<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=85&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-09T00:29:24-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>85</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="329" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="725">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/villalba_carrasco_coa066_fb88ee6207.mp3</src>
        <authentication>1234bc3384a71527fcf3b5d6381a8fc3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64573">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64574">
              <text>Villalba Carrasco, Ismael de Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64575">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64576">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64577">
              <text>29 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64578">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64579">
              <text>Villalba_Carrasco_COA066</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64561">
                <text>Ismael de Jesús Villalba Carrasco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64562">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64563">
                <text>Ismael de Jesús Villalba Carrasco was born in Oacaca, México, on August 14, 1933; his mother’s name was María Cipriana Vega, and his father’s name was Camerina Villalba Reyes; Ismael had three brothers and two sisters; he married during his early twenties; in 1959, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, California and Texas, picking chile, cotton, green beans, lettuce and tomatoes until 1964; he and his wife had three children; the family immigrated to the United States, and Ismael became a legal permanent resident.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Villalba talks about his family and what his life was like growing up in México; during his early twenties he married; economic necessity drove him to enlist in the bracero program in 1959; his wife was reluctant to let him go for fear he would get sick, injured or not return; as part of the contracting process, he went through the center in Empalme, Sonora, México, where he waited for thirteen days; he underwent medical exams in México and the United States; moreover, he was also fumigated upon entering the United States; during this process, he suffered greatly, because he was treated like an animal; as a bracero, he labored in the fields of Arizona, California and Texas, picking chile, cotton, green beans, lettuce and tomatoes until 1964; he goes on to detail the various worksites, housing, accommodations, provisions, duties, routines, treatment, payments, deductions, remittances, friendships and recreational activities, including trips into town; in addition, he relates a few anecdotes about his experiences; he and his wife went on to have three children; the family immigrated to the United States, and Ismael became a legal permanent resident; overall, he has positive memories of the program, because it changed his life and allowed him to provide a better life for his wife and children.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64564">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64565">
                <text>Villalba Carrasco, Ismael de Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64566">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64567">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64568">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64569">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64570">
                <text>Ismael de Jesús Villalba Carrasco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64571">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64572">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="60" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="594">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/diaz_de_leon_elp015_fad40a3bcd.mp3</src>
        <authentication>8c58fea93006b41811d046e3fd5232bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="760">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Díaz de León nació el 17 de junio de 1926 en El Paso, Texas; cuando tenía dos años se mudó con su familia a Aguascalientes, México. En 1943 se convirtió en bracero y trabajó principalmente en los maizales y en la recolección de manzanas en  Washington, continuó trabajando como bracero durante los siguientes quince años. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Díaz recuerda brevemente su niñez; su padre trabajaba en los ferrocarriles de El Paso, Texas; cuando aún era joven, el padre se enfermó gravemente y la familia se trasladó a Aguascalientes, México; el abuelo abrió un negocio para su padre y la familia decidió quedarse allí. En 1943 comenzó el proceso de tramitación para el Programa Bracero, en ese momento el centro de recepción para los aspirantes a braceros estaba en el Coliseo del Condado de El Paso; el peor trabajo que realizó fue la cosecha de algodón en campos de Texas. Mientras trabajaban en la cosecha, se acuerda de que los trabajadores a menudo cantaban para ayudarse a pasar el tiempo. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9294">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60063">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60064">
              <text>Díaz de León, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60065">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60066">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Díaz de León&#13;
Fecha de la entrevista:		4 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 4 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Ismael Díaz de León, entrevistando para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes don Ismael.&#13;
&#13;
ID:	Buenas tardes señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Primero que nada, le agradezco por haber aceptado esta entrevista y por permitirnos venir a su casa y compartir con nosotros sus experiencias que vivió como bracero. Lo primero que me gustaría saber es, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ID:	Nací el 17 de junio de 1926, en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos? Acerca de su familia, ¿cuántos hermanos tuvo?, ¿sus papás a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
ID:	Mi familia, pos de cinco hermanos, mi papá trabajaba aquí en el ferrocarril y se puso muy enfermo y a la edad yo de dos años, nos llevaba a Aguascalientes porque presentía que se iba a morir y en realidad pasó eso. A la edad de dos años ya nos quedamos a vivir allá porque el abuelito, o sea el papá de mi mamá, le puso un negocio para que no nos regresáramos. Y pasó el tiempo y hasta esta fecha después, vine arreglando la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes se fueron a Aguascalientes a vivir?&#13;
&#13;
ID:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí estuvieron viviendo con su familia?&#13;
ID:	Sí como, pos hasta que me regresé para acá a Ciudad Juárez ya fue cuando me arreglé en el consulado mi ciudadanía. Ya después, antes de ese tiempo, estuve entrando de bracero como quince veces, antes de venirme para acá para arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué edad tenía esa vez que arregló usted la ciudadanía?&#13;
&#13;
ID:	Tenía como treinta y ocho años, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tuvo algunos estudios allá en Aguascalientes?&#13;
&#13;
ID:	Muy poca escuela pero porque trabajaba desde muy chico para ayudar a mis hermanos y a mi mamá. Porque después de haberle puesto ese negocio, la verdad es que fiaba tanto, perdió todo y tuve yo que desde muy chico trabajar. Trabajé en una peluquería y luego fui peluquero y todo fue puro trabajar, nomás tuve cuatro años de escuela en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando ustedes se vinieron acá a Juárez, ¿vino solo usted o se vino también su familia?&#13;
&#13;
ID:	No, con la familia me vine. Dejé el ferrocarril donde trabajaba yo y aquí trabajé en Juárez como dos años en una dependencia de Gobierno, Obras Públicas. Y ya después de eso, ellos mismos me dieron cuando ya arreglé la, me dieron cartas para trabajar acá en Estados Unidos, recomendaciones. Y trabajé, todo se me facilitó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y cuándo usted se vino, ¿ya estaba casado?&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí yo me casé en el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces en la peluquería fue el primer trabajo como quien dice que tuvo, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, desde chico, de la edad ya desde de trece años ya era peluquero yo. Es que de todo le hacía ahí en el Hotel Francia que trabajé en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Bueno y entonces ya un poco más adentrándonos al tema de los braceros, ¿cómo se dio cuenta de que existía este programa de braceros?&#13;
&#13;
ID:	Pos ahí mismo estando yo en, llegaban los contratistas a Aguascalientes y en el Hotel Francia llegaban los contratistas y me di cuenta de eso y ellos a mí y a amigos míos ahí de conocidos, nos daban oportunidad de venirnos a trabajar para acá a Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué requisitos o qué documentos les pedían para venirse como braceros?&#13;
&#13;
ID:	No nada, ningún, ningún requisito mas que nomás que si sabía trabajar uno en el campo, ciertas preguntas en un principio. En el [19]43, eran, [19]42, [19]43, [19]44. Era no fácil, sino querían verlo que tenía uno voluntad de trabajar, eso era todo el requisito. Unas preguntas, pero nada de requisitos para, de papeles nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces ahí en Aguascalientes estaba un centro de reclutamiento de braceros?, o, ¿a dónde los tenían qué mandar?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato y luego después fue a México y luego, y luego aquí a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces la primer vez que usted vino como bracero, ¿lo reclutaron ahí en Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para irse de Aguascalientes hasta Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	No, pos yo tenía pase en el ferrocarril. Ellos mismos nos decían a qué horas tenía uno que estar y ya lo contrataban a uno. Las primeras veces fue al estado de Washington State, Yakima, Washington. Dos años trabajé allá y regresé, volví a regresar ahí a Yakima, Washington, a Walla Walla, Toppenish, en varios lugares. Allá me fue muy bien, mucha manzana, mucho trabajo, no batallaba uno. El que no quisiera no ganaba dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme un poco acerca de este centro de reclutamiento. ¿Cómo era, eran instalaciones así como oficinas?, o, ¿era así como una bodega, o estaban a la intemperie?&#13;
&#13;
ID:	No, eran dependencias de Chihuahua, eran de los edificios de los parques de, que tenían ahí para recreación, ¿verdad? Centros del mismo Gobierno que tenían ahí, les permitían hacer las contrataciones en Chihuahua, en Irapuato. Y aquí en Chihuahua pos era también aquí, ahí en la Alameda hay un parque muy grande y ahí había muchos edificios que podían contratar a la gente, pos eran muchos miles.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Irapuato iba mucha gente?&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo creo que se contrataban más de cien mil, más de cien mil.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no les hacían exámenes médicos o exámenes, por ejemplo, de las manos o a ver si no eran gente viciosa o malvada o algo, que vinieran a dar problemas?&#13;
&#13;
ID:	No, no, si acaso este, nomás le veían que estuviera uno este, físicamente bien, las manos, los dedos, los pies y eso era. Pero no, no era un requisito muy grande de rayos X, ni nada de drogas, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían doctores ahí que los examinaran?&#13;
&#13;
ID:	Sí, había todo eso, pero, pero…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había oficiales por ejemplo, de acá de El Paso, de INS [Immigration and Naturalization Service] o algo que estaban ahí?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya cuando lo contrataban ya eran oficiales de La Migración, de servicio de Migración. Ellos hacían, pos ya tenían todos sus papeles que entraba uno correctamente acá, con todas las cláusulas, los beneficios lo que… Si uno ni leer, tantos papeles que le dan a uno que ni leía todo eso, unas letras muy chiquitas pero todo muy bien, muy en orden.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo firmaban el contrato?&#13;
&#13;
ID:	Sí, firmaban el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando los aceptaban allá, los mandaban acá a Estados Unidos, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, aquí a El Paso llegaba uno y de aquí en Cielo Vista, Cielo Vista creo se llamaba ahí, el centro ese que está aquí.&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Río Vista, sí. Y aquí lo tenían a uno y ya llegaban los rancheros o de parte de adentro de diferentes lugares y donde le convenía uno se contrataba.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes tenían la posibilidad de escoger con quién se iban o con quién…&#13;
ID:	Pos sí, muchas veces esperaba uno al ranchero que uno… Como yo aquí en Dell City ya tenía un patrón que me ayudaba siempre y lo esperaba que llegara un día, dos días, tres días a lo máximo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo eran los viajes esos desde el centro, sur de México?&#13;
&#13;
ID:	Pos unos, a un principio allá eran bien en avión, en tren, en camiones a veces. Hubo ocasiones que hasta en camiones de donde pasaban los animales, en unos nos ponían bancas cuando hubo mucha entrada aquí a Pecos a todos esos lugares. Ahí sí fue el único que era tanta la gente, que no se daban abasto de darle un servicio a uno especial. Pero pos uno con el deseo de venir a trabajar, ¿dónde iba uno a poner peros? Se salía uno, eso fue lo único que metían servicio de camiones de carga, de trailers grandes con bancas.&#13;
&#13;
MP:	¿Así los traían desde allá hasta acá?&#13;
&#13;
ID:	Pos de aquí, no. No, nos traían en tren.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ID:	En tren, pero ya aquí que lo mandaban a uno a trabajar en tráiler y otras veces, cuando en un principio no, de aquí de Laredo en avión hasta Walla Walla, hasta Yakima.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién pagaba todos esos viajes? Por ejemplo el avión.&#13;
&#13;
ID:	No, el Gobierno yo creo. O las compañías que tenían el contrato, pero para mí en esos tiempos, el Gobierno daba todas esas facilidades de pasaje. Más no sé quién pagaría, porque le cobraban por cada trabajador tanto dinero, no sé si sería ahí, pero el Gobierno ayudaba mucho para toda esa gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no tenían que dar ni un cinco.&#13;
&#13;
ID:	No, no, ni de ida ni de venida. Ya cuando cumplía uno el contrato, lo pagaban a uno todo su regreso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces bueno, por lo que me cuenta usted le tocó ir a tres centros, ¿no? A Irapuato, a México y Chihuahua. Y, ¿en los tres era el mismo procedimiento?&#13;
	&#13;
ID:	Sí, el mismo procedimiento. Ya de ahí lo mandaban a uno para acá, o muchas veces salía uno, ya venía uno y de Laredo agarraba uno el avión hasta Yakima, o en camión de pasajeros lo mandaban a uno. Cuando fui hasta por allá en Michigan, en camiones de Greyhound y de pasajeros, buenos camiones.&#13;
&#13;
MP:	Y de los tres centros, ¿cuál era el más grande?, o, ¿cuál era el que tenía así más gente?&#13;
&#13;
ID:	No, pos éste de aquí, éste de aquí de El Paso, me parece que Río Vista o, ¿cómo?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Ya hasta se me olvidó el nombre. Y otras veces aquí en el Coliseo de El Paso también hubo contrataciones. Fueron como dos, tres años aquí en el Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	Yo me di cuenta de que también en aquí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
ID:	También pero eso fue en un principio. Sí, cuando salimos que le digo yo que nos llevaban en avión, también eso fue en el [19]43, [19]44. Ahí nos tenían en las casas de campaña de lona y de ahí nos mandaban a ciertos lugares. Pero en ese tiempo sí había buenos, muy buenos contratos.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían que esperar mucho tiempo, tanto en México o aquí en El Paso, para ser reclutados? De México para que los mandaran para acá y aquí para que los rancheros…&#13;
&#13;
ID:	No, era cuestión de dos, tres días o un día, dos días. Llegaba uno y lo contrataban a uno luego luego. También fui a otro centro allá en Laredo, de ahí nos pusieron en avión. Llegaba uno y ya estaban los aviones para llevarlo a uno a trabajar a diferentes lugares, en camión o en avión, según la distancia. Tres veces yo fui en avión hasta Walla Walla, Washington y Yakima dos veces en avión y en camión, hace uno tres días.&#13;
&#13;
MP:	¿Hasta allá?&#13;
&#13;
ID:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Sí, está retirado.&#13;
&#13;
ID:	Sí, está.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo les hacían mientras duraba el viaje?, por ejemplo, lonches, o, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
ID:	No, tenían bien organizado, tenían ciertos lugares donde ya tenían gente que tenía lonches preparados y refrescos o leche para seguir adelante. Nos daban bolsas de comida, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes se iban, ¿les permitían llevar algunas pertenencias? Por ejemplo, cambios de ropa, cobijas.&#13;
&#13;
ID:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O algo, ¿alguna herramienta para trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, herramienta no, nadie traíamos. Ropa sí, podíamos traer ropa regular hasta para salir. Nunca hubo problemas por lo de la ropa ni nada de eso, herramienta no, no pos, ¿para qué traía uno herramienta?, si acá podía, en caso de, acá podía uno comprar mejor para llevar. Y no sabía uno ni en qué iba a trabajar uno, ¿qué herramienta podía uno traer?&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y su primera vez que estuvo aquí que dice que cuando fue a Washington, a lo de las manzanas, cuando usted llegó allá, ¿era como usted se imaginaba que iba a ser?, o, ¿no tenía ni idea cómo era?&#13;
&#13;
ID:	No, pos no sabía uno precisamente, más o menos en qué iba uno a trabajar porque no nomás era la manzana, porque también fue el espárrago, aquí en California era el pepino, la lechuga, eran diferentes trabajos, diferentes, así es que no sabía usted. Depende del, lo que pasaba un mes o dos meses y luego lo cambiaban a uno a otro campo. Pero en Washington no, allá, allá había trabajo de todo, diferente, de espárrago, todo de mucha fruta muy buena. Está lleno de fruta allá, se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos allá?&#13;
&#13;
ID:	No pos en aquellos tiempos arriba de $30 dólares, $40, hasta $50. En el espárrago se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Eso era, ¿qué? A la semana o…&#13;
&#13;
ID:	No, al día.&#13;
&#13;
MP:	¿Al día?&#13;
ID:	Sí, en aquellos tiempos era muy bueno, en el hub. Bueno, en cosas para la cerveza. La flor esa, diferentes, veinticuatro horas trabajaba secándola y eran unos campos muy grandes que tenían estos, ¡no! Muchísimas cosas tienen en el estado de Washington.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿cómo fue el trato que recibieron ustedes de los rancheros que había ahí?&#13;
&#13;
ID:	No, pos casi siempre bien. Para acá de este lado, aquí en Texas, hasta de cocinero la hice. Me ofrecí en la cocina y luego luego el ranchero me agarró ahí. Dos temporadas estuve de cocinero, dándole a ciento noventa gentes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para preparar tanta comida?&#13;
&#13;
ID:	¡Pos, la ayuda de Dios! Pesaba las sopas y lo que hacía más o menos mi madre y mi esposa y le hacía, le metía. No, es que tenía uno unas bodegas muy buenas de comida, bastante carne, bastante todo, así es que pues nomás, por material había mucho de comida, así es que no batallaba uno. Con un ayudante, imagínese. Eran las cuatro de la mañana y ya estaba uno listo para… Y luego irles al campo a llevarles la comida en una troca y pensar: “¿Si no ajustaba uno? ¿Qué hacía uno?”. Pero no, tuve gracias a Dios, todo salió muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando no les alcanzaba la comida, ¿como le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca, nunca me faltó. Siempre, siempre terminé, así es que no tuve un problema ni con los trabajadores ni con el patrón. Dios me ayudó mucho. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue eso donde trabajó como cocinero?&#13;
&#13;
ID:	Aquí en, del río ahí cerquitas. Pero ahorita no me acuerdo el nombre, del río ahí pa adelante, trabajé ahí dos temporadas, Pendale, o no me acuerdo cómo, ahorita no, no recuerdo ese nombre. Los demás nombres sí me acuerdo, Salinas, Walla Walla, Toppenish, eso es en Washington. Acá por ahí en Michigan, ahí en el pepino, así es que diferentes era y aquí en Dell City pues fueron seis años que estuve viniendo cada año. Encontré buenos patrones y me ayudaban mucho, les ayudaba en el riego, en el desahije. Y luego me dan, me daban oportunidad de trabajar en el gin, los gines, las despepitadoras, trabajaba hasta diciembre. Ahí nos pagaban a dólar la hora después de estar ganando $0.50 centavos. Trabajaba doce, dieciocho horas, hasta veinticuatro y luego ya iba a dormir seis, ocho horas y seguía trabajando. Sacaba más de, más de $90, $100 dólares a la semana aquí, aquí en Dell City, cerquitas. Y en el campo no, doce horas, catorce, a $0.50 centavos, $6 dólares diarios, $7. Pero el deseo de ganar el dinero, ni se hacía largo las horas. Era un, ni enfermedades de catarro ni de absolutamente nada, gracias a Dios. Desahije, agua, riego y luego en las despepitadoras, fueron en las despepitadoras eran tres meses de doce a catorce, dieciséis horas diarias, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, por ejemplo, ustedes llegaban a los ranchos y, ¿ustedes decían en qué querían trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, no, ellos en lo que nos necesitaban, si era riego, riego. Otros en el desahije y luego ya se llegaba la temporada del algodón y a piscar algodón. Ahí era lo duro porque, de cien trabajadores había nomás unos diez, quince que llegaban a las cuatrocientas, quinientas libras, todos los demás éramos de trescientas, doscientas. Pero yo tuve la suerte de trabajar en las despepitadoras, así que muy poco trabajé en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Porque, o sea le pregunto eso porque me dijo, ¿no?, que usted se ofreció como cocinero.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos en el mismo campo. Pos era el ranchero, es como usted tiene todo, tiene los doscientos trabajadores aquí y usted anda batallando para la cocina y me ofrezco y usted me agarra pos usted es mi patrón. Y es lo mismo trabajar de bracero o de cocinero, pues. De todos de, pero de lo demás del trabajo, no pos era a lo que ellos nos decían. Unos íbamos al riego, otros íbamos a la limpia. La hierba hay que cortarla, desahije, el algodón y la limpia de algodón, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por cuánto tiempo eran los contratos que firmaban?&#13;
&#13;
ID:	Pos se firmaban por tres meses y luego mismo,  lo renovaban a uno según el trabajo que hubiera. Ellos, los mismos rancheros, le renovaban a uno el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces ya no tenían que venir otra vez hasta México y hacer el mismo proceso?&#13;
&#13;
ID:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se quedaban ahí mismo?&#13;
&#13;
ID:	Y el que quería, se venía a los tres meses y el que le renovaban se quedaba hasta el desahije o la fruta o lo que viniera. Pero primero era riego y limpia y desahije, azadón, azadón todo el día. Acá en California también en la limpia y el desahije de la lechuga es un trabajo muy pesado. Andar dejando una lechuga a cada seis pulgadas, son puras hebras así que nacen como hebras y tiene uno que ir dejando una hebrita de lechuga, para que, porque si deja dos, salen como pepinos y ya no sirve esa lechuga. Y andan los, andaban los estos filipinos detrás de uno, para que no dejara uno dos. Le llamaban la atención a uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué filipinos?&#13;
&#13;
ID:	Pos eran los mayordomos, los patrones tenían filipinos de mayordomos. Es que esa gente es muy, da mucha carrilla, anda detrás de los trabajadores. Sí tienen los patrones su gente para que vayan haciendo buen trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron algún problema con uno de esos filipinos?&#13;
&#13;
ID:	No, nosotros no. Algunos sí, sí tenían pos, pero lo tenían por lo mismo de que no hacía uno caso de, no hacía uno caso. Pos iba dejando uno mal trabajo, así es que tenían que llamarle la atención y los americanos, los patrones, pos ellos no, ellos tenían su gente quién anduviera acarreando. Y los filipinos a eso, son muy buenos para andar… Pa la lechuga y luego ya después hubo trabajo en el corte de la lechuga, bueno, de todo lo que representa en el lugar que está uno trabajando.&#13;
&#13;
MP:	Entonces volviendo un poquito a cuando estaban aquí ya en El Paso y que venían los rancheros, ¿venían los rancheros o venían los mayordomos a escoger a la gente?&#13;
&#13;
ID:	No, no, los rancheros, los rancheros venían y contrataban la gente. Y ya lo ponían a uno en, traían ellos camiones o la misma… Y lo llevaban a uno al rancho. Tenían bien organizado todo eso allá en el campo, le daban a uno cobijas y cama, todo para dormir. Unos, se tenía uno que hacer de comer y otros, había, había campos que como yo, que trabajaba de cocinero. Depende del patrón, de cuánta gente tenía en su rancho, le convenía mejor darles de comer, pagar. Nos rebajaban de la comida, del sueldo, $2, $3 dólares por día.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes tenían que cocinar, ¿a ustedes les llevaban las provisiones para que hicieran la comida, o los llevaban a comprar el mandado, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso es lo que le digo, que nos llevaban en las trocas cuando acababa uno de, que le pagaban a uno el cheque. Lo llevaban al pueblo a comprar su mandado y uno se hacía de comer. Aquí en Dell City todos los trabajadores se hacían de comer, todos los patrones los llevaban a comprar su mandado. Después de que nos daban el cheque, cada sábado, porque se trabajaban los siete días, era tanto el trabajo que ni lo dejaban a uno descansar un día, siete días. Y si dejaba uno de trabajar, se enojaban porque se les secaba el algodón. Había mucho trabajo, riegos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿no les daban así un día libre o algo para que descansaran?&#13;
&#13;
ID:	Pues sí, depende todo de los rancheros cómo estaban de trabajo, de sucio del algodón, o tenía mucha tierra además y tenía poca gente. Así es que le, pos le decían a uno, que tenía uno que trabajar los domingos también y como le digo, pos a eso venía uno. O el que no quería trabajar se hacía malo, pero siempre los rancheros estaban con deseos de que uno trabajara todos los días.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que decía del dinero que les descontaban de su cheque, digámoslo así, la comida que les daban, ¿usted tenía comunicación con su familia aquí?&#13;
&#13;
ID:	¿Aquí en El Paso? No, no cuando andaba yo de bracero yo, toda mi familia estaba en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para comunicarse con ellos?&#13;
&#13;
ID:	Por carta, por carta. Mandaba los cheques por carta, money order.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les llegaban?&#13;
&#13;
ID:	Yo nunca tuve problemas, ni uno, ni un cheque me… Que todos llegaron, en una palabra, tuve suerte gracias a Dios, todos llegaron muy bien. Y otros sí batallaban mucho, pero todo dependía de dónde el dinero iba destinado, había lugares donde la pobre gente no llegaba porque vivían en lugares muy adentro de la sierra, depende de donde eran ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted iba con frecuencia ahí a visitar a su familia?&#13;
&#13;
ID:	¿A mi familia?&#13;
&#13;
MP:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
ID:	No, no, pos cuando terminaba mi contrato, a los seis meses regresaba yo ya. Había contratos que me quedaba casi todo el año, dos veces me estuve todo el año, desde marzo hasta enero, febrero, ya cuando se acababa el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único de su familia que se vino para acá?, o, ¿también vinieron sus hermanos?&#13;
&#13;
ID:	No, un hermano se vino al ferrocarril, aquí al traque, aquí en Indio, California. Él vino una o dos veces vino de, ya murió él, vino dos veces en el traque. En aquel tiempo entraba mucha gente cuando yo vine, entraba al traque, depende de dónde lo contrataban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted nunca tuvo problemas en cuanto al dinero, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Que el patrón les quitara de más.&#13;
&#13;
ID:	No, todo, yo, nunca tuvimos nosotros problemas en eso, gracias a Dios. Todos los patrones fueron muy buenos y nos ayudaban a mandarlos. En Dell City, aquí tuve unos patrones, siendo Texas, unos patrones buenos, la familia Gómez y bueno, muy buenos patrones ahí en Dell City. Tanto eran tan buenos que hasta después de que nos ayudaban a uno todavía en el riego, me dejaron a ir a trabajar a las despepitadoras, el mismo gin pagaba el contrato de uno, porque ellos pagaban el contrato, no llevaban a uno deoquis, cada trabajador tenía que pagar tanto dinero a La Asociación del que contrataba a toda la gente, que repartía a la gente a los rancheros.&#13;
MP:	Y ese dinero, ¿qué?&#13;
&#13;
ID:	No, pos era para muchos gastos de las oficinas de ellos. Por ejemplo, usted traía gente a Dell City, metía mil y usted le rentaba gente a todos los rancheros de ahí. Y cada quien tenía que pagarle a usted para ese dinero que era, que según que, dinero de, que le rebajaban a uno el diez por ciento no sé qué tantas cosas. Pero ellos también cobraban del pasaje de la gente que llevaban a Dell City.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces en estas oficinas que dice usted, ¿también les ayudaban si ustedes tenían algún problema con los rancheros o el trabajo que estaban haciendo?&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos uno lo mandaban con el ranchero y al terminar el contrato, lo llevaban a uno ahí y ahí lo ponían a uno, le daban el pasaje a uno para atrás, el ranchero lo entregaba a uno, lo necesitaba otro mes, pagaba otros creo $30 dólares por mes, no sé cuánto. Diferentes cuotas que pagaban los rancheros por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, si se llegaran a enfermar o algo, tenían este servicio médico, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	Pos los que les pasaba algo los traían a El Paso y otros allá. Yo nunca me enfermé en los trece, catorce veces, nunca tuve problema, ninguna infección ni nada de eso. Oía que se lo llevaban al hospital, que le entró una infección, que de la hierba esa, ¿sabe cómo se llama?, de que, hay una hierba de que se enreda como urticaria. Se lo llevaban al hospital, mas no sé cómo los trataron, bien o mal. Pero yo nunca, nunca tuve problemas de nada. Mis amigos que yo traía, siempre traía cuatro, cinco, diez, que arreglaba yo para llevarlos de braceros. Allá iba a México y me daban la orden allá y llegaba a los campos de Chihuahua, aquí venía y traía la orden yo de tantos para entrar, de toda esa gente que yo traía, nunca se enfermó nadie. Y yo menos, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted también llegó a traer gente.&#13;
ID:	No, no, yo nomás conseguía el permiso, el de México. Porque le daban la orden a usted en Chihuahua, enseñaba la orden de que contrataran tantos, tanta gente, pero nomás amigos, cuatro, cinco. Era una cosa de que me pedían, como yo conocía a cierta gente aquí en Chihuahua. Y allá me daban la orden para que me arreglaran más fácil y otra gente venían que los traía las, estos líderes del campesino, líderes de otra cosa. Cada quien hacía su cosa de traer gente y yo no, nomás mis amistades tres o cuatro venían.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que estaba diciendo de los líderes de campesinos y todo esto, me di cuenta que en Chihuahua a la gente que quería ser bracero, les daban su credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso siempre ha existido esas cosas, que los ayudaban de otros lugares, muchas veces no eran campesinos y los ponían que eran, que eran campesinos. Nada más, no sé si deoquis o pedían dinero pero, pero todo el tiempo existió eso. Y en su mayoría no, sí traían, traían gente que les ayudaban, a la gente del campo,&#13;
	sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Washington. &#13;
&#13;
ID:	No, pos allá el trabajo es muy bueno, todo. Lo tratan a uno muy bien, buena comida, en el elote, en todo, buena comida. Nombre, eso fue en el [19]44, [19]45, en el elote también se ganaba uno muy bien, mucho dinero. Depende las facultades de usted, era lo que podía ganar, porque ahí se agotaba en tres, cuatro horas, cinco horas. En el elote pos estaba cerrado completamente y el calorón, así es que se debilitan, alcanza a cargar tres, cuatro camiones con seis personas, siete y según la, cada quien se va a acomodar en grupos, buenos, malos, regulares, cada quien gana lo que, en su condición física.&#13;
&#13;
MP:	Por ejemplo ahorita que me estaba platicando del sol ahí en los campos de maíz, ¿los rancheros les daban las herramientas?, y también les daban, por ejemplo ropa apropiada para trabajar. Les ponían así, por ejemplo, estaciones con agua o algo mientras tanto.&#13;
&#13;
ID:	Pos la agua, la agua sí, siempre existía, sí, no, de eso sí. No, de la herramienta pos que era nomás este ir la mano para cortar el elote, ir poniéndolo en el surco para que otros, los de atrás iban echándolo en el camión. Era un trabajo muy duro pero se ganaba, el que era muy buen trabajador, se ganaba hasta en aquellos tiempos $80, $100 dólares, $60, era un dineral que hacían. Nosotros no, pos era un grupo, no éramos campesinos propiamente de eso, pero nos alcanzábamos a ganar $30, $40 dólares que era muy bueno. Era muy buen dinero, uno en México ganaba en el ferrocarril $5 pesos, así es que se ganaba uno $30 dólares. En cambio, pos hacía uno un dineral. Y luego ya acaba el elote y la otra cosa. Total que había en el estado de Washington puro trabajo bueno. California también tiene lugares muy buenos pero los mejores, Washington y acá…&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvo usted en California?&#13;
&#13;
ID:	Sí, en Salinas, California, en la lechuga y en el pepino.&#13;
&#13;
MP:	Le preguntaba de ropa especial o algo así porque, la hoja del elote como que es rasposita.&#13;
&#13;
ID:	Sí, corta, sí, corta. No, pos el, uno se agenciaba de la tela de los, de los campos ahí de tela de esa de alambre que es, los esprines de las casas. Se ponía uno, porque si no, se daba unos cortadones muy feos, pero no, ellos que nos protegían en eso no, nada. Uno solo le entraba con el sombrero, se iba uno así echándolas y luego a ponerlos en el surco para que los de atrás lo echaran arriba, pero que nos dieran ropa especial, no.&#13;
&#13;
MP:	O también, ya ve del algodón, es una plantita muy espinosa.&#13;
ID:	Sí, eso sí, no pero que daban algo, no nada. No, por eso el que es buen piscador, la gran cosa, pero no, ahí no se hace dinero para que le vaya a uno muy bien. De cien trabajadores saca diez, veinte que se ganan, se ganaban en aquellos tiempos $10 dólares al día, a $0.02 centavos la libra, la mayor parte de los trabajadores eran de doscientas libras, se ganaban $4 dólares, era una cosa muy poca.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí les pagaban por libra, por lo que producían, no por el…&#13;
&#13;
ID:	No, no, por libras nomás. No, no, el algodón era lo más pesado y lo que menos se ganaba, tanto fue el grado que ya no hay, ya no hay piscadores, ya es pura pura máquina piscadora. No, la gente que íbamosٌ al campo, era puro sufrir, puro sufrir, pero de todas se alcanzaba uno a ganar más de lo que ganaba uno ahí en México. Y sufría uno, pero se aguantaba y muchos al transcurso ya iban mejorando su trabajo y les iba mejor, pero no, no, de hacer mucho dinero en el algodón, nadie. Por eso lo quitaron, el betabel igualmente, era el trabajo de, para puro sufrir. El que le diera aquí en Texas cuando entramos aquí, el ochenta por ciento era puro algodón, así que pobre gente esa, toda esa gente que… Yo como me venía mucho antes, llegaba a trabajar en el agua, en la limpia, en todo eso. Pos ahí sí se gana uno $6, $8, $6, $7 dólares diarios que ya era un buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Okay, y, ¿entonces qué hacían ustedes para distraerse un poquito?, ¿iban a algún lugar, tenían algo?, ¿cómo se distraían?&#13;
&#13;
ID:	No, no, había ningún distra[cción], ¡nada de distraerse! Si acaso nomás el día que iba uno a la comida al pueblito, la entrada a la tienda y si acaso traerse un six pack pa ir haciendo la comida, las tortillas de harina, tomarse una, dos cervezas y al otro día a las seis de la mañana ya estar listo en la limpia. O sea que había limpia, riego, desahije, así es que lo cambiaban a uno a diferentes cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, ahí que se tomaban sus cervecitas, ¿no tenían problemas con el patrón?&#13;
ID:	No, no, ¿por qué? Pos, pues si eran dos, tres, que se tomaba, llegaba uno y cenaba. Era todo lo único que… Y cantar una canción o dos y se iba a dormir pos si era pura muela, puro, el cuerpo aguantaba lo que, apenas lo que era.&#13;
&#13;
MP:	Y canciones, ¿ustedes se las inventaban?, o canciones así…&#13;
&#13;
ID:	No, pos de las que sabía uno. No, qué bueno inventar para ya ir de compositor, a la mejor alguno sí. Pos no ve que hay corridos muy buenos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a alguien no le daba así por sacarse su guitarrita?&#13;
&#13;
ID:	Sí, no, sí, eso sí, en los campos ahí cantaban. Pos como hubo muchos trabajos diferentes en ciertos campos, sí había todo eso, trabajaba nomás diez horas como en el elote, se trabajaba nomás cinco, seis horas. El que trabaja diez horas, pos sacaba un dineral, pero toda esa gente salía y a tirarse en el campo a comer y a tirarse ahí en el zacate porque agotadísimo completamente. En el betabel, en el espárrago, en la lechuga, en el desahije de, todos esos trabajos son muy pesados. No había nada liviano, todo se ganaba uno el dinero pero, con el sudor de la frente, todo muy duro. Así es que ya la gente pos con el tiempo medio se aclimataba, el clima lo agarraba bien. Pos nomás un rato de estar ahí quién cantaba ahí en donde a veces lo tenían a uno así en barricadas, treinta, cuarenta o cincuenta, quien estaba ya cantando pos ya uno oía y también cantaba uno ahí. No, es muy duro la vida, muy duro y bonita. Así es que allá mucha gente sufrió mucho porque, pos les tocaba unos lugares muy malos, de que el, de que no, del algodón pos no, no hacía nada. Ganaban muy poco, a mí tuve suerte de buenos patrones, pero sí mucha gente sufrió mucho de ganar poco dinero. Eso de ganar $2, $3 dólares, $4 dólares al día y pagar, pagarse su alimento. Pos los otros que tenían que pagar allá como, donde yo estaba de cocinero tenían,… Pero ahí se ganaban, eran muy buenos algodonales. El menos se ganaba $5 dólares.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los pobres, por ejemplo del algodón, aparte de que les pagaban poquito, les descontaban de la comida y, pos total que venían sacando muy poquito.&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí, no, pos era $1.50 de… En ciertos campos, si ganaba uno regular le quitaban dos y en los que ganaba uno poco, le quitaban $1, $1.50, $2 dólares. Así es que les quedaba muy poco, mucha gente en esos. Por eso ya la gente que ya ahora ya no pisca, qué bueno porque nadie hacía más o menos. Bueno, claro esa gente que era buena para piscar, para ellos era muy buen dinero, $6, $8 dólares, muy buen dinero. Pero eran hombres hechos ya al trabajo grande de aguantar agachado y las manos todas ampolladas y eran gente de, hecha y derecha para el campo. Así que esa gente, pos de todas maneras le iba bien, de todas se iban a piscar en Delicias, era pura gente de Delicias, esos eran piscadores de cuatrocientas, quinientas libras.&#13;
&#13;
MP:	Mucho.&#13;
&#13;
ID:	Pura gente tremenda para trabajar. Y en su mayoría pos no, los demás gente éramos de doscientas, de ciento cincuenta, al más doscientos cincuenta. Como yo, yo no nomás trabajé dos años en el… Yo siempre me iba a la despepitadora, me mandaban pues, me pedían. Me pedían los patrones trabajar allá con ellos porque yo soldaba. En el ferrocarril, yo sabía toda esta cosa, en las despepitadoras se quebraban muchas cosas y a mí me hablaban y era como me ganaba más dinero extra. Le soldaba lo que se quebraba y luego me echaba diariamente por regla eran doce horas. Y luego ciertas, dieciséis horas diarias, nomás se trabajaba un turno desde las siete de la mañana hasta las doce de la noche y luego iba uno y dormía seis horas y otro día a ponerle. Cuando había mucho algodón se trabajaban dos turnos de doce horas y cuando no, yo me doblaba, veinticuatro horas iba y dormía seis horas y seguía. O sea que tuve oportunidad de trabajar en esos Gino. Por eso a mí me, gracias a Dios me fue muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los trabajos que tuvo, ¿cuál fue el que le gustó más?&#13;
ID:	No pos, ¿qué le diré? Pos para mí sinceramente todos. Hasta el pepino se ganaba uno muy buen dinero, el chiquito era el que pagaban mejor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
ID:	Fíjese lo que es, el grande no, ese pos, echaba costales y creo salía en $0.30, $0.40 centavos por costal, y el otro no, el chiquito ese, con un costal que hiciera, se ganaban muy bien sus $5, $6 dólares por cada costal. Todo, todo era, depende de lo que le… El espárrago también entre más chico está, gana más dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
ID:	Porque el más chico es el que paga mejor. El grandote pos ya lo meten como para comer uno el guisado, pero el chico lo embotan. Puro bote y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Igual pasa con los pepinos chiquitos?&#13;
&#13;
ID:	También igualmente, el grande pos usted sabe que es como puros garrotes ya nomás para, más, más barato. Así es que todo, todo dependía en eso. Pero sí, sí, en todos esos trabajos se, de todos modos ganaba uno regular. Lo único más duro para todo es el algodón, pero ya no hay algodón, así es que ya la gente… Pero toda la gente sufrió mucho el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y usted este, ¿no se dio cuenta que hubiera mujeres braceras?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca que yo me haya dado cuenta, no. Sí pos andarían, yo creo traba[jando], sí algunas andaban piscando, pero se ven aparte mujeres, pero muy poco de eso.&#13;
MP:	O, ¿no se llegó a dar usted cuenta, por ejemplo de braceros que venían con sus esposas o sus familias?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca. De braceros nunca venían con esposas, ey. Que yo me haya dado cuenta de todos esos, aquí en Dell City nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Durante el tiempo que estuvo usted por acá, fue más o menos el tiempo en que Estados Unidos estuvo en guerra, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Pos cuando casi terminó en el [19]44. Terminó y luego ya después la Guerra de Corea y de todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por estar en guerra, ¿ustedes no sufrieron algo de que les recortaban más la comida para mandársela mejor a los soldados? O que hubiera algo o no sé, de energía eléctrica o algo.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nunca, nunca oí eso. Los campos que daban comida, daban regular comida, más no de los que yo anduve, porque pos usted sabe que hubo cientos de campos diferentes y hubo quejas. Yo no me atrevo a decir que: “No, que él”. No pos ahí… Es que hay patrones muy, tuvo que haber patrones muy malos, así como donde quiera hay eso y yo sé que sí hubo, pero a mí todos los que me tocó fueron muy buenos. Ya le digo, de quince o dieciséis veces que vine, a mí todo, quitando ahí de Pecos, de que no nos daban trabajo porque todavía no se venía el algodón, nos tuvimos que regresar. ¿Pos quién iba a aguantar un mes estar nomás comiendo y durmiendo? Así es que pedimos mejor, fue la única vez que yo, que no completé el trabajo. Todos los demás, seis, ocho, nueve meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero no tuvo problemas por eso? Porque no completó el…&#13;
&#13;
ID:	No, nos dieron el boleto y nos pagaron el pasaje hasta Aguascalientes, no, no, no.&#13;
MP:	Y luego ya ustedes cuando regresaban a México, que llegaban, ¿no tenían que reportarse con alguien allá?&#13;
&#13;
ID:	No.&#13;
&#13;
MP:	No sé, de Gobernación, porque ya ve que fue un acuerdo entre los dos Gobiernos.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nosotros absolutamente nada, fíjese. Ellos ni, casi ni se daban cuenta que regresaba uno. Ellos nomás sabían que querían tantos, que diez mil, veinte mil, cincuenta mil. Daban cierta orden a Guanajuato, a Guerrero, a cierta gente les daban lugar para que trabajaran ahí. Pos eso era en donde entraban los líderes, querían dinero o no, sabrá Dios eso sí yo no sé, pero a mí todas las cosas nunca me cobraron a mí nada. Todo salía de que aquí, de que, aquí en Chihuahua, llegaba ya muchas veces no iba ni a México a arreglar. Ya las gentes, las señoritas de ahí empleadas, nos pasaban, nos conocían, no había problemas todo. Sí, lo que querían era a la gente para que entrara a trabajar. Eran empleados de los americanos de los que estaban ahí arreglando.&#13;
&#13;
MP:	Yo me he dado cuenta que algunas de las personas que se iban a quedar de braceras, de braceros perdón, en una cláusula del contrato decía que podían cuando ya se iba a acabar todo esto de los braceros, que podían ellos tener beneficios como si fueran veteranos de guerra.&#13;
&#13;
ID:	Pos nosotros nunca supimos eso, pero, nada de eso. Hubo de que, de que nos hubieran ayudado en eso, muchos sí se quedaban allá y ya no regresaban. Todos los que se fueron a California en el traque en aquellos años, muchos se quedaron, ya no regresaron y después con el tiempo arreglaron, a los dos, tres meses los patrones les arreglaban. Pero de que había cosa así de que nos prometían no, nada. Acababa uno el contrato y se regresaba y ya le daban a uno el pasaje y todo eso.&#13;
MP:	Porque también me di cuenta de que había algunos que, de los braceros que ya estando acá, les salía la oportunidad, por decirlo así, de que les ofrecían que si se iban a la guerra, les arreglaban ciudadanía y todo esto.&#13;
&#13;
ID:	Pos que se sabía sí de eso de que algunos, se dieran de alta, pero así de muchos, mucha gente no. Sí se supo de algunos que se dieron de alta, en ese tiempo agarraron hasta gente indocumentada. Nosotros veníamos con papeles y algunos sí se quedaban, se dieron de alta y sí arreglaron, arreglaron después.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿todavía había indocumentados en ese tiempo también?&#13;
&#13;
ID:	Muy pocos, muy pocos había.&#13;
&#13;
MP:	Porque que tenía la oportunidad, ¿no?, de estar aquí bien con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pero no había tanta facilidad. Es que ahora, ahora sí han dado facilidades hasta de tener a la gente. En aquel tiempo aquél que se quería desertar, La Migración era más dura y ahora no, ahora hasta los pueden demandar y uno están protegidos en muchas cosas. Pos hasta la fecha usted sabe que hay millones de que les va rebién y a nosotros, en ese tiempo tenía uno hasta miedo porque… y ahora no, La Migración hasta tiene miedo de hasta agarrar gente. Pos sí, es una cosa que es en favor de ellos, pues no es hablar mal, es en favor de ellos. Que hasta que los protegen no, antes uno no, no, en el campo nomás y a trabajar y a hacer… Se terminaba y vámonos para México y todo eso. El que era muy valiente pos sí se arriesgaba a irse a las ciudades grandes y a trabajar. Pero andaba La Migración más dura que ahora. Ahora yo no veo que ande muy dura.&#13;
&#13;
MP:	¿Se le hace? Pos a mí se me hace que antes…&#13;
&#13;
ID:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y menos por este programa.&#13;
&#13;
ID:	No, no se crea no, eso sí, eso sí. La Migración casi para mí se anda paseando nomás, se anda paseando porque saben bien que la mayor parte se está quedando aquí. Tienen muchas garantías ahora, ahora el indocumentado tiene garantías. Pero por mí como mexicano que nací aquí, pero tengo sangre mexicana, qué bueno que les den esas facilidades. Los protege ya mucho que si esto, que si no los demandan y que esto y que lo otro. Así es que nosotros no fue esas cosas, puro bracero y bracero y adelante.&#13;
&#13;
MP:	Y alguno de sus patrones de los rancheros, ¿no le dijo o no le propuso que se quedara con él y le arreglaba papeles?&#13;
&#13;
ID:	Sí, a muchos amigos míos sí. Pero como yo siempre en realidad yo tenía buen trabajo en México, no, nunca ambicioné a quedarme en los campos. Yo trabajaba la temporada buena. A los demás y muchos muchachos muy buenos, los que eran muy buenos trabajadores, que sabían manejar, sabían tractores, sabían todo eso, los rancheros los arreglaba. Cantidad de gente que arreglaron, pero porque eran muy buenos trabajadores, sabían muy bien. Y si les, o habían repetido dos, tres años con los mismos rancheros, ya los rancheros porque les ayudaban mucho daban el, daban a… Pos sí, la responsabilidad de que ellos podían ayudarlos y La Migración les arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde se casó usted?, ¿allá o aquí?&#13;
&#13;
ID:	No, allá en México en el [19]48. Y yo ya había venido como cuatro veces de bracero y después de casado me vine varias veces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo su esposa?&#13;
&#13;
ID:	¿Pos qué decía? Pos le mandaba dinero, bien contenta. Recibiendo dinero, sí sufrían, las niños ya dos, tres. Uno tras año, así de que pos se quedaba sola. Pero no, todo fue felicidad, como mandaba bastante dinero regular, así que pa pagar las drogas y todo eso. Y luego ya pos tuve la suerte, ya no había braceros, pos ya puro trabajar en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando se terminó aquí todo, ¿usted se regresó para allá?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya no había braceros. Ya en las despepitadoras de algodón, ya no agarraban gente... Los braceros, pos ya no había braceros. Indocumentados, mas no sé si agarraban, pero yo creo que no, porque yo era la última vez, el último año, ya los mismos papás de los trabajadores, de los rancheros metían a sus hijos a trabajar porque pos en vez de andar piscando algodón los metían a trabajar a las despepitadoras. Y ya uno ya, ya lo hacían a uno lado, a mí me protegieron hasta al último y a dos, tres amigos míos porque como eso, de sabe uno de mecánica y de soldadura y todo eso, pos lo protegían a uno. Pero ya veía uno que ya no cae, ya no casa, [no] cuajaba en el trabajo porque los hijos de los rancheros querían trabajar ahí. Ahora no sé cómo estará eso si en los business trabajan indocumentados o no sé, la cosa es de que se dice que hay mucho indocumentado, más no sé en qué trabajarán. &#13;
&#13;
MP:	Pos yo creo que es igual, ¿no? Porque como quiera que sea es una mano de obra muy importante.&#13;
&#13;
ID:	Muy importante, yo creo que para mí se en… Pos en muchas compañías están trabajando. Antes era muy difícil en fábricas que trabajaran indocumentados, llegaba La Migración y los agarraba. Pero eso pos a mí no me interesaba y ahora no, ahora se sabe que en una fábrica trabajan cincuenta, cien o más. Así es que tienen más facilidades. Y antes era muy difícil, tan difícil era que le decían a uno mojado donde quiera, los mismos trabajadores, había mucha descriminación. Yo no tuve ese problema porque gracias a Dios que no… Pero mucha gente nomás saben que era indocumentado, bracero, les hacían el feo. Por es lo que le digo que ahora el indocumentado tiene muchas facilidades. Qué bueno que las tenga, mientras que el Gobierno le dé esas facilidades a uno no le interesa a uno nada.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Que se beneficie el que trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Y cuando ya no lo necesitan a uno, pos nomás lo despiden.&#13;
&#13;
MP:	Entonces una manera de discriminarlos era así llamándoles mojados.&#13;
&#13;
ID:	Pos imagínese si no. Pos sabían que les estaba uno quitando el trabajo a usted. Y estando… ¡Ande! Te daban preferencia a ti mejor que eres mojado, pero eran contados en aquellos tiempos que [los] trabajaban en fábricas. Al menos en los, en que yo conocía, no había. Raro el indocumentado, porque La Migración llegaba y lo levantaban al que andaba indocumentado. Donde yo trabajaba, se llevaban cuatro, cinco. Los andan, andan escondidos donde quiera y ahora ya no hay tanto eso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿se llamaban entre los mismos indocumentados braceros mexicanos así? O de mojados, o también la gente americana, por ejemplo los negros.&#13;
&#13;
ID:	Pos no me tocó a mí tantas cosas de esas. Lo que sí sé que en ciertas fábricas pos batalla mucho el indocumentado a trabajar. Más ahora no sé, yo nomás oigo lo que se dice. Pero en mis tiempos que anduve de bracero era muy difícil agarrar trabajo. O sea que eran muy pocos en aquellos tiempos [los] que entraban de indocumentados. Sí entraban, pero era en una escala poca y ahora no, ahora ya ahora hasta se viene el suegro y la suegra y el, todos se vienen. ¡Qué bueno! Mientras que el Gobierno quiera y los permita, que lo dejen trabajar. ¿Quién desea un mal para ellos? Nadie.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	A mí me fue bien de bracero, a ellos que les vaya bien, se arriesgan mucho, así es que… Y si son buenos trabajadores los rancheros salen, los patrones salen ganando, porque sí ganan los patrones. Un trabajador que le enseñan a trabajar y produce bastante y uno de aquí, ya estando aquí, pos ya no le exigen a uno como si fuera a trabajar más despacito. Pues esa fue mi vida de qué le puedo contar. Fueron muchas cosas, pero aquí en Dell City, siendo Texas y algodón, a mí me fue muy bien. Riego, desahije, todo eso es más liviano, pero el algodón sí, gracias a Dios que quitaron el trabajo del algodón, porque para mí, la gente de aquí, el ciudadano americano era muy duro, ya nadie trabajaba.&#13;
&#13;
MP:	Menos ellos, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, el ciudadano ya no. Hace cuarenta, cincuenta años sí trabajaba el americano de aquí, el negro, el mexicano, pero ya cuando se acabó el, que entraron las máquinas, ya nadie piscaba. No, si es durísimo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, me imagino.&#13;
&#13;
ID:	No, es una cosa, el que se gane $10 dólares en el algodón se lo merecía hasta ganarse $30. Porque ganarse $10 dólares, se merecía ganarse $30 por el sudor, las manos cómo las traían de piquetes de las… Sí conoce usted eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he visto las plantitas.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nadie era… Que se ganaba fácil el dinero… No hubo uno que se ganaba el dinero fácil en el algodón. Aunque tuviera facultades de trabajar, no, eran unos robots, de respeto, de miedo. Como salían surcos de un cuarto de milla y no se levantaban, puro hombre, ¿quién hacía uno de esos? Uno no, las estas bolsas de algodón parecían un riel de duras, de que las empacaban, porque, que de bien que empacaban las cosas. Era la única manera pa no andar vuelta y vuelta.&#13;
&#13;
MP:	Válgame.&#13;
&#13;
ID:	Esos hombres se merecen la gloria.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted sigue en contacto con alguno de los compañeros braceros que tuvo?&#13;
&#13;
ID:	En contacto, ¿en qué forma?&#13;
&#13;
MP:	Sí, que los sigue viendo, se hablan o…&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo me encuentro muchos de aquí de Delicias. No, es que yo como le digo, a mí todo el tiempo me fue bien, porque si no era peluquero, les cortaba el pelo. Si no, en tiempos que, en otros campos jugábamos béisbol, yo jugaba béisbol, así que conocía mucha gente y aquí en Juárez pos conozco cantidad.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ID:	De Delicias cantidad, de muchos… Claro que no, pero me los encuentro y pos me da gusto ver.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Ya para terminar, nada más quiero que me platique otra vez cómo se hizo ciudadano.&#13;
&#13;
ID:	Pos la ciudadanía, como le digo, llegué al consulado y entré nomás de pasada y me dice la americana, me dice: “¿Se le ofrece algo?”. “No, pos es que yo nací en El Paso, Texas y tanto tiempo trabajé en este y en esto otro”. Y me dijeron que había perdido la ciudadanía. “No, no, ¿qué perdió?”. “Tú no perdiste la ciudadanía, si entraste de bracero tantas veces. Nomás ven mañana y veo que no tienes muy mal récord en El Paso, que trabajaste dos años. Y si no tienes un mal récord, mañana mismo te vas para allá”. Así de una forma tan práctica, pero todo se lo debo a, gracias a Dios y a mi madre que siempre deseó que me viniera para acá. De mi familia que todos estuvimos aquí de chicos, yo fui el único que me vine. Ya mis hermanos murieron allá, pero fue la causa de que mi padre se fue a morir allá. Y así es la vida yo, mi madre quería que me viniera acá y me vine y aquí estoy, gracias a Dios. Y mire, mis hijos todos tienen escuela, todos colegio, los siete están pero rebién, así es que, ¿qué más le puedo pedir a Dios? Mas que… y a este país que gracias que, que arreglé.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Que me reconocieron mi ciudadanía, porque yo no tuve la culpa de que me hayan llevado chico para allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Pero mire, así es la vida. &#13;
Después de tantos años que anduve, que no sufrí, yo sufrí, pero feliz y aquí estoy listo, gracias a Dios ya jubilado y listo ya.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Setenta y siete años.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
ID:	Gracias a Dios sí, me ha ido bien.&#13;
&#13;
MP:	Pues otra cosa que tenga que agregar.&#13;
&#13;
ID:	No, pos no. Pos como le repito eso de que yo no tengo de qué quejarme de los braceros. Que sí, yo sé que mucha gente sufrió, pero, ¿para qué me meto en eso? La gente que sufrió que, que sabemos que sufrió, así es de que la necesidad lo obligó a uno a venirse. A mí me fue bien, tengo que hablar que me fue bien. Nomás una vez que le digo de que no había trabajo porque todavía no se venía el algodón. Pero, ¿cómo nos vamos a estar un mes sin trabajo? Pero todo, todo salió muy bien. A mucha gente le fue muy bien, mucha gente. Y mucha gente le fue mal, así es de que tiene que, tiene que ser así la vida. Esos que les fue mal, pos ni modo, qué quisiera uno que les hubiera ido bien. Toda la gente que ya andaba con ellos les fue bien, se llevaban hasta sus seis, siete velices de ropa. Yo, en aquellos tiempos, ¡uh!, llevaba hasta que ni las tiendas de allá de Aguascalientes tenían la ropa que yo llevaba, ropa buena, barata. ¡Feliz de la vida!, por eso estoy aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Así es que de bracero no tengo que hablar nada. Y que la gente que siga trabajando, pos que le meta al campo y se gana uno buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos como le digo, no le he platicado de tantos trabajos que hay, pero bueno, todo es lo mismo. Que le va uno, quitando el algodón, para mí el betabel, todo lo demás se gana uno para vivir bien aquí. Y a sus órdenes y gusto de que haiga venido.&#13;
&#13;
MP:	No, pos muchas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
ID:	Hasta luego, señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60067">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60068">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60069">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60070">
              <text>Diaz_de_Leon_ELP015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60049">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60050">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60051">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Díaz de León was born on June 17, 1926, in El Paso, Texas; he and his family moved to Aguascalientes, México, when he was only two years old; in 1943, he became a bracero, and he worked primarily in the cornfields and picking apples in Washington; he continued to work as a bracero for the next fifteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Diaz briefly recounts his childhood; his father worked on the railroads in El Paso, Texas; when he was still young, his father became very ill and moved the family to Aguascalientes, México; his grandfather set up a business for his father there, and the family decided to stay; in 1943, he began the hiring process for the bracero program; at that time, the El Paso County Coliseum was the reception center for incoming braceros; his worst job was working in the cotton fields of Texas; while working in the fields he recalls that the workers would often sing songs to help pass the time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60052">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60053">
                <text>Díaz de León, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60054">
                <text>2003-02-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60055">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60056">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60057">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60058">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60059">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60060">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60061">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60062">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="409" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="394">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rodriguez_rico_perr015_ea03ddeca1.mp3</src>
        <authentication>053eff52a49a244d6bc462364684b5bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64936">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64937">
              <text>Rodríguez Rico, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64938">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64939">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Rodríguez Rico&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Ismael Rodríguez Rico in Perris, California May 25th, 2006 for the Smithsonian Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero platíqueme un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? ¿El lugar? ¿Cómo fue su vida antes de ser bracero? Como, ¿a qué se dedicaba su padre? ¿Si tuvo escuela? Todas esas cosas antes de que llegara a los Estados Unidos como bracero.&#13;
&#13;
IR:	Pos fue como, tan triste, tan humilde así como que no conocí a mi padre casi. Tendría yo seis años cuando él falleció. Entonces los hermanos que quedamos, pos luchamos trabajando en lo que hubiera, sembrando y trabajándole a alguien que nos… Así, así fue la vida de chicos. Casi casi, por decirlo así, casi pidiendo, digo, a los que tenían más. En aquel tiempo eran haciendas, eran ricos hacendados y pues uno trataba de servirles, granjearlos allí. Ya fuimos creciendo y hubo ese programa; era se nombraban contrataciones. Hacían listas en los municipios y pagaba uno no me acuerdo ni cuánto hacían esas listas y se apuntaba uno allí. Y luego ya lo llevaban a esas listas a Monterrey al centro donde… Casi en Monterrey fue donde… o Empalme. Cuando según donde fuera donde estaban contratando la gente. Pero la niñez fue pues muy triste. Yo tenía tres hermanos y yo era el más grande, tenía que trabajar pa mantenerlos. Así que cuando se dijo de eso… Por cierto que hasta he soñado de que me acuerdo que quería uno venir al norte y, ¿cómo le haremos pa contratarme? He soñado que este, ya que despierto me da gusto porque ahora ya estoy bien aquí legalmente. Y Entonces quería uno venir aquí a trabajar. Pos este, así fue las primeras veces que fui, ¿no? Porque fui varias. Fue la primera vez que fui, la primeritita vez, ¡uh! Se nos hacía imposible regresar ya de tan lejos que andábamos allá y la verdad nunca había salido. A uno se le hacía triste pero era la forma de ayudarse uno. Y ya regresábamos y a veces había… le tocaba uno al año ir dos veces. A veces duraban tiempo que no había y pos uno estaba al pendiente pero así esa fue la vida y de allí fue donde empezamos a, un poco siquiera tener para comer, para mantener a los hermanos más chicos y a mi madre y así fuimos. Ya después las veces siguientes vine aquí al Valle Imperial. Estuve en Stockton y en San Benito, Texas estuve… No, acá este, en Caléxico es aquí el Valle Imperial, ¿verdad? Allá fui como cuatro o cinco veces para el rumbo aquel de Texas y a Arkansas y aquí fui como otras tres. Que una vez me acuerdo de que sí estuve en el Valle Imperial como seis meses que casi nos mataban en… Allí es la cosa de que lo duro que pa los braceros. O sea en el desahije de betabel y eran unos surcos como de a milla de largos y el mayordomo que traíamos no, pos pagado era el mayordomo del patrón cómo no se… Desde que entrábamos al surco no nos dejaba enderezar hasta que salíamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Estaban agachados?&#13;
&#13;
IR:	Si quería uno en… Agach[ados] desahijando betabel y lechuga a puro… Salía uno y nomás se enderezaba uno casi ni se podía enderezar. Iba nomás así para volver agarrar otro surco y nomás cualquier cosa hacía uno de tiempo porque quería: “Y dóblense y éntrenle”. Fue durísimo todo eso. Fue de las experiencias. Allí en el Valle Imperial o sea en Caléxico fue onde fue uno de los contratos duros. Duros porque era por horas y no nos dejaban nos traían muy duro así a carrilla. Que en las piscas de algodón allá por el lado de Texas pos era por contrato pos uno si quería descansar un rato que resollar y allí en, en aquí en el desahije del betabel no. No lo dejaban. Ese es, pos parte de lo que me acuerdo de la historia. Acá en Stockton jue en, anduvimos en la pisca del tomate, anduvimos en la limpia de la pisca del espárrago y después en la limpia del espárrago y ese es algo de la historia que yo me acuerde, ¿verdad? Es parte. Y cuando está uno aquí en el Valle Imperial aquí en Caléxico habíamos como mil en una… en un… Ay, ¿cómo le decían? Una barraca grandísima. Allí sí era un, ¿cómo decir? Una cosa pues muy grande que allí como lo que estaban diciendo había departamentitos, pues. Era un galerón grandísimo pero tenía como departamentos, nada más paredes así de… eran así pero todo. Allí dormíamos como quinientas personas pero todos así distribuidos. Allí sí el que tenía tos no dejaba dormir a todos los de alrededor que estaba enfermo, ey. Y si uno estaba enfermo también pues no los dejaba dormir. Claro lo llevaban a uno al doctor pero hasta que veían que ya estaba muy malo. Y esa es parte de la historia que yo me acuerdo. Y pues ya se terminó se me hace que el [19]57, se terminó la cosa de los braceros. Y ya de allí para acá pues ya no volvimos hasta que ya entramos últimamente ya para acá ya en otra forma ya.&#13;
&#13;
MS:	Platíqueme un poquito de la diferencia entre, como un lugar como California aquí en el Valle Imperial y Arkansas que dijo que fue para Arkansas. ¿Cómo fue esa experiencia? Platíqueme de Arkansas.&#13;
