
MP:	Cuénteme acerca de cuando usted tenía que renovar contratos y todo esto, ¿era otra vez todo el proceso?&#13;
FG:	No, renovar el contrato no. Renovar, si se quedaba uno a renovar el contrato, hasta el patrón le llevaba el contrato a La Migración. Por ejemplo, ahí en Pecos, llevaba él todos los papeles de uno, de ahí ya van los nombres y todo y entonces ya llega él y ahí se lo sellan. Es la renovación de contrato. Y ahí dice por tantos días, por tanto tiempo, por tres meses o, según el tiempo que fuera.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían la oportunidad de decir: “No, mejor ya no me lo renueve, mejor me voy con otro ranchero”, o algo?&#13;
FG:	No, para eso, si se quería ir con otro ranchero, pues necesitaba poner de acuerdo a los dos rancheros, al patrón y al otro. Porque había unos que sí le decían a uno: “Vente conmigo a trabajar. Yo acá te doy más prestaciones”. O en fin, más modo de sacar más dinero. Y cuando era muy bueno el trabajador, pues se lo quitaban al ranchero y pues se quedaba medio enojado. Pero, sí le &#13;
daba chanza a uno de que se fuera. Y al tiempo que ya iba a entregar el trabajador, entonces tenía que avisarle a aquel ranchero: “Ya lo voy a entregar, si quieres ve por él allá a La Migración”. Y así era, así eran los arreglos.&#13;
MP:	Pero usted nunca tuvo problemas, ¿verdad?, con los rancheros, siempre estuvo bien, a gusto.&#13;
FG:	Bueno.&#13;
MP:	Pues, por lo menos conforme, ¿no?&#13;
FG:	No, con los patrones que me contrataron no, no tuve yo. Sino que había uno, que nos prestó el patrón porque no había trabajo en los meses que nos renovó él y nos prestó con unos amigos de él. Y había uno que estaba muy loco ahí en, un gabacho con quien nos prestó, creo que era de los que habían ido a la guerra. Y este, sí, con ése sí se enojaba uno, nomás que se enojaba él también con uno. Y ya al ratito ya venía muy contento y lo abrazaba a uno y esto y lo otro. Pero estaba medio loco, estaba medio destrampado y con ése sí me llegué a enojar. Pero no, hasta le eché un día en la agua porque iba yo a tomar agua así en el canal y luego me iba a poner el pie aquí y lo estaba viendo así de abajo y le agarré el pie y cayó al agua él y luego me decía que lo sacara. “¡No!”, le digo, “me zambutes al agua”, le decía yo. Y luego ya que agarré la pala y se la dí, y lo saqué. “Oye”, dice, “y pos, ¿por qué no me das la mano?”. “¡No!”, le dije, estaba agarrado así y estaba muy hondo ahí, muy hondo. Pero no, ése se enojaba con uno y al ratito se contentaba. Era muy vago era lo que tenía. Estaba medio loco, nada más eso. Y la llevaba hasta bien con él, porque ya después iba y nos veía hasta allá, nos fuimos ya con el patrón cuando tenía trabajo, iba hasta allá con nosotros a comer chile bravo y pues estaba criado también con los mexicanos, era de aquí del valle de El Paso, deste, Rey se llamaba. Y estaba criado, todos los días se pasaba al Valle de Juárez, ahí con los mexicanos, ahí estaba criado. Nomás que había ido a la guerra y yo creo que allá, pues sabrá Dios, se volvió loco, quién sabe qué pasaría por allá.&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca se dio cuenta de alguien que tuvo así un accidente muy fuerte, que lo tuvieron que hospitalizar o algún bracero que haya muerto o algo?, ¿qué pasaba cuando tenían, algo así, un incidente tan grave como algo así?&#13;
FG:	Pues no, de eso no, de eso no me di cuenta. De eso que andar en la bracereada, no. He visto otras cosas pero acá. Porque trabajé yo mucho aquí en Ponderosa en Celulosa, todo eso. Acá he visto muchos accidentes por acá, pero de aquello no no, no me tocó ver. Pues de vez en cuando oye uno decir que se mataron, &#13;
que iban, así como se observa luego, por la carretera y que se mataron o algo así, pero conocidos no. &#13;
MP:	No sé si tenga algún comentario final que me quiera hacer, alguna experiencia, algún anécdota.&#13;
FG:	Pues no, ahorita, me he hecho hasta muy desmemoriado, oiga. No, no recuerdo de nada, ¿qué le podría contar? No, ahí contaba uno muchos cuentos pero eran muy colorados, ni modo de contarle uno de esos. Sí, no, este no, no recuerdo ahorita de nada.&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por el tiempo y pos por aceptar la entrevista. Muchas gracias.&#13;
FG:	Pues, muchas gracias a usted que se fijó en mí. (risas)&#13;
MP:	No, okay, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56165">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56166">
              <text>50:03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56167">
              <text>24K/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56168">
              <text>Garcia_Carrillo_CHIH011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56149">
                <text>Francisco García Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56150">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56151">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco García Carrillo was born in Cusihuiriachi, Chihuahua, México, in 1933; his father was a rancher; at the age of seven, he would help his father work; later, when he was fourteen, he began working in the mines; because working in the mines was such a dangerous job, he decided to go to Chihuahua, Chihuahua, to be hired as a bracero; he began working as a bracero when he was only eighteen years old; he worked in Texas and New Mexico.&#13;
	&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García recalls that during the hiring process, people from the Mexican states of Chihuahua, Durango, and Zacatecas received privileges; during the general hiring process, American officials would ask people if cotton and apples could be picked the same way; anyone who answered that they could, would be dismissed; Mr. García also remembers that he and his friends would drink milk prior to taking X-rays so that their lungs would appear healthy and clean; after working as a bracero for a time, he was promoted to steward; during the holidays, the braceros would celebrate by grilling chicken for dinner and drinking beer; the Mexican Counsel was helpful in resolving any problems braceros may have encountered.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56152">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56153">
                <text>García Carrillo, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56154">
                <text>2003-05-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56155">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56156">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56157">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56158">
                <text>Francisco García Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56159">
                <text>García Carrillo, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56160">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="719" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="200">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gonzalez_gallardo_az028_4eb3726928.mp3</src>
        <authentication>d31caa24cff339231bbd3047eae18691</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62392">
              <text>Kalashnikova, Marina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62393">
              <text>Gonzalez Gallardo, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62394">
              <text>Tucson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62395">
              <text>1:04:22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62396">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62397">
              <text>Gonzalez_Gallardo_AZ028</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62380">
                <text>Francisco Gonzalez Gallardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62381">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62382">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco Gallardo González was born January 1, 1933, in Atil, Sonora, México; he was the first born of his six siblings; his father was a bricklayer, and he also worked his own land, planting corn, cotton and wheat; Francisco was also formally educated through the sixth grade; in 1954, he worked in the United States, and he was ultimately able to acquire a bracero contract through 1956; he labored in the alfalfa fields and orange orchards of California; in 1958, he obtained legal status, and he settled in Tucson, Arizona; two years later, in 1960, he married; he and his wife had six children, five boys and one girl.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gallardo talks about his family and hometown; in 1954, he came to the United States and worked without proper documentation in Holtville, California; his boss took him to El Centro, California to obtain a contract with the bracero program; he explains what he went through, including medical exams and delousing procedures, before returning to work in Holtville; after his contract ended, he returned to México and went through the contracting process in Empalme, Sonora, México, which was much more difficult, due to the requirements and long waiting times; as a bracero, he labored in the alfalfa fields and orange orchards of California; he goes on to detail camp sizes, housing, accommodations, living conditions, provisions, duties, routines, treatment, contract lengths and renewals, payments and remittances; moreover, he mentions the various jobs the men completed, including driving tractors and irrigating crops; they earned between $1.00 and $1.75 an hour, which at the time, was a lot of money; oftentimes, they were bitten by snakes while working and cured themselves; on one occasion Francisco was involved in a fist fight with another bracero; later, in 1958, he obtained legal status, and he settled in Tucson, Arizona; two years later, in 1960, he married; he and his wife went on to have six children, five boys and one girl; overall, he is proud to have been a bracero and has positive memories of the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62383">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62384">
                <text>Gonzalez Gallardo, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62385">
                <text>2008-01-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62386">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62387">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62388">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62389">
                <text>Francisco Gonzalez Gallardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62390">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62391">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="380" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="334">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gutierrez_sanb008_81b58568c8.mp3</src>
        <authentication>56b63fae9e2f6704440e1e9f588d43dc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59417">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59418">
              <text>Gutiérrez, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59419">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59420">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco Gutiérrez&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mónica Pelayo&#13;
&#13;
This is an interview with the Gutiérrez family, Francisco Gutiérrez, María Guadalupe and Leticia Gutiérrez on May 26, 2006, in San Bernardino, California. The interviewer is Mónica Pelayo. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, comencemos primero con la historia de Francisco y luego, vamos a su esposa, que es María Guadalupe y Leticia va a platicar sobre eso. ¿En dónde nació su padre y en qué año?&#13;
&#13;
MG:	Él nació en Lluvia de Oro, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En Lluvia, Lluvia de Oro dijo usted, señora?&#13;
&#13;
MG:	Lluvia de Oro.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se llama? ¿Ese es un ranchito? &#13;
&#13;
MG:	Un rancho.&#13;
&#13;
MP:	¿Es un rancho?&#13;
&#13;
MG:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese tiempo tenían electricidad y toda esa cosa?&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que no.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¡Ah! Usted señor, ¿no había electricidad en…?&#13;
&#13;
MG:	En donde vivía.&#13;
&#13;
MP:	¿En donde vivía usted cuando nació?&#13;
&#13;
FG:	No.&#13;
&#13;
MP:	No, no había. ¡Ah, bueno! Y, ¿pudo ir a la escuela?&#13;
&#13;
FG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¿No fue a la escuela o muy poco?&#13;
&#13;
FG:	Ni madre.&#13;
&#13;
MP:	No, no fue. Bueno, y, ¿cómo se llama? Y, ¿tuvo hermanos o hermanas? ¿Sí?&#13;
&#13;
LG:	Sí. Tiene este, cinco hermanos y seis hermanas.&#13;
&#13;
MP:	¿Seis?&#13;
&#13;
LG:	Seis hermanas, pero antes de eso, mi abuelo había tenido más, más hijos. &#13;
&#13;
MP:	Ah, entonces, ¿cuántos hermanos en total fueron? ¿No sabe?&#13;
&#13;
MG:	No, como unos veinte yo creo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿veinte?&#13;
&#13;
MG:	Pos son muchos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Fueron muchos. Pero de un matrimonio fueron solamente doce.&#13;
&#13;
LG:	Sí, doce.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Y, ¿cómo se llama? Y, ¿nadie pudo ir a la escuela o no sabe si tuvieron escuela allí?&#13;
&#13;
MG:	Pos creo que todos aprendieron ya de grandes.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿sabe leer y escribir él?&#13;
&#13;
MG:	Él, poquito, leer sí sabía, pero escribir casi, casi no.&#13;
&#13;
MP:	Casi no.&#13;
&#13;
LG:	Más bien mi abuelita fue la que los enseñó, ¿vedá?&#13;
&#13;
MG:	Um-hm.&#13;
&#13;
LG:	Lo que pasa este, que mi abuelita, ella sí era, era de la ciudad, cuando se la robó mi abuelo y ella sí sabía.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo? ¿Qué?&#13;
&#13;
LG:	Él se la robó, mi abuelo.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LG:	Es que no, lo que pasa, (risas) lo que pasa que cuando mi abuelita se la llevó mi abuelo, mi abuelita tenía veintitrés años y mi abuelo ya era un hombre de arriba de sesenta años.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
LG:	Entonces, ella era maestra, pero él nunca la dejó ya más trabajar y ella fue la que los enseñó. Sí sabían leer y escribir. Ya los más chiquitos sí fueron a la escuela  pero los primeros no. Mi abuelo era de la, ¿qué raza amá? Tarahumara, ¿cómo?&#13;
&#13;
MG:	No, no sé.&#13;
&#13;
LG:	Bueno, era de la Sierra de Chihuahua, pero era indio.&#13;
&#13;
MP:	Entonces…&#13;
&#13;
LG:	Era descendencia…&#13;
&#13;
MP:	¿Usted es parte indio? (risas)&#13;
&#13;
MG:	Parte indio y mi suegra decía que ella era española.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
MG:	De raza española.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. Entiendo.&#13;
&#13;
LG:	De los Tarahumaras, [m]amá. ¿Vedá que era de los chihuahuas, de allá de Lluvia de Oro?&#13;
&#13;
MP:	¿De los qué?&#13;
&#13;
LG:	Tarahumaras&#13;
&#13;
MG:	Tarahumaras.&#13;
&#13;
MP:	Tarahumaras.&#13;
&#13;
MG:	De la descendencia de ellos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Perdón, un segundito. Y, ¿cómo supo su papá del Programa Bracero?&#13;
&#13;
MG:	No, ya vivían en Baja California cuando fue eso.	&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo? Pos, ¿cómo llegaron a Baja California?&#13;
&#13;
MG:	De chico se lo trajieron a Mexicali ellos, sus papás. &#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
MG:	Se vinieron a vivir a Baja California y ya de allí, cuando fue eso de los braceros, él ya tenía como veinte años, veintitantos años.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo. Entonces, aquí veo que comenzó en el [19]60 él ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, en el [19]60.&#13;
&#13;
LG:	Él y su hermano. Pero, ¿quién era mami? ¿Mi tío Alejandro? Y, ¿quién más?	&#13;
&#13;
MG:	Tu tío Alejandro y tu tío Tacho.&#13;
&#13;
LG:	Los tres se fueron de braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Los tres muchachos se fueron?&#13;
&#13;
MG:	Se fue.&#13;
&#13;
LG:	Sí. A mi tío ya le llegó su dinero. (risas) Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, qué bueno. Y entonces, ¿cómo fue el proceso de que lo contrataran? ¿Tuvo que hacer requisitos?&#13;
&#13;
MG:	Fueron a Empalme, Sonora y allá estuvieron ellos en Empalme, Sonora, piscando algodón para conseguir las cartas que les daban.&#13;
&#13;
MP:	Oh, ¿necesitaban piscar algodón ahí?&#13;
&#13;
MG:	Necesitaban de piscar allá y según lo que piscaban, yo creo fue de los que piscaban más o no sé cómo les agarraban las cartas.&#13;
&#13;
MP:	¿No sabe cómo le agarraban la carta?&#13;
&#13;
MG:	Les daban la carta y ya de ahí los mandaban a la contratación.&#13;
&#13;
MP:	A mí me habían dicho que tenían que piscar dos mil, ¿serían libras o kilos?&#13;
&#13;
MG:	Kilos, yo creo.&#13;
&#13;
MP:	¿Kilos?&#13;
&#13;
MG:	Yo creo.&#13;
&#13;
MP:	Así tenía. ¿Usted tuvo que piscar dos mil?&#13;
&#13;
FG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Ah, entonces así la hizo. Y, ¿sabe como cuánto tiempo le tomó a usted piscar el algodón en Empalme? ¿Cuánto tiempo duró en Empalme?&#13;
&#13;
FG:	No sé.&#13;
&#13;
MG:	No se acuerda.&#13;
&#13;
MP:	No, no se acuerda. No. (risas) No nos importa, eso no importa, no se preocupe. (risas) Y ya que agarró su carta, ¿después qué hizo?&#13;
&#13;
MG:	Los mandaron para acá para Mexicali y de Mexicali fue donde los mandaron, ya allí entraron a… Un cuñado de él se regresó, porque dice que él no le gustó cuando les estaban quitando la ropa y los tenían que fumigar todos. Y dice: “No, le metían el dedo a los batos y yo ya de que estaba ya casi ya para llegar”, dice, “que vi que estaban haciendo eso”, dice, “me di la vuelta y me salí”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Entonces, pero usted sí se quedó, ¿verdad?&#13;
&#13;
FG:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
LG:	Sí le gustó. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y de allí se fue a San José y piscó nuez, okay. Y, ¿qué hacía? ¿Cómo lo trataban allí en donde trabajaba? ¿Bien? ¿Mal? Ahí en San José, ¿cómo lo trataban los mayordomos? ¿Bien?&#13;
&#13;
FG:	Muy bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Bien? ¿Sí? ¿Ahí bien? Y, ¿tenían días de descanso? ¿Descansaba el domingo? (risas) Ya ni se acuerda, no se acuerda. Pero, ¿sí se acordaba de descansar? ¿Sí? Y, ¿qué hacía? ¿Se iba allá al cine?&#13;
&#13;
MG:	A jugar baraja.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿jugaba baraja? (risas) ¡Ah! Yo creo que sí o, ¿no? ¿No?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
LG:	Dominó nomás.&#13;
&#13;
MP:	No, no se acuerda.&#13;
&#13;
MG:	No se acuerda.&#13;
&#13;
MP:	No se acuerda. Pero sí iba al cine y todo eso, ¿verdad? A divertirse un ratito, ¿sí? Qué bueno. Y, ¿podía ir a las tiendas o cosas así? ¿También? Ah, qué bueno. Y también cuando estaba en San Francisco, en Tulare, o en Oxnard, ¿también pudo ir al cine o ya no?&#13;
&#13;
LG:	A lo mejor sí.&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MG:	No se acuerda.&#13;
&#13;
MP:	¿No se acuerda? Okay. Y a ver, vamos. Y, ¿qué hizo en San Francisco? ¿No se acuerdan?&#13;
&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MG:	Pos él nomás decía que piscó, anduvo piscando tomate, anduvo piscando toronja y piscaban frutas, pero no sé qué y qué sería lo que piscaban. Y de este, y nuez. Supe que piscó nueces, porque cuando vino, nos llevaba una, una maletín lleno de nueces.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
MG:	Por eso sé que, que anduvo en la nuez también.&#13;
&#13;
MP:	¿Se las robó? (risas) O, ¿se las regalaron?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MP:	¿Se las regalaron? ¡Ah, qué bueno! (risas) Sí, porque robar es malo. (risas)&#13;
&#13;
MG:	Maque, maque. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Bueno. Y entonces, ¿lo trataban bien allí los mayordomos en todos esos lugares a usted?&#13;
&#13;
FG:	Muy bueno.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? ¿Sí? Qué bueno. ¿Comía bien? ¿La comida estaba buena? ¿Sí?&#13;
&#13;
FG:	Estaba bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Si les daban buena comida?&#13;
&#13;
FG:	Más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Sí. Qué bueno. ¿Más o menos?&#13;
&#13;
FG:	Ahí nomás.&#13;
&#13;
MP:	Por ahí. (risas) Qué bueno. Y después de bracero, ¿qué hizo? &#13;
&#13;
MG:	Se vino para acá para Mexicali y de acá de Mexicali estuvo un tiempo ahí trabajando en la obra y de allí nos venimos otra vez de acá para mojaditos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Ay, mojaditos!&#13;
&#13;
MG:	Y aquí nos metieron al botecito también a nosotros. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿También? ¿Los descubrieron o cómo fue que los metieron al bote?&#13;
&#13;
MG:	Sí, me agarraron, me agarró La Migra a mí y él se fue a buscarme, a ver si ya había salido y ya de regreso lo agarraron también.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! Ya ve, pos ahora usted, es su turno de platicarme de usted de su vida como esposa. ¿En dónde nació usted?&#13;
&#13;
MG:	Yo nací en Ciudad Manuel Doblado, Guanajuato.&#13;
&#13;
MP:	En Guanajuato. Ah, qué bien. Y, ¿ese era pueblito, rancho?&#13;
&#13;
MG:	Un pueblito chico.&#13;
&#13;
MP:	¿Era un pueblito? Y, ¿usted pudo ir a la escuela? &#13;
&#13;
MG:	Fui hasta tercer año.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Entonces, ya sabe un poco escribir.&#13;
&#13;
MG:	Más o menos, más o menos. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se conocieron ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Acá en Mexicali.&#13;
&#13;
MP:	En Mexicali. ¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
MG:	Yo veinticinco y él veinticuatro.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah! (risas) Entonces, usted un año mayor.&#13;
&#13;
MG:	Me lo robé.&#13;
&#13;
MP:	¿Se lo robó? Igual que le robaron a su mamá de él.&#13;
&#13;
MG:	Ándele.&#13;
 &#13;
MP:	Y a ver, ¿cómo se conocieron o cómo fue la historia?&#13;
&#13;
MG:	Ah, pues de cuando llegamos allí a Mexicali, estaba una prima mía y tenía unas chamacas. Una como de catorce o quince años. Y otras más chicas que ella y me decían: “Tía, te mandó saludos Panchito”. “Y, ¿quién es Panchito?”. (risas) Y luego dice: “Ese barboncito que pasa por ahí”. Y tenía una barbota así grandota. (risas) Y le digo yo: “¡Ay, no! Viejo asqueroso, está refeo, que ni me ande mandando saludos”. (risas) Se tumbó la barba, se tumbó bigote y todo, porque nomás se le veía la boca así. (risas)&#13;
 &#13;
MP:	Chiquita, chiquita. (risas)&#13;
&#13;
MG:	La boca como un listón así puesto ahí, ahí todo, puro barba negra y china. “No, dije, “está bien feo ese viejo, que ni me ande mandando saludar”. Y después pasaba, cada que pasaba: “Buenos días, buenas tardes. Buenas tardes. Buenas noches”. (risas) Pero decía mi hermana: “¡Ay! A este se le borra el tape, que cada que pasa pasa saludando”. (risas) Sí. Y duramos, duramos dos meses de novios nada más y ya después cuando nos íbamos a ir nosotros de regreso a Guanajuato,&#13;
pues ya no me dejó ir.&#13;
&#13;
MP:	Y se lo robó.&#13;
&#13;
MG:	Me robó. (risas) Y ya me quedé aquí en Mexicali.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿él era bracero cuando se conocieron?&#13;
&#13;
MG:	Estaba recién venido de cuando había andado de bracero y salió un tiempo y de este, y ya después me fui con él y se volvió a ir y me dejó en su casa de él con su mamá y su, su papá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue esa vida?&#13;
&#13;
MG:	Bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Bien?&#13;
&#13;
MG:	Bien tranquila. Es que me quería mucho mi suegra y mi suegro.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
MG:	Y pos allí me dejó él con ellos y allí me estuve.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo hijos por mientras de eso?&#13;
&#13;
MG:	No, hasta que vino me dejó la primera. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿La primera vez que él vino le dejó premiada?&#13;
&#13;
MG:	Sí, la primera me dejó con regalo, que fue ella. (risas) Y ya después se volvió a dar otra idita y ya, pos antes de irse, me dejó otro chamaco. (risas) Así andábamos, que te vas y que te quedas.&#13;
&#13;
MP:	Cada vez.&#13;
&#13;
LG:	No, pero la afortunada fue cuando le dejó dos, no a uno. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿En serio? ¿Tuvo gemelos?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MG:	Tengo unas cuatas.&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MP:	¡Ah, qué bien!&#13;
&#13;
MG:	Tiene dos, tiene dos, dice. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y usted bien feliz, ¿verdad? (risas) ¡Qué bueno! Y, ¿le ayudaban las muchachas en la casa con el mandado o trabajando?&#13;
&#13;
MG:	¿Cuáles muchachas?&#13;
&#13;
MP:	Digo, sus hijas y sus hijos, ¿los ayudaban allí en la casa con…?&#13;
&#13;
LG:	¿Económicamente?&#13;
&#13;
MP:	Yeah.&#13;
&#13;
LG:	O sea, mi abuelita.&#13;
&#13;
MG:	Mi cuñada, mis cuñadas.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí me ayudaba.&#13;
&#13;
MP:	Ey. Ah, qué bien.&#13;
&#13;
MG:	Mis cuñadas me ayudaban y la más chiquilla siempre andaba conmigo, donde quiera.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Y él es el a la que más quiere ahorita, la más chiquilla.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Quién sabe por qué será, pero él dice que la quiere más. (risas)&#13;
&#13;
FG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos hijos fueron en total que ustedes tuvieron?&#13;
&#13;
MG:	Siete.&#13;
&#13;
MP:	¿Siete? Ah, es cierto. Me dijo eso. (risas) Y, ¿cuál fue el número cuando la dejaron las cuatas?&#13;
&#13;
LG:	Tercero.&#13;
&#13;
MP:	¿El tercero?&#13;
&#13;
MG:	El tercer parto.&#13;
&#13;
MP:	El tercer parto. &#13;
&#13;
MG:	Fue de doble, de doble regalo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted sabía que tenía dos?&#13;
&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	Hasta que llegaron.&#13;
&#13;
MG:	Hasta que, hasta que ya al último me decía la doctora: “Una de dos, viene deforme tu criatura o son dos, porque se sienten dos corazones”.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah!&#13;
&#13;
MG:	Y decía yo: “Pos mejor que sean dos y no que esté deforme. ¿Qué va a hacer con dos corazones?”. (risas)&#13;
&#13;
LG:	La fecha en que nacieron las muchachas, fue más o menos en la última venida de él, ¿vedá?&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿él tuvo cuatro veces que se fue?&#13;
&#13;
LG:	Es que se iba por temporadas y regresaba. Y luego se volvía a ir y volvía a regresar. Y la última vez que vino, fue cuando nacieron las cuatas.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo. Y tú como hija, ¿cómo era la vida ahí que tu papá iba y venía?&#13;
&#13;
LG:	Pues siempre el estar sin mi papá, pues es difícil, ¿vedá? O sea, tenía todos mis tíos, a mis tías allí alrededor, pero casi todas nosotros, como le digo, el hermano de, los otros hermanos de él, tampoco estaban ahí. Nos criamos este, un tiempo sin papá. Nomás el tiempo que estuvo siendo bracero. Y siempre, pues es triste mirar que luego, cuando uno está chiquito, que luego corren, si te caes o corres con la mamá o con el papá y cuando no está, siempre es difícil. Más cuando los dos se vinieron, que nos tocó quedarnos un tiempo con mi abuelita, porque ellos querían juntar dinero para poder agarrar una casita aparte, porque ya teníamos mucho tiempo con mi abuela. Entonces, y que a los dos los detuvieron y nos quedamos, éramos los cuatro con mi abuela, en buenas manos, pero de todos modos fue triste llorar porque ellos no estaban al lado de nosotros.&#13;
&#13;
MG:	Ya cuando salí, no me querían. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¡Ay! ¿Por qué dice eso?&#13;
&#13;
MG:	Te quieres salir.&#13;
&#13;
LG:	No tanto que no la quisiéramos, sino…&#13;
&#13;
MG:	Se escondían.&#13;
&#13;
LG:	Que teníamos meses que no la mirábamos, estábamos chiquitos. En ese entonces, pues teníamos seis años, cinco años y las niñas nomás tres. Entonces, no la teníamos allí y cuando la vimos, pues pa nosotros nuestra mamá en ese entonces, no es que esa fuera nuestra mamá, pero como estábamos a cargo de mi abuelita, la mirábamos y nos escondíamos atrás de las tías o de la abuelita hasta que ella a volvió a ganarnos otra vez el, el cariño.&#13;
&#13;
MP:	Entiendo.&#13;
&#13;
LG:	No, no es que no la quisiéramos, sino que se venían un tiempo a trabajar y se regresaban y así estaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años duraron así?&#13;
&#13;
MG:	Duramos, pues ya ni me acuerdo cuánto, pero duramos bastantito tiempo, no, ahí. Pero yo estuve trabajando en una, en una fábrica de costura. Estuve trabajando en el fil [field] también, anduve trabajando en la zanahoria, en la lechuga, desahijando, el cortito que dijieron ayer. (risas) Salía uno bien cansado con el mentado azadón cortito.&#13;
&#13;
MP:	¿El palito ese cortito?&#13;
&#13;
MG:	El azadoncito que tiene el cortito. Iba uno con la mano acá atrás en la cintura y desahijando la lechuga, en la mostaza, anduve en la mostaza, anduve en varias, en varios trabajos anduve acá al otro lado. Pero, yo no era contratada, yo era mojada. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted también?&#13;
&#13;
MG:	También, entonces ya era mojadito y ya había dejado el contrato y ya no estaba contratado.&#13;
&#13;
MP:	Ah. Entiendo, entiendo.&#13;
&#13;
MG:	Pero por eso nos tuvieron, nos tuvieron detenidos en… Pero sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se vino la familia aquí a Los Ángeles, digo, a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MG:	Pos ya cuando ella creció y que se casó, se vino con su esposo.&#13;
&#13;
LG:	Ya, o sea, él ya como del, ¿[19]70? No, del [19]65 por ahí, ya no, ya no regresó para acá. Ya se quedó a trabajar allá en…&#13;
&#13;
MG:	El [19]68.&#13;
&#13;
LG:	El [19]68. Ya no regresó para acá, se quedó a trabajar allá en Mexicali. Entonces, este, nosotros nos veni[mos], mi esposo y yo nos vinimos el [19]85 y de ahí yo arreglé papeles y yo me los traje para acá a ellos, pero apenas me los traje ahora en el 2000. Ya les arreglé. Los, los dos ya tienen sus, sus papeles.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien. Bueno.&#13;
&#13;
FG:	Pero, siempre que pasábamos por Redlands o algo, porque como acá estuvieron trabajando, se acordaba que era donde él había trabajado, en las fábricas de huevo que están allí y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿También trabajó en las fábricas de huevo?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pero entonces andaba con mica chueca, andaba con otro nombre.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, no era bracero.&#13;
&#13;
MG:	No. Andaba ya, ya andábamos de mojarritos, (risas) con otra, con otro nombre trabajó en la fábrica empacando huevo.&#13;
&#13;
MP:	Empacando huevo.&#13;
&#13;
MG:	Piscando, decían ellos, que piscaban huevo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	De la gallina.&#13;
&#13;
MG:	En las granjas.&#13;
&#13;
MP:	Ey.&#13;
&#13;
MG:	Ey.&#13;
&#13;
LP:	¿En dónde es donde trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	En Yucaipa, en Yucaipa estuvo trabajando. Y en el fil estuvo en, en el empaque de lechuga y en el, también cortando lechuga, sabe qué tanto hacía en el fil. En el espárrago.&#13;
&#13;
MP:	Oh, también ahí.&#13;
&#13;
LG:	Pero eso ya fue después de que terminó el Programa Bracero. O sea, siguió viniendo un tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Bueno y, ¿tienen otra, otra historita por ahí de cuando él se iba de bracero?&#13;
&#13;
MG:	No, ya no tengo historias. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted se casó después de que él fuera bracero? Digo, perdón. Cuando él…&#13;
&#13;
MG:	Cuando la primer vez…&#13;
&#13;
MP:	Yeah. Sí.&#13;
&#13;
MG:	Se vino él, cuando regresó fue cuando me fui yo con él.&#13;
&#13;
MP:	Y usted…&#13;
&#13;
MG:	Y ya cuando se vino otra vez me quedé con mis suegros yo.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando él se iba, ¿le mandaba cartas?&#13;
&#13;
MG:	Cartas y dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cartas y dinero?&#13;
&#13;
MG:	Um-hm.&#13;
&#13;
MP:	Le mandaba, ¿cada cuándo?&#13;
&#13;
MG:	Cada quince días, cada…&#13;
&#13;
MP:	Oh, cada quince días.&#13;
&#13;
MG:	Si hasta eso que me era fiel. ¿Verdad que sí, viejo? (risas) ¿Me mandabas cada quince días carta?&#13;
&#13;
MP:	Dice que sí. (risas) Qué bueno. Qué bueno.&#13;
&#13;
LG:	Y, ¿las escribía él o se las escribían a él?&#13;
&#13;
MG:	Pos eso sí quién sabe, yo creo que se las escribieron.&#13;
&#13;
MP:	¿Se la escribían a usted las cartas? O, ¿usted las escribía? ¿Usted? ¿No?&#13;
&#13;
FG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No? ¿Se las escribían a usted? ¿Sí? ¡Ah! Y, ¿usted también le escribía pa atrás a él?&#13;
&#13;
MG:	Yo también le mandaba cartas a él, pero yo sí las escribía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, usted ya.&#13;
&#13;
LG:	Es que él este, sabía leer, pero nunca tuvo muy buena ortografía, por eso le digo, se las escribían, (risas) y mi mamá sí, mi mamá sabe ella, pos como fue hasta tercero, ella sí sabía escribir bien, ella sí sabía. Nos enseñó a hacer cuentas y todo a nosotros. Por eso me quedé pensando ahorita que dice que le mandaba cartas.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
LG:	¿Sí te las escribían? La carta, ¿te las escribían o tú las escribías?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
LG:	¿Se las escribían?&#13;
&#13;
MP:	¿Le cobraban por escribirlas?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
FG:	(ininteligible)&#13;
&#13;
MP:	¡Oh!&#13;
&#13;
MG:	Que no puede hablar.&#13;
&#13;
MP:	Sí. ¿Sabía usted si le cobraban a él por escribirle las cartas?&#13;
&#13;
MG:	No, no sé.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Bueno. Muchísimas gracias por pasarse aquí a ser entrevistados.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59421">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59422">
              <text>23:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59423">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59424">
              <text>Gutierrez_SANB008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59407">
                <text>Francisco Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59408">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59409">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco Gutiérrez was born in Lluvia de Oro, Chihuahua, México; he had five brothers and six sisters, but his father also had eight children with another woman; his mother was twenty-three years old and a teacher in the city when she was taken by his father who was sixty years old; although Francisco was never formally educated the way his older siblings were, his mother did tutor him at home; as a boy his parents moved to Mexicali, Baja California, México; his wife, María Guadalupe Gutiérrez, was born in Manuel Doblado, Guanajuato, México; she was formally educated through the third grade; during the sixties, he worked as a bracero in California picking pecans, tomatoes, and other fruits; he and María later immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Francisco’s wife, María, and daughter, Leticia, offer a detailed description of his family and parents; he and two of his brothers traveled to Empalme, Sonora, México, in order to pick two thousand kilograms of cotton and get the cards they needed to enlist in the bracero program; they then returned to Mexicali, Baja California, where they were medically examined and fumigated; one of his brother-in-laws chose to return to México rather than endure being stripped and deloused; Francisco worked as a bracero in California picking pecans, tomatoes, and other fruits; he describes treatment, provisions, and free time, including trips into town; María mentions that they met just after he returned from a contract, and they married only a few months later; on his next contract she went with him, but she later stayed with his parents while he was gone; Leticia was their first born, and they had six more children; Leticia describes how difficult life was for her when her father was gone; he sent letters and money home every fifteen days; when María was pregnant for the third time, with twins, he returned from his last bracero contract just as they were born; both María and Francisco worked illegally for a time in the United States; in 1985, Leticia legally immigrated to the United States with her husband; by 2000, she was able to obtain legal documentation for her parents as well.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59410">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59411">