&#13;
IR:	La experiencia de Arkansas fue este, pues jue como dos veces y no durábamos mucho. Íbamos a piscar algodón. Llegábamos a un centro onde en el tren lo descargaban a uno. Lo descargaban y luego ya allí era un lugar grande como un, onde ya lo sacaban a uno pues como, ¿cómo te diré? Pos como bueno, como…&#13;
&#13;
MS:	¿Un estadio?&#13;
&#13;
IR:	Sí, un estadio onde ya todo lo iban a uno a este iban los patrones, varios patrones. “Pos que yo ocupo cien, que yo ocupo cincuenta”. Y allí la oficina se encargaba de repartirlos pos y todos formados pos: “Ustedes que quieren ir a piscar, puro piscar”, este, “fulano quiere tantos”. Y allí formados allí lo iban a uno echando hasta que se acababa todo el este, el grupo ese que llevaban. Y ya de allí ya lo llevaban a sus ranchos y allí era onde ya le decían: “Miren aquí es, aquí van a cocinar”, este, cada este, estufa y todo y cada fre… “Todo eso es para tantas personas. Ahí ustedes se acomodan. Estas son sus camas. Vamos a llevarlos a comprar mandado, a comprar lonche”. Ellos nos llevaban cada fin de semana, ¿verdad? Cada sábado a comprar.&#13;
&#13;
MS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
IR:	Los patrones.&#13;
&#13;
MS:	Los patrones.&#13;
&#13;
IR:	Los patrones. Como en eso de las piscas no había mayordomos, sólo el patrón y el que pesaba el algodón. Piscaba uno en costales, unos costales grandes de lona que los arrastraba uno y lo que podía echarles, lo más que podía uno echarle para que, pos entre más le echara uno mejor. Y entonces no había más de el pesador que era trabajador del patrón y el patrón. Ahí no había mucho, pero ahí era todo por lo que uno hiciera de…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabía que lo que cosechaban las libras eran igual que como lo que midió el patrón o el trabajador del patrón?&#13;
&#13;
IR:	Pos tenían una báscula y allí pesaban en esa báscula. Eso sí, sabrá si sería efectiva o no sería efectiva. (risas) Pero de todos modos allí, de allí de ese modo sabíamos. Tenían esa báscula colgada en un… ponían un palo grande y luego cruzado así para colgar la báscula de esas de resorte así. Eran puras de esas. Entonces llegaba uno y luego tenía un lazo especial todo para abrazar el costal así. Lo enganchaba uno así y luego ya colgaba y allí era donde se medían las libras que piscaba cada persona.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban por libra?&#13;
&#13;
IR:	Le pagaban por libras, por libras, las que hiciera, todo por libras. Entonces allí pues allí la… pos la forma de que allí no, no tenía uno… Por decir ni se cansaba uno aunque se cansara porque allí lo que quería era uno aventajar. Y yo pienso que algunos decían que las tenían arregladas pero pos qué iba a saber uno. Uno trataba de echarle ganas a que pues a echar más libras y libras. Esa fue la experiencia. De esa forma sabía uno y iban apuntando todo. Entonces le daban a uno, tenía uno una libreta cada pesada que echaba uno la apuntaba para que checara con la de ellos. A final de semana, cada semana sacaba uno sus cuentas. Tantas libras los que sabíamos hacer cuentas, muchos ni sabíamos. Y este, a tanto y ya sacaba uno las cuentas y el fin de semana le pagaban a uno. De ese modo sabía uno cómo, cuánto era lo que ganaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le ayudaba a los que no podían contar o que no podía hacer la cuenta?&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí les ayuda… Nos ayudaban los que no sabíamos sacar cuentas, nos ayudaban los que sabían bien. Pero siempre andaba uno, siempre procuraba uno ir con un amigo muy amigo de su mismo pueblo, de su mismo rancho más bien dicho o un familiar ya fuera tío, hermano de allí o un buen amigo. Digo, se juntaba uno trataba uno de irse juntos. Entonces siempre, siempre se protegía uno y se ayudaba. Cuando hacían esos grupos de decir: “Aquí esto es para que, vamos a decir ocho, diez personas. Aquí en esta estufa aquí esto. Aquí van a cocinar diez personas”. Entonces los que iba uno juntos, que un amigo, que un tío, que el: “Ah, pos nosotros nos agrupamos”. Y allí y así la hacíamos. Que siempre tratábamos de estar juntos con alguien conocido o con alguien familiar y así nos ayudábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando cruzó la frontera, ¿ya tenía a alguien con usted conocido?&#13;
&#13;
IR:	¿Cuándo crucé la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Sí, la de primera vez de bracero ya a…&#13;
&#13;
IR:	No, ellos nos llevaban, de allí del centro de contratación ya lo llevaban, lo echaban a uno a un tren o ya juera camión. Y ya desde el centro de contratación que fue cuando era en Monterrey; yo me contraté en Monterrey y en Empalme, en Empalme, Sonora. De allí ya cuando ya lo contrataban a uno y ya salía uno contratado, ya con sus papeles, ya de contrato y todo este, y ya corría por cuenta de ellos. Entonces cruzaba uno, ya cruzaba uno la línea y ya con sus papeles ni le pedían a uno personalmente de a uno, no. Pasaba uno porque presentaban, pos una lista donde iban tantas personas y ya este, ya adentro, adentro de pasando la línea, Entonces allí ya más de… casi diario lo mandaban a uno en camiones a la línea porque Monterrey no es muy lejos la frontera. Y ya de allí es así para más en tren pero ya iba uno con su contrato todo arreglado. Y luego pasaba uno de a montón. Sabía uno que eran braceros ni le pedían a uno nada allí en la línea. (risas) Nada le pedían a uno.&#13;
&#13;
MS:	Así iban.&#13;
&#13;
IR:	Porque pos ya sabían y luego iban representantes de aquí de Estados Unidos que eran los que estaban contratando a uno. Pos no, no se trataba como ahora de gastar: “Aquí están mis papeles”. No, no, así.&#13;
&#13;
MS:	Así pasaba.&#13;
&#13;
IR:	Así pasaba uno, toda la gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo me dijo que duraba un tren a Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Pos fácil duraba veinticuatro horas de menos, de menos. Porque se todo un día, toda una noche y porque tampoco pos no, no correría muy recio y luego pos, ¿no nos echaban en trenes pasajeros? En trenes cargueros nos echaban. No era tan, ¿cómo decir? Tan bueno el transporte. (risas) En bancas de madera y…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaba dormido?&#13;
&#13;
IR:	No, pos no se podía uno dormir. O sea se recargaba o trataba. A veces sí en los intermedios pos ahí se acostaba uno. Así, así transportaban a uno.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando llegaron a Arkansas, ¿se sorprendió o ya supo cómo iba a ser el trabajo?&#13;
&#13;
IR:	Ya, ya tenía uno idea. Cuando llegué a Arkansas ya había piscado, ya había trabajado en Texas. Entonces ya conocía yo el algodón y ya conocía todo como se hacía. Ya más o menos ya casi, pues me sosprendí [sorprendí] porque pos son puros campos juera de los pueblos, retirados, ranchos solos aislados del pueblo. Entonces allí nada más este, porque tenía uno su comida los sábados que llevaba uno lonche. Allí no había más el puro fil o puro de los algodonales y el rancho donde del trabajo a la casa, al rancho donde dormía uno y nomás los fines de semana le llevaban a uno al pueblo a comprar lonche y era cuando conocía uno el pueblo y veía uno el pueblo. Pero todo era puro rancho muy, muy aislado, o sea aislado. Si se enfermaba, sí se llegaba a enfermar gente, ¿vedá? Que así de urge[ncia]. No, entonces sí el patrón le hablaban tenía que estar muy al… Lo llevaban de urgencia al hospital, al pueblo. Pero era muy aisla[do] este, muy retiradas esas partes de los pueblos. Es que eran puros ranchos de rancheros o sea que tenían sus, que tenían sus parcelas pos retiradas de los pueblos. Así.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando lo llevaban al pueblo en Arkansas, ¿cómo fue? ¿Cómo eran los pueblos? ¿Encontró discriminación en los pueblos o cómo fue eso?&#13;
&#13;
IR:	Pos yo ya allí no. No, no notamos de eso nada, ni que pensar en eso. Íbamos a las tiendas, nos descargaban ahí en una marqueta grande y ya nomás entramos. Nos atendían pues bien entonces digo, que no había des… Porque pos íbamos a comprar no notábamos ninguna discriminación y no durábamos mucho. Así que por decirlo así, ni al ci… O sea nada de diversión.&#13;
&#13;
MS:	¿No los dejaron ir al cine?&#13;
&#13;
IR:	Nada. Sí lo… el que quería ya, el que pues… Había una gente más pues más lista, ¿vedá? Que es uno que otro se iba si no estaba el pueblo muy lejos, pos se iba, se juntaban dos, tres y vamos al cine. Ya agarraban un carro o pedían un ride por allí y se iban al cine pero la mayoría, la mayoría no.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no había…?&#13;
&#13;
IR:	No había medio de transporte y pos realmente tampoco ni quería uno gastar porque quería aprovechar todo lo más que se pudiera, porque sabíamos que eran contratos de mes y medio, dos meses mientras que cosechaban su, el algodón o fruta, lo que fuera, teníamos que aprovechar lo más que podíamos y…&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no duraron mucho en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	No eran contratos de durar mucho. &#13;
&#13;
MS:	No. So, ¿no supo si se quedaron otros mexicanos, otros braceros ahí por…?&#13;
&#13;
IR:	No, todos, todos es más las espe… Cuando ya yo no… Es que entonces toda la gente como, como no sé cómo éramos. Que como íbamos en grupo, cuando ya se vencía el contrato decían… Porque cuando no terminaban de cosechar todo su algodón decían: “Miren, todavía hay trabajo para dos semanas o tres. El que se quiera quedar le refrendamos su contrato. Ya no es obligatorio”, dice, “y el que no quiera pos ya. Ya cumplió su contrato y ya lo llevamos hasta la línea”, ya lo…&#13;
&#13;
MS:	¿Le tocó en Monterrey?&#13;
&#13;
IR:	Ya a la frontera ahí por Monterrey onde había entrado. “No hay problema. El que quiera”. Pos muy pocos, se quedaba uno porque pos… Y pior cuando ibas con tu tío o un amigo y que aquél no se quiso quedar. ¡Ay!, dicen. Dije: “¡Ay! Pos ¿yo cómo me quedo?”. Híjole se me hacía… “Pero son otras tres semanas, son otros $100 dólares o algo”. Sacaba uno cuentas. “Pos yo me quedo aunque”… Se le hacía a uno triste de a montón, ¿vedá? Y luego y pos ya se quedaba uno. Y era cuando estaba más porque vamos a decir, si en el campo ese había cien, cuando se cumplía el contrato se iban ochenta, casi todos o quedaban unos diez, quince. Para todo aquello, pos ya agarraba cada quien un… Personalmente cada quien agarraba una estufa y todo tenía allí para no andar, todo más tranquilo. En esa parte estaba bien pero era lo más que le daban a uno cuando ellos hasta lo que tanteaban ellos sacar su cosecha, dos semanas, máximo tres pero de ahí de dos semanas. Y uno el que quería quedarse se quedaba. Yo sí me quedaba y me llegué a quedar pero casi lloraba porque cuando se iba mi tío, que él ya no quería quedarse. Dije: “Híjole, ¿te vas a quedar?”. Pues sí, yo sentía que yo tenía mucha necesidad de en mi familia y dije, pos yo solo, pos tengo que hacerle la lucha de ganar un poco más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿mandaba dinero pa atrás para México?&#13;
&#13;
IR:	Sí mandaba, mandaba uno luego luego la primer semana porque era muy dura la vida con nosotros acá así. De todos, pero más como el que no tenía padre y que tenía hermanos que mantener. Fue una vida muy dura. Que muchos sí tenían sus padres esos no les in… No era muy este… No tenían mucho exigencia de mandar dinero. A veces una vez mandaban o sea y uno mandaba cada ocho días para que estuviera manteniendo la familia. Así que tenía uno que trabajar duro. Así jue esa, así eran las reglas de las contrataciones.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenía contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
IR:	Cuando estaba uno allá no, no. Escribir, sólo por cartas escribía uno. Pero nada de hablar nada, nada. Por pura carta: “¿Cómo estas?”. Y pos yo creo que cuando los contratos eran de dos meses, vamos a decir. Entonces nos pasaban de agarrar una o dos, tres cartas en ir y venir todo estaba muy… Y era la forma de que sabía. Luego luego: “Ya llegué, estoy bien”. Y ya le contestaban a uno. No pasaba de agarrar unas tres cartas. Y era la forma de comunicarse. Muy duro, muy, muy duro y el trabajo muy duro. La verdad que realmente aguantaba uno porque Dios lo ayudaba a uno pero éranos… Cuando hacía calores hasta sentía uno que casi se deshidrataba, ¿eh? Porque le daban a uno a pastillas donde tenían el tambo del agua cuando anda uno en los trabajos tenían unos frascos con pastillas de sal para… Pero sentía uno que se ahogaba de calor a veces. Tenía uno que a veces a fuerzas parar un ratito a medio controlar. Sí trabajó uno muy duro, todo mundo trabajamos muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Me imagino que uno se siente muy solitario, ¿verdad? Ahí en los trabajos.&#13;
&#13;
IR:	¡Oh, sí! Se sentía uno muy, muy solo, muy… En primer lugar los campos muy aislados de los pueblos. Y ya uno pos, pos muy solitario, muy aislado de todo y puro, pura… Pos había luz y todo pero veías por todos lados pura oscuridad.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando se acabaron un contrato como cuando se le acabó en Arkansas, ¿se regresaba a la frontera y luego pa México o luego luego pa atrás para…?&#13;
&#13;
IR:	Sí, porque no podía uno. No, pos no podía uno. Allí tenía uno que ir contratado. Cuando se acababan los contratos ellos lo echaba[n], lo sacaban hasta la frontera y ya de la frontera, en la frontera que fuera, ya agarraba uno el transporte que lo dejara uno a su estado, a su pueblo. Ya sabía uno, porque no podía uno regresarse. Esos contratos eran nada más exactamente una vez o dos por año y solamente en los centros de contratación era donde se podía contratar. Ora que si salía uno y todavía había contrataciones le hacía uno la lucha a ver si se volvía a contratar. Pero ya era muy difícil porque eran temporadas de que sacaban su cosecha, no era todo el año. Sí, si se tratara de que durara todo el año, qué bueno que pos lo contrataban a uno a cada rato. Entonces no, no ya irse uno pa su casa y hasta otro año o en el mismo año a los seis meses si volvía a haber, pos estaba uno también listo pero no era fácil contratarse. Batallaba uno muchísimo para contratarse. Y lo trataban así que lo fumigaban como una… Y le hacían, lo examinaban de todo que no trajera nada. Le echaban, lo fumigaban de la cabeza, de todo el cuerpo nomás así le hacían. Eso que dijo el señor. Es más, había gente, había personas que como nunca trabajaban no traían callos. Y hubo personas que las regresaron porque tenían las manos muy lisitas y le decían: “Éste no es de trabajo”. Entonces todo el trabajador que era trabajador, pos traía callos aquí, aquí luego luego se ve.  Aquí le picaban así como dijo el señor con un lápiz y se los veían y le hacían así y ya veían que estaba…&#13;
&#13;
MS:	Que era trabajador.&#13;
&#13;
IR:	Pero había muchos requisitos para pasar, rayos X. O sea te examinaban de todo. No querían gente enferma. Querían gente que trabajara.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué otras cosas? ¿Qué otros requisitos?&#13;
&#13;
IR:	Pues, de para contratase traer, llevar cartilla liber[ada]. O sea que haiga marchado y eso y su acta de nacimiento. O sea, eran los papeles que pedían para poderse contratar y pos nada más eso y el pueblo la acta, con la acta de nacimiento era el documento que decía de donde eres y todo, ¿verdad? La cartilla para saber si diste servicio. Esos eran dos cosas mu…&#13;
&#13;
MS:	El servicio militar.&#13;
&#13;
IR:	El servicio militar. O si todavía no te tocaba, lo estabas dando tenían que llevar un comprobante que estabas dando servicio que [todavía] no te tocaba y lo ibas a dar.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había mucha gente que quería pasar que no eran trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	Que había mucha gente que quería contratarse, ¿verdad? Que quería. Pero todos eran trabajadores pero no todos les tocaba. Mucha gente sobraba, mucha gente sobraba. Así era la historia.&#13;
&#13;
MS:	Y en todos los trabajos, ¿cómo le pagaban? ¿Qué era el sueldo en esos trabajos que…?&#13;
&#13;
IR:	Pues, pos los trabajos que te digo como en la este, el algodón, como a mí me tocó varias veces en la pisca era por libras. En el Valle Imperial era por horas pero no me acuerdo si a…&#13;
&#13;
MS:	Como exacto.&#13;
&#13;
IR:	Setenta algo y un dólar y algo la hora. O sea hablamos de los, vamos a decir del [19]49 al [19]56. Y también el tomate era por cajas. Ahí también era contrato por cajas. No recuerdo a cómo la caja, pero era por contrato también. Las cajas que hiciera era lo que le pagaban. Así eran la forma de pagar de lo que hiciera uno por contrato o por horas también no había más de dos. Si le tocaba a uno por horas pos las horas que hiciera y a como se las pagaran. Si era por contrato lo que fuera, lo que hiciera. Si era en la uva por cajas también. Si era en el tomate, también por cajas. Todo lo que era contrato lo que fuera de fruta así era.&#13;
&#13;
MS:	Y en Arkansas, ¿se encontró con negros en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Había, sí había…&#13;
&#13;
MS:	De, ¿trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿hombres del pueblo?&#13;
&#13;
IR:	No, no. O sea negros de trabajadores no. Vi como cuando iban al mandado, sí vi había muchos negros. Se veían más en las tiendas ahí veías muchos negros. Pero siempre nos tocó con americanos, o sea gabachos.&#13;
&#13;
MS:	Gabachos.&#13;
&#13;
IR:	Ey. Patrones nunca, nunca nos tocó, a mí nunca me tocó un negro pero de patrón.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás en la comunidad?&#13;
&#13;
IR:	Se veían.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal las comunidades en, como en Texas y en California donde estaba trabajando? ¿Había mexicanos?&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos.&#13;
&#13;
MS:	Muy pocos.&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos. Por decirlo así había los que todos los que eran braceros por decir contratados. No había como comparado a ahora, imposible. No, no, (risas) no había. O sea por decirlo así nada, sólo los que eran braceros.&#13;
&#13;
MS:	Solos que iban de…&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí estaba, taba… No había en aquel entonces no había gente mexicana. Nada.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba aquí de bracero, ¿pensaba usted como: “Oh, voy y me quedo”? O, ¿siempre era como: “Nomás es trabajo y voy a regresar”? Y como…&#13;
&#13;
IR:	Pues sí, porque no queríamos… Es que teníamos que porque según pláticas que muchos que se desertaban pa quedarse y los agarraban y pos estaba peor. Uno con el temor pos decía: “Mejor se termina el contrato y yo mejor me voy”. Lo echaban a uno hasta la frontera. Yo nunca este, intenté quedarme así. Y muchos según pláticas, no yo vi que algunos sí se llegaron a desertar y hubo gente que desde la bracereada se quedó. Y esos pos se hicieron ciudadanos sabe desde cuándo. Sí, porque sí hubo gente…&#13;
&#13;
MS:	Que se quedó.&#13;
&#13;
IR:	Pero se quedaba pero yo no. Yo no me animaba porque decía… No, pos se le hace a uno todo uno que es, pos muy ranchero o muy tímido. “No, pos no yo mejor me voy y si hay modo me vuelvo a contratar”. Pero sí, algunos se quedaban. Según se quedaban, dicen.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿cómo le hizo para regresar entonces? ¿Cómo se animó a quedarse en Estados Unidos?&#13;
&#13;
IR:	¿Ahora?&#13;
&#13;
MS:	Ahora. Pos, ¿cuándo regresó?&#13;
 &#13;
IR:	Pos ya de cuando se acabó lo de los braceros yo creo regresé hasta como el [19]70 y algo, [19]77 algo así. Una pura vez aquí a los aquí a California pero duré muy poquito, me regresé y…&#13;
&#13;
MS:	¿A Zacatecas?&#13;
&#13;
IR:	No, bueno, ya después yo ya después de mucho tiempo yo ya vivía en Guadalajara. Entonces ya me regresé y duré, pues ya buen tiempo allá y volví a venir porque el, porque… Ah, volví a venir. Vine dos veces antes de arreglar, ¿ves? Me tocó el año que jue la Amnistía, me tocó trabajar. Entonces vine dos veces. Y ya cuando dijeron de la Amnistía vine nomás a, pos a arreglar y me quedé un poco o un tiempo y pues de allí para acá ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	De los ochentas.&#13;
&#13;
IR:	Bueno, lo de la Amnistía no recuerdo qué año haiga sido, ¿verdad? Pero a nosotros nos dieron una mica temporal no sé por cuánto tiempo, o sea cuando yo menos ya yo a mi edad. Pero nos dieron ya la permanente el [19]90, me parece. Pero yo duré mucho tiempo después de los braceros no, no yo nunca vine para acá. Si nomás vine una vez que digo que me tocó por suerte que en esa temporada que vine, fue una temporada de un no sé cuántos meses que me tocó estar en ese tiempo de la Amnistía y que el que tuviera sabe cuántas horas trabajadas tenía, podía arreglar. Y eso fue lo que cuando ya volví yo a arreglar. Y luego le decían con contratos podía uno pasar para empezar su trámite de arreglar. Y de allí pa acá fue cuando ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Pues bueno…&#13;
&#13;
IR:	Yo pienso que ya le conté todo. (risas) Algo de parte de todo pero sí [jue] muy dura la bracereada, muy dura.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿habían como una chusca o algo que me querías platicar de lo que pasó o en su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
IR:	¿Algo?&#13;
&#13;
MS:	¿Algo que se como que se le quede en su mente una…?&#13;
&#13;
IR:	Pues no.&#13;
&#13;
MS:	No. Pos está bien.&#13;
&#13;
IR:	Así de momento no, no me acuerdo. (risas) A ver si mañana. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64940">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64941">
              <text>33 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64942">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64943">
              <text>Rodriguez_Rico_PERR015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64926">
                <text>Ismael Rodríguez Rico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64927">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64928">
                <text>Ismael Rodríguez Rico is the eldest of his three brothers; when he was six years old, his father died; afterward, he and his brothers worked wherever they could; eventually, Ismael enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California and Texas, cleaning, pruning and picking asparagus, beets, cotton, lettuce and tomatoes; he later immigrated to the United States, and he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodríguez talks about his childhood and how sad it was, including his father’s death when he was only six years old; as a young man, he looked for work wherever he could find it; when he learned about the bracero program, he saw it as an opportunity to save money and help his family; in order to join, he had to put himself on the list of eligible workers; as part of the contracting process, he had to present his birth certificate, proof of military service and other documents; in addition, he was medically examined and deloused; as a bracero, he labored in the fields of Arkansas, California and Texas, cleaning, pruning and picking asparagus, beets, cotton, lettuce and tomatoes; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, duties, payments, correspondence and trips into town; while in Texas, he worked by contract, which enabled him to stop and rest when necessary; in contrast, when getting paid by the hour, foremen were constantly watching him, forcing him to stay hunched over and not allowing him to straighten up; in Arkansas, he and other men were given small notebooks to keep track of the amount of cotton they picked; in some camps, it was so hot that the men had to take salt pills; moreover, he mentions that his time as a bracero was very lonely, especially because the camps were so isolated from the towns, which left them surrounded by darkness; he later immigrated to the United States, and he was ultimately able to obtain legal status.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64929">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64930">
                <text>Rodríguez Rico, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64931">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64932">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64933">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64934">
                <text>Ismael Rodríguez Rico</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64935">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="151" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="514">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/nicolas_osorio_salc002_f2caf1c252.mp3</src>
        <authentication>59445745b176611fdeb70c866bb299e7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1933">
              <text>Bocanegra, Leti</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1934">
              <text>Nicolás Osorio, Ismael Z.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1935">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1936">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Z. Nicolás Osorio	&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistado:	Leti Bocanegra&#13;
&#13;
&#13;
This is Leti Bocanegra with the National Steinbeck Center, conducting the interview with Ismael Z. Nicolás Osorio. Today is Thursday July the 28th, 2005 and we begin our interview. &#13;
&#13;
LB:	Vamos a empezar con unas preguntas, y a ver cómo nos vamos a ir. Quiero preguntarle unas cosas sobre los antecedentes familiares, de sus vidas, sus años de escuela y su primer empleo. Entonces, ¿me puede decir dónde y cuándo nació usted?&#13;
IN:	Yo nací en una población que se llama Chalcatongo, Villa Hidalgo, en Oaxaca, México, en 1900, junio de 1923. &#13;
LB:	Dígame poquito de su familia y del lugar donde usted nació.&#13;
IN:	Mi familia, mis padres son originarios de Chalcatongo en donde yo nací. Yo fui uno de los terceros de mi familia, tuve tres hermanos antes y una hermana y luego enseguida otro hermano pequeño que murió y quedamos los cinco. Ese es el componente de mi familia. Mi padre se llama Eulogio Nicolás y mi madre se llamaba Domitila Osorio. Ese es el origen de mi familia. Yo cuando crecí no vi a mi padre porque él murió cuando yo tenía un año y medio. Mi madre quedó y como es natural ella quedó joven y yo estaba muy jovencito y se enamoró de otro hombre y se la llevó. Pero mi hermano el mayor me… Creció y ahí este, hasta que tuve ocho años de edad. A los ocho años de edad entré a la escuela, a la primaria y trabajaba y estudiaba en la primaria. Estuve hasta el sexto año consecutivos. Entonces no había una escuela secundaria en ese pueblo, era una escuela primaria única y tuvimos que ir a la cabecera del distrito que se llama Tlaxiaco, Oaxaca. Ahí fuimos a hacer una solicitud para ingresar a la secundaria. Y como es natural, como nosotros estábamos muy lejos de esa ciudad, nos rechazaron, dijeron: “Ustedes no pueden entrar en esta escuela, así es que no hay vacantes para ustedes, váyanse a su pueblo”. Entonces, tristes pero regresamos a nuestro pueblo porque éramos como quince los que fuimos a solicitar. Regresamos a Chalcatongo y ahí cada quien se fue a donde pudo, es decir, a trabajar. Yo me vine para la ciudad de Oaxaca, es la capital del estado. Y ahí empecé a ir otra vez a la escuela primaria para que me aceptaran en otra escuela. Y terminé el sexto año ahí en Oaxaca, trabajando y yendo a la escuela. Una cosa triste porque cuando uno es de un pueblo chiquito no lo ven muy bien a uno. Siempre existe una diferencia, no de raza sino de clase social. Entonces de ahí quise entrar a la secundaria y en eso andaba cuando hubo oportunidad de que iba a haber aquí este, en la Ciudad de México iba a haber contrataciones porque el Gobierno de Estados Unidos hizo un convenio con México, para que le prestara hombres que vinieran a trabajar en la agricultura. Hubo una clasificación, unos trabajaron en la agricultura, otros en el ferrocarril y otros en las fundiciones. Y hubo grupos también que trabajaron en las fábricas.&#13;
LB:	Cuando dice fundiciones, ¿qué quiere decir con eso?&#13;
IN:	Fundición.&#13;
LB:	¿Qué es eso?&#13;
IN:	Es a donde se funde el fierro, el metal.&#13;
LB:	Iron.&#13;
IN:	Sí, se funde el metal para hacer las cosas que se venden ya trabajadas, bien industrializadas.&#13;
LB:	¿Como los field workers?&#13;
IN:	I was here, but, no recuerdo cómo se dice fundición a donde se funden los metales, ¿cómo se dice?&#13;
LB:	Melts, like melting, es un iron work.&#13;
IN:	Sí, entonces unas gentes les tocó ahí, naturalmente que había clasificación de que la gente que iba a esos lugares tenían que ser un poco más preparados. Es decir, los dirigentes de Estados Unidos que iban a recibir gente, ellos clasificaban la gente y se las llevaban. Lo mismo que para el ferrocarril, pero son trabajos pesados, ahí pues el que puede más, dice: “Pues yo voy”. Y así fue cuando en 1900, a mediados de 1944 yo me fui otra vez a Oaxaca porque ahí hicieron unas listas que el Gobierno Federal de México envió a la capital de los estados para hacer listas de ofertas de trabajo que necesitaba Estados Unidos. Entonces los que estaban, los que querían, pues se enlistaban y los que tenían miedo pues no. Porque como Estados Unidos estaba en guerra, los ciudadanos de ahí que no conocían mucho, pues tenían miedo. Creían que si llegaban los enemigos aquí pues tenían que morir o pelear así. Ese fue más o menos el sentido de la gente para que se decidieran a venir a trabajar. Se vinieron los primeros a trabajar aquí a Estados Unidos, les tocó en el campo, en la agricultura y uno que otro que mandaron al ferrocarril. Pero como vieron que sí había clasificación de estudio, los que estaban más preparados, pues esos fueron los que usaron para las fábricas, para las fundiciones. Y así empezó que yo, es decir, hubo esa oferta y yo tuve que enlistarme en una lista que le daban a los municipios de cada población del estado de Oaxaca y así en toda la nación mexicana. En toda la nación tuvieron que, el Gobierno mandar esas circulares que el Gobierno Mexicano hizo un contrato con el Gobierno de Estados Unidos para mandar trabajadores del campo aquí a los Estados Unidos. &#13;
LB:	Y, ¿cuál año vino usted?&#13;
IN:	Bueno, yo me vine a mediados de 1944. Me contraté pero no fue fácil. Cuando empezamos en las listas había mucha corrupción como siempre, que tenía uno que pagar dinero y no era así. La oferta de trabajo era libre, pero ya vez que la gente que hace negocio pues siempre se valen de eso. Y entonces por eso era que había grupos como nosotros que veníamos de pueblos chiquitos, que no había mucho dinero, pues no teníamos suficiente para pagar las mordidas. Y entonces se tardaban las listas, estuvimos en la Ciudad de México en Balbuena, así se llama en donde era un centro de contratación. Total es que, el dirigente que venía encargado de la lista dijo: “Pues mejor nos vamos para Irapuato”. Y le pidieron al dirigente que estaba en la Ciudad de México que nos mandara a Irapuato y nos venimos a Irapuato, ese es Guanajuato. Entonces de ahí nos estuvimos, que no había pedido, nos estuvimos como cuatro meses esperando. Mientras tanto, buscábamos trabajos porque ahí en Irapuato alrededor se siembra fresa. Y ahí íbamos a trabajar para pasar y se quedaba un líder que era el que estaba trabajando, cuidando la lista. Bueno, así pasó y de ahí nos mandaron, ahí nos contrataron y ya nos venimos y pasamos por Texas, en El Paso. Ahí nomás este, no nos tuvieron en ningún campo, nomás había unas oficinas a donde nos recibieron y rápido estaban dando la salida. De ahí nos tocó, ahí nos inspeccionaron, que fuéramos limpios. Al habla inspeccionar, es que nos desnudaban para atacarnos las enfermedades que traíamos, superficialmente, es decir en el pelo, en las axilas, acá en la parte débil de cada uno, en el recto, por si había enfermedades contagiosas, cosa que pues era bien, porque lo… Era bien, lo único que los hombres que hacían la fumigación pues no eran muy amables que digamos. “Órale, agáchense y pónganse para que se fumiguen”. Y nos ponían un polvo especialmente para matar microbios que trae uno. Así, ya una vez que pasábamos esa inspección, nos venimos, a nosotros… Ahí dividen la gente según las listas que, como vienen y yo venía con mis paisanos que eran como unos setenta. Y como a unos veinte nos tocó venirnos al estado de Washington, Olimpia, esa es la capital, ¿verdad? Y ahí estuvimos. Al final del año cuando vino el invierno nos metieron en galerones, a donde tenían la papa para rebanarla, porque la papa se sembraba rebanada, es decir cuando le viene saliendo el broto. Y así llegó el [19]45, en el [19]45 trabajamos muy bien hasta noviembre, se terminó ahí. Entonces nos mandaron para California aquí y fue cuando vine acá a Salinas, aquí me tocó. Y el primer campamento que nos tocó a los que nos escogieron, fue la compañía, o es decir la EE Harding, Harding Produce Company. Entonces ahí nos quedamos todos los que nos tocó, éramos como unos quinientos hombres y ahí nos repartieron en diferentes campos de barracas para dormir. Había unas aquí en Salinas, otras en González, otras en Soledad y unos que había… Eso era lo que había aquí en Salinas. Campos, había donde tenía la compañía en Brentwood, en este, Stockton, Los Banos, en Mendota, en Cinco Puntas [Five Points], en este Bakersfield y de ahí nos íbamos para El Centro, El Centro, California. Y se terminaban las cosechas, ahí nos íbamos para Yuma. Y de Yuma nos íbamos para Phoenix, ahí trabajábamos alrededor de Phoenix. Entonces íbamos una temporada chiquita en Las Cruces, Nuevo México y cerca ahí del estado de Colorado, había también siembras ahí y así. Así estuvimos, ya después de que regresamos de Washington que nos tocó, ya entramos a los trabajos aquí en California. Y esos eran los lugares que nos tocó trabajar. &#13;
LB:	Cuando le decían los lugares donde iban a ir a trabajar, ¿qué les decían las autoridades mexicanas o las americanas sobre qué podía usted esperar del trabajo?, ¿le dieron una explicación de qué tan duro iba a ser el trabajo o, qué es lo que iba a estar haciendo?, o, ¿nomás los mandaban a una parte? O, ¿le decían qué era el trabajo?&#13;
IN:	Los señores americanos tenían un dirigente que era el que se entendía con la contratación de los hombres para cada compañía, o sea, ¿cómo se dice?, el de personal. Esos, hacían los contratos con La Asociación de rancheros de aquí de Salinas, California. Y ellos son los que se encargaban y el dirigente que tenía el Gobierno Federal pues ese venía a ver que todo se hiciera en forma bien. Y por ejemplo, en aquel entonces me tocó una señora que se apellidaba Opal, en 1945 una señora americana muy buena, nos decía: “Muchachos, ustedes van a trabajar a los campamentos de agricultura y ahí tienen que hacer lo que les dirija su mayordomo, lo que les ordenen. Y tienen que… Él les va a enseñar y hay otros que les van a enseñar cómo se hacen los trabajos”. Eso fue aquí en California. Porque ya sabíamos nosotros, estuvimos en Washington y ahí hicimos la fresa, el blackberry. Y a nosotros, un grupo de puros jóvenes, nos mandaron allá en Washington con una compañía de legumbres, o sea de lechuga, de todo lo que se hace aquí en el estado también y por eso ya sabíamos cuando venimos, pero de todas maneras nos mandaban instructores aquí en Salinas, California. Y aprendimos el trabajo, porque cuando uno entra en el campo, tiene uno que saber cómo va siendo el trabajo. No puede uno destruir las plantas nomás porque sí, porque tiene uno que, todo tiene sus reglas y así se aprenden y así estuvimos. Había dirigentes, los dirigentes que eran de la compañía pues tenían que instruirnos a la medida de, como si fuéramos soldados. “Ahora aquí tienen que entrarle como se dice, no van a tener que andar ahí preguntando, vean aquí cómo se va haciendo y así tienen que hacerlo, aprendan”. Y así aprendimos los trabajos. Y de ahí así viajábamos a todos los lugares que tenía la compañía. Entonces, bueno en todo lo que hacía la compañía, son muchas clases de legumbres que siembran, si las nombro, son muchos. Por ejemplo, empezando con la lechuga de bola, con lechuga romana, con el apio, con el brócoli, con el repollo, con la achicoria y luego el ajo, la cebolla, el rábano, el espinaca, eso era lo que tenía la compañía, había también mostaza, teníamos que hacer la mostaza.&#13;
LB:	Y cuando le explicaban esto de los diferentes trabajos, ¿también le daban información sobre qué iba a ser su salario, o las condiciones de vida que iban a tener o los alimentos que iban a recibir, les explicaban eso?&#13;
IN:	Sí.&#13;
LB:	Y, ¿qué es lo que les decían?&#13;
IN:	Nos decían, porque en los contratos venía especificado lo que teníamos que hacer en diferentes pueblos aquí, si era necesario. Pero las compañías donde nos tocó casi solamente de vez en cuando nos mandaban a ayudar a otra compañía, porque se atrasan algunas que siembran de más o algo así. Y pues, nos decían aquí: “Ahí viene en su contrato lo que es el salario por hora, el mínimo”, dice, “por hora y para que sepan cuando ustedes llevan la cantidad de horas que trabajan cada día, para que vean que el mayordomo o el encargado que va a tomar el tiempo, les informe que lo que van a trabajar, lo que van a ganar”. Y así, nos instruían en eso, nos decían, pero uno ya sabía porque venía en los contratos. Y era lo que hacíamos, llevar la cantidad de horas que se hacía cada día para cuando se pagara, en aquel entonces no se pagaba ocho días, se pagaba por quincena y así. Y los contratos había por horas y había por destajo. O sea el que se hace por contrato también, así es, dice uno destajo, porque esa es la palabra cuando uno lo que hace se va a ganar y cuando es por hora, pues.&#13;
LB:	¿This rate?&#13;
IN:	This rate. Sí, entonces así, ya pasando el tiempo como yo ahí que estuve doce años, a los cuatro años ya conocía todo el trabajo, sabía cómo se hacían y tiene uno que aprender como los dirigentes que tiene la compañía. Hay, por ejemplo, un supervisor general que es el de las cosechas y luego ese tiene un asistente. Hay un supervisor general para las siembras, hay un supervisor general para la irrigación o los riegos y esos son los que llevan todos los movimientos. Y los mayordomos que andan levantando las cosechas pues reciben órdenes de los supervisores, porque el supervisor general tiene un asistente y luego hay otro, ese manda a los demás que mandan los grupos de gente y ese tiene un mayordomo. Así es que así es como estaba la escala de trabajo para que pues pudiéramos hacer nuestros trabajos.&#13;
LB:	Y, ¿qué esperaba usted sobre dónde iba a vivir, y qué iba a comer? ¿Qué es lo que ustedes esperaban y qué es lo que halló?&#13;
IN:	Tratándose ya de dónde íbamos a vivir, las compañías tenían sus campamentos para trabajadores y tenían sus cocinas, sus dormitorios y todo y nos decían. Nos instruían cuando ya nos llevaban: “Nos vamos a ir a la compañía fulana, ella tiene un campo para vivir, tiene su cocina, tiene todos los servicios para que ahí vivan”. Y todo eso nos explicaban y así era, naturalmente que hay unas compañías que eran más, más humanas, y hay otras que tal vez no tan bien. Como es natural que algunos que, hasta que hay quejas, entonces medio se enderezan. Si no hay quejas no, pero la compañías que eran buenas que te imponían un encargado, que tenía que vigilar a todos los campamentos, ver que todo estuviera limpio, ver que los cocineros tuvieran sus uniformes para que les dieran de comer más o menos limpio. Pero si decimos de defectos, siempre salen defectos. Hay unos que a veces no se lavaba muy bien, o no vestían muy bien, pero había compañías que eran delicadas, como la que me tocó, la compañía era delicada. El dueño, el Harding, el que era el dueño, tenía su cuñado y su cuñado era el encargado de todos los hombres que trabajaban y él vigilaba. Dice: “Estos hombres van a trabajar en el campo, si les damos bien de comer, rinden, dan. Si no les damos bien de comer pues no, no dan producto”. Entonces yo conocí ese hombre, era muy bueno porque en...&#13;
LB:	¿El señor Harding?&#13;
IN:	No, el cuñado, porque era el que se encargaba, se me olvidó el nombre ahorita. Ese era el cuñado de él que la esposa el señor Harding.&#13;
LB:	Se llamaba Asia, ¿verdad? La señora, o Asia. &#13;
IN:	Era algo así, sí. La señora pues casi no se metía. El señor Harding pues tampoco, tenía quiénes atendieran todo eso. Y como digo, el cuñado era el que atendía muy bien, me acuerdo muy bien de ese hombre porque ya después que yo me cambié de la Harding a la compañía Garing, pero eso ya fue cuando me emigré. Me llevaba gente, era muy pobre, los contratistas como daban de comer. Haz de cuenta que le van a dar de comer un, todavía los presos creo medio le dan bien, era muy sucio porque eran campamentos muy grandes.&#13;
LB:	Eran campamentos dijo que eran contratistas.&#13;
IN:	Sí.&#13;
LB:	¿Los contrataban a ustedes?&#13;
IN:	No.&#13;
LB:	Ya usted era emigrado, dice.&#13;
IN:	Ya entonces estaba yo emigrado y ya era mayordomo. Y nosotros llevamos la gente para que se alojaran en sus campos de ellos y allá les daban de comer y todos se quejaban porque pues la comida, compraban lo más barato, botes, carne que ya no está muy fresca y seguido se enfermaba la gente. Triste pero así fue, muchos hombres que se enfermaban muy seguido en los campamentos. Y como es lógico a veces las autoridades se descuidan un poco y se cometen esas anomalías y así era como marchó. Porque en 1956 fue el último año que trabajé con la compañía Harding. Ahí en onde nos alimentaban muy bien, muy bien nos trataban. Cuando me cambié con la compañía Garing, la compañía Garing tenía su campo y daba también bien de comer. Pero cuando salíamos afuera que nos íbamos por ejemplo, a Brentwood, a Stockton, a Mendota, o a Los Banos, a Cinco Puntas, a Bakersville, pos ya los que nos atendían ahí ya no estaba muy bien las comidas. Ya cuando uno es mayordomo pues ya no, si no quiere uno no lo come, se va uno al pueblo, pero así la gente sufrió. Era triste porque no eran muy buenos los salarios para ir a comer al pueblo y luego pues no tienen, cuando uno anda así, no tiene uno carro, porque no se permitía que tuviera uno carro, estaba uno contratado y tenía uno que ir en los autobuses de las compañías, porque ellos eran los responsables. No podían responder por uno que se accidentara por ahí afuera de noche o de tarde por allá fuera de trabajo. Todo eso tiene sus reglamentos y ahí aprendí que las aseguradoras, o sea en las aseguranzas son las que controlan el manejo de los autobuses, de todo el equipo que mueve la gente, y todo eso pos es, ¿cómo diré?, no se puede catalogar como muy excelente pero medio excelente sí, medio bien voy a decir, no excelente, medio bien el tratamiento. Y ya depende también de uno, si uno es obediente, si uno es obediente para obedecer las leyes, obediente para obedecer los reglamentos, obediente para obedecer las órdenes, porque los reglamentos los pone la compañía de acuerdo con la ley. Y para salir afuera tiene uno que aprender algo de las leyes de cada pueblo, de cada estado y todo eso tiene uno que ir aprendiendo para saber cómo conducirse, cómo andar fuera allá de su trabajo. Que los trabajos, pues ahí están los mayordomos, los supervisores que lo controlan a uno. Pero uno no puede hacer absoluto porque ningún trabajo se puede hacer fuera del reglamento. Todos los trabajos se hacen dentro del reglamento, no importa cuál sería, cuál sea la categoría del trabajo, ya sea en una oficina o, sea fuera en el campo, tiene sus reglamentos, ¿verdad?, que tiene uno que obedecer. Y así yo aprendí bastante y a través del tiempo las compañías van viendo quién le conviene y quién no le conviene, como es natural. Si una compañía, como sucedió conmigo, de repente me dijeron, dice: “Yo, este hombre yo no quiero que se vaya a México, que arregle su visa para que quede como permanente emigrado, permanente aquí en Estados Unidos”. Esa era recompensa más o menos y así fue como me tocó a mí de repente, pero lo van haciendo de acuerdo con lo que uno le da a ganar a la compañía. Si ven que uno es gente que aprende todos los trabajos y que sabe uno manejarlos y que les cuida su trabajo de la compañía o es decir, su dinero que invierten. Porque cualquier cosa que hace uno, si no sabe uno, echa uno a perder las parcelas y pierden y no. Tiene uno que pos orientar bien a los que trabajan para que la compañía haga dinero y lo tenga uno y así era.&#13;
LB:	¿Cuántos contratos tuvo usted cuando oficialmente era bracero? ¿Cuántas veces vino a Estados Unidos de bracero y cuántos contratos tuvo? Porque por ejemplo, mi papá me dice que agarraban un contrato y se tenía el trabajador por tres meses, como en Hollister. Y los mandaban pa atrás a la frontera y después se esperaba para que agarrara otro contrato y se venía, otra vez por otra temporada. Entonces, ¿se acuerda cuántas veces se vino?&#13;
IN:	Sí, cuando yo vine aquí nos contrataron aquí, los contratos eran por dieciocho meses, o sea un año y medio. Así es que en doce años que fueron como seis, no más, menos, menos contratos, ¿verdad?, año y medio, dieciocho meses. Así es que fueron como cuatro, cinco contratos los que hice, porque ya una vez que nos seleccionaron del primer contrato, es decir, el primer contrato ya cuando se terminó ya sabían. “Yo quiero este hombre que se vaya de especial”. Porque las compañías les convenía, porque uno ya sabía el trabajo, ya no tenían que destruir las cosechas, las plantas, porque cuando uno no sabe sí destruye, sí hace uno perder las compañías. &#13;
LB:	Y a ustedes les daban la opcion de como por ejemplo, como dijo ahorita que si una compañía quería a usted que regresara, lo seleccionaba, ¿verdad?, a usted, porque ya lo conocía.&#13;
IN:	Sí.&#13;
LB:	Y entonces al reverso sí, le hacían oferta para trabajar en una compañía, ¿usted podía seleccionar, decir: “No, yo no quiero ir con esa compañía”. O esperar para otro contrato o tenía que ir con el contrato que le ofrecían, ¿Tenía usted la opción de seleccionar con quién iba a trabajar?&#13;
IN:	Sí, es decir La Asociación de rancheros, había un director y ese era el encargado. Entonces si yo no, si la compañía no me quería y yo no estaba a gusto ahí, venía y hablaba con el director de La Asociación. “Sabe que yo no quiero estar ahí en esa compañía, mándeme en otra”. Por algo que no le guste a uno, sí podía uno, pero era muy raro, porque todos se aguantaban pues si hace uno lo mismo aquí, va a ser lo mismo en otra parte. Y sí, sí le daban a uno cambio como se dice, lo transferían a uno en otra compañía sí, no. Había unos que tenían que echar pleito para que así los corrieran como dicen algunos, dicen: “Pues este quiere... Iban y hablaba con el jefe de La Asociación y le decía: “Sabe que yo no quiero estar ahí, mándeme en otra parte”. Por algo, ¿verdad?, que no le gustaba. Sí, pero La Asociación era la que lo controlaba, solamente que viniera con un reporte muy malo de la compañía que lo contrató, entonces sí, no, lo mandaban a México. Porque como es lógico, había gente que se enojaba. Usaban muchas palabras malas y algunos dicen…&#13;
LB:	¿Dice que los braceros?, o, ¿gente de los rancheros?&#13;
IN:	No, los braceros. Sí, decían: “No ahí quédense con su trabajo, ahí métanselos donde más les duela”, así. Y pues es malo usar ese lenguaje, ¿verdad? Si no está uno a gusto pues va uno con el dirigente de La Asociación, el director, porque había un director y ahí le habla uno. “Sabe que yo no quiero estar ahí, o me cambia usted o me manda para México”. Pero cuando uno viene, ya sabe uno que tiene que sufrir, pero sí aprende uno, pues es uno apreciado, como en donde quiera. Si vengo aquí, por ejemplo, que hago bien mi trabajo pues el patrón está a gusto y dice: “Yo quiero que te estés aquí”. Es igual allá en el campo. Entonces, la pregunta que me hiciste es que sí había opciones, nomás que pues para hacer lo mismo, solamente que había una que otra compañía que pagaba más, no mucho. Pero a veces, como dije yo, ahí en esta compañía que me tocó en la Harding, daba muy bien de comer, cosa que eso es lo más satisfecho, lo más satisfactorio, que está uno contento, trabaja uno, pero si come bien y duerme muy bien, pues está uno contento. &#13;
LB:	Y entre ustedes, como cuando platicaba con todos los braceros cuando estaban esperando el contrato, ¿platicaban entre ustedes: “Esta compañía es buena, ésta no es buena?”. ¿Se aconsejaban a cuáles compañías deberían ir a uno, o al otro?&#13;
IN:	Sí, sí se platica, es lógico, es natural eso. Es que, por ejemplo, vamos a decir, yo tenía mis paisanos, si les tocó en otro lugar y ahí se estaba haciendo el… Ganaban uno un poquito más, me platicaba: “Oye, pues pide tu cambio, vente para acá, aquí se gana un poquito más”. Y nomás que calificaba uno a cuáles compañías tenía más trabajo a todo el año. Y por eso algunas personas, como tu papá que dices, que iba y trabajaba nomás seis meses y se iba, pero a él, la compañía o el patrón, le decía: “Vete y te vienes a la frontera y yo mando una carta y entras”. Así es como ayudaban a muchos y tenían los mismos trabajadores que querían.&#13;
LB:	Y algunos de los rancheros, como usted dijo que lo ayudaron a lo que entendieron por eso ahí entendí, que lo ayudaron a usted a que emigrara, ¿uno de los rancheros?, o, ¿usted solo se...?&#13;
IN:	No, la compañía.&#13;
LB:	La compañía les ayudaba.&#13;
IN:	La compañía Harding, el supervisor general de cosechas, como ya sabía que yo entendía todos los trabajos dice: “Yo quiero este hombre”, le habló al patrón, “yo voy a hacer unas cartas porque quiero que unos hombres que yo quiero que se vayan a arreglar, que regresen”. Y así me tocó a mí y hay otros que nos mandaron, pero a veces pues los meros jefes ahí sí, sí, les cae uno bien como es natural. Pero no se trata nomás de que les cae uno bien, sino que sepan que uno defiende su trabajo de uno. El trabajo que hace uno, ese es el que es su persona, así como estoy hablando. Si vengo a echar mentiras pos así es el trabajo, no lo hago bien y echo mentiras. Todo el tiempo el trabajo es el que representa a cada persona y así era como los patrones calificaban. Porque a veces no se quieren comprometer, no quieren tener responsabilidades pero si ven cómo es uno y le dice a uno: “Te voy a ayudar pero tienes que trabajar, ser fiel a la compañía”. Sí, por eso yo ahí cuando ya me mandaron a que arreglara mis papeles, lo único que no me gustó, porque otra persona me dio la carta de sostenimiento, la compañía no me la dio. La compañía donde daban una carta que decía: “Tú tienes trabajo aquí toda la vida que esté existente la compañía”. Eso era lo que decía la carta que le daban dirigida al cónsul. Pero allá La Inmigración tiene sus reglamentos, que tiene que haber alguien que sea responsable, como si, si yo me vine. “¿Quién es tu papá o quién te va a defender?, o ¿quién es el que va a ver por ti?”. Entonces se hace una carta de sostenimiento, es por ley pues que tiene uno que tener esas cartas.&#13;
LB:	Y, ¿quién daba esa carta?&#13;
IN:	Pues una persona que como ahí un supervisor que yo trabajé con él, ese me ayudó, dice: “Yo no estoy bien aquí, ya me voy a salir pero yo te voy a ayudar y te voy a acomodar en otra compañía”. Y así lo hizo.&#13;
LB:	¿Era gabacho o era mexicano?&#13;
IN:	No, era americano, sí, muy buen señor. Como digo, ya cuando ven que uno trabaja y que por uno está, como dicen: “Bueno y, ¿éste qué?, todo el tiempo anda presumiendo que… Y no nomás uno, digo, los inspectores todos esos son los que saben bien, los inspectores que andan inspeccionando los campos y los dueños de las parcelas. Y dicen: “I like the man, you know, he watch pretty good, and he knows how to do his business”. Y todo eso quiere decir que es bueno para la persona. Y así me ayudó este señor, porque cuando llegué a México y presenté los papeles en el Consulado Americano y me dijo: “Todo está bien, tienes hasta cartas de más, pero tiene que haber alguien que responda por ti, que se tiene que hacer affidavit de responsabilidad por ti”. Y entonces ya le tuve que enviar un telegrama a un amigo. Dice: “No te preocupes, yo te doy la carta”. Porque una carta de sostenimiento se hace con un notario y el notario pregunta: “¿Cuánto dinero tienes?, ¿cuántas casas tienes?, ¿cuántos terrenos tienes?, ¿cuántos aparatos tienes?, ¿cuánto dinero tienes en el banco?”. Que ese es el que vale. Todo lo demás, entonces todo eso tiene que poner, cosa que es muy, es muy personal eso, que tenga uno que decir cuánto tiene y cuánto gana uno y todo, si está uno casado, cuántos hijos, todo tiene que poner ahí. Esa es la carta de sostenimiento.&#13;
LB:	Y cuando trabajaba, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
IN:	Ahí no había límite, ahí se trabajaba hasta domingos, días de fiesta, el día 4 de Julio, cualquier día de fiesta, porque la agricultura, no hay fecha que tiene uno que parar. Si está listo tiene uno que levantar, porque si no se pierde. Fíjate que hay una diferencia que en un solo día, para al siguiente día cambia, ya la verdura no está igual. Por eso el que anda ahí tiene que conocer cómo tiene que cosechar su producto, lo que se siembra en el campo y así es. Desde luego parece nada, aunque sea uno mexicano luego empiezan las envidias también. Dice: “Y, ¿éste qué?, ¿qué trae, por qué es que va a subiendo?”. Y pues es que uno se esmera en hacer bien las cosas, eso es lo que vale. Y como una vez le dijeron a mi patrón, dijo aquí, ya cuando me cambié al Garing, nos hizo una fiesta y ahí fueron puros inspectores y puros rancheros. Y jefes, dueños de compañías, porque así se hace, se invitan entre ellos. “Voy a tener una fiesta para mis mayordomos, mis supervisores para que llegues”. Y ahí los inspectores y mayordomos ahí supervisores, bueno dice: “Yo no les veo a este… Porque mi título ahí era El Colorado era el nickname y dice, total es que le estaba diciendo. Hasta que por fin el patrón les dijo: “No importa si es negro o es moreno o chaparro o alto, lo que importa es que cuide a mi compañía y que me dé a ganar, eso es lo que importa de cada hombre. No importa si está muy güero o está negro, lo que sea”. Eso quiso decir. Y una vez ya le di las gracias ahí al patrón. Le digo: “Oí lo que dijiste”, dice, “es la verdad, tú no te preocupes, aquí tienes trabajo”. Y ya después pasó el tiempo, el supervisor grandote ahí a veces no estaba, y es que me encontraba era a mí y conmigo platicaban. Y yo les decía: “Mira, tratando bien a la gente, nos dan más, rinden más, pero si los trata uno mal, es como pues están enojados y no. Y ve a ellos, no nos vamos a mover aquí vamos a hacerle como uno puede o como quiere”, y así. Y decían, se quedaba pensando el patrón, dice, ya se iba y venían otro día: “You know, last night I was thinking in my bed, you know, what you told me about how to treat these people”. “Pues es natural”, le digo, “tú sabes”. Si a ti por ejemplo ves que, que no te ven bien en una parte, pues no, no estás a gusto, ni haces bien las cosas. “Sí”, dice. Nomás que a veces los patrones se basan a otros que les meten en la mente y por eso es que casi generalmente las compañías, los meros patrones ni se dan cuenta de lo malo que hacen los supervisores acá afuera, esos son los malos. Tiene uno que ser hombre, que sienta, como yo que trabajé mucho tiempo, siente uno el dolor, como se hace el trabajo y así quiere uno enseñarlos, y eso era lo que le explicaba mi patrón el Garing. No, nunca hay que tratar mal a la gente porque no tenemos buenos resultados, tú me entiendes porque yo fui trabajador y sé lo que se siente y sí. Y porque se quedaba pensando más, hacía su cabeza y ni me decía, pero ya cuando se iba a su casa, que estaba en la cama, dice que se acordaba y así es. Y porque te voy a decir que los dirigentes, los gobiernos, todos piensan por el mejoramiento de ellos mismos, muy rara vez piensan de otro. Ellos lo que defienden es de beneficiarse ellos y así es una autoridad, aquí por ejemplo, no dice: “Pues ahí me voy a hacer, yo quiero beneficiarme, al cabo no voy a estar aquí todo el tiempo”. Pero se cambian y hacen cosas y eso no está bien. Yo veo eso, que así son las posiciones políticas, muy raro es el hombre que realmente se sacrifica por la gente pobre. &#13;
LB:	Cuando no, parece que con el señor Garing tuvo buena relación y buen trabajo. Había ocasiones cuando tenía un problema y sería personal o sería en el trabajo y, ¿usted estaba a gusto de decirle al señor que había un problema? Y, ¿le ayudaba él a resolverlo?&#13;
IN:	¿Sabes? Sí muy buena pregunta esa porque los patrones como digo, yo podía decirles, pero solamente que él diera el motivo. Puede decir que alguien hiciera una pregunta, pero tiene uno que pensar muy bien porque se compromete uno, es decir como dice uno, cut the throat, de los demás. Y eso es lo que uno tiene que cuidar, hay que hacer, hay que cuidar lo de uno y hacer y hacérselo bien al patrón, porque ve uno lo malo que hacen otros, que roban. Por ejemplo, un supervisor va y pone las llantas a su carro, ¿qué está haciendo?, pues ta haciendo mal, ¿verdad?, el carro no es de la compañía, es de él. Hay casos así muy, ¿cómo diré?, los que uno se da cuenta, pero así es en todas las empresas. Tú sabes como salen los problemas y ya te digo, yo era muy cuidadoso, te digo si quieres una vez, si quieres que te diga la verdad, a los hombres hay que exigirles, a los dirigentes que cuiden. El cuidado está aquí en donde anda uno, no por allá, que vaya uno por ahí a andar platicando, aquí es donde está. Todo el tiempo cuando está uno desarrollando un trabajo, tiene uno que estar a donde se está haciendo el trabajo, no andar por ahí viendo otras cosas y esa cosa, ¿cómo te diré?, no difícil. Porque cada persona como tú o como yo, piensa uno en su persona de uno, ser bueno, ser legal, ser puntual. Naturalmente que tiene uno a veces algo que pase, podemos llegar tarde a su trabajo pero eso le avisa uno muy, porque me sucedió esto, especialmente las mujeres que tienen obligaciones con la familia. El hombre si está empleado sabe que tiene que cumplir porque la mujer es la que está atrás en la casa y así, pero la legalidad de todo el movimiento económico en un estado, o en los estados o en una nación, ojalá quisiera uno que todo fuera humano. Tú sabes eso lo que te estoy diciendo, que fuera humano. Es que hay, desde el punto de vista nomás que trate uno, que se exprese uno mal de alguna persona, con eso ya hiere uno a otros, lastima uno pues su orgullo, su pride de otra persona. Todo el tiempo hay que ver que tiene uno que ser bien, actuar bien con los seres humanos y ese era mi filosofía. Y yo veo a veces que hay gente, por ejemplo, aquí en los negocios que hay gente que sí piensa bien. No exclusivamente que trate uno de enderezar a grupos de gentes, sino que educarlos, a que sean respetuosos, que se presenten como son, como si son buenos hombres o buenas mujeres con su trabajo, no nomás con la boca sino que con el sentimiento. El sentimiento vale mucho porque uno siente igual que otra persona, si está uno contento, le transmite uno la alegría a otra persona, si está uno enojado, pues la otra persona ve, dice: “No, esta persona está enojada, mejor me retiro”. Y eso es lo que hay en este mundo, ¿verdad?&#13;
LB:	Eso es cierto. &#13;
IN:	Y es lo que muchos jovencitos o jóvenes como tú que están saliendo para ayudar la comunidad. Fíjate, que tú quieres hacer una cosa bien pero luego se te acerca gente que te compromete.&#13;
LB:	Es difícil porque tengo que quedarme en medio.&#13;
IN:	Sí, por eso te digo.&#13;
LB:	No puedo tomar lados porque el minuto que hago eso, entonces, si tomo un lado, el otro lado ya no me va a tener confianza.&#13;
IN:	Sí.&#13;
LB:	Y no voy a poder hacer lo que quiero hacer, agarran la información de todos y tratarlos a todos con respeto y con fairness, ¿cómo se dice fairness en español?&#13;
IN:	Con este, ah...&#13;
LB:	¿Igualdad?&#13;
IN:	Sí, con igualidad, sí. &#13;
LB:	Es pero, es muy importante todo esto.&#13;
IN:	Fairness es igual a regular, fíjese, pero el respeto sí, no lastimar el pride, o sea el orgullo de la persona. Tiene uno que, como eso era lo que te quise decir hace un rato que si echaba de cabeza, es que al trabajo bien, nos llega a punto en que ya no puede uno tapar, si una persona hace mal y quiere echar mentiras todo el tiempo, en alguna parte va a quedar mal. &#13;
LB:	Cuando iba al trabajo usted, dice que iba a su trabajo a hacer su trabajo a lo mejor que usted podía, era honesto, era trabajador, era dirigente, ¿había personas que usted conocía que no eran esas cosas?, ¿que no trabajaban bien? ¿Cómo se dice?, It was hard for them to do the work, y, ¿qué pasaba con esas personas?&#13;
IN:	Trata uno de alentarlos, decirles: “Tienes que pensar bien porque estás haciendo tu trabajo, el trabajo es para ti porque de ahí ganas, pero hay que cuidar el trabajo que estamos haciendo. No pienses nomás que por qué te tratan mal, tú haz tu trabajo hasta donde puedas”. Yo así los educaba porque hay gente muy grosera. Tiene uno que ser un poco estratégico en usar las palabras para hablarle a una persona cuando está enojada. O sea que le dice uno por ejemplo a alguien, supongamos que tú estuvieras enojada, pues presión quiere decir que no estás muy contento y eso significa que algo está mal, quiero que me lo digas, si lo que está mal es por nosotros o es por otra causa, o es por el trabajo, lo que sea y tiene que decir algo la persona y tiene uno que decirles: “Mira, a donde quiera que vayamos tenemos que trabajar. Tú aquí haz tu trabajo hasta donde puedas, pero tienes que esmerarte porque de eso vives. Tú por ejemplo que tienes hijos, no vas a andar aquí y allá y donde quiera no te quieran, tienes que dejar en un lugar a donde te vean bien que haces tu trabajo”. Pero el trabajo lo hace uno y uno es el que debe de estar pensando en quedar bien, sí.&#13;
LB:	Cuando terminó el Programa Bracero, ¿usted regresó a México o se quedó aquí?&#13;
IN:	No, cuando se terminó el Programa Bracero, antes de que se terminara me mandaron a México para inmigrarme, por eso te platiqué eso.&#13;
LB:	De las cartas que le mandaron sus patrones.&#13;
IN:	Sí, eso fue lo que me dieron aquí. Yo las llevé, el contrato siguió porque yo tuve que manejar braceros todavía después, y yo era el maestro. Como les daba clases, les dije: “Miren, yo soy de un estado más pobre y soy mexicano 100%, porque ustedes, algunos de ustedes, traen hasta ojos azules o grandotes, aquí el trabajo es el que hace a la persona”. En primer lugar, no nomás que porque haga uno tiene uno que pensar, su cerebro que piense que tiene uno que ser respetuoso con los compañeros, con los patrones y con uno mismo que se dé uno a respetar. Entonces, no tenemos otro camino porque venimos a luchar, dejamos a nuestras familias para venir aquí y trabajar. Entonces si queremos nomás hacer, porque yo quiero hacerlo como yo quiera, no se puede. Y al principio dije que tienen reglamentos todos los trabajos, todo lo que ven ustedes, todo tiene sus reglas, para preparar la tierra, para echar lo que se necesita, para sembrar, para beneficiar a la planta y todo eso. Y así somos nosotros, tenemos que aprender para que si tú tienes buena idea pues platicamos. Naturalmente que tú no me vas a decir muy exactamente porque si no entonces luego luego piensas me va a ganar este, porque así piensa la gente. Pero uno en su corazón y en su mente sabe uno que eso es lo que vale y si es uno religioso con más razón, porque la religión lo endereza a uno muy bien, ¿no sé si tú eres católica?&#13;
LB:	Um-hm.&#13;
IN:	Ya vez que dice la Biblia, que dijo Dios, dice: “Trabajarás para que vivas con el sudor de tu frente”, y no. ¿A dónde vamos? Tenemos que educarnos y lo que hacemos hacerlo bien. Porque te voy a decir que todos los negocios… En la cantina es puro, lo más malo que hay. Ahí no se hacen los negocios por conciencia, ahí se hacen al que se deja. Y hay otros trabajos que se hace igual, pero eso lo que, pues se aguanta uno y ve uno que todo tiene su límite. Unos pagamos de un modo y otros de otro, hasta que Dios dice: “Bueno, no te llevo porque tú te portaste mal”, o, ¿no así dice?&#13;
LB:	Sí.&#13;
IN:	Hay muchas cosas que veo, por ejemplo, yo aquí he visto, aprende uno mucho de las cosas bien buenas y cosas malas. Vamos a decir de un político, por ejemplo, un político habla de más y nada de eso cumple, hay nomás medio le… Bueno yo no sé. Yo no sé si a ti te gusta ver cómo son los políticos, pero eso es lo más, ¿cómo te diré?, detestable que puede uno ver en una persona. Pero así es el mundo y tiene uno que convivir con ellos y uno ya nomás corresponde a uno portarse bien, vivir bien, aunque no muy rico, pero lo importante es que esté uno contento, ¿verdad?&#13;
LB:	Sí, sí es cierto.&#13;
IN:	Sí.&#13;
LB:	Unas reflexiones finales, ¿para usted qué es lo que significa el término bracero?&#13;
IN:	El término bracero es cuando no únicamente se aplica porque venimos aquí, se aplica también en cualquier país. Si yo voy de un estado a otro, voy a prestar mis brazos, así se hizo el título del contrato, voy a prestar mis brazos, de ahí viene la palabra bracero, de brazos, los brazos son los que hacen ya el trabajo y la mente es la que dirige a los brazos, ¿verdad? De ahí viene la palabra bracero según la etimología de la palabra y yo creo que tú sabes eso, ¿verdad? No sé si tienen otros, como dicen aquí los americanos: “Oh, he is a hand worker”. Porque nomás las manos y en México se dice bracero porque usa uno los brazos.&#13;
LB:	¿Cómo se siente usted cuando lo llaman bracero?, ¿se siente orgulloso?&#13;
IN:	Sí.&#13;
LB:	Triste, ¿cómo se siente?&#13;
IN:	No, yo me siento orgulloso. Porque nada es malo, no es malo. Malo que yo me sintiera un traficante, ahí sí, pero ser bracero es ser un trabajador, esa es la definición de la palabra esa, de bracero. Y si uno hace mal, eso ya es otro título, yo me siento, yo casi cuando voy a México o en alguna otra parte, ya cuando aquí ya que se hace uno al sistema, al ambiente de este país, pues ya la gente. Solamente que alguno me pregunte y me diga: “¿Tú eres bracero o fuiste bracero?”. “Sí señor, ¿hay algo malo en eso?”. “No, no, no, nomás pregunto”. Porque hacen la pregunta, ¿sabes qué es lo que quiere decir?, como que quiere rebajar a la gente. Dice, este es bracero porque no tuvo escuela. La escuela no hace, también los sufrimientos de la vida, pero uno se endereza todos sus malos hábitos en el curso de la vida. Yo no voy a explotar a nadie, ni a engañar a otro, por estar bien, porque no, no es eso lo que le enseña a uno la religión. Pero no nomás eso tiene uno que cumplir porque si hace uno mal todo el tiempo, nuestra conciencia está mal, ¿verdad? Sí, así es. &#13;
LB:	En términos generales, sus recuerdos de ser un trabajador bracero, ¿son positivos o son negativos?&#13;
IN:	No, el recuerdo es positivo, porque a eso vine, a luchar, a prestar mis brazos para el trabajo. Naturalmente que cuando ya se mete un dirigente pues ya es uno maestro, tiene uno que enseñar a los que aprenden y ser honesto con uno mismo para que tenga uno un título bien en su conciencia y ante otra gente, ¿verdad? Así está.&#13;
LB:	El haber sido bracero, ¿usted piensa que cambió su vida? Si no hubiera sido bracero, pues es muy probable que fuera, que se hiciera diferente. Pero, por ejemplo, mi papá dijo que él se vino de bracero porque en el rancho donde vivía las cosas no estaban muy bien, andaban muy pobres y él estaba recién casado con mi mamá y tenían a mi hermano, mi hermana y a mí. Y dice que se vino porque no quería que nosotros creciéramos descalzos, con hambre y pues se vino. Y entonces cuando se vino usted de México, ¿sí cambió su vida de lo que tenía en México?&#13;
IN:	Este, sí cambia la vida porque trabaja uno duro y no todos queremos acabarnos muy pronto. Fíjate, hay una cosa, dice: “Si yo voy a trabajar muy duro, muy pronto me voy a acabar”. Y es cierto. Si no se cuida uno bien, porque la mayoría de la gente les gusta tomar sus copitas, a veces no nomás son dos, tres, sino a veces hasta que se emborrachan, luego quedan mal con la familia, o luego se meten con amigos de malos modos también y anda uno sufriendo. O, porque la familia pues naturalmente ve uno que protestan, dicen: “¿Pues cómo?, ¿por qué es que andas borracho y no ves a tu familia?, que tengan qué comer o que vivan bien”. Existen muchos hombres que yo conocí, y luego como yo, afortunadamente como te digo, tenía algo de escuela. Yo vi hombres que en los campamentos donde yo estuve dice: “Oyes, léeme mi carta, porque yo no sé mucho”, dije yo, “hazme una carta”. Las cartas que venían de México, pos muy tristes, muy tristes y se da uno cuenta pues de lo que sufre la familia, ¿qué es? &#13;
LB:	Permítame. &#13;
IN:	Sí, ya te digo lo que estábamos platicando y no nosotros, por ejemplo, en el estado de, voy a decir, en México o la Nación Mexicana, todos los estados del centro de México para el norte, los hombres que han dirigido al país, han ayudado más a todos esos estados, ¿por qué? Porque los estados son más, ¿cómo se dice?, no se dejan. Yo voy y le digo al Gobierno: “Bueno, ayúdanos o, ¿qué vamos a hacer?, porque pues tenemos que vivir con la familia, y en los estados del sur, ahí casi están olvidados”. Necesita ir nomás, excepto por ejemplo cuando don Benito Juárez, él luchó porque su gente allá tuviera comunicación, que tuviera escuelas, murió él. Quedó don Porfirio Díaz. Don Porfirio Díaz era oaxaqueño, ése se vendió casi con los terratenientes, con los hacendados y se olvidó de los pobres. Y no nomás él sufrió porque por eso es que se hizo la revolución para enderezar todo eso que hizo mal. Y como decía, los estados del centro para el norte, todos han tenido más ayuda del Gobierno, ¿por qué? Porque ha habido más líderes que están en el centro de la ciudad, en la capital para pedir para sus pueblos. Y en el sur casi no le hacen mucho caso porque así es, dice un dicho, hay que ser un poco pedigüeño. ¿Sabes lo que quiere decir eso? Pedigüeño es que cada vez que te veo pide uno, pide uno y así tiene que ser, pues decir: “Bueno que no nos mates pues haz algo por nosotros”. Y así. Pero los que llegan al poder, pues se acuerdan algo de sus estados y hacen algo. Es lo que ha pasado en todos los estados del sur hasta ahora que más o menos, se están componiendo. Porque te fijas que casi les gusta mucho los turistas ir para allá porque la gente está menos maleada, está menos aunque hayan aprendido el mal. Pero ahora últimamente se están volviendo con las lecciones que hay, se están volviendo un poco mal también. Que quieren aprender a asaltar, a robar a las gentes, y todo ese movimiento que hay no es más que el resultado de los gobernantes. Si tú ves, por ejemplo, que un gobernante está haciendo bien, pues hablas bien, pero si tú ves que está haciendo mal, está mal, y reniegas, hablas mal de él y ese es cuando uno reniega. Ah, y así ha estado la historia de nuestra pobre nación. Y así como dices tú, que se vino tu papá, naturalmente que sí había oportunidad dicen, pues, hijas o su mujer consulta con su mujer y dice: “Oye, pues pienso esto, nos llevamos a nuestros hijos y vamos a luchar”. Porque en aquel entonces sí había facilidad, se acomodaba uno bien, ahora con tanta gente indocumentada que ha entrado, ya no tiene uno ni confianza, no sabe uno qué clase de gente. Naturalmente que hay unos cuantos buenos, pero la mayoría creo son malos, porque todos los malos que no caben ahí se vienen por aquí, los delicuentes, los ladrones, toda esa gente, y no nomás de México, de todo el continente y también ahora los asiáticos esos cuando vinieron estos, hasta los rusos, ¿verdad? Y así estamos, pos eso ya depende del Gobierno Federal, aquí nomás te hago esa plática para saber como dices tú. Yo no me siento mal porque digan que fui un bracero, yo me siento contento porque cumplí con mi misión como hombre de trabajo. Y Dios que me ve, o que sabe donde he andado, pues él es el único que me va a juzgar cuando ya me recoja.&#13;
LB:	Bueno, don Nicolás. Con el sonido de este teléfono vamos a concluir la conversación. Ojalá que en otra oportunidad para platicar porque es muy interesante todo lo que me está diciendo.&#13;
IN:	Sí, cuando gustes ya tienen el número de teléfono. Porque me gusta hacer entender a los jóvenes que la vida en aquel entonces era pobre, pero más tranquila, eso era lo único. Pero cuando hay familia sufre uno porque ve a los hijos que sufren igual que uno.&#13;
LB:	Sí.&#13;
IN:	Y eso era lo que hace que muchos hombres inmigran, muchas familias inmigran. Ora esto que están haciendo, esto ya es un capricho, se vienen y como el Gobierno aquí les da gratis, nos ayuda mucho. Antes cuando yo vine no había nada de eso, teníamos que trabajar y el trabajo estaba que no podía uno con él. Había mucho trabajo, había veces que hasta trabajábamos de las seis hasta las once de la noche, y nos traían de comer, pero es mucho trabajo. Nomás que cuando uno está joven. Yo, me daba tristeza con los señores grandes y yo los veía, pero si fue la aventura de las contrataciones, hay muchos hombres que tuvieron buena suerte, que trabajaron casi mucho tiempo y otros que nomás temporaditas, que tres, cuatro meses, no, tres meses eran los contratos, o doble de seis meses. Y ya se iban y volvía a luchar para venirse. Y así ha sido el movimiento de aquel entonces, ya ahora ya ahí nomás, se vienen ahí a como dé lugar por ahí a los desiertos, ¿verdad?&#13;
LB:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1937">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1938">
              <text>1:28:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1939">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1941">
              <text>Nicolas_Osorio_SALC002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1943">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Osorio nació en junio de 1923 en Chalcatongo de Hidalgo, Oaxaca, México; sólo fue a la escuela hasta sexto grado porque en su pueblo natal no había escuelas secundarias. En 1944 decidió comenzar el proceso de inscripción para el Programa Bracero; como tal, trabajó en Arizona, California, Colorado, Texas y Washington por un total de doce años. Más tarde emigró a los Estados Unidos trabajando como capataz para la compañía Garing Company.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Osorio rememora brevemente la época de su infancia y adolescencia; sólo fue a la escuela hasta sexto grado porque en su pueblo natal no había escuelas secundarias. Mientras buscaba escuela, se enteró acerca del centro de contratación del Programa Bracero que había en México, Distrito Federal. A pesar de los rumores que había escuchado de que podían enviar a los braceros a pelear en la guerra, decidió comenzar el proceso de inscripción en 1944; al principio tuvo que pagar para que incluyeran su nombre en la lista de trabajadores de Oaxaca, México; desde allí viajó hasta la Ciudad México y finalmente a  Irapuato, Guanajuato, donde debió esperar cuatro meses hasta obtener un contrato; desde allí lo condujeron a El Paso, Texas y tuvo que someterse a exámenes médicos y a una desinfección de piojos. Su primer contrato lo destinó a Olympia, Washington y un año más tarde lo enviaron a California a trabajar en una compañía de productos agrícolas, Harding Produce Company; continúa explicando sus distintos trabajos y cómo los llevó a cabo, los métodos de pago, las condiciones de vida y el trato que recibió en general; además, describe la cadena jerárquica de comandos que halló en las diferentes compañías para las cuales trabajó a lo largo de sus doce años de bracero; finalmente le fue posible emigrar a los Estados Unidos y trabajar de capataz para la compañía Garing Company.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9440">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1942">
                <text>Ismael Nicolás Osorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1944">
                <text>Bocanegra, Leti</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1945">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41521">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13120">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16146">
                <text>Bocanegra, Leti</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40497">
                <text>Nicolás Osorio, Ismael Z.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19133">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22002">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Osorio was born in June of 1923, in Chalcatongo de Hidalgo, Oaxaca, México; he went to school only through the sixth grade, because there were no secondary schools in his hometown; in 1944, he decided to begin the enrollment process for the Bracero Program; as a bracero, he worked in Arizona, California, Colorado, Texas, and Washington, for a total of twelve years; he later emigrated to the United States, and he became a foreman for the Garing Company.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Osorio briefly discusses his childhood and adolescence; he went to school only through the sixth grade, because there were no secondary schools in his hometown; while searching for a school, he became aware of the bracero contracting center in México, Distrito Federal; in spite of the rumors he had heard that he might have to fight in the war as a bracero, he decided to begin the enrollment process in 1944; he initially began the procedures by paying to get his name on the county’s list of workers in Oaxaca, México; from there, he traveled to Ciudad México, and finally to Irapuato, Guanajuato, where he had to wait for four months before obtaining a contract; he was then transported to El Paso, Texas, where he underwent medical examinations and was deloused; his first contract took him to Olympia, Washington, and a year later he was sent to California to work for the Harding Produce Company; he goes on to explain his various jobs and how he carried them out, methods of payment, living conditions, and the overall treatment he received; in addition, he describes the hierarchical chain of command he encountered at the various companies he worked in throughout his twelve years as a bracero; he was ultimately able to emigrate to the United States, and he went on to work as a foreman for the Garing Company.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23224">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28715">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34165">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35443">
                <text>Ismael Z. Nicolás Osorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3292" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3093">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ismael-zepeda_f1fdfdcced.mp3</src>
        <authentication>809f36649a467a183c5a88dd9cccfe32</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66609">
              <text>Ismael Zepeda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66607">
                <text>Ismael Zepeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66608">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="689" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59646">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59647">
              <text>Quezada Morales, J. Carmen</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59648">
              <text>Manuel Doblado, Guanajuato</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59649">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59650">
              <text>38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59651">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59652">
              <text>Quezada_Morales_GTO010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59634">
                <text>J. Carmen Quezada Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59635">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59636">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  J. Carmen Quezada Morales was born in 1928, in Manuel Doblado, Guanajuato, México; he is the eldest of his five sisters and two brothers; his parents were masons and campesinos; he was formally educated through the second grade; by the time he was twelve years old, he had already begun to sow the land; in 1949, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Texas, and Wyoming, picking, cleaning, and pruning various fruits and vegetables.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Quezada talks about his family, his parents in particular and their variety of trades; when the bracero program started in 1942, he often heard people talk about it; many men were afraid of being taken to war if they enlisted; in 1949, he joined the program, and he went with a group of friends to the contracting center in Irapuato, Guanajuato, México; he describes the long waiting time and the medical exams, including injections and blood samples; as a bracero, he labored in the fields of California, Colorado, Texas, and Wyoming, picking, cleaning, and pruning different fruits and vegetables; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, living, amenities, provisions, daily routines, payments, deductions, correspondence, working relationships, and recreational activities, including trips into town; his first time in the United States, he worked in Texas, and he explains how he was able to get more work after his contract ended; Texas was also the only place he saw undocumented workers; he also mentions that in Wyoming braceros were not always allowed in public establishments; moreover, he also talks about the tragic events surrounding the deaths of two of his children, Jesús and Moisés, while he was working in the United States; after completing several contracts, he returned to México, and he went on to have nine additional children with his wife; overall, he has both positive and negative memories of his experiences as a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59637">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59638">
                <text>Quezada Morales, J. Carmen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59639">
                <text>2007-07-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59640">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59641">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59642">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59643">
                <text>J. Carmen Quezada Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59644">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59645">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2547" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2439">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401384036.jpg</src>
        <authentication>dda41735416560316234d1286d08ecfe</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15489">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18481">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21349">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26285">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28108">
                <text>See Nadel Footnotes 16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31085">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33510">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.40.36; Negative #: NAD-2004.0138.40.36; Roll #: 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37814">
                <text>Jack Bias, Executive Manager of the Grower, Shipper, Vegetable Assn. sits behind a desk in his office in Salinas, California and writes. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39874">
                <text>Salinas Valley, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43890">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2548" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2440">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401384037.jpg</src>
        <authentication>ea5051a399591c0be6ab212f76ed711a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15490">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18482">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21350">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26286">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28109">
                <text>See Nadel Footnotes 14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31086">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33511">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.40.37; Negative #: NAD-2004.0138.40.37; Roll #: 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37815">
                <text>Jack Bias, Executive Manager of the Grower, Shipper, Vegetable Assn. sits behind a desk in his office in Salinas, California while looking up. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39875">
                <text>Salinas, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43891">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2517" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2409">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401384040.jpg</src>
        <authentication>f4bdd12ee107e25172be0a718bb937bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15459">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18451">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21319">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26255">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28078">
                <text>See Nadel Footnotes, 14.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31055">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33480">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.40.40; Negative #: NAD-2004.0138.40.40; Roll #: 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37784">
                <text>Jack Bias, Executive Manager of the Grower, Shipper, Vegetable Assn. sits in his office in Salinas, California. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39844">
                <text>Salinas, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43860">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2518" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2410">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401384041.jpg</src>
        <authentication>8c8d5f1805a9bd423716c57d07820220</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15460">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18452">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21320">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26256">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28079">
                <text>See Nadel Footnotes, 14.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31056">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33481">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.40.41; Negative #: NAD-2004.0138.40.41; Roll #: 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37785">
                <text>Jack Bias, Executive Manager of the Grower, Shipper, Vegetable Assn. sits in his office in Salinas, California. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39845">
                <text>Salinas, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43861">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2515" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2407">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401384038.jpg</src>
        <authentication>dc6714e7849bb21d8cb6bd4816ca466c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15457">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18449">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21317">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26253">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28076">
                <text>See Nadel Footnotes, 14.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31053">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33478">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.40.38; Negative #: NAD-2004.0138.40.38; Roll #: 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37782">
                <text>Jack Bias, Executive Manager of the Grower, Shipper, Vegetable Assn., and Ben Lopez, the field representative for the Growers Assn., talk in Bias' office in Salinas, California. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39842">
                <text>Salinas, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43858">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2516" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2408">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401384039.jpg</src>
        <authentication>927d9ed29499f1bfa37ef4052da03fec</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15458">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18450">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21318">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26254">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28077">
                <text>See Nadel Footnotes, 14.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31054">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33479">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.40.39; Negative #: NAD-2004.0138.40.39; Roll #: 40</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37783">
                <text>Jack Bias, Executive Manager of the Grower, Shipper, Vegetable Assn., and Ben Lopez, the field representative for the Growers Assn., talk in Bias' office in Salinas, California. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39843">
                <text>Salinas, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43859">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="755" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="691">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rivas_az064_f6f40ee010.mp3</src>
        <authentication>dbc693d8ebdb12f1a757a35ffb4918fa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8713">
              <text>Kalashnikova, Marina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8714">
              <text>Rivas, Jaime</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8715">
              <text>Tolleson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8718">
              <text>48:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8719">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8721">
              <text>Rivas_AZ064</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8708">
                <text>Jaime Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8710">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8711">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42108">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13706">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16697">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41005">
                <text>Rivas, Jaime</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19609">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23811">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29302">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34742">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36030">
                <text>Jaime Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3074" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2950">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/bourland_ark07_1cdeac0b63.mp3</src>
        <authentication>8cb5bb8da09240c0bec36846c245bcd7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62795">
              <text>Melany Bowman</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62796">
              <text>James Bourland</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62797">
              <text>Jonesboro, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62798">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62799">
              <text>17:22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62800">
              <text>24 k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62801">
              <text>Bourland_ARK07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62780">
                <text>James Bourland</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62781">
                <text>Discusses working on a farm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62782">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62783">
                <text>2008-09-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62784">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62785">
                <text>ENG</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62786">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62787">
                <text>James Bourland</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62788">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62789">
                <text>2008-09-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62790">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62791">
                <text>ENG</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62792">
                <text>James Bourland</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62793">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62794">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3081" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2957">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/collins_ark09_b2095a0828.mp3</src>
        <authentication>ffcfb4486b50e41e628a909aed09977c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63532">
              <text>Mireya Loza</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63533">
              <text>James Collins</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63534">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63535">
              <text>49:48</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63536">
              <text>24k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63537">
              <text>Collins_ARK09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63518">
                <text>James Collins</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63519">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63520">
                <text>2008-09-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63521">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63522">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63523">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63524">
                <text>James Collins</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63525">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63526">
                <text>2008-09-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63527">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63528">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63529">
                <text>James Collins</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63530">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63531">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2182" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2081">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401383139.jpg</src>
        <authentication>141aecb1884aeeedabe48f551a63f422</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15124">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18116">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20984">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25920">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27743">
                <text>See Nadel Footnotes, 10.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30720">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33145">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.31.39; Negative #: NAD-2004.0138.31.39; Roll #: 31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37449">
                <text>Javier Cuzman, a bracero, shows his paycheck from the JJ Crossetti company in Watsonville, California.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39509">
                <text>Watsonville, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43525">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2183" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2082">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/NAD-200401383140.jpg</src>
        <authentication>8a3e82f5ad7158aaa6e62db852f3dab3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15125">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="18117">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20985">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25921">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="27744">
                <text>See Nadel Footnotes, 10.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30721">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="33146">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.31.40; Negative #: NAD-2004.0138.31.40; Roll #: 31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="37450">
                <text>Javier Cuzman, a bracero, shows his paycheck from the JJ Crossetti company in Watsonville, California.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="39510">
                <text>Watsonville, California</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="43526">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="203" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9471">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58855">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58856">
              <text>García Robles, Javier</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58857">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58858">
              <text>Nombre del entrevistado:	Javier García Robles&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Javier García Robles, en la ciudad de Durango, Durango, el día 28 de mayo de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don Javier.&#13;
&#13;
JG:	Muy buenas tardes señor.&#13;
&#13;
LM:	Me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JG:	Mire, yo nací en Estación Progreso, Durango. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
JG:	El día 23 de mayo de 1937.&#13;
&#13;
2do:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes señora. 23 de mayo de 1937. ¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
JG:	Mi papá se llamó, Antonio García Puebla.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JG:	Concepción Robles González de García.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
JG: 	De familia fuimos nueve.&#13;
&#13;
LM:	Dentro de esos nueve, ¿usted era el mayor, o el menor?&#13;
&#13;
JG:	Yo soy el segundo.&#13;
&#13;
LM:	El segundo.&#13;
&#13;
JG:	El segundo de los hermanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombres fueron?&#13;
&#13;
JG:	Cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Y cinco mujeres.&#13;
&#13;
JG:	Y cinco mujeres.&#13;
&#13;
LM:	Usted es el segundo, usted fue de los más… &#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Grandes.&#13;
&#13;
JG:	De los más grandes.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JG:	Eran agricultores. &#13;
&#13;
LM: 	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
JG:	Pues, maíz y frijol. Lo de la región, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Esa región es conocida por ser una región agrícola.&#13;
&#13;
JG:	Agrícola, sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuéntenos un poquito, don Javier, ¿cómo es ese lugar donde usted nació?&#13;
&#13;
JG:	Pues es un pueblito, chico, ¿veá? Como de unos, actualmente, como de unos trescientos habitantes, ya. Y anteriormente (teléfono sonando), pues sí estuvo, pues sí hubo varia gente, varios pobladores ahí, ¿verdad? Pero, debido a la situación que se ha venido, ¿verdad?, ya la gente se salió de sus pueblos, ¿veá? Como en todos los, como en todas las partes, ¿veá?, que se ha venido viendo, ¿verdad? Así es.&#13;
&#13;
LM:	Así es. La gente de ahí de esa zona, pues se dedica a la agricultura. &#13;
&#13;
JG:	Sí, todavía se dedica a la agricultura. Temporaleros son, temporaleros.&#13;
&#13;
LM:	Puro temporal.&#13;
&#13;
JG:	Puro temporal.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, estuve en, ahí en la escuela, en el ranchito. Me parece que hasta tercer año ahí y después estuve en Guadalupe Victoria en un colegio de madres. Se llama Colegio Guadalupe Victoria, todavía existe.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí terminó?&#13;
&#13;
JG:	Ahí, nada más hasta sexto año.&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cómo no. Precisamente, pos me salí de la escuela porque en ese tiempo, pos mi papá apenas empezaba él a trabajar, ¿verdad? Y pos estaba muy, en pésimas condiciones, ¿veá?, que económicas, ¿veá? Y teníamos que entrarle ahí a ayudarle al jefe, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¡Claro!&#13;
&#13;
JG:	A cuidar ahí a los animalitos y a echarle ganas ahí al… Y por eso no, no se pudo estudiar. Él quería que, él quería que le siguiera, porque había, en ese tiempo, allí carrera comercial. Y no, pues no se pudo y así.&#13;
&#13;
LM:	Había que trabajar.&#13;
&#13;
JG:	Había que trabajar, así es. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a ayudarle?&#13;
&#13;
JG:	Pues muy chico, oiga, como, pos de unos ocho años, más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá?&#13;
&#13;
JG:	Mi papá era una persona, robusto, de complexión muy fuerte, muy hombre, muy trabajador, muy trabajador el señor. Y, pues rústico, ¿veá? No, él no tuvo también preparación, ¿veá? Pero, fíjese que sí, en su trabajo, ¿veá?, sí fue un hombre muy honesto, muy honesto. Y, muy trabajador, muy trabajador y pues luchón, ¿veá?, pa mantener a su familia.&#13;
&#13;
LM:	Claro, de carácter fuerte. &#13;
&#13;
JG:	De carácter fuerte, sí. De carácter fuerte. Un hombre sencillo, un hombre muy bueno mi papá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JG:	También, mi mamá muy trabajadora. Fueron unos hombres muy trabajadores. &#13;
&#13;
LM:	Con tanta familia pues me imagino que...&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, hubo más familia, ¿veá? Pero se murieron chiquitos, ¿veá?, ellos. Y ya como le digo, nomás, nueve sobrevivimos, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nada más yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Su papá no fue bracero?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, él no.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
&#13;
JG:	Pues, estuve yo allá en, como le comento, en Stockton, ¿verdad? Y trabajamos ahí en el tomate. &#13;
&#13;
LM:	No, no, pero, en México.&#13;
JG:	¿Aquí?&#13;
&#13;
LM:	Cuando estaba usted chico.&#13;
&#13;
JG:	Ah, cuando estaba, no, pues en lo del campo, ¿verdad?, ahí cuidando borregas.&#13;
&#13;
LM:	Cuidando borregas.&#13;
&#13;
JG:	Cuidando borregas, cuidando vacas, cuidando bestias. Para, en ese tiempo se trabajaba con bestias, ¿veá?, con animales.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JG:	No, pues, no había ahí. Trabajamos para la casa.&#13;
&#13;
LM:	Para la casa.&#13;
&#13;
JG:	Sí, ahí no había, allá no había paga, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ya después de paga?&#13;
&#13;
JG:	Pues sí, ya después de paga ya lo que ya, ya estuve yo grande. Casado, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad se casó usted?&#13;
&#13;
JG:	Yo me casé a los veinte años.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JG:	Se llama Yolanda Gurrola de la Olla de García.&#13;
&#13;
LM:	¿Ella de dónde es originaria? &#13;
&#13;
JG:	De Villa Ignacio Ramírez, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí está cerca?&#13;
&#13;
JG:	Sí, es cerca de Progreso. Son como unos veinticinco kilómetros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba usted cuando se casó?&#13;
&#13;
JG:	Pues en lo mismo del campo, en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraba?&#13;
&#13;
JG:	Sembraba, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenía ganado?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí pues teníamos ahí ya, fuimos, fui trabajando poco a poco y logré hacer unos animalitos. Y nos dedicábamos ahí a cuidar la vaquita y…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se vivía en esos años?&#13;
&#13;
JG:	Pues fíjese que se vivía pues más o menos bien. Estaba más o menos todavía todo más cordial que ahorita, ¿veá? Nada más que también las personas que están preparadas, pues tienen, ¿veá?, otro medio de vida, ¿veá? Y pues nosotros no, no, no tuvimos esa oportunidad, ¿veá? Pero vivimos muy a gusto, tranquilos, trabajando, siempre dedicados al trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Don Javier, ¿cuándo se entera usted de que se puede ir a trabajar a Estados Unidos como trabajador agrícola, migratorio?&#13;
JG:	Pues, en ese mismo año del [19]57.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que se enteró?&#13;
&#13;
JG:	Había, bueno, había contrataciones, en ese tiempo. La personas platicaban que había contrataciones: “Vámonos a Estados Unidos de braceros”. Había en ese tiempo eso era de las bracereadas, ¿veá? Que anteriormente también ya las había, ¿verdad? Y a mí me tocó pues en esa época, dar una vuelta por allá, a conocer, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué fue lo que lo animó a usted a decidirse a ir?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, realmente, me impulsó a eso, ¿verdad?, a irme allá porque en ese año que yo me casé, fue muy, muy malo por toda la región. Muy, no llovió en ese año. Entonces estaba, estaba medio crítico, ¿veá? No había, no había nada de trabajo, ¿verdad? Y, pues la gente comentaba, ¿verdad?, que: “Vamos a Estados Unidos que a las de braceros”. Y había contrataciones aquí en Durango, ¿verdad? Hubo contrataciones aquí en Durango, pues allá en Guadalajara. Sabíamos, ¿veá?, de que había muchas partes donde se, onde contratar personas para…&#13;
&#13;
LM:	¿Comentó usted con su señora?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí comenté con mi señora, y: “Me voy a dar un vuelteón para allá”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le dijo ella?&#13;
&#13;
JG:	Pos, no quería muy bien, ¿veá?, porque ya ve que en ese tiempo las personas estaban muy, pues como en todo, ¿veá? También ahorita no quieren que salga uno de su territorio, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Pero pos la necesidad lo hace a uno salir. Y así fue como, así fue como.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se inscribió usted?¿Cuál era el trámite para obtener un permiso para trabajar allá?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, como le comento, aquí había, aquí contrataban personas, ¿veá?, aquí. Y yo creo, aquí iba uno yo creo contratado. Pero ya en Mexicali era allá la, puede decirse la definitiva, ¿veá?, para poder entrar uno allá, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	¿Se fue usted a Mexicali?&#13;
&#13;
JG:	A Mexicali. Y ahí estuvimos una temporadita, ahí unos días, ¿veá? Y luego ya, ya este…&#13;
&#13;
LM:	¿Con quién se fue a Mexicali?	&#13;
&#13;
JG:	No, no. &#13;
&#13;
LM: 	¿Solo?&#13;
&#13;
JG:	No, no fueron un grupito hay de personas de hay del rancho.&#13;
&#13;
LM:	Se juntaron.&#13;
&#13;
JG:	Nos juntamos, eran como unas doce personas, más o menos, de allí del ranchito. Y entre ellos, ¿veá?, pues me fui yo, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron hasta Mexicali?&#13;
&#13;
JG:	Nos fuimos en, pues mire, nos fuimos a, nos fuimos a Guadalajara. Nos fuimos a Guadalajara, porque en ese tiempo había muchos derrumbes aquí en la carretera a Mazatlán. Había muchos, ya ve que sí, ¿veá? Y entonces fuimos a rodear por allá, ¿verdad? Y ahí nos fuimos allá a Mexicali, por allá. Pos navegamos ahí en tren y en autobús.&#13;
&#13;
LM:	En autobús.&#13;
&#13;
JG: 	Hasta llegar a allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda qué llevaba de ropa cuando se fue?&#13;
&#13;
JG: 	Pues llevaba muy poca ropa. Casi nada más un cambio, nada más.&#13;
&#13;
LM:	Un cambio.&#13;
&#13;
JG:	Ey, un cambio. Y pues no, no, pues va uno medio, no conoce uno el ambiente, ¿veá?, no conoce uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted de cómo iba a ser ese viaje?, ¿qué iban a hacer?&#13;
&#13;
JG:	No, pues bien, a veces que ni piensa uno, nomás pos se va uno casi como a la deriva, ¿veá? Nomás a ver que Dios lo ayuda. Y pos no, pos adelante, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
JG:	Yo tenía veinte años. Veinte años, estaba joven. Ey, jovencito.&#13;
&#13;
LM:	¿Se necesitaba bastante dinero para irse?&#13;
JG:	Pues, no, no, más o menos me fui yo como con $400 pesos, de aquel tiempo. Y pues sí, sí completé con eso, ¿verdad? Porque apenas como luego dicen, apenas, llegué barrido. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días hicieron hasta Mexicali?&#13;
&#13;
JG:	Hicimos como unos, cuatro días.&#13;
&#13;
LM:	Cuatro días. Cansado el viaje.&#13;
&#13;
JG:	Sí, cansado, muy cansado, sí. Una parte en el tren, como le comento, en el tren, ¿verdad? Y otra parte en autobús. Con un calor tremendísimo, que, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué comían en ese trayecto?&#13;
&#13;
JG:	Pues, ahí la… Vendían allí, gorditas en el tren y refrescos. Y pos ahí medios, mal pasadones, se llevaba uno. (risas) No crea que muy completitos de alimento, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme cuando llegaron a Mexicali qué fue lo que hicieron.&#13;
&#13;
JG:	Pues allí estuvimos, ¿verdad? Ahí estuvimos esperando a que nos tocara nuestro turno. &#13;
&#13;
LM: 	¿Fueron a algún centro de contratación?&#13;
&#13;
JG:	Sí, a un centro de contratación.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese centro?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JG:	Pues, ahí lo revi[saban], lo revisaban a uno, lo revisaban a uno, a ver si no tenía alguna enfermedad, ¿veá? Y pos ahí iba uno ahí, ¿vedá?&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿cómo pasaban?, o, ¿entregaban una lista?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí, se formaba uno y había, nombraban listas ahí, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Usted llegaba ahí y decía: “Oiga, yo me quiero inscribir”.&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, nada más ya llegaba allá, ya directamente, llegaban a nomás a, tomaban los nombres, ¿verdad? “Julano de tal, pase”, y así, ¿verdad? Todos los compañeros y varias personas que iban, ¿vedá?, ahí, ¿vedá? En el grupo, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Había mucha gente, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Sí, mucha gente, sí, mucha gente que sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas más o menos?&#13;
&#13;
JG:	No, pues, bastantes. Yo veía ahí, ahí aquella parte llena de pura gente, que quería ingresar a los Estados Unidos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días duraron ahí? &#13;
&#13;
JG:	Pues ahí duramos, me parece que dos días ahí. Sí, pues como le comento, ¿verdad? Que ahí duramos como dos días ahí, en ahí en Mexicali, en Caléxico, quién sabe cómo se dice. Caléxico se llamaba ahí, ya cuando entramos ahí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los nombraron para que pasaran al centro?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, nos, nos pasamos al centro ahí, ¿verdad? Y, y ya nos revisó el médico. Nos revisó el médico.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué revisiones les hacían?&#13;
&#13;
JG:	Pues, nos hacían, nos revisaban, ¿veá?, pues, de los testículos. Por cierto que yo había tenido un accidente anteriormente y estaba yo operado de una hernia, precisamente en los testículos. Y el médico, ¿verdad?, al inspeccionarnos ahí, ¿veá? Le meten a uno los deditos, ¿veá?, para pos que suban los testículos para arriba y yo me fruncí luego luego, ¿veá?, porque, ya estaba yo bien, bien, totalmente bien, ¿verdad? Pero siempre al jalón, ¿verdad?, siempre se reciente, ¿verdad? Y pues, nada más eso, ¿verdad?, no es…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le dijo el médico?&#13;
&#13;
JG:	No, pues, me quiso hacer para un lado. Y ya le comenté yo allí que yo estaba operado de una hernia. Y pero luego me volvió a revisar, ya no igual en la misma forma. ¿Verdad? Y no, le dije: “No, estoy bien, estoy completamente bien, me siento muy bien”. ¿Verdad? Y yo anteriormente, ¿verdad?, como trabaja uno en el campo y levanté un bulto pesado y sentí yo, que algo se me, una cosa aquí en el estómago, ¿veá? Que algo bajó, ¿verdad? Y de ahí empecé yo a estar malo, hasta que me vi muy malo de eso y mi papá me llevó a Torreón a operarme. Y bendito sea Dios, salió, todo salió bien, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Entonces las personas que tenían hernias o que…&#13;
&#13;
JG:	Sí, las personas que tenían hernias y, pues no, no entraban. Bueno, algunas que ya ve que tienen las hernias más desarrolladas, ¿verdad?, o no se atienden, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	¿Qué más buscaban los médicos?&#13;
&#13;
JG:	Pues nada más eso, ¿verdad? Nada más eso, que estuviéramos muy sanos.&#13;
&#13;
LM:	¿No les revisaban la vista?&#13;
&#13;
JG:	La vista sí, la vista.&#13;
&#13;
LM:	El oído.&#13;
&#13;
JG:	El oído, sí.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de esos exámenes médicos, ¿a dónde lo pasaban?&#13;
&#13;
JG:	No, ya, ya, ya, a donde dieron la autorización ya para la entrada allá.&#13;
&#13;
LM:	Para la entrada.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Esos médicos que revisaban, ¿eran mexicanos o eran americanos?&#13;
&#13;
JG:	Me parece que eran americanos.&#13;
&#13;
LM:	Americanos.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	De casualidad, ¿le rociaron algún polvo ahí?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	Okay y de ahí de, ¿qué fue?, de Mexicali, ¿cruzó a Caléxico?&#13;
JG:	A Caléxico. Ahí ya ve que es la frontera, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Ahí, ¿a dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	Ya de ahí nos fuimos a Los Ángeles.&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿en Caléxico había algún centro de recepción?, ¿los recibían en algún lado?, o, ¿cómo era?, ¿cruzaban y ya se iban por su lado?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ya, ya estando allí en Caléxico ya, ¿verdad?, ya ahí estuvimos unas horas ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
JG:	Allí en Caléxico. Y de allí ya, ¿verdad?, llegaron los camiones, ¿verdad? “Y ya van a salir a tales horas”. &#13;
&#13;
LM:	¿Ya no hubo más exámenes médicos de aquel lado?&#13;
&#13;
JG:	No, ya no hubo más exámenes. No, ya de aquel lado no. Nada más ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí se lo llevaron a dónde.&#13;
&#13;
JG:	De ahí a Los Ángeles. &#13;
&#13;
LM:	A Los Ángeles.&#13;
&#13;
JG:	Pasamos, digo pasamos, llegamos a Los Ángeles, ¿veá? Y estuvo el camión allí en un, sería una hora o más o menos, ¿veá?, para tomar alimentos ahí, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban de comer?&#13;
JG:	Sí, ahí nos dieron de comer.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dieron de comer?&#13;
&#13;
JG:	Pues, nos dieron unos, unos taqui[tos]. Unos lonchecitos oiga. Unos, así como los de jamón aquí, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JG:	Unos lonchecitos y un refresco. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se llenaban con eso?&#13;
&#13;
JG:	Pues a medias, ¿verdad?, (risas) a medias, ¿verdad? Sí.&#13;
&#13;
LM:	No sabían que el mexicano es bueno para comer. &#13;
&#13;
JG:	Pues sí, ¿verdad? (risas) Que somos buenos pa la comida. Pues ya le digo. Y ya pues más adelante está el…&#13;
&#13;
LM:	¿Se separó de sus compañeros o siguió con ellos?&#13;
&#13;
JG:	Nos separamos. Nada más me tocó uno, un compañero nada más de los del grupito que íbamos, nada más uno me tocó. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué fue?, ¿qué trabajo le tocó ahí en Los Ángeles?&#13;
&#13;
JG:	No, en Los Ángeles no, en Stockton, California.&#13;
&#13;
LM:	En Los Ángeles…&#13;
JG:	Bueno, en el campo, ¿verdad? En el campo ya de el campo de Stockton, el field, pos el tomate oiga, los tomates. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del tomate? &#13;
&#13;
JG:	Pues, es un trabajo, pues es bonito, es como todos los trabajos, ¿veá? Hay que piscar los tomates y echarle ganas. Nos íbamos muy temprano en la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué hora empezaban a…?&#13;
&#13;
JG:	A las seis de la mañana. &#13;
&#13;
LM:	¿A las seis?&#13;
&#13;
JG:	A las seis de la mañana, la entrada.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya habían desayunado?&#13;
&#13;
&#13;
JG:	A las cinco era el desayuno.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas se levantaban?&#13;
&#13;
JG:	A las cinco de la mañana, sí. Y luego luego, al almuerzo, luego luego al almuerzo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de desayunar?&#13;
&#13;
JG:	Nos daban, nos daban dos huevos y frijoles de la olla, (risas) y un vasito de leche. Sería un cuartito, pos como un cuartito, yo creo.&#13;
&#13;
LM:	Eso ya no estaba tan mal, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No. Y de ahí y vámonos, a entrarle. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaba lejos el campo?&#13;
&#13;
JG:	Sí, estaba, retiradillo. Ey, como un, o no, pos no, pos no puede uno precisar, porque pos ya ve en la mañana temprano…&#13;
&#13;
LM:	Y llegaban al campo y…&#13;
&#13;
JG:	Llegamos y empezábamos a trabajar luego luego. A echarle ganas, a piscar los tomates, ahí lo que… A echarle ganas.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué horas a qué horas trabajaban?&#13;
&#13;
JG:	Pues trabajamos como desde las seis de la mañana, como hasta las tres de la tarde.&#13;
&#13;
LM:	Hasta las tres.&#13;
&#13;
JG:	Tres, por ahí. Tres, cuatro de la tarde, más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas comían?&#13;
&#13;
JG:	Comíamos a medio día, como a las doce, doce y media, por ahí. También muy, pues muy hambreados. &#13;
&#13;
LM:	¿Les llevaban lonches o ustedes llevaban? &#13;
&#13;
JG:	No, no, llevaban, nos daban, nos daban de comer allí. Nos daban, no, no llenaba uno. Nos daban unos taquitos, unos taquitos, tres taquitos y pues de huevo y frijoles, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba buena la comida?&#13;
&#13;
JG:	Pues sí, estaba regular. Estaba regular y su vasito de leche nomás. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas personas trabajaban en ese campo?&#13;
&#13;
JG:	Trabajaban yo creo como unas, como unas trescientas gentes, más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Sí. &#13;
&#13;
JG:	Más o menillos.&#13;
&#13;
LM:	Era muy grande. ¿Qué otros cultivos tenían por ahí?&#13;
&#13;
JG:	Pues…&#13;
&#13;
LM:	O, ¿era nomás puro tomate?	&#13;
&#13;
JG:	Puro tomate, tenían, puro tomate.&#13;
&#13;
LM:	Puro tomate.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo?&#13;
&#13;
JG:	Sí, teníamos un mayordomo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos que se llamaba, se llamaba Enrique, creo. &#13;
&#13;
LM:	Enrique. ¿Era mexicano?&#13;
&#13;
JG:	Era mexicano, sí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaba él con ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Sí, se portaba bien. Se portaba bien, era buen camarada.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya había piscado usted tomate antes?&#13;
&#13;
JG:	No, no, yo nomás lo conocía en el plato. &#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿ahí fueron sus primeras experiencias?&#13;
&#13;
JG:	Sí, así es.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo es? Para que nos diéramos una idea del trabajo que ustedes hacían, ¿tienen que agacharse?, ¿dónde lo echan?&#13;
&#13;
JG:	Sí, agachado, sentado, hincado, como puede uno, lo pisca el tomate, ¿verdad? Que esté el tomate, que esté más o menos rayado, que no esté muy rojo, ¿verdad? Y no pues se trabajaba bastante, y lo echaba uno en cajas. En cajas de madera, ¿veá? Como aquí la manzana y todo eso, ¿veá?, esas frutas, ¿veá? Y luego ya, pos tenía que sacar uno sus cajitas hasta la cabecera, ¿veá?, hasta la orilla. Ahí iba uno navegando con sus cajas y los surcos muy hondos, así y llenos de zacate, mojado. Y ahí tenía que entrarle uno duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es?, ¿está seca la tierra o está…?&#13;
&#13;
JG:	Medio pues, con el rocío, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JG:	Se humedece los… El pasto, ¿verdad? Se humedece el pasto. Y siempre en la mañana, ¿verdad?, las primeras horas era difícil porque, pues todito se caía uno allí, ¿verdad? Porque, pues lo mojado y el zoquete, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Se ensuciaba.&#13;
&#13;
JG:	Se ensuciaba uno. Pos ahí le entraba uno como…&#13;
&#13;
LM:	Acaban con los pantalones negros.&#13;
&#13;
JG:	Pues sí, sí. Tenía yo un pantalón que se paraba solo, (risas) ¿cómo ve? Pos el de la chamba, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JG:	Se paraba solo el jijo del maíz. (risa) Sí, ¿cómo ve? No, pos sí, ya ve que el tomate es muy gomoso, muy, ¿veá? Y, no, pues…&#13;
&#13;
LM:	Suelta gomita.&#13;
&#13;
JG:	Sí, suelta mucha goma y pegajoso, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Y se embarra uno.&#13;
&#13;
JG:	Sí, todo, se llena uno la ropa.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué decía? “Híjole, ¿ahora como le voy a hacer para lavarla?”.&#13;
&#13;
JG:	No, no, pues tenía uno que lavar allí la ropa, luego luego llegando y a secarla, ¿veá? O todavía echarle ganas al…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban, me parece que a $0.11 la caja, oiga. &#13;
&#13;
LM:	Once centavos la caja. ¿Cuánto sacaba más o menos a la semana?&#13;
&#13;
JG:	Yo saca, yo piscaba como unas noventa cajas, ochenta, noventa, variaba. Y también trabajé en la carga.&#13;
&#13;
LM:	En la carga.&#13;
&#13;
JG:	En la carga de los tráiler, de los, de los…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es más pesado?&#13;
&#13;
JG:	No, la carga.&#13;
&#13;
LM:	La carga.&#13;
&#13;
JG:	Lejos.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es la carga? &#13;
&#13;
JG:	Pues la carga es, ya ve que los camiones son, los trailers, las cajas de los tráilers son altas. Y había que, había que, era una cuadrilla de pos me parece que de seis personas. Este, unos echando de debajo del campo, de la tierra, ¿veá?, al camión, ¿veá?, a la caja. &#13;
&#13;
LM:	A la caja.&#13;
&#13;
JG:	Y luego a las otras dos personas subiendo, de la caja a…&#13;
&#13;
LM:	Al que las subían y luego ellos se las subían…&#13;
&#13;
JG:	Aquí había que acomodarla, ¿veá? Acomodar la carga. Y no, trabajoso, pero, pos ahí era más, más remunerativo.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban mejor?&#13;
&#13;
JG:	Sí, nos pagaban más bien.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban, bueno, no pagaban ahí por cajas. Pagaban por más o menos por un, un tanto. &#13;
&#13;
LM:	Pero sí era más.&#13;
&#13;
JG: 	Sí, sí, no, ahí sí, ahí sí más o menos se componía uno un poquito más, ¿veá?, de lo de la pisca, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no paraban?&#13;
&#13;
JG:	No, no, a chambear a chambear.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía, qué pasaba si se retrasaba usted un poco?&#13;
&#13;
JG:	No, no, pues yo estaba joven, no me retrasaba, a echarle ganas. Y llegaba un tráiler y vámonos y sobre el otro. Pero sí había más centavitos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era que escogían a alguien para piscar o para cargar cajas?&#13;
&#13;
JG:	No, las personas ahí y ese día, el día que llegó el camión, bueno, que me tocó a mí, ¿veá?, que llegó el camión. Dijo el amigo: “¿Quién quiere cargar?”. Entonces yo, yo pues me anoté, ¿verdad? La gente, ahí unas personas, ¿veá?, pues todos: “Pues yo y yo”. Pues ya el amigo, ¿verdad?, el chofer allí dijo: “Tú y tú y tú va”. Ya nos, ya nos dijo, ¿veá?: “¿Quién quiere subirse arriba?”. Pues a mí me tocó arriba del camión, ¿verdad?, de la traila [tráiler] y pos adentro, a echarle ganas. &#13;
&#13;
LM:	Acababan cansadísimos.&#13;
&#13;
JG:	No, muertos. (risas) Pero sí se ganaba uno más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Ya después de que terminaban de trabajar, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	Nos llevaban al campo. Nos llevaban a, nos llevaban al campo. Y ya nos daban de cenar como a las seis, más o menos. &#13;
&#13;
LM:	¿Tenían que bañarse?&#13;
&#13;
JG:	Sí, nos baña[bamos], llegamos y nos bañábamos, de directos al baño, luego luego a bañarnos. Sí, porque, no, no, no y lo cansado, ya ve que siempre se quita, con el baño se quita lo cansado, ¿veá? Y a otro día, pos a lo mismo. (sonido de música de carrito de nieves) A lo mismo, temprano sonaba ahí el timbre. Un timbre recio, ¿veá?, (risas) sonaba. “¡Vámonos!”.&#13;
&#13;
LM:	Los llamaban con puros timbres.&#13;
&#13;
JG:	Sí, había unos timbres, pues muy este, sonaban fuerte, ¿veá?, pa que se levantara toda la gente, ¿veá?.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué platicaban ustedes en las noches?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, no me crea que ni había tiempo de platicar.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué se oía ahí en la…?&#13;
&#13;
JG:	No, pues puros quejidos, cansados. Tomando mejorales. (risas) Yo me llevé unos mejoralitos de aquí, que llevaba. No, viera cómo me sirvieron. &#13;
&#13;
LM:	Y luego que caían bien rendidos, ¿veá?&#13;
&#13;
JG:	Rendidísimos, rendidísimos. No, ya ve que en Estados Unidos sí se trabaja, ¿verdad? Ahí no, ahí no se va a hacer uno tonto, ¿verdad? Si no, pa fuera luego luego. &#13;
&#13;
LM:	Así es. Y otro día, ¿empezaba la misma rutina?&#13;
&#13;
JG:	La misma rutina, de todos los días.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
JG:	En, había que les nombraban barracas.&#13;
 &#13;
LM:	Barracas.&#13;
&#13;
JG:	Eran unas casas, grandes, ¿vedá?, grandísimas, así es.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran?, ¿de qué estaban hechas?&#13;
&#13;
JG:	De madera. Estaban hechas de madera, muy bien hechas. Muy bien hechas, con su ventilación, ¿verdad? Su ventilación, sus, muy bien hechas, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente cabía ahí?&#13;
&#13;
JG:	Pues, yo creo que a cada salón de esas, de esas barracas, yo creo le cabrían como unas, como unas cien personas, yo creo. &#13;
&#13;
LM:	Unas cien personas, siempre.&#13;
&#13;
JG:	 Sí, sí, bast[antes].&#13;
&#13;
LM:	Las camitas, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
JG:	Las camitas me parece que eran de dos oiga. Una arriba y otra abajo. &#13;
&#13;
LM:	Literas.&#13;
&#13;
JG:	Como las literas. Sí, así, me parece que sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían algunos muebles para poner su ropa?&#13;
&#13;
JG:	Sí, tenían un, tenían ahí un como, pos unos ganchos, no eran burós, eran unos ganchos. Ahí colgaba uno su ropa, bien arreglados, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Dormían, no, pues dormían a gusto.&#13;
&#13;
JG:	Cansados, ¿verdad? Ya ve, como, pues ya usted conoce aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el ambiente entre los mismos braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pues no, un ambiente, pos pacífico, ¿verdad?… De trabajo, ¿veá? De que, nadien, este, puro trabajar allí, no había que pleitos ni nada, no.&#13;
&#13;
LM:	Se llevaban bien.&#13;
&#13;
JG:	Se llevaba uno bien ahí con los compañeros, ahí, ¿verdad? Platicaba ahí uno un ratito allí, ¿verdad? Y todos ahí, ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué eran las pláticas comunes?, ¿de qué platicaban?&#13;
&#13;
JG:	Pos no, platicaba uno de que acá del terri, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
JG:	Platicando uno acá de su gente, ¿veá? Que, cómo estarán por allá, ¿veá?, qué…&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos ahí?&#13;
&#13;
JG:	Sí, muy buenos amigos. Muy buenos amigos hice yo. De todas las partes de la república. Había de Michoacán, había del estado de Guerrero, de Puebla, muchos compañeros así de, chilangos de México. &#13;
&#13;
LM:	Chilangos también había.&#13;
 &#13;
JG:	Ey, también había. Sí, pues va mucha gente de todo, jóvenes, estábanos muy jóvenes todos en ese tiempo. Unos más mayorcitos que otros, ¿veá? Pero por lo regular pura gente joven. &#13;
&#13;
LM:	¿Habría alguna competencia sana?, ¿de qué Estado eran más trabajadores?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, no. No, todos le entraban parejo, hay no había. Ahí porque como se pagaba por cajas, ¿veá? Ahí el que hiciera más, ¿veá?, se ganaba más, ¿veá? Ahí comentaba uno: “Pues, ¿cuántas hiciste?”. “Pues tantas”. “Yo tantas, ahora hice menos, ahora hice sesenta”. Y así se la, días ya ve que hay partes más mejores de los surcos, hay partes más, surcos mejores, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Más.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban, cada quince días. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo les pagaban?, ¿con cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
JG:	Nos pagaban en efectivo.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué días trabajaban?, ¿de lunes a sábado?&#13;
&#13;
JG:	De lunes a sábado, los seis días de la semana.&#13;
&#13;
LM:	¿Sábado completo?&#13;
&#13;
JG:	También, no, medio día nomás.&#13;
&#13;
LM:	Medio día.&#13;
&#13;
JG:	Medio día, un poquito menos que normal de los días anteriores. Salían un poquito más temprano. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hacían después de que les pagaban?&#13;
&#13;
JG:	No, pues, a descansar ahí, a descansar lo mismo, ¿veá? Bañarse uno, descansar ahí un rato, ¿veá? Y el domingo pues ahí nos la pasábamos, todo el día allí en el, algunos salían a pueblitos ahí cerquititas que había ahí, ¿veá? A pasearse uno allí, a los ranchitos ahí cer[ca]… Pues nada de ranchitos, ¿veá?, unos pueblitos grandes.&#13;
&#13;
LM:	Pueblitos, ¿cómo se llamaban?&#13;
&#13;
JG:	Pos había uno, había un pueblito ahí cerquita que se llamaba Manteca.&#13;
&#13;
LM:	Manteca.&#13;
&#13;
JG:	Manteca, California. San José, también hay otro pueblito ahí cercas. Ahí, nos íbamos ahí los domingos, ahí.&#13;
&#13;
LM:	 ¿Los llevaba el patrón?&#13;
&#13;
JG:	No, nos íbamos nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba cerca?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cerquitas, sí cercas.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaba la gente, el americano en esos pueblos?&#13;
&#13;
JG:	Pues bien. No, en ese tiempo, no, digo, pos nosotros no, no, no había este, no nos trataban mal, ¿veá? Desconocen inmediatamente a la gente mexicana, ¿verdad? Los americanos lo desconocen a uno. Pero no, no, una vez sí, unos niños ahí, ¿veá?, que había cercas allí de la de ahí de donde estábamos allí, ¿veá?, unos muchachitos como de entre trece años, catorce, ¿veá?, quince, nos fueron y nos apedrearon ahí la barraca, ¿veá? Nos echaron, nos echaron pedradas ahí, ¿veá? Los chavalillos. No y sale la raza, la indiada. (risas) A pedradas también y no, pobrecillos.&#13;
&#13;
LM:	Corrieron.&#13;
&#13;
JG:	Corrieron los chavillos.&#13;
&#13;
LM:	¿No descalabraron a alguno?&#13;
&#13;
JG:	No, no, a ninguno. No, no. No, pos ya ve que…&#13;
&#13;
LM:	De vacilada.&#13;
&#13;
JG:	Sí, nomás vacilada, ¿veá? Los chiquillos ya ve que no, los gringos no lo quieren muy bien a uno, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Pero, pos no.&#13;
&#13;
LM:	El patrón, ¿llegó a conocer a alguno de sus patrones?&#13;
&#13;
JG:	No, oiga. No, no, no, nomás el mayordomo.&#13;
&#13;
LM:	El mayordomo. ¿Nunca tuvieron alguna dificultad?&#13;
JG:	No, para nada, platicábamos ahí. Y nos, se ponía a platicar ahí con nosotros el camarada. &#13;
&#13;
JG:	Sí, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les platicaba el mayordomo del…?&#13;
&#13;
JG:	No, pues nos platicaba del trabajo de ahí del campo, ¿verdad? Lo que, que los mexicanos éramos muy entrones a la chamba, que éramos fregones, ¿veá? Sí ahí, nos poníamos a platicar ahí con él toda… En la noche nos íbamos a platicar ahí con él. Buen camarada.&#13;
&#13;
LM:	¿Él dónde vivía?&#13;
&#13;
JG:	Pues yo creo ahí mismo. Yo creo ahí mismo en el campo, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca les comentó que tenía ciertas indicaciones del patrón?&#13;
&#13;
JG:	No, pues no, no. Nada más, puro trabajo, pura chamba, ¿veá? “Adentro, a jalar muchachos, vámonos”. Hablaba muy bien español. &#13;
&#13;
LM:	¿Hizo usted amistad con él?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí, sí. &#13;
&#13;
LM:	Qué bien. &#13;
&#13;
JG:	Sí, pos se porta, tiene uno que portarse bien, ¿veá?, fuera de su, fuera y dentro de su…&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
JG:	De su territorio.&#13;
&#13;
LM:	Así es. ¿De cuánto tiempo fue su primer contrato?&#13;
&#13;
JG:	De seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Seis meses. ¿Era fácil recontratarse?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, bueno pues, en ese tiempo sí, sí. Sí era fácil, se necesitaba mucha, mucho personal, ¿veá?, de aquí de México. Y había mucha, unos entraban y otros salían, ¿verdad? Y había muy seguido contrataciones, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decían para recontratarse?&#13;
&#13;
JG:	No, pues…&#13;
&#13;
LM:	¿ Qué les preguntaban?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nada, digo, nada más este, nada más lo que era de contratación, ¿verdad?, de la gente que iba enlistada ya, ¿veá? Que se, que se…&#13;
&#13;
LM:	“¿Te quieres quedar a trabajar?”.&#13;
&#13;
JG:	“¿Te quieres quedar? Si no quieres, pues ya te vas”. ¿Veá? Y así.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Javier García. Me decía don Javier, de que se llevaba muy bien, con el mayordomo.&#13;
JG:	Con el mayordomo.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues no, no hubo problema nada, para nada, ¿veá? A lo que va uno, a trabajar va, ¿veá? Y pues él se portó muy bien y nosotros creemos que sí, que también, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	De los contratos que platicábamos, ¿alguna vez se recontrató usted?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JG:	Por los seis meses, igual. &#13;
&#13;
LM:	Por los seis meses.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, fueron seis meses y luego otros seis meses.&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En el mismo…?&#13;
&#13;
JG:	En el mismo periodo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tuvo que regresar a La Asociación de Braceros o ahí mismo?&#13;
&#13;
JG:	No, ahí mismo, ahí mismo.&#13;
LM:	¿Había mucha gente que se recontrataba?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensaban los mismos braceros?, ¿algunos ya tenían ganas de venirse?, ¿se querían quedar?&#13;
&#13;
JG:	Sí, o sea, algunos se regresaban, ¿verdad? No, no les gustaba muy bien el trabajo, no. O no, que no querían muy bien, ¿veá?, y se regresaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí hubo algunos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí hubo algunos que se regresaron. Había unos compañeros de Victoria, ¿veá? También que iban de aquí de Guadalupe Victoria y se regresaron ellos. &#13;
&#13;