                <text>Gutiérrez, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59412">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59413">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59414">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59415">
                <text>Francisco Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59416">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3284" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3101">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/franciscomacias2_152cdca04c.mp3</src>
        <authentication>abbe282b28b6cecf2a6a4b8aecc54395</authentication>
      </file>
      <file fileId="3102">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/franciscomacias1_d52be83837.mp3</src>
        <authentication>4390436acbec6b5eb17488fde9690c33</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66630">
              <text>Francisco Macias</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66628">
                <text>Francisco Macias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66629">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="250" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61066">
              <text>Mojica, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61067">
              <text>Chico, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61068">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61069">
              <text>3 tapes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61070">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61056">
                <text>Francisco Mojica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61057">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61058">
                <text>Mojica, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61059">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61060">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61061">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61062">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61063">
                <text>Francisco Mojica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61064">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61065">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="297" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="367">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/murillo_almaraz_bly015_ffdeebc725.mp3</src>
        <authentication>43d6ec9df3ba09fe3af6e0dde12bb0bd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3832">
              <text>Murillo Almaráz, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3833">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3835">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3836">
              <text>45:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3837">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3839">
              <text>Murillo_Almaraz_BLY015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3840">
                <text>Francisco Murillo Almaráz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3843">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41664">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13263">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19256">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22102">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Francisco Murrillo Almaráz was born in Tabasco, Zacatecas, México; he never attended formal schooling, and began working in agriculture at an early age; he was the only boy among three siblings; in 1942, he was contracted as a bracero in Mexico City, México; he worked in Arizona, California, Idaho, Montana, Oregon, and Washington; there he picked apples, beets, lemons, oranges, and peaches and also cut lettuce; he worked in the United States for fifty-seven years, and has never become a U.S. citizen.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Murrillo Almaráz remembers growing up in Tabasco, Zacatecas, México and working from an early age in agriculture; he states that he never had formal schooling; in 1942, he explains that he was contracted as a bracero in Mexico City, México; he details that many people, in 1942, did not want to join the bracero program because they were worried that they might be sent to the war; moreover, he worked in Arizona, California, Idaho, Montana, Oregon, and Washington; there he picked apples, beets, lemons, oranges, and peaches and also cut lettuce; he recalls the contracting process, his trip to the border, the medical exams they endured, and crossing into the U.S.; he describes what daily life was like on the farms, the living conditions they had, the pay they received, and the food they ate; furthermore, he relates what braceros did for recreation; he says that he worked in the United States for over fifty-seven years, and that in that time he never wanted to become a U.S. citizen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23367">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28858">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34300">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35586">
                <text>Francisco Murillo Almaráz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40640">
                <text>Murillo Almaráz, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3285" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3099">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/franciscopaz1_eac1c1161d.mp3</src>
        <authentication>b1daeee6a7535fb0488593617abbd82d</authentication>
      </file>
      <file fileId="3100">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/franciscopaz2_d2d78497d7.mp3</src>
        <authentication>23ab98e9915b57e27423c11735b34be9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66627">
              <text>Francisco Paz</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66625">
                <text>Francisco Paz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66626">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="448" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="529">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/plascencia_sandoval_heb034_ebb38cbc59.mp3</src>
        <authentication>20f3bd5bfb25cec6397620429d26df76</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5794">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5795">
              <text>Plascencia Sandoval, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5796">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5798">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5799">
              <text>37 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5800">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5802">
              <text>Plascencia_Sandoval_HEB034</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5803">
                <text>Francisco Plascencia Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5806">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41813">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13412">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16409">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40789">
                <text>Plascencia Sandoval, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19319">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23516">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29007">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34448">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35735">
                <text>Francisco Plascencia Sandoval</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="761" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="720">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/saenz_az070_40605a8c42.mp3</src>
        <authentication>2d7fc2198590a895705ad7524be44317</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8797">
              <text>Díaz, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8798">
              <text>Saenz, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8799">
              <text>Buckeye, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8802">
              <text>1:07:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8803">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8805">
              <text>Saenz_AZ070</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8792">
                <text>Francisco Saenz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8794">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8795">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42114">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13712">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16703">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41011">
                <text>Saenz, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19615">
                <text>2008-01-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23817">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29308">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34748">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36036">
                <text>Francisco Saenz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="770" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="421">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/uribe_az079_99260cb7be.mp3</src>
        <authentication>dfc75ceadaa5ca679d32d0ed9c221908</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8923">
              <text>Méndez, Ivonne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8924">
              <text>Uribe, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8925">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8928">
              <text>52:48</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8929">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8931">
              <text>Uribe_AZ079</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8918">
                <text>Francisco Uribe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8920">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8921">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42123">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13721">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16712">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41020">
                <text>Uribe, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19624">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23826">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29317">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34757">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36045">
                <text>Francisco Uribe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="253" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61111">
              <text>Yamas, Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61112">
              <text>Chico, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61113">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61114">
              <text>2 tapes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61115">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61101">
                <text>Francisco Yamas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61102">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61103">
                <text>Yamas, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61104">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61105">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61106">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61107">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61108">
                <text>Francisco Yamas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61109">
                <text>Yamas, Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61110">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="483" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="893">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/valenzuela_sjc022_6d4ebe7304.mp3</src>
        <authentication>528aa0c76499ff161b8776c5a78ccc9e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6250">
              <text>Valenzuela, Frank</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6251">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6253">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6254">
              <text>28 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6255">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6257">
              <text>Valenzuela_SJC022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6258">
                <text>Frank Valenzuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6261">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41848">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13447">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23551">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29042">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34483">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35770">
                <text>Frank Valenzuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40824">
                <text>Valenzuela, Frank</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3079" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2955">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/bourland_ark06_ce70ff8516.mp3</src>
        <authentication>f264752bc4f8928cdb7379a28d3a7b1a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62875">
              <text>Bourland_ARK06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62873">
                <text>Fred Bourland</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62874">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="160" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="892">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/de_young_sal008_41e07b92ea.mp3</src>
        <authentication>e9ee7987d8bcd124862c73043b5c3725</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2050">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2051">
              <text>DeYoung, Fred</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2052">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2054">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2055">
              <text>45:12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2056">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2058">
              <text>DeYoung_SALC008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2059">
                <text>Fred DeYoung</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2062">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41530">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13129">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16155">
                <text>Navarro. Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40506">
                <text>DeYoung, Fred</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19142">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23233">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28724">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34174">
                <text>Worked in the fields with braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35452">
                <text>Fred DeYoung</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="382" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="411">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/huerta_gonzalez_sanb010_3fd8d416b4.mp3</src>
        <authentication>ca82850e293ac25811608b5fcf5fb5bd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59074">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59075">
              <text>Huerta González, Froylan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59076">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59077">
              <text>Nombre del entrevistado:	Froylan Huerta González&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta&#13;
&#13;
Mi nombre es Anaís Acosta, el día de hoy es mayo 26 de 2006, estamos en la ciudad de San Bernardino, California con el señor Froylan Huerta González y esta entrevista pertenece al Proyecto de Historia Oral Bracero.&#13;
&#13;
AA:	Buenos días señor Huerta, ¿cómo ha estado?&#13;
&#13;
FH:	Bien, buenos días, muy bien gracias a Dios. &#13;
&#13;
AA:	Qúe bueno, vamos a empezar la entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted? &#13;
 &#13;
FH:	Yo nací en el 14 de julio de 1941, en Huaniqueo de Morales, Michoacán, México.&#13;
 &#13;
AA:	¿Huanicló?&#13;
&#13;
FH:	Huaniqueo.&#13;
&#13;
AA:	Huaniqueo, ¿cómo era Huaniqueo cuando usted nació, o sus años de infancia?&#13;
&#13;
FH:	Pues un pueblo chico, pos pa[ra] nosotros bien bonito, ¿verdad?, porque es pues la tierra de uno, pero pues no hay nada de, no hay nada de que vivir. &#13;
&#13;
AA:	Sus papás, ¿cómo se llamaron?&#13;
 &#13;
FH:	Julio Huerta y María Paz González. &#13;
 &#13;
AA:	Dígame a qué se dedicaban.&#13;
&#13;
FH:	Pos al cultivo, al campo, sembrar maíz, maicito y trigo, así cositas, garbanzo, lentejas.&#13;
&#13;
AA:	¿Con eso se sostenían?&#13;
&#13;
FH:	Sí, mi [p]apá tenía una cantinita, una cantina y pues siempre de ahí ya salía pa, siempre sí ya sacaba pues de ahí pa comer tres veces al día, ¿verdad? Y nosotros pues desde que horas andábamos en la parcela allá, pues sembrando o escardando o segundando y todo eso. O sembrando lenteja, cortándole y cosechando. Y él se mantenía en la cantina, pues sacando pa pasar los otros, pues a vivir.&#13;
&#13;
AA:	¿A qué años empezó a trabajar ahí en su parcela?&#13;
&#13;
FH:	Pues que yo me acuerde desde como los siete, como siete, ocho años. Yo luego yo empecé a, como mi papá es ejidatario se, un señor le, se llamaba Juan Pineda, le tenía una manda de chivas grande. Como él no tenía donde pastearlas, le habló a mi papá que si se las pasaba como rentadas. Mi papá tenía, no tenía, era ejido de él, un ejido muy grande, muchos llanos, loma como pa pastear animales. Y a mí me tocó cuidad a las chivas como por quince años me tocó andar cuidando chivas. Y, ¿cómo se llama?, y estoy criado con pura leche de chiva pues, por eso no me duele nada yo creo.&#13;