LM:	Y ellos, ¿por qué se regresaron?&#13;
&#13;
JG:	Pues no, no pues, no les gusta muy bien el trabajo. Y pensando en su familia, ¿verdad? Que, ¿cómo estará la familia? Y: “Que no, pos que yo ya me voy a ir”. Y que, y que nos, pos no, nomás decían: “Ya me voy”. Y no…&#13;
&#13;
LM:	¿En algún momento sintió usted nostalgia?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, para nada, no, no. No, pues, claro que extraña uno poquito, ¿verdad?, su familia, ¿verdad?, pero no. &#13;
&#13;
LM:	Pero no.&#13;
&#13;
JG:	Lo que, lo que, iba uno con el propósito de, pos de los dólares, de traer unos centavitos para más o menos pasarla aquí una temporadita, unos días nomás, pues ya, ya sabe usted cómo está el…&#13;
&#13;
LM:	Que no rinde.&#13;
&#13;
JG:	¿Veá? &#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda que haya habido algunas quejas ahí entre los mismos compañeros para algo?&#13;
&#13;
JG:	No, para nada. Para nada, para nada, no.&#13;
&#13;
LM:	¿No había quejas de la comida? &#13;
&#13;
JG:	No, pues, la comida pues ya ve que estaba poquito malita pero, pos tenía uno que, para comer uno a gusto solamente en su casa, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Así es. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿En alguna ocasión le tocó ver alguna autoridad mexicana que fuera a visitarlos a los campos?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Algún cónsul?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Americana?&#13;
&#13;
JG:	No, para no.&#13;
&#13;
LM:	Las personas del Departamento de Migración, ¿no aparecían?&#13;
&#13;
JG:	No, nada, no aparecían, no, no, nada, para nada.&#13;
&#13;
LM:	En el campo, ¿trabajaban pura gente contratada, puro bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pura gente contratada, sí. Pura gente contratada.&#13;
&#13;
LM:	¿No hubo algún mojado?&#13;
&#13;
JG: 	No, que, que yo, que supiera, no, no. Yo creo pura gente de contrato, contratada.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JG:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Qué es lo que más extrañaba usted de México?&#13;
&#13;
JG:	No, pues la comidita, ¿verdad?, y, pues la familia, ¿veá? Usted sabe que la primer vez que sale uno, siempre es muy diferente, ¿veá? Y salir uno de su casa no, no es igual. &#13;
&#13;
LM:	No es fácil.&#13;
&#13;
JG:	No es fácil, no es fácil.&#13;
&#13;
LM:	En alguna ocasión, ¿le tocó a usted ver algún acto de discriminación?&#13;
&#13;
JG:	No. &#13;
&#13;
LM:	Racismo. &#13;
&#13;
JG:	No, para nada. Yo digo, no. Para mí no, para mí no hubo nada, digo, para la… compañeros ahí, ¿veá?, todos los trabajadores no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Vivían a gusto?&#13;
&#13;
JG:	Sí, vivían.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensaba usted en ese lugar?, ¿cuáles eran sus pensamientos, acerca de su futuro?&#13;
&#13;
JG:	No, pues, traerse unos centavitos, ¿verdad? Y como le digo, pasarla unos días, seguir, pos seguir adelante, seguir adelante. Y yo traje unos centavitos poquitos, ¿verdad? Y puse un negocito allí, en el rancho, puse una tiendita ahí. Y bendito sea Dios, me fue bien. Me fue bien, en un negocito que puse allí, con los poquitos centavitos que traje. Y, pos bien, nos…&#13;
&#13;
LM:	¿Les tocó en alguna ocasión ir al cine por allá?&#13;
&#13;
JG:	No, fíjese que yo no. &#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
JG:	No, de esas veces, de esas veces que salíamos ahí los domingos nomás allá a la calle a ver ahí la gente, ¿veá?, ahí nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué se le hacía novedoso, que no hubiera en México?&#13;
&#13;
JG:	No, bueno, es que es muy, muy diferente aquellas partes, ¿veá? Es mucho muy diferente a lo nuestro, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Desde…&#13;
&#13;
JG:	Desde, desde todo. Desde todo, ¿verdad? Este, otro modo de vida, otro ambiente, muy diferente al nuestro. &#13;
&#13;
LM:	Se le hacía extraño.&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, todo, todo bonito los campo, todos los campos, una chulada de campos, ¿veá? Y aquí con nosotros pos triste, ¿veá? Pero pos a gusto, ¿verdad? Aquí es su terruño de uno.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	De la gente, y, ¿qué fue lo que le impactó de la gente?&#13;
&#13;
JG:	No, pues la gente pues, allá pues bien vestidas las personas ahí en las ciudades, ¿veá?, que conocimos ahí, ¿veá? Bien vestidas las personas, ¿veá? Diferente a nosotros, ¿veá?, pos a al…&#13;
&#13;
LM:	¿Habría algún lugar en el pueblo a donde no fueran ustedes?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	¿No los dejaban entrar?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nada más fuimos unos compañeros ahí, ¿veá? Y anduvimos ahí en la calle nada más ahí viendo las, paseándonos ahí nada más. No, ni fuimos a comer ni nada ahí. Nomás viendo ahí, tomándonos una nieve nomás. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Ahí con…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los demás compañeros los fines de semana?, ¿cómo se divertían?&#13;
&#13;
JG:	Pues, no, puro trabajo ahí, oyendo música ahí en el campo, ahí en las barracas nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿No jugaban cartas?&#13;
&#13;
JG:	Pues sí, jugaban ahí las cartas, ahí los camaradas. Ahí el, pos nomás baraja nada más, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	¿Tomaban algunos los fines de semana?&#13;
&#13;
JG:	Pues no, casi no, yo veía, casi no, no. Eran puros compañeros de trabajo, no, casi no les gustaba la bebida, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Y de comunicación con su familia a México, ¿cómo se comunicaba?&#13;
&#13;
JG:	Pues no, no hubo comunicación y a cartas.&#13;
&#13;
LM:	Cartas, ¿se escribían?&#13;
&#13;
JG:	Ey, cartas. Llegaban allá a las cansadas. &#13;
&#13;
LM:	Pues, ¿se tardaban mucho?&#13;
&#13;
JG:	Sí, se tardaban muchísimo, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	¿Escribió usted en alguna ocasión a su familia?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, en ese tiempo estaba yo recién casado, recién casa[d]o.&#13;
&#13;
LM:	¿Le escribía muy seguido?&#13;
&#13;
JG:	No, pues no seguido, no. Nada más como unas dos veces.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más? Cuénteme, cuénteme por favor, cómo fue que regresó usted a México cuando se terminó su contrato.&#13;
&#13;
JG:	Pues ya, terminamos, ¿veda?, ahí el contrato. Y ya, nos venimos aquí a nuestro México.&#13;
&#13;
LM:	¿Les avisaron, les dijeron?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ya, ya no, ya, ya no hay trabajo y vámonos a nuestro México. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los mandaron a La Asociación o los mandaron…?&#13;
&#13;
JG:	No, pues, ya, sal[imos], pues no salimos de allí ya, de allí de onde estábamos, ¿verdad? Y ya nos venimos a, aquí a Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué fue ese viaje?&#13;
&#13;
JG:	Fíjese que, llegamos a Mazatlán, iba el compañero ese que le digo que nos tocó juntos de ahí del mismo pueblo y nos, pos venía uno con muchas ganas de llegar a su pueblo, ¿verdad?, y nos, agarramos un avioncito de esos chicos, de esos avioncitos chicos. Y no, pues pronto llegamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban los aviones esos?&#13;
&#13;
JG:	Pos no, no me acuerdo, ¿verdad? Del… Nomás nos subimos y llegamos.&#13;
&#13;
LM:	¿De Mazatlán a Durango?&#13;
&#13;
JG:	De aquí de Mazatlán a Durango. &#13;
&#13;
LM:	Y de Mexicali a Durango, ¿en qué se vinieron?&#13;
&#13;
JG:	De, ¿de Mexicali?&#13;
&#13;
LM:	A Mazatlán, perdón.&#13;
&#13;
JG:	A Mazatlán, nos venimos en autobús. &#13;
&#13;
LM:	En autobús.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos venían? &#13;
&#13;
JG:	Pues en el camión de compañeros de, de compañeros nada más él y yo. Na más él y yo. Y pos el camión completo, ¿verdad?, de su pasaje completo. Y pos veníamos gustosos ya, porque veníamos…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué traía usted de allá?&#13;
&#13;
JG:	Pues traía una ropita, una ropita que compré, ¿verdad? Nada más, nada más poquita ropita.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaban los mismos mexicanos en las aduanas?&#13;
&#13;
JG:	Pues no hubo ningún, nada, nada.&#13;
&#13;
LM:	¿Ningún incidente?&#13;
&#13;
JG:	No, nada, ningún incidente, nada. Nada, nada, nomás ya. No, bien, bendito sea Dios que más o menos sí. A mí me fue bien, bendito sea Dios. No, no hubo, no hubo nada de problemas, nada. &#13;
&#13;
LM:	¿Ya tenía ganas de ver a su familia?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cómo no, sí, no, no. No y no le digo que: “Vamos a agarrar un avión para venirnos más rápido”. Porque, pos no sabía uno todavía cómo estuviera el paso de aquí de Mazatlán, ¿veda? Ya ve que es peligrosa esa carretera. No mire, creo cuarenta y cinco minutos hizo el avioncito de Mazatlán a aquí. No, yo que estaba, medio estaba, medio, se bambaleaba el avioncito, pero mire, llegamos pronto.&#13;
&#13;
LM:	¿No le dio miedo en el avión?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, ¿veá? Sí, sí, pocón, ¿veá?, pero pos viene uno con…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué dijo: “A lo mejor no llego?”.&#13;
&#13;
JG:	Pos a lo mejor no llega uno, ¿veá? (risas) Y ya llegamos aquí a Durango y luego luego nos fuimos en el autobús al rancho. Ya llegamos, como en la madrugada por ahí, como a la una de la mañana. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué mes llegó?&#13;
&#13;
JG:	Me parece que en, como en octubre, por ahí.&#13;
&#13;
LM:	En octubre.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo recibieron en su casa?&#13;
&#13;
JG:	No, pos de maravilla, fíjese nomás. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JG:	Bien ahí la gente, el papá y la mamá y los hermanos, ahí todos: “Ese bracero, fracasado”. Ya ve como le hacen.&#13;
&#13;
LM:	Me decía que puso un negocio con lo que trajo de allá. &#13;
&#13;
JG:	Sí, pusimos un negocito de abarrotes. Bendito sea Dios, fíjese que nos fue muy bien. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo duró en el…?&#13;
&#13;
JG:	¿De abarrotero? Pues, duré vario tiempecillo, como unos, bueno el negocio creció poquito, fue creciendo, ¿veá?, fue creciendo poquito. Pero eso fue, eso fue el inicio, ¿veá?, del negocio, ¿veá? Los verdecitos, ahí. En aquel tiempo estaba más módico todo, ¿verdad? Sí rendía, sí rendían los centavitos.&#13;
&#13;
LM:	¿No le daban ganas de repente de…?&#13;
&#13;
JG:	¿De regresar?&#13;
&#13;
LM:	¿De regresar?&#13;
&#13;
JG:	No, no, pos había trabajo ahí en casa. Sí, sí hubo más o menos trabajito sí. Sí, el jefe sí, sí se defendía, más o menos, sí. Y a echarle ganas otra vez al negocio del ranchito.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, después. Entonces, ¿combinaba el ranchito con los abarrotes?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues sí. La tierrita y la siembrita, todo eso, ¿veá? Se hacía uno vivir. Pues pobretón, no crea usted que, pobretón, pero pos ahí.&#13;
&#13;
LM:	Pero a gusto.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos ya, ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se vino usted a Durango?&#13;
&#13;
JG:	Yo me… ¿Del rancho? Yo me vine en el [19]68. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué se vino?&#13;
&#13;
JG:	Pues, nos venimos para, nos venimos para acá, ¿veá? Mi papá siempre estuvo pensando él en mejorar. Y ahí en el rancho, ahí en Estación Progreso, ¿veá?, no hay mucha agua en el subsuelo. Y, usted sabe que aquí en Durango hay bastante agua. Entonces un señor, el señor que le vendió el primer ranchito, le decía: “Don Antonio, váyase a Durango, hombre, ustedes son muy trabajadores”. Y pues todo mundo le hace propaganda a su negocio. “Yo le vendo una granjita. Yo le vendo una granjita”. Y mi papá tenía unas vaquitas allí, pintas de negro. Algún, algún, siempre había poquitas vaquitas ahí, ¿veá? Y le dijo mi papá: “No”, se llama don Ángel el señor, don Ángel Casas, “no, don Ángel, pues solamente que nos fíe el ranchito le podemos”. “Sí, cómo no. Me da una parte de ganado”, de unas vaquitas que había, ¿veda?, y dijo, “me da a escoger unas cincuenta, cincuenta vaquillas y ese es el enganche para el primer abono del rancho, se lo voy a dar en $150,000 pesos el rancho y le doy facilidades. Y al siguiente año nos da otro, otro, otra cantidad igual de vaquillas y ya el tercer año si usted no quiere darme vaquillas o me quiere dar dinero, le acepto lo que sea”. Y le entramos al negocio, nos consultó mi [p]apá: “Vamos a entrarle al negocio, ¿cómo ven?”. A los hermanos, ¿veá? “Vamos a entrarle”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tomaron la decisión?&#13;
&#13;
JG:	Pues dos, dos. Y ya, pues ya nos venimos para acá a entrarle al negocio del riego, ya más diferente que el temporal, ¿verdad? Pero también no, también no crea usted que es muy, digamos, que estaba también muy bueno el negocio. Nada más que había más expectativa del agua, todo eso, ¿veá?, que la tierra, pues un poco mejor, ¿veá?, que el temporal. Porque no está uno esperanzado de a tiro a lo que venga del cielo, que lo que llueva, ¿verdad? Y ya fue, ya fue diferente. Y ya, le echamos también ganas ahí al ranchito, ¿veá?, y le echamos muchas ganas, ¿veá? Y ya después compramos, compró mi [p]apá el otro, la otra granjita también, con facilidades.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JG:	Nos dio facilidades el señor, ¿verdad? Y estaba bien equipado el rancho, lo que sea, tenía un ganadito de borregas. Tenía como unas ciento y algo, como ciento cincuenta animales, ciento veinte, por ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y a eso se…&#13;
&#13;
JG:	De borregas muy buena, de muy buena calidad. Y tenía equipo, tenía unos tractorcitos viejos, ¿veá? Y nosotros ya teníamos maquinaria más o menos regular, nueva y ganas de trabajar, muchas ganas de trabajar. Y como le comento, duramos aquí cuatro años, del [19]68 al [19]72. Cuatro años trabajando muy bien, bien. Teníamos más o menos como unas ochenta vacas en producción de, lecheras, como de veinticinco litros.&#13;
&#13;
LM:	Bastante bien.&#13;
&#13;
JG:	Bastante bien, sí, ben[dito], bendito sea…&#13;
&#13;
LM:	Bastante trabajo.&#13;
&#13;
JG:	Bastante trabajo, ahí sí se trabajaba. &#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Yo trabajaba, yo era como, pues administrador. Yo trabajaba desde las tres de la mañana, pues no quiero mentirle, a veces hasta las once de la noche.&#13;
&#13;
LM:	No, sí, sí.&#13;
&#13;
JG:	Porque, en el rancho se trabaja.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
JG:	Que no, que faltaba el pasturero, que se emborrachaban y vamos a entrarle. A regar, que no hubo regador y la alfalfa se necesita regarla y a regar en la noche. Ponía mi tirada de tablas de alfalfa y, me daba una dormitada y me levantaba en la noche a ver el agua. La cambiaba y otra vez a, otra dormitada ahí y así y así.&#13;
&#13;
LM:	Y a eso se dedicó.&#13;
&#13;
JG:	A eso me dediqué cuatro años. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿después?&#13;
&#13;
JG:	Y después, ya me metí yo de abarrotero aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Aquí en la ciudad?&#13;
&#13;
JG:	Aquí en la ciudad, sí. Estuve aquí de abarrotero, como dieciocho o veinte años. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien, muy bien. Don Javier, me gustaría preguntarle, ya para ir finalizando con la entrevista, ¿qué piensa usted?, ¿cuál es el sentimiento que le causa el término bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pues, no, no, no, no ningún sentimiento de nada, no. Al contrario, que bueno que el Gobierno Americano dio oportunidad de contratar toda esta gente, ¿veá?, que, que muchos se beneficiaron, muchos nos beneficiamos de eso, de ese trabajo, ¿veá? Como actualmente está toda las personas con la ilusión de irse al sueño americano, ¿veá? Algunos, ¿veá?, pues les toca buena suerte, a otros mala suerte, ¿veá? Se quedan en el intento, ¿verdad?, de, pero pues es una impresión muy buena, digo, todo mundo, todo mundo quiere estar en los Estados Unidos. A los verdes, ¿verdad?, con la ilusión de los verdes, que, pues que rinden, del dinerito rinde, ¿veá? Muy diferente al nuestro, mucho muy diferente al nuestro. Claro que no quisiera uno salir de su territorio, ¿veá?, pero, pos la necesidad a veces lo obliga a uno a trabajar, a salir a buscar un poquito más, ¿veá?, de lo que se puede obtener de aquí de nuestro México. Pero, en realidad nuestro México es una cosa maravillosa, ¿verdad? Nada más que, pues, pos siempre esta la gente con la ilusión, ¿verdad?, que aquellas gentes están mejores, que vienen más bien vestidos, que todo eso, ¿veá? Y ahí, pos le causa a uno, ¿veá?, todo eso novedad y todo eso, pero…&#13;
&#13;
LM:	En general, sus recuerdos de aquella época, haber sido bracero, ¿son buenos?&#13;
&#13;
JG:	Son buenos, son buenos, sí son buenos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se siente usted orgulloso de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JG:	Pues sí, sí me siento orgulloso porque desde el momento en que fui a visitar a los güeros, ¿veá? Entonces, pos tiene uno que también sentirse uno a gusto, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Eso es.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué optó por quedarse en México en vez de tratar de irse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	Pues, por [es]tar con la convivencia con la familia, ¿verdad? Estar uno unido en con su familia, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Usted cree que sería bueno que se volviera a instituir el Programa Bracero?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pues yo creo que sí. Yo creo que sí, para que no haiga tanta, que sufren mucho las personas que se van allá, que indocumentados, ¿veá? Que con esa cuestión de, que se ha visto ya ve cuanto, que esos polleros los tratan muy mal. Y ve uno en la televisión, las personas que se quedan en el, que pierden la vida por pasar allá. Por querer, pos por querer ir a otro medio de vida, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Se acabaría el…?&#13;
&#13;
JG: 	Se acabaría eso, ¿verdad?, se acabaría, que sería, mejores contratos, ¿verdad?, y que regresen a su país, ¿verdad?, que estén el tiempo que sea necesario, ¿verdad? El tiempo, que los contraten, ¿verdad?, que estén en el trabajo. Y yo digo que para mí sería mejor eso, ¿veá?, que irse nomás así a la aventura, ¿veá? Porque ya ve cómo se ha visto, ¿veá?, las personas afectadas a las que se les mueren sus seres queridos, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Yo digo que sí, que sí sería bueno, ¿veá? &#13;
&#13;
LM: 	De la experiencia que le tocó a usted vivir, ¿vio muchos americanos trabajando en el campo?&#13;
&#13;
JG:	No, no. &#13;
&#13;
LM:	A gente de…&#13;
&#13;
JG:	Pura México, pura México. No, no, puro mexicano, de mayoría mexicana. Los entrones pal trabajo, ¿verdad?, lo que sea, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Así es. Don Javier pues quiero darle las gracias.&#13;
&#13;
JG:	Pues muchas gracias por sus, por su atención y por, y por ver, por conocerlo. &#13;
&#13;
LM:	Igualmente, un gusto.&#13;
&#13;
JG:	Y pues ojalá que sea, sea que sea de beneficio esto, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Esperemos que sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Verdad?&#13;
&#13;
LM:	A nombre de la Universidad de Texas, quiero darle las gracias.&#13;
&#13;
JG:	Muchísimas gracias y por todo.&#13;
&#13;
LM:	Por haber compartido con nosotros su vida, sus experiencias.&#13;
&#13;
JG:	Pues muchísimas gracias, encantado de conocerlo y ojalá Dios nos permita vivir un poquito más para algún día ir a visitarlo por ahí, o…&#13;
&#13;
LM:	Claro que sí. Ahí estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
JG:	Así es. Ya ve que de repente los tiempos pueden cambiar.&#13;
&#13;
LM:	Así es. &#13;
&#13;
JG:	¿Verdad? Ojalá que sea pronto, ¿verdad?, que cambien pronto para ir a dar una vueltecita por allá por los Estados Unidos.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58859">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58860">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58861">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58862">
              <text>Garcia_Robles_DGO013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58843">
                <text>Javier García Robles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58844">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58845">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Javier García was born on May 23, 1937, in Estación Progreso, Durango, México; when he was eight years old, he began farming and working in the fields; the financial hardships he experienced during the 1950s led him to enroll in the bracero program in 1957; as a bracero, he worked in California picking and packaging tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García briefly recalls his family, childhood, and adolescence; in 1957, during his first year of marriage, he found himself out of work, and he decided to enroll in the bracero program; in order to begin the hiring process, he had to take a bus from Durango, Durango, to Guadalajara, Jalisco, México, and from there to the border; he details the various procedures of the hiring process at the contracting center in Guadalajara and the reception center in El Centro, California, as well as the medical examinations he underwent; as a bracero, he worked in California picking and packaging tomatoes; in addition, he describes what daily life was like for braceros on the farms, including work, wages, payments, contract extensions and amendments, housing, food, their weekend outings, and how they were treated by their American employers; he comments that the quality of the food was extremely poor, and they were also served very small portions; following his description of what his life was like after having worked as a bracero, he concludes that he is proud to have been part of the program because it benefited him greatly.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58846">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58847">
                <text>García Robles, Javier</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58848">
                <text>2003-05-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58849">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58850">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58851">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58852">
                <text>Javier García Robles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58853">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58854">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="100" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="204">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/treviño_lrg006_e11cc7b835.mp3</src>
        <authentication>be4f9c98e3dc506ab9343ad347baf8e1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1270">
              <text>Vera, Homero S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1271">
              <text>Treviño, Jesse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1272">
              <text>McAllen, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1274">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1275">
              <text>30:44</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1276">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1278">
              <text>Treviño_LRG006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1279">
                <text>Jesse Treviño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1282">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41470">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13069">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16096">
                <text>Vera, Homero S.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40446">
                <text>Treviño, Jesse</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21953">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesse Treviño was born on December 25, 1925, in Harlingen, Texas; he was employed by the Department of Labor as a compliance officer; his office was in San Benito, Texas, but he also went to the bracero processing center in Harlingen, Texas, on a regular basis; he later worked for an insurance company that catered to the bracero community.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Treviño recalls being employed by the Department of Labor as a compliance officer; his office was in San Benito, Texas, but he also went to the bracero processing center in Harlingen, Texas, on a regular basis; as a compliance officer, he ensured that the contracts between farmers and braceros were adhered to while working on behalf of the farmers; on average, it cost between seven and eleven dollars to process each worker, and the farmers had to pay them at least minimum wage or adequately based on the weight of cotton they picked; in addition, the farmers were required to provide medical and life insurance, clean beds, transportation, utensils with which to cook, and other such things; he goes on to describe how he often worked closely with members of the Mexican consulate, who worked on behalf of the braceros, to investigate cases; together, they were able to handle cases quickly and easily; while working as a compliance officer, he was discriminated against, and he was continually passed over for raises and promotions even though he was the only one with a college degree; in light of this, he left his job there, and began working with an insurance company that catered to the bracero community; there were a number of braceros who died due to sunstroke, and the company had to pay the families several thousands of dollars in compensation; he goes on to describe other experiences he had while working with the company.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23173">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28664">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34114">
                <text>Department of Labor; Insurance adjuster</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35392">
                <text>Jesse Treviño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="334" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="303">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/aceves_gutierrez_coa001_04e6fb0ecd.mp3</src>
        <authentication>e0c6b4257cbe6bd2e7cb924a21986cf2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61261">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61262">
              <text>Aceves Gutiérrez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61263">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61264">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Aceves Gutiérrez&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Aceves Gutiérrez on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada muchas gracias por tomar tiempo de su día para venir a hacer, a hacernos el favor de compartir con nosotros su experiencia. Antes que nada, me gustaría que para quede grabado en el casete, su nombre, fecha de nacimiento y lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
JA:	Mi nombre es Jesús Aceves. Fecha de nacimiento es 8/15/39. [15 de agosto de 1939]&#13;
&#13;
VM:	Lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
JA:	Nacimiento, Capilla de Milpillas, Jalisco.&#13;
&#13;
VM:	¿Es un lugar grande, pequeñito?&#13;
&#13;
JA:	Es un pueblo chico.&#13;
&#13;
VM:	Pueblo chico.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Su familia más o menos, como cuántos hermanos, hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, somos muchos hermanos, la mayoría todos estamos aquí. Y pues mi familia pues son de aquí ya todos. Me da gusto que yo no tuve escuela, yo vine a trabajar y me da gusto que mis hijos sí tienen escuela. El más grande se salió del colegio, nomás hizo el primer año de colegio y se salió. La que sigue es una mujer y ella es médico veterinario. La que sigue de ella trabaja en la Art Tech, en la compañía donde hacen armas y parque aquí en Coachella y ella es ayudante de los ingenieros de la planta.&#13;
&#13;
VM:	Es un technician.&#13;
&#13;
JA:	Technician y supervisora.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y tiene muy buen trabajo. La que sigue mañana se gradúa de maestra.&#13;
&#13;
VM:	Felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Y la más chica, tiene dos años de ser maestra.&#13;
&#13;
VM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y el muchacho más chico, ya este año agarra ya su título de…&#13;
&#13;
VM:	Arquitectura.&#13;
&#13;
JA:	De ingeniero arquitecto en planeación de ciudades y puentes. Es un orgullo para mí muy grande.&#13;
&#13;
VM:	Ha de ser muy orgulloso de sus hijos.&#13;
&#13;
JA:	Porque pos gracias a Dios me han salido bien toda mi familia y pues es el gusto que tenemos nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí, ¿verdad? Empieza a cosechar todo lo que sembró como quien dice con su trabajo. Felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Desde luego ven el ejemplo en uno. Yo trabajaba mucho por un lado y mi señora en otro y mi señora trabajó veinte años nomás en un puro empaque de zanahoria aquí en Coachella.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿en una cannery? &#13;
&#13;
JA:	Ey. Duró veinte años derechos en un empaque. Y conmigo en las palmas duró como diez años ayudándome a piscar dátil ella, yo arriba en la palma y ella me solteaba abajo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, entonces el date.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ése viene de la palma?&#13;
&#13;
JA:	De la palma, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿específicamente qué es?, ¿una semilla o qué es?&#13;
&#13;
JA:	Es una fruta, ¿cómo no me dijo? Yo tengo en la casa, yo le hubiera traído.&#13;
&#13;
VM:	Ah, porque…&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo le hago para…?&#13;
&#13;
VM:	(risas) &#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	Ya nos vamos nosotros mañana a Blythe, California, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Ay, Diosito.&#13;
&#13;
VM:	Vamos a manejar. Creo venimos el martes, pero no estoy segura.&#13;
&#13;
JA:	Si viene el martes me llama.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, aquí está su teléfono.&#13;
&#13;
JA:	Ahí [es]tá mi número. Yo se los llevo, nomás que anden por aquí cerca.&#13;
&#13;
VM:	Sí, vamos a venir aquí precisamente.&#13;
&#13;
JA:	Ah bueno, me llama, yo se los traigo.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces es una fruta?&#13;
&#13;
JA:	Sí, es una fruta muy buena.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿es amarilla o café, de qué color es?&#13;
&#13;
JA:	Se hace como cafecita cuando ya madura. Y, ¿cómo le dijera? Está muy industrializada. Del dátil hacen pan, jugos y que yogures y que la fregada. Del shake, milkshake que le nombran, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Milkshake.&#13;
&#13;
JA:	No, qué bárbaro.&#13;
&#13;
VM:	A date milkshake.&#13;
&#13;
JA:	Ey, cuando pide uno un milkshake, le ponen cuatro dátiles, un vaso de leche, lo hacen licuado, oiga. No, es una bebida que si no come ya en todo el día con eso tiene.&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué rico, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Bien sabe le quita el hambre. Es muy, muy nutritivo el dátil.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Ah, ¿sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Oh, mis padres [es]tán en México.&#13;
&#13;
VM:	¿Todavía están?&#13;
&#13;
JA:	Pues, ya nomás vive mi papá; mi mamá ya murió. Pero mi papá todavía vive y tiene noventa y cuatro años el señor.&#13;
&#13;
VM:	Todavía joven, fíjese.&#13;
&#13;
JA:	Pues ya, ya ya pobrecito, ya se le está cansando al hombre el caballo oiga, y cuidado. Pos ya ni modo, ya son los años.&#13;
&#13;
VM:	¿El a qué se dedicaba cuando usted era niño?&#13;
&#13;
JA:	Pues mire, él tuvo la chanza o la suerte, hijo de hacendado. Mi abuelo fue hacendado de cuando los españoles. Como a mí me gustan mucho las antigüidades [antigüedades], tengo el rifle del papá de mi abuelo.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Se llamaba mosquete, de los primeros rifles de funcionamiento instantáneos. Esos venían de Francia, porque cuando España no pudo sostener el tirón de los indios cuando se les rebelaron y acabaron a España, entonces España le dio la chanza a Francia y Francia fue cuando mandó sus ejércitos a México y entre esos, según la historia me platican que iba los hermanos de mi bisabuelo, algo así. Mandados por Francia a pelear en México, pero los derrotó México y yo tengo el rifle de ellos, de uno de ellos.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Es una antigüedad, vea que la guardo con mucho…&#13;
&#13;
VM:	Como eso.&#13;
&#13;
JA:	Aprecio y cariño.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Ha de tener un este, valor sentimental mucho más que…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces su papá era el mayor de su familia? De sus hermanos, ¿él era el mayor por eso fue el hacendado?&#13;
&#13;
JA:	De los, había otro hermano más mayor que él y el hermano mayor que mi papá, ése fungía en la hacienda como…&#13;
&#13;
VM:	¿Mayordomo?&#13;
&#13;
JA:	Como mayordomo, él era el del dinero, era el que pagaba.&#13;
&#13;
VM:	El administrador.&#13;
&#13;
JA:	Y mi papá era el mayordomo de la gente y…&#13;
&#13;
VM:	Perdón, continúe.&#13;
&#13;
JA:	Y tenían mucho ganado.&#13;
&#13;
VM:	Ah, era lo que le iba a preguntar.&#13;
&#13;
JA:	Tenían muchos trabajadores, yo me acuerdo bien. Oiga, yo tenía como catorce años cuando murió mi abuelo, inmensamente rico, oiga. De los hacendados ricos era él, oiga. Tenía una hacienda completa de él, una propiedad grandísima y aparte de ésa, tenía otras dos medias haciendas o bien sea tenía dos haciendas mi abuelo y en las dos tenía ganado. Yo creo cuando murió mi abuelo no sabía ni lo que tenía el hombre, murió de cáncer. De repente empezó a estar malo y malo, y murió. Y se repartieron y mi papá todavía conserva su propiedad.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Y ya está solo, ya no puede administrar, pero es un hombre, mire de los españoles duros, una piedra, oiga pa gastar el dinero el hombre.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Tá mucho muy rico mi papá pero él no. “Papá mire que hay que hacer esto”. “Yo no tengo dinero”. Nunca tiene. Y él trae, hasta la bolsa la trae de pacas de dinero.&#13;
&#13;
VM:	De billetes.&#13;
&#13;
JA:	Y no trae.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Qué curiosa esa gente, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Sí. (tose) Entonces, ¿su mamá? No sé cuándo falleció.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí mucho muy joven?&#13;
&#13;
JA:	Sí mi mamá murió. No, ya murió grande, murió hace como seis años que murió, como el 2000 por ahí, como el 2000 murió ella. Y mi mamá también hija de otro hacendado. Entonces se imagina mi papá oiga, agarró herencia de dos lados.&#13;
&#13;
VM:	De dos lados.&#13;
&#13;
JA:	Ay Diosito, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Y no tiene dinero.&#13;
&#13;
JA:	No, no tiene. No, él no tiene dinero.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos hermanos, tuvo hermanos usted, hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Sí, somos como ocho hermanos y cinco hermanas.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Sí, un familión grandísimo.&#13;
&#13;
VM:	Trece.&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todos sobrevivieron, no hubo…?&#13;
JA:	Sí, no, todos sobrevivieron, sí.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Todos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su mamá qué hacía, nomás los cuidaba a todos ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí nomás nos cuidaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted qué número fue?&#13;
&#13;
JA:	Segundo de la familia, por cierto que el mayor ya murió y murió de cáncer y por las palmas de dátiles, porque es una química muy fuerte la que le ponen al dátil. Yo estoy vivo porque yo me zafé pronto del trabajo de la palma, pero le ponen una química muy fuerte.&#13;
&#13;
VM:	¿Fertilizante, algo así?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Le ponen una clase de malatión, que le dicen, malathion y azufre. Cuando la andábamos esprayando, a mí me tocaba esprayar, años que yo hice por eso, hice muchos años yo de esprayar la palma. Porque tiene mucha plaga el dátil, como la uva. Ya ve que la uva también es dulce y la espreyan así, pues el dátil es igual, oiga, y le meten una química muy fuerte para esprayarlo. Cuando andaba esprayando, arañitas, mosquitos y así animalitos que se les pegan al bonche de dátil. Cuando les llegaba así con el spray a echarle al bonche, a veces que había pac[i]encia y tenía chanza de ver la araña que estaba arriba o cuando le llegaba el polvo, al caerle el polvo pa cuando caía abajo ya caía muerta la araña. ¿Se imagina a uno? Ahora, tá bien, le dan a uno un traje, pero no le aguanta más como de las siete de la mañana hasta las diez de la mañana, porque de las diez de la mañana en delante el calor se pone muy duro.&#13;
&#13;
VM:	Tá bien caliente.&#13;
&#13;
JA:	Ya no lo soporta uno, entonces tiene uno que hacer esto, mire, quitarse todo y nada pa alcanzar a respirar; si no, no respira uno.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando hacían ese tipo de trabajo, como les advertían: “Eso es muy peligroso”, esto es…&#13;
&#13;
JA:	Nada, no nos decían nada.&#13;
&#13;
VM:	Malathion, sulfur.&#13;
&#13;
JA:	Nada, no nos decían nada.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿nomás: “Vayan y háganlo”?&#13;
&#13;
JA:	“Vayan y ya háganlo”. Pero hasta eso que sí nos decían que nos protegiéramos con el traje que nos daban. No nos advertían el peligro, pero sí nos daban. “Mira, pónganse este traje”. Los dan todavía ahorita. Ya no hay mucha palma como había antes, porque Estados Unidos empezó a producir mucho dátil y de producir mucho dátil, empezó a mandar mucho dátil, empezó a mandar mucho chute y mucho hijo de palma a diferentes países. El dátil viene de Arabia, pero como aquí lo industrializaron, aquí le sacaron todo el producto, pues ahora están exportando el dátil para Arabia y hijos de palma para Arabia y con todo y dando toda la técnica, entonces Estados Unidos, fíjate, ya no tiene la misma venta que tenía. Hace unos quince o veinte años atrás, oh, Estados Unidos era la mayor producción de dátil en el mundo. Principales compradores del mundo: Francia, Inglaterra, Japón y partes de Asia, eran los primero compradores de fruta de dátil de Estados Unidos. Pues ahorita todavía le compran, pero ya no igual, porque ya muchos países…&#13;
&#13;
VM:	Mucha competencia.&#13;
&#13;
JA:	Ya lo producen. Inclusive anteriormente no había huertas de dátil en México y ahorita ahí por la Baja California hay huertas de dátil y, ¿sabes quién son? Los mismos rancheros de aquí han comprado tierra allá, sale más barata la producción, hacer producir la palma y la mano de obra y todo.&#13;
&#13;
VM:	La mano de obra.&#13;
&#13;
JA:	Pos se van para allá.&#13;
&#13;
VM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JA:	Y Estados Unidos, ¿qué está pasando?&#13;
&#13;
VM:	Van perdiendo.&#13;
&#13;
JA:	Ya te digo y…&#13;
&#13;
VM:	Van perdiendo la carrera.&#13;
&#13;
JA:	Sí, [es]tán perdiendo la carrera ahí. Inclusive la uva, por Sonora, Sonorita, Altar Sonora y todas esas partes se da una uva mucho mejor que aquí y más pronto. Pa cuando esta uva sale de aquí de Estados Unidos, la de México ya entró. Y los productores son de aquí de Estados Unidos.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese. Lo que lo hace la globalización, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	Eso es pa que veas, ey. Yo no te voy a decir que todos, ¿verdad? Pero la mayoría son compañías que tienen uva allá y trabajadores los agarran de allá, les sale muy barato.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Entonces usted y su hermano fueron de los que se vinieron de braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue a la escuela usted?&#13;
&#13;
JA:	Muy poca escuela, porque como te digo, mi papá era hijo de hacendado, para nosotros no hubo escuela. Y había escuela en el rancho, en la hacienda había escuela, había campos de futbol, pues todos podían ir a jugar futbol menos nosotros porque nosotros diario teníamos trabajo. Nosotros en cuanto pudimos, yo a los once años eché a yunta. Agarré la yunta de bueyes para trabajar a los once años. Entonces, ¿cuál escuela? No tuve chanza de escuela, nada. Me enseñé gracias a Dios, poco a poquito casi yo solo y preguntándole a mi mamá. Y mi mamá me daba tareas y ya yo las hacía, porque siempre me gustó mucho la lectura y escritura y todo, no es por presumirte, no tuve escuela pero tengo un orgullo grande y te lo voy a demostrar. Mira, a pesar de que no tengo escuela, fíjate la credencial que traigo. Soy compositor, soy escritor, [es]toy por publicar un libro de mis experiencias que yo tengo. Ay, no puedo sacar la credencial, ay, ay, ay. Yo soy socio de Fonovisa, Fonovisa de México.&#13;
&#13;
VM:	Sociedad de Autores y Compositores de Música.&#13;
&#13;
JA:	Mexicana.&#13;
&#13;
VM:	Imagínese, qué, felicidades.&#13;
&#13;
JA:	Tengo siete, tengo nueve temas ahorita en Fonovisa. Y no, no han salido, ¿sabes por qué? Porque es una mafia muy grande, ya me di cuenta que si no meto dinero, no salen mis temas para arriba. Yo tengo unos temas muy buenos. Tengo una canción que se llama Como Cartas, fíjate, dice así: (canta) “Como cartas los dos nos juntamos, como lo hacen dos buenos tahúres, tú quisistes ganarme con reyes, pero soy un experto en albures”. Me salió pero bien esa canción.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Y tengo otra que se llama Por No Corresponderme. Dice: (canta) “Ahora ando borracho pues no sabes quererme, la culpa tú la tienes por no corresponderme. Te traje serenata, te canto en un tu ventana, no sé si estás dormida o no estás en tu cama”.&#13;
&#13;
VM:	¿Dónde andaría si no estaba?&#13;
&#13;
JA:	(canta) “Ahora quiero verte, esencia de las flores. Yo soy tu presidente, el que merece honores”. Me salió muy bien. Y luego tuve una novia que no me casé con ella, le hice una canción y también me salió muy bonita y se llama Un Día Te Escribí Una Carta. Y luego mataron a dos hermanos míos y les hice un corrido también y también está grabado. Y por un tiempo, todos los sucesos que pasaban en mi pueblo, yo los escrebí. [escribí]&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Eso es de lo mejor, ¿no? Inspirarse…&#13;
&#13;
JA:	Tengo mucha…&#13;
&#13;
VM:	En su ambiente.&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo te dijera? Empeño, y me gusta, me gusta escrebir todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Y tengo muchas experiencias, no sé si tenga tiempo de contártelas o no, alguna. En 1998, tú has oído hablar de ognis [ovnis], ¿verdad? Me levantó un ogni ovni. Fui a visitar a un hermano mío, llegué en la noche y estaban cenando él y su señora. Llegué y paré la camioneta retiradito de la casa, no podía llegar porque estaba recién llovido y los caminos allá son muy malos. Llegué y: “Vente a cenar, ¿no?”. Pos ya cenamos y la señora de él se fue a dormir, es un rancho donde vivía mi hermano, pos donde vive, no tiene luz, no hay agua, no hay nada y allá llueve mucho. En el sur de México hay tormentas que te duran cuatro y cinco días, o tormentas o lluvias torrenciales que les nombran. Había llovido mucho ese día. A las diez de la noche, cuando terminamos de cenar, le dije: “Hermano ya vámonos a dormir porque ya es noche y vengo cansado”. “Ándale”. Cuando salimos para afuera, yo me paré en la puerta así, nosotros somos muy católicos, ¿eh? Yo estoy cofrado a la Virgen del Carmen, mira, ¿eh? Traigo la Virgen del Carmen y el escapulario de Santo Niño de Atocha. Estoy cofrado, ahorita te digo en qué consiste eso. Entonces me paré yo en la puerta, le dije: “Vámonos a dormir”, yo que me paro en la puerta y vi una luz así muy grande, uno distingue, dije: “Dios mío, pos no es una estrella, no es un avión, ¿qué será eso?”. Y cuando voltié a ver pa atrás, mi hermano, sentado donde estaba, donde terminó de cenar, vi que se santiguó así y se puso a rezar, a hacer oración. Y yo cuando llegué no había terminado mis devociones, cuando lo vi a él que estaba haciendo devoción, yo me paré en la puerta a hacer las mías. Lo curioso que cuando yo terminé, que me santigüé también yo así…&#13;
&#13;
VM:	Se desapareció.&#13;
&#13;
JA:	No, él también se santiguó. Entonces duró ratito todavía allí sentado, me causó novedad esa luz porque estaba así a un lado y de repente la luz se transportó así, uno identificas bien qué es una estrella y qué es un avión y cuando hizo esto de que se movió y se paró la dirección mía, yo dije: “Dios mío, ¿qué será eso?”. Pero no dije nada, yo nomás vi y me quedé. Mira, no quiero hacértela larga pa no entretenerte mucho, pero está interesante. Entonces, mi hermano sale de atrás de, se levanta y me llega por detrás y me dice: “Vámonos a dormir”. Y cuando me dice: “Vámonos a dormir”, yo le perdí la vista. Yo caminé como cinco pasos así para adelante y me quedé parado en el patio de la casa y le perdí la vista. Entonces me dice, dice: “Allá está tu cuarto”, me dice él. “Ándale”, le dije, “pero espérate, no te metas”, yo sentí miedo. “Espérate, déjame ir a orinar aquí nomás por fuerita de la puerta de la casa”. Y sí, mi hermano: “Ahí”, dice, “dale, ahí tira el agua en el patio”. “No”, le dije, “es tu casa, pero no la mía, deja salirme nomás pa fuera”. Entonces yo que me salgo para fuera, mira, no caminé ni cinco pasos de la puerta, no me alcancé a bajar el cierre. Aquella luz que estaba arriba, me paró así mira, (ruido) se vino, de arriba se vino así y mi hermano estaba así, mira… tá la puerta. Se vino la luz (sonido) derechito, una aparato grande. Oí un ruidito como un reloj, ese ruido no dejé de oírlo, tic, tic, tic, tic. Mira, lo alcancé a ver antes de parar, me quedé viéndolo así y se quedó un ratito así. Mira, traen un motorcito así, el aparato es en forma de un cilindro, es como un cilindro el aparato, pero trae aspas aquí. Esas aspas cuando se mueven son las que dan vuelta y son las que alcanzan unas velocidades grandísimas. Pa decirte, si no los he visto, el 1º de agosto de este, del año 2005, vinieron a mi casa a las tres de la tarde por mí. Yo he tenido contacto con ellos.&#13;
&#13;
VM:	¿Eh? Imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Y luego, ora verás. Deja contarte ésa. Entonces esa vez de que, llegó y paró, venían dos personas vestidas de blanco. Se abrió la puerta así y yo hasta le hice así, ira, porque la puerta se me vino derecho a mí. El rancho se aluzó todo, toda una luz blanca así bien bonita. Y mi hermano así, no me asusté yo porque él estaba ahí, tábamos juntos, pero digo una cosa, ¡qué curioso! Que a mí me llevaron y a él lo dejaron. Entonces sabes de que (tose) se abrió la puerta y venían dos personas, todos vestidos de blanco, hasta manos y todo. Yo no sé si eran hombres o mujeres ahorita te digo por qué razón. Entonces éste de acá me dijo, hasta le hizo así y me dijo: “Venimos por ti, vámonos”. Y yo pos me quedé viéndolo así y de estarlo viendo a él, cambié la vista a ver el otro y cuando vi al otro, me dibujó sonrisa aquí ira, como que se sonrió conmigo. Pero yo ya los conocía a ellos, porque ya habían venido otras ocasiones conmigo, por mí y me han sacado de la casa y no creas tú que por la puerta. He estado acostado en la cama y llegan y me levantan y pasamos así mira, por la pader [pared] así, ira, he pasado así por la pader atrás de ellos y nos vamos. Ahorita te digo a qué partes me han llevado. Entonces: “Sabes de que venimos por ti, vámonos”, y volteo y el otro se sonríe conmigo y cuando volteo pa acá, éste como que levanta una mano y mira nomás hace así y me pusieron una venda aquí negra en los ojos. Y ya éste otro se bajó y me agarró de aquí, me subió pa arriba y se cerró la puerta. Vieras con qué fuerza se levantó el aparato, mira, por un ratito me sentí mal, ay, y éste le dijo al otro: “Agárralo, agárralo, se siente mal”. Y me agarró y me hacía así de aquí y yo me quería agarrar, ¿de dónde me agarraba? Pos no veía. Entonces sabes de que me jaló y me jaló y me dijo, teníamos ratito, y dijo: “Ya está bien”. Y sí, me sentí bien. Ira, me llevaron a una parte, llegamos a una parte de repente, teníamos rato caminando, ¿sabes cuánto me tuvieron? De las diez de la noche a las cuatro de la mañana. A las cuatro de la mañana me trajeron de vuelta a la casa. Llegamos a una parte, porque sentí que el aparato empezó así como que aterrizó en una pista, algo así y yo sentí miedo y quise agarrarme y no hallaba, entonces me agarró uno: “Espérate, espérate”. Y luego dije recio esta palabra: “Ay Dios mío, ¿a dónde me llevan? Yo tengo miedo”. Y me dijo: “No tengas miedo, te trajimos a ver una gran ciudad y te vamos a regresar donde mismo”. Al decirme eso yo me controlé. Dicho esto paró totalmente, cuando paró el aparato totalmente, me quitaron la venda así, mira y me quedé viendo: “Ay, qué ciudad tan linda”. Yo no te sé decir a dónde me llevaron, yo esa ciudad nunca la había visto, y la vi y me dijeron: “Gira sobre tu pie izquierdo pa que aprecies toda la ciudad”. Y ahí estoy yo, ira, le di la vuelta completa. Donde di la vuelta completa y paré onde mismo, me vuelven a tapar los ojos, pero ya no fue venda, me pusieron un cuadrito aquí así negro, ira. Y cuando me pusieron el cuadro aquí empecé yo con la mano, a hacerle pon la otra y me dijeron: “Ni le cales, no te lo quitas”. Me pusieron el cuadrito y vuelve a levantar el aparato y me llevaron a una parte. Yo no te sé decir, pero había mucha gente, yo veía que me sacaron, me sacaron muchas fotos, pa mí que me vieron como animal raro. Me midieron, me pesaron, yo no traía camiseta, porque aquí por el calor no usa uno la camiseta, nomás la pura camisa, pero traía una sudaderita porque era en la noche, me quitaron la sudaderita, me quitaron la camisa y me pararon, me hicieron que me parara así bien ira, bien. Me midieron, me pesaron y todo apuntaron. Yo alcanzaba a ver por este lado así y así. Apuntaron todo y, ¿sabes qué dijeron? “Pos sí, es el hombre que ocupamos, este hombre nos sirve”.&#13;
&#13;
VM:	Lo escogieron.&#13;
&#13;
JA:	Me escogieron y, ¿sabes qué? Te voy a decir, al cabo eres mujer. Me hicieron que hiciera el amor dos veces con las dos mujeres. Ya te digo, y cuando, después de todo, me lavaron bien, bien lavado todo. Todavía cuando me bajaron pa abajo, todavía venía mojado. Cuando me dejaron ya en la casa, cuando llegué a la casa, mi hermano estaba bien dormido, lo curioso una cosa.&#13;
&#13;
VM:	No se acuerda.&#13;
&#13;
JA:	No, no, yo me acuerdo de todo.&#13;
&#13;
VM:	Su hermano no se acuerda.&#13;
&#13;
JA:	No, no, él vio todo, sí se acuerda. Cuando llegamos él [es]taba dormido y llegué yo y lo moví: “Felipe, Felipe, ¿por qué estás dormido?”. Y luego dice: “Ven pa decirte por qué estoy dormido”. Ve el reloj, dice: “Mira”, y fuimos a la puerta del cuarto de él y la puerta nomás estaba emparejada y su señora estaba dormida, llega y le da el aventón a la puerta y tenía una veladora prendida, dice: “Mira qué horas son”, dice, “por eso estoy dormido”, dice, “yo sabía que te iban a traer”, dice, “si a ti te levantó una luz”. Le dije: “Bueno, ¿entonces tú viste todo?”. “Sí”, dice, “a ti te levantó una luz”, dice, “yo por eso no me moví de allí”. Y no, no se movió de allí. Dice: “Yo como que me quedé ciego por un ratito”, dice, “cuando me fijé, ya no estabas tú, tú desaparecistes, con todo y el aparato se fue”. Yo creo que algo le taparon los ojos, ¿verdad? Y ya te digo que tuve esa experiencia, he tenido otras, no te las puedo contar porque sería muy largo el tiempo para ti.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Me gustaría saber, ¿cómo fue que usted supo del programa de los braceros y qué fue lo que lo impulsó a irse?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, el tratar de superarme a mí mismo, porque había todo en la casa, pero como te acabo de decir, mi papá muy duro con nosotros, nos hacía trabajar. No había tiempo, sábados y domingos nosotros diario trabajábamos y nunca nos daba un cinco el hombre. Yo me vine de diecisiete años de la casa y por suerte me contraté en Empalme y hasta la fecha, mira aquí estoy todavía.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿de Empalme me podría platicar cómo fue el proceso en, para la contratación en Empalme? ¿Es Sinaloa, Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sonora. Bueno, el proceso es que nos apuntaron allá en el pueblo, en una lista &#13;
	para venirnos para acá. Y llegamos a Empalme y al siguiente día nos arrimamos al lugar de contratación y oímos que pasó la lista, lista de Tototlán. El pueblo de nosotros, así se llama el pueblo que está pegado a Capilla de Milpillas. Y que la lista de Tototlán y fulano y zutano y mangano, nos empezaron a llamar a todos y como iban llamando, la gente iba pasando y se iba formando. Y ahí nos, nos contrataron.&#13;
&#13;
VM:	¿Entonces no duró mucho en, en…?&#13;
&#13;
JA:	En Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pos nomás…&#13;
&#13;
VM:	Se puso en la lista y…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Como quien dice.&#13;
&#13;
JA:	Sí, como cuatro días duramos nomás en Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde se quedaron cuando estuvieron ahí en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	En el campo, en pleno campo, oiga. Ay Diosito, un calorón de la fregada y picándonos los zancudos y la fregada, los moscos. Pos viene uno a sufrir, oiga. Fue la primer vez que sufrí yo saliendo de mi casa.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted tenía diecisiete años?&#13;
&#13;
JA:	Tenía diecisiete años.&#13;
&#13;
VM:	Y de ahí lo mandaron a Mexicali. Antes que nada, ¿tuvo algún contacto con oficiales estadounidenses en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Ellos nos hicieron los exámenes.&#13;
&#13;
VM:	Los este…&#13;
&#13;
JA:	De los de aquí. Sí, eran doctores de aquí y enfermeras.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿podría preguntar qué tipo de exámenes les hicieron?&#13;
&#13;
JA:	De sangre. Exámenes de sangre y físicos. Y de ahí nos mandaron a Mexicali. En ese tiempo todavía no había carretera, de Sonorita para acá. Eran brechas de tierra, en un troque como esos donde, donde traen ganado.&#13;
&#13;
VM:	Parados.&#13;
&#13;
JA:	Ey, unos parados y otros sentados y así nos traían de Sonorita para acá a Mexicali. Y ya cuando llegamos aquí, ya fue diferente, ya nos pasaron en camiones para acá y nos llevaron a los lugares de trabajo, pero entes de eso nos hicieron otro examen.&#13;
&#13;
VM:	¿En Mexicali? &#13;
&#13;
JA:	En El Centro.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces de Mexicali lo mandaron a El Centro.&#13;
&#13;
JA:	A El Centro. Y en El Centro, ahí nos hicieron otro examen.&#13;
&#13;
VM:	Ah, en el corralón.&#13;
&#13;
JA:	En el corralón que le dicen ahí, no sé en otros años, fue onde nos polvearon, nos quitaban la ropa, a todos ira. Que pos que traíamos pulgas y que sabe qué cosa decían ellos, ¿pos cuáles?&#13;
&#13;
VM:	Ellos decían eso.&#13;
&#13;
JA:	Ellos decían eso. No, una bajeza ahí, hijo de la madre, viera nomás.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les dijeron qué era lo que les estaban echando?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás era un, nomás era un polvo hediondo, feo.&#13;
&#13;
VM:	Nomás les dijeron: “Quítense la ropa y”…&#13;
&#13;
JA:	Ey, y todos encueraditos así, ira.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué trato recibías de los oficiales?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, ahí no era muy mal, pero siempre a la gente le parecía mal eso, porque nos trataban como animales. Ellos no decían nada, pero el proceso que nos hacían era muy bajo de a tiro.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nadie comentaba nada, era algo en silencio?&#13;
&#13;
JA:	Pues entre unos sí, entre uno: “Hijos de su… No, no”. Reniega uno, hombre cómo no.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, fueron las fumigaciones que les…&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Algunas vacunas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo, vacunas y todo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró ahí en el corralón?&#13;
&#13;
JA:	Rápido, de un día pa otro.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez le comentaron: “Este es el tipo de trabajo que van a hacer, esto es lo que van a ganar, esto es a donde se van a ir”?&#13;
&#13;
JA:	De ahí nos…&#13;
&#13;
VM:	Una explicación.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ahí nos dieron una explicación y a nosotros nos trajeron a piscar algodón. Yo no conocía ni las matas, no lo conocía el algodón. Pos nunca había salido de mi tierra. Y ya nos trajeron a una oficina que había aquí por la Sesenta y dos, aquí en Coachella y ya de ahí nos mandaron a un campo de Indio a un lado, a un campo para trabajar y a vivir y a trabajar. Había veces que no ganábamos ni para comer, nos pagaban a $0.02 centavos la libra, de deste, algodón. Nomás que por suerte el algodón se acabó pronto, pues metieron mucha gente y pronto se acabó el algodón. Después de que se acabó el algodón, nos llevaron a la oficina de vuelta y ahí llegó un señor de Cien Palmas que quería gente pa el limón y que toronja. Me fui al limón y a la toronja y naranja y pisqué otro tiempo y cuando se acabó la naranja, nos volvieron a llevar a la oficina y llegó un señor que quería gente pa las palmas, yo fui el primero que grité: “Yo quiero”. Y me llevaron.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban por la lima y por el…?&#13;
&#13;
JA:	Muy poquito, no me acuerdo a cómo, a $0.17, a $0.16 centavos la libra, la caja. Pero me iba mejor que en el algodón, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Sí, imagínese.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no. Pos me iba mejor que en el algodón. No, en el algodón de plano no.&#13;
&#13;
VM:	Y luego luego se acabó en dos meses el algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí, se acabó el algodón y luego siguió la…&#13;
&#13;
VM:	El limón.&#13;
&#13;
JA:	Naranja, el limón y todo eso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en la palma cuánto le pagaban? En la, lo dátil, el dátil.&#13;
&#13;
JA:	Pues, el dátil en la palma, cuando empecé yo todavía no daban contrato, era por hora, era por horas. Como a $0.55, $0.60 la hora, por ahí, $0.55 la hora. Pero empecé a trabajar ese año por horas y me enseñé a toda la palma, porque el proceso de la palma lleva todo un año para aprenderlo. No es nomás que porque ya hice este trabajo ya no. Tiene uno que aprender todo el proceso y dura un año pa aprenderlo uno. Y yo el primer año lo hice por horas y el siguiente nos empezaron a pagar de contrato y yo le agarré luego luego a la palma. No, a mí me fue muy bien, oiga.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Gracias a Dios. El problema que más tenía era con la escalera, pero pronto le agarré la maña a la escalera, es que es pura maña.&#13;
&#13;
VM:	Como todo, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	Ey. Yo por ejemplo cuando ya paré de trabajar, oiga, yo ya corría con la escalera cincuenta y seis, destendida y brincaba bordos y me hacía cambios yo solo sin esperar que fueran a cambiarme. Yo solo me cambiaba, ¿por qué? Pos ya tenía maña, oiga. Y me fue muy bien en las palmas, ¿eh? Y después de que me fue bien, le doy gracias a Dios una cosa, que gané mucho dinero, pero lo guardé.&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	No lo tiré, yo no, todo mi dinero y gracias a Dios y a eso yo no he sufrido. Ya le digo, soy, no le digo que soy rico, pero soy feliz y vivo bien y he cumplido mis gustos, ¿qué más quiero?&#13;
&#13;
VM:	Me gustaría que me platicara sobre sus experiencias del trabajo con otros, ya sea con su patrón, con otros trabajadores, otros braceros, algo memorable, alguna pelea.&#13;
&#13;
JA:	Gracias a Dios nunca. Nunca tuve yo ni un problema, ¿quiere que le platique? Hasta ahorita yo no he tenido problemas con nadie. Cuando fui a hacer la ciudadanía, fui y fuimos a Laguna Miguel a Los Ángeles y pues aquí pasé todo el proceso y ya nomás nos mandaron a que nos dieran el, la, como la acta de nacimiento de aquí. Y cuando llegué dejé mi papelito en la ventanilla, dijeron: “Deja tu papelito ahí y siéntense hasta que les llamen”. Dejé el papelito y como a los diez minutos de cuando estaba sentado, llega un señor y lo levanta: “Fulano de tal”. Y ya me levanté: “Ah, caray creo que soy yo”. Y ya me fui. “Venga, pase y sígame”. Me fui atrás de él. Llega y se sienta y luego luego agarró la computadora y vio el número de la mica de mi pasaporte mío. Dice: “Oye, ¿pos cuántos años tiene aquí, oiga?”. “Pos ahí véale, ya tengo más de treinta años”. Y luego dice: “Y, ¿por qué no había venido a hacerse ciudadano?”. “Bueno, pues a la mejor desidia”, le dije. Dijo: “Pero veo una cosa”, dice, “¿pues qué usted nunca ha tenido ni un problema con naiden?”. “No”, le digo. “Pos veo que su récord está limpio”, dijo, “pero si su récord está limpio, ¿por qué no había venido? Usted es ciudadano luego luego, de esa gente queremos”. Le digo: “Pues seguro por desidia”. Dijo: “Bueno no, no va a batallar pa hacerse ciudadano, ¿cómo quere las preguntas?”. Le dije: “Como me las hagas”. Dijo: “Pero no le voy a hacer ni una, párese y júreme que me está diciendo la verdad”. “Claro que sí”, le digo. “Sí, nomás levante su mano y júreme que es la verdad lo que me dice”. “Claro que sí”, le digo, “nunca he tenido un problema”. “¿Qué nunca has tenido un mal vecino?”. Le dije: “Fíjate que no”. (risas) Mire, y suerte oiga de veras, nunca he tenido un problema hasta ahorita.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Con naiden, con naiden, bendito sea Dios. Con decirle que mi récord de manejo está limpio y tengo, sí, tengo como cuarenta años manejando.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y hasta ahorita no, toco madera como dicen por ahí, oiga. Pero, ya le digo, mi récord de manejo, mi récord de, de mi vida pues que tengo, tá limpio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todo el tiempo estuvo en Coachella aquí?&#13;
&#13;
JA:	Todo el tiempo aquí.&#13;
&#13;
VM:	Todo el tiempo estuvo del [19]57 al [19]60.&#13;
&#13;
JA:	Hasta la fecha, hasta la fecha.	Trabajé treinta y cinco años derechos.&#13;
VM:	Qué bueno. Estuvo casado durante ese tiempo, ¿no? Soltero todo el tiempo que estuvo de bracero.&#13;
&#13;
JA:	De bracero sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Se comunicaba con su mamá, con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí claro.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo hacía eso?&#13;
&#13;
JA:	Sí, leo cartas.&#13;
&#13;
VM:	¿Por cartas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, mandaba dinero y todo a mi casa, a mi apá precisamente. Yo sabía que no lo ocupaba, pero pos era un deber mío, ¿verdad? Mandarles algo.&#13;
&#13;
VM:	Quería saber así como, ¿más o menos como con cuántos braceros trabajaba aquí en Coachella? Como, ¿había campos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Eran muchos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Poquitos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había campos muy grandes, había hasta doscientos cincuenta, trescientas personas; pero había diferentes campos. Aquí había muchos, que Mary Kay(??) Likei(??), Llaves y diferentes. Me acuerdo de los nombres, de los nombres de los campos. Siempre le ponían el apellido del dueño del campo al campo y había muchos campos y había muchísimos trabajo porque entonces todavía no estaba industrializada la agricultura, todavía no había máquinas. Mire, pa la verdura, pa el tomate, pa la lechuga, para todo eran puras cuadrillas, oiga; pa el algodón, puras cuadrillas de gente. Cuando empezaron a entrar las máquinas, por eso nosotros hicimos mucho dinero, porque a la palma no le metían las máquinas todavía y cuando ya se las metieron las máquinas, yo ya iba de salida, oiga. Yo dije: “Metan las máquinas yo ya voy pa fuera”. (risas) Pues, ¿sabe qué? Ahorita ya no gana dinero como ganábamos antes. Ya no, ahorita el del, el patrón es el que gana el dinero con la máquina.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su patrón lo conoció a usted por su nombre?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí claro por mi nombre.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿ahí casos de números, no sé?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no. Ey, sí de apodos o algo. No, hasta eso yo creo que nunca tuve un apodo.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna amistad que se creó de su experiencia?&#13;
&#13;
JA:	Pues tengo muchas, muchas amistades todavía de ese tiempo, amigos.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	El señor con el que estuve ayer, lo conozco desde entonces desde cuando estábamos contratados, se llama Fidel Morales. Y conozco muchos de los que venimos ayer, yo conozco mucha gente y mucha gente me conoce a mí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Y son puros que nos quedamos aquí.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo algún caso que usted conociera que el patrón le haya dado trabajo a alguien sin papeles durante el programa de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí hubo casos de esos. Sí, que le daban trabajo a gente sin papeles, pos al patrón les conviene, porque no pagan taxes y no pagan seguro. Entonces le hacen el cheque pero no le rebajan nada y al patrón también le conviene. Pero a uno que ya tiene sus papeles no le pueden hacer eso. Al menos yo nunca trabajé sin que no me rebajaran, pa que no me rebajaran seguro. Porque eso le conviene a uno. Claro que no me dan a mí mucho dinero porque yo siempre trabajé en el campo y en el campo no quitan, no quitan compensación pa cuando ya está uno retirado. Se retira uno ya grande, pero de todas maneras el seguro cuenta. Me dan como $1,000, $1,100 [dólares] por mes. No es mucho, es una baba de perico, pero yo la hago, gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	A mi señora le van a dar $400 pasadito, pero la hacemos bien.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Es que yo tengo otros cosillas por ahí y a mí me sirven mucho. No, no te las puedo decir aquí porque está grabando ahí, pero (risas)…&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Pero si no sí te las decía lo que hago. Y me queda dinero a mí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se comunicaba usted con el patrón? ¿El patrón hablaba español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Mayordomo?&#13;
&#13;
JA:	Nunca, no nunca hubo ese problema.&#13;
&#13;
VM:	Que recuerde usted su experiencia, ¿cómo lo trataron?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, en el trabajo no creas que bien porque lo tratan a uno mal, mal porque exigen mucho. Me tocó una experiencia trabajarle a unos señores que se apellidaban Kirikawas, unos japoneses, ay Diosito, nomás les faltaba agarrar un garrote y pegarle a uno un chicote, algo con qué pegar, nomás eso les faltaba. Pero gritarnos hasta cosas groseras. Y la gente tenía que trabajarles a lo que daba. Desde en la mañana, inclusive había veces que para escardar la tierra, si no me querían meter las máquinas, le daban un aradito y uno jalando el arado y el otro acá ira, y escardando la tierra (risas) entre dos personas. Y, ¿sabes qué? Y a como…&#13;