&#13;
AA:	Por eso está sanito, sanito, qué bueno.&#13;
&#13;
FH:	Porque duré como quince años, desde como de los ocho hasta cuando ya casi iba a dar el servicio del Servicio Militar deje de cuidar chivas.&#13;
&#13;
AA:	Digame y no iba a la escuela.&#13;
&#13;
FH:	Mmm-mm [negando].&#13;
&#13;
AA:	Puro trabajar.&#13;
&#13;
FH:	Fui, pero ya en las tardes cuando salimos. Era un, llegó al pueblo un estancamiento de soldados y se empezaron a interesas pues por yo creo por lastima de los, de la gen[te], yo no sé qué miraron ahí. Y uno se acomidió a, se llamaba Teodoro Fructuoso, se llamaba el, era un soldado. Pues él sí estaba ya preparado, ¿verdad? Entonces nos junto un día ahí, y dijo: ¿Por qué no van a la escuela?”. “Mmm, pues no hay tiempo, en primer lugar no hay tiempo”. “No, pero, les voy a poner un horario más o menos en la tarde, pues, que sea, que se desocupe uno de andar de, ya que allá acabado de amarrar las chivas y las vacas, todo eso”. Y pos sí, sí fui como, sería unos tres meses. Que duraron ahí, pos no duraban mucho. Los cambiaban de un pueblo a otro y pos sí, sí me enseñé a, sí me enseñé a leer y escri[bir]… No bien bien, ¿vedá? Pero sí me enseñé a… Por lo menos sí escribo, mal, pero, sí escribo. Y leer, pos también sé leer. Pero sí, el cursar un grado de escuela no, no, nunca. Por andar, pues, ocupado con todo eso de las chivas y vacas ahí del campo y todo.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era la vida en el Huaniqueo en aquellos tiempos? ¿Se vivía bien?&#13;
&#13;
FH:	Pos el que tiene el modo, sí, pero pues uno que [es]taba de amolado, no. Tiene que andar haciéndole la lucha todo el tiempo. Y pos también cuando está uno chico, pos con cualquier cosa se conforma, ¿no? No, no exige y ni se ve claramente que no pueden los papás de uno darle, pues bastante, ¿vedá? Pues uno no exige nada tampoco de: “¡Ah!, pues yo quiero esto”. Porque claramente se mira que no se, pos no se puede, no hay la facilidad de… Con lo que yo me quedé muchas ganas y miraba, pues que otros amigos, era, con una bi[cicleta], de unas ganas de una bicicleta. Y yo miraba, pues así a veces a los muchachos, muchachos más grandes que yo en su bicicleta en la calle y dándole y raitéandole y dándole pa ondequiera y yo los miraba y decía: “¿Cuándo tendré yo una bicicleta?”. Y le decía a mi papá: “Apá, cómpreme una bicicleta”. “¡Uh! Pos, ¿con qué?”. Nunca, nunca se me hizo comprar una bicicleta, ¿vedá? Y me quedé con ésas… En ese tiempo costaba como $200, $250. Pos era un dineral que, ¿dónde iba a juntar $250? Pagaban $3 o $4 pesos en el, pues cuando iba uno peón a trabajar con alguien más, pos, ¿cuándo iba a juntar? Era un dineral. No, nunca, nunca, pos no se me hizo tener esa bicicleta. Y a veces todavía me acuerdo de con, así como mi esposa le dije: “Yo, como me quedé con ganas de haber tenido una bicicleta”. Pero, pues no… &#13;
&#13;
AA:	Y ahora de grande, ¿no se la compró?&#13;
&#13;
FH:	No, ahora, pues gracias a Dios pude hasta comprarme un carrito, pero ya pasé de bicicleta a carro. (risas) Pero aquí, pero en México no. No, pos allá no, no, pos está, taba muy crítica la cosa.&#13;
&#13;
AA:	Dígame, ¿cuándo se entera usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
FH:	No, yo de, ¿de este de aquí? ¿De [ah]orita? ¡Oh! De cuando empezaron. No, pos ya oí hablar yo de los… Yo oía ya hablar de los, y miraba pues, que venían muchos ya que: “Ya me voy pal norte y que me voy para”. Allí en el pueblo, había un señor que juntaba, hacía como listas y juntaba y cobraban, ¿cuánto cobraban?, $600 u $800 pesos por hacer lista de juntar unos, por decir unos veinte o cuarenta, los que fueran y ese señor de allí, de ese pueblo, se los mandaba al otro que le decían el, el señor, era un padre y ese padre juntaba toda esa gente y la mandaba directamente al Empalme, porque él acá tenía sus, tenía sus contactos con…&#13;
&#13;
AA:	Oiga, ¿pero le cobraban por enlistarse?&#13;
&#13;
FH:	Sí, ¿cómo no?&#13;
&#13;
AA:	¿En serio?&#13;
&#13;
FH:	Ocho[cientos]. Bueno depende iba, porque todavía iba, va, va subiendo.&#13;
&#13;
AA:	Subiendo.&#13;
&#13;
FH:	Subiendo, sí. Por ejemplo, cuando empezaron, cuando yo ya empecé a tener uso de razón, yo oía que se cobraron $600. Luego, ya después, porque yo me acuerdo que mi papá una vez hasta pidió $800 pesos pa mi hermano, sobre la cantinita que tenía para pagar según el, pa que lo apuntaran y lo trajeran acá pal Empalme. Pidió prestado $800 pesos a un señor que era riquillo allí en el pueblo, le pidió $800 pesos, de eso sí me acuerdo re bien. Le pidió $800 pesos sobre la cantina pa darle, pa pagarle a mi hermano pa que se viniera pa acá (risas) pal otro lado. Y pos, eso se hace, como ese padre, hacía la lista y la mandaba pa Empalme y ya la gente ya sabía a dónde iba a llegar, acá a Empalme, Sonora. Y ahí, pos ahí esperaba uno hasta que les daba la gana gritar. Así en una, era un campo grande y no, se juntaba así un gentillal, ya había apila[d]os ahí un polvadero que se hacía. &#13;
&#13;
AA:	Como, ¿cuántas gentes iban allí a Empalme?&#13;
&#13;
FH:	¡Uh! Muchos, mucha gente. Era una bola grandísima allí. Pos si todo el día, te digo que llegaba gente de, pos de todos los estados de México llegaban, pues. Llegaban en diferentes formas. Y de, pos de dondequiera llegaba, pues gente. Y todos los días llegaba gente de todos los estados de México y pos se juntaba un hervidero de gente. Y este y así, a veces me contrataban, nos contrataban por cuarenta y cinco días y se completaba el mes y va pa afuera y…&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme antes de saltarnos ese paso, cuénteme cómo era el proceso ahí en Empalme.&#13;
&#13;
FH:	Pos que yo me acuerde, no era… Pos taba uno ahí esperando un mes o dos meses pa que le llamaran, pues.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué hacían durante todo ese tiempo?&#13;
&#13;
FH:	Pos, allí nomás esperando, comiendo y durmiendo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo comían y dormían si…? ¿Traían dinero?&#13;
&#13;
FH:	Sí, sí muy poquito. A veces, los que son movidos… Nosotros, por ejemplo le digo me acomodé siempre que me tocaba la suerte que vine, como vine tres veces, como que me acomodaba ahí. Me acomodé con un señor que tenía restaurant y por la comida, por lavarle los platos, nos daban de comer. Pos ya ahí, ya con la comida era, ya estaba hecha la cosa. Ya pa dormir, toda la gente se dormía en el campo, así en, como ta muy, ta caliente, ahí a la brava entre la tierra, pues. Algunos tendrían, traían un gaval(??) y lo tendían y allí sin cobija ni nada y… &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿dónde se bañaban?&#13;
&#13;
FH:	Pos a veces, muchos pagaba un dólar por, había unos señores que tenían casas, ¿verdad? Y tenían como su, un pedacito grande y ahí lo limpiaban o ponían… Ponían, ¿cómo se llama? Como techos de, con palmas de, como de palma, así largos o techos de lámina y ahí los enc… Algunos tenían encementa[d]o y allí a peso por noche y ahí se podía… Unos ahí pagaban. Pos los que traían bastante dinerito, ¿vedá? Pos ahí se dormían, un dólar por día, un peso por día, pos cobraba. Cobraba el señor, pos la gente, mucha gente ahí. Y a algunos hasta les daban chanza de bañarse. Y los que no, pos allá por allí a ver cómo. Pagando a veces. Si traía, pos, cobraban, no me acuerdo si cobraban un peso por bañarse o $0.50 centavos, por ahí va, pero no me acuerdo bien. Y así se la llevaba uno, pues. &#13;
&#13;
AA:	Y allá, ya cuando entraban, ya cuando los llamaban, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
FH:	No, primero, gritaban ahí la lista, pues ellos traían sus listas. Fulano de tal y el corredero pa adentro. Luego ya en unas galeras grandotas ahí, formaban a uno todo, lo formaban y ya luego: “Encuérense”. Le quitaban todo y había unos, serían doctores, sepa la fregada qué serían, andaban ahí que revisando y revisándole a uno todo y que si no trae almorranas y que no. Y que si estaba malo, pos no lo dejaban pasar.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿había unos que los regresaban? ¿Sí?&#13;
&#13;
FH:	Sí, los que salían como mal, que traían como almorranas, yo creo, imagino o alguna enfermedad. No los dejaban pasar, los echaban para atrás. Y mucha gente de esas, pos como la que conseguía el, se llamaba, que le decían uno el transporte, ¿vedá? Que pagaba, por ejemplo pagaba allá en su tierra $600 o $800 pesos y acá no lo dejaban entrar, pos ya… Ése ya se amoló, porque ya no, ¿cómo va a entrar si no lo dejan pasar? Así es que no tiene dónde, de cómo, el modo de pagar ese dinero pa atrás, pos a ver cómo lo paga, porque lo consiguió con intereses. Y el que presta dinero de intereses, no se los va a perdonar: “¡Ah! Yo te presté tanto y con tanto por ciento y eso me vas a pagar y pos a ver cómo los pagas”. Y taba, pues, duro así. Y luego, este, nos, ya que sale, según que salía uno bien y ya le daban una bolsa con un lonche de un mes, yo creo congelado. (risas) Unos sándwich con una bolsa de galletitas de esas de animalitos. No, ya salía uno bien contento con su lonche y ya los que todavía, como por ejemplo que traían, por decir unos $50 o $100 pesos, muchos se iban a allá por el… Entraba uno por aquí y ya cuando salía de que salió bien, había otra salida por otro lado y todos los que ya andaban sin dinero, se iban por aquel lado a esperar a todos los que ya salen con su lonchita, con su bolsita de lonche y a veces, pos digamos que ya, porque los que ya traen dinero, pos ya no lo ocupan el lonche. “Ahí ta”. Se los regalaban así a los que no, veían más amolados, sin comer. Mucha gente se los daba a otros, pues que todavía iban a durar… &#13;
&#13;
AA:	Meses.&#13;
&#13;
FH:	Meses, o dieses, o mes, semana, o meses ahí esperando y mucha gente los daba nomás porque, pos ya ellos… Ya el que ya taba, ya traía su, ya le habían, ya se había contratado, pos ya venía hasta, iba hasta gustoso, porque se oía: “Mañana nos vamos”.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué esperaban? ¿Qué esperaban de Estados Unidos?&#13;
&#13;
FH:	Pos según venir a, que según unos a trabajar y a ganar más dinero aquí.&#13;
&#13;
AA:	¿Con qué ilusión venían?&#13;
&#13;
FH:	Pos de alivianarse uno más, más que nada, salir... Más que todo, pos uno es que miraba llegar gente. ¡Ay!, que unos con ropa nueva y unos zapatos. Y uno miraba uno a los zapatos, pantalones bien bonitos que dice: “¡Uh! ¿Cuándo me pongo yo unos de esos?”. Y unos que eran medio facetos con una tejana y con reloj. Dije: “Ira, cómo estos pues, van tan pronto y ya vienen con relojes y pantalones nuevos”.&#13;
&#13;
AA:	Con tantas cosas, ¿vedá?&#13;
&#13;
FH:	“Con joyas y, y, ¿por qué yo no puedo ir? O, ¿qué?”. Y eso era la razón de que… Porque antes, desde quince años, no nos dejaban venir, nomás, ni dieciséis. Yo decía: “¿Cuándo tendré dieciocho años pa irme, pa venir yo también como estos?”. Como veía que estos camaradas, con mi relo[j] y camisas nuevas bonitas y todo. Y no, pos era una… Pa mí era una ilusión: “Sí, ¿cuándo iré yo pa traer?”. Y yo mí, a veces los miraba, pero en las cantinas también, sacando, comprando cerveza, unos cartones de cerveza y pagando con… Pos, ya con unos… &#13;
&#13;
AA:	Billetotes.&#13;
&#13;
FH:	Billetotes. ¡Jíjole! ¿Cómo decir? (risas) Y así, pues con esas ideas se venía uno de decir: “¡Ay! Yo también quiero hacer esto como este camarada”. Y luego, ya cuando se contrataba uno, al otro día se iba… Ya otro día amanecía, ya había un tren que tenían especial pa la gente. Que otro día tempranito, a las afueras de Empalme a irse temprano pa subir el, al tren.&#13;
&#13;
AA:	¿En un tren los llevaban?&#13;
&#13;
FH:	En un tren, hasta acá hasta Mexicali.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cuántos los subían a ese tren?&#13;
&#13;
FH:	No, pos era un demonial de gente. Taba largo el, taba largo el tren. No, pos venía mucho, venían miles de…&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿tenía camas el tren y todo para dormir?&#13;
&#13;
FH:	No, puros asientos secos y hasta sin… secos. Después no, pos, ¿cuál cojines ni que nada? No, no.&#13;
&#13;
AA:	Unas tablitas.&#13;
&#13;
FH:	Puras tablas. Si tenía de casualidad un asiento alfombradito, era suerte, pero no, puras tablas así a la brava, como… Como si fueran animales. Y este, y estaba larga la tirada. Pos el tren corre bien al pasito. Pos salíanos… No, salía en la tarde, ya me acordé. Salía en la tarde y venía a amanecer a acá a Mexicali. Toda la noche caminando y llegaba acá a las, como a las cinco o seis de la mañana.&#13;
&#13;
AA:	Entonces, ¿para eso era el lonchecito?&#13;
&#13;
FH:	Pal camino también. Sí, pos si lo quería, si lo quería guardar, lo podría guardar, era pa en la noche en el camino comer. Pero pos un día como quiera se aguanta la hambre en la noche. Mejor se lo doy a otro que anda ahí sin comer dos, tres días, se lo daba a la gente.&#13;
&#13;
AA:	Pues sí.&#13;
&#13;
FH:	Y ya, pos llegaba uno a Mexicali, ahí se bajaba, ahí lo esperaban, esperábanos los buses o ni me acuerdo si bajaba uno en la línea cerquita y ahí brin[caba]… No, se me hace que entraban por un, pasaban pa allá en autobús.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, ¿qué les dejaban llevar así ropa? &#13;
&#13;
FH:	Pos casi nadie quería andar cargando con garras. Pos algunos con alguna mochilita o poquito, ¿no? Pos muchos…&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿artículos personales llevaban? Así como rastrillos, jabones, esas cosas.&#13;
&#13;
FH:	Jabón.&#13;
&#13;
AA:	O, ¿allá se iban a comprar todo?&#13;
&#13;
FH:	Pos ya ahí, como ahí en el Empalme, pos algunos que traían pos… Pues es que no, no se sabía cuánto iba a durar allí. Dice: “Si llevo mucho y me vengo de volada, ¿qué voy a hacer con las garras allí? Las tiro”. Como muchos no traían casi nada y duraban dos, tres meses y pos se trae dos pares de calzones, pos los lava uno y ponte otros o… Un, dos, tres pares de calcetines, pos lávalos y pónete [ponte] unos [ah]orita y otros ma[ñana]… Y lávalos en cuanto llegues a la casa. Quítatelos y lávalos y ya pa mañana tan secos, así. Las camisas o pantalones que fueran. Y por eso, pos taba, taba pues difícil. Y luego aquí en el Mexicali, pos pasaban a uno y lo metían a unas galeras ya ahí. No, pero… Bueno, ya me pasé de eso de que allá en Empalme con unas… No, en aquí, eso era acá, ya me acordé, eso era acá en Mexicali. Lo encueraban a uno otra vez y con unas bombas como de, ¿qué serían? Bombas, como unas pompas como de presión lo pusieron, andaba uno con unas pompas y un aironazo que… Lleno de, parecía panadero, un polvaderón jijo de… Pa matarle yo creo los piojos. &#13;
&#13;
AA:	Otra vez.&#13;
&#13;
FH:	Otra vez. Pa matarle los piojos o el (ininteligible) yo no sé qué. (risas) Y ahí ya que pasaba uno eso, pos ya a comer y a meterse a unas galeras, como así como con sombras de, así al aire libre y ahí sacaban otra vez a gritar: “Pa tal parte, tantos”. Por ejemplo… &#13;
&#13;
AA:	¿De ahí ya las habían dado el contrato?&#13;
&#13;
FH:	Sí. Teníamos el contrato por cuánto venía, por cuarenta y cinco, era lo menos que daban, cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿ahí les decían cuánto les iban a pagar?&#13;
&#13;
FH:	Pos ya ni me acuerdo. No, no me acuerdo si decía, si decían o llegando allá en el… Llegando el ranchero, el que pagaba. No me acuerdo exactamente de eso. Y ya ahí firmaba uno el contrato y ya ahí se ponían en unas galeras al aire libre y ya ahí, al rato empezaban a gritar gente: “Pa tal parte ful[ano]… Pa cualquier parte que fuera, pa… “Pa Oxnard queremos tantos, pa la fresa o pa la lechuga, queremos cincuenta”. Y ya empezaban ahí: “Súbanse aquí, cincuenta en este autobús”. Y que: “Ahora queremos cien pa Salinas, súbanse en este autobús”. Y cien pa Salinas y así, así repartían la gente. De que yo me acuerdo. Y así, así la repartían. “Ora queremos cincuenta pa Bakersfield o pa equis parte”.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿usted escogía a dónde irse?&#13;
&#13;
FH:	Sí. Dice, ya muchos decían: “No, no vayas pa tal parte”. Por ejemplo, pa ahí mismo a [El] Centro. “Nombre, ta re caliente. No, no, espérate”. Y luego buscar, podía buscar…&#13;
&#13;
AA:	¿A dónde les gustaba ir?&#13;
&#13;
FH:	A dónde les gustaba, sí, porque… &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿a dónde les gustaba?&#13;
&#13;
FH:	A mí me gustaba, porque yo oía hablar, oía hablar a los demás que ya había venido antes: “No, ahí por Calipatria, en Indio, Caléxico, todo eso es un infierno. Bueno, no vayas por ahí”. Y dijo y dicían: “Mejor espérate a ver si hay como pa arriba, pa Salinas, pa Watsonville, pa Oxnard, que son ya climas más templados, más bonitos, pues”. Con una, dice: “Nombre, aquí estas áreas de aquí de, aquí de por Mexicali a [El] Centro, Caléxico, Imperial, todo eso es un infierno, ¡no!”. Y así yo me espe, nos esperábanos que uno… Dos veces que vine fue aquí para California me tocó en Castroville y Watsonville. No, pos ahí está, todo el tiempo está, ta bonito, que no está, no está caliente como en Arizona. ¡Ay! En Arizona también ta, también está caliente.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué tipo de trabajo hacía ahí en Watsonville?&#13;
&#13;
FH:	No, de ahí primero fui a Arizona y ahí duré dieciocho meses.&#13;
&#13;
AA:	¿En qué parte de Arizona estaba?&#13;
&#13;
FH:	En un pueblito que se llama Peoria. Peoria, así es.&#13;
&#13;
AA:	Peoria.&#13;
&#13;
FH:	Peoria. Entonces…&#13;
&#13;
AA:	¿Ahí?&#13;
&#13;
FH:	Está cerquita de Glendale y de Phoenix. Y ahí pisqué cebolla de tapeo, de esa, una cebolla grandota, de esas que hay en las marquetas que le tumban el rabo y las barbas y en esa de marqueta, esa de bonchecito, en eso duré ahí.&#13;
&#13;
AA:	El cebollín&#13;
&#13;
FH:	De ésa. Primero ahí duré, nos fuimos o sea, nos mandaron a Nuevo Méxi[co], a un pueblito que se llama Nuevo México a…&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme de ahí cuando estaba en Peoria. ¿Dónde vivían?&#13;
&#13;
FH:	En unas barracas, que le llaman barracas. Unas como galeras grandes, pos de… tenían como, ¿cuántas tendrían de esas barracas? Había de varios tamaños. Unas tenían, por decir, veinte camas doble, abajo y arriba. Pero taban anchas, tenían varias hileras de camas, tenían… Por ejemplo, una línea aquí, otra línea aquí, otra allá y otra allá. A veces tenían como cuatro líneas de camas arriba y abajo y largas.&#13;
&#13;
AA:	Pos, ¿cuánta gente dormía ahí?&#13;
&#13;
FH:	Pos por decir, algunos cien, pero todos en su camita.&#13;
&#13;
AA:	¿Les asignaban su cama cuando llegaban?&#13;
&#13;
FH:	Pos el que llegaba primero.&#13;
&#13;
AA:	La agarraba.&#13;
&#13;
FH:	Pos, el: “Yo quiero abajo, abajo. No pos, arriba es más lata de andarse trepando en la noche”. Y todos, pos trataban de, hasta se empujaban ahí cuando bajaba uno y: “Agarren, agarren sus camas”. Ahí va el apiladero y yo primero, porque ya unos ya sabían que arriba es más difícil de andarse subiendo pa arriba como las gallinas y abajo, pos nomás llega y se sienta y se dobla y ya. Y todos así, buscaban las de abajo para no andar en la noche después batallando, subiendo para la cama de arriba. Y yo siempre he sido también de… Pos uno va agarrando experiencia con los demás viejos que ya saben y le van abriendo los ojos: “Mira, no hagas esto, dale así. Dale pa que ahí así”. Y ya yo me ponía abusado y no, yo también me iba adelante y trataba de agarrar las de abajo también, porque no me gustaba también andar. Una vez me tocó…&#13;
&#13;
AA:	Subiendo.&#13;
&#13;
FH:	Me tocó arriba y no, no, pos era una lata de la jodida, no. &#13;
&#13;
AA:	Oiga y, y, ¿ahí tenían baños?&#13;
&#13;
FH:	Sí. Había algunos como casas grandes, hacían… Tenían, sí tenían baños así largos para… Pos como era… Haber un gentillal de por ejemplo, ciento cincuenta o doscientas gentes, pos un baño no va a alcanzar. Tenía que ser baños pa… Había baños, no baños, baños así, sino…&#13;
&#13;
AA:	Comunes, para toda la gente.&#13;
&#13;
FH:	Como una galera larga y de puras regaderas, pura regadera ahí. Órale, ahí entre la bola báñense, porque no eran baños así…&#13;
&#13;
AA:	Separados.&#13;
&#13;
FH:	Sepa[rados]… No, no.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿les daban jabón y champú?&#13;
&#13;
FH:	Un jabón. ¡No, ¿qué champú?! Jabón, (risas) ¿para qué quieres champú? Es el, se les va a caer el pelo con el champú. (risas) Con jabón. Pos el que quería iba a la tienda y compraba, el que no les gustaba el…&#13;
&#13;
AA:	El jabón. &#13;
&#13;
FH:	Sí, porque eran unos jaboncitos que ni espuma hacían o será por la tierra que traía uno en la maceta, ni espuma hacían. Muchos se iban a las marquetas, cuando agarraba dinerito, se iban a las tiendas a trair pasta de dientes, cepillos, jabón que les… Cada quien compra lo que le gustaba, ¿vedá? Y así. &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo comían? ¿Ustedes cocinaban?&#13;
&#13;
FH:	En galeras también, hacían…&#13;
&#13;
AA:	¿Les hacían de comer a ustedes?&#13;
&#13;
FH:	Sí, de esas como… Por ejemplo, pos alguna cocina grande, con varias retaquilas de, de mesas. Y sí, pos sí, allá tenían especiales, el dueño el del campo, el que se llama, el jefe del campo, él ponía sus cocineros. &#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué tal la comida?&#13;
&#13;
FH:	De lo malo… Pos, ¿qué iban a dar bueno pa tanta gente? Y de andar haciendo todos los días pa tanta gente, ¿no? Pos le daban lo más fácil, puros pancakes en la mañana con puros huevos. Nada más una vez en la semana daban, que era como el miércoles, parece que daban un pedazo de gallina dorado. Era cuando estaba más bueno. Y el viernes daban, ¿qué daban el viernes? ¿Pesca[d]o? Parece que un pesca[d]o, parece que daban. Pero ya los demás días, pos frijoles y en la mañana, pos lo mismo, puros pancakes con blanquillos, era todo, o pan y ahí le, como adornan con Corn Flakes, también daban Corn Flakes o con leche o con pan dorado, según repetía uno varias veces. En una mañana puede pedir más. Y, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
AA:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
FH:	¡Uh! Pos depende. Pos si algunos tenían el campo o el trabajo lejos, a las… Sería a las tres de la mañana o depende, pues, qué tan lejos estuviera el fil [field] donde iba uno a trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Ahí en Peoria, ¿qué tan lejos les quedaba?&#13;
&#13;
FH:	No, como a unos veinte minutos. No, a lo menos, nos levantábanos a como a las seis o por ahí más o menos, porque pos, los files de cebolla taban cerquita.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿quién los llevaba? O, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
FH:	Los mayordomos. Traía el… La compañía de la cebolla traía sus buses y tenía sus mayordomos y se iban y nos tiraban en la tarde del trabajo, ahí soltaban la gente, ellos se iban y pa su casa y que uno llegaba allí sumido a su cama y a sentarse a escrebir [escribir], hacer cartas pa México o a veces, algunos que eran, salían a jugar. A veces que había canchas de… No canchas, sino de ésas de básquetbol.&#13;
&#13;
AA:	Canastas.&#13;
&#13;
FH:	Canastas de básquetbol. Salía uno en la tarde ahí a retos… Los que tenían ánimo, los que venían a… ¡No!, ¿qué andar jugando? Si venía uno cansado y este… Y ahí en la… Pos así después salíanos en las tardes. Luego, en las mañanas, pos a las seis nos parábamos a… Pero según se paraba uno según qué tan lejos fuera el trabajo. Porque hay unos que iban de una hora de camino o más lejos, pos tenían que madrugar. Pero si estaba por ahí cerca, pos a pararnos, uno ya le tanteaba a qué horas.&#13;
&#13;
AA:	Tenía que…&#13;
&#13;
FH:	A qué horas que levantarse. Y llegaban los mayordomos por nosotros y nos llevaban a la cebolla. Y luego allá, pos ya a mediodía nos llevaban el lonche hasta allá al fil. Y pos puros frijoles con cebolla. Eso sí, puros frijoles con cebolla, todos los [días]. Y puro pan, porque se me hace que ni tortilla había todavía en ese tiempo.&#13;
&#13;
AA:	¿No sabían hacer las tortillas?&#13;
&#13;
FH:	No me acuerdo si daban tortilla. No, no me acuerdo, pero pan sí, ése sí era segurito.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, y, ¿cuántos días a la semana trabajaban?&#13;
&#13;
FH:	Hasta el sábado, hasta el sábado.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿qué hacían en su día libre?&#13;
&#13;
FH:	Pos, nomás el sábado en la tarde un rato, vámonos a… &#13;
&#13;
AA:	A tomar.&#13;
&#13;
FH:	A tomar o los que ya taban, ya sabían, pos nomás agarraban el cheque y desde el sábado… O muchos nomás trabajaban hasta el viernes, se bañaban y se cambiaban y buscaban un taxi y: “Lléveme pa Phoenix”.  O a los pueblos onde hay mitote de baile. ¡Uh! Ahí se (risas) acababan el cheque.&#13;
&#13;
AA:	¿Usted qué hacía?&#13;
&#13;
FH:	No, yo en ese tiempo todavía estaba soltero. Todavía no… Y yo, pos trabajaba, ¿vedá? Y hacía por más, hacía más por mandarle a mi mamá que estaba allá en… Éranos, allá estaban mi mamá y tres hermanas y mi hermano el mayor ya estaba casado. Mis dos hermanos, mis dos hermanos ya estaban ya estaban casados, nomás que allí era, era yo nomás el que quedaba. Pero ahí taban mis tres hermanas y yo les siempre trataba de mandarle lo más, más seguido que podía, ¿vedá? Pa que se alivianaran allá. Y luego, siempre yo tenía, pos acá pa comprar mi ropa y lo que miraba de otros que iban, digo: “Yo también quiero ser igual que…&#13;
&#13;
AA:	Oiga, y, ¿sí se compró sus camisas?&#13;
&#13;
FH:	Llevaba mis garras.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿su reloj?&#13;
&#13;
FH:	¡Oh, sí! Unas botas y una sombrero y este… Pero muchos nomás agarraban el cheque y no los miraba hasta el lunes en la mañanita bien jodidos, todavía hasta bien crudos y sin ni un cinco, pidiendo allí: “Préstame unos $5 bolas pa algo, pa una soda o algo”. Pero sí, el fin de semana, ¡no! Eran unos liones [leones], ¡hijo de la…! Ni quién los parara. En las cantinas comprándole cerveza a las viejas y bailando, y, no... Se les diverti… (risas) Se la pachangueaban bien bien, pero había unos muy vaquetones, que de a tiro no, no hacían por mandarle, pues, a la familia, ¿veda?, allá. Ellos nomás acá trabajando y divirtiéndose y punto. &#13;
&#13;
AA:	Usted dice que le mandaba a su mamá, ¿cómo le mandaba el dinero?&#13;
&#13;
FH:	Por money order.&#13;
&#13;
AA:	Ah, qué bien. Y, ¿nunca tuvo ningún problema que no llegara o algo?&#13;
&#13;
FH:	No, todo el tiempo lo recibían, todo el tiempo. Y no, por eso no tuve yo problemas de que se perdió o no llegó. No, siempre les llegaba bien o a veces registrado, pues más seguro. Y este, pero como, pos también no pagaban mucho en ese tiempo, pagaban bien poquito y pos, ¿qué sacaba uno? Nomás la joda de toda la semana y…&#13;
&#13;
AA:	¿De cuánto le llegaba el cheque más o menos?&#13;
&#13;
FH:	Pos a veces de… Como esa cebolla de bonchecito, no[s] la pagaban a $0.10 centavos la docena. O sea, que tenía que hacer doce manojitos pa una docena, $0.10 centavos tenía que hacer. Pa sacar, por ejemplo, $10 dólares, tenía que hacer pos arriba de cien docenas. Y a veces la cebolla, hay veces, pero, los que ya estaba abusados, acomodaban… Okay, por ejemplo, si ta el fil así, ¿vedá? Entonces le daban a uno al revés el… Tú vas de este pedazo hasta aquí, hasta aquí es tuyo porque… Y como era, taba la gente así a lo largo, de aquí a aquí agarras tú y el otro pa allá, pero igual pedazo y si le tocó malo, pos ya se jodió. Y si le toca bueno, pos va a ser…&#13;
&#13;
AA:	Bueno.&#13;
&#13;
FH:	Sí, porque la cebolla… Y no la querían, no la querían gruesa, grandota, sino pura como la punta del dedo de grueso, o casi nada de gruesa, ¿ya ve cómo las tienen en las marquetas?&#13;
&#13;
AA:	Sí.&#13;
&#13;
FH:	Pura, como la, de gruesa. Y si ta muy gruesa, no la querían, mejor la tiraban ahí, no la querían de esa gruesa, pura grande, pues, de la cabeza grande. La querían…&#13;
&#13;
AA:	Chiquita.&#13;
&#13;
FH:	Pura, casi toda pareja.&#13;
&#13;
AA:	Oiga, ninguna, o, ¿alguna vez tuvo alguna dificultad o alguna diferencia con algún patrón o mayordomo?&#13;
&#13;
FH:	No, no, era muy, eran muy buenas… Eran por ahí de Piedras Negras, se llamaba Jesús Calderón y otro que era de aquí de Arizona, se llamaba Alex, ese nos llegaba, era muy picado pa la luchas libres (risas) y por cierto, que yo ni sabía qué eran las luchas libres. Ese día empezó a ser muy camarada con nosotros, dice: “Vamos a las luchas en tal día”. “Pos, ¿qué son luchas?”. “Pos, vamos pa que veas”. Y sí, nos llevaba, pasaba por nosotros como una vez por semana y nos llevaba a varios. No, pos sí me quedé bien picado pa las luchas. Pos yo miraba que se metían unos trancazotes, pos eran puras mentiras, pero… (risas) Y: “Ahora, ¿quién va a pelear?”. “¡No! Que ora va a estar más bueno que por… Ya ve cómo son de habladores los luchadores: “Que te voy a matar y te voy a destazar”. Y puras mentiras, ni se hacen nada. Pero, uno sí, como no sabía ni, ni había mirado antes, yo sí dicía: “Híjole, a la semana que viene… Según que se sangraba. ¡Ah! ¿Cuál sangre? Puras mentiras. Y que: “Pa la semana que viene te voy a matar y vas a ver quién soy y te voy a… Y dicía: “¡No! Ora, tuvo bueno, pal otro día va a, para la semana que entra, va a estar más bueno, vamos”. No, pos apuntados para la lucha libre. &#13;
&#13;
AA:	Pues, qué bueno que se divertía. Oiga, señor Huerta y ya para finalizar la entrevista, dígame, ¿qué siente usted cuando le dicen bracero?&#13;
&#13;
FH:	Pos se oye medio, (risas) se oye medio mal, medio… Como que lo baja, se baja de…&#13;
&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FH:	Así siento yo, ¿verdad? Lo de bracero. Como que me bajo poquito de persona, como, ¿cómo le diré? Como que soy muy bajo, como que me bajé muy abajo, como…&#13;
&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
&#13;
FH:	Pos bracero se me hace como que suena muy… Como que suena como ya lo último, como, no sé, así siento yo de…&#13;
&#13;
AA:	Dígame, los recuerdos que tiene usted de cuando estuvo aquí como bracero, ¿son buenos o son malos?&#13;
&#13;
FH:	Bueno, pa mí fueron buenos, porque nunca tuve problemas con nadie ni… Bueno, también no hay que buscar, ¿verdad? Para mí todo fue, estuvo bien para mí todo lo poco que vine para acá. Y pues, claro, hay de todo, hay la que viene, viene a buscar, andar en problemas, pos tiene problemas. Pero yo nunca, ni con mayordomos, ni con camaradas, ni con nada, bendito sea Dios que todo salió, pues, taba… Me fue bien, me fue bien, ¿pa qué me iba a quejar?&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo cambió su vida el haber sido bracero?&#13;
&#13;
FH:	Pos cambió en el sentido de que… Pos siempre yo lo traté de mandar unos centavos pa ella, siempre mi mamá, como mi papá, ¿vedá? Tenía su cantina, pos casi de lo que yo le mandaba no, no me agarraba así de… O sea, no lo gastaban, pues, porque no necesitaban. Por eso siempre me lo iba…&#13;
&#13;
AA:	Guardando.&#13;
&#13;
FH:	Me lo iba juntando y cuando llegaba: “¡Ay! Pos tienes tanto en el banco”. “¡Ay, hijo de la!”. Se me hacía un billete. (risas) Y este, pero digo, pues gracias a Dios que mi papá tenía, tenía su negocito de la cantina y como quiera que sea ahí, mal y como quiera que sea, sacaba pa comer las tres comidas al día y a veces hasta un pedazo de carne, pues, a la semana. Por eso no, no sufrimos de co… Pos de batallar de… No, pos que no comíanos, pero sí comía uno mal, pero quiero decir, las tres veces al día, ¿vedá? A comparación de otras gentes que a veces no tienen o… Y nosotros, gracias a Dios que sí. &#13;
&#13;
AA:	¿Se mejoró usted al venir como bracero?&#13;
&#13;
FH:	Oh, sí. Yo sí sentí que sí me, sí me… Hasta después ya, hasta me alcancé a comprar un lote con lo poquito que mi mamá me juntó y pos ya me cambió la…&#13;
&#13;
AA:	¿De ahí empezó lo bueno?&#13;
&#13;
FH:	No, pos si ya luego ya, ya me empezó a gustar venir pa acá y a ganar los dólares, y ya me… Cuando ya se acabaron los braceros, que fue el último año el [19]64, pos ya no estaba a gusto allá en mi tierra y [19]65, pos ahí me la pasé en mi tierra, pos en Huaniqueo, pos que, ¿ahora qué hago ahí? Pos ahí trabajando, como hay temporaditas nomás que cuando se siembra lenteja, todo eso, es cuando hay poquito trabajito, pero pos es una, una pasadita que no dura. Pues, se acaba de volada. Y luego en el año, en [19]66 volví pa la capital a México no, pos allá también ta bien duro. Allá duré nomás un año y no, ni completo. Luego ya en el ses… Un [19]66 me vine pa mi tierra, pa Huaniqueo y un día fue un muchacho de aquí de mi tierra, andaba en un carro, era un carro que llevó. Él era nacido aquí, un [19]57 y dijo: “Vámonos pal otro lado”. Le dije: “¡Uh! Pos, ¿con qué?”. Si no tenía papeles. Él sí, él era de acá. Dijo: “Te doy raite y hasta Tijuana si quieres”. “Ándale pues”. Y ahí me dio raite hasta Tijuana, ahí me quedé en Tijuana. ¡Uh! En Tijuana taba durísimo. No, en ese tiempo, no, en el [19]66, no había nada de vida, pues. Y ahí como quiera que sea y me conseguí un pasaporte, me die… Lo conseguí, pos sí, una, me dieron pasaporte local y ya con ése me empecé a brincar pa acá pa San Diego, pa Los Ángeles, pa aquí a Riverside y ya empezaba a venir pa acá a trabajar sin papeles y ahí me la fui llevando. Hasta que ya conocí a mi esposa y ya nos casamos y ella me arregló los papeles y ya muy quitado de la pena. Ora ya, gracias a ella [es]toy aquí a gusto, sin problemas de nada, y ahí la llevamos.&#13;
&#13;
AA:	Qué bueno. Bueno, señor Huerta, pues muchas gracias por la entrevista y por habernos esperado todo este tiempo y por toda la información que nos ha dado.&#13;
&#13;
FH:	Pos, a ver si les sirve pa que salga, pa que salga en algo.&#13;
&#13;
AA:	Claro que sí. Muchas gracias. (risas)&#13;
&#13;
FH:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59078">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59079">
              <text>40:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59080">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59081">
              <text>Huerta_Gonzalez_SANB010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59063">
                <text>Froylan Huerta González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59064">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59065">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Froylan Huerta González was born on July 14, 1941, in Huaniqueo de Morales, Michoacán, México; he had three sisters and two brothers; his parents were campesinos, but his father also owned a bar, which proved to be the family’s main source of income; by the time he was roughly seven years old, he had learned to work the land; he was not formally educated for very long, but he did learn to read and write; during the sixties he worked illegally in the United States, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Huerta briefly describes his family and what it was like growing up in a small town; he recalls that in order to get on the list of available workers in Empalme, Sonora, México, he had to pay between six and eight hundred pesos and wait one or two months to be called; while there he worked washing dishes at a restaurant in exchange for food; he explains the entire process he underwent, including medical exams; from there he was transported in a train, like an animal, to Mexicali, Baja California, México; he also describes the centers he passed through and being deloused; as a bracero, he worked in the fields of Arizona and California; he goes on to detail the various worksites, housing, amenities, living arrangements, provisions, daily routines, duties, treatment, payments, remittances, and recreational activities, including trips into town; in addition, he gives a detailed explanation of the work involved in picking onions; one of the foremen he worked with even took him to see lucha libre, and he got hooked on it; he also mentions that on payday, some of the men would spend the entire weekend dancing and drinking; they would show up hungover for work on Monday morning; after the program ended he returned to México, but soon after, he began working illegally in the United States; he later married, and his wife helped him obtain legal documentation; overall, his memories of the bracero program are positive, especially because he was able to save money.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59066">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59067">
                <text>Huerta González, Froylan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59068">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59069">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59070">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59071">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59072">