&#13;
VM:	Como pudiera jalarla.&#13;
&#13;
JA:	No, y el paso tenía que ser recio, ya te digo. Y luego enseguida nos ponían a desahijar, a limpiar tomate y nos daban un azadoncito así cortito, ay Dios mío, casi lo mataban a uno y: “No te levantes”, los surcos como de media milla. Como empezabas aquí, agachado así, nomás echabas la otra mano arriba y mira.&#13;
&#13;
VM:	Con el azadoncito cortito.&#13;
&#13;
JA:	El azadoncito, ay Diosito.&#13;
&#13;
VM:	Ése lo hicieron ilegal después, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Después y el que lo quitó, gracias a César Chávez, lo quitó. No, casi se mataba la gente con eso, casi las mataban, muy duro ese trabajo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿por qué eran cortitos?&#13;
&#13;
JA:	Según pa que uno estuviera cercas de la mata pa irla desahijando así cortito y dicen que con el azadón alto no alcanza uno a ver donde pega el azadón.&#13;
&#13;
VM:	El azadón.&#13;
&#13;
JA:	Como está cortito a fuerzas anda uno cerquitas y va uno viendo cerquitas. Por eso lo hacían cortito, nomás que lo quitaron, qué bueno.&#13;
&#13;
VM:	Sí fue, era inhumano ese trabajo. Que usted sepa, ¿hubo alguna vez algún oficial de México que viniera a ver cómo los trabajadores, los braceros eran tratados en sus lugares de…?&#13;
&#13;
JA:	Se filtraban periodistas de vez en cuando y se daban cuenta de cómo trataban a la gente. Me tocó ver a una vez uno, llegó, se contrató con nosotros y todo, pero en la noche sacaba su cámara y trabajaba con nosotros. Hasta que un día se descubrió de: “¿Saben qué?”, dice, “me vine a sufrir las consecuencias de los que pasan los braceros”. Pero él tenía toda la historia escrita, se la llevó para México.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Su nombre, ¿no recuerda su nombre?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo el nombre de él.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez tuvo usted alguna experiencia ya sea con la Policía, La Migra?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Durante sus horas de trabajo va a los campos?&#13;
&#13;
JA:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
VM:	Nunca se acercó Inmigración ni nada.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí llegaba, pero es que son psicológicos. El emigrante tiene mucha psicología, al puro ver la persona, si la persona medio acá se chivea, como decíamos nosotros, se cohíbe, ya saben que no tiene papeles. Y sí, no tiene. Pero el que no, no se chivea, no nada, no le dicen nada. Inclusive yo llegué a andar en cuadrillas donde se hablaba puro inglés. Y yo no te voy a decir que lo sé bien, pero algo le sé. Nunca me llegaban a preguntar a mí ni de por papeles. Desde luego yo estaba seguro que los traía, que yo tenía mis papeles, todo en regla; y en segundo, si me revolvían entre ellos y platicaba y todo con ellos y así, nada, a mí ni me preguntaban nada. Pero todo el que veían que se chiveaba, se asustaba o algo, sí lo agarraban luego luego.&#13;
&#13;
VM:	Quisiera saber un poquito más de la rutina diaria y las condiciones en las que vivían. ¿Cuántos días a la semana trabajaba?, ¿cuántas horas al día?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, cuando era por horas, pos siempre trabajábamos de ocho a nueve horas diarias, no, pos hasta diez horas diarias. Y cuando era contrato, ya uno manda el tiempo. Cuando en la palma dieron contrato, ya si por ejemplo yo me levantaba temprano, pronto hacía mi almuerzo y al trabajo. Y también a la hora que quería uno, dos de la tarde, ya me iba para la casa. Y el patrón no me podía decir nada. Si inclusive andaba trabajando y me llevaba mi lonche para almorzar, me ponía a almorzar a las nueve o diez de la mañana, podía llegar el patrón o el mayordomo, quien fuera, nada, no había ningún problema. Y ellos ya sabían que, que no era el tiempo el que trabajaba, que éramos nosotros. [En]tonces no nos exigían nada, únicamente revisaban el trabajo, si no había problemas, nada, vámonos.&#13;
&#13;
VM:	Habló del almuerzo, de la comida, ¿tenían cocinero, eran, había comedores grandes, qué comían?&#13;
&#13;
JA:	Cuando era campo, sí había cocineros ahí, ellos nos preparaban el lonche y todo, ay Diosito, una comida muy mala.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Colas de puerco, patas de gallina.&#13;
&#13;
VM:	¿En serio?&#13;
&#13;
JA:	(risas) Ay güero.&#13;
&#13;
VM:	Como quien dice los desperdicios que uno no se come.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí lo que uno no se come. Ay, hijo de la madre. Raros los días que nos daban buena comida, que decían ahora sí hay carnita de puerco, costillitas o algo, pero muy raro los días. Pero una comida muy malita, muy corriente que nos daban.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿pagaban por la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí nos rebajaban.&#13;
&#13;
VM:	Les rebajaban del cheque.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del cheque ahí del pago.&#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda más o menos cuánto?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya casi no recuerdo, no recuerdo lo que nos rebajaban. No, no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde vivía, en barracas que le dicen?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí en campos grandes, barracas y…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tenían allá adentro?&#13;
&#13;
JA:	Puras camas dobles.&#13;
&#13;
VM:	Ah, literas.&#13;
&#13;
JA:	Ahí literas.&#13;
&#13;
VM:	¿Los baños eran…?&#13;
&#13;
JA:	Para todos, por ejemplo en este cuarto había cuatro, cinco baños y luego otro y así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿regaderas?&#13;
&#13;
JA:	Y regaderas, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted lavaba su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí cada quien. Es que por eso sufrimos mucho, porque en ese tiempo no había lavadoras todavía, no había. Ahorita, donde quiera hay lavadoras, en cualquier tienda hay comida preparada, ahorita la gente no sufre aunque esté solo y antes no, no había ni tortillas. Llegaba uno a la tienda y veía uno los alteros ahí de costales de harina o de masarina(??) pero tortillas no había. (tose) Ahorita qué, pos hay tortillas, va uno y compra sus tortillas y su comida si quiere.&#13;
&#13;
VM:	Un taquito.&#13;
&#13;
JA:	Ey. Pero sufríamos mucho.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre les pagaban con cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	No, siempre con cheque.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cada cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Pos había compañías que pagaban cada quince días y otras cada semana.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde lo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Nos decían en ciertas tiendas. Yo por ejemplo llegué a cambiar mucho tiempo, por mucho tiempo en la Yellow Mart(??). Ahí decían que lo cambiáramos. Y sí, llegábamos y con cualquier paño o cualquier calcetines o algo que compráramos, se cambiaban el cheque y no había ningún problema.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca tuvo ningún problema que no le pagaron lo correcto, que le quitaron algún dinero, a tiempo no le pagaron?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces tuve ese problema, muy pocas veces, casi, o como alguna vez o dos nomás no me pagaron y me acuerdo una anécdota que me pasó una vez que fui a cambiar el cheque, cambié el cheque en la Yellow Mart(??) y compré un relojito de los Taimes [Timex] de los primeros que empezaron a salir, por cierto que todavía salen por ahí, todavía hay.&#13;
&#13;
VM:	Yo uso un Timex.&#13;
&#13;
JA:	Ey, compré uno y se me hizo fácil cuando salí afuera, había un bote de basura, lo rompí y aventé los papeles y la cajita al bote de basura y me puse el reloj, pero estaba un polecía enfrente, yo no le hice caso, pos yo… Nombre, se me viene y: “Te lo acabas de robar”. Ay Diosito ya me golpeaban. Y le dije: “No, no me golpee, lo acabo de comprar”. Pero el buey no entendía español y ni yo inglés, pos me trajo del cuello y me recargó a la pared. Ah, qué vergüenza me daba con la gente. Y le habló a otro por el radio, dijo: “Ándale que agarré un ratero”. (risas) Y llega el otro polecía y hablaba español y dice: “¿Qué pasó amigo?”. “Qué pasó”, le dije, “mira me tiene este hombre agarrado del balde”, le dije, “compré un reloj”, le dije, “mira aquí lo traigo, compré un reloj (risas) y me agarró del cuello y ya me tiene crucificado. Me quiere llevar a la cárcel”, le digo, “pero cambié el cheque adentro y los papeles y la cajita del reloj los eché a la basura y me puse el reloj”. Y luego ya se viene el hombre, el otro polecía: “Vente, vente”, con ya le dijo: “Déjalo”. Ya dice: “Vente conmigo”, ya me fui con él. Y ya llegué y le dije: “Oiga, enséñele el cheque que acabo de cambiar al señor éste”, le dije, “porque me está deteniendo otro polecía allá afuera”. “¿Cómo se llama?”. “Julano de tal”. Y no, pos ya levantó la rayita y: “Sí”, dijo, “aquí está, mira”. “Cambió el cheque y compró el reloj”. Ya salió y lo regañó le dijo: “No andes haciendo eso con la gente. Tú no te das cuenta, primero pregunta”.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	“Si tú crees que hay rateros, también hay personas que no son rateros”. Pero sí me avergonzó mucho ese polecía.&#13;
&#13;
VM:	Y en caso de algún accidentado o alguien que se enfermara, ¿qué pasaba?&#13;
&#13;
JA:	Tenían aseguranza, los llevaban…&#13;
&#13;
VM:	Los llevaban al…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los llevaba a curar.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún hospital o un doctor?&#13;
&#13;
JA:	Pos a un doctor y si ameritaba hospital al hospital, porque había una aseguranza que pagábamos también. Y luego nos quitaban el diez por ciento, que es lo que estamos peleando, mire. Y me acuerdo que allá el Omar nos decían: “¿Por qué les rebajan el diez por ciento, si ustedes no son de aquí, no son ciudadanos ni están arreglados, por qué les quitan este diez por ciento?”. A nosotros nos decían que era para un fondo, pero sepa la fregada qué fondo.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Porque ese fondo se los repartieron el banco Wells Fargo de…&#13;
&#13;
VM:	Mexicano.&#13;
&#13;
JA:	Y el Banco de México se lo repartieron, $7,000 millones de dólares se repartieron.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese, mucho dinero.&#13;
&#13;
JA:	Yo por ejemplo, yo trabajé más de cuatro años de contratado y gané muy buen dinero, ¿eh?, de contratado. Nos quieren dar $38,000 pesos, oiga, casi es una baba de perico, pero bueno, ya nos los dieran si quiera. Tenemos peleando más de cuatro años y ahí nos tienen, que a ver qué y a ver qué, qué bárbaros.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Usted supo de alguna, alguno de sus compañeros, alguien que quisiera crear un sindicato de trabajadores entre ustedes, algún tipo de movimiento y organización sobre eso?&#13;
&#13;
JA:	Sí supe, pero cuidado el que quería mover algo. Inmediatamente lo agarraban y lo apartaban y lo echaban pa México.&#13;
&#13;
VM:	¿Era deportado?&#13;
&#13;
JA:	Era deportado lueguito. “Éste es político, es huelguista, ámonos”.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Tenía uno que trabajar y…&#13;
&#13;
VM:	Apagaba, luego luego se apagaba.&#13;
&#13;
JA:	Sí, eso lo apagaban luego luego. Y ya quisieras que uno es tonto y no es unido. Cuando llegamos aquí los mayordomos eran blancos, eran güeros. Pues enseguida empezaron a meter mayordomos mexicanos y eran más duros que los güeros. Cómo es uno tonto de veras.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	No se ayuda uno, no es uno unido.&#13;
&#13;
VM:	Y, perdón.&#13;
&#13;
JA:	Y fíjate que los güeros a las últimas nos daban más chanza. No eran tan duros como en verdad. Más duros los filipinos y los japoneses con uno.&#13;
&#13;
VM:	Como patrones.&#13;
&#13;
JA:	Como patrones. Y aquí había mucho filipino, mucho japonés. Todavía hay mucho japonés acá pa el lado de abajo, acá pa el lado de Cien Palmas, todo eso hay mucho japonés todavía. Los filipinos se empezaron a acabar porque empezó la, empezamos todos los mexicanos. Aquí hay muchas tierras de gente mexicana, hay muchas propiedades. Y el filipino sabe, se retiró de aquí, se fueron como pa el lado de Bakersfield, de Lennox, para allá de pa esas partes están todos los filipinos. Pero antes aquí había campos de puro filipino. Pero se acabaron, las tierras las vendieron y se fueron de aquí.&#13;
&#13;
VM:	Días de descanso, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Lavar la ropa, preparar la ropa y pa, listo pa otro día. Teníamos hasta muy poco descanso.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿no salían a bailes, cine?&#13;
&#13;
JA:	Yo no. Yo no fumaba, no tomaba, no iba a los bailes no nada. Yo cuidaba todo mi dinero, todo, yo nunca malgasté nada.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Pero no malgasté porque como veía que mi papá era muy duro, nunca nos daba un cinco, hasta la fecha ese hombre. Yo creo que el día que se muera se va a llevar todo acá en la espalda.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	Yo no sé qué va a hacer ese hombre, y tá mucho muy rico, ¿eh? Pero gracias a Dios que nosotros Dios nos ha ayudado, todos estamos bien. Mis hermanos acá están unos, están en Visalia, otros en Watsonville y hay dos en Los Ángeles y está uno en Chicago.&#13;
&#13;
VM:	Ah, mire.&#13;
&#13;
JA:	Y todos estamos bien, pero yo creo que es por eso, porque mi papá como nos tenía así, no nos daba lana ni nada, yo creo por eso se hace uno ahorrativo y cuida uno su trabajo, porque ve uno la… Y el que tiene todo ése no cuida, ése malgasta y tira lo que gana. Ya te digo, pero todos estamos bien, mis hermanos que están en Visalia tienen departamentos de rentas, están muy a gusto, están muy ricos, los que están en Los Ángeles también.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Yo creo que yo soy el más pobre, pero no estoy pobre tampoco, ¿eh? Gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	No le falta nada. No, y con todos los hijos que ya mandó a la universidad.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir así como días festivos si le tocaba estar aquí durante navidades, Año Nuevo? Si estaba, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JA:	Mira, mi récord de trabajador y de contratado, podía durar tres años sin descansar un día. Para mí no hubo sábados, días de fiesta y que porque nació Washington, que porque se murió y que porque, yo nunca descansé. Por tres años, nunca descansé yo. Porque, cuando caí a ese rancho en las palmas, sabe que como que el hombre, el mayordomo me agarró buena voluntad. El día que me tocaba descansar: “Te vas a ir a regar”. “Ora”. Ya me decía el agua está en tal parte, ya me llevaba ya me decía cómo. “Órale”. Y nomás que trabajaba en la palma y trabajaba en el riego. Y me agarró buena voluntad el hombre, a las últimas quería que me casara con una hija de él.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Y no se casó.&#13;
&#13;
JA:	No me casé, sí me gustaba la muchacha pero no me casé porque, pos vi unas cositas que no me gustaron de la familia. Si he visto que son personas buenas y honradas sí me caso, pero vi que no había eso, nada. Inclusive ni la señora era honrada, se le sabían cositas a la mamá de ella y a las hijas también y querían que me casara yo con una hija de ellas, de la señora ésa y no me quise casar yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna cosa como…? Su vida después de bracero, ¿qué fue lo que hizo, regresó a México, se le venció y se quedó aquí con su contrato, arreglaron?&#13;
&#13;
JA:	Se me venció el contrato y me fui y arreglé y luego luego me vine. Y cayendo aquí, los primeros $500 dólares que junté, fueron pa un carro. Compré mi carro, compré un Ford [19]59 el [19]61, buen carro. Me costó $500 dólares, ¿sabes cuánto me duró ese carro? Dieciocho años.&#13;
&#13;
VM:	Mire.&#13;
&#13;
JA:	Y ya no sufrí yo, ya no sufrí porque entonces ya iba a la comida yo y inclusive llevaba a otros y me daban pa la gasolina. Y empezó a haber lavadoras y tiendas con comida y no, ya no sufrimos. Y me fui a trabajar a un rancho que se llamaba El Vinos, que por cierto que ahorita ya está todo fincado todo eso. Trabajé ahí muy a gusto, trabajé como cuatro, cinco años. Pero onde vi que no me subían dinero, yo siempre fui ambicioso, yo creo que soy ambicioso pa el dinero, porque onde veía que no me pagaban bien, yo me salía. Preguntaba aquí y allá: “¿Allá pagan mejor?”. Allá me iba y onde había más lana ahí. Me acuerdo que vino un hombre de Chicago y compró el rancho donde yo andaba trabajando, Barney Koplan se llamaba el hombre. Y vio cómo trabajaba yo y seguro le gusté al hombre y un día ya me iba a ir yo pa la casa y llegó y se sentó, dice: “Jesús, ven”. Un gabacho y hablando bien español el hombre, medio malón, pero sí lo entendía lo, dice: “¿Por qué trabajas tanto?”, dice, “yo veo que tú trabajas más que todos”. Le dije: “¿Sabe por qué trabajo?”, le dije, porque estoy muy pobre y tenía poco que había arreglado y ya tenía la familia. Pues no tenía más de la señora y dos chamaquitos yo, estaban chicos. Le dije: “Trabajo porque estoy muy pobre”. Dije: “Mire, ya me traje la familia, ya le arreglé y no tengo ni casa y las rentas están muy caras”. Y ahí le estuve platicando al hombre. Dijo: “¿Sabes qué?”, dice, “yo te voy a ayudar. ¿A cómo te pagan la palma?”, dice. Ya le dije, andaba poniendo papel, dije: “A $2.50”. “Te voy a ayudar”, dice, “nomás no le digas a nadie”, dijo, “¿qué te parece si a ti te la pago a $5 dólares la palma?”. “No, ¿pos qué me parece? Pos bien”, le dije. “Es una ayuda muy buena que me da y yo le agradezco mucho”. “Nomás no le digas a naiden”. “Juega”. Me sacaba unos chequezones por semana, cuando valía el dinero de $700, $800 dólares ganados, los ganaba yo por semana. Eso me pagaban. Y todos: “¿Pos cómo le haces y cómo?”. “No, pos trabajando, vean lo que trabajo”.&#13;
&#13;
VM:	Nada, no soltó prenda de…&#13;
&#13;
JA:	No, no, no. Ay desgraciadamente, ¿sabes cuánto me duró ese hombre? Nomás tres años. Si me ha durado otros tres años, ah cómo hago dinero yo, hijo de la madre. Pero ese hombre me ayudó mucho. Lueguito compré mi casa, compré mi casa que allí vivo ahorita todavía y me la financiaron para tres años, la pagué en un año la casa, ¿pos cómo no? Ganaba buen dinero.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Enseguida compré otra y compré otra. Ahorita tengo tres casas aquí, pero están a nombre de la familia, pero son mías. Me voy a descubrir, nomás no me descubras, a ver si no. (risas) Las casas son mías y mis hijos viven en ellas, pero no están a mi nombre, están a nombre de ellos también. Y, ¿cómo te dijera? Son como, como sociedad en la familia, entonces no me pueden hacer nada el Gobierno y yo me aliviano, me pagan una rentita, les cobro barato.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Ellos se ayudan y yo también y las casas son de todos. Nada menos ahorita andamos queriendo comprar un rancho, pero si lo compramos es toda la familia, no nomás yo, pero yo soy el de la lana.&#13;
&#13;
VM:	(risas) Ya esto ya va a ser de lo último y ya son unas preguntas un poca más este, no son tan específicas pero sí, como el, la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
&#13;
JA:	Bueno, bracero quiere decir como ayuda. Pues yo no la veo mala, no la veo mala la palabra bracero. Bracero la inventaron estos mismos de aquí, bracero quiere decir mano, mano, brazo, bracero. Yo no la veo que sea palabra mala.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué es lo que usted siente cuando alguien se refiere hacia usted como bracero?&#13;
&#13;
JA:	No me siento mal, me siento bien, me siento orgulloso.&#13;
&#13;
VM:	De haber contribuido.&#13;
&#13;
JA:	De haber servido al país, de haberle servido a este país. Trabajé treinta y cinco años derechos ya con mi seguro, de cuando arreglé, treinta y cinco años le metí a mi seguro derecho. Por eso cuando me dieron mi seguro, yo no tuve ningún problema, me dijeron: “Tienes tantos años aquí y queremos tus taxes de los treinta y cinco años”. Todos los tenía, yo soy precavido, ¿eh? ¿No ves todos los papeles que traje y que tengo? Y si te platico mi casa, que es la tuya, el día que me visites aquí, tengo un garage, no está grande, tá lleno de cosas y la mayoría son antigüedades. Entonces cuando me pidieron papeles, yo los tenía todos y ningún problema para darme mi seguro. Ahí está.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Por lo general, la mayoría de sus experiencias como bracero, ¿fueron positivas o negativas?&#13;
&#13;
JA:	No, no, positivas, positivas gracias a Dios. Fue positivo, no tengo de qué quejarme nada, me fue bien, cumplí mis gustos y ahorita ya los cumplo con mayor razón, porque ya puedo, ya no trabajo. Ahorita mi trabajo que tengo, digo que no hago nada, pero sí. Yo me levanto y de que no hago una yarda hago otra, hago otra, limpio y pos tengo que tener en condiciones. Mis hijos todos trabajan. Yo soy el que les arreglo la casa y todo. Yo estoy al pendiente de todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Y, ¿usted piensa que el haber sido bracero cambió su vida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque yo allá tenía una vida de esclavitud en México muy dura por parte de mi papá. No, mi papá sabía que trabajábamos menos que comíamos, ¿sabes cuántas libras pesé cuando pasé para acá? Ciento diecisiete libras pesaba.&#13;
&#13;
VM:	Bien delgadito.&#13;
&#13;
JA:	De a tiro, no, no, no. ¿Cuál fuerza? Yo no tenía nada. Pero gracias a Dios que pasé para acá, ay Dios mío se me acabó.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Voy para allá y hay veces que me dicen: “Tú eres rico”.&#13;
&#13;
VM:	(risas)&#13;
&#13;
JA:	“No, desde que estoy en Estados Unidos”&#13;
&#13;
VM:	Trabajo.&#13;
&#13;
JA:	“Gracias a Estados Unidos soy rico, soy rico porque tengo trabajo y he cumplido mis gustos”.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Bueno, pos ya hemos terminado la entrevista. Deje ya nomás cierro el casete.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
This was an interview with Jesús Aceves Gutiérrez, on May 20th, 2006 in Coachella, California. The interviewer was Violeta Mena, this is part of the Bracero Oral History Project and this is the end of the interview.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61265">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61266">
              <text>1:11:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61267">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61268">
              <text>Aceves_Gutierrez_COA001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61250">
                <text>Jesús Aceves Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61251">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61252">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Aceves Gutiérrez was born on August 15, 1939, in Tototlán, Jalisco, México; he is the second oldest of eight brothers and five sisters; he received little formal schooling, but his mother taught him to read and write; in 1957, he joined the bracero program; he worked in Coachella, California picking cotton, dates, grapefruits, lemons, and oranges; he left the program in 1960 and later returned to California to pick dates.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aceves Gutiérrez recalls his childhood in Tototlán, Jalisco, México; he explains that his father was a wealthy man, and that his mother educated him; at age eleven, he began working in agriculture; he remembers joining the bracero program in 1957 and traveling to Empalme, Sonora, México for his contract; moreover, he relates what the contracting process was like, how he was treated by officials, and what physical exams he was given; he describes being taken to the border in trucks, and how he was deloused in El Centro, California; he expresses feeling humiliated during this process; furthermore, he explains how braceros were picked for work at El Centro and then taken to their worksites; he worked in Coachella, California until 1960, picking cotton, dates, grapefruits, lemons, and oranges; he details daily life as a bracero, the work he did, how much he was paid, and how many hours he worked; more specifically, he outlines the differences between getting hourly pay versus contract pay, as well as how deductions were made to his paychecks for food; he details bracero living arrangements, the bad quality of the food they received, and how they were treated by foremen; he also discusses labor unions that were developed in the fields; in addition, he remembers how he was discriminated against by police officers; he states he returned to Coachella with papers after the program finished; beyond his bracero experience, he relates that he is a writer and composer; he also states that he once had a close encounter with a UFO.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61253">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61254">
                <text>Aceves Gutiérrez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61255">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61256">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61257">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61258">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61259">
                <text>Jesús Aceves Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61260">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="204" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="469">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/andrade_rodriguez_dgo003_55a7797f86.mp3</src>
        <authentication>98dc453c0cf46879f5b4adac197a77e0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9472">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58535">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58536">
              <text>Andrade Rodríguez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58537">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58538">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Andrade Rodríguez &#13;
Fecha de la entrevista: 	1 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Jesús Andrade Rodríguez en la ciudad de Durango, Durango el día primero de febrero de 2003. Dirigiendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Don Jesús, buenas tardes.&#13;
&#13;
JA:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
LM:	Primero que nada don Jesús, quiero que me cuente, dónde y cuándo nació usted.&#13;
&#13;
JA:	Nací en Escamilla, Municipio de Canatlán, Durango. En el estado de Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo fue eso?&#13;
&#13;
JA:	En 1930 nací yo, el 15 de septiembre de 1930.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito de ese lugar, ¿cómo es Escamilla?&#13;
&#13;
JA:	Es una hacienda que tiene ya ahorita va en los doscientos años. Una hacienda de agricultura de los hacendados de antes, nomás que cuando vino la, la lía esa del agrarismo, mi padre y mis tíos hicieron solicitud para ejido. Y se hizo ejido pero muy raquíticamente según me platicaban mis tíos, mi papá pos no lo conocí. Sembraban con bueyes que les prestaban otras personas que tenían ganado. Entonces muy pobre, entonces nosotros le hicimos también a la agricultura económicamente. Pero no alcanzábamos para mantener nostra familia y empezó a haber ese programa de que contrataciones, empezó aquí en Durango y, y ya veníamos a contratarnos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo se llamaba su papá?&#13;
&#13;
JA:	Juan de Dios Andrade.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JA:	García, Catalina Rodríguez Valdez.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Jesús?&#13;
&#13;
JA:	Yo tengo setenta y un año[s] cumplidos.&#13;
&#13;
LM:	Setenta y un años. ¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
JA:	Tengo ahorita bueno, bueno todos, aunque hayan muertos, por nomás los que haya, aunque se hayan muerto.&#13;
&#13;
LM:	No, no importa.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos tuve, era, Maclovio, David, Leonardo, ya murió pero, ¿usted me pregunta de todos los hermanos, verdad?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	¿Con todo y hermanas?, o, puros hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Hermanas y hermanos.&#13;
&#13;
JA:	Fuimos, siete.&#13;
&#13;
M	Siete, y, ¿usted qué número era dentro de esos siete?&#13;
&#13;
JA:	Yo era de entre medio de tanto hermanas como hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Era el de en medio.&#13;
&#13;
JA:	El de en medio, sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿alguno de sus hermanos también fue bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tres.&#13;
&#13;
LM:	Tres de ellos.&#13;
&#13;
JA:	No, cuatro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuatro?&#13;
&#13;
JA:	Cuatro fueron también.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿tuvo oportunidad usted de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	¿Dónde? ¿Allá o a aquí?&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, aquí, aquí yo pase al sexto, en la primaria, casi con como quien dice la estudié.&#13;
&#13;
LM:	Acabó la primaria, muy bien, ¿aprendió a leer bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en dónde estaba la escuela?, ¿allí mismo?&#13;
&#13;
JA:	Allí mismo, ahí en, o sea que mi lugar de origen es, se llama Gomelia, Ejido Gomelia, ese es el mero punto. Y la hacienda Escamilla esta cerquita, pero como se hizo ejido se le puso Gomelia al ejido, al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, vamos a platicar un poquito de lo que fueron las contrataciones, ¿cómo se enteró usted que había contrataciones?&#13;
&#13;
JA:	Pos vino alguien y me dijo, vino alguien a Durango y dijeron: “Pues están contratando”. “Bueno, y, ¿para qué?”. “Pos pa ir a trabajar a la agricultura a Estados Unidos”. Y sí, como nosotros pos éramos de rancho.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Vinimos y sí y nos contrataron, nos contratamos aquí, todo el tempo que hubo contrataciones aquí nos contratamos aquí, después en Monterrey y Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Okay, vámonos a empezar un poquito por partes, ¿a que se dedicaba su papá y su mamá?&#13;
&#13;
JA:	A la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	A la agricultura, ¿qué sembraban?&#13;
&#13;
JA:	Pos maíz y fríjol, poquillo ahí avena. Maíz y fríjol y avena,  ¿verdad? También, todavía es lo mismo, toda hacemos lo mismo.&#13;
&#13;
M	¿Todavía?&#13;
&#13;
JA:	Todavía.&#13;
&#13;
LM:	Okay, ¿cómo era la vida en aquellos años?&#13;
&#13;
JA:	Muy económica, muy raquítica, una vida muy raquítica.&#13;
&#13;
LM:	Muy dura.&#13;
&#13;
JA:	Sí, muy dura.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿cuál fue su primer trabajo?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	¿Onde? ¿Allá al otro lado?&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
JA:	¿Aquí en México? &#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	No, pos eso, primeramente sembrar, yo estaba chico, tenía que sembrar porque, porque para que no echara la vuelta mi papá, mi papá no, digo, mi hermano mayor, mi hermano mayor se llama Leonardo, si quiere apuntarlo. Casi él, casi como quien dice lo vemos como, lo veíamos ya se acabó, tiene él unos seis meses que murió. Ya de ochenta y tantos años y él era el que nos aliviano para mantenernos, yo le sembraba a él.&#13;
&#13;
LM:	¿A los cuantos años empezó usted a sembrar usted?&#13;
&#13;
JA:	A los siete años, sí, a los siete años.&#13;
&#13;
LM:	Y que le pagaran aquí en Durango, en México, ¿cuál fue su primer trabajo así de paga?&#13;
&#13;
JA:	¿De paga? Yo aquí nunca trabajé en Durango, aquí en la ciudad no. Allá en el rancho sí, rozando cuando ya tenía unos doce años, trabajé rozando y me pagaron, creo que me parece a la semana, creo que $10 o $12 pesos a la semana, el primer vez que trabajé que ya pude, de unos diez años.&#13;
&#13;
LM:	¿A los doce años?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Bueno y volviendo, ahora sí ya volvemos a lo de las contrataciones.&#13;
&#13;
JA:	Ándele.&#13;
&#13;
LM:	Me decía que, ¿cómo se entero que había contrataciones?&#13;
&#13;
JA:	Sí, vino alguna persona y nos dijo.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted estaba en el racho?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en el rancho estaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
JA:	Pos yo tenía, muy escasos cumplidos los dieciocho porque, en ese tiempo nos pedían mucho la cartilla y, y este, y no sé cómo le hice, el caso es de que nos pedían la cartilla y yo to[davía] no tenía la cartilla, y no sé cómo le hice, el caso es de que me contrate, pero ya en el segundo año, en el siguiente año ya localicé mi cartilla del Ejercito. O sea que iban allá, nos mandaban de aquí de Canatlán un instructor. Para que diera instrucción al Ejército a los…&#13;
&#13;
LM:	Tenían que hacer su servicio militar.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nuestro servicio militar.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuántos se vinieron con usted cuando se vino aquí a Durango a contratar?&#13;
&#13;
JA:	Como unos siete nos venimos.&#13;
&#13;
LM:	¿De allí del mismo rancho?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de ahí, entre cuñados y hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se venían?&#13;
&#13;
JA:	Nos veníamos en unos… Bueno a veces cuando era rápido que teníamos que estar aquí pronto, nos veníamos a caballo a Canatlán o a Nuevo Ideal y de ahí agarrábamos camión.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hacían a Canatán? &#13;
&#13;
JA:	Un día.&#13;
&#13;
LM:	Un día.&#13;
&#13;
JA:	Y a Nuevo Ideal.&#13;
&#13;
LM:	¿A Caballo?&#13;
&#13;
JA:	A caballo.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, de Canatlán para acá.&#13;
&#13;
JA:	Pos agarrábamos el camión hacía como unas siete horas, ocho desde Nuevo Ideal, por terracería, no crea que había pavimento todavía. Por terracería.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en ese trayecto?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos a veces traíbamos [traíamos] desde allá, preparábamos lonche allá, desde allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Traían dinero?, ¿les pedían dinero?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, no, dinero no, dinero muy poco, si traíamos $10 pesos yo creo era mucho, $10, 15 lo más, traíamos muy poco dinero nomás que valía más el dinero que hoy.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué alcanzaban a comprar?&#13;
&#13;
JA:	Así haga de cuanta que traíamos $10, $15 pesos antes, son  horita $1000, unos $1500, pueden rendir igual, ¿verdad? $10, $15 pesos de antes a $1500 horita, digo yo, yo me estoy fijando que caro está la vida.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Con la devaluación, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Y llegaron aquí a Durango y, ¿ya sabían a dónde ir?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, ya sabíamos donde se fueron, las contrataciones era ahí donde es la feria, allí eran las contrataciones.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quiénes atendían allí?, ¿mexicanos o…?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí atendían aquí mexicanos, mucha gente, misma gente de aquí de Durango. Onde sí ya se entremetían los americanos era, pues aquí un poquillo en Monterrey, pero ya en el pase, ya cuando nos pasaban allá, allá eran puros americanos.&#13;
&#13;
LM:	O sea que de aquí a Durango ¿a dónde se iba?&#13;
&#13;
JA:	Nos íbamos de aquí a Durango directamente este, a ver, nos iban, nos veníamos directamente hasta Piedras Negras y nos pasaban a Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban algún documento o algo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, le daban a uno un papel, entonces ya ese papel lo presentaba usted en Eagle Pass y allí ya, pues ya firmaba un contrato, nomás que antes de eso teníamos que pasar la inspección esa que usted me dice.&#13;
&#13;
LM:	Haber cuénteme, de aquí de Durango, ¿a dónde se fue?&#13;
&#13;
JA:	Pos a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	A Monterrey, ¿ahí estaba el centro de contratación?&#13;
&#13;
JA:	De contratación, allí ya llevábamos contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos jue como en, en 1956, [19]55.&#13;
&#13;
LM:     Y cuándo llegó a Monterrey se fueron los mismos siete compañeros que iban.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nomás que no nos tocó suerte de irnos juntos porque algunos se contrataron primero y otros después.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron de aquí a Monterrey?&#13;
&#13;
JA:	Pos en camión, no, o sea que mire cuando aquí, cuando aquí hacían unas listas desde aquí. Y me parece que ya, no [es]toy seguro si, si nos echaban ya en tren me parece, pero ya íbamos como, casi ya seguros a que nos contratábamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	En Monterrey…&#13;
&#13;
JA:	Desde aquí de Durango ya, llevaban una lista.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuántos días estuvo en Monterrey para conseguir el contrato?&#13;
&#13;
JA:	Nos estuvimos como ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde dormía?&#13;
&#13;
JA:	Pos ahí por ahí, económicamente pos no traíamos para hotel, dormíamos por ahí con personas que tenían jacalillos, que vendían comidilla y les pedíamos permiso.  No, sí, daban chanza.&#13;
&#13;
LM:	¿Llevaban dinerito para…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos tendíamos estos, cartones o algo para dormir, sufriendo mucho. Desde que veníamos a contratarnos y que íbamos a Monterrey era sufrir, no crea usted que era, era comodidad o paseo, no, íbamos sufriendo, para poder ir allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué llevaban de ropa?&#13;
&#13;
JA:	Pos cuando mucho un cambio más llevábamos en una bolsita algo, los que levábamos puestos y otro cambiecito cuando mucho.&#13;
&#13;
LM:	Allí en Monterrey en ese centro de contratación, ¿qué les pedían o qué?	&#13;
&#13;
JA:	No pos en la lista de aquí de Durango. Y, batallar pa que la lista la aceptaran ahí en Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	¿Había exámenes médicos ahí?&#13;
&#13;
JA:	No, ahí no había exámenes, pos sí había, a veces había, pero onde, onde estaba más duro el examen era allá con los americanos.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí de Monterrey a dónde se fue?&#13;
&#13;
JA:	A Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	A Piedras Negras.&#13;
&#13;
JA:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
JA:	A Eagle Pass, Eagle Pass, ¿así se llama?, sí Eagle Pass, sí, allí es onde sí ya sabíamos con qué patrón íbamos porque ya íbamos a que estado íbamos. De ahí me fui yo varias veces a Michigan y varias veces directamente hasta Montana.&#13;
&#13;
LM:	¿Llegaron a Piedras Negras y de ahí cruzaron la frontera?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de ahí a Eagle Pass, está cerquita de la frontera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí  había algún centro de…?&#13;
&#13;
JA:	Ahí había un centro de, un centro de examen onde, ahí es donde nos examinaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas…?&#13;
&#13;
JA:	Hasta sangre nos sacaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes habría en ese centro?&#13;
&#13;
JA:	Había muchas de todos los estados de México, Chihuahua, de muchos estados había gente de… ¿Sabe de dónde había más gente? De Michoacán viera como había gente, mucha gente de Michoacán.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de Monterrey, dice que se fueron  en tren o en autobús a la…&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, nos echaron en el tren.&#13;
&#13;
LM:	En el tren.&#13;
&#13;
A;	Donde agarrábamos traila [tráiler], a que nos echaran en traila era de Eagle Pass para allá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese tren cómo era?, ¿era tren de pasajeros?&#13;
&#13;
JA:	No, no, era tren carguero, no era de pasajeros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los echaban en las cajas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en las… Carros, así sin asientos, si nomás en bolsa, si no llevaba asientos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿que comían?, ¿les daban qué comer?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos nos daban un, si acaso un dulcecillo al salir y pos llevaba uno, se paraba uno en la estación a donde el tren se paraba pos a comprar ahí con las gorderías allí lo que podía uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes hacían el gasto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos nosotros y ya en donde sí no hacíamos gasto es de Eagle Pass para allá. Ya se comprometía el patrón o, o la compañía americana que solicitábamos. Yo no sé, de ahí para allá sí nos daban lonche, ¿no le digo que a algunos pos no nos caían los lonches que nos daban?&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme cuántos días estuvo allí en Eagle Pass.&#13;
&#13;
JA:	No, ahí estuvimos poquito, cuando mucho estaba uno un día, un día y medio y luego salía uno. Ahí no estaba uno mucho.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese examen médico?&#13;
&#13;
A;	Pos este, tenía que pasar uno por [d]on[de] [es]taba un examen médico como estas mesas y tenían que según ellos como son muy delicados ellos, para que no pasara una infección. Por ejemplo, la piorrea, por ejemplo la… Bueno estoy hablando con usted que es hombre igual que yo, ¿verdad? Que no llevara uno como unos animales que les nombran aquí chatos, ¿verdad? ¿Sí ha oído usted decir de eso, verdad? Que no llevara uno todo eso…&#13;
&#13;
LM:	Enfermedades venéreas y todo eso…&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo eso examinaban, por eso yo creo los gabachos son, son asuntos de ellos, ¿verdad? Pero nos sacaban sangre también, también la sangre. Eso era lo que no me caía a mí porque, se iba uno debilón y luego le sacaban. Y luego después la negociaban. Sacaban mucho, le decíamos: “Bueno, bueno, y, ¿pa que sacan tanta?”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto sacaban?&#13;
&#13;
JA:	Pos sacaban unos frasquitos así, sí siempre sacaban, como un cuartito o póngale que menos, pero no crea que hace sentir a uno muy bien. No se sentía uno muy bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Había inconformidad allí de los compañeros?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, y, ¿qué ganábamos? Porque todo al que le sacaban sangre y que pasaba la tesis, que la sangre que le examinaban, que  estaba bien se iba. Muy pocos lo tenían, eran de unos cien uno. &#13;
&#13;
LM:	¿Eran médicos americanos? &#13;
&#13;
JA:	Yo creo sí, pero yo no sé si contribuirían  a mexicanos también, pero sí eran americanos los que estaban ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Y los trataban bien o eran…?&#13;
&#13;
JA:	No, sí, sí nos trataban bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	 Nomás eso, ¿verdad? Que nos sacaban sangre era lo que no me gustaba.&#13;
&#13;
LM:	Inyecciones, ¿también?&#13;
&#13;
JA:	 No, no pos al que… Inyecciones no nos pusieron, pa que voy a decir. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna especie de insecticida o desinfectante?&#13;
&#13;
JA:	Ah, sí, sí, sí echaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les echaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí echaban. Pos no, yo no sé, olía feo como ese de, de avión que conocemos aquí, sí olía feo sería, pensarían que… Bueno a la mejor tenían razón porque en aquel tiempo que estábamos muy (ininteligible) a lo mejor uno que otro, sí llevaban su cabeza llena de piojillo, ¿verdad? Digo yo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	A lo mejor sí está bien, digo. Yo no, yo no le digo que no estaba bien, tuvo bien eso, ¿verdad? Desinfectaban, pos a lo mejor hasta a unos les haría bien y luego duraba uno hasta ocho días en Monterrey y usted cree si no tenía uno pos se acostaba uno cercas, se le podían pegar a otros.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Tuvo bien eso, ¿no? No, eso está bien, yo no le tomo mal eso. Lo que sí le tomo mal es que, que, que tenía que… Había mucho médicos. Con unos tenía que empinarse uno y verle atrás. Bueno, buscarían, ¿cómo se llama esa enfermedad?&#13;
&#13;
LM:	¿Almorranas?&#13;
&#13;
JA:	Almorranas, eso han de haber buscando, eso anduvieron buscando. &#13;
&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista. Sí, me decía de lo que usted veía mal.&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea que esa, ese examen médico, este sería por ley de ellos o no sé, pero, pero sí, a lo mejor algunos sí podían haber salido uno que otro con almorranas, no sé yo, no le voy a decir. Pero sí, lo que sí supe yo: “Pos que  a julano no, no, no pasó”. Pero según esto le encontraban en la sangre como tuberculosa, así alguna cosa. Y sí regresaban de cien, pue[de]que  regresaban uno o dos, sí regresaban personas, regresaban. &#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿ustedes sí se sentían…?&#13;
&#13;
JA:	No, no, nosotros estábamos sanos, bueno o sea que pos hacíamos todo el examen que es lo que yo digo que este, por qué el gobierno de aquí no pondría unos médicos mexicanos para que estuvieran vigilando que no nos, que no nos…Bueno, pos estaban violando las leyes estas... ¿Las de cómo se dice? Las leyes, esas de humani… ¿Este cómo se llaman? ¡Derechos humanos! O, ¿no se le hace a usted que estaban fuera de los derechos humanos? Digo yo, ¿verdad? Eso estoy diciendo.&#13;
&#13;
LM:	Claro y después de allí de ese proceso, ¿les tomaban radiografías también?&#13;
&#13;
JA:	También.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué partes del cuerpo?&#13;
&#13;
JA:	Sí pos del corazón, de que salga alta, todo eso sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les preguntaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos en inglés, que, que (ininteligible) un americano.&#13;
&#13;
LM:	Las manos, ¿no las revisaban?&#13;
&#13;
JA:	No, sí, sí, las manos sí, pero pos fíjese, buscarían secretarios o algo pero pos puro trabajador, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Gruesa de trabajo. No, sí, había uno ahí que: “A ver la mano”. Le hacían así. Está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien y de ahí ya, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
JA:	No, ya cuando ya pasábamos eso, de allá al contrato, entonces ya de allí salía el camión a donde iba uno, al estado que le tocaba. Michigan, Montana, pero, bueno eso eran de las primeras contrataciones ya después el que cumplía allá, nos daban una miquita, fíjate. El que cumplía, entonces después el americano… Por ejemplo yo tenía un patrón y si le gustó mi trabajo en el otro año me procuraban.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Decían: “Los de las micas”. Y nombraban allí, no pos esos pesados, o sea, los mismos patrones nos buscaban y nos contratábamos de volada.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando su primer contratación?&#13;
&#13;
JA:	No, pos dieciocho, sí le digo que tenía yo dieciocho años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en que trabajó la primera vez?&#13;
&#13;
JA:	La primera vez trabajé este, en aquí en, en, en Texas en Lobica [Lubbock], Texas en algodón, piscando algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo le dieron su contrato?&#13;
&#13;
JA:	Por cuarenta días, por cuarenta días.&#13;
&#13;
LM:	¿Era el tiempo que daban?&#13;
&#13;
JA:	Sí, daban, así les daban, ya si renovaba uno cuando regresaba usted de Eagle Pass, si quería otra vez trabajar ahí, sabía si había trabajo y si quería renovar de nuevo, como yo varias, varia veces que renové. Llegué a renovar yo hasta Nuevo México también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban en…?&#13;
&#13;
JA:	No me acuerdo, no me acuerdo, era por libras.&#13;
&#13;
LM:	Por libras.&#13;
&#13;
JA:	Por libras, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿sabía usted ya cómo piscar el algodón o allí aprendió?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí yo piscaba hasta setecientas o ochocientas libras. Y un hermano mío piscaba mil, el mayor.&#13;
&#13;
LM:	Mire, este…&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí era bueno para piscar yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. ¿Como cuántas gentes había trabajando ahí?&#13;
&#13;
JA:	Pos había varias, o sea que este, como ahí en, en donde le estoy platicando en Lobica, sí había varias porque daban una pisca y quedaba mucho algodón chico y uno no abría y le nombraban el pule, tenía uno que meter ya todo. Le daban a uno guantes y sobarle a la mata desde arriba hasta abajo, echarla al costal, es decir pira… Que piscaba, el que piscaba mil de algodón piscado, dos mil en eso, yo piscaba mil ochocientas, mil seiscientas.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿alguien le dijo a usted cuanto le iban a pagar, o no?&#13;
&#13;
JA:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
LM:	¿Sabían cuándo llegaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no sabíamos hasta que llegábamos qué a tanto la libra. Sí, había el pesador, pesadora ahí en, en la cabecera donde vaciaba uno en la traila [trailer]. Había pesadora ahí, anotaban lo que pesaba y uno también anotaba, ¿verdad? Anotaba el pesador y uno también para ver cómo salía el día que pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Los patrones hablaban inglés o hablaban español?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tenían un intérprete ellos. En la pesa era un tejano, que era mexicano, y hablaba español y ingles, era el que… Porque pa decirnos algunos que piscaban mal, pa decirles digo, pos decía el patrón que no están piscando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban ahí los compañeros?, ¿se llevaban bien entre ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Como quiénes, ¿oiga?&#13;
&#13;
LM:	Los demás, desde el patrón, el mayordomo…&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos el patrón como no hablaba inglés, él se dirigía con el intérprete. Él no, no hablaba, entonces le decía lo que teníamos que hacer, él era el que nos decía: “Oigan pos dice que están piscando mal”. Que esto que lo otro, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el intérprete cómo los trataba a ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, no, bien, bien, el mismo interprete era el pesador, era el pesador. Yo creo él tenía un sueldo, creo yo.&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme para que los que no sabemos, ¿cómo era la pisca del algodón?, ¿qué hacían? &#13;
&#13;
JA:	Ah, no, no, pos sacarla del, del capullo y tiene cuatro, tiene cuatro o cinco espinas. El capullo de abre. Y luego el algodón queda un poquito salido, hay que piscarlo con muy buen tanteo, hay que tener muy buena táctica. Para, para hacer liviano, para piscar mucho necesita usted livianarse.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde lo echaban?&#13;
&#13;
JA:	En un saco largo, como de unos dos metros, tres metros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese lo iban cargando?&#13;
&#13;
JA:	No, no, arrastrándolo de la cintura y aquí tenía, aquí tenía unas agarraderas como un delantal. Y se lo amarra uno y la boca la tenía aquí, pero por en medio de las piernas, tenía aquí. Y tenía que estirarle, irle piscando, estirarle, cuándo ya ve uno que estaba muy pesado pues ya decidía voy a echarle ahí. Lo amarraba uno y se lo echaba uno en el lomo.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban largos los surcos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí estaban largos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué tan largos?&#13;
&#13;
JA:	Pos había unos hasta de trescientos metros de cuatrocientos metros.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar? &#13;
&#13;
JA:	Pos a las ocho nos llevaban los mismos patrones, nos llevaban hasta eso. A la labor a piscar y nos traían.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas acababan?&#13;
&#13;
JA:	Teníamos que llevar el lonche, no, pos eran ocho horas.&#13;
&#13;
LM:	Ocho.&#13;
&#13;
JA:	Hasta eso trabajábamos nomás las ocho horas, lo que hiciera cada quien en las ocho horas.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde vivían, don?&#13;
&#13;
JA:	En, en el, cerca de, en otro rancho y, y a veces había también siembra pero acabábamos esa siembra y ya nos llevaban más lejos onde tenían más agricultura ellos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cómo era el lugar donde dormían, donde ustedes vivían.&#13;
&#13;
JA:	No, pos eran unas camas como era ese, hasta tres camas así, personales, ¿verdad? Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Empalmadas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, empalmadas.&#13;
&#13;
LM:	¿Literas?&#13;
&#13;
JA:	Como ese librero, el librero. Tava [todavía] debe de haber, ¿verdad?, por ahí, ¿verdad?, así dormíamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían colchón?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí tenían.&#13;
&#13;
LM:	¿Entonces sí dormían a gusto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, sí, sí dormían a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Baños, ¿tenían baños?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí había una… Allí había una parte que había baños, para bañarse uno y, y no, de servicio no me acuerdo pero para bañarse uno sí se bañaban.&#13;
&#13;
LM:	Y para bañarse y rasurase y todo eso, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JA:	No, pos compraba uno espejito o… Y se bañaba uno ahí en, en, sí posen el baño y porque es que, según la gente que había allí, como nosotros nos iban… Como por ejemplo, un patrón pedía unos diez o quince, ya ese tenía que tener pa meter las quince personas y ya tenía que llevarlas a una casa donde tuviera todo el servicio, ¿verdad?, baño y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué época más o menos es en la que se pisca el algodón?&#13;
&#13;
JA:	En septiembre.&#13;
&#13;
LM:	En septiembre, entonces les tocaba a veces la época de frío.&#13;
&#13;
JA:	No, no, no, casi tiempo de frio ya terminábamos el contrato, o sea que los contratos los firmábamos en mayo y trabajaba uno mayo y junio y julio, o sea que, pero, pero como en Michigan o en Montana se trataba de, del betabel. Como, como antes que tuvieran en, convenio los mexicanos de exportar azúcar. El betabel hacía azúcar, los americanos lo hacían azúcar con el betabel.&#13;
&#13;
LM:	Con el betabel…&#13;
&#13;
JA:	Por eso ocupaban braceros, para cultivar el betabel, ese se da como camote, matotas así. &#13;
&#13;
LM:	Después de ese primer contrato del algodón, ¿qué hizo usted?, ¿qué hacían cuando se acababa el contrato? &#13;
&#13;
JA:	No, este, nos, a veces el patrón alguno que quedaba, que estaba retrasado nos pedía prestados a otro. Y si ta tenía tiempo, sí nos prestaba, íbamos, íbamos pa… Ellos tenían su convenio ahí, íbamos y cuando ya terminaba nos mandaban a Eagle Pass, aquí a las Piedras Negras y allí era donde renovaba uno contrato que lleva uno en septiembre al algodón a Nuevo México, a Texas.&#13;
&#13;
LM:	Cuándo se acabo su contrato, ¿usted a dónde lo mandaron, o a dónde se fue? El primero…&#13;
&#13;
JA:	Pos me jui allá a Texas.&#13;
&#13;
LM:	A Texas.&#13;
&#13;
JA:	Y el segundo a Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando lo mandaron a Texas, ¿en qué lo mandaron o cómo se fue?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nos mandaron de ahí de Eagle Pass en camión, como le digo.&#13;
&#13;
LM:	Y a Eagle Pass, ¿cómo se fue?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	De la granja a Eagle Pass, ¿cómo?&#13;
&#13;
JA:	¿De onde?&#13;
&#13;
LM:	Del rancho, del…&#13;
&#13;
JA:	Del rancho, de, no, ellos nos mandaron. Ellos nos mandaron aquí a Eagle Pass, también en camiones. De los mismos trailers, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Y ahí?&#13;
&#13;
JA:	Y ahí nos entregaban, era como, era una concentración yo creo hay del gobierno, tenían… Y ahí decían el que quiera contratarse, sí hay, a tal parte.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí les daban un nuevo contrato?&#13;
&#13;
JA:	Nuevo contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿No tenían que salir a México?&#13;
&#13;
JA:	No, no, ahí mismo, ahí mismo firmaba otro nuevo contrato, por otros cuarenta días, nunca nos dieron un contrato pasado de cuarenta días, puros de cuarenta días. Nunca nos dieron un contrato…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de ahí a dónde se fueron?, ¿Nuevo México?&#13;
&#13;
JA:	Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajo ahí en Nuevo México?&#13;
&#13;
JA:	 En algodón, piscando algodón.&#13;
&#13;
LM:	En el algodón, ¿en ese mismo año?&#13;
&#13;
JA:	Ese mismo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajadores había en ese rancho en Nuevo México?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí había, o sea que cada, cada, cada ranchero se llevaba los que necesitaba. Nosotros nos juimos veinte de ahí de Eagle Pass que le pidió él, pero como se necesitaban más iban dejando que según lo lejos ya decían: “Pos estamos frente a Nuevo México, pos bájense”. Y tenían que irse. En un año me tocó hasta Kansas City.&#13;
&#13;
LM:	De ahí en en ese centro de recepción donde los concentraban, ¿se acuerda cómo era? Platíqueme como era.&#13;
&#13;
JA:	¿Ahí en Eagle Pass?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos era un, era un corral grande y tenían todos los servicios, onde bañarse uno, hasta eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Había camas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había camas, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Algunos duraban tiempo ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos no, no crea que mucho porque ahí en, en unos quince días el, el, los patrones que, que llevaban a reenganchar gente ahí sabían si encontraban, pa lo único que no, única parte que casi no querían ir es pal Valle Imperial.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JA:	Porque está muy caluroso allá. Ya hasta se [desadataban] deshidrataban allá, no querían ir para allá, el Valle Imperial es pa el lado de Arizona, pa allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Había secretarias ahí en ese centro?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí pos pa hacer los contratos y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuántas gentes trabajarían allí?&#13;
&#13;
JA:	Como unas cincuenta o más. Bueno cuando era el negocio en mayo. Ya en septiembre que ya veníamos de vuelta, ya eran menos, había menos empleados. Porque ya era menos la gente que llegaba, porque había mucha gente que no, no, no quería llegar allá a Eagle Pass, pedían su pase directamente a El Paso o a Piedras Negras pa irse a México. El que no pensaba renovar ni llegaba allá a Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de ahí de la pisca del algodón, ¿a dónde más se fue?&#13;
&#13;
JA:	Pos de la pisca del algodón nos juimos a, no la pisca del algodón era el último. Yo donde tuve siempre los contratos los firmaba en Eagle Pass en mayo y trabajaba mayo, junio, y julio y agosto, cuatro meses. Entonces cuando venía que me contrataba pa el algodón ya era en septiembre. Y en septiembre era cuando mucho dos meses, septiembre y octubre, que venía el frío. .&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cuando le pagaban, ¿cómo le pagaban?, ¿en cheque o…?&#13;
&#13;
JA:	Me pagaba en cheque.&#13;
&#13;
LM:	En cheque, ¿cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
JA:	No pos nos pagaban cada, pos creo que cada quince días, o cada semana, ahí así no le puedo asegurar mucho pero sí, sí nos pagaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde cambiaron el cheque?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos llevaban al pueblo a cambiarlo, había una parte donde lo cambiaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba ese pueblo?&#13;
&#13;
JA:	Pos oiga, allá cuando estuve en Michigan se llamaba Saginaw, Michigan, digamos un pueblo grande, más grande que Durango, grande el pueblo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué día iban en…?&#13;
&#13;
JA:	Saginaw, Michigan, pos íbamos los sábados ahí cuando teníamos chanza. Sí, grande ese pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Era grande y, ¿cómo se portaba la gente ahí en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, bien, había poco mexicano, si viera, casi no había.&#13;
&#13;
LM:	Más bien americano.&#13;
&#13;
JA:	Puro americano y negro, sí veíamos de a montón.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaban español algunos? &#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿En las tiendas o…?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacían?&#13;
&#13;
JA:	No, pos a veces cuando iba nuestro intérprete era él que nos llevaba. Y sí nos interpretaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted a su casa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos para eso íbamos al  rancho, al pueblo más grande, pa cambiar el cheque y mandarle a nuestra gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le cobraban por enviar dinero, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	No me acuerdo, pero sí, sí nos daban una copiecita y, y puede que tenga allá en mi, en mi casa tengo unos talones de cheques y unas, unos papelillos donde, que le dejan a uno, ¿verdad? Pa si el dinero no llega regresarle, no, siempre llegaba el dinero.&#13;
&#13;
LM:	Siempre llegaba, ¿en qué se divertían cuando no trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	No, pos casi, casi nunca dejábamos de trabajar. Bueno, cuando llovía que decíamos pos que está muy llovido o que esta un día o dos, pos no, ahí lavando uno su ropa y, y preparándose el lonche, o a lo mejor mañana podíamos trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Y de la comida ¿tenían cocinero? &#13;
&#13;
JA:	No, no, nosotros nos la hacíamos siempre. &#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros mismos, pura tortilla de harina.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué comían?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, pos comíamos papas, chile, un día creo íbamos a la marqueta se trae pos uno que otro pedacillo de carne cuando tenía uno ganas, sí, no sí, comíamos más o menos no crea usted que…&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Porque sí, pos el trabajo era durón.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme en qué más trabajo, cuántas veces se contrató usted.&#13;
&#13;
JA:	Como unas diez veces.&#13;
&#13;
LM:	Diez veces, cuénteme después de estar ahí en Nuevo México y en Texas a dónde más se fue.&#13;
&#13;
JA:	Pos jui a Montana y a Michigan y a Kansas City.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hizo en Montana?&#13;
&#13;
JA:	En Montana este, el betabel, en el betabel, en el betabel este, ¿cómo le nombran? Nos daban unos azadoncitos así cortitos. Este, pues le nombran como, lo siembran a chorro, ¿verdad? Lo nombran como, como irlo separando de a una pura mata de esta distancia. De un pie más o menos de retirado, para lo que creciera el camote, ¿verdad?, que diera chanza, desahije.&#13;
&#13;
LM:	El desahije.&#13;
&#13;
JA:	Sí, con una mano tenía que ir usted rebanando el, quitando, tumbando la mata que sobraba para dejar el espacio de tan largo así. Y con y con otra tenía que ir uste viendo muy bien el ojo para no dejar de a dos porque no admitían dejar de dos, porque sí dejaba uno de dos, crecían para abajo las dos y se enredaban, se daban vuelta y como iban enanchando, la más grande vencía a la más chica. Y tenía que quedar uno, una pura mata, pero le dábamos dos pasadas, le dábamos la primera y después otra, para terminar que la que se quedó. Como cuando lo empezábamos estaba así chiquito a desahijar y cuando ya estaba más grandecito otra, era la segunda, ahí nos pagaban por acre, a $18 dólares el acre.&#13;
&#13;
LM:	Dieciocho dólares el acre.&#13;
&#13;
JA:	El acre, por acre.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto sacaba más o menos? &#13;
&#13;
JA:	No, pos yo sacaba, pos a veces un acre, un acre, nos decían más o menos porque iban, el gobierno mandaba señores a recibir eso, ¿verdad?, con unas aparatitos que tenían ruedita y que tenían como especie de cinta y iban marcando. Unos seis, ocho surcos, largos, ¿verdad?, de unos trescientos, cuatrocientos metros, unos doce surcos era más o menos un acre, lo ubicaban, ¿verdad?, lo largo y luego lo ubicaban, era un acre. No cualquiera hacía un acre, no cualquiera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese acre lo hacía por día?&#13;
&#13;
JA:	Por día, un acre, eran $18 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Entonces sí le salía el chequecito.&#13;
&#13;
JA:	Sí, más o menos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Bueno, eso fue, le estoy diciendo que en Montana, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	En Michigan.&#13;
&#13;
LM:	A ver vamos a seguir en Montana, ¿en qué año fue eso en Montana?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos fue como el [19]58, por ahí. &#13;
&#13;
LM:	Ah okay, ¿qué le hacían a ese betabel después de que…? Nomás es lo limpiaban, el desahije.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no lo limpiábamos, le dábamos dos limpiadas. Era primera y segunda, entonces al último si nos quedaba yerbilla nos ponían ya desyerbar, pero ya con azadón largo, ya el betabel estaba casi de la altura de esta mesa, con las hojotas grandes así.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Ya era la última limpia, pero ya esa, sí no la pagaron por acre pero, por acre, pero muy barata, a $6 dólares el acre.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que usted se fue a Montana?, ¿usted escogió irse a Montana?&#13;
&#13;
JA:	No, no, es que, es que este, yo quería saber partes más lejos. Yo pedí.&#13;
&#13;
LM:	Usted pidió, y, ¿sí les hacían caso?  Si usted pedía irse…&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque como había algunos que no querían ir lejos y yo sí, sí me gustaba a mí ir lejos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué lo…?, ¿de ahí de Eagle Pass fue?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de Eagle Pass nos fuimos en camión.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué lo mandaron a Montana?&#13;
&#13;
JA:	En el tráiler que le digo. Sí, bueno le estoy, le estoy echando mentiras, bueno no mentiras, sí jui, a Montana jui como dos o tres veces. En una de las veces nos echaron, yo creo necesitaban el trabajo, nos echaron en avión.&#13;
&#13;
LM:	¿En avión?&#13;
&#13;
JA:	Ey, así, en un avión viejo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JA:	Que según en avión.&#13;
&#13;
LM:	¿No le daba miedo subirse al avión?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue la primera vez que se subió a un avión?&#13;
&#13;
JA:	Sí, fue la primera vez que me subí a un avión, todavía me dio más miedo cuando juimos a Michigan, nos pasaron un lago en, en este, en un barco.&#13;
&#13;
LM:	En un barco.&#13;
&#13;
JA:	Ta no, me gustó mejor el avión que el barco.&#13;
&#13;
M	¿Le gustaba?&#13;
&#13;
JA:	Mejor el avión que el barco.&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	El barco no me gustó.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de  Michigan, ¿qué fueron a hacer a Michigan?&#13;
&#13;
JA:	Juimos a, a este al, al trabajo del pepino, el pepino.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es eso del pepino?&#13;
&#13;
JA:	El pepino es como, como se da como el  chilacayote, no, como sandía, pero es chiquito, ese es chiquito, ¿sí ha visto usted? Usted tiene que haber visto allá en El Paso embotado? Hay uno desde, el número uno es chiquito, ese hasta tiene azúcar.&#13;
            Ese le echan azúcar, el número dos es más grandecito y el número tres ya casi no entra, ese ya va pa fuera y ahí nos daban tres sur… Bueno, nos daban tres sur, tres surcos por semana pero largos como de setecientos metros. Teníamos que revisarlos a que, a que no se quedara un pepinito así chiquito. Porque en tres días crecen de volada.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Es en septiembre eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en septiembre?&#13;
&#13;
JA:	Septiembre.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año? Y, ¿estaba grande el rancho ahí donde…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, taba grande, nomás que de ahí nos, nos destruí… O sea que nos distribuyeron y nosotros estábamos cerquita donde estaba una embotadora de pepino, trabajé también en la embotadora yo.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme ese viaje en barco, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
JA:	Eso fue acá pa Michigan, fue cuando fui.&#13;
&#13;
LM:	En Michigan, ¿dónde agarraron el barco, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Sí, lo andábamos, ¿onde fue? No me acuerdo muy bien, pero me parece en Saginaw, Michigan, Saginaw, Michigan.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos iban?, ¿cuántos trabajadores?&#13;
&#13;
JA:	Pos iban, pos ahí metieron muchos, todo lo que le cupo al barco, no me acuerdo cuantos.&#13;
&#13;
LM:	¿Era barco de pasajeros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, yo creo era de pasajeros, porque cuando llegamos allá, subieron todos los braceros contados, ¿verdad? Y cuando llegaron allá, les faltó uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Les faltó uno?&#13;
&#13;
JA:	Les faltó uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese dónde quedó?&#13;
&#13;
JA:	Estaban muy asustados, creían que se había ahogado. Y, ¿dónde cree que estuviera?&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde?&#13;
&#13;
JA:	Le pusimos una regañada, iba allá con el que… Allá en la vela, allá tiene sus escalones,  se iba con otro allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba bonito Michigan? ¿Le gustó Michigan?&#13;
&#13;
JA:	Me gustó mucho Michigan, inclusive tengo unas fotos ahí, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era? Vamos a hacer una pausa.&#13;
&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista del señor Jesús. A ver Don Jesús, ¿dónde nos quedamos? Cuénteme, ya después de que llegaron a Michigan, ¿qué hicieron?, ¿a dónde los llevaron?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nos llevaron al rancho dónde íbamos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí durmieron también?, ¿les dieron casa, les dieron…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea que ahí en esa concentración donde nos llevaron, ahí cuando bajamos del barco, nos llevaron ahí y nos dieron de comer lonches, lonchecitos y todo eso, ¿verdad? Entonces ahí en la mañana jueron los patrones por la gente que a distribuirlos, ¿verdad?, cada quien donde le tocó. Entonces yo digo que nos llevaron en avión porque se les estaba pasando el pepino. Y luego tenían, tenían una fábrica de esas, embotadora de pepino. Que yo llegué a trabajar también en la embotadora.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaban los patrones con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Bien, esa gente de allá, entre más lejos, era si viera que buenas personas, la gente de allá de la más malona era la de aquí de Texas, de Nuevo México, todo eso. Pero aquella gente del norte, porque allá le estoy platicando Michigan y este en Michigan estábamos colindando con Canadá porque había dinero canadiense. Yo traje unos dólares de Canadá, de allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban allá?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos pagaban por libra.&#13;
&#13;
LM:	Por libra.&#13;
&#13;
JA:	El pepino, pero no me acuerdo el precio pero yo me llegué a ganar $25 dólares en un día.&#13;
&#13;
LM:	Que era bastante dinero.&#13;
&#13;
JA:	Era bastante dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo duró ahí en el pepino?&#13;
&#13;
JA:	En el pepino, hasta que se terminó, pos todo, todo septiembre, pos un mes, póngale como un mes. Cuando ya se acabó la pisca, dijeron: “El que quiera trabajar, hay trabajo aquí en la embotadora de pepino”. “No”, dije, “sí, yo, yo trabajo”. O todos los que iban conmigo trabajábamos todos en la embotadora.&#13;
&#13;
LM:	La embotadora. Y, ¿cómo era el trabajo ahí en la embotadora?&#13;
&#13;
JA:	Pos había muchas americanas seleccionando el pepino y a nosotros en el trabajo más pesado, ¿verdad?, por ejemplo, es cargando costales y, y echando a, a las… porque es por bandas, ¿verdad? Echa uno, era como la apartadora de manzanas, que hay aquí. Y va caminando y luego ahí, entonces ya, hubo unas… Seleccionan a unas muchachas y otras están embotando según la, el número del pepino, el chiquito es el, el número uno es chiquito. Lo están echando en unos frascos y luego lo, le echan el líquido que llevan. Eso, hay uno que lleva azúcar, agua azucarada, entonces tienen unas, unos, una especie como, como un tanque y, y tiene unas canastillas de fierro que ahí le echan este,  muchos botes, ¿verdad? Tienen otros botes de lámina y ahí echan los frascos, entonces tienen su termómetro, ¿verdad? El calor que necesita, entonces ya, entonces le digo, yo trabajé en eso, bajando, bajando las canastas llenas de pepino. Y luego subiendo, algunas con el aire que sube uno, se quiebran, ¿verdad?, o lo los coge uno por medio de rondanilla, una cosa así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar? Platíqueme de la fábrica.&#13;
&#13;
JA:	 Está bien ese lugar, es como era el rastro aquí, ¿no ha ido aquí a Durango al rastro? Haga de cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	Por arriba de ese movimiento, pa acá y pa allá.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿ahí convivían ya con americanos en el trabajo diario?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en el trabajo, sí, nomás que este, yo en aquel tiempo como, como uno no estaba impuesto, usábamos botas, yo tenía unas botas grandes hasta acá hasta arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Vaqueras?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no, botas de hule, porque también andábamos a andar entre el agua. Entonces yo, no sé dieron cuenta ellos y yo me enfadé, o sea que se me pusieron los pies muy feos, por el calor de la bota y luego se me metía  agua y luego el agua tiene como vinagre del, del que le echan al, la substancia para que se curta el pepino, ¿verdad?, y cocerlo.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso era en la fábrica?&#13;
&#13;
JA:	En la embotadora, embotadora. Entonces una de las veces como yo ahí trabajaba que dije: “Ahora no llevo las botas”. Y ya me enfadé y me puse mis huaraches. Huaraches de tres agujeros. Y de rancho, porque yo los llevaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo son esos huaraches? &#13;
&#13;
JA:	Son de tres agujeros.&#13;
&#13;
LM:	Para los que no los conocen.&#13;
&#13;
JA:	Sí mire, enséñeme ese papelito, ese.&#13;
&#13;
LM:	A ver, platíqueme nomas así.&#13;
&#13;
JA:	No, pa pintárselo. El huarache así, la forma del pie. Así es el pie, así, tiene aquí, tiene aquí en donde le mete uno correa y aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Para el dedo gordo?&#13;
&#13;
JA:	Para el dedo gordo, en medio del dedo gordo, aquí.&#13;
&#13;
LM:	Y a los lados.&#13;
&#13;
JA:	Y aquí, aquí va la correa y luego se amarra y yo traía huaraches y como se quebraron varios frascos en el tiempo que yo estuve trabajando. Entonces como andaba yo, tenía que ir para allá y para acá. Entonces se me, un talón me rajó un vidrio también con todo y huarache. Estaban yo creo todos los vidrios muy, me rajó el talón con todo y huarache y me llegó a la sangre pero como la agua era, estaba el agua revuelta con vinagre a mí no me dolía. Pero, pero el hilito de sangre salió allá onde las muchachas estaban apartando y hicieron un escandalazo, los americanos, no, pos que quien y que, que estaban especulando. Hasta que vino el mayordomo y dijo: “A ver tú, ven”. Pues luego luego vio y dijo: “¡Ah!”, dijo, “y, ¿pa qué te pones?”. “No”, le digo “pues es que enfado lo otro, y pero ya”. Yo ya tenía buena rajadilla pos…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿había médico ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, lo luego me llevaron, me llevaron con el médico inmediatamente.&#13;
&#13;
M;	Y, ¿ese día ya no trabajó?&#13;
&#13;
JA:	Ya no trabajé, me dieron orden de que tres días no trabajara pero me iban a, a pagar, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Sí le pagaban? &#13;
&#13;
JA:	Y sí me pagaron.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y el médico muy rústico, los médicos eso sí, también  no me gustó, no me durmió el pie ni nada, ni el talón. Me cerraron a fuerzas dos enfermeras así porque ya tenía yo abierta la piel, ya pos si jue como una, buen pedacillo como una media pulgada y me cocieron.&#13;
&#13;
LM:	Y le cocieron, ¿le pusieron anestesia y todo?&#13;
&#13;
JA:	No, no me pusieron, es lo que le digo que es lo que no me gustó, sí me dolía.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	¡Las puntadas me dolían más que la cortada!&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Ey y ya dijeron que: “Usted no trabajar por una semana”.&#13;
&#13;
LM:	En esa época usted todavía vivía ahí en las barracas o, ¿dónde vivía cuando trabajaba en la embotadora?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no teníamos, teníamos, teníamos casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era esa casa?&#13;
&#13;
JA:	No, unas casas más o menos, pos casas antiguonas, que ellos ya dejaban pero, sí tenían sus, ¿no le digo que tenían camas así?&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían su baño?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tenían su baño, todo, servicios, todo bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y ellos, se todo…&#13;
&#13;
JA:	 Y luego las estufas que nos daban eran de gas y ellos ni luz, ni gas, todo pagaban ellos. Nosotros nomás es la comida, es todo.&#13;
&#13;
LM:	Todo les pagaban.&#13;
&#13;
JA:	Todo pagaban.	&#13;
&#13;
LM:	¿Taba a gusto usted ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí estábamos a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien, ¿cuánto tiempo duró trabajando ahí en esa embotadora?&#13;
&#13;
JA:	Algunos quince días, después de que se acabo la pisca. Como el 15 de octubre ya, ya dijeron pos que ya no había trabajo y nos venimos a Eagle Pass y ya no hubo modo de renovar otra vez y ya me vine pa México.&#13;
&#13;
LM:	¿En que se regresaron a Eagle Pass?&#13;
&#13;
JA:	Nos mandaron ellos en, en otro tráiler.&#13;
&#13;
LM:	¿En otro tráiler?, ¿en una caja?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hicieron?&#13;
&#13;
JA:	Pero cuando juimos si nos llevaron en avión, sí te digo, pero ya pa regreso yo creo ya salía más caro y ya no. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quién pagó ese viaje?&#13;
&#13;
JA:	No, pos el gobierno, no sé la verdad, no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el tráiler?, descríbamelo. ¿Cuántas horas hicieron en ese tráiler?&#13;
&#13;
JA:	Hicieron muchas horas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo cuantas?&#13;
&#13;
JA:	Como tres días, como más de setenta y dos horas.&#13;
&#13;
LM:	¿Parados ahí?&#13;
&#13;
JA:	Pos sentados y parados, sí, porque traíba asientos. Pero muy forzados, muy oprimidos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en ese?, ¿les daban de qué comer?&#13;
&#13;
JA:	Sí, cada chofer que iba, yo creo llevaba orden, compraba un viaje [de] lonches, contaba, ¿verdad?, cada quien su lonche.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba buena la comida?&#13;
&#13;
JA:	Pos no muy buena, pos ahí lo que le gustaba a uno, no le gustaba a otro y ahí cambiábamos: “Oye pos no me gusta esto, cámbiamelo”. Y así nos la llevábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Muy cansado esos tres días?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí, muy cansado.&#13;
&#13;
LM:	Y llegaron a Eagle Pass.&#13;
&#13;
JA:	Sí, a Eagle Pass, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí qué hicieron?&#13;
&#13;
JA:	Pos ahí ya no hubo contrato, ya nos venimos, ya no tuvo… Pero nos estuvimos ya le digo mayo, junio, julio, agosto, septiembre  y octubre.&#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó frío allá en Michigan?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos ya, allá, ya en octubre ya hacía frío ya, allá es frío, allá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo le hacían con el frío?, ¿llevaba, compraban, les daban ropa?&#13;
&#13;
JA:	No, no, tenían calefacción, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero en las fábricas les daban ropa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, ropa apropiada, sí, ¿no le digo que hasta botas dan?&#13;
&#13;
LM:	O, ¿ustedes las compraban?&#13;
&#13;
JA:	No, nos daban ellos.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Nomás que nos las cobraban, nos las descontaban. Pero nos las traíamos, ¿verdad? Nos las traíamos.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme de ahí de Eagle Pass ya para regresarse, ¿le pidieron algún documento?, ¿le dieron alguna mica?&#13;
&#13;
A	No, no, no, ¡Ah sí nos dieron mica!, todos  los que cumplimos los dos contratos, tres contratos nos dieron mica.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas micas?&#13;
&#13;
JA:	Unas miquitas así, así, así como esta que ve aquí y que tiene mica es esta, ¿sí es mica esta?&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	Como esta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JA:	Como esta, exactamente como esta.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decían de…?&#13;
&#13;
JA:	“No, pos esta se las damos al que cumple”, nos dijeron. Pero nos dijeron acá en, en Eagle Pass fue donde nos dijeron: “Estas, ustedes, si otro año vienen, a la mejor al patrón sí le gustó el trabajo los solicita”. Sí, sí nos solicitaban, a mí me solicitaron dos años en Montana.&#13;
&#13;
LM:	Cuando ustedes terminaban ahí, ¿qué les decían los patrones?, ¿ya que se fueran o  les ofrecían más trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No, no, ya de enero ya no había porque se venía el frío ya.&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿les hacían oferta para la próxima temporada?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, a algunos sí hablaban con el intérprete y les decían, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y usted ya puede decir que, ¿cómo puede decir usted que lo trataron allá en los Estados Unidos? &#13;
&#13;
JA:	Pues a mí, más o menos, yo no puedo decir que me trataron mal, a mí me trataron bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, la gente y los… Oiga, y de La Migra, ¿le tocó ver algo a usted algo de La Migra allá?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
LM:	En Migración de los que andaban, alguna experiencia que le hayan pedido sus documentos o algo.&#13;
&#13;
JA:	¿A mí? No.&#13;
&#13;
LM:	¿No se oía La Migra? No…&#13;
&#13;
JA:	No, no, casi no se oía, no, no se oía. O sea que en aquél tiempo como estaban muy lejos esos estados, no veía usted mexicano, puro tejano. Que iban también, inmigraban de Texas a los trabajos allá, claro yo creo estaba mejor pagado allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿conoció usted chicanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, es, es que le digo que, que acá en, en Saginaw, Michigan, ese amigo, el intérprete, ese sí nos alivianaba, o sea, cuando menos nos decía: “Vamos allá, no más me dan pa gas pal carro”. “Vámonos pues”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba él?&#13;
&#13;
JA:	Bien, bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿hizo amigos usted allá?&#13;
&#13;
JA:	Pos ese, ese y otro chicano. Otro chicano, que juimos a un, a un día de, pos yo creo que era un, un cumpleaños de, de algún niño o bautismo, o yo no sé que era, nos invitó. Y la sorpresa que llevamos, que, que, este, muy comedores, nos apuntaron en una mesa, con casi una paleta de un borrego. Grande estaba así, yo creo barbacoa, ¿quien sabe qué sería?&#13;
&#13;
LM:	¿Taba bueno?&#13;
&#13;
JA:	Sí estaba bueno, pero yo no me comí ni la mitad, pues era mucha. (risas) Pero a gusto sí, esos amigos teníamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Llegó usted a ahorrar algún dinero de lo que estuvo allá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, aquí en, bueno, ya para venirme cuando ya se estaba cumpliendo sí, sí ahorrábamos cuando ya nos íbamos a venir. Pos unos $600 dólares no le voy a decir que tanto, $1000 dólares nunca ahorré yo pa allá, pues yo mandaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Pos unos $500, $600 dólares.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le mandaba a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Cada mes.&#13;
&#13;
LM:	Cada mes.&#13;
&#13;
JA:	Cada mes.&#13;
&#13;
LM:	Este y lo que ahorró, ¿dónde lo guardaba?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos fíjese que eso, pos lo guardaba uno por ahí y luego como teníamos ahí, estábamos muy bien con, bueno pos muy controlados nosotros, ¿verdad?, ahí todo, ¿verdad? Entonces sí nos decía ese tejano que abriéramos cuenta en el banco pero no quisimos porque dijimos: “Qué tal si este mismo nos tranzea”. Y no, no quisimos, porque él nos decía que nos llevaba al banco, dijimos: “No, no,  es que ya lo mandamos a México”, le decíamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se lo guardaban por ahí?, ¿aprendió usted algo inglés?&#13;
&#13;
JA:	Poquillo, nomás a pedir café y cerveza nomas. (risa)&#13;
&#13;
LM:	¿Se echaban un que otro traguito? &#13;
&#13;
JA:	Uno que otro sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo? &#13;
&#13;
JA:	Pos a veces, por ahí cada quince días, en el sábado o en el domingo.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde?, ¿ahí en la granja o se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	No, íbamos al pueblo. Bueno, en Montana había una  parte que se llama Nam… Que se llama, este, ¿cómo se llama? Harding, Harding, querrá decir Jardín yo no sé, en Montana.&#13;
&#13;
LM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Cerquita de la capital de Montana.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	¿Sabe usted cómo se llama la capital de Montana?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
LM:	Dígame, cuénteme, ¿cómo era el lugar de ahí donde se iban a tomar las cervezas?&#13;
&#13;
JA:	Harding, era un pueblito chico.&#13;
&#13;
LM:	No, no pero el… ¿Era un restaurante, era una cantina?&#13;
&#13;
JA:	No, no era, era cantina.&#13;
&#13;
LM:	¿Era una cantina?&#13;
&#13;
JA:	Era cantina.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí iban muchos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no iba mucho americano y ahí me encontré el único, me encontré a un mojao [mojado] que tenía veinte años allá. Conocido de acá de mi rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿El cantinero hablaba español?&#13;
&#13;
JA:	Casi no, pero el mojado ese si viera como hablaba, pues tenía veinte años acá en Montana. Y nos lo encontramos, yo ya ni lo conocía, a mi me conoció. “Quihúbole, quihúbole”. Y yo le dije: “Bueno, ¿cómo andas tú?”. “No”, dijo, “yo ando de mojado”.&#13;
&#13;
LM:	 ¿Era de Durango él?&#13;
&#13;
JA:	Era de aquí de Durango.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿a qué horas llegaban ahí a tomarse un que otro trago?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nosotros cuando íbamos a, los sábados íbamos a comprar comida y la hora de, como andábamos juntos era nomás una hora cuando mucho, tomábamos hay unos dos tanditas cada uno y ya vámonos. Y el que tenía ganas… “No, no, vamos a la marqueta y llevábamos pa tomar allá”. Es que no nos gustaba acá, sí llevaban algunos pa tomar allá. Yo casi no, yo hasta la presente yo ni fumo ni tomo, casi.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿alguna vez tuvo algún problema?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
LM:	Cuando estuvo por allá, ¿algún disgusto con algún compañero?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
LM:	¿Se ayudaban mucho los compañeros, los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire qué bien, este, vamos a ver, ¿en su día de descanso que hacía? ¿En el domingo? El sábado iban a comprar…&#13;
&#13;
JA:	Pos a lo mejor nos bañábamos en agua, que alguna canal o algo, íbamos a bañarnos. &#13;
&#13;
LM:	¿Jugaban a algo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, ahí, pos ahí al dominó, teníamos dominó ahí, a algunos que sí les gustaba la baraja jugaban, pero a mí a no, a mí no.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, pues ya, ya vamos a…&#13;
&#13;
JA: 	A terminar.&#13;
&#13;
LM:	Sí,  quiero que me diga después de que usted se regresó a México, ¿qué hizo, aquí, en que trabajo aquí en México?&#13;
&#13;
JA:	No, pos seguíamos en la agricultura misma. Por ejemplo, cuando nos regresábamos a fines de septiembre, todavía alcanzábamos jale acá, que cruzaron maíz y cuando no helaba en octubre, pos todavía alcanzábamos también trabajito. Y en seguida levantar la pastura lo que nuestra labores daban, porque hay veces que nos veníamos, y hay dejábamos sembrado algo de cultivar, ya mandábamos la feria, ya le decíamos a la señora de la familia: “Pos manden a segundar”.  Algunas personas que se quedan. Como mandábamos dinero y ya acababan de beneficiar, cuando veníamos, teníamos nuestra cosechita para seguir trabajando.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál fue la trabajada más larga que usted dio por allá?, ¿cuántos meses? &#13;
&#13;
JA:	Esos que le cuento, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, seis meses fue lo más.&#13;
&#13;
LM:	Seis meses, y, ¿luego venía? ¿Cuántos se estaba por acá?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos tábamos, por ejemplo octubre, noviembre, diciembre y enero y febrero y marzo, abril, por siete meses, en mayo otra vez a contratar, nos estábamos siete meses acá.&#13;
&#13;
LM:	Ya cuando regresó, ¿alguna vez se le volvió a ocurrir irse a trabajar o algo?, ¿no le quedaron ganas?&#13;
&#13;
JA:     ¿Cuándo?, ¿cuando ya se acabo la construcción? No, a mí no me quedaron ganas de ir de ilegal no, no me gustó a mí. Porque decía yo, ya ves como hay muchos, ni han vuelto, ni… O sea que les ha ido muy mal a muchos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	A mí ilegal nunca, no me gustó.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, entonces, ¿cuál fue el último lugar dónde usted trabajo allá?&#13;
&#13;
JA:     ¿Yo? En Kansas City.&#13;
&#13;
LM:	En Kansas City, ¿qué hacía en Kansas City?&#13;
&#13;
JA:	Piscar también, algodón.&#13;
&#13;
LM:	Y ya cuando regresó, ¿cómo se regresó hasta a Durango?, cuénteme.&#13;
&#13;
JA:	No, pos nos regresaron a onde mismo, aquí a la contratación. Y de ahí, pos ya de ahí nos venimos nosotros a Piedras Negras, al [El] Paso ahí o Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	¿A la contratación ellos le pagaban el viaje?&#13;
&#13;
JA:	No, nosotros nos contratábamos en Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y pagábamos viaje para allá todo y de allá para acá nos entregaban en la contratación desde Eagle Pass y de ahí para acá pos veníamos nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Ya por su cuenta.&#13;
&#13;
JA:	Sí, por nuestra cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se regresó a Durango?&#13;
&#13;
JA:	No, pos agarré un autobús de ahí, de Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le cobraron, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	No, no me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	¿Traía centavitos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, traía como $300, $400 dólares.&#13;
&#13;
LM:	¿Se regresó con algún compañero o venía solo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, ya traía yo, traía un compañero de camino.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah! Qué bien, quiero que me platique, en qué siente usted que benefició su vida el haber sido bracero.&#13;
&#13;
JA:	Pos uh, como taba la muy… La crisis muy económica acá con nosotros. Sí, sí benefició mi vida porque la última vez que fui yo, compré unas tres vaquitas yo y  me producieron [produjeron] y todavía tengo unas diez vaquitas aquí de eso.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah, qué bien!, ¿qué significa para usted el termino bracero?&#13;
&#13;
JA:	¿Que qué significa, de se acabó?&#13;
&#13;
LM:	No, no el término de que alguien hable de los braceros, de que alguien le diga a usted que fue bracero, ¿usted qué siente?&#13;
&#13;
JA:     No, no, pos no siento mal porque, porque nos alivianamos, nos ayudamos, ¿verdad? Yo, yo sé que por ahí dicen que pa Carolina del Norte van todavía. Oigo yo decir por hay, ¿verdad?, quien sabe si será cierto, ¿sí será cierto?, sí van, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	No sé la verdad, pero…&#13;
&#13;
JA:	Pa Carolina.&#13;
&#13;
LM:	¿Todavía va gente?&#13;
&#13;
JA:	Es otra clase de bracero. Creo ya les piden pasaporte. Y también, yo no sé si hagan contrato, pero piden pasaporte para poder pasar.&#13;
&#13;
LM:	En términos generales, ¿usted cree que es positivo o es negativo el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JA:     No, bueno nosotros, yo decimos, como nosotros teníamos nuestra vida acá muy  económicamente, ¿verdad?, nuestros ingresos, ¿verdad?, dinero. Nosotros sí nos gustó, ¿verdad?, ¿pa qué voy a decir que no? Porque nos alivianamos un poquito.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque yo, tenía un hijo estudiando yo, en ese tiempo, que ahorita el chamaco tiene cuarenta y un años, es ingeniero y cuando yo iba para allá estaba internado él aquí en Ciudad Guadalupe, ¿Guadalupe es que…?&#13;
&#13;
LM:	¿Aguilera?&#13;
&#13;
JA:	No, no, Coahuila, es un internado ahí, ya ve como les nombran y luego ya estudió hay. Y luego ya regresó y hizo una petición para aquí en Pasajes, aquí pasando Torreón, ahí hizo un examen entre cuatro mil niños.	Y dieron cuatrocientas becas y él fue agraciado, hizo bien la prueba y se jue a Chapingo, México, es ingeniero.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah! Mire, qué bien, entonces con lo que usted trabajo él…&#13;
&#13;
JA:	Trabajé…&#13;
&#13;
LM:	Él pudo estudiar.&#13;
&#13;
JA:	Pudo estudiar y luego yo de allá él me encargaba, porque él es grandote. Mi familia, mi esposa es grandota. Y les decían de familia más crecida, ta grande y, y le gustaban mucho los pantalones Levi’s de allá y yo le traía hasta dos, tres pares de pantalones.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y ya yo se los regalaba.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Y él, pos le echó ganas a la escuela.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, qué bueno, me…&#13;
&#13;
JA:	Es ingeniero agropecuario, está bien ahorita, nada más que está en Nayarit, está en Nayarit, él vive a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Con su trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Pues algo más que nos quiera comentar ya para…&#13;
&#13;
JA:	¿Para cerrar ya?&#13;
&#13;
LM:	Para cerrar este…&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo, yo lo que sí le digo es que, este, que aquí la señorita que puso en los papeles, algo puso hay. ¿Sí sabe lo que ponen al último?&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
JA:	Sí, le puso ahí que si, que si yo este,  sentía, como lo que me acaba de preguntar usted que, que si, que yo veía bien que hubiera contrataciones. No yo digo que sí, que está bien porque legalmente va uno y a la mejor el siguiente beneficio nos llega, qué bueno porque nos damos otra alivianadita, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Porque la crisis económica aquí en México está muy dura.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
JA:	Y entonces, yo si, lo poquito que nos den, pienso yo meterlo al banco y, y tener un recuerdo mientras vivo yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Para que me produzca un poquito más o a ver lo que se pueda sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Jesús, pos muchas gracias. Quiero agradecerle mucho…&#13;
&#13;
JA:	Igualmente yo.&#13;
&#13;
LM:	El que nos haya compartido sus experiencias y sus memorias, le damos las gracias por esta oportunidad que nos dio.&#13;
&#13;
JA:	Igualmente yo le agradezco que a la mejor tenga oportunidad ya yo de ir a ver su museo, quien sabe cuándo, ¿cuándo estará listo?, o, ¿ya está?&#13;
&#13;
LM:	No, está en proyecto todavía, pero algún día va a estar y…&#13;
&#13;
JA:	Bueno, a lo mejor informamos con usted pa ir a dar una vuelta.&#13;
&#13;
LM:	Para que…&#13;
&#13;
JA:	¿Va a estar en El Paso, verdad?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Si.&#13;
&#13;
LM:	Para que le diga usted a su familia y…&#13;
&#13;
JA:	Yo les voy a platicar mi familia, a mi hijo…&#13;
&#13;
LM:	Bueno.&#13;
&#13;
JA:	A mi hijo este que es ingeniero, pos él tiene su pasaporte, cada año va él, le voy a decir: “Llegue ahí a El Paso y busque el museo y a ver que ve de mí, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Gracias.&#13;
&#13;
LM:	Hasta luego.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58539">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58540">
              <text>1:04:45</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58541">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58542">
              <text>Andrade_Rodriguez_DGO003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58523">
                <text>Jesús Andrade Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58524">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58525">
                <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Andrade Rodríguez &#13;
Fecha de la entrevista: 	1º de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Jesús Andrade Rodríguez en la ciudad de Durango, Durango el día primero de febrero de 2003. Dirigiendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Don Jesús, buenas tardes.&#13;
&#13;
JA:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
LM:	Primero que nada don Jesús, quiero que me cuente, dónde y cuándo nació usted.&#13;
&#13;
JA:	Nací en Escamilla, Municipio de Canatlán, Durango. En el estado de Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo fue eso?&#13;
&#13;
JA:	En 1930 nací yo, el 15 de septiembre de 1930.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito de ese lugar, ¿cómo es Escamilla?&#13;
&#13;
JA:	Es una hacienda que tiene ya ahorita va en los doscientos años. Una hacienda de agricultura de los hacendados de antes, nomás que cuando vino la, la lía esa del agrarismo, mi padre y mis tíos hicieron solicitud para ejido. Y se hizo ejido pero muy raquíticamente según me platicaban mis tíos, mi papá pos no lo conocí. Sembraban con bueyes que les prestaban otras personas que tenían ganado. Entonces muy pobre, entonces nosotros le hicimos también a la agricultura económicamente. Pero no alcanzábamos para mantener nostra familia y empezó a haber ese programa de que contrataciones, empezó aquí en Durango y, y ya veníamos a contratarnos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo se llamaba su papá?&#13;
&#13;
JA:	Juan de Dios Andrade.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JA:	García, Catalina Rodríguez Valdez.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Jesús?&#13;
&#13;
JA:	Yo tengo setenta y un año[s] cumplidos.&#13;
&#13;
LM:	Setenta y un años. ¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
JA:	Tengo ahorita bueno, bueno todos, aunque hayan muertos, por nomás los que haya, aunque se hayan muerto.&#13;
&#13;
LM:	No, no importa.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos tuve, era, Maclovio, David, Leonardo, ya murió pero, ¿usted me pregunta de todos los hermanos, verdad?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	¿Con todo y hermanas?, o, puros hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Hermanas y hermanos.&#13;
&#13;
JA:	Fuimos, siete.&#13;
&#13;
M	Siete, y, ¿usted qué número era dentro de esos siete?&#13;
&#13;
JA:	Yo era de entre medio de tanto hermanas como hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Era el de en medio.&#13;
&#13;
JA:	El de en medio, sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿alguno de sus hermanos también fue bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tres.&#13;
&#13;
LM:	Tres de ellos.&#13;
&#13;
JA:	No, cuatro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuatro?&#13;
&#13;
JA:	Cuatro fueron también.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿tuvo oportunidad usted de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	¿Dónde? ¿Allá o a aquí?&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, aquí, aquí yo pase al sexto, en la primaria, casi con como quien dice la estudié.&#13;
&#13;
LM:	Acabó la primaria, muy bien, ¿aprendió a leer bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en dónde estaba la escuela?, ¿allí mismo?&#13;
&#13;
JA:	Allí mismo, ahí en, o sea que mi lugar de origen es, se llama Gomelia, Ejido Gomelia, ese es el mero punto. Y la hacienda Escamilla esta cerquita, pero como se hizo ejido se le puso Gomelia al ejido, al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, vamos a platicar un poquito de lo que fueron las contrataciones, ¿cómo se enteró usted que había contrataciones?&#13;
&#13;
JA:	Pos vino alguien y me dijo, vino alguien a Durango y dijeron: “Pues están contratando”. “Bueno, y, ¿para qué?”. “Pos pa ir a trabajar a la agricultura a Estados Unidos”. Y sí, como nosotros pos éramos de rancho.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Vinimos y sí y nos contrataron, nos contratamos aquí, todo el tempo que hubo contrataciones aquí nos contratamos aquí, después en Monterrey y Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Okay, vámonos a empezar un poquito por partes, ¿a que se dedicaba su papá y su mamá?&#13;
&#13;
JA:	A la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	A la agricultura, ¿qué sembraban?&#13;
&#13;
JA:	Pos maíz y fríjol, poquillo ahí avena. Maíz y fríjol y avena,  ¿verdad? También, todavía es lo mismo, toda hacemos lo mismo.&#13;
&#13;
M	¿Todavía?&#13;
&#13;
JA:	Todavía.&#13;
&#13;
LM:	Okay, ¿cómo era la vida en aquellos años?&#13;
&#13;
JA:	Muy económica, muy raquítica, una vida muy raquítica.&#13;
&#13;
LM:	Muy dura.&#13;
&#13;
JA:	Sí, muy dura.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿cuál fue su primer trabajo?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	¿Onde? ¿Allá al otro lado?&#13;
&#13;
LM:	Aquí.&#13;
&#13;
JA:	¿Aquí en México? &#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	No, pos eso, primeramente sembrar, yo estaba chico, tenía que sembrar porque, porque para que no echara la vuelta mi papá, mi papá no, digo, mi hermano mayor, mi hermano mayor se llama Leonardo, si quiere apuntarlo. Casi él, casi como quien dice lo vemos como, lo veíamos ya se acabó, tiene él unos seis meses que murió. Ya de ochenta y tantos años y él era el que nos aliviano para mantenernos, yo le sembraba a él.&#13;
&#13;
LM:	¿A los cuantos años empezó usted a sembrar usted?&#13;
&#13;
JA:	A los siete años, sí, a los siete años.&#13;
&#13;
LM:	Y que le pagaran aquí en Durango, en México, ¿cuál fue su primer trabajo así de paga?&#13;
&#13;
JA:	¿De paga? Yo aquí nunca trabajé en Durango, aquí en la ciudad no. Allá en el rancho sí, rozando cuando ya tenía unos doce años, trabajé rozando y me pagaron, creo que me parece a la semana, creo que $10 o $12 pesos a la semana, el primer vez que trabajé que ya pude, de unos diez años.&#13;
&#13;
LM:	¿A los doce años?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Bueno y volviendo, ahora sí ya volvemos a lo de las contrataciones.&#13;
&#13;
JA:	Ándele.&#13;
&#13;
LM:	Me decía que, ¿cómo se entero que había contrataciones?&#13;
&#13;
JA:	Sí, vino alguna persona y nos dijo.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted estaba en el racho?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en el rancho estaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
JA:	Pos yo tenía, muy escasos cumplidos los dieciocho porque, en ese tiempo nos pedían mucho la cartilla y, y este, y no sé cómo le hice, el caso es de que nos pedían la cartilla y yo to[davía] no tenía la cartilla, y no sé cómo le hice, el caso es de que me contrate, pero ya en el segundo año, en el siguiente año ya localicé mi cartilla del Ejercito. O sea que iban allá, nos mandaban de aquí de Canatlán un instructor. Para que diera instrucción al Ejército a los…&#13;
&#13;
LM:	Tenían que hacer su servicio militar.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nuestro servicio militar.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuántos se vinieron con usted cuando se vino aquí a Durango a contratar?&#13;
&#13;
JA:	Como unos siete nos venimos.&#13;
&#13;
LM:	¿De allí del mismo rancho?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de ahí, entre cuñados y hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se venían?&#13;
&#13;
JA:	Nos veníamos en unos… Bueno a veces cuando era rápido que teníamos que estar aquí pronto, nos veníamos a caballo a Canatlán o a Nuevo Ideal y de ahí agarrábamos camión.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hacían a Canatlán? &#13;
&#13;
JA:	Un día.&#13;
&#13;
LM:	Un día.&#13;
&#13;
JA:	Y a Nuevo Ideal.&#13;
&#13;
LM:	¿A Caballo?&#13;
&#13;
JA:	A caballo.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, de Canatlán para acá.&#13;
&#13;
JA:	Pos agarrábamos el camión hacía como unas siete horas, ocho desde Nuevo Ideal, por terracería, no crea que había pavimento todavía. Por terracería.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en ese trayecto?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos a veces traíbamos [traíamos] desde allá, preparábamos lonche allá, desde allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Traían dinero?, ¿les pedían dinero?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, no, dinero no, dinero muy poco, si traíamos $10 pesos yo creo era mucho, $10, 15 lo más, traíamos muy poco dinero nomás que valía más el dinero que hoy.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué alcanzaban a comprar?&#13;
&#13;
JA:	Así haga de cuanta que traíamos $10, $15 pesos antes, son  horita $1000, unos $1500, pueden rendir igual, ¿verdad? $10, $15 pesos de antes a $1500 horita, digo yo, yo me estoy fijando que caro está la vida.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Con la devaluación, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Y llegaron aquí a Durango y, ¿ya sabían a dónde ir?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, ya sabíamos donde se fueron, las contrataciones era ahí donde es la feria, allí eran las contrataciones.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quiénes atendían allí?, ¿mexicanos o…?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí atendían aquí mexicanos, mucha gente, misma gente de aquí de Durango. Onde sí ya se entremetían los americanos era, pues aquí un poquillo en Monterrey, pero ya en el pase, ya cuando nos pasaban allá, allá eran puros americanos.&#13;
&#13;
LM:	O sea que de aquí a Durango ¿a dónde se iba?&#13;
&#13;
JA:	Nos íbamos de aquí a Durango directamente este, a ver, nos iban, nos veníamos directamente hasta Piedras Negras y nos pasaban a Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban algún documento o algo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, le daban a uno un papel, entonces ya ese papel lo presentaba usted en Eagle Pass y allí ya, pues ya firmaba un contrato, nomás que antes de eso teníamos que pasar la inspección esa que usted me dice.&#13;
&#13;
LM:	Haber cuénteme, de aquí de Durango, ¿a dónde se fue?&#13;
&#13;
JA:	Pos a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	A Monterrey, ¿ahí estaba el centro de contratación?&#13;
&#13;
JA:	De contratación, allí ya llevábamos contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos jue como en, en 1956, [19]55.&#13;
&#13;
LM:     Y cuándo llegó a Monterrey se fueron los mismos siete compañeros que iban.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nomás que no nos tocó suerte de irnos juntos porque algunos se contrataron primero y otros después.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron de aquí a Monterrey?&#13;
&#13;
JA:	Pos en camión, no, o sea que mire cuando aquí, cuando aquí hacían unas listas desde aquí. Y me parece que ya, no [es]toy seguro si, si nos echaban ya en tren me parece, pero ya íbamos como, casi ya seguros a que nos contratábamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	En Monterrey…&#13;
&#13;
JA:	Desde aquí de Durango ya, llevaban una lista.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuántos días estuvo en Monterrey para conseguir el contrato?&#13;
&#13;
JA:	Nos estuvimos como ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde dormía?&#13;
&#13;
JA:	Pos ahí por ahí, económicamente pos no traíamos para hotel, dormíamos por ahí con personas que tenían jacalillos, que vendían comidilla y les pedíamos permiso.  No, sí, daban chanza.&#13;
&#13;
LM:	¿Llevaban dinerito para…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos tendíamos estos, cartones o algo para dormir, sufriendo mucho. Desde que veníamos a contratarnos y que íbamos a Monterrey era sufrir, no crea usted que era, era comodidad o paseo, no, íbamos sufriendo, para poder ir allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué llevaban de ropa?&#13;
&#13;
JA:	Pos cuando mucho un cambio más llevábamos en una bolsita algo, los que levábamos puestos y otro cambiecito cuando mucho.&#13;
&#13;
LM:	Allí en Monterrey en ese centro de contratación, ¿qué les pedían o qué?	&#13;
&#13;
JA:	No pos en la lista de aquí de Durango. Y, batallar pa que la lista la aceptaran ahí en Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	¿Había exámenes médicos ahí?&#13;
&#13;
JA:	No, ahí no había exámenes, pos sí había, a veces había, pero onde, onde estaba más duro el examen era allá con los americanos.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí de Monterrey a dónde se fue?&#13;
&#13;
JA:	A Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	A Piedras Negras.&#13;
&#13;
JA:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
JA:	A Eagle Pass, Eagle Pass, ¿así se llama?, sí Eagle Pass, sí, allí es onde sí ya sabíamos con qué patrón íbamos porque ya íbamos a que estado íbamos. De ahí me fui yo varias veces a Michigan y varias veces directamente hasta Montana.&#13;
&#13;
LM:	¿Llegaron a Piedras Negras y de ahí cruzaron la frontera?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de ahí a Eagle Pass, está cerquita de la frontera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí  había algún centro de…?&#13;
&#13;
JA:	Ahí había un centro de, un centro de examen onde, ahí es donde nos examinaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas…?&#13;
&#13;
JA:	Hasta sangre nos sacaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes habría en ese centro?&#13;
&#13;
JA:	Había muchas de todos los estados de México, Chihuahua, de muchos estados había gente de… ¿Sabe de dónde había más gente? De Michoacán viera como había gente, mucha gente de Michoacán.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de Monterrey, dice que se fueron  en tren o en autobús a la…&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, nos echaron en el tren.&#13;
&#13;
LM:	En el tren.&#13;
&#13;
JA:	Donde agarrábamos traila [tráiler], a que nos echaran en traila era de Eagle Pass para allá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese tren cómo era?, ¿era tren de pasajeros?&#13;
&#13;
JA:	No, no, era tren carguero, no era de pasajeros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los echaban en las cajas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en las… Carros, así sin asientos, si nomás en bolsa, si no llevaba asientos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿que comían?, ¿les daban qué comer?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos nos daban un, si acaso un dulcecillo al salir y pos llevaba uno, se paraba uno en la estación a donde el tren se paraba pos a comprar ahí con las gorderías allí lo que podía uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes hacían el gasto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos nosotros y ya en donde sí no hacíamos gasto es de Eagle Pass para allá. Ya se comprometía el patrón o, o la compañía americana que solicitábamos. Yo no sé, de ahí para allá sí nos daban lonche, ¿no le digo que a algunos pos no nos caían los lonches que nos daban?&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme cuántos días estuvo allí en Eagle Pass.&#13;
&#13;
JA:	No, ahí estuvimos poquito, cuando mucho estaba uno un día, un día y medio y luego salía uno. Ahí no estaba uno mucho.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese examen médico?&#13;
&#13;
JA:	Pos este, tenía que pasar uno por [d]on[de] [es]taba un examen médico como estas mesas y tenían que según ellos como son muy delicados ellos, para que no pasara una infección. Por ejemplo, la piorrea, por ejemplo la… Bueno estoy hablando con usted que es hombre igual que yo, ¿verdad? Que no llevara uno como unos animales que les nombran aquí chatos, ¿verdad? ¿Sí ha oído usted decir de eso, verdad? Que no llevara uno todo eso…&#13;
&#13;
LM:	Enfermedades venéreas y todo eso…&#13;
&#13;
JA:	Sí, todo eso examinaban, por eso yo creo los gabachos son, son asuntos de ellos, ¿verdad? Pero nos sacaban sangre también, también la sangre. Eso era lo que no me caía a mí porque, se iba uno debilón y luego le sacaban. Y luego después la negociaban. Sacaban mucho, le decíamos: “Bueno, bueno, y, ¿pa que sacan tanta?”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto sacaban?&#13;
&#13;
JA:	Pos sacaban unos frasquitos así, sí siempre sacaban, como un cuartito o póngale que menos, pero no crea que hace sentir a uno muy bien. No se sentía uno muy bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Había inconformidad allí de los compañeros?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, y, ¿qué ganábamos? Porque todo al que le sacaban sangre y que pasaba la tesis, que la sangre que le examinaban, que  estaba bien se iba. Muy pocos lo tenían, eran de unos cien uno. &#13;
&#13;
LM:	¿Eran médicos americanos? &#13;
&#13;
JA:	Yo creo sí, pero yo no sé si contribuirían  a mexicanos también, pero sí eran americanos los que estaban ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Y los trataban bien o eran…?&#13;
&#13;
JA:	No, sí, sí nos trataban bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	 Nomás eso, ¿verdad? Que nos sacaban sangre era lo que no me gustaba.&#13;
&#13;
LM:	Inyecciones, ¿también?&#13;
&#13;
JA:	 No, no pos al que… Inyecciones no nos pusieron, pa que voy a decir. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna especie de insecticida o desinfectante?&#13;
&#13;
JA:	Ah, sí, sí, sí echaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les echaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí echaban. Pos no, yo no sé, olía feo como ese de, de avión que conocemos aquí, sí olía feo sería, pensarían que… Bueno a la mejor tenían razón porque en aquel tiempo que estábamos muy (ininteligible) a lo mejor uno que otro, sí llevaban su cabeza llena de piojillo, ¿verdad? Digo yo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	A lo mejor sí está bien, digo. Yo no, yo no le digo que no estaba bien, tuvo bien eso, ¿verdad? Desinfectaban, pos a lo mejor hasta a unos les haría bien y luego duraba uno hasta ocho días en Monterrey y usted cree si no tenía uno pos se acostaba uno cercas, se le podían pegar a otros.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Tuvo bien eso, ¿no? No, eso está bien, yo no le tomo mal eso. Lo que sí le tomo mal es que, que, que tenía que… Había mucho médicos. Con unos tenía que empinarse uno y verle atrás. Bueno, buscarían, ¿cómo se llama esa enfermedad?&#13;
&#13;
LM:	¿Almorranas?&#13;
&#13;
JA:	Almorranas, eso han de haber buscando, eso anduvieron buscando. &#13;
&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista. Sí, me decía de lo que usted veía mal.&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea que esa, ese examen médico, este sería por ley de ellos o no sé, pero, pero sí, a lo mejor algunos sí podían haber salido uno que otro con almorranas, no sé yo, no le voy a decir. Pero sí, lo que sí supe yo: “Pos que  a julano no, no, no pasó”. Pero según esto le encontraban en la sangre como tuberculosa, así alguna cosa. Y sí regresaban de cien, pue[de]que  regresaban uno o dos, sí regresaban personas, regresaban. &#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿ustedes sí se sentían…?&#13;
&#13;
JA:	No, no, nosotros estábamos sanos, bueno o sea que pos hacíamos todo el examen que es lo que yo digo que este, por qué el gobierno de aquí no pondría unos médicos mexicanos para que estuvieran vigilando que no nos, que no nos…Bueno, pos estaban violando las leyes estas... ¿Las de cómo se dice? Las leyes, esas de humani… ¿Este cómo se llaman? ¡Derechos humanos! O, ¿no se le hace a usted que estaban fuera de los derechos humanos? Digo yo, ¿verdad? Eso estoy diciendo.&#13;
&#13;
LM:	Claro y después de allí de ese proceso, ¿les tomaban radiografías también?&#13;
&#13;
JA:	También.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué partes del cuerpo?&#13;
&#13;
JA:	Sí pos del corazón, de que salga alta, todo eso sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les preguntaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos en inglés, que, que (ininteligible) un americano.&#13;
&#13;
LM:	Las manos, ¿no las revisaban?&#13;
&#13;
JA:	No, sí, sí, las manos sí, pero pos fíjese, buscarían secretarios o algo pero pos puro trabajador, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Gruesa de trabajo. No, sí, había uno ahí que: “A ver la mano”. Le hacían así. Está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien y de ahí ya, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
JA:	No, ya cuando ya pasábamos eso, de allá al contrato, entonces ya de allí salía el camión a donde iba uno, al estado que le tocaba. Michigan, Montana, pero, bueno eso eran de las primeras contrataciones ya después el que cumplía allá, nos daban una miquita, fíjate. El que cumplía, entonces después el americano… Por ejemplo yo tenía un patrón y si le gustó mi trabajo en el otro año me procuraban.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Decían: “Los de las micas”. Y nombraban allí, no pos esos pesados, o sea, los mismos patrones nos buscaban y nos contratábamos de volada.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando su primer contratación?&#13;
&#13;
JA:	No, pos dieciocho, sí le digo que tenía yo dieciocho años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en que trabajó la primera vez?&#13;
&#13;
JA:	La primera vez trabajé este, en aquí en, en, en Texas en Lobica [Lubbock], Texas en algodón, piscando algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo le dieron su contrato?&#13;
&#13;
JA:	Por cuarenta días, por cuarenta días.&#13;
&#13;
LM:	¿Era el tiempo que daban?&#13;
&#13;
JA:	Sí, daban, así les daban, ya si renovaba uno cuando regresaba usted de Eagle Pass, si quería otra vez trabajar ahí, sabía si había trabajo y si quería renovar de nuevo, como yo varias, varia veces que renové. Llegué a renovar yo hasta Nuevo México también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban en…?&#13;
&#13;
JA:	No me acuerdo, no me acuerdo, era por libras.&#13;
&#13;
LM:	Por libras.&#13;
&#13;
JA:	Por libras, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿sabía usted ya cómo piscar el algodón o allí aprendió?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí yo piscaba hasta setecientas o ochocientas libras. Y un hermano mío piscaba mil, el mayor.&#13;
&#13;
LM:	Mire, este…&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí era bueno para piscar yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. ¿Como cuántas gentes había trabajando ahí?&#13;
&#13;
JA:	Pos había varias, o sea que este, como ahí en, en donde le estoy platicando en Lobica, sí había varias porque daban una pisca y quedaba mucho algodón chico y uno no abría y le nombraban el pule, tenía uno que meter ya todo. Le daban a uno guantes y sobarle a la mata desde arriba hasta abajo, echarla al costal, es decir pira… Que piscaba, el que piscaba mil de algodón piscado, dos mil en eso, yo piscaba mil ochocientas, mil seiscientas.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿alguien le dijo a usted cuanto le iban a pagar, o no?&#13;
&#13;
JA:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
LM:	¿Sabían cuándo llegaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no sabíamos hasta que llegábamos qué a tanto la libra. Sí, había el pesador, pesadora ahí en, en la cabecera donde vaciaba uno en la traila [trailer]. Había pesadora ahí, anotaban lo que pesaba y uno también anotaba, ¿verdad? Anotaba el pesador y uno también para ver cómo salía el día que pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Los patrones hablaban inglés o hablaban español?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tenían un intérprete ellos. En la pesa era un tejano, que era mexicano, y hablaba español y ingles, era el que… Porque pa decirnos algunos que piscaban mal, pa decirles digo, pos decía el patrón que no están piscando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban ahí los compañeros?, ¿se llevaban bien entre ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Como quiénes, ¿oiga?&#13;
&#13;
LM:	Los demás, desde el patrón, el mayordomo…&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos el patrón como no hablaba inglés, él se dirigía con el intérprete. Él no, no hablaba, entonces le decía lo que teníamos que hacer, él era el que nos decía: “Oigan pos dice que están piscando mal”. Que esto que lo otro, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el intérprete cómo los trataba a ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, no, bien, bien, el mismo interprete era el pesador, era el pesador. Yo creo él tenía un sueldo, creo yo.&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme para que los que no sabemos, ¿cómo era la pisca del algodón?, ¿qué hacían? &#13;
&#13;
JA:	Ah, no, no, pos sacarla del, del capullo y tiene cuatro, tiene cuatro o cinco espinas. El capullo de abre. Y luego el algodón queda un poquito salido, hay que piscarlo con muy buen tanteo, hay que tener muy buena táctica. Para, para hacer liviano, para piscar mucho necesita usted [a]livianarse.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde lo echaban?&#13;
&#13;
JA:	En un saco largo, como de unos dos metros, tres metros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese lo iban cargando?&#13;
&#13;
JA:	No, no, arrastrándolo de la cintura y aquí tenía, aquí tenía unas agarraderas como un delantal. Y se lo amarra uno y la boca la tenía aquí, pero por en medio de las piernas, tenía aquí. Y tenía que estirarle, irle piscando, estirarle, cuándo ya ve uno que estaba muy pesado pues ya decidía voy a echarle ahí. Lo amarraba uno y se lo echaba uno en el lomo.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban largos los surcos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí estaban largos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué tan largos?&#13;
&#13;
JA:	Pos había unos hasta de trescientos metros de cuatrocientos metros.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar? &#13;
&#13;
JA:	Pos a las ocho nos llevaban los mismos patrones, nos llevaban hasta eso. A la labor a piscar y nos traían.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas acababan?&#13;
&#13;
JA:	Teníamos que llevar el lonche, no, pos eran ocho horas.&#13;
&#13;
LM:	Ocho.&#13;
&#13;
JA:	Hasta eso trabajábamos nomás las ocho horas, lo que hiciera cada quien en las ocho horas.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde vivían, don?&#13;
&#13;
JA:	En, en el, cerca de, en otro rancho y, y a veces había también siembra pero acabábamos esa siembra y ya nos llevaban más lejos onde tenían más agricultura ellos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cómo era el lugar donde dormían, donde ustedes vivían.&#13;
&#13;
JA:	No, pos eran unas camas como era ese, hasta tres camas así, personales, ¿verdad? Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Empalmadas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, empalmadas.&#13;
&#13;
LM:	¿Literas?&#13;
&#13;
JA:	Como ese librero, el librero. Tava [todavía] debe de haber, ¿verdad?, por ahí, ¿verdad?, así dormíamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían colchón?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí tenían.&#13;
&#13;
LM:	¿Entonces sí dormían a gusto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, sí, sí dormían a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Baños, ¿tenían baños?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí había una… Allí había una parte que había baños, para bañarse uno y, y no, de servicio no me acuerdo pero para bañarse uno sí se bañaban.&#13;
&#13;
LM:	Y para bañarse y rasurase y todo eso, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JA:	No, pos compraba uno espejito o… Y se bañaba uno ahí en, en, sí posen el baño y porque es que, según la gente que había allí, como nosotros nos iban… Como por ejemplo, un patrón pedía unos diez o quince, ya ese tenía que tener pa meter las quince personas y ya tenía que llevarlas a una casa donde tuviera todo el servicio, ¿verdad?, baño y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué época más o menos es en la que se pisca el algodón?&#13;
&#13;
JA:	En septiembre.&#13;
&#13;
LM:	En septiembre, entonces les tocaba a veces la época de frío.&#13;
&#13;
JA:	No, no, no, casi tiempo de frio ya terminábamos el contrato, o sea que los contratos los firmábamos en mayo y trabajaba uno mayo y junio y julio, o sea que, pero, pero como en Michigan o en Montana se trataba de, del betabel. Como, como antes que tuvieran en, convenio los mexicanos de exportar azúcar. El betabel hacía azúcar, los americanos lo hacían azúcar con el betabel.&#13;
&#13;
LM:	Con el betabel…&#13;
&#13;
JA:	Por eso ocupaban braceros, para cultivar el betabel, ese se da como camote, matotas así. &#13;
&#13;
LM:	Después de ese primer contrato del algodón, ¿qué hizo usted?, ¿qué hacían cuando se acababa el contrato? &#13;
&#13;
JA:	No, este, nos, a veces el patrón alguno que quedaba, que estaba retrasado nos pedía prestados a otro. Y si ta tenía tiempo, sí nos prestaba, íbamos, íbamos pa… Ellos tenían su convenio ahí, íbamos y cuando ya terminaba nos mandaban a Eagle Pass, aquí a las Piedras Negras y allí era donde renovaba uno contrato que lleva uno en septiembre al algodón a Nuevo México, a Texas.&#13;
&#13;
LM:	Cuándo se acabo su contrato, ¿usted a dónde lo mandaron, o a dónde se fue? El primero…&#13;
&#13;
JA:	Pos me jui allá a Texas.&#13;
&#13;
LM:	A Texas.&#13;
&#13;
JA:	Y el segundo a Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando lo mandaron a Texas, ¿en qué lo mandaron o cómo se fue?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nos mandaron de ahí de Eagle Pass en camión, como le digo.&#13;
&#13;
LM:	Y a Eagle Pass, ¿cómo se fue?&#13;
&#13;
JA:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	De la granja a Eagle Pass, ¿cómo?&#13;
&#13;
JA:	¿De onde?&#13;
&#13;
LM:	Del rancho, del…&#13;
&#13;
JA:	Del rancho, de, no, ellos nos mandaron. Ellos nos mandaron aquí a Eagle Pass, también en camiones. De los mismos trailers, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Y ahí?&#13;
&#13;
JA:	Y ahí nos entregaban, era como, era una concentración yo creo hay del gobierno, tenían… Y ahí decían el que quiera contratarse, sí hay, a tal parte.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí les daban un nuevo contrato?&#13;
&#13;
JA:	Nuevo contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿No tenían que salir a México?&#13;
&#13;
JA:	No, no, ahí mismo, ahí mismo firmaba otro nuevo contrato, por otros cuarenta días, nunca nos dieron un contrato pasado de cuarenta días, puros de cuarenta días. Nunca nos dieron un contrato…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de ahí a dónde se fueron?, ¿Nuevo México?&#13;
&#13;
JA:	Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajo ahí en Nuevo México?&#13;
&#13;
JA:	 En algodón, piscando algodón.&#13;
&#13;
LM:	En el algodón, ¿en ese mismo año?&#13;
&#13;
JA:	Ese mismo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajadores había en ese rancho en Nuevo México?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí había, o sea que cada, cada, cada ranchero se llevaba los que necesitaba. Nosotros nos juimos veinte de ahí de Eagle Pass que le pidió él, pero como se necesitaban más iban dejando que según lo lejos ya decían: “Pos estamos frente a Nuevo México, pos bájense”. Y tenían que irse. En un año me tocó hasta Kansas City.&#13;
&#13;
LM:	De ahí en en ese centro de recepción donde los concentraban, ¿se acuerda cómo era? Platíqueme como era.&#13;
&#13;
JA:	¿Ahí en Eagle Pass?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos era un, era un corral grande y tenían todos los servicios, onde bañarse uno, hasta eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Había camas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había camas, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Algunos duraban tiempo ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos no, no crea que mucho porque ahí en, en unos quince días el, el, los patrones que, que llevaban a reenganchar gente ahí sabían si encontraban, pa lo único que no, única parte que casi no querían ir es pal Valle Imperial.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JA:	Porque está muy caluroso allá. Ya hasta se [desadataban] deshidrataban allá, no querían ir para allá, el Valle Imperial es pa el lado de Arizona, pa allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Había secretarias ahí en ese centro?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí pos pa hacer los contratos y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Como cuántas gentes trabajarían allí?&#13;
&#13;
JA:	Como unas cincuenta o más. Bueno cuando era el negocio en mayo. Ya en septiembre que ya veníamos de vuelta, ya eran menos, había menos empleados. Porque ya era menos la gente que llegaba, porque había mucha gente que no, no, no quería llegar allá a Eagle Pass, pedían su pase directamente a El Paso o a Piedras Negras pa irse a México. El que no pensaba renovar ni llegaba allá a Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de ahí de la pisca del algodón, ¿a dónde más se fue?&#13;
&#13;
JA:	Pos de la pisca del algodón nos juimos a, no la pisca del algodón era el último. Yo donde tuve siempre los contratos los firmaba en Eagle Pass en mayo y trabajaba mayo, junio, y julio y agosto, cuatro meses. Entonces cuando venía que me contrataba pa el algodón ya era en septiembre. Y en septiembre era cuando mucho dos meses, septiembre y octubre, que venía el frío. .&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, cuando le pagaban, ¿cómo le pagaban?, ¿en cheque o…?&#13;
&#13;
JA:	Me pagaba en cheque.&#13;
&#13;
LM:	En cheque, ¿cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
JA:	No pos nos pagaban cada, pos creo que cada quince días, o cada semana, ahí así no le puedo asegurar mucho pero sí, sí nos pagaban.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde cambiaron el cheque?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos llevaban al pueblo a cambiarlo, había una parte donde lo cambiaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba ese pueblo?&#13;
&#13;
JA:	Pos oiga, allá cuando estuve en Michigan se llamaba Saginaw, Michigan, digamos un pueblo grande, más grande que Durango, grande el pueblo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué día iban en…?&#13;
&#13;
JA:	Saginaw, Michigan, pos íbamos los sábados ahí cuando teníamos chanza. Sí, grande ese pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Era grande y, ¿cómo se portaba la gente ahí en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, bien, había poco mexicano, si viera, casi no había.&#13;
&#13;
LM:	Más bien americano.&#13;
&#13;
JA:	Puro americano y negro, sí veíamos de a montón.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaban español algunos? &#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿En las tiendas o…?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacían?&#13;
&#13;
JA:	No, pos a veces cuando iba nuestro intérprete era él que nos llevaba. Y sí nos interpretaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted a su casa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos para eso íbamos al  rancho, al pueblo más grande, pa cambiar el cheque y mandarle a nuestra gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le cobraban por enviar dinero, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	No me acuerdo, pero sí, sí nos daban una copiecita y, y puede que tenga allá en mi, en mi casa tengo unos talones de cheques y unas, unos papelillos donde, que le dejan a uno, ¿verdad? Pa si el dinero no llega regresarle, no, siempre llegaba el dinero.&#13;
&#13;
LM:	Siempre llegaba, ¿en qué se divertían cuando no trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	No, pos casi, casi nunca dejábamos de trabajar. Bueno, cuando llovía que decíamos pos que está muy llovido o que esta un día o dos, pos no, ahí lavando uno su ropa y, y preparándose el lonche, o a lo mejor mañana podíamos trabajar.&#13;
&#13;
LM:	Y de la comida ¿tenían cocinero? &#13;
&#13;
JA:	No, no, nosotros nos la hacíamos siempre. &#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros mismos, pura tortilla de harina.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué comían?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, pos comíamos papas, chile, un día creo íbamos a la marqueta se trae pos uno que otro pedacillo de carne cuando tenía uno ganas, sí, no sí, comíamos más o menos no crea usted que…&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Porque sí, pos el trabajo era durón.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme en qué más trabajo, cuántas veces se contrató usted.&#13;
&#13;
JA:	Como unas diez veces.&#13;
&#13;
LM:	Diez veces, cuénteme después de estar ahí en Nuevo México y en Texas a dónde más se fue.&#13;
&#13;
JA:	Pos jui a Montana y a Michigan y a Kansas City.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hizo en Montana?&#13;
&#13;
JA:	En Montana este, el betabel, en el betabel, en el betabel este, ¿cómo le nombran? Nos daban unos azadoncitos así cortitos. Este, pues le nombran como, lo siembran a chorro, ¿verdad? Lo nombran como, como irlo separando de a una pura mata de esta distancia. De un pie más o menos de retirado, para lo que creciera el camote, ¿verdad?, que diera chanza, desahije.&#13;
&#13;
LM:	El desahije.&#13;
&#13;