                <text>Froylan Huerta González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59073">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="155" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="293">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/solis_aguilera_salc006_cd7afe49f2.mp3</src>
        <authentication>4bfc66de76f20168186487c21839d1bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1985">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1986">
              <text>Solís Aguilera, Gabino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1987">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1988">
              <text>Nombre del entrevistado:		Gabino Solís Aguilera&#13;
Fecha de la entrevista:			28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Steve Velasquez&#13;
&#13;
&#13;
July 28th 2005, Bracero Oral History Project, I am interviewing Gabino Solís Aguilera at the National Steinbeck Institute, Salinas, California, interviewed by Steve Velasquez, National Museum of American History.&#13;
&#13;
SV:	Señor Solís, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
GS:	Yo nací en Pueblo Nuevo, Guanajuato, México.&#13;
SV:	Y, ¿cuándo era eso?&#13;
GS:	Mil novecientos veintiocho. &#13;
SV:	Hábleme de su familia, de su mamá, de su papá, sus hermanos.&#13;
GS:	Mi papá se llamaba Agustín Solís, mi mamá María Aguilera. Tengo dos hermanas, Jesús, Ofelia y un hermano Juan y yo. &#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron sus papás?&#13;
GS:	Pos mi papá siempre venía para acá y aquí venía pa Estados Unidos y se iba para allá también, y trabajaba allá también. &#13;
SV:	Y, ¿qué hizo en Pueblo Nuevo?&#13;
GS:	¿Yo?&#13;
SV:	No, su papá. &#13;
GS:	No, pues únicamente trabajaba también, sus tierritas que tenía y ahí vivía y venía para acá.&#13;
SV:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
GS:	Sí fui a la escuela también, yo fui a la escuela.&#13;
SV:	¿Hasta qué año?&#13;
GS:	A cuarto año, era lo último que había, cuarto año de primaria.&#13;
SV:	Y, ¿que hiciste después de eso?&#13;
GS:	Bueno, trabajé. A la panadería a trabajar, panadería, carpintería y luego fui al telar, hacer gabanes, cobijas, ey y luego me fui a la zapatería.&#13;
SV:	So, ¿cuántos años hizo eso?&#13;
&#13;
GS:	Bueno, lo hice hasta como los diecisiete, dieciocho años, todo eso mientras fui el conscripto que me tocó ir a, de conscripto. Y de conscripto duré un año en México, Distrito Federal, en la Tercera División de Infantería de ciento cinco milímetro. Y fui artillero del segundo rendimiento de artillería durante todo el año. Se cumplió el año y nos dieron libres. Regresé al pueblo y de ahí hubo la chanza de los braceros y me enlisté en lista de Gobernación y cuando nos enlistábamos, más o menos como a la semana, nos dijeron que teníamos que irnos ya para Monterrey. Agarramos el camión a Irapuato y luego de Irapuato, de ahí agarramos una flecha a San Luis Potosí y de San Luis Potosí agarrábamos otra a Monterrey. &#13;
SV:	¿En qué año era eso?&#13;
GS:	Fue el año [19]48.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y ocho.&#13;
GS:	Sí. &#13;
SV:	So, después fuiste a Monterrey y, ¿me puedes decir algo de esa experiencia?&#13;
GS:	Bueno, cuando llegamos a Monterrey anduvimos buscando dónde quedarnos pa pasar la noche y todo. Anduvimos, pos caímos en la tarde y nos dijeron que había chance en un galerón, nos cobraban un peso y ahí nos cuidaban las chivas y todo. Y ahí nos juimos y juimos a indagar dónde era, pues todo el movimiento para otro día entrar. Y toda la gente que estaba ahí, pues era braceros también, así es que todos nos levantábamos iguales y todos, toda la gente corría pa allá. Es que no tenía pierde de nada. Ya ahí estábamos, unos almorzaban, otros no almorzaban, según. Y ahí estaba uno en el centro ahí de contratación a ver si le tocaba, sí, a ver si lo llamaban. Un día, dos, tres, una semana o dos, no sabíamos, según los pedidos que tenían de gente. Pos ya, siempre yo duré más o menos como una semana, por ahí así, pa contratarme. Me contraté en Monterrey y me fui de ahí, me llevaban ahí en nos, ya nos hicieron, pues nos metieron pa hacer todo, preguntas y todo y de dónde éramos y todo y ya. Nos, a mí me tocó en, pasé por Matamoros y hasta Arkensó [Arkansas]. Fui uno de los primeros braceros que fui y pues fue la temporada del puro algodón allá. Y toda la temporada, pos nos fue bien, hicimos centavitos, nos fue bien, comprábamos ropas. Era la ilusión de uno de joven, pues, traer ropa, traer cosas así y el dinero que nos fue bien ese año. Y ya regresamos de vuelta al pueblo y pues a esperar al siguiente año a ver si había de vuelta. Pues yo puse una mesa de, y compré fierros y ahí le puse reparación de calzado y ahí pues me mantenía de, de los zapatos, de zapatería ahí, ya mientras venía la otra bracereada. No, pos sí vino. Nos enlistamos de vuelta y hasta Monterrey nos fuimos de vuelta, nos tocó de vuelta, pa allá. Y esa vez pasé por el Paso del Águila [Eagle Pass], Piedras Negras, nos fuimos al algodón también, se acabó la, nos fuimos. &#13;
SV:	¿Esa vez en Arkansas?&#13;
GS:	No, fue Amarrillo.&#13;
SV:	Amarillo.&#13;
GS:	Amarillo. Entonces nos tocó Amarillo, otros a Lamesa, otros, de ahí se dividen todos, unos pa un lado, otros pa otro. Pusimos la pisca falto de algodón y ya nos regresamos al mismo pueblo, y ahí pues esperando a ver qué, pues se ponía uno a trabajar de vuelta en lo que podía uno ahí, pero yo ya sabía lo que tenía que hacer pues pa no irme a la panadería, a la carpintería. Pues yo mismo yo me mandaba solo y ganaba centavos pa vivir y lo que ganaba de allá, ahorraba algo y estaba bien, no malgastaba. Y es que pos tuve que mantener a mis hermanitos porque estaban chiquillos ellos y yo era el grande. Y de ahí mi mamá, mantuve a mi mamá luego a los muchachillos y a las dos niñas. Mientras que iban creciendo también les di muy buena escuela, muy bien vestidos, con lo mismo que ganaba yo, porque cada año venía, cada año, cada año. Después al siguiente año me fui a Texas, ahí me tocó en Texas, en Burlington, a los otros les tocó en Harlingen y otros en San Benito, en distintos. A mí me tocó en Burlington la temporadita nomás del algodón y nosotros queríamos, pues que nos tocara en California porque pues allá había feria, aquí en California, pero no nos tocaba pa allá. Pero en una de esas nos tocó después y nos regresábamos, se acabó el contrato de vuelta y al mismo pueblito esperando el otro año. Ya después dijimos: “A ver si nos toca”. Entonces estaban las contrataciones ahí en Empalme y nos toca en Empalme, y ahí estamos. No, que la fregada, tocanos a Monterrey de vuelta. Y cuando nos fuimos allá a Monterrey, dice: “Esta lista”, dice, “iba a Empalme”, dice, “está equivocado”. Pero como ya la lista estaba ahí, pues nos contrataron ahí mismo, pero íbamos a Texas, pa El Paso, al Chamizal. Entregaron a los que íbamos al… Está el Chamizal, está enfrente de Juárez del río, así, ahí íbamos y teníamos que irnos acá por Chihuahua y en la lista era Chihuahua, pero de las condiciones y nos mandaron a Monterrey, pero de todos modos nos mandaron pa allá, al algodón, ahí también. La temporada en el algodón en El Paso, Texas, ahí estuvimos toda la temporada y ya no tuvimos que ir, ya nos venimos por Chihuahua porque la lista estaba equivocada. En lugar de mandarnos a Chihuahua, nos mandaron pa allá y, ¿ya cómo nos regresaban? Pues yo, nosotros queríamos venirnos a California, pues, todos que California y California. Y ya le pedíamos mucho a Dios que nos tocara pues para allá, pero pues nos tocaba puro Texas. No, esa vez nos tocó en Empalme y ya de Empalme nos fuimos a Empalme, ahí estuvimos esperando como todo el tiempo. Nos contratamos ahí, ya llegamos a Caléxico, al corralón. Pos de ahí empezó los rancheros a escoger gente: “Vente tú, vente tú, vente tú”. Yo estaba chiquillo, delgadillo y otros estaban gordotes. No, no querían a los gordotes mucho, ni a mí por chiquillo y flaco, así es que nos dejaron al último. Y entonces llegó un hombre ahí, ya nos sobrábamos todos, la resoca. “Todos vámonos". Y nos llevaron a Coachella, ¿qué hacíamos?, pues vamos. Allá nos pusimos triste porque decían que pa acá pa arriba estaba el dinero. Y a ver si tienen que pagar bien aquí y argumentábamos unos con otros. &#13;
SV:	¿Qué hacían?&#13;
GS:	Y que llegamos a Coachella y ya nos dieron la cama y todo, ya cada quien su cama y todo, y hace calorcito, camas de dos así, pero son de lazo, sí. Tiene lazo ansina y el colchón porque pa la calor, pues es muy caliente. Pues ahí estuvimos en la planta de tomate por contrato. Contábamos, cada bonche era de cincuenta, contábamos uno, dos, tres, cuatro, hasta que ya no sé… Pero ya después ya no, ya pues se hace trampa. Ya agarrábamos cinco, diez puños sí, pero nos chequeaban y ahí era lo malo, que nos hacían que… Y ya después comenzábamos a jugar derechos porque comenzaron muchos a hacerle así. Comenzó él inspector ahí: “No”, dice con el mayordomo, “¿qué pasó?”. Y ya nos, ahí nos compusieron. “No, pues agárranle y cuéntele uno, dos, tres y sí, que no les falte”. Dice: “Que les sobre uno o dos todavía, pero que no le falte”. Puros bonchecitos. Pues ya se acabó la planta y nos llevaron a La Asociación, el rancherito así. Ya de La Asociación ya nos dijo: “Vámonos al elote”. Y ya nos llevaron al elote, parejos a todos ahí, a piscar elote. Se acabó el elote, ya nos cambiaron, ya se acabó. Había un campo en Indio, California, está cercas ahí Coachella a Indio. Y me cambiaron pa Indio a la uva, pero un calorón que hacía y abajo la uva y el calor muy fuerte. Pos estábamos jóvenes, podíamos resistir bien el calor y sí hacía, pero no lo resentíamos mucho. Pero no, no ganamos dinero, muy poco dinero porque trabajábamos muy poco por el calor y la hora menos, también. Y ya pa allá igualaron, pero antes no, estaba muy, pues muy… La uva trabajábamos sus dos, tres horas porque ya no podíamos, sí, ya no había pedidos, estaba lleno así y ya nos juntamos todos ahí y pusimos un líder que hablara con el cónsul. Pos que era una vergüenza llegar a México sin ropa. En lugar de un veliz, una caja de cartón. Y dijo: “¿Qué es lo que quieren?”, dijo el cónsul. “Queremos un cambio”. Y nos dio el cambio, entonces me tocó en Yuba City en el melón, fui a la pisca del melón. Y se acabó la temporada del melón ahí y nos fue muy bien, ahí, ahí sí ganamos dinero en el melón. Y ya nos entregaron a La Asociación, ya ahí en La Asociación nos dijeron: “¿Quién se quiere ir pa México y quién quiere seguirle? Aquí se pueden quedar dieciocho meses”. Muchos se fueron pa México y yo dije: “Yo, ¿pos a qué voy al pueblo?, vengo a ver qué”. Y yo me quedé, me cambiaron a Arvin, de Yuba City me cambiaron a Arvin a la compañía Di Giorgio a la uva, piscando uva por horas. Pos no me fallaban las nueve horas, diez, nueve horas, estaba bien, no estaba malo. De ahí pues nos daban comida, nos daban el campo, tenía campo, tenía lonche, tenía todo. Nada más el domingo lo teníamos libre. Ahí íbamos al pueblito a comprar cosas a Arvin, ahí. Ya de ahí se acabó, ya comenzamos las apodas de los árboles también, podando ciruelas, de la uva, de las ciruelas. Se acabó y nos dijo: “El que quiera seguirle, dieciocho meses dura aquí”. Le dije: “Yo me quedo a inviernar”. Y ya después hubo una orden que todos parejos vámonos, nos echaron pa fuera a todos, ya en noviembre. Pos ya tuve que regresar al pueblito de vuelta y en noviembre, así es que esperé como cuatro o cinco meses pa que se vinieran de vuelta las contrataciones. Y entonces abren el centro de contratación en Irapuato y ya de Irapuato ya le tocaba California todo el tiempo. De ahí nos enlistamos más o menos en marzo del otro año ese y en abril nos fuimos a Irapuato a contratarnos. Y me tocó también en Yuba City, en Yuba City y luego de ahí, pero no me tocó piscando este, ¿cómo se llama?, piscando durazno. Ahí anduve piscando, se llama la compañía, ¿cómo se llama la compañía? El Sullivan Ranch, se llama la compañía, una compañía de duraznos muy grande, ahí trabajé. Y luego de ahí nos metieron, se acabó ahí todo el durazno y nos metieron al, pos ahí anduvimos pepenando todo y nos metieron al tomate, que fue el último ya se acabó el tomate y entonces de ahí pa fuera. Y el siguiente año me tocó en, cerca de San Francisco, a la pera, y de ahí de la pera, nos dieron un cambio a Artesia, fue el [19]59, en Artesia. Ahí estuve en Artesia, pues ya todo me quedé ahí hasta que me echaron pa fuera también. Ya como en… Ahora verás, fue como en noviembre, casi por ahí así que nos, ya nos… Quedaban muy poquitos, muy poquita gente. Fue el [19]59, estuve en Artesia, ahí andaban en todos los pueblillos ahí, en Orange, Burlington y Harlington Beach(??), ahí andábamos nosotros cuando estábamos libres, nos íbamos ahí de paseo, pues a conocer. Ya de ahí ya fue el [19]59, entonces nos echaron pa fuera el [19]59. Entonces ya en el [19]59 me fui a México y me fui a la Embajada Americana a llenar una aplicación de migrante. Pues yo no tenía, tenía a mi hermano en Boquillan(??), Illinois, yo pensaba decirle que a ver si me arreglaba. Y fui, metí la aplicación ahí y dijo, dice el cónsul: “Si traes todos los papeles, ahorita mismo te migras”. “Ah, qué caramba”, le digo, “pues tengo un hermano y los voy a mandar pedir”. Y bueno, dice: “Déjalo, esto déjalo ahí, esto te sirve”, dice, “cuando tengas los papeles, vienes, aquí está tu nombre, este no, no tiene vencimiento”. Entonces había el que tuviera todos los papeles, ese mismo día arreglaba. ¡Ah caramba!, y le escribí a mi hermano y me dijo que sí. Pos la llené, me dijo: “Lleva la aplicación”. Dije: “No, pues si ya la tengo”. “¿Cómo que ya la tienes?”. “Sí, pos, pos que tengo la dirección, pero tengo la tuya, sé cómo te llamas y todo”. Ahí sí, entonces dice: “Pues mándame los papeles”. Entonces se vino la bracerada y ahí deje eso y ya no le hice caso a nadie y me vine, aquí me tocó en Salinas. Entonces aquí está La Asociación, aquí en Salinas, aquí me tocó en Villa Campora, ahí me tocó en Villa Campora, aquí cerquita, cerca de Soledad esta Villa Campora, un campo. Ahí estuve toda la temporada desde abril hasta octubre levantando vías, llendo los desahijes. Se vino la fresa, a la pisca de la fresa hasta que se acabó, de ahí ya fue el último año que vine de bracero. El [19]60 fue el último año que vine de bracero, fue cuando caí aquí. En el [19]61 me migré, tuve un amigo, se llama Pascual Etonine, de aquí de soledad, fue el que me emigró a mí y éramos muy amigos, tenía taxis, una cantina, un hotel, un restaurante y nos hicimos muy amigos. Él era italiano, fue el que le dije: “¿Sabes qué? Emígrame”, le digo. “¿Tienes ganas de venir?”. “Sí, cómo no, tarde que temprano esta bracereada se va a acabar y yo me voy a quedar sin… “Todo se acaba”, me digo, “no hay cosa que dure, dura años pero todo tiene fin”. Y dice: “Vete, cuando te vayas, vete y cuando estés allá, me mandas decir y yo te mando lo que necesitas”. Sí, me fui y ya y entonces de que ya me voy ya, tomamos unas cervezas con el hombre y despedida, ya estuve ya allá, me fui. Pos llegué al pueblito ahí, ya llegué sacando las actas de nacimiento, actas de policía y todas esas cosas y me fui a la embajada y a ver qué cambios hubo. No, sí, ya había cambios, ya no estaba igual. Entonces ya fui y dice: “Ahora tienes que hacer una aplicación”, dice, “y son citas de tres meses, ya no es como antes, ya hay mucha gente emigrando”. ¡Hijo de la fregada! No, le escribí al hombre y me mandó todo el… Pues quién sabe qué dirían, estaban en inglés. Lo presenté ahí ya me dijo que si yo había trabajado con el señor, dije: “No, únicamente es amigo mío y nos conocemos y todo. Yo le dije que, pues que a mí me gusta Estados Unidos y no tengo otro medio de vivir más que de los Estados Unidos, si me hacía el favor de arreglarme y me dijo que él me iba a ayudar”. “Y, ¿no has trabajado?”. “No, no he trabajado, voy a trabajar con él”, le dije, “pero no he trabajado”. “¿Cuánto pagaste?”. “Yo no pago ni centavo”, digo, “¿por qué voy a pagar?”. “Antes pagaban”. “No”, le dije, “yo no tengo por qué pagar, es una amistad que tengo y ahí tá. No sé qué dirá esas cartas”. No pues algo le decía porque estaba admirado el vicecónsul y quién sabe qué haya puesto, pues todo lo que tenía yo creo. Tenía que poner todo. Y tengo esto y tengo esto. Y fue cuando ya llegué y ya desde entonces aquí, desde entonces ya le dije que… Mandé una carta que ya estaba listo, ya había arreglado y todo, que ya me venía. Y me vine en septiembre del [19]60, el 5 pasé y no, pues ya vine aquí, pero el hombre ya estaba muerto, se había muerto en esos días. No, no me lo alcanzó a emigrar. La mujer le, cuando estaba muriendo, le dijo que me trajera, que le hiciera el favor de firmar eso, que me trajera, cuando yo… Pero no me dijo, ella nomás me mandó los papeles, ya cuando vine, ya me dijo lo que había… “Mira”, me dice, “ahí está el hotel pa que te quedes, ahí está el restaurant pa que comas, y si quieres tomar, allá está la cantina, allá hay taxis pa que te vayas, tienes aquí todo. ¿Quieres trabajar en el restaurant? Trabaja. O, ¿quieres trabajar?”. “En donde tú quieras”, le dije, “o mejor, donde, déjame trabajar”. Ya agarré un trabajo en la matanza, de matancero. Entonces los braceros y gente de aquí ganaban ochenta y tantos centavos la hora, yo ganaba $3.60 la hora. Cuando vino Chávez aquí a la huelga y a unir a todos los campesinos, subieron a dólar, a $1.10, pero se quedó en $1 dólar. Pues a mí me subieron a $4 dólares en la matanza. Ya pues era un sueldo muy grande, mis cheques grandes, todas las cosas. Hasta eso, pues he tenido suerte en los trabajos, nunca me ha ido mal, será porque según se porte uno, tal vez. Pero yo nunca, dicen que… Pues yo nunca he sido discriminado, que yo diga que me discriminaron, nunca. Tengo yo ese, que yo diga: “Un americano me discriminó”. No, hasta eso yo he tenido gente americana amiga mía y muy buenas personas conmigo, hasta eso. No tengo que decir que me den, a mí no, no me han discriminado nadien porque pues no tienen por qué, ni tienen por qué. Según se porte uno, yo no sé qué, pos será la suerte de cada quien. Ya me salí de la matanza, me fui a regar y me hizo algo de daño, a regar esprincos [sprinklers] y toda esas cosas. Yo trabajaba diez, once, doce horas y no me iba mal tampoco. Sacaba mis cheques. Y a veces domingos y sábados, todo corrido. Pues ya de ahí me fui, agarré una compañía, se llama la Barendo(??), en el apio. Entonces me pagaban a $1.50 la hora, pues dije: “Pues no está mal”. Me hizo daño la matanza, me empezó a sacar aquí, en todos los coolers, y todas las cosas y sudando y todo eso y este, por eso la dejé. Y ya me fui a la Barendo(??), ahí es donde duré más o menos como unos ocho años trabajando. Como en el [19]55 se acabaron los braceros, andábamos en, se nombran burras, andaban tres cortadores y tres empacadores. Un empacador aquí, otro aquí y otro atrás, cada quien se rejunta su tamaño, su medida, echaba la caja, iba por docena. Y los cortadores, era puro bracero. Andábamos revueltos con los braceros nosotros. Fíjese que emigraban, nomás éramos como unos seis, siete emigrados y era pura bracereada. Y yo estaba, pues era bracero, no resentía yo ni nada, pues estaba impuesto a andar.&#13;