JA:	Sí, con una mano tenía que ir usted rebanando el, quitando, tumbando la mata que sobraba para dejar el espacio de tan largo así. Y con y con otra tenía que ir uste viendo muy bien el ojo para no dejar de a dos porque no admitían dejar de dos, porque sí dejaba uno de dos, crecían para abajo las dos y se enredaban, se daban vuelta y como iban enanchando, la más grande vencía a la más chica. Y tenía que quedar uno, una pura mata, pero le dábamos dos pasadas, le dábamos la primera y después otra, para terminar que la que se quedó. Como cuando lo empezábamos estaba así chiquito a desahijar y cuando ya estaba más grandecito otra, era la segunda, ahí nos pagaban por acre, a $18 dólares el acre.&#13;
&#13;
LM:	Dieciocho dólares el acre.&#13;
&#13;
JA:	El acre, por acre.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto sacaba más o menos? &#13;
&#13;
JA:	No, pos yo sacaba, pos a veces un acre, un acre, nos decían más o menos porque iban, el gobierno mandaba señores a recibir eso, ¿verdad?, con unas aparatitos que tenían ruedita y que tenían como especie de cinta y iban marcando. Unos seis, ocho surcos, largos, ¿verdad?, de unos trescientos, cuatrocientos metros, unos doce surcos era más o menos un acre, lo ubicaban, ¿verdad?, lo largo y luego lo ubicaban, era un acre. No cualquiera hacía un acre, no cualquiera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese acre lo hacía por día?&#13;
&#13;
JA:	Por día, un acre, eran $18 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Entonces sí le salía el chequecito.&#13;
&#13;
JA:	Sí, más o menos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Bueno, eso fue, le estoy diciendo que en Montana, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	En Michigan.&#13;
&#13;
LM:	A ver vamos a seguir en Montana, ¿en qué año fue eso en Montana?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos fue como el [19]58, por ahí. &#13;
&#13;
LM:	Ah okay, ¿qué le hacían a ese betabel después de que…? Nomás es lo limpiaban, el desahije.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no lo limpiábamos, le dábamos dos limpiadas. Era primera y segunda, entonces al último si nos quedaba yerbilla nos ponían ya desyerbar, pero ya con azadón largo, ya el betabel estaba casi de la altura de esta mesa, con las hojotas grandes así.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Ya era la última limpia, pero ya esa, sí no la pagaron por acre pero, por acre, pero muy barata, a $6 dólares el acre.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que usted se fue a Montana?, ¿usted escogió irse a Montana?&#13;
&#13;
JA:	No, no, es que, es que este, yo quería saber partes más lejos. Yo pedí.&#13;
&#13;
LM:	Usted pidió, y, ¿sí les hacían caso?  Si usted pedía irse…&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque como había algunos que no querían ir lejos y yo sí, sí me gustaba a mí ir lejos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué lo…?, ¿de ahí de Eagle Pass fue?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de Eagle Pass nos fuimos en camión.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué lo mandaron a Montana?&#13;
&#13;
JA:	En el tráiler que le digo. Sí, bueno le estoy, le estoy echando mentiras, bueno no mentiras, sí jui, a Montana jui como dos o tres veces. En una de las veces nos echaron, yo creo necesitaban el trabajo, nos echaron en avión.&#13;
&#13;
LM:	¿En avión?&#13;
&#13;
JA:	Ey, así, en un avión viejo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JA:	Que según en avión.&#13;
&#13;
LM:	¿No le daba miedo subirse al avión?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue la primera vez que se subió a un avión?&#13;
&#13;
JA:	Sí, fue la primera vez que me subí a un avión, todavía me dio más miedo cuando juimos a Michigan, nos pasaron un lago en, en este, en un barco.&#13;
&#13;
LM:	En un barco.&#13;
&#13;
JA:	Ta no, me gustó mejor el avión que el barco.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba?&#13;
&#13;
JA:	Mejor el avión que el barco.&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	El barco no me gustó.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de  Michigan, ¿qué fueron a hacer a Michigan?&#13;
&#13;
JA:	Juimos a, a este al, al trabajo del pepino, el pepino.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es eso del pepino?&#13;
&#13;
JA:	El pepino es como, como se da como el  chilacayote, no, como sandía, pero es chiquito, ese es chiquito, ¿sí ha visto usted? Usted tiene que haber visto allá en El Paso embotado? Hay uno desde, el número uno es chiquito, ese hasta tiene azúcar.&#13;
            Ese le echan azúcar, el número dos es más grandecito y el número tres ya casi no entra, ese ya va pa fuera y ahí nos daban tres sur… Bueno, nos daban tres sur, tres surcos por semana pero largos como de setecientos metros. Teníamos que revisarlos a que, a que no se quedara un pepinito así chiquito. Porque en tres días crecen de volada.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Es en septiembre eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en septiembre?&#13;
&#13;
JA:	Septiembre.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año? Y, ¿estaba grande el rancho ahí donde…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, taba grande, nomás que de ahí nos, nos destruí… O sea que nos distribuyeron y nosotros estábamos cerquita donde estaba una embotadora de pepino, trabajé también en la embotadora yo.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme ese viaje en barco, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
JA:	Eso fue acá pa Michigan, fue cuando fui.&#13;
&#13;
LM:	En Michigan, ¿dónde agarraron el barco, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Sí, lo andábamos, ¿onde fue? No me acuerdo muy bien, pero me parece en Saginaw, Michigan, Saginaw, Michigan.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos iban?, ¿cuántos trabajadores?&#13;
&#13;
JA:	Pos iban, pos ahí metieron muchos, todo lo que le cupo al barco, no me acuerdo cuantos.&#13;
&#13;
LM:	¿Era barco de pasajeros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, yo creo era de pasajeros, porque cuando llegamos allá, subieron todos los braceros contados, ¿verdad? Y cuando llegaron allá, les faltó uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Les faltó uno?&#13;
&#13;
JA:	Les faltó uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese dónde quedó?&#13;
&#13;
JA:	Estaban muy asustados, creían que se había ahogado. Y, ¿dónde cree que estuviera?&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde?&#13;
&#13;
JA:	Le pusimos una regañada, iba allá con el que… Allá en la vela, allá tiene sus escalones,  se iba con otro allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba bonito Michigan? ¿Le gustó Michigan?&#13;
&#13;
JA:	Me gustó mucho Michigan, inclusive tengo unas fotos ahí, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era? Vamos a hacer una pausa.&#13;
&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista del señor Jesús. A ver Don Jesús, ¿dónde nos quedamos? Cuénteme, ya después de que llegaron a Michigan, ¿qué hicieron?, ¿a dónde los llevaron?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nos llevaron al rancho dónde íbamos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí durmieron también?, ¿les dieron casa, les dieron…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea que ahí en esa concentración donde nos llevaron, ahí cuando bajamos del barco, nos llevaron ahí y nos dieron de comer lonches, lonchecitos y todo eso, ¿verdad? Entonces ahí en la mañana jueron los patrones por la gente que a distribuirlos, ¿verdad?, cada quien donde le tocó. Entonces yo digo que nos llevaron en avión porque se les estaba pasando el pepino. Y luego tenían, tenían una fábrica de esas, embotadora de pepino. Que yo llegué a trabajar también en la embotadora.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaban los patrones con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Bien, esa gente de allá, entre más lejos, era si viera que buenas personas, la gente de allá de la más malona era la de aquí de Texas, de Nuevo México, todo eso. Pero aquella gente del norte, porque allá le estoy platicando Michigan y este en Michigan estábamos colindando con Canadá porque había dinero canadiense. Yo traje unos dólares de Canadá, de allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban allá?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos pagaban por libra.&#13;
&#13;
LM:	Por libra.&#13;
&#13;
JA:	El pepino, pero no me acuerdo el precio pero yo me llegué a ganar $25 dólares en un día.&#13;
&#13;
LM:	Que era bastante dinero.&#13;
&#13;
JA:	Era bastante dinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo duró ahí en el pepino?&#13;
&#13;
JA:	En el pepino, hasta que se terminó, pos todo, todo septiembre, pos un mes, póngale como un mes. Cuando ya se acabó la pisca, dijeron: “El que quiera trabajar, hay trabajo aquí en la embotadora de pepino”. “No”, dije, “sí, yo, yo trabajo”. O todos los que iban conmigo trabajábamos todos en la embotadora.&#13;
&#13;
LM:	La embotadora. Y, ¿cómo era el trabajo ahí en la embotadora?&#13;
&#13;
JA:	Pos había muchas americanas seleccionando el pepino y a nosotros en el trabajo más pesado, ¿verdad?, por ejemplo, es cargando costales y, y echando a, a las… porque es por bandas, ¿verdad? Echa uno, era como la apartadora de manzanas, que hay aquí. Y va caminando y luego ahí, entonces ya, hubo unas… Seleccionan a unas muchachas y otras están embotando según la, el número del pepino, el chiquito es el, el número uno es chiquito. Lo están echando en unos frascos y luego lo, le echan el líquido que llevan. Eso, hay uno que lleva azúcar, agua azucarada, entonces tienen unas, unos, una especie como, como un tanque y, y tiene unas canastillas de fierro que ahí le echan este,  muchos botes, ¿verdad? Tienen otros botes de lámina y ahí echan los frascos, entonces tienen su termómetro, ¿verdad? El calor que necesita, entonces ya, entonces le digo, yo trabajé en eso, bajando, bajando las canastas llenas de pepino. Y luego subiendo, algunas con el aire que sube uno, se quiebran, ¿verdad?, o lo los coge uno por medio de rondanilla, una cosa así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar? Platíqueme de la fábrica.&#13;
&#13;
JA:	 Está bien ese lugar, es como era el rastro aquí, ¿no ha ido aquí a Durango al rastro? Haga de cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	Por arriba de ese movimiento, pa acá y pa allá.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿ahí convivían ya con americanos en el trabajo diario?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en el trabajo, sí, nomás que este, yo en aquel tiempo como, como uno no estaba impuesto, usábamos botas, yo tenía unas botas grandes hasta acá hasta arriba.&#13;
&#13;
LM:	¿Vaqueras?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no, botas de hule, porque también andábamos a andar entre el agua. Entonces yo, no sé dieron cuenta ellos y yo me enfadé, o sea que se me pusieron los pies muy feos, por el calor de la bota y luego se me metía  agua y luego el agua tiene como vinagre del, del que le echan al, la substancia para que se curta el pepino, ¿verdad?, y cocerlo.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso era en la fábrica?&#13;
&#13;
JA:	En la embotadora, embotadora. Entonces una de las veces como yo ahí trabajaba que dije: “Ahora no llevo las botas”. Y ya me enfadé y me puse mis huaraches. Huaraches de tres agujeros. Y de rancho, porque yo los llevaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo son esos huaraches? &#13;
&#13;
JA:	Son de tres agujeros.&#13;
&#13;
LM:	Para los que no los conocen.&#13;
&#13;
JA:	Sí mire, enséñeme ese papelito, ese.&#13;
&#13;
LM:	A ver, platíqueme nomas así.&#13;
&#13;
JA:	No, pa pintárselo. El huarache así, la forma del pie. Así es el pie, así, tiene aquí, tiene aquí en donde le mete uno correa y aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Para el dedo gordo?&#13;
&#13;
JA:	Para el dedo gordo, en medio del dedo gordo, aquí.&#13;
&#13;
LM:	Y a los lados.&#13;
&#13;
JA:	Y aquí, aquí va la correa y luego se amarra y yo traía huaraches y como se quebraron varios frascos en el tiempo que yo estuve trabajando. Entonces como andaba yo, tenía que ir para allá y para acá. Entonces se me, un talón me rajó un vidrio también con todo y huarache. Estaban yo creo todos los vidrios muy, me rajó el talón con todo y huarache y me llegó a la sangre pero como la agua era, estaba el agua revuelta con vinagre a mí no me dolía. Pero, pero el hilito de sangre salió allá onde las muchachas estaban apartando y hicieron un escandalazo, los americanos, no, pos que quien y que, que estaban especulando. Hasta que vino el mayordomo y dijo: “A ver tú, ven”. Pues luego luego vio y dijo: “¡Ah!”, dijo, “y, ¿pa qué te pones?”. “No”, le digo “pues es que enfado lo otro, y pero ya”. Yo ya tenía buena rajadilla pos…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿había médico ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí, lo luego me llevaron, me llevaron con el médico inmediatamente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ese día ya no trabajó?&#13;
&#13;
JA:	Ya no trabajé, me dieron orden de que tres días no trabajara pero me iban a, a pagar, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿Sí le pagaban? &#13;
&#13;
JA:	Y sí me pagaron.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y el médico muy rústico, los médicos eso sí, también  no me gustó, no me durmió el pie ni nada, ni el talón. Me cerraron a fuerzas dos enfermeras así porque ya tenía yo abierta la piel, ya pos si jue como una, buen pedacillo como una media pulgada y me cocieron.&#13;
&#13;
LM:	Y le cocieron, ¿le pusieron anestesia y todo?&#13;
&#13;
JA:	No, no me pusieron, es lo que le digo que es lo que no me gustó, sí me dolía.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	¡Las puntadas me dolían más que la cortada!&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Ey y ya dijeron que: “Usted no trabajar por una semana”.&#13;
&#13;
LM:	En esa época usted todavía vivía ahí en las barracas o, ¿dónde vivía cuando trabajaba en la embotadora?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no teníamos, teníamos, teníamos casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era esa casa?&#13;
&#13;
JA:	No, unas casas más o menos, pos casas antiguonas, que ellos ya dejaban pero, sí tenían sus, ¿no le digo que tenían camas así?&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían su baño?&#13;
&#13;
JA:	Sí, tenían su baño, todo, servicios, todo bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Y ellos, se todo…&#13;
&#13;
JA:	 Y luego las estufas que nos daban eran de gas y ellos ni luz, ni gas, todo pagaban ellos. Nosotros nomás es la comida, es todo.&#13;
&#13;
LM:	Todo les pagaban.&#13;
&#13;
JA:	Todo pagaban.	&#13;
&#13;
LM:	¿Taba a gusto usted ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí estábamos a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien, ¿cuánto tiempo duró trabajando ahí en esa embotadora?&#13;
&#13;
JA:	Algunos quince días, después de que se acabo la pisca. Como el 15 de octubre ya, ya dijeron pos que ya no había trabajo y nos venimos a Eagle Pass y ya no hubo modo de renovar otra vez y ya me vine pa México.&#13;
&#13;
LM:	¿En que se regresaron a Eagle Pass?&#13;
&#13;
JA:	Nos mandaron ellos en, en otro tráiler.&#13;
&#13;
LM:	¿En otro tráiler?, ¿en una caja?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto hicieron?&#13;
&#13;
JA:	Pero cuando juimos si nos llevaron en avión, sí te digo, pero ya pa regreso yo creo ya salía más caro y ya no. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿quién pagó ese viaje?&#13;
&#13;
JA:	No, pos el gobierno, no sé la verdad, no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el tráiler?, descríbamelo. ¿Cuántas horas hicieron en ese tráiler?&#13;
&#13;
JA:	Hicieron muchas horas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo cuantas?&#13;
&#13;
JA:	Como tres días, como más de setenta y dos horas.&#13;
&#13;
LM:	¿Parados ahí?&#13;
&#13;
JA:	Pos sentados y parados, sí, porque traíba asientos. Pero muy forzados, muy oprimidos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en ese?, ¿les daban de qué comer?&#13;
&#13;
JA:	Sí, cada chofer que iba, yo creo llevaba orden, compraba un viaje [de] lonches, contaba, ¿verdad?, cada quien su lonche.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba buena la comida?&#13;
&#13;
JA:	Pos no muy buena, pos ahí lo que le gustaba a uno, no le gustaba a otro y ahí cambiábamos: “Oye pos no me gusta esto, cámbiamelo”. Y así nos la llevábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Muy cansado esos tres días?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí, muy cansado.&#13;
&#13;
LM:	Y llegaron a Eagle Pass.&#13;
&#13;
JA:	Sí, a Eagle Pass, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí qué hicieron?&#13;
&#13;
JA:	Pos ahí ya no hubo contrato, ya nos venimos, ya no tuvo… Pero nos estuvimos ya le digo mayo, junio, julio, agosto, septiembre  y octubre.&#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó frío allá en Michigan?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos ya, allá, ya en octubre ya hacía frío ya, allá es frío, allá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo le hacían con el frío?, ¿llevaba, compraban, les daban ropa?&#13;
&#13;
JA:	No, no, tenían calefacción, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero en las fábricas les daban ropa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, ropa apropiada, sí, ¿no le digo que hasta botas dan?&#13;
&#13;
LM:	O, ¿ustedes las compraban?&#13;
&#13;
JA:	No, nos daban ellos.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Nomás que nos las cobraban, nos las descontaban. Pero nos las traíamos, ¿verdad? Nos las traíamos.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme de ahí de Eagle Pass ya para regresarse, ¿le pidieron algún documento?, ¿le dieron alguna mica?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no, ¡Ah sí nos dieron mica!, todos  los que cumplimos los dos contratos, tres contratos nos dieron mica.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas micas?&#13;
&#13;
JA:	Unas miquitas así, así, así como esta que ve aquí y que tiene mica es esta, ¿sí es mica esta?&#13;
&#13;
LM:	Ajá.&#13;
&#13;
JA:	Como esta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JA:	Como esta, exactamente como esta.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decían de…?&#13;
&#13;
JA:	“No, pos esta se las damos al que cumple”, nos dijeron. Pero nos dijeron acá en, en Eagle Pass fue donde nos dijeron: “Estas, ustedes, si otro año vienen, a la mejor al patrón sí le gustó el trabajo los solicita”. Sí, sí nos solicitaban, a mí me solicitaron dos años en Montana.&#13;
&#13;
LM:	Cuando ustedes terminaban ahí, ¿qué les decían los patrones?, ¿ya que se fueran o  les ofrecían más trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No, no, ya de enero ya no había porque se venía el frío ya.&#13;
&#13;
LM:	Pero, ¿les hacían oferta para la próxima temporada?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, a algunos sí hablaban con el intérprete y les decían, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y usted ya puede decir que, ¿cómo puede decir usted que lo trataron allá en los Estados Unidos? &#13;
&#13;
JA:	Pues a mí, más o menos, yo no puedo decir que me trataron mal, a mí me trataron bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, la gente y los… Oiga, y de La Migra, ¿le tocó ver algo a usted algo de La Migra allá?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo?&#13;
&#13;
LM:	En Migración de los que andaban, alguna experiencia que le hayan pedido sus documentos o algo.&#13;
&#13;
JA:	¿A mí? No.&#13;
&#13;
LM:	¿No se oía La Migra? No…&#13;
&#13;
JA:	No, no, casi no se oía, no, no se oía. O sea que en aquél tiempo como estaban muy lejos esos estados, no veía usted mexicano, puro tejano. Que iban también, inmigraban de Texas a los trabajos allá, claro yo creo estaba mejor pagado allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿conoció usted chicanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, es, es que le digo que, que acá en, en Saginaw, Michigan, ese amigo, el intérprete, ese sí nos alivianaba, o sea, cuando menos nos decía: “Vamos allá, no más me dan pa gas pal carro”. “Vámonos pues”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba él?&#13;
&#13;
JA:	Bien, bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿hizo amigos usted allá?&#13;
&#13;
JA:	Pos ese, ese y otro chicano. Otro chicano, que juimos a un, a un día de, pos yo creo que era un, un cumpleaños de, de algún niño o bautismo, o yo no sé que era, nos invitó. Y la sorpresa que llevamos, que, que, este, muy comedores, nos apuntaron en una mesa, con casi una paleta de un borrego. Grande estaba así, yo creo barbacoa, ¿quién sabe qué sería?&#13;
&#13;
LM:	¿Taba bueno?&#13;
&#13;
JA:	Sí estaba bueno, pero yo no me comí ni la mitad, pues era mucha. (risas) Pero a gusto sí, esos amigos teníamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Llegó usted a ahorrar algún dinero de lo que estuvo allá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, aquí en, bueno, ya para venirme cuando ya se estaba cumpliendo sí, sí ahorrábamos cuando ya nos íbamos a venir. Pos unos $600 dólares no le voy a decir que tanto, $1000 dólares nunca ahorré yo pa allá, pues yo mandaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Pos unos $500, $600 dólares.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le mandaba a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Cada mes.&#13;
&#13;
LM:	Cada mes.&#13;
&#13;
JA:	Cada mes.&#13;
&#13;
LM:	Este y lo que ahorró, ¿dónde lo guardaba?&#13;
&#13;
JA:	No, no, pos fíjese que eso, pos lo guardaba uno por ahí y luego como teníamos ahí, estábamos muy bien con, bueno pos muy controlados nosotros, ¿verdad?, ahí todo, ¿verdad? Entonces sí nos decía ese tejano que abriéramos cuenta en el banco pero no quisimos porque dijimos: “Qué tal si este mismo nos tranzea”. Y no, no quisimos, porque él nos decía que nos llevaba al banco, dijimos: “No, no,  es que ya lo mandamos a México”, le decíamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se lo guardaban por ahí?, ¿aprendió usted algo inglés?&#13;
&#13;
JA:	Poquillo, nomás a pedir café y cerveza nomas. (risa)&#13;
&#13;
LM:	¿Se echaban un que otro traguito? &#13;
&#13;
JA:	Uno que otro sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo? &#13;
&#13;
JA:	Pos a veces, por ahí cada quince días, en el sábado o en el domingo.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde?, ¿ahí en la granja o se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	No, íbamos al pueblo. Bueno, en Montana había una  parte que se llama Nam… Que se llama, este, ¿cómo se llama? Harding, Harding, querrá decir Jardín yo no sé, en Montana.&#13;
&#13;
LM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Cerquita de la capital de Montana.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	¿Sabe usted cómo se llama la capital de Montana?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
LM:	Dígame, cuénteme, ¿cómo era el lugar de ahí donde se iban a tomar las cervezas?&#13;
&#13;
JA:	Harding, era un pueblito chico.&#13;
&#13;
LM:	No, no pero el… ¿Era un restaurante, era una cantina?&#13;
&#13;
JA:	No, no era, era cantina.&#13;
&#13;
LM:	¿Era una cantina?&#13;
&#13;
JA:	Era cantina.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí iban muchos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, no iba mucho americano y ahí me encontré el único, me encontré a un mojao [mojado] que tenía veinte años allá. Conocido de acá de mi rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿El cantinero hablaba español?&#13;
&#13;
JA:	Casi no, pero el mojado ese si viera como hablaba, pues tenía veinte años acá en Montana. Y nos lo encontramos, yo ya ni lo conocía, a mi me conoció. “Quihúbole, quihúbole”. Y yo le dije: “Bueno, ¿cómo andas tú?”. “No”, dijo, “yo ando de mojado”.&#13;
&#13;
LM:	 ¿Era de Durango él?&#13;
&#13;
JA:	Era de aquí de Durango.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿a qué horas llegaban ahí a tomarse un que otro trago?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nosotros cuando íbamos a, los sábados íbamos a comprar comida y la hora de, como andábamos juntos era nomás una hora cuando mucho, tomábamos hay unos dos tanditas cada uno y ya vámonos. Y el que tenía ganas… “No, no, vamos a la marqueta y llevábamos pa tomar allá”. Es que no nos gustaba acá, sí llevaban algunos pa tomar allá. Yo casi no, yo hasta la presente yo ni fumo ni tomo, casi.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿alguna vez tuvo algún problema?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
LM:	Cuando estuvo por allá, ¿algún disgusto con algún compañero?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
LM:	¿Se ayudaban mucho los compañeros, los braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire qué bien, este, vamos a ver, ¿en su día de descanso que hacía? ¿En el domingo? El sábado iban a comprar…&#13;
&#13;
JA:	Pos a lo mejor nos bañábamos en agua, que alguna canal o algo, íbamos a bañarnos. &#13;
&#13;
LM:	¿Jugaban a algo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, ahí, pos ahí al dominó, teníamos dominó ahí, a algunos que sí les gustaba la baraja jugaban, pero a mí a no, a mí no.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, pues ya, ya vamos a…&#13;
&#13;
JA: 	A terminar.&#13;
&#13;
LM:	Sí,  quiero que me diga después de que usted se regresó a México, ¿qué hizo, aquí, en que trabajo aquí en México?&#13;
&#13;
JA:	No, pos seguíamos en la agricultura misma. Por ejemplo, cuando nos regresábamos a fines de septiembre, todavía alcanzábamos jale acá, que cruzaron maíz y cuando no helaba en octubre, pos todavía alcanzábamos también trabajito. Y en seguida levantar la pastura lo que nuestra labores daban, porque hay veces que nos veníamos, y hay dejábamos sembrado algo de cultivar, ya mandábamos la feria, ya le decíamos a la señora de la familia: “Pos manden a segundar”.  Algunas personas que se quedan. Como mandábamos dinero y ya acababan de beneficiar, cuando veníamos, teníamos nuestra cosechita para seguir trabajando.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál fue la trabajada más larga que usted dio por allá?, ¿cuántos meses? &#13;
&#13;
JA:	Esos que le cuento, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, seis meses fue lo más.&#13;
&#13;
LM:	Seis meses, y, ¿luego venía? ¿Cuántos se estaba por acá?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos tábamos, por ejemplo octubre, noviembre, diciembre y enero y febrero y marzo, abril, por siete meses, en mayo otra vez a contratar, nos estábamos siete meses acá.&#13;
&#13;
LM:	Ya cuando regresó, ¿alguna vez se le volvió a ocurrir irse a trabajar o algo?, ¿no le quedaron ganas?&#13;
&#13;
JA:     ¿Cuándo?, ¿cuando ya se acabo la construcción? No, a mí no me quedaron ganas de ir de ilegal no, no me gustó a mí. Porque decía yo, ya ves como hay muchos, ni han vuelto, ni… O sea que les ha ido muy mal a muchos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	A mí ilegal nunca, no me gustó.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, entonces, ¿cuál fue el último lugar dónde usted trabajo allá?&#13;
&#13;
JA:     ¿Yo? En Kansas City.&#13;
&#13;
LM:	En Kansas City, ¿qué hacía en Kansas City?&#13;
&#13;
JA:	Piscar también, algodón.&#13;
&#13;
LM:	Y ya cuando regresó, ¿cómo se regresó hasta a Durango?, cuénteme.&#13;
&#13;
JA:	No, pos nos regresaron a onde mismo, aquí a la contratación. Y de ahí, pos ya de ahí nos venimos nosotros a Piedras Negras, al [El] Paso ahí o Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	¿A la contratación ellos le pagaban el viaje?&#13;
&#13;
JA:	No, nosotros nos contratábamos en Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y pagábamos viaje para allá todo y de allá para acá nos entregaban en la contratación desde Eagle Pass y de ahí para acá pos veníamos nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Ya por su cuenta.&#13;
&#13;
JA:	Sí, por nuestra cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se regresó a Durango?&#13;
&#13;
JA:	No, pos agarré un autobús de ahí, de Eagle Pass.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le cobraron, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	No, no me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	¿Traía centavitos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, traía como $300, $400 dólares.&#13;
&#13;
LM:	¿Se regresó con algún compañero o venía solo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, ya traía yo, traía un compañero de camino.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah! Qué bien, quiero que me platique, en qué siente usted que benefició su vida el haber sido bracero.&#13;
&#13;
JA:	Pos uh, como taba la muy… La crisis muy económica acá con nosotros. Sí, sí benefició mi vida porque la última vez que fui yo, compré unas tres vaquitas yo y  me producieron [produjeron] y todavía tengo unas diez vaquitas aquí de eso.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah, qué bien!, ¿qué significa para usted el termino bracero?&#13;
&#13;
JA:	¿Que qué significa, de se acabó?&#13;
&#13;
LM:	No, no el término de que alguien hable de los braceros, de que alguien le diga a usted que fue bracero, ¿usted qué siente?&#13;
&#13;
JA:     No, no, pos no siento mal porque, porque nos alivianamos, nos ayudamos, ¿verdad? Yo, yo sé que por ahí dicen que pa Carolina del Norte van todavía. Oigo yo decir por hay, ¿verdad?, quien sabe si será cierto, ¿sí será cierto?, sí van, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	No sé la verdad, pero…&#13;
&#13;
JA:	Pa Carolina.&#13;
&#13;
LM:	¿Todavía va gente?&#13;
&#13;
JA:	Es otra clase de bracero. Creo ya les piden pasaporte. Y también, yo no sé si hagan contrato, pero piden pasaporte para poder pasar.&#13;
&#13;
LM:	En términos generales, ¿usted cree que es positivo o es negativo el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JA:     No, bueno nosotros, yo decimos, como nosotros teníamos nuestra vida acá muy  económicamente, ¿verdad?, nuestros ingresos, ¿verdad?, dinero. Nosotros sí nos gustó, ¿verdad?, ¿pa qué voy a decir que no? Porque nos alivianamos un poquito.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque yo, tenía un hijo estudiando yo, en ese tiempo, que ahorita el chamaco tiene cuarenta y un años, es ingeniero y cuando yo iba para allá estaba internado él aquí en Ciudad Guadalupe, ¿Guadalupe es que…?&#13;
&#13;
LM:	¿Aguilera?&#13;
&#13;
JA:	No, no, Coahuila, es un internado ahí, ya ve como les nombran y luego ya estudió hay. Y luego ya regresó y hizo una petición para aquí en Pasajes, aquí pasando Torreón, ahí hizo un examen entre cuatro mil niños.	Y dieron cuatrocientas becas y él fue agraciado, hizo bien la prueba y se jue a Chapingo, México, es ingeniero.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah! Mire, qué bien, entonces con lo que usted trabajo él…&#13;
&#13;
JA:	Trabajé…&#13;
&#13;
LM:	Él pudo estudiar.&#13;
&#13;
JA:	Pudo estudiar y luego yo de allá él me encargaba, porque él es grandote. Mi familia, mi esposa es grandota. Y les decían de familia más crecida, ta grande y, y le gustaban mucho los pantalones Levi’s de allá y yo le traía hasta dos, tres pares de pantalones.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JA:	Y ya yo se los regalaba.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JA:	Y él, pos le echó ganas a la escuela.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, qué bueno, me…&#13;
&#13;
JA:	Es ingeniero agropecuario, está bien ahorita, nada más que está en Nayarit, está en Nayarit, él vive a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Con su trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Pues algo más que nos quiera comentar ya para…&#13;
&#13;
JA:	¿Para cerrar ya?&#13;
&#13;
LM:	Para cerrar este…&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo, yo lo que sí le digo es que, este, que aquí la señorita que puso en los papeles, algo puso hay. ¿Sí sabe lo que ponen al último?&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
JA:	Sí, le puso ahí que si, que si yo este,  sentía, como lo que me acaba de preguntar usted que, que si, que yo veía bien que hubiera contrataciones. No yo digo que sí, que está bien porque legalmente va uno y a la mejor el siguiente beneficio nos llega, qué bueno porque nos damos otra alivianadita, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JA:	Porque la crisis económica aquí en México está muy dura.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
JA:	Y entonces, yo si, lo poquito que nos den, pienso yo meterlo al banco y, y tener un recuerdo mientras vivo yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Para que me produzca un poquito más o a ver lo que se pueda sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Jesús, pos muchas gracias. Quiero agradecerle mucho…&#13;
&#13;
JA:	Igualmente yo.&#13;
&#13;
LM:	El que nos haya compartido sus experiencias y sus memorias, le damos las gracias por esta oportunidad que nos dio.&#13;
&#13;
JA:	Igualmente yo le agradezco que a la mejor tenga oportunidad ya yo de ir a ver su museo, quien sabe cuándo, ¿cuándo estará listo?, o, ¿ya está?&#13;
&#13;
LM:	No, está en proyecto todavía, pero algún día va a estar y…&#13;
&#13;
JA:	Bueno, a lo mejor informamos con usted pa ir a dar una vuelta.&#13;
&#13;
LM:	Para que…&#13;
&#13;
JA:	¿Va a estar en El Paso, verdad?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Si.&#13;
&#13;
LM:	Para que le diga usted a su familia y…&#13;
&#13;
JA:	Yo les voy a platicar mi familia, a mi hijo…&#13;
&#13;
LM:	Bueno.&#13;
&#13;
JA:	A mi hijo este que es ingeniero, pos él tiene su pasaporte, cada año va él, le voy a decir: “Llegue ahí a El Paso y busque el museo y a ver que ve de mí, ¿verdad? &#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Gracias.&#13;
&#13;
LM:	Hasta luego.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58526">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58527">
                <text>Andrade Rodríguez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58528">
                <text>2003-02-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58529">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58530">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58531">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58532">
                <text>Jesús Andrade Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58533">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58534">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="379">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/aranda_morales_chih001_d667f36535.mp3</src>
        <authentication>4685576138a05289f9b3a88170072ef8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="18">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Aranda Morales nació en Gran Morelos, Chihuahua, México, en 1936; empezó a trabajar cuando tenía tan solo nueve años de edad. Años más tarde, en 1957, a la edad de veinte años, se trasladó a los Estados Unidos; trabajó en campos de algodón y pepinos de Texas y Nuevo México, y en campos de betabelen Nebraska y Montana.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Morales viajó a Chihuahua, Chihuahua, México, para comenzar el proceso de contratación para el Programa Bracero; el único requisito era tener un cartilla militar; esperó ocho días en El Trocadero, un centro de procesamiento en Chihuahua, hasta que lo contrataron; de allí lo llevaron a Ciudad Juárez, Chihuahua, donde tuvo que pagar un peso por un lugar donde pasar la noche. Luego lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; finalmente lo llevaron a Dell City, Texas, donde había una especie de Asociación de Braceros; los agricultores se reunían allí para contratar a los braceros. Recuerda cómo él y los otros braceros se comunicaban con los hacendados a través de señas; durante su tiempo libre, pagaban $0.50 centavos para ver una película. </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7400">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57808">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57809">
              <text>Aranda Morelos, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57810">
              <text>Villa Aldama, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57811">
              <text>Nombre del entrevistado:    Guadalupe Balderrama&#13;
Fecha de la entrevista:         11 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:   Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de mayo de 2003 en Santa Isabel, Chihuahua, entrevistando al señor Guadalupe Balderrama para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Balderrama.&#13;
&#13;
GB:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista. Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
GB:	Yo nací el 26 de febrero de 1926.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GB:	En Santa Ana, Santa Isabel, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Perdón hábleme acerca un poco de su familia, su papá, sus hermanos, el lugar donde creció.&#13;
&#13;
GB:	En Santa Ana ahí nací, ahí me crié, ahí crecí, y ahí todo. Ahí con mis padres, hasta que se murieron.&#13;
&#13;
MP:	¿A qué se dedicaba su papá?	&#13;
&#13;
GB:	Agricultores, agricultura.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o desde chiquito le ayudó a su papá?&#13;
GB:	Pos desde chiquito le ayudé, yo a la escuela no estuve nomás de tres años. En aquellos tiempos eran tiempos muy raquíticos, muy pobres y no tuvieron la manera de darnos estudios. Y así nos quedamos, nomás hasta tercer año, la primaria.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a qué edad empezó usted a trabajar con su papá?&#13;
&#13;
GB:	No, pues desde la edad de doce años. Ayudarle a sembrar ahí en la agricultura.&#13;
&#13;
MP:	Y las tierras, ¿eran de su papá?, o, ¿eran tierras de alguien más que ustedes trabajaban?&#13;
&#13;
GB:	Pues una parte y otra rentadas ahí. Rentaba unas tierritas y otras de ellos, de él ahí que esa está, es ahorita la mía, hasta ahorita. Ya murieron y yo quedé ahí con ellas. Yo estuve con ellos hasta el último, hasta que se murieron. Estuve viviendo por ellos, ahí. Como ahí vivían cerquita de mí, pues ahí estuve. Ellos se murieron y yo me quedé. Y ya murió toda la familia ya, de toda la familia, ya nomás yo quedo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GB:	Pos éramos como unos, ¿cuántos serán? Doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Doce hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GB:	Doce. Hombres diez y dos mujeres.&#13;
&#13;
MP:	Pobres sus hermanas, tenían mucho trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
GB:	Mucho trabajo. Y la madre también mucho trabajo, la mamá de nosotros trabajaba mucho en esos tiempos.&#13;
&#13;
MP:	Bastante, y cuénteme, ¿cómo se dio cuenta del Programa Bracero? La primera vez en aquel tiempo, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
GB:	¿Del problema del bracero? No si ése no hace mucho, ¿verdad que hace poco que salió?&#13;
2do:	No, fue del [19]57.&#13;
&#13;
GB:	¿Desde entonces?, ¡no!, cuando fuimos de braceros.&#13;
&#13;
MP:	Cuando se fue usted, sí señor…&#13;
&#13;
GB:	¡Ah, sí!, el [19]57, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta de que la gente se estaba yendo ya?&#13;
&#13;
GB:	Aquí estaban contratando en Chihuahua. Taban contratando gente para allá y nos íbamos, primeramente fuimos ahí a El Paso, ahí nos contrataban en El Paso en, ¿cómo se llamaba ahí? El Coliseo.&#13;
&#13;
2do:	Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme aquí del El Trocadero, ¿qué papeles llevó?, ¿qué exámenes le hicieron?, ¿le hicieron algunas preguntas? Platíqueme, ¿cómo fue ahí?&#13;
&#13;
GB:	No, pos aquí en El Trocadero, íbamos luego así con cartas de aquí de la presidencia y ahí nos contrataban con cartas de aquí.&#13;
MP:	¿Qué más?&#13;
&#13;
GB:	Y luego ya de ahí nos despachaban allá pa El Paso y allá era donde nos contratábamos. Ya de ahí salíamos contratados, ya ahí nos daban un contrato y salíamos a la parte donde íbamos a ir.&#13;
&#13;
MP:	Me decía que en El Coliseo, ¿verdad?&#13;
&#13;
GB:	Sí, en El Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted no le tocó el Río Vista?&#13;
&#13;
GB:	En Río Vista también, sí llegábamos a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Porque había muchos que no podían estar…&#13;
&#13;
GB:	No, la primera vez era en Co[liseo], fuimos a El Coliseo, después al Río Vista. Ya de ahí ya salíamos contratados, nos examinaban ahí en, de todo y todo, nos ponían rayos X y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿También en El Coliseo les hacían los exámenes médicos?&#13;
&#13;
GB:	¡No, no! Allá en Río Vista, era donde nos hacían eso ya después.&#13;
&#13;
MP:	O sea que aquí en El Coliseo, ¿no les hacían exámenes médicos?&#13;
&#13;
GB:	No, todavía no. Fue al principio, ya después allá en…&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GB:	En Río Vista, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces en El Coliseo nada más era como que puros trámites…&#13;
&#13;
GB:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Puro papeleo.&#13;
&#13;
GB:	Ey, puro papeleo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando estuvo ahí en El Coliseo, ¿cuánto tiempo pasó para que usted se fuera a algún rancho a trabajar?&#13;
&#13;
GB:	No, no pasábamos de durar dos, tres días nomás ahí y luego ya salíamos. Cuando de ahí de Río Vista nos echaban hasta allá hasta Fort Lupton, allá del centro de recontratación. Ahí llegábamos todos los, de todas partes y luego de ahí, ya nos desparramaban también ahí pa los estados. Yo también [es]tuve en Montana.&#13;
&#13;
MP:	También estuvo en Montana, ah, platíqueme en los estados donde estuvo.&#13;
&#13;
GB:	Allá estuve yo en Montana, Nebraska, bueno…Y ahí, Denver, en los alrededores, ahí en los pueblitos.&#13;
&#13;
MP:	En Montana y en Nebraska, ¿estuvo en el betabel?&#13;
&#13;
GB:	En el betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Nada más?, ¿no estuvo haciendo otra cosa?&#13;
&#13;
GB:	No, nomás betabel.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
&#13;
GB:	Pos sería de algunos dos meses.&#13;
&#13;
MP:	¿En cada uno?&#13;
&#13;
GB:	Sí, cada vez que iba, pues, porque yo iba dos veces por año en novi[embre], en septiembre. En septiembre ya pa los estados de adentro, ve al betabel, ya todo esos trabajos, pepino y todo eso. Y luego después ya en mayo acá en el algodón, aquí por Texas, Nuevo México, todo eso.&#13;
MP:	Cuénteme la primera vez que lo contrataron como bracero. Bueno, más bien cuando el ranchero fue ahí al Coliseo, ¿qué sensación le dio?, ¿qué?, ¿se arrepintió mejor o siempre sí usted con la ilusión de irse para trabajar?&#13;
&#13;
GB:	Sí, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo fue?&#13;
&#13;
GB:	Íbamos con la ilusión, ahí fue un ranchero por, de ahí de El Coliseo sacó como unos diez, un ranchero, y nos llevó ahí a, ¿cómo se llama? Canutillo, Texas, ahí nomás cerquitas de Juárez. Ahí trabajamos en el algodón con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí trabajaban primero?, ¿fue el primer trabajo?&#13;
&#13;
GB:	Sí, fue la primera vez, la primer vez que fuimos.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
GB:	¿En qué año sería? Como el [19]53, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y en total, ¿cuánto tiempo estuvo trabajando como bracero?&#13;
&#13;
GB:	¿Como bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí señor, ¿Cómo cuántos años?&#13;
&#13;
GB:	¿Pos cuántos serían? Ya ni me acuerdo, pero sí estuve yendo algunos años. Como unos, pos hasta que, hasta que se acabaron los braceros. ¿Cuándo se terminaron? Cuando mataron a Kennedy.&#13;
&#13;
MP:	Pues el programa se acabó eso del [19]64, [19]63, más o menos.&#13;
&#13;
GB:	Por ahí, hasta que se terminó, que ya no hubo braceros.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo, ¿usted estuvo renovando contratos?&#13;
&#13;
GB:	No renovaba, cumplía el contrato, me venía y después volvía otra vez a entrar.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca se quedó con un ranchero, por decir, dos, tres contratos renovados?&#13;
&#13;
GB:	No, no, todo el tiempo cumplía mi contrato yo me salía. Recogía mi mita, mi mica ahí en Río Vista y…Y después se llegaba el tiempo otra vez le volvía a entrar y ya entraba otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿nunca algún ranchero le dijo que si se quería quedar con él, que renovar, renovando contratos o usted nada más…?&#13;
&#13;
GB:	No, nunca me dijeron a mí así. Nomás que se cumplía el contrato y vámonos pa fuera.&#13;
&#13;
MP:	Y, cuénteme, ¿cómo era el trabajo, cómo era ahí Canutillo, cómo era el rancho?, ¿cómo era el trabajo que hacía?&#13;
&#13;
GB:	De algodón. El algodón trabajábamos ahí, en un ranchillo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí dónde vivían?&#13;
&#13;
GB:	Ahí nos daba el patrón un, teníamos una barraca que le decían así, grande. Ahí estábamos algunos.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo cuántos había más o menos en la barraca?&#13;
&#13;
GB:	Habíamos como unos doce.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues no eran muchos.&#13;
&#13;
GB:	No, no había muchos.&#13;
&#13;
MP:	No eran muchos. Y luego, ¿ahí les tenían cocinas para que ustedes cocinaran o estufas?&#13;
&#13;
GB:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Era servicio de comedor el que tenían ustedes?&#13;
&#13;
GB:	No, no, ahí tenían estufas, ahí nos ponían ellos. Nosotros hacíamos la comida.&#13;
&#13;
MP:	Y ellos los llevaban para que compraran la comida, o, ¿ellos les daban las provisiones?&#13;
&#13;
GB:	Ahí en ese ranchito donde estuvimos en Canutillo la primer vez, el patrón tenía una tiendita y de allí nos surtíamos nosotros para hacer la comida ahí nosotros, de ahí mismo sacábamos y al final de semana le pagábamos la provisión.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien. Y luego ahí en Canutillo, ¿qué hacían ustedes cuando tenían un tiempo libre? Por ejemplo, me imagino que los domingos era el día libre, ¿no?, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
GB:	No, pos ahí nos la pasábamos. Había veces que nos íbamos ahí a un pueblito cerquitas, pues a pasar el rato ahí, a jugar billar por ahí pa pasar el domingo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí tenían también servicio médico?&#13;
&#13;
GB:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	Se les…&#13;
&#13;
GB:	Sí había sí, pues teníamos seguro. Teníamos seguro y cuando nos enfermábamos y nos llevaban ahí con el médico.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted nunca le tocó algún caso de alguien que hubiera tenido un accidente o que se hubiera enfermado de gravedad?&#13;
&#13;
GB:	No, oiga.&#13;
&#13;
MP:	Que hubiera tenido que dar al hospital.&#13;
&#13;
GB:	Fíjese que no, nunca. Nunca me tocó a mí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme, cuando fue a Montana, ¿en qué lo llevaron?&#13;
&#13;
GB:	En camiones, en unos camiones que había en esos tiempos casi como esos urbanos que hay en Chihuahua. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
GB:	Llevamos muy buena, muy buena friega, no crea, para llegar allá.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme.&#13;
&#13;
GB:	Llegamos todos aburridos, todos cansados, pos está muy lejos. Son como tres días y tres noches.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray!&#13;
&#13;
GB:	¡Muy lejos!&#13;
&#13;
MP:	Y en el trayecto, ¿sí hacían alguna parada para comer o algo?&#13;
&#13;
GB:	Sí, sí se paraban el camión de vez en cuando, para el que, ofrecía así luego el baño, así, tenía sus paradas el camión.&#13;
&#13;
MP:	Y ya una vez que llegaron allí en Montana, ¿qué le pareció allá?, ¿cómo estaba allá en Montana?&#13;
&#13;
GB:	No, pos bien, taba bien, pos ahí trabajamos en el betabel.&#13;
&#13;
MP:	En el betabel.&#13;
&#13;
GB:	Fueron, también fueron como unos cuarenta y cinco días, me parece, de contrato ahí. Ya terminamos el trabajo, el desahije y nos echaron otra vez en los mismos camiones para acá, hasta Fort Lupton nos traía. Y ahí durábamos un día o dos en Fort Lupton y de ahí nos echaban pa acá, otra vez. Pero había aviones para allá, también no crea, sí, muchos sí, muchos fueron en avión hasta por allá por lo lejos, ¿ve? Pero pos no casi no, puro camión. Y no crea, una caminata muy, muy retirado, muy lejos, muy aburrido.&#13;
MP:	Me decía que ya, en el betabel iba más bien ahí…&#13;
&#13;
2do:	 ¿Ahí se queda?&#13;
&#13;
GB:	No, ¿ya vino, oyes?&#13;
&#13;
2do:	Ya.&#13;
&#13;
GB:	Espérame ya pa irnos. Ándele pues, porque ya me voy, oiga.&#13;
&#13;
MP:	¿Se tiene que ir?&#13;
&#13;
GB:	Sí, me voy a ir pa el rancho ya con este muchacho.&#13;
&#13;
MP:	Nada más dígame así en general, ¿cómo usted vio el programa?&#13;
&#13;
GB:	No, bien, yo lo vi bien. Todo el tiempo estuvo bueno, nada más que pos ganábamos poco en esos tiempos, pero de todas maneras, nos alivianábamos mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos esos estados donde estuvo, ¿dónde le fue mejor?&#13;
&#13;
GB:	Ahí de Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En Nuevo México?&#13;
&#13;
GB:	En el algodón, sí.&#13;
&#13;
MP:	En el algodón.&#13;
&#13;
GB:	Sí, porque no me van a esperar estas gentes, para no irme a pie oiga.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
&#13;
GB:	Ándele, ándele.&#13;
&#13;
MP:	Gracias señor.&#13;
&#13;
GB:	No, no hay por qué.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57812">
              <text>Digital Audio, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57813">
              <text>39:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57814">
              <text>Aranda_Morales_CHIH001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57795">
                <text>Jesús Aranda Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57796">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57797">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Aranda Morales was born in Gran Morelos, Chihuahua, México, in 1936; he started working when he was only nine years old; years later, in 1957, at the age of twenty, he came to the United States; he worked in the cotton and cucumber fields of Texas and New Mexico and the beet fields of Nebraska and Montana.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Morales traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, in order to begin the hiring process for the bracero program; the only requirement was a Mexican Military ID card; he waited at El Trocadero, a processing center there in Chihuahua, for eight days to be hired; from there he was taken to Ciudad Juárez, Chihuahua, where he had to pay $1.00 in order to get a place where he could spend the night; he was then sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he was then finally taken to Dell City, Texas, where there was a kind of Bracero Association; the ranchers would meet there to hire the braceros; he recalls that he and other braceros would use sign language to communicate with the ranchers; during their free time, they would pay 50¢ to see a movie.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57798">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57799">
                <text>Aranda Morales, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57800">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57801">
                <text>2003-03-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57802">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57803">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57804">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57805">
                <text>Jesús Arranda Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57806">
                <text>Aranda Morelos, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57807">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="338" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="533">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/arriaga_sierra_coa005_7bd21949b3.mp3</src>
        <authentication>aa396e03ecbbf76119b99a3a3fb3de10</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61336">
              <text>Sandoval, Adriana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61337">
              <text>Arriaga Sierra, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61338">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61339">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Arriaga Sierra&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Adriana Sandoval &#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Arriaga Sierra on Saturday, May 20th, 2006, the interviewer is Adriana Sandoval and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
AS:	Podemos empezar con su niñez, entonces, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JA:	Nací el mes 12, 14 del [19]41. [14 de diciembre de 1941]&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
&#13;
JA:	En Buenavista, Chinantla, Puebla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Este, trabajar en el campo, en el campo, sembrar maíz, cacahuates, ajonjolí, nomás puro de temporal nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿viene usted de una familia grande?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Cinco hermanos, siete.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos dónde están ahora?&#13;
&#13;
JA:	Aquí están, allá solamente está uno en México, en México.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de cuando fue a la escuela, ¿fue usted a la escuela de pequeño?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y por cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta el segundo año nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pues poco, no mucho.&#13;
&#13;
AS:	Bueno y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	¿Allá en el campo?&#13;
&#13;
AS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya grande, como de unos trece años, por ahí así, catorce años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿me puede contar de su primer trabajo?&#13;
&#13;
JA:	¿De allá de mi tierra?&#13;
&#13;
AS:	Oh, sí, sí, de cuando empezó a trabajar por primera vez.&#13;
&#13;
JA:	Pos a sembrar maíz, trabajar con la yunta y…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JA:	Porque allá, pos se oía, se oía por radio que iba a haber braceros, pues. Y entonces ya, de allá nosotros nos venimos al estado de Puebla, porque allá era donde se contrataba uno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	En Buena Vista, Chinantla, Puebla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tipo de trabajo tenía?&#13;
&#13;
JA:	¿En la casa?&#13;
&#13;
AS:	Sí, antes de que se fue para ser bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sembramos maíz, cacahuate, ajonjolí, frijol.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿estaba ya casado?&#13;
&#13;
JA:	Soltero.&#13;
&#13;
AS:	¿Soltero?&#13;
&#13;
JA:	Soltero.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Como trece años cuando ya comenzamos a trabajar, de trece, catorce años.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuándo decidió contratarse para ser un bracero?	&#13;
&#13;
JA:	Eso ya de veinte años, veintiuno.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todavía estaba soltero?&#13;
&#13;
JA:	Soltero, sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿por qué decidió ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JA:	Pues por, a veces por necesidad, ¿verdad? Porque allá sí, si no llueve, este, no hay cosecha. A veces cuando no llueve no ha levantado uno casi nada y por eso es nuestra necesidad de venir para acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Influyó su familia de alguna forma en su decisión?&#13;
&#13;
JA:	No, ¿como de qué?&#13;
&#13;
AS:	Para venirse a los Estados Unidos o, ¿fue su decisión solamente?&#13;
&#13;
JA:	No, por, pos permiso de mi papá porque entonces todavía vivía mi papá, mi mamá también.&#13;
&#13;
AS:	¿Puede describir el proceso de contratación?&#13;
&#13;
JA:	¿A dónde yo trabajé aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
AS:	Más como, desde cuando decidió aplicar para ser un bracero y el proceso que tuvo que ir para coger su permiso y para llegar a la frontera y escoger su trabajo, ¿cómo fue todo eso?&#13;
&#13;
JA:	Es que cuando, de allá de Puebla cuando salimos, este, la lista decía: “Se van de aquí hasta Empalme, Sonora”. Y ahí era donde nos contratábamos nosotros, porque si llegaba uno, al otro día nos contratábamos y ya de ahí, al otro día nos mandaban pa acá pa la frontera. Y ya de ahí nos sacaban sangre, nos revisaban todo, si veníamos bueno y sanos. Y ya ahí sí ya, este, esperando nada más el patrón que cuántos necesitaba, cincuenta o sesenta hombres. Y ahí son de, pues nosotros veníamos a trabajar, pues cualquier patrón que venía. Pues a veces aunque nos engañaban, decían: “Se van a ir a cortar higo”. Pero no, cuando veníamos a cortar tomate era puro tomate.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JA:	Nos daban, nos pedían que tuviéramos cartilla, una cartilla de preferencia para que nosotros cruzáramos para acá. Y era, lo único que teníamos era una cartilla, porque los que no tenían cartilla no habían dado servicio al… Porque ahí marchaba uno de dieciocho años y con eso nosotros teníamos el permiso pues, nos daban el permiso pa venirnos para acá, con la cartilla.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tenían que hacer para demostrar que reunían esos requisitos?&#13;
&#13;
JA:	Pues ellos, primero nos veían que si de veras sabíamos trabajar, nos ponían como quinientas hojas, meterlas en una bolsa y ahí nos veían que si éramos de trabajo o no. Y ahí comenzábamos a meterlas de cuantas hojas, dice: “¿Cuántas hojas van a ir metiendo por cada, por cada bolsita?”. Porque esas bolsas nos ocupábamos, las ocupábamos nosotros para el lonche y todo, ajá. Y teníamos, es como le digo, teníamos que estar bueno y sanos para trabajar y luego hacer el lonche también en el trabajo. Y si no salíamos, ellos veían que si uno sale, uno enfermo, nos regresaban para atrás. Todo aquél que no, no, estaba bueno y sano, lo regresaban para atrás. Nos ponía una máquina aquí por delante y se revisaba que si [es]taba uno bueno de los pulmones y todo. Y todo, pues gracias a Dios nosotros salíamos bien y… Pero otros, había otros paisanos que de ahí los regresaban para atrás. Nos chispaba unas jeringotas de sangre y algunos como no aguantaban, se caiban [caían], pero como había mucha sangre les metían de la misma sangre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde y cuándo se enlistó en el programa?&#13;
&#13;
JA:	El, jue el, primeramente la primera vez entramos, entré por Ciudad Juárez, creo que fue en Texas. ¿Nunca le oirá llamar a un lugar que le decían Harlingen, Texas? Ahí fue la primera vez que entramos a cortar algodón.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el viaje para llegar a la frontera y para llegar a Texas?&#13;
&#13;
JA:	Pues pagábamos nosotros de allá de México, nos veníamos pagando nuestro transporte, nomás que ya como del, como de, por ejemplo de Sonora para acá, Empalme, ya veníamos por parte de ellos, según ellos decían.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿venían en bus?&#13;
&#13;
JA:	Autobús.&#13;
&#13;
AS:	¿Autobús?&#13;
&#13;
JA:	Y ya de Empalme pa acá, nos subían a veces en el tren, en el tren carguero, hasta la frontera.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tuvo usted algo que decir acerca del lugar donde lo mandaron a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Y la segunda vez, eso jue, la primera vez fue en Texas. La segunda fue aquí por California en, el lugar se llamaba Gilroy, fue el [19]64. Y el [19]65, ése ya fue en Hollister, California a cortar tomate, chícharo, frijol. Como las máquinas nomás lo arrancaba e iban poniendo, así por fila, el frijol y ya los trabajadores tenía uno que ir agarrando y aventándole en la banda así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo, qué?&#13;
&#13;
AS:	Fotos, entre usted y su familia, libros o su propia plata, ropa.&#13;
&#13;
JA:	No, pues lo que ganábamos, pues era una cosa que, si trabajábamos en el tomate nos pagaban a $0.14 centavos la caja de tomate. Entonces para ganar $14 dólares teníamos que hacer cien cajas de tomate. Pero no las hacíamos, apenas llegábamos a setenta, ochenta cajas, pues no nos ganábamos ni $14 dólares. Y lo que ganábamos, pues les mandábamos a nuestros padres, lo poquillo.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
JA:	En efectivo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Cuando yo hacía, ochocientas sesenta cajas me daban $84 dólares, en quince días porque pagaban por quincena.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo enviaba su dinero a su familia?&#13;
&#13;
JA:	Por carta certificada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicabas con sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Por carta nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Por carta?&#13;
&#13;
JA:	Por carta.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los visitaba entre el tiempo que estaba trabajando?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, pos este, en el tiempo que se nos terminaba, por ejemplo el permiso, ¿verdad? Salíamos y volvíamos a entrar.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántas veces regresó a los Estados Unidos, trabajo del contrato?&#13;
&#13;
JA:	Serían como unas dos, tres veces por ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres veces?&#13;
&#13;
JA:	Pero de ahí sí después, pues casi nos quedamos aquí, ya no volvimos para allá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces, ¿cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
&#13;
JA:	Como unos, como bracero, como unos tres años.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres años? Y, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó?&#13;
&#13;
JA:	En, ya le dije, en Gilroy estuvimos ahí y en Hollister, California, y en Texas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo llegó ahí desde el centro de recepción de braceros?&#13;
&#13;
JA:	Pos tráibamos listas nosotros del estado de Puebla, ¿verdad? Para, nos decían qué lugar teníamos que estar y nos veníamos en autobús.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el patrón pagaba por eso?&#13;
&#13;
JA:	No, de Empalme para acá, según ellos pagaban $18 dólares para, este, pues casi no nos pagaban todo, sino que nomás daban casi una ayuda nomás. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era el viaje?&#13;
&#13;
JA:	Para allá, lo que nos costaban $260 pesos mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
&#13;
JA:	Como sesenta braceros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿todos los que trabajaron eran braceros o habían unos locales o unos ilegales?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero.&#13;
&#13;
AS:	¿Puro?&#13;
&#13;
JA:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿como cuánto te comunicabas con los locales?&#13;
&#13;
JA:	No, pues casi no porque hubo un tiempo que sí nos daban, hasta fuimos, íbamos en las tiendas y nomás de que nos veían a nosotros se enojaban con nosotros porque dicen que ellos no trabajan más, que ellos les trabajaban, los americanos solamente por $5 dólares la hora y nosotros vinimos a trabajar por $0.14 centavos la caja de tomate. Pero pues nosotros veníamos contratados.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces las relaciones entre los locales y los braceros…?&#13;
&#13;
JA:	No, no nos aceptaban ellos, se enojaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en alguna ocasión La Migra o las autoridades mexicanas fueron a donde usted estaba?&#13;
&#13;
JA:	No, al contrario si nos encontraban en el camino nomás nos preguntaban el lugar donde vivíamos y nos llevaban hasta el campo. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿encontró algún tipo de discriminación?&#13;
&#13;
JA:	Pues solamente con los patrones porque ellos, trabajando nos, que no nos querían ver que nos enderezáramos, que todo el tiempo agachado, agachado. Porque entonces se usaba azadón chiquito y por ser el mismo azadón, no como ora son grandotes hasta del mango.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Me enfermé.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué sucedió?&#13;
&#13;
JA:	Me pegó un dolor en el pecho y tuvieron ellos que llevarme al doctor.&#13;
&#13;
AS:	¿El mayordomo te llevó?&#13;
&#13;
JA:	El mayordomo. Eso jue en Gilroy, no en Hollister, California. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ellos cuidaban de los braceros cuando se enfermaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces no era problema?&#13;
&#13;
JA:	Ellos nos llevaban. Nomás nos reportábamos que estamos enfermos y ellos nomás iban a dejar a los demás compañeros al trabajo y ya iban por nosotros a llevarnos al doctor.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo te trababan como el mayordomo, el patrón?&#13;
&#13;
JA:	Pues ellos nos trataban bien, ¿verdad? Como el mayordomo, el único que jueron los cocineros, los cocineros, el patrón nomás o el mayordomo decía: “Y vete en la cocina que te den una cuchara para que tomes tu medecina”. Íbamos: “¿Nos pueden dar una cucharita?”. “No”, dicen. No nos hacían caso. Y en la tarde venía el patrón y sí, ya entonces, nos acusábamos con él, le decíamos: “Patrón, aquí no nos, no nos quieren ni siquiera prestar una cucharita para tomar nuestra medecina”. Y él entraba y les decía: “Si ya no quieren trabajar ustedes, por eso les estamos pagando”, decía el patrón, “si ya no quieren trabajar”, dice, “váyanse y podemos poner otro”. Ellos preferían más, tenían unos perros, creo que les daban más de comer más a los perros que nosotros.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué tipo de comida les daban?&#13;
&#13;
JA:	Pos a veces hacían como guisadito de res, papita, taquitos de papita así frita.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿era suficiente la comida?&#13;
&#13;
JA:	Pos no, pos nos daban, en la mañana nos daban desayuno, café pues, con leche y un panecito. Y ya como a las nueve de la mañana ya nos daban comida.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿ustedes tenían que pagar por la comida?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos cobraban, nos cobraban $26 dólares por quincena.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo le sacaban la plata, de su salario?&#13;
&#13;
JA:	Nos los descontaban, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí de lo que trabajamos sí, ¿verdad? Pero pos ni nos dábamos cuenta, nos pagaban pues nomás lo que ellos, pues querían porque a veces nos engañaban que: “Vamos a ir a trabajar por horas”, onde era por contrato.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuál era mejor para ganar más plata, en contrato o por hora?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo creo que por contrato, porque el que se hacía, por ejemplo, cien cajas, se ganaría $14 dólares y por horas no. Porque la hora, lo mínimo, lo que pagaban entonces era $1.05 la hora.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	De lunes hasta sábado.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántas horas cada día?&#13;
&#13;
JA:	Casi como las ocho horas, las ocho, sí. De seis hasta como las tres de la tarde.&#13;
&#13;
AS:	Okay. Entonces un día típico sería levantarse como a la…&#13;
&#13;