SV:	Estaba ahí con todos. &#13;
GS:	Sí, se acabó la bracereada y entonces ya empezaron a meter emigrados, remplazaron y empezaron y ya dijo el mayordomo: “No hay que dejar ni un emigrado porque esta gente ya se va a ir, esto se acabó”. Y así es que todo el que venía, pues que era flojo o no. “Métanlo, pues se va a acabar esto”. Y así fue, se acabó como en el [19]55, por ahí, terminó todo. Duré como unos ocho años trabajando con esa compañía. Ya de ahí me metí al brócoli a una compañía con un contratista, se llama la Main Pack. Entonces la tenía un contratista, trabajaba yo seis meses en el brócoli y seis meses en el apio. Entonces ya hubo un contratista que me dijo que si quería trabajar con él de mayordomo. Le dije: “Pues yo tengo muchos amigos, no me gusta malquistarle”, le digo, “tú corres gente y yo no estoy impuesto a correr gente, como voy a correr a mis amigos”. Y: “No”, dice, “tú vas a mandar ahí”, dice, “yo te respaldo”. “Bueno pues, ándale”. Pues ahí anduve como cinco años de mayordomo, seis meses en el apio de mayordomo y luego me iba al brócoli. Todo el invierno me la pasaba en el brócoli. Y empezó a correr gente el contratista, empezó a decir, de los cheques me empezaron a reclamar. Y: “Tú los tienes”. “No”, le digo, “no los tengo”. “Y pues vine allá con el Frank Vargas”, dice, “que te dio los cheques el señor”. “No”. “Entonces vénganse”, me dice. Yo estaba en el cuarto, ahí donde yo me dormía, estaba la oficina ahí. Y: “No”, les digo, “espérense, deje que vengan”. Y ya vino: “Véngase, vámonos, ¿cuáles cheques me ha dado aquí?”. Se los quería robar pues no tenían papeles y ellos pensaban que ya se habían ido. Entonces así él jugaba así y fui y le dije: “Oye tú Frank”, le digo, “¿cuáles cheques me has dado a mí? ¿Cuáles cheques qué?, cuál, ¿qué cheques?”. “Pues esta gente me está pidiendo los cheques, tú dices que me los distes a mí tú no me has dado ningunos cheques”. “Tú me das los cheques pa la gente pa que los reparta, pero yo no, yo no tengo cheques de ellos ni nada”. “Déjame ver”, aquí quién sabe qué, “yo pensaba que te los había dado, ya dispénsame”. Que quién sabe qué. Ya una disculpa les pidió ahí, esos los sacó y se los dió. Dije: “Ah, caramba, esto está mal”. Empezó a correr gente y me echaba la culpa a mí el mayordomo. “Dice el mayordomo que esto y esto otro y ten tu cheque y vete, fulano te corrió, el mayordomo”. Y no, venían conmigo. “Pues yo no te corrí, éntrale, trabaja”, le digo. “Si no me va a pagar”. “Pues te tiene que pagar, yo no te corrí”, le dije, “él te dio cheque”. “Sí”. “Pues si quieres éntrale”. Deja que venga. No, no venía, pero me lo agarraba con ellos y le decía: “Oye, yo no corrí a este hombre. ¿Por qué me echa la culpa que yo lo corrí?”. “Pues es que no sirven”. “Pero no me digas que yo, di que tú lo corres, tú traes la gente, tú córrelo”. Ya de ahí agarre la Main Pack, agarró toda la compañía y al contratista ese no. Ahí duré como veintitantos años trabajando con la Main Pack por contrato. Ya de ahí ya veintitantos años duré ahí, ya de ahí cuando salí, pues ya me salí a pensionarme nomás. Ya después me pensioné y todo y anduve trabajando, por ahí anduve trabajando. Ya después últimamente ya me metí de guardia, ahí en una escuela pasando muchachillos. (risas) Y el año pasado se acabó el programa y a todos nos mandaron a volar y ya no hubo fondos, ya se acabó todo. Y no había trabajado y me operaron de un ojo, de éste, y ya me alivié y todo. A lo mejor me busco un trabajito para de vez en cuando desaburrirse uno. Anduve ahí con la policía, siempre hace falta el chequecito. &#13;
SV:	Ah, sí.&#13;
GS:	Parece que no, pero nos pagaban bien. Pagaban a $12 dólares la hora, no estaba mal. &#13;
SV:	¿Usted trabajó como bracero casi diez años?&#13;
GS:	Sí, pues de eso me mantenía casi, ¿verdad? De eso me mantenía.&#13;
SV:	Y la primer vez que fuiste, ¿fuiste solo o fuiste con tus amigos, con familia?&#13;
GS:	Fuimos puros amigos de todos, todos conocidos del pueblo, todos. Y hasta eso todos nos tocó juntos a todos. Uno que otro se fue desbalagando. Pero no, todos no van juntos, ahí es, dicen: “Tanta gente pa acá y se va y tanta gente”. Pero nosotros estábamos todos juntos y ahí nos tocó a todos juntos y la otra parte pues quién sabe pa dónde se iría. Se fue a Arkansó, [Arkansas] porque era, ¿cómo te dijera?, viene siendo como aquí Salinas, el valle, reparte La Asociación.&#13;
SV:	Sí.&#13;
GS:	A los rancheros, a las compañías, igualmente, no le toca a uno junto. Pero nos tocó puros del pueblo, ansina, y hay veces que no toca con nadien, solos.&#13;
SV:	Solos.&#13;
GS:	Pero pues ahí se hace amigo uno con los otros. Y ya decía, no necesita uno, nomás que se siente uno como no se conocen, anda uno medio triste.&#13;
SV:	Después de ese tiempo en el ejército, ¿pensó en trabajar en los Estados Unidos antes?&#13;
GS:	Antes, bueno, antes pos estaba yo chico, cuando los braceros yo estaba chiquillo, pero sí, pues nos daba, ya estaba yo grandecillo siempre. Nos daban ganas de salir de, pues de no estar en el pueblo, porque no hay vida, no hay nada, pues, así es que, pero todavía vivía mi papá. Así es que mi papá pues nos mantenía, pero cuando se murió, yo tuve que venirme. Me mantenía de aquí de Estados Unidos de bracero, hasta que me emigré, ese era casi mi fuerte, ya cuando me emigré, ya al poco tiempo se acabó la bracereada y de milagro fue que emigré. &#13;
SV:	¿Hizo una amistad con uno de los rancheros o uno de los de la compañía?&#13;
GS:	Sí, sí, pos ansina, pues se habla uno nomás así, se habla. Está uno así con mayordomo, conoce los mayordomos, pos está platicando uno con ellos y los rancheros, son rancheros, pues también andan ahí con uno así platicando también. Si son de compañías, pues nomás los conoce uno, porque son muchos, muchas cuadrillas, mucha gente. Cada quien trae sus mayordomos, cuadrillas de treinta, cuarenta así, que sí los conocían los patrones nomás. Van a hablar con uno, pero no a platicar ni nada, los mayordomos ahí andábanos, andábanos todo el día con ellos platicando. Pos hay malos mayordomos también, sí, pero yo no, conmigo no, será porque, ni nunca, casi no me llamaban la atención mucho ni nada de eso, porque fui un hombre que nunca me ha gustado que me llamen la atención por flojo, nada de eso. Me gusta hacer las cosas como debe de ser, como las quieren, se las hago. Y hasta eso, por eso nunca casi me llamaron la atención así. Pues, no da uno motivo, cuando da motivo o le cae mal al mayordomo también, porque hay veces que les cae mal uno. Y no a todos los mayordomos… Pero el hombre que trabaja no pueden correrlo de todos modos, ni nada de eso, porque los necesitan, trabaja, aunque no lo quieran, si es usted buen trabajador. Y por eso yo nunca, no tuve nada de eso y así. &#13;
SV:	Y, ¿qué hizo, qué hacía en su día de descanso o sus días libres cuando estabas trabajando como bracero?&#13;
GS:	Oh, como bracero, pues trabajábamos menos los sábados. Bueno, los sábados, los domingos nomás trabajábamos, pues a lavar y el que podía se iba a las máquinas, ya había máquinas.&#13;
SV:	¿En el campo o en el pueblo?&#13;
GS:	En el campo había máquinas, algunos y si no, pues a mano. Unos ahí a mano lavaba uno su ropa uno, se echaba uno un bote, el sábado con agua y jabón. Y de ahí los lavaba uno en los lavaderos ahí. Pero ya después dieron el poner máquinas, ya de todos modos los domingos, unos salíanos los sábados, y el mismo sábado se ponían, nomás nos bañábamos y pos las máquinas así, pues muchos se esperaban al domingo a lavar y ya lavábamos y todo. Íbanos pal pueblo ahí a, pos un rato a hacer compras así, comprar para estar listos para, pues un pantalón, una camisa, así compraba uno, y ya cuando quería ir, se le cumplía el contratado ya estaba el veliz bien lleno, lleno de ropa. Ese era… No había tiempos libres pa uno entonces, casi no. Nomás el domingo pues pa lavar la ropa y andar un rato ahí, ir a las tiendas a pueblillos cercas así y un pantalón, una camisa, algo, puro pa echarle al veliz.&#13;
SV:	Y, ¿cómo era la gente del pueblo?, ¿estaban felices que estabas ahí?&#13;
GS:	No pos claro, pues era comercio. Claro, pues que al bracero lo querían porque iba a comprar, ¿eh? A veces que yo, ¿cómo te dijera?, decía: “Yo compro”, pero era pa llevar pa México. Así es que pues todo el comercio estaba contento. Era el comercio, se acabó la bracereada y pos todo el que era bracero se emigró, emigraron al bracero, eso fue lo que pasó. En lugar de traernos de braceros, los emigraron y ahí fue donde nos tocó a muchos de nosotros emigrarse. Pero el comercio estaba bien, fíjate muchos, se acabó la bracereada y ya entonces el comercio ya se fue abajo. Cerraron tiendas, bastantes, había falluca, los árabes no se diga, esos, traían falluca de ropa, de radios y todo terminó. Se acabaron los braceros, se acabó el comercio, así es que pues cómo no, pues eran miles y miles de braceros y todos con sus velices, las máquinas Singer era lo que se llevaban los braceros más. Así es que nomás no los cargaban a nosotros y echábamos al tren y hasta donde, donde quería uno, el tren cargaba todos. Ese era la vida del bracero, llevar lo que se, lo que puede uno.&#13;
SV:	Y, ¿mandaste un poco de salario a su familia y cuánto?&#13;
GS:	No, no, claro que sí, no, no, hay mucha gente de los braceros que malgastaron, muy poco. De los que iban a la cantina, los que iban a la cantina se iban sin ni un centavo. Pero pues yo casi todos, cheque que nos pagaban por quincena y algunos por semana, pero casi por quincena. Pero ya después ya nos pagaban por semana, entonces de quincena pues nos rendía, agarrábamos buen cheque. Y ese mismo, nomás nos venía un sábado, agarrábamos la quincena y vuélatelos pa allá. No, mi mamá cada mes le mandaba yo todo lo que ganaba, sáquetalas, nomás dejaba un cheque y una feria de por las dudas. No sabía uno el tiempo y si un contratiempo dice: “Vamos”. Ahí trae uno unos $100 dólares o poquito más y, pero así como agarraba el cheque hacía el money order y vámonos, cada mes, cada mes. &#13;
SV:	¿Como cuánto sería en esos diez años?&#13;
GS:	Pos mira, me costó mucho dinero las, ¿cómo dijera?, la escuela me costó, pos yo estaba sosteniendo de aquí la casa, mandándoles para el estudio de ellos y pa que vistieran, pa que comieran. Yo lo más bien que pudieran, pues, uno al alcance y yo ahorraban poquito. Así es que, pues mi mamá siempre alcanzó a tener cuatro casitas, que compró, ¿eh?&#13;
SV:	¿Con su dinero de bracero?&#13;
GS:	No, pues yo a ella yo no le hacía cuentas, yo se lo mandaba, yo no tenía familia, todavía no me casaba ni nada. Así es que todo pa ella, ella sabía lo que hacía. Y yo cuando me quería irme, yo hacía puros money orders a nombre mío y los iba guardando. Ya cuando llegaba allá, ya también llevaba yo mi dinero. Y de pronto mi mamá lo gastó o algo, pues yo se los doy pa qué… Pos no me gustaba a mí decirle: “Haz esto, haz esto”. Yo era un hombre de que todo lo que le mandaba, ella sabía todo lo… Ya ella, y pues nomás ella es y yo no tengo familia, pues que gaste lo que quiera. Y pues ahí las muchachas bien vestidas, les di estudio bien, se formaron y a mí me costó todo, buen esa fue la cosa.&#13;
SV:	Sus recuerdos de bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
GS:	No, pues siempre uno sí se acuerda uno y cuando recuerdo, me da gusto recordar cuando era yo bracero. Parece que no, pero me da gusto de pues, que fui bracero, le serví aquí cuando necesitaban. Fue cuando la Segunda Guerra Mundial, necesitaban gente, pues me tocó dar servicio aquí con mis brazos y me siento orgulloso de haber sido bracero y me siento orgulloso de estar aquí también, de haberme emigrado y ahora soy ciudadano, ¿qué más pido?, ¿eh? Tengo mis hijos, mi familia, todo, ya me quedé solo, nomás yo y la vieja, así es que, ¿qué puedo pedir más? Nomás…&#13;
SV:	Una pregunta más, ¿cuándo te casaste entonces?, ¿te casaste cuando eras bracero o ya después?&#13;
GS:	No, ya estaba emigrado.&#13;
SV:	Bien.&#13;
GS:	Sí, yo me casé viejo por motivo de que tenía que mantener a mi mamá y a mis hermanos y en el pueblo no hay vida, es un pueblo chico sin vida, no hay fábricas y hasta la fecha no hay, no hay una fábrica. Así es que por eso todos se vienen para acá, por que todo el que va creciendo pues se viene pa acá, ¿qué hace en el pueblo? Taba así de gente y puro ejidatario, gente que tiene su terrenito, pues vive y el que no, no hay una fábrica ahí en ese pueblito, tiene que salirse uno a fuerza. Pues se hace uno la necesidad pues, ¿de qué se mantiene? Si le toca suerte acá con familiares, con unos amigos. “Ayúdame”. Y pues órale. Todavía así, pues antes me pedían ayudas a mí y yo les daba. Pues sí, porque uno no puede criticar como los que vienen de sin papeles ni nada, a uno le tocó suerte estar aquí. Si no le hubiera tocado suerte, anduviera uno igual que ellos, navegando. Y muchos, pues algunos se crecen, pero no es bueno nada de eso porque si no se hubiera emigrado, uno anduviera uno igual como ellos, esa es la cosa. No, me casé ya viejo también, ya le digo. &#13;
SV:	La última pregunta, al haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
GS:	De haber sido bracero, pues sí cómo no. Es muy distinto, bueno, ser un bracero, pues estoy orgulloso de haber sido bracero y, pero de que, cuando me emigré, pues tiene que cambiar todo mucho. Y ahora que me hice ciudadano cambió más todavía. Porque es un progreso lo que viene uno aquí, a progresar y a mí me gusta progresar. A mí no me gusta irme pa atrás, no, pa delante lo que se pueda, así es que tuve, fui bracero, me mantuve de tantos años de bracero, era mi fuerte. Me emigré, me fue bien, ahí progresé de bracero a migrar, progresé. Después dejé la mica, me hice ciudadano y me fue más bien, (risas) eso fuera pues un progreso que no me quejo, no me, no me lamento nada. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS: 	Pues quiere y lo puede hacer todo, ya el que nos dio mucho la mano fue Cesar  Chávez, subió los sueldos. Cuando vino Cesar Chávez subió él los sueldos…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS:	No había escusados ni nada de eso, uno que otro escusado así. Los hizo que pusieran escusados, higiene y todo. Pagaron más bien, nos tratan bien, y si entonces fue cuando…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS:	Nos dio la mano, yo estuve trabajando como quince años con la Unión de Campesinos, y pues estábamos bien. Nos pedía una ayuda, con gusto se la dábamos, porque él nos daba mucho dinero también, aparte de eso, en noviembre, en diciembre…&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	So, se iba.&#13;
GS:	Mira, César Chávez. Nos daban cheque en diciembre y otro cheque cada mes nos daban y en diciembre, en enero o en febrero me daban $800 a $1,000 dólares más. Ése era cada año, cada año y nuestros cheques para él no, nos dijo que si le dábamos un por ciento, con todo gusto. Dice: “No les pido más que eso”. Pero él nos daba más, todo, nos tenía clínicas, ¿qué más queríamos con él?, ese hombre. Yo trabajé hace…&#13;
SV:	Mucho gusto, muchas gracias por su entrevista.&#13;
GS:	No, pues gracias a usted.&#13;
SV:	Gracias.&#13;
GS:	Pues no, eso es todo lo que tengo que decir, ya más, ya no tengo yo, ¿cómo dijera yo?, represarías. Yo no nunca tuve yo no nada de eso. Ni pleito con los mayordomos, pleito con los patrones, no nunca tuve yo nada de eso, yo por eso hay gente que tiene suerte, hay gente que no tiene, a mí nunca… Yo por eso le digo, yo nunca me han discriminado ni nada de eso. &#13;
SV:	No, pues…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1989">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1990">
              <text>1:01:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1991">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1993">
              <text>Solis_Aguilera_SALC006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1995">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gabino Solís nació en 1928 en Pueblo Nuevo, Guanajuato, México; fue hasta el cuarto grado de la escuela y mientras tanto, ayudaba a menudo a su padre a trabajar la tierra. Cuando tenía dieciocho años se enlistó en el servicio militar por un año; en 1948 comenzó el proceso de contratación para el Programa Bracero; como tal trabajó en  Arkansas, California y Texas en la cosecha de maíz, algodón, uvas, melones, duraznos y tomates; continuó trabajando en el programa hasta 1959 y dos años más tarde emigró a los Estados Unidos. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Solís evoca brevemente su infancia y adolescencia; cuando tenía dieciocho años se enlistó en el servicio militar por un año para que lo incluyeran en la lista de posibles trabajadores del Programa Bracero. En 1948 se fue a Monterrey, Nuevo León, México a fin de comenzar el proceso de contratación, luego de aguardar allí por una semana, lo enviaron a Matamoros, Tamaulipas, México y después a Arkansas para trabajar en un cultivo de algodón. Mediante su segundo y tercer contrato fue atrabajar a los cultivos de algodón de Texas; la siguiente vez, decidió dirigirse al centro de contratación de Empalme, Sonora, México, mediante el cual obtuvo trabajo en California. Trabajó en Caléxico, Coachella e Indio, donde hacía mucho calor y ganaba muy poco dinero; un grupo de braceros solicitó que los cambiaran a otro lugar a través del consulado mexicano y fueron transferidos a Yuba City, California, donde trabajaron recolectando melones. De ahí en más, siempre se dirigió al centro de Guanajuato, México, para poder trabajar en las áreas de California donde ofrecían mejor paga, 1959 fue el último año que trabajó de bracero; más tarde, en 1961, emigró a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9444">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1994">