JA:	A las cinco de la mañana, a las cuatro ya teníamos que estar listos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿les daban tiempo de descanso al mediodía para el almuerzo?&#13;
&#13;
JA:	Brei [break], el brei [break] nomás, pos es una media hora nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué hacía en su día libre?&#13;
&#13;
JA:	Descansar, nomás los domingos era día de descanso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se quedaba en el campo o se iba?&#13;
&#13;
JA:	En el campo, en el campo.&#13;
&#13;
AS:	¿De vez en cuando se iban al pueblo?&#13;
&#13;
JA:	De vez en cuando, porque entonces no teníamos la libertad más de irse por donde quiera. Como ahí, como nosotros como estamos contratados ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿No podían salir como lo deseaban?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces, ¿qué hacían en el campo para divertirse?&#13;
&#13;
JA:	Nada, descansando nomás.&#13;
&#13;
AS:	Descansando.&#13;
&#13;
JA:	Descansando.&#13;
&#13;
AS:	¿Unos de los braceros tenían cosas como radios o algo así?&#13;
&#13;
JA:	Radios, grabadoras.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando se iban para el pueblo, ¿cómo llegaban allá?&#13;
&#13;
JA:	Caminando.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había iglesias por allá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, iglesias.&#13;
&#13;
AS:	¿Podían ir a misa?&#13;
&#13;
JA:	Iglesias evangélicas. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo celebraban los festivos como Semana Santa y la Navidad?&#13;
&#13;
JA:	Pues nosotros pertenecemos desde muy chicos, somos de la, evangélicos nosotros. Pos así es que cuando, como ahora en los domingos íbamos, pos solamente nuestra iglesia, nuestra secta nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿les daban días libres?&#13;
&#13;
JA:	Los domingos, es que los mismos pastores, pos ellos dicen: “Nosotros no podemos ir, pero podemos venir por ustedes una hora, dos horas”, y ellos nos traiban [traían].&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿también celebraban días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre en los campos?&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo lo que me doy cuenta, solamente el dieciséis era cuando se tiraban de arriba los como, con paracaídas, es lo que nos divertíamos a veces.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo era donde vivía y dormía?&#13;
&#13;
JA:	Son unos, eran como nosotros le decíamos, barracas. Onde eran muy grandes, onde alcanzaban como cuatrocientos hombres ahí. Porque no nomás cada patrón tenía, cada quien su lugar onde tuviera su gente, sino que ahí estábamos casi de varios patrones, su gente, por donde eran como cuatrocientos hombres. Nomás que allí pues es como, así en la primera una camita aquí abajo, luego otra aquí onde dormían tres en cada… Ni siquiera juera colchón, era de piso macizo. Nomás que pos le poníamos arriba una cobijita así arriba para dormir. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el patrón les daba las cobijas?&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían que comprar?&#13;
&#13;
JA:	Comprarlas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde estaban los baños, estaban cerca del cuarto o aparte?&#13;
&#13;
JA:	No, los baños, por ejemplo, como aquí era onde dormíamos y por un lado estaba, los baños ahí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo hacían para lavar su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Pues la ropa la lavábamos nosotros mismos, pues, mismos.&#13;
&#13;
AS:	Y usted pasó, ¿cuántos años trabajando como bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos no completos diré los años, pero jueron meses. Por ejemplo como el [19]64 duraría yo como unos siete meses. El [19]65 como seis meses. En Texas, como tres meses, porque según como, en Texas pos era puro algodón y ahí es onde, pues ése es nomás una pasada que daba, no había mucho trabajo, puro algodón, puro algodón.&#13;
&#13;
AS:	Y cuando uno de los contratos se terminó, ¿regresaba a México?&#13;
&#13;
JA:	A México, a México.&#13;
&#13;
AS:	Y después…&#13;
&#13;
JA:	Y después nos…&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿como cuánto tiempo duró entre cada…?&#13;
&#13;
JA:	No, pos nomás visitábamos nuestra familia, ajá. Y cuando pasábamos en la frontera y nos decían: “Bueno, y, ¿tienes documentos?”. Pos nomás le enseñábamos, teníamos una miquita, dice: “¿Pos a poco desde ese tiempo ustedes están?”. “Sí, pos por allá estamos nosotros, trabajando”. Era La Migración mexicana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿regresó usted a México cuando terminó su contrato final?&#13;
&#13;
JA:	Pues nomás unos días, pero de ahí nos volvimos a venirnos para acá y ya de ahí pos ya no, cuando se acuerda que antes comenzó a traer entre la gente aquí, pues ya había trabajo aquí y a trabajar. Y, pos un tiempo anduvimos aquí trabajando, también sin papeles, también aquí y aquí anduvimos con varios patrones trabajando, cortando ocra, jitomate, iba al jitomate, a cortar, limón, en la uva también, lo que sea, pero ya sin, no teníamos nosotros pues, permisos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuántos años usted pasó aquí trabajando así sin permisos?&#13;
&#13;
JA:	Pues aquí, casi digo desde el [19]80 y… Desde el [19]80, por ahí. Pues nosotros ya no hemos salido a México.&#13;
&#13;
AS:	Y entonces se casaron, ¿cuándo? &#13;
&#13;
JA:	Pues ya desde entonces…&#13;
&#13;
AS:	¿En México?&#13;
&#13;
JA:	Cuando fue La Amnistía, ¿se acuerda? Fue La Amnistía, entonces tuvimos que traer nuestra familia para acá.&#13;
&#13;
AS:	Entonces ustedes se casaron después de que terminó el programa, pero antes de que se regresó a los Estados Unidos. Y entonces, ¿usted se vino solo y dejó a la familia?&#13;
&#13;
JA:	La familia en México.&#13;
&#13;
AS:	Y después, ¿cuántos años duraron todos?&#13;
&#13;
JA:	Pues hasta cuando fue el [19]89.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿después en el [19]89 vino?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque ya después decían que todo aquél que tenía su familia que se podía venir para acá.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿se hicieron residentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿tienen su ciudadanía?&#13;
&#13;
JA:	No, residentes.&#13;
&#13;
AS:	¿Para usted qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JA:	Pues, pues para mí, pues… Pues como le digo, fue una necesidad que nosotros veníamos, porque no teníamos, ¿verdad? Porque si allá no había cosecha, pos a veces es por nuestra necesidad, veníamos nosotros aquí. Aunque ganábamos poco pero allá en México, entonces nos pagaban aquí, si por ejemplo allá nos los pagaban a $12 dólares, $12.50 el dólar y pues era allá una ayuda para nuestra familia y pues, aunque no, digo, aunque sufrimos pero pues ni modo, a eso veníamos nosotros, como braceros a trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿En qué forma sufrieron en tener que trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Porque nos sacaban un, digo, porque muchos patrones eran como filipinos, que eran muy malos, ya nomás les faltaba como, pos el chicote para, como hasta para pegarnos así, ¿verdad? Esos eran muy malos, filipinos y no quería que ni siquiera nos enderezáramos, bien dobladitos y decía: “Bien agachados, hacer muchas cajas”, decía. Pero sí, si a veces ya no aguantábamos así agachados, nos medio así, poníamos la rodilla abajo. “Nada, nada, agachado”, dice, “sentado no muchas cajas”.&#13;
&#13;
AS:	Y en los tres diferentes campos que fue a, ¿sus mayordomos fueron todos filipinos?&#13;
&#13;
JA:	No, no, uno nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Uno?&#13;
&#13;
JA:	Uno nomás.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los otros dos?&#13;
&#13;
JA:	Los otros fueron americanos.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?, ¿cómo ellos los trataban?&#13;
&#13;
JA:	Uno bien, los otros bien, digo, no eran iguales como los filipinos. Un patrón pues era, hasta ahora me acuerdo, se llamaba Martín Corona. Pues eran más buenos, digo, pues si quiera que no nos maltrataban como unos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez ustedes trataron de pelear contra los mayordomos que los maltrataban?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no.&#13;
&#13;
AS:	Simplemente…&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Solamente como digo son los locales, los que querían pelear así. Hasta pelearon una vez, no con el grupo de nosotros, sino fue con otros. Se pegaron y se encontraron una tienda y se agarraron se aventaron sillitas y todo, por causa del trabajo que les viene uno a quitar el trabajo y todo que dicen.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pues bien, bien, ¿verdad? Aunque digo, no jue una, no jue un gusto nada más por venirnos, sino que fue por nuestra necesidad y pues ésa era… Nuestro deseo es que a veces por conocer también aquí en Estados Unidos. Cuando veníamos las primeras veces, cuando entramos, dicen: “No, pos nos vamos a trabajar a Estados Unidos”. Pero nadien sabía el sufrimiento como, por eso decían que si ahora juera la gente como antes, yo creo que la gente no, no les gustaría el trabajo como era antes.&#13;
&#13;
AS:	¿Entonces usted piensa que sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos en general?&#13;
&#13;
JA:	Pues positivos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JA:	Pos, porque digo, pa nuestra necesidad en México, aquí aunque sea poco, pues era un poquito muncho ahí en México.&#13;
&#13;
AS:	Y usted crees que sabiendo cómo era, pues como, usted ya sabe cómo, duro el trabajo, fue sufrimiento y todo, si usted hubieras sabido eso cuando era joven, ¿cree que otra vez hubiera decidido ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pues yo creo que, yo creo que sí, ¿verdad? Como le digo, por nuestra necesidad, sí. Es como ahorita, mucha gente en nuestro México, la gente casi digo, allá semos la familia siempre pobres y venimos hasta arriesgando la vida. Mucha gente arriesga la vida por venir a ganarse un centavo aquí, porque allá no hay trabajo. Todo lo que no haiga del temporal, si no llueve no hay cosecha, por eso mucha gente se está viniendo pa acá y así era nosotros, nuestra necesidad.&#13;
&#13;
AS:	No sé, de pronto hay algo más que usted quiere decir algo, no sé, una historia o algo que no hemos hablado de…&#13;
&#13;
JA:	Pues de lo que digo, otras cosas como lo que nosotros sufríamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Decían mis compañeros, decían: “Si estuvieras en tu pueblo, en tu tierra, hoy hay una feria ahí, [es]tuvieras allá o tu esposa”, dice, “a lo mejor”, dice, “está”, dice, “ahí con el Sancho allá en México”. Pero sí en ese tiempo yo les digo: “Si supieran que yo soy soltero, no soy casado”. Pos yo me sentía pues bien, pues la gente aquí. Porque allá en ese tiempo había mucha gente, digo, de nuestro grupo, sino que de otro le sacaban las cartas y les ponían mala información, que tu esposa, las que tenía su esposa, les ponían: “Tu esposa ya se jue con otro”. Y había una vez que, como les platico, que un muchacho se puso loco un viernes, se jue al pueblo y cuando llegó como a las cuatro de la mañana, lo traiba la Policía, se volvió loco, trastornado nomás por [ha]berle dicho que su esposa se había ido con otro. Sí, porque entonces no era como ahora en este tiempo que puede uno ir por donde quiera, ahí nomás es, de tu trabajo al campo y nomás quedan los recuerdos, nomás. (risas)&#13;
&#13;
AS:	Pues claro. Y, ¿cómo? Pues aunque usted fue soltero mientras que estaba en el programa, ¿cómo cree que siendo un bracero afectó a su familia y su esposa?&#13;
&#13;
JA:	Pos sí, porque digo, todos aquellos que tenían sus esposas decían: “Nosotros queremos nuestras esposas, esposos que se vengan”. Y decíanos, decían: “[Es]tán ganando dinero, déjenlos que trabaje”. Pero las esposas decían: “No”, dice, “nosotros queremos nuestros esposos que se vengan para acá”. Porque en ese tiempo mucha, mucha gente se desertaba y se, o hasta se quedaban aquí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted cree que hubiera estado casado antes de irse, todavía hubiera, todavía se hubiera ido a ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	Casado, pues, pues más, con más razón yo digo, porque ya casado tiene uno que mantener la familia.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿usted cree que aunque no se casó hasta después, que todavía su experiencia como bracero afectó su familia y su esposa y sus hijos ahora?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
2do:	No, pos era poquito tiempo, era poquito tiempo.&#13;
&#13;
JA:	Malo pongo ya que mucha gente…&#13;
&#13;
2do:	Como ora, que ya no regresa.&#13;
&#13;
JA:	Munchas gentes se quedan aquí diez años, cinco años y ya no van a las esposas.&#13;
&#13;
2do:	No llegan con sus mujeres, muy triste, ahora en este tiempo ya están muchas mujeres solas.&#13;
&#13;
AS:	Entonces, ésas son todas las preguntas que yo planeaba decirle.&#13;
&#13;
JA:	Tá bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Quiere decir algo más o algo que no hablé de, que no le pregunté o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, está bien, está bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Okay. Entonces…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61340">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61341">
              <text>38:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61342">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61343">
              <text>Arriaga_Sierra_COA005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61325">
                <text>Jesús Arriaga Sierra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61326">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61327">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Arriaga Sierra was born on December 14, 1941, in Buenavista Chinantla, Puebla, México; he is one of five brothers; at age 13, he began working in agriculture; he was a bracero from 1963 to 1965, and he worked in California and Texas picking cotton and tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Arriaga Sierra recalls his childhood in Buenavista Chinantla, Puebla, México and growing up with five brothers; he states that he completed two full years of formal education; additionally, he remembers working in the fields since he was thirteen years old; at the age of twenty-one, he decided to join the bracero program due to economic necessity; he was contracted in Empalme, Sonora, México; in this interview, he describes what the process was like at Empalme, how he was treated, and the medical exams he was put through; once contracted, he recounts being taken to the US-México border in the El Paso, Texas area; he discusses how he was deloused and, afterwards, taken to a center for hiring; he worked as a bracero from 1963 to 1965 in California and Texas; in those years, he picked cotton and tomatoes; he describes what work was like as a bracero, the good treatment he received from foremen, and the difficulty of having to work bent over for most of the day; furthermore, he details that he labored Monday through Saturday, and he explains the pay he received as a bracero; he also discusses the deductions that were made from his paycheck for food; moreover, he recalls having much difficulty with Filipino foremen; to conclude, he states that he entered the United States as an undocumented worker in 1980, gained citizenship through amnesty, and brought his family to California in the late 1980s.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61328">
                <text>Sandoval, Adriana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61329">
                <text>Arriaga Sierra, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61330">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61331">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61332">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61333">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61334">
                <text>Jesús Arriaga Sierra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61335">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="373" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="666">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/bautista_rodriguez_sanb002_40fe010e16.mp3</src>
        <authentication>56c17bb8ed4f6ea4556c411ceae5d150</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59361">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59362">
              <text>Bautista Rodríguez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59363">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59364">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Bautista Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Bautista Rodríguez in May 25, 2006 in San Bernardino, California. My name is Annette Shreibati. This is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JB:	¿Dónde y cuándo? Bueno, le podría decir, nací en un rancho que se llama La Piña&#13;
	y bautizado en Tonaya.&#13;
&#13;
AS:	¿En México?&#13;
&#13;
JB:	Es…&#13;
&#13;
AS:	¿En Jalisco?&#13;
&#13;
JB:	En Tonaya, Jalisco, [d]onde hacen el vino de Tonaya pa tomar, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuál año nació?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año nació usted?&#13;
&#13;
JB:	En 1924 nací yo, sí. Allí está mi acta de nacimiento, pero como se quedaron allá en la casa. Tengo tres o cuatro actas de nacimiento, pero lo que tienen, lo que tiene aquí mis papeles, estos que traigo aquí, es ciertísimo.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació usted.&#13;
&#13;
JB:	¿Donde yo nací?&#13;
&#13;
AS:	De su familia.&#13;
&#13;
JB:	¿De mi familia y todo?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pos yo allí en ese rancho fui nacido. Y en ese rancho se murió mi padre y se murió mi madre.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? ¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JB:	Tenía seis años yo cuando se murió mi madre. Y tenía doce cuando se murió mi padre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JB:	Mi padre se dedicaba al agricultura, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Su mamá?&#13;
&#13;
JB:	Pos ella de la casa, en la casa, a criar muchachos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Cuántos hermanos o hermanas tuvo?&#13;
&#13;
JB:	¿Hermanos nosotros? Bueno, que yo me acuerde nos criamos cinco, siete por todos. Dos se murieron y quedamos cinco. Dos mujeres y tres hombres, pero las dos mujeres ya se murieron.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde viven ellos ahorita, los otros?&#13;
&#13;
JB:	¿Mis hermanos? Uno vive en El Grullo y otro vive en un rancho que se llama La Ciénega, municipio de El Limón, ahí viven ellos. Y yo aquí en este valle de lagrimas, en Pomona, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
&#13;
JB:	Te estoy diciendo que no fui ni siquiera quince días.&#13;
&#13;
AS:	Ah.&#13;
&#13;
JB:	Pero porque no me gustaba.&#13;
&#13;
AS:	¿Aprendiste a escribir?&#13;
&#13;
JB:	Los padres de nosotros en ese tiempo pagaba una profesora con su dinero.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Que venía a darnos escuela. Mis hermanos, los demás, todos saben de escuela todos.&#13;
&#13;
AS:	¿Ellos sí?&#13;
&#13;
JB:	Ellos sí. Mis hermanos.&#13;
&#13;
AS:	¿Sabe leer o escribir?&#13;
&#13;
JB:	Ellos sí saben, yo no, porque no tuve escuela, porque no quise ir nunca. Porque va a trabajar se van.&#13;
&#13;
AS:	¿En qué trabajó usted de niño?&#13;
&#13;
JB:	Pues la agricultura, pues. Sembrar maíz y frijol, chiles y todas esas cosas. En eso es lo que yo trabajaba.	 Hasta ahora que me vine pa acá, yo no trabajo en nada, aquí nomás ahí [es]toy.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿De eso de braceros? No, pos está aquí y está en México.&#13;
&#13;
AS:	Fuiste, ¿cuántos años cuando te enteraste de la programa?&#13;
&#13;
JB:	El año pasado.&#13;
&#13;
AS:	No, cuando fuiste niño y cuando fuiste en México, ¿cómo se enteró usted de la programa de este, braceros?&#13;
&#13;
JB:	¿De este de braceros? Yo hasta aquí, hasta aquí me… Y viviendo aquí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JB:	Ya viviendo aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año se emigró?&#13;
&#13;
JB:	Ya oí decir que braceros y entonces, vine aquí con este, con Ramón Ortiz.&#13;
	Con una, había una señora.&#13;
&#13;
AS:	No, de aquí no, de esta parte no.&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	De cuando fuiste, de la Programa Bracero, cuando trabajaste de…&#13;
&#13;
JB:	La primera señora que estuvo aquí y ya vinimos aquí. Y después ahora está otra señora y este que está ya último, aquí este hombre, Ramón. &#13;
&#13;
AS:	En México, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero?&#13;
&#13;
JB:	En México, yo no me he querido arrimar allí, porque yo…&#13;
&#13;
AS:	En Jalisco.&#13;
&#13;
JB:	Porque yo voy a México y duro un mes o dos y me vengo. Pero fui allí [d]on[de] [es]taban ellos allí, que braceros y ya le digo así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuál año empezó del contrato de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Eso sí no sé yo en qué año empezarían. Pero yo hasta el año pasado me di cuenta y vine aquí.&#13;
&#13;
AS:	No, no. ¿Empezó en 1956 de bracero?&#13;
&#13;
JB:	De bracero en 1956 yo fui.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	De bracero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el proceso de contratación?&#13;
&#13;
JB:	¿De contratación? Nosotros de El Limón, yo vivía en El Limón, El Limón, Jalisco, Municipio de El Grullo. Allí vivía yo y la contratación estaba en Guadalajara y allí vinimos a enrolar nosotros allí y de allí nos vinimos a Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JB:	¿Pa ser braceros? Que no estuviera tísico ni enfermo, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el examen físico?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo fue el examen físico?&#13;
&#13;
JB:	¿El examen físico? Pues eso sí no sabría decirle yo, porque allí lo metían allí en la máquina y lo medían, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	¿Lo medían?&#13;
&#13;
JB:	De a lo alto. Y luego me repegaban la máquina, a ver si estaba malo del pulmón o a ver qué tenía. Y el que estaba malo, se iba pa atrás, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuál ciudad era eso?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad pasó esto?&#13;
&#13;
JB:	En Mexicali. Ahí está el corralón en Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	Ahí.&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le sacaron sangre ahí?&#13;
&#13;
JB:	No, no me sacaron sangre. Al menos a mí no me sacaron sangre.&#13;
&#13;
AS:	¿Los autoridades mexicanos o norteamericanos le dijeron qué debían esperar su trabajo de bracero?&#13;
&#13;
JB:	No, nosotros de allí, llegaba uno de aquí, ¿no? Pa allá. Y decía: “Ocupo diez, ocupo veinte, ocupo quince”, o así. Y entonces, lo abocaban a uno, lo subían al carro y se lo tráiban hasta acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué se dedicó usted ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	Que, ¿por qué me di qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué te dedicaste ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo en ese tiempo, porque quería de ganar dólares, pues. Y como mi señora estaba muy enferma y yo dije: “Voy a ir yo”.&#13;
&#13;
AS:	¿Quién estaba enferma?&#13;
&#13;
JB:	Mi señora.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo es casó usted?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo, yo me junté con mi señora en 1947.&#13;
&#13;
AS:	¿Antes que fuiste bracero, pues?&#13;
&#13;
JB:	Sí, pues, ya cuando vine de bracero, ya tenía yo tres o cuatro muchachos. Ésta es una.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres o cuatro?&#13;
&#13;
JB:	Ésta es una. Ésta es la segunda, ésta. Y ya tenía tres, tres mujeres. Ésta que vino aquí y otra más grande y otra más chica.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Cuando yo vine aquí. Y ya mi señora enferma y me vine pa acá. Y cositas así, ya.&#13;
Pero, yo por eso no duré mucho aquí, nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años? ¿Un año nomás?&#13;
&#13;
JB:	No, yo nomás vine poquito tiempo aquí.&#13;
&#13;
AS:	De bracero.&#13;
&#13;
JB:	Ey. Porque yo allá tenía mi familia y mis hijos. Ya nomás que me dijeran: “Pos ya está curada”, y yo me regreso de vuelta.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y ya viniendo yo aquí, acabé de pagar una casa que yo, que yo había comprado. Porque yo siempre tenía mis labores allá, ya tenía tres yuntas de maíz bien buenas allá. Acabé la yunta y me vine yo pa acá. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde cruzó usted la frontera?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo no crucé frontera. En Empalme nos contratamos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo cuando fue usted bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿Permiso de trabajo? No, no, pos nada, mas de que llegaban por uno y ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo alguna opción sobre el tipo de trabajo o la ciudad, o el salario cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
JB:	Ese, el salario estaba muy, muy de a tiro, muy pobre. Le pagaban a uno muy pobre.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué le pagaban?&#13;
&#13;
JB:	Piscábamos fresa. Cuando yo me fui a piscar fresa, me pagaban unas cajitas que son así, pos usted, porque bien las conozca, por lo que la que veo muy nueva. Yo una señora que estuviera más grande sí sabía y todo. Y a uno se la pagaban a $0.50 centavos y a los que, los empapelados que estaban acá, se las pagaban a  peso. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y el día que allí no teníamos trabajo, buscamos nosotros allí, nos salíamos los domingos y nos juntamos con otras cuadrillas de los que, allá y le daban trabajo a uno onde fuera, onde se paraba. Ahorita está muy trabajoso. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	En ese tiempo, onde paraba uno le daban trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años trabajó usted? O, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó usted de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Aparte de Ripley, no me acuerdo cómo se llama el otro rancho, pero está de Sacramento pa abajo, por un canal pa abajo, entre medio de Sacramento y Río Vista. Pero era una casita así, una, como un rancho nomás así, el mismo rancho.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme del lugar donde trabajaste más tiempo.&#13;
&#13;
JB:	¿Ah?&#13;
&#13;
AS:	En el lugar donde trabajaste más tiempo de bracero, háblame de ese lugar o del trabajo allí.&#13;
&#13;
JB:	¿Onde trabajé de bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	No, pos ahí duré poquito, pero de todos modos el señor era de acá de Guadalajara, el dueño. Se llamaba Alfredo de la Torre el señor. Nomás que yo nunca quise quedarme allí, yo dije: “Yo me voy pa mi casa”.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué? ¿Por qué no te gustó?&#13;
&#13;
JB:	Porque yo me mantengo en mi tierra, me mantengo más a gusto que aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Allá en México? ¿Por qué?&#13;
&#13;
JB:	Pos ya tengo mucho trabajo y todo, allá.&#13;
&#13;
AS:	¿Le pagaron más allá?&#13;
&#13;
JB:	No, no, más no, pero en su tierra de uno, allí me crié cuando estaba chiquillo, ahora de grande.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Las condiciones de vida fueron mejor allá que aquí?&#13;
&#13;
JB:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AS:	¿En ese tiempo?&#13;
&#13;
JB:	Donde está uno criado le cae, al menos a mí, me cae mejor mi tierra que aquí donde estoy. Pero como ya es antojo de mis hijos que me arreglaron papeles y tengo que ya ellos son los que ahí me tienen y ahí me tienen. Porque ya tengo viviendo muchos hijos aquí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y esta es la idea que ellos son, que ellos son los que: “No, aquí se va a estar con nosotros”. Que esto. Pero, yo quisiera, tengo idea, pero no, no he hecho un tiempito yo, porque yo de mojado trabajé mucho tiempo aquí. Yo de mojado sí trabajé.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? ¿Cuándo?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Después que terminaste de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Como, como el [19]87, por ahí, no me acuerdo, un año de esos. Yo trabajé en Madera. Duré trabajando ahí un año seis meses de mojado. Pero yo andaba, trabajaba con otro seguro de otros, ¿vedá? Y al arrancón este, le presté mi seguro, ese seguro que yo tenía, se lo presté a un amigo y lo agarraron, lo trajeron y ya cuando ya se lo pedí: “No, pos me quitaron todo y me quitaron todo”. Pero, yo ya vine aquí a San Bernardino. Y fui a allá a una oficina que está por aquí, pa allá pa abajo y le platiqué, pues. Me dijeron que… Le dije: “Lo malo es que no me acuerdo el número con que yo trabajé”.&#13;
&#13;
AS:	¿De bracero?&#13;
&#13;
JB:	De mojado, de mojado. De bracero, porque traía mi tarjeta.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	¿Vedá?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
JB:	Primero piscando fresa y muchos trabajillos así que lo llevaban, ¿no? Piscar fresa, piscar zarzamora, plantar jitomate. Y puras chambitas de esas andábamos allí. Al último, fuimos dos o tres días de cortar de ese cherry. Pero se vino uno de arriba y se atoró en las ramas y ya después no quisieron ir.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Porque estaba alto los palos. Pero allí duré poquito. Nos pagaban repoquito y no nos daban chamba allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JB:	Nos pagaban a $0.80 centavos la hora, pero había veces que se trabajan, nomás nos llevaban un ratito y ya nos tráiban al campo y ya otro día a otro lado y pos así nos tráiban nomás, sacaba uno nomás como pa comer.&#13;
&#13;
AS:	Claro.&#13;
&#13;
JB:	Pero nomás le daban la comida después allí, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pero dinero no había nada. Y de ese modo ya empezaron allí a renegar la gente y nos mandaron pa arriba. Y allá jue cuando ya ganamos $0.80 centavos la hora y pichoqueando betabel y jitomate; eso hacíamos nosotros ahí. Y ya después me ofrecen piscar pera y nos pagaban $0.90 centavos la hora. Nos daban diez horas, ganaba uno $9 pesos. &#13;
&#13;
AS:	¿Fue duro el trabajo?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Y se acabó esa chamba y fuimos a piscar jitomate y ahí fue donde ya no me gustó, me fui pa mi casa, no me gustó la chamba, porque daban muy poquitas, muy poquitas horas de chamba. Poquitas horas de chamba, nomás pa estar allí perdiendo el tiempo, no, mejor ámonos.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Me fui pa mi casa yo, inmediatamente a mi casa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo fueron las condiciones de vida?&#13;
&#13;
JB:	¿Las condiciones?&#13;
&#13;
AS:	Sí, como la comida que les dieron, las camas, a donde vivieron.&#13;
&#13;
JB:	Bueno, nosotros, yo onde yo estuve, comida había de sobra, nos daban de comer. Onde yo estuve había mucha comida.&#13;
&#13;
AS:	¿No había mucha comida?&#13;
&#13;
JB:	Mucha.&#13;
&#13;
AS:	Había.&#13;
&#13;
JB:	Mucha comida ahí.&#13;
&#13;
AS:	Sí les dieron.&#13;
&#13;
JB:	Ahí donde estuve primero, allí mataban las vacas ellos allí, la raza las mataba y la destazaba y allí alzaban la carne.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Recién matadita ahí. Y ya cuando me fui pal otro rancho, de todos modos nos daban de comer bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JB:	Yo de eso no me puedo [quejar], no me quejo yo. Yo onde yo estuve, me daban de comer bien. Un día nos daba una comida, otro día otra y otro día otra y otro día otra. Y allí hacían las tortillas, le daban tortilla. Nomás en la mañana no. En la mañana quequis con una conserva como de fresa así, pa enjarrarles, les untamos ésas. Y nos echaban lonchecitos de esa cosa, bologna y otro. &#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Cosita, cuatro, ocho rebanaditas de pan.&#13;
&#13;
AS:	¿Le gustó la bologna?&#13;
&#13;
JB:	Uno de fresa, ese no me gustó.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JB:	No, ése se lo daba a otros. (risas) Me comía nomás el pan, sí, estamos allí.&#13;
&#13;
AS:	Pos tú dijiste que le daban bien de comer o, ¿no le daban?&#13;
&#13;
JB:	Nosotros, onde yo estuve daban bien de comer.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Bien nos daban de comer.&#13;
&#13;
AS:	Bien. Menos la bologna.&#13;
&#13;
JB:	Bien de comer nos daban. El día que nos daban gallina, el que era bueno pa comer, se comía una gallina entera. El que quiera más, daba vuelta a hacer cola y volvía a entrar de nuevo. Salía pa allá al apunte y se daban vuelta y ya acá entraba otra vez.&#13;
&#13;
AS:	Y lo demás, ¿a dónde durmieron? Y, ¿a dónde vivieron?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, ¿pa dormir así pa nosotros? No, nosotros, nosotros tenemos… Estábamos tres en un cuartito, tres, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Tres. ¿En camas?&#13;
&#13;
JB:	En camas.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada uno tenía cama?&#13;
&#13;
JB:	Todos, todas, todos, onde eran las barracas que había, ¿verdad? Como ésta era una cama, ¿no? Más bajita, más bajita que ésta y arriba estaba otra. De dos camas, uno abajo y otro arriba, uno abajo y otro arriba. Onde yo, en donde yo anduve, así estaba. Pero nosotros agarramos ese cuartito y luego teníamos cada uno su cama allí. Pero los demás, los demás toda la gente demás en la barraca, ¿vedá? Estaba un arregladero de camas ahí, de a dos, otro aquí y otro acá, eran de a cuatro rengleros de esos, de a dos en dos. Habíamos quinientos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Quinientos? ¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	En este rancho.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	Era un rancho.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	Era un rancho y ni me acuerdo cómo…&#13;
&#13;
AS:	¿En Ripley?&#13;
&#13;
JB:	Ni me acuerdo cómo se llama allí.&#13;
&#13;
AS:	En…&#13;
&#13;
JB:	Pero…&#13;
&#13;
AS:	¿En California era?&#13;
&#13;
JB:	En California, aquí en California. Entre medio de Sacramento y Río Vista.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fueron quinientos todos los braceros fueron mexicanos o tenían de otros?&#13;
&#13;
JB:	Habían de todas clases.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿De qué?&#13;
&#13;
JB:	Habían negros también allí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Negros.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Habían negros también allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué?&#13;
&#13;
JB:	Pero la mayoría eran mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Negros y, ¿qué más había?&#13;
&#13;
JB:	La mayoría mexicanos y los negros eran muy borrachos allí y los mandaron pronto pa afuera.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hablaban ustedes con los negros?&#13;
&#13;
JB:	¿Con los negros? No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	No. Con los negros no, nosotros era aparte, estábamos aparte nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? Y, ¿había problemas entre ustedes?&#13;
&#13;
JB:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Con los que… Bueno, los que tomaban vino, pero el mayordomo allí estaba al cuidado de ese rancho, bien cuidado allí, ¿no? Ése vigilaba, ése vigilaba de noche.&#13;
	Si oía una borrachera, se arrimaba y gritaba: “No más. Y el que se pase de listo, se va, aquí no queremos nada. Aquí todos somos parejos. Aquí no hay bravo ni hay nada aquí. Todos somos iguales aquí”. Yo estuve a gusto allí. No, yo no me quedé allí porque no quise.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JB:	Pues no, no. Nos apartó el mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	¿Él los apartó?&#13;
&#13;
JB:	El mayordomo nos apartó, éramos doce.&#13;
&#13;
AS:	¿Doce qué?&#13;
&#13;
JB:	Doce personas así. “Vengan julano y zutano con el contrato”, ¿no? Los número del contrato. Ah, bueno. “Julano y zutano”, voy así ya. “Aquí quiero que ustedes se queden aquí a trabajar. Aquí se les va a dar trabajo por vida”.&#13;
&#13;
AS:	¿Por vida?&#13;
&#13;
JB:	“Y casa pa que vivan”.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue un contrato nuevo?&#13;
&#13;
JB:	Sí, pues por dieciocho meses. Pero el trabajo era pa tenerse, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	“Y que le quiero dar trabajo a usted de por vida y casas, les voy a dar casas y le voy a dar trabajo. Y el que quiere quedarse, aquí le damos dinero pa que mande traer su familia. Pa que la pase”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no quería hacer?&#13;
&#13;
JB:	Yo dije: “Yo de mi parte, no”, pos como esos que quiere quedarse, que se quede. Ya tarde se me hace ir pa mi casa. Yo a mi México lo quiero mucho. Allá me crié cuando, cuando tenía doce años me crié, ya de viejo, ¿qué? Pos se me hace más fácil quedarme allá a vivir yo. Pero ya ve cómo está este mundo. Y ahora, pos por mis hijos estoy aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Aparte de negros, fueron más personas diferentes, como filipinos, japonés?&#13;
&#13;
JB:	No, de esos no había ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué? ¿Qué había?&#13;
&#13;
JB:	Allí nomás negros.&#13;
&#13;
AS:	¿Negros y mexicanos?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Y los negros esos, pos pronto ya no había, pa fuera, porque muy huevones, no trabajaban. Y buenos pa tomar.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y los patrones, ¿los trataban diferentes a los negros o los trataban igual?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, en lo que yo me diera cuenta, no, a nosotros… Bueno, yo no, como yo no salía pa, pa nada, ¿no? Del trabajo, llegaba uno de trabajar y a comer. Y ya comía uno y se iba a encerrar arriba. No había que ir pa allá y que va acá, nada. El que quiere ir al pueblo, cada ocho días nos llevaban. ¡Ah! ¡Pase usted pa que me ayude, tráigase la guitarra pa cantar entre los tres! Oiga el ruido. El que quiere ir al pueblo, cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo, el que quisiera ir. Pero yo, yo hasta pa eso, no me gustaba ir a ninguna parte. Allí había todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué? ¿Cuál era el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
JB:	¿El pueblo más cercano allí? Sacramento.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿usted no fue al pueblo?&#13;
&#13;
JB:	Nunca quise ir a Sacramento.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JB:	No me gustaba ir a andar así. Y luego con poco dinero, menos.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hiciste para divertirse?&#13;
&#13;
JB:	Yo mi dinerito que ganaba, yo lo mandaba pa mi casa, pa mi señora.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JB:	Allí hacía uno, el que quiere mandar dinero allí hacía una carta y el mayordomo iba y lo ponía. 	Uno nomás hacía la carta y metía el money order allí. Allí tenía un money order, ahí tenían ellos, allí.  Entonces se iba allí. Hacía la carta, le pone la carta y él iba y la llevaba al pueblo.  Y él mismo tráiba aquí y allá eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JB:	¿Quién, yo?&#13;
&#13;
AS:	Sí, con su esposa y sus hijos.&#13;
&#13;
JB:	¡Por las cartas!&#13;
&#13;
AS:	Por la carta.&#13;
&#13;
JB:	Puras cartas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los visitaba?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Los visitaba cuando fuiste bracero? ¿Visitaba a su familia?&#13;
&#13;
JB:	No, pos, ¿cómo los visitaba, yo acá y ellos allá? Por carta nomás, están bien o están mal y así, ¿no? Y ellos de allá pa acá también, estamos así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y: “Estamos bien o estamos mal, está este enfermo, está esto así”, y todo. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pero, por puro así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Por teléfono nunca me gustaba hablar tampoco.&#13;
&#13;
AS:	No. Y, ¿qué más hicieron para divertirse en los campos?&#13;
&#13;
JB:	Padre de Ramón. (risas) ¿Pa qué?&#13;
&#13;
AS:	En los días de descanso, ¿qué hiciste usted para divertirte?&#13;
&#13;
JB:	¿Pa divertirme? Le estoy diciendo que yo no salía a ninguna parte.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Allí estaba diario siempre, nunca quería salir.&#13;
&#13;
AS:	¿Jugaban deportes?&#13;
&#13;
JB:	No, a mí nunca me ha gustado eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Películas?&#13;
&#13;
JB:	Nunca me ha gustado eso a mí.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JB:	Yo allí nomás estaba allí, ahí estaba. El día que no trabajábamos yo allí estaba yo allí. Había, allí había refrescos y había todo lo que quería uno ahí, ahí tenían todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántas horas por días trabajaste?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuántas horas? Allí nos daban diez horas de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Diez horas. Y, ¿todos los días? ¿Les dieron un día de descanso?&#13;
&#13;
JB:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AS:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
JB:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había alguna discriminación en el trabajo?&#13;
&#13;
JB:	Con el mayordomo que yo andaba, no. Era un mayordomo muy bueno, muy bueno. Yo de los mayordomos no me quejo, de ninguno, ni de ninguno, ni del…&#13;
&#13;
AS:	¿De los braceros?&#13;
&#13;
JB:	Todos, no me quejo de ninguno. Uno a su trabajo y a su trabajo. Que vamos a hacer esto, vamos haciendo esto.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
JB:	Autoridades, que yo haya, bueno, yo nunca vi nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿La Migración fue?&#13;
&#13;
JB:	Menos.&#13;
&#13;
AS:	Menos.&#13;
&#13;
JB:	Menos. Mire, pa acabarla, le voy a acabar de contar fácil todo eso. Mire, duré un año seis meses de mojado en un rancho que se llamaba El Pecos Rancho, aquí a un ladito de Madera y yo nunca conocí La Migración.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Y allí sí iba yo al pueblo, a Madera y iba a onde había tomadera, a tomar cervecitas y todo esa cosa. Y yo nunca los conocí. “Pos, ¿qué son? O, ¿qué son?, ¿cómo son?”. O, ¿cómo serán? Y que aquí asaltaron y que acá asaltaron y que acá asaltaron. Yo nunca supe de eso. Hasta hace más o menos como unos cinco años conocí los de La Migra aquí en Pomona, aquí [d]on[de] [es]toy. Porque le pregunto a un nieto mío, a un hijo de este que me trajo. Va diciendo: “¿Cómo es La Migra? ¿Cómo son los cabrones? O, ¿qué es eso?”. Y yo andaba aquí también de mojado. “¿A poco no los conoce?”. “Yo quiero conocerlos, yo nunca los he conocido a los cabrones, cómo son”. “Ahí, esos son, mire, esos que están ahí”. Ahí estaban cuando nosotros íbanos a dar vuelta, ahí estaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez alguno de los trabajadores o usted organizaron protesta laboral?&#13;
&#13;
JB:	Que, ¿de protesta así que…?&#13;
&#13;
AS:	¿De que no le gustara algo del trabajo de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, yo onde anduve con el mayordomo que allá anduve yo, nunca hice nada. Anduve con, con tres mayordomos que yo anduve, nunca, nunca nos decían nada. “Vamos a hacer esto”. A trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué sucedía cuando usted iba enfermo o tuvo accidente?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuándo estaba enfermo? En ese tiempo de bracero yo nunca me enfermé. Nunca me enfermé.	&#13;
&#13;
AS:	Oh. ¿Ni tuviste accidente?&#13;
&#13;
JB:	Creo no, yo nunca. Le dije que no salía ni nada, ni que esto, que aquí, ni nada. Y cuando estuve de mojado aquí en Madera, sí me enfermé una vez, pero inmediatamente el mayordomo me llevó, inmediatamente me llevó al hospital. Tenía seguro y tenía todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Había una iglesia católica cerca de donde trabajaste de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Eso sí no sabría decirle yo, porque yo nunca fui a las iglesias y hasta la fecha, no voy. Voy como, como, en mi pueblo también cuando necesito yo algo, que un amigo va a bautizar un niño, que se va a casar un amigo, que va a hacer o aquí también, que alguien de mi familia va a bautizar, nada menos este, ahora en estos días fueron a hacer dos primera comuniones aquí nietos míos, ahí, bisnietos y de ese modo he ido yo aquí a las iglesias. Pero yo no, soy malo pa ir a las iglesias yo. &#13;
&#13;
AS:	Después…&#13;
&#13;
JB:	Y no y soy beato, pero soy malo para ir a las iglesias. Porque a mí me criaron, me criaron beato, al pie de las iglesias, pero ahorita hay muchos cambios en los señores esos. Y entonces ya, de lo que en aquellos tiempos había, orita ya lo cambiaron y yo de ese modo yo por eso ya mejor así me quedo. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Cambien esto, fácil. Pos, tú estás nueva de a tiro, tú, pos todo, todo, yo veo que tú, pos tienes muy poquita vida todavía, no sabe mucha cosa.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su vida después.&#13;
&#13;
JB:	Cambiaron en la primera, en la cuaresma, ¿no? Cuando yo me crié, era Sábado de Gloria, ¿no? Ahora que hasta el domingo, ¿no? Esa es una que yo ya, ya me, me quedo pa atrás, no le entro yo. Yo siempre pa mí sigue siendo el Sábado de Gloria. Jueves y viernes yo los respeto y el sábado, el Sábado de Gloria, que el Domingo de Gloria, ¿por qué es el Domingo de Gloria? No los quieren los demás, antes eran más tarugos que estos de ahora. Eso es lo que yo digo.&#13;
&#13;
AS:	Háblame de otra cosa, de su vida después que fuiste bracero. ¿En qué trabajaste?&#13;
&#13;
JB:	De mi vida que fui bracero, después de, ¿allá en mi tierra?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Yo en mi tierra toda mi vida fue agricultor.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Toda mi vida, hasta ahora que me vine pa acá, dejé de sembrar yo. Mi vida, toda mi vida era de sembrar maíz y frijol y chiles, con mis hijos, con todos. Se me acabaron todos mis hijos, me quedé ya solo y ya me arreglaron papeles y me vine pa acá. Y aquí [es]toy de sufrido, pero yo en mi tierra, puro agricultor soy. Desde que nací, desde que nací mi padre era agricultor.&#13;
&#13;
AS:	¿Se hizo ciudadano de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	Ando apenas queriendo, ando peleando en eso. Por eso no me he ido pa mi casa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo te hiciste residente?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	Residente.&#13;
&#13;
JB:	¿Residente? Mis hijos.&#13;
&#13;
AS:	Oh. ¿Ellos nacieron aquí?&#13;
&#13;
JB:	Tengo mis hijos aquí, muchos. Aquí tengo como… Hay muchos que tengo aquí.&#13;
	Ésta es una, ésta es una que, que yo me la traje, en ese tiempo que estaba yo de mojado, me traje ésta. Me traje tres. En ese tiempo que estaba yo de mojado aquí,  me traje tres y ya esas tres se quedaron aquí. Después se vino otra, que es la que me arregló los papeles. Arregló papeles ella y me arregló a mí y a mi señora,  papeles. Tengo como unos siete años que me arreglaron papeles.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JB:	Pues eso sí quién sabe, porque yo no, no le entiendo de eso nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted cuando lo llaman bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuando me llaman bracero? No, pos de todos modos a mí me da igual. Fui bracero y que ahora, ahora, pues, antes nomás decía que se fue contratado, ¿no? Y que va a haber contratación y esa cosa y ya ahorita resultaron que braceros. Yo bracero le nombro cuando está uno empanizando puras brasas, ¿no? Bracero le llamo yo a los que están sacando las brasas del ingenio, onde están haciendo azúcar. Allí hay uno que está sacando la ceniza, que está muy lleno, saca la ceniza. Pero aquí dice que somos braceros. Ni modo, hay que ser sufridos, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general, sus recuerdos de ser bracero, ¿fueron más positivos o negativos?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, quién sabe que más de la cosa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se siente de sus experiencias?&#13;
&#13;
JB:	¿De ser bracero? No, no me siento ni, ni contento ni triste tampoco. Es que yo hice la lucha a venirme y yo agarré muchas, muchas veces entrar.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue difícil tener otros contratos?&#13;
&#13;
JB:	Quise muchos, quise yo entrar muchas veces y no, yo y otro, otro pariente y al último, nos devolvieron de Empalme pa atrás, hasta que uno, uno de allá del pueblo de Guadalajara, ¿vedá?, dijo: “Vénganse todos los que quieran irse”. Había que pagarle una feriecilla, ¿no? “Pero el que no pasa, se le devuelve su dinero”. Y de ese modo vinimos nosotros a dar pa acá. Pues ya ve, no, no dan un paso en falso nadie, nadie lo da. Allí es, pero porque todo es por medio de un licenciado, ¿no? Como usted ahí está con su lápiz y usted dice: “Voy a mandar”, usted es una licenciada, ¿no? “Voy a mandar”, se comunica con los que, con los que están acá: “Quiero mandar de mi gente tanto”. Y entonces, usted manda esa hoja con la lista. Ahí están todos los nombres y ya el papel sellado, pa que no sea mentira, no cualquiera, ¿no? Y ya acá, entonces otros: “Váyanse y allí están, tal día los van a llamar”. Ahí pasaba uno enterrado en la arena, porque Guaymas, Empalme era pura arena. Quién sabe si tú conocerás allí. Pero conoces ahora que está bonito, ¿no? Orita es un pueblo bonito, todo allí pura arena, un terreguero y pura basura y todito aquello. Orita es un pueblo bonito, es un pueblo grande.&#13;
&#13;
AS:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, mi vida, mi vida nunca tuvo cambios. Yo vine aquí y yo allá en mi pueblo seguí igual, como estaba, ¿no? Y vine de mojado también, pasé y estuve trabajando un año seis meses y he venido aquí y me dicen que, pos que haga una carta con un notario público, ¿no? Con dos testigos que yo estuve trabajando en ese rancho, pa poder agarrar, que me den…&#13;
&#13;
AS:	¿La mica?&#13;
&#13;
JB:	Pensión.&#13;
&#13;
AS:	Oh, pensión.&#13;
&#13;
JB:	¿No? Porque yo nunca fui a hacer, hacer los taxes ni nada de eso. Uno está tapado de a tiro y muchos iban, muchos iban a hacer, no, pero…&#13;
&#13;
AS:	¿Quieres decir otra cosa de sus experiencias de ser bracero?&#13;
&#13;
JB:	No, yo por mí da igual se me hace todo. De bracero vine contento, porque no nos molestaba nadie, ¿no? Era todo, pero le pagaban bien poquito, lo que ellos querían, ¿no? A uno le pagaban $0.80 centavos la hora pos, ¿qué es eso? Y a los demás les pagaban bien. Es un puro negocio que estaban haciendo con nosotros, ¿no? Pero uno terco a venir. Pa ahora andar con de pleito y no nos quieren dar nada. Porque ellos nos rentaban al gobierno de aquí. Nosotros veníamos rentados por…&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JB:	Por dinero. El gobierno de allá agarraba, de allá. “Necesito gente”. “Vas a pagar tanto de cada individuo”, que manda gente, ¿no? Y hasta la fecha todavía, ¿no?, todavía. Allí onde yo vivo, muchos, todavía hay gente contratada así por dos o tres meses y se dan vuelta otra vez pa atrás. El gobierno es el mismo.&#13;
&#13;
AS:	Pues muchas gracias por su historia. Estuvo bien.	&#13;
&#13;
JB:	Pos a ver qué sale. De todos modos…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59365">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59366">
              <text>42:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59367">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59368">
              <text>Bautista_Rodriguez_SANB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59350">
                <text>Jesús Bautista Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59351">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59352">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Bautista Rodríguez was born in 1924, in Tonaya, Jalisco, México; he had three brothers and two sisters, both of whom passed away; they were all born on a ranch and came from a family of agricultural workers; his father hired a tutor for the children, but Jesús never liked school, consequently, only his brothers were formally educated; by the time he was twelve years old, both his parents had passed away; in 1956, Jesús enlisted in the bracero program, and he labored primarily in California, picking blackberries, cherries, pears, strawberries, and tomatoes; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Bautista briefly discusses his family and childhood; he was married in 1947, and he and his wife later had four children; by 1956, his wife became very ill, which prompted him to enlist in the bracero program in Guadalajara, Jalisco, México; from there he was transported to Empalme, Sonora, México, then to Mexicali, Baja California, México, where he underwent medical examinations; as a bracero, he labored primarily in California, picking blackberries, cherries, pears, strawberries, and tomatoes; he goes on to detail the different worksites, duties, schedules, living conditions, provisions, housing, accommodations, payments, and remittances; in addition, he describes an instance in which a foreman separated him and eleven other men from the rest of the braceros to offer them permanent work, housing, and the opportunity to bring their families to the United States; he turned down the chance, because he wanted to return to México, with his family, where he was most comfortable; furthermore, he explains that as a bracero he was paid poorly and often just earned enough to pay for food; even so, he was able to pay off his home in México; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59353">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59354">
                <text>Bautista Rodríguez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59355">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59356">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59357">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59358">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59359">
                <text>Jesús Bautista Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="374" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="543">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/campos_ortiz_sanb003_c169cce46a.mp3</src>
        <authentication>9e82f776d45d6bf876ee6e0060646e6c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59342">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59343">
              <text>Campos Ortiz, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59344">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59345">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Campos Ortiz&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Campos Ortiz on May 26th, 2006 in San Bernardino,&#13;
California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral&#13;
History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada, me gustaría que me dijera, ¿cómo se llama y su fecha de nacimiento?&#13;
&#13;
JC:	No, pos yo me llamo Jesús Campos Ortiz. La fecha de nacimiento es 1943.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
JC:	En Aquila, Michoacán.&#13;
&#13;
VM:	Tan bonito Michoacán, ¿verdad? Y, ¿más o menos por dónde está Aquila? &#13;
&#13;
JC:	Colinda con Colima, pero pegado al mar, pero no sé. Está cerca de Tecomán, Colima, por este lado, pero pegado al mar.&#13;
&#13;
VM:	Ay perdón. ¿Cómo es Aquila?&#13;
&#13;
JC:	Pos es un municipio, Municipio Aquila. Pero es pa la orilla del mar, estamos así donde colinda Colima con Michoacán, pero pegado al mar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿Aquila produce algo?&#13;
&#13;
JC:	Bueno, antes era punta de carretera. Ya ahorita ya cruzan carreteras pa Coalcomán [de Vázquez Pallares] todo eso, pero era un municipio. Era como un embarcadero de todo, de semilla, de gana[d]o. Allí era el municipio [d]onde sacaban los pasaportes pal ganado, pa vender y todo; comprar y vender allí, porque era punta de carretera antes y todavía es lo que hacen ahí, llevan el gana[d]o, ahí van en camiones a comprarlo, semillas, maíz, todo.&#13;
&#13;
VM:	Es como un centro de…&#13;
&#13;
JC:	Es el municipio ahí. Ahí hay muchos… siembras alrededores, criadores de ganado, todos. Muy lejos, el cerro es y ahí es municipio, ahí bajan todos a hacer el negocio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me puede platicar de su niñez allí?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Yo tuve una niñez que nunca fui a la escuela. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Diario jue trabajar porque eran muchos hermanos y tenía que trabajar pa acabar de mantener los demás chiquitos. Yo de la edad de ocho años ya trabajaba como gente grande, con los grandes, hombres grandes, trabajaba en el campo también ya como de la edad de ocho años.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JC:	Agricultura. Puro sembrar maíz, frijol, pa mantener un… Nosotros éranos unos de los que mantenemos el pueblo de semilla, de todo. Mi padre era muy trabajador también y éranos… Había ricos que vendían cosas allí, pero nosotros gente en el campo son los que hacíanos el maíz, frijol y todo pa, pos pa nosotros y pa los demás. Porque lo que no nos comíanos nosotros, todo eso lo vendíanos al pueblito, porque el pueblito también se mantenía de eso Pero éranos agricultores todo el tiempo, de semilla.&#13;
&#13;
VM:	Y su papá, plati… ¿Cómo se llama, se llamaba su papá?&#13;
&#13;
JC:	Igual que yo, Jesús Campos.&#13;
&#13;
VM:	Jesús Campos.&#13;
&#13;
JC:	Ayala, Ayala él.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿él le comentó que era agricultor?&#13;
&#13;
JC:	¿Él?&#13;
&#13;
VM:	Él.&#13;
&#13;
JC:	No, pos él era el que [nos] encabezaba a nosotros, era agricultor con nosotros. Él es el que nos enseñó a trabajar en eso.&#13;
&#13;
JC:	Era agricultor toda su vida también.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Mi mamá se llamaba Consuelo Ortiz, pero pos ella era ama de casa, pues nomás.&#13;
&#13;
VM:	Pues sí es mucho trabajo.&#13;
&#13;
JC:	No, los demás creen que (risas) era…&#13;
&#13;
VM:	Pos dice: “Pos era nomás ama de casa”. (risas) Pero trabajaba veinticuatro horas al día.&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí. Y luego allá en aquel tiempo que no había ni molinos, nada, a puro en el metate pa darle de comer a todos y a veces echábanos mozos y tenía que hacer comida pa, hasta pa diez, quince individuos, ¿cómo cree que era el trabajo? Y, nomás era ama de casa. (risas) &#13;
&#13;
VM:	Sí, como dice usted: “Nomás, (risas) nomás era ama de casa”. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿lavaba?&#13;
&#13;
JC:	Todo. &#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hijos tuvo?&#13;
&#13;
JC:	Juimos diez.&#13;
&#13;
VM:	¿Fueron diez?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nomás era ama de casa?&#13;
&#13;
JC:	Y nomás era… (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Usted qué número fue?&#13;
&#13;
JC:	Yo jui el… Lupe, Ramona, Silvestre, Félix… el número cinco yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo hermanas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, dos. No, no dos, hermanas son cuatro. Son cuatro y seis hermanos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces fueron Lupe, Ramón, Silvestre, Félix, usted.&#13;
&#13;
JC:	Yo y Gregorio, luego Elías y José. Entonces fuimos once yo creo ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ya perdí en la cuenta. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y nomás era ama de casa.&#13;
&#13;
JC:	Y nomás era ama de casa, (risas) ey.&#13;
&#13;
VM:	Las hermanas, ¿cómo se llaman?&#13;
&#13;
JC:	La hermana se llama, una se llama Lupe, es la mayor, Ramona y luego Trina y María.&#13;
&#13;
VM:	Sí, son once.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Ah, es que no se estaba contando con usted.&#13;
&#13;
JC:	Yo creo, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Que siempre dice…&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Tengo diez hermanos.&#13;
&#13;
VM:	Pero, yo le pregunté cuántos fueron.&#13;
&#13;
JC:	Yo no me estaba metiendo en la lista. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Claro, porque usted fue de mero en medio, de mero en medio.&#13;
 &#13;
JC:	Sí. Más o menos.&#13;
&#13;
VM:	¿Ellos en dónde están ahora?&#13;
&#13;
JC:	En México están tres, este, espérame. Sí, están cuatro, que es Lupe y Trina están muy raras, muy lejos ¿vedá? La primera y casi las últimas, la penúltima y Goyo, el que se me sigue a mí y los demás acá están en Fresno, acá en Visalia pa acá,  todos mis hermanos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se juntan seguido?&#13;
&#13;
JC:	Ah, con los de México no. Bueno, tengo yo como cuatro, poquito de cuatros que jui a dar una vuelta nomás pa allá, pero no, una vez duré diecisiete años que no iba.&#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Es mucho tiempo.&#13;
&#13;
JC:	Pero ahorita tengo cuatro años que me jui una vez.&#13;
&#13;
VM:	Entonces empezó a trabajar a los ocho años y no fue a la escuela.&#13;
&#13;
JC:	No, no jui. Me la pasé yo trabajando. Donde aprendí, sabe que la primera vez que vine pal norte, un amigo mío me, porque me urgía y ya le puse más interés en la noche, como salíamos del jale y él me enseñó hasta que pude hacer una carta pa mandar pa mi tierra. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pero no sabía.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nunca nadie le escribió, le escribía antes una carta pa mandarla?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos sí, mi amigo ese mismo y yo: “Hazme una carta”. Y luego, pos yo ya tenía una novia allá. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Ah, le tenía que escribir a la novia. (risas).&#13;
&#13;
JC:	Por eso me interesaba. Y luego me decía él mismo: “Ahorita andamos, yo soy tu amigo”, dijo, “pero, ¿sabes qué? Te deberías de enseñar tú”, dijo, “porque un día otro le va a mandar decir otras cosas y te la va a ganar. (risas) En vez de hacerte la carta pa ti la va a hacer pa él y al último él va a ser el novio”. Dice: “Aprende”, me decía y era mi camarada.&#13;
&#13;
JC:	Y ahí [es]toy haciendo la lucha hasta que me enseñé y ya empecé a mandar yo, ey. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué le mandaba decir?&#13;
&#13;
JC:	No, (risas) escribe pronto y eso. La primera vez que vine pal norte, yo no sé, sería la presión de aquí o no sé. Me andaba, me andaba muriendo. Yo no sé qué me pasó de que, ah pos mero estábamos haciendo cartas con mi amigo y entonces cuando dice: “Ya vámonos a dormir”. Entonces se me hace que me hizo ese día una carta en la noche cuando acabamos de cenar y ya digo: “Hay que irnos a dormir”. Y entonces estába[mos] dormidos en una barraca que tiene camas en aquella orilla y en ésta, pero muchas así. Yo [es]taba pa enfrente y él pa acá, entonces ya acabamos de hacer las cartas y me jui, era cuando estaba en Davenport. Nomás me acosté, así mire y se me vino un olada de, casi sentí una olada como fría y ¡tran! Me sentí, pegué la cabeza a la cabecera sentí como que me habían dado con el moche de un hacha así aquí y me quedé como muerto, pero taba muy juerte yo y yo no sé si [hubiera estado] menos juerte yo creo ahí quedo bien muerto. Como pude. “¿Cómo me voy a morir?”. Era la muerte pues. Me hice el ánimo, estaba juerte, que me siento, ¿eh? Pero no hablaba no nada. Ya me voy y me levanto poco a poco y pos no, no podía hablar. Me fui como caminando, en cuanto nomás así pa [d]on[de] taba mi amigo y me senté en la cama de él pa que notara, ¿me entiende? Pero pos él lo iba a notar porque me senté y lo que sea que temblaba la cama, la taba haciendo así. Luego se descobija: “Y, ¿qué pasó? ¿Qué no te fuistes a dormir?”. Y pos no le respondía y ya me dijeron que la, (risas) que en la cama taba temblando y que va le habla al mayordomo, le fue y le habla. De allí me llevaron a Santa Cruz de emergencia, ni hablaba ni nada. Pos los médicos me revisaron y todo, dice: “No sé que”. Era como, pos taba muy chavalo yo, también yo creo que pensaba mucho en mi tierra o no sé, algo así. Dice que algo ahí, ellos pensaban que era algo de eso porque no me hallaron nada. Duré allí y todavía nos faltaba poco pa cumplir el contrato, no me acuerdo cuanto faltaba. Entonces me decían: “¿Te quieres ir pa tu tierra?”. “No”. Yo no quería dejar mis amigos, mis compañeros, pos venían muchos de allá de mi tierra también varios. “¿Quieres esperar?”, dijo, “¿quieres irte pa tu tierra?”, me decían. A todos ellos los que sabían que me hacía bien estar con mi gente o con conocidos, ¿me entiende? No, o: “¿quieres esperar tus amigos cuando acaben el contrato?”. Y le decía que sí. Entonces iban a trabajar y ellos querían que no juera a trabajar yo. ¡Ni madre! Yo me iba atrás de ellos, los seguía y andaba trabajando con ellos pero no sabía de ónde venían ni nada. No sabía nada yo de… nomás miraba que se alineaban ellos y ahí voy atrás de ellos. Me pusieron a trabajar y yo también trabajaba, como miraba lo que hacían ellos yo también, pero no se, no me acordaba de onde venían ni nada. Como al mes yo creo empecé ya a recordar poco a poquito, poco a poco. Ya hasta cuando ya nos fuimos juntos, cuando se cumplió el contrato nos fuimos juntos y al otro año ya volví ya taba más, poco a poco como un sueño se jue deshaciendo así hasta que ya recordé todo, bien, pero sí, ya me andaba. &#13;
&#13;
VM:	Ha de haber sido un trauma.&#13;
&#13;
JC:	Yo creo, sentí clarito cuando me jui me senté en la cama y ya me iba a acostar sentí como una olada fría que se vino así ¿vedá? Pero sentí el golpe tan recio aquí en el cerebro como si me habían dado con el moche de un hacha, como un marro así sentí, dije: “Se acabó esta onda ya”. Pero taba juerte y dije: “¿Cómo me voy a morir?”. Le hacía la, toda la lucha a pararme hasta que me levanté pero taba más muerto que vivo. Pos taba juerte, me ayudó. Pero no, como te digo no hablaba no nada. Tuve que ir avisarle a mi amigo, pero hasta que me senté en la cama pos no podía decirle nada y ya le habló al mayordomo, el mayordomo vino y sí me llevó a Santa Cruz en una camioneta pero casi volaba. (risas) Pero no, pos no me hallaron nada. Nomás dijeron que era cuestión de tiempo y que anduviera, pos yo creo cercas de mis amigos o de familia o algo, que a poco a poco iba a reconocer algo y sí, así era. Algo me pasó ese día, pero…&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	Si no hago el ánimo de levantarme ahí quedo.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría platicar sobre el proceso de contratación? ¿Estaba usted allá en Aquila cuando escuchó? Y, ¿cómo fue que escuchó de los braceros?&#13;
&#13;
JC:	No, no, yo estaba en mi pueblo entonces el John Kennedy mandó pa México pa que se contratara veinticinco individuos de cada municipio. Él mandó un, ¿cómo se dice? &#13;
&#13;
VM:	¿Pedido?&#13;
&#13;
JC:	Ey. Unas cartas a cada municipio de… Mandó pa México no sé a onde la mandaría, pero entonces distribuyeron que cada municipio de México podía mandar veinticinco braceros, cada municipio. Le dio la chanza de que mandara veinticinco de aquí. Entonces eran unas cartas no sé como le decían y entonces fue cuando me contraté yo que vine, pero él mandó las cartas el John Kennedy ese y el primer año que vine jue cuando lo mataron a él.&#13;
&#13;
VM:	¿Que fue en el [19]63?&#13;
&#13;
JC:	Ey, por ahí. Y el año [19]64 