                <text>Gabino Solís Aguilera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1996">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1997">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41525">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13124">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16150">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40501">
                <text>Solís Aguilera, Gabino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19137">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22006">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gabino Solís was born in 1928, in Pueblo Nuevo, Guanajuato, México; he went to school through the fourth grade, and while doing so, he would often help his father work the land; when he was eighteen, he enlisted in the military for a year; in 1948, he was able to begin the hiring process for the bracero program; he worked in Arkansas, California, and Texas; as a bracero he picked corn, cotton, grapes, melons, peaches, and tomatoes; he continued working with the program until 1959, and two years later, he emigrated to the United States.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Solís briefly speaks of his childhood and adolescence; later, when he was eighteen, he enlisted in the military for a year in order to be put on the county’s list of eligible workers for the bracero program; in 1948, he went to Monterrey, Nuevo León, México, to begin the hiring process; after waiting there for a week, he was sent to Matamoros, Tamaulipas, México and then to Arkansas to work in a cotton field; his second and third contracts took him to work in the cotton fields of Texas; the next time around, he decided to go through the contracting center in Empalme, Sonora, México, which took him to work in California; he worked in Calexico, Coachella, and Indio, where it was too hot, and he earned very little money; a group of braceros requested a change of location from the Mexican Consulate, and they were transferred to Yuba City, California, where they picked melons; from then on, he went through the contracting center in Irapuato, Guanajuato, Mexico, so he could work in the areas of California that offered more money; 1959 was the last year he worked as a bracero; later, in 1961, he emigrated to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23228">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28719">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34169">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35447">
                <text>Gabino Solís Aguilera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="176" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="389">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/martinez_angel_chic015_695f94ea54.mp3</src>
        <authentication>a018bb6de2622c3017e4f66984bb7833</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2258">
              <text>Ubeda, Edwin R.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2259">
              <text>Martínez Angel, Gabriel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2260">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2262">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2263">
              <text>1:04:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2264">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2266">
              <text>Martinez_Angel_CHIC015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7825">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2267">
                <text>Gabriel Martínez Angel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2269">
                <text>Ubeda, Edwin R.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2270">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41546">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13145">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16170">
                <text>Ubeda, Edwin R.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40522">
                <text>Martínez Angel, Gabriel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19158">
                <text>2005-09-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22022">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gabriel Martínez Ángel was born in San Martín Texmelucan, Puebla, México, on March 24, 1938; his uncles worked as braceros in the late forties, which ultimately inspired him to do the same; in 1960, he enlisted in the bracero program, and he worked in California, Colorado, Michigan, and Texas, picking beans, beets, cucumbers, strawberries, and tomatoes; in 1970, he obtained a visa, which was later taken away from him, but he was able to help the rest of his family legally emigrate to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez briefly recalls his family and childhood; his uncles worked as braceros in the late forties, which ultimately inspired him to do the same; in 1960, he enlisted in the bracero program; he describes the entire process he went through both in México and in the United States, including obtaining his military ID card, getting his name on the county’s list of available workers, physical examinations, and being deloused; as a bracero he worked in California, Colorado, Michigan, and Texas, picking beans, beets, cucumbers, strawberries, and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, duties, contract lengths, payments, deductions, housing, living amenities, provisions, remittances, and recreational activities; moreover, he relates how there were occasional problems and confrontations among workers and between workers and foremen; he also talks about celebrating Mexican holidays among themselves; Texas was the worst place for him to work, because they were treated like animals there; while working as a bracero people offered to help him gain legal status, but it never happened; consequently, he mentions that the political situation under Díaz Ordaz factored into his inability to gain legal status; he stayed in México until 1970, when he entered the United States with a visa, and he was also able to obtain visas for the rest of his family; later, he had his visa taken away from him and was sent back to México, at which point he returned to the United States illegally; he concludes by stating that the bracero program was a positive experience, because in México he did not have as many possibilities to make the same kind of money.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23249">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28740">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34189">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35468">
                <text>Gabriel Martínez Angel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3112" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2988">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garza_genaro_cam20_206390f3d2.mp3</src>
        <authentication>5384a1806084337e2ac38e6e17648eee</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65170">
              <text>Danielle Healey</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65171">
              <text>Genaro Garza</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65172">
              <text>Simi Valley, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65173">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65174">
              <text>37:22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65175">
              <text>24 k / 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="65176">
              <text>Garza_Genaro_CAM20.mp3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65154">
                <text>Genaro Garza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65155">
                <text>Danielle Healey</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65156">
                <text>2008-10-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65157">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="54">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65158">
                <text>Digital, WAV, MP3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65159">
                <text>SP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65160">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65161">
                <text>Genaro Garza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65162">
                <text>Danielle Healey</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65163">
                <text>2008-10-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65164">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="109">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65165">
                <text>Digital, WAV, MP3</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65166">
                <text>SP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65167">
                <text>Genaro Garza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65168">
                <text>Danielle Healey</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="65169">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="53" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="549">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/veytia_elp053_e5034c1112.mp3</src>
        <authentication>7c811307f86be1e848e499688e3daa77</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="659">
              <text>Laureno Martinez</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="660">
              <text>Veytia, George H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="661">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="663">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="664">
              <text>39:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="665">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="667">
              <text>Veytia_ELP053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="669">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: George H. Veytia nació en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, el 1 de Octubre de 1931; tenía dos hermanas y un hermano; cuando tenía apenas un mes, la familia se mudó a El Paso, Texas, donde creció; se graduó de Texas Western en 1954 y luego sirvió en el ejército desde 1954 hasta 1956; cuando le dieron de baja del ejército, comenzó a trabajar como liquidador para una compañía de seguros que prestaba servicios a muchos braceros. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Veytia recuerda brevemente su familia y su niñez; se graduó de Texas Western en 1954 y poco más tarde se enlistó en el ejército, donde prestó servicios hasta 1956; cuando le dieron de baja en el ejército empezó a trabajar como liquidador de seguros para una compañía donde su principal responsabilidad era recibir todos los reclamos del Programa Bracero en Colorado, Nuevo México y Texas; describe su cargo en la compañía, los distintos tipos de pólizas que correspondían a las diferentes situaciones, su cobertura, el ámbito de acción de la compañía y el promedio de braceros asegurados durante la época de la cosecha; además, cuenta con detalle cómo era su relación profesional con las autoridades mexicanas, rancheros, doctores y braceros; explica cuáles eran los reclamos más comunes y cómo era el procedimiento normal en caso de enfermedad.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="668">
                <text>George H. Veytia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="670">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="671">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41423">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13022">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16049">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40399">
                <text>Veytia George H.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19041">
                <text>2003-04-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21906">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  George H. Veytia was born in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, on October 1, 1931; he had two sisters and one brother; when he was only a month old, his family moved to El Paso, Texas, which is where he grew up; he graduated from Texas Western in 1954, and he served in the Army from 1954 to 1956; after being released from the Army, he began working as a claims adjuster for an insurance company that serviced a number of braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Veytia briefly recalls his family and childhood; he graduated from Texas Western in 1954, and shortly thereafter joined the Army, where he served until 1956; after being released from the Army, he came to work as a claims adjuster for an insurance company; his primary responsibility was to receive all the claims from the bracero program in Colorado, New Mexico, and Texas; he describes his position with the company, the various types of policies that were applicable in different situations, their coverage, the company’s range of action, and the average number of insured braceros during a harvesting season; in addition, he details what his professional relationships with the Mexican authorities, farmers, doctors, and braceros were like; he explains what many of the common claims were and what the normal procedures were in the event of an illness.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23126">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28617">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34067">
                <text>Insurance adjuster</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35345">
                <text>George H. Veytia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="330" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="233">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/williams_coa067_6e1a2e280d.mp3</src>
        <authentication>723af818eecb0971e6e08d10e440c0f3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64589">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64590">
              <text>Williams, George</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64591">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64592">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64593">
              <text>35:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64594">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64595">
              <text>Williams_COA067</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64580">
                <text>George Williams</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64581">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64582">
                <text>Williams, George</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64583">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64584">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64585">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64586">
                <text>George Williams</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64587">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64588">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="140" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="654">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/villagran_sjc007_b263563478.mp3</src>
        <authentication>dd0a1e7196b2a68e03215f34c5dda155</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9429">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53756">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53757">
              <text>Villagran, Gil</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53758">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53759">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53760">
              <text>51:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53761">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53762">
              <text>Villagran_SJC007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53743">
                <text>Gil Villagran</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53744">
                <text>Son of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53745">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gil Villagran was born in 1948, in Mexico City, México; he is the son of an ex-bracero; his father joined the bracero program in 1943; at age five, his parents migrated to the United States; he is a retired social worker, and a professor at the University of California in San Jose.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Villagran recalls his early life in Mexico City, México, and the work his parents did in the city; he relates stories his father told him about the bracero program; he remembers his father telling him that he was forced to join the program because he could not find work; Mr. Villagran’s father became a bracero in 1943, and worked in railroad, as well as picking vegetables; additionally, he describes that his father had to cut and bruise his hands when he applied to become a bracero because they were only taking field workers; he also details his father’s experience in the contracting center, his trip to the border, and the fumigation process; moreover, he recounts the relationship his parents had while his father was in the United States, their decision to migrate to the U.S. after the program was terminated, and his memories of what his father did for work; he concludes by stating that, notwithstanding the ill treatment his father received at times, the program was beneficial for his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53746">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53747">
                <text>Villagran, Gil</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53748">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53749">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53750">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53751">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53752">
                <text>Gil Villagran</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53753">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53754">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53755">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
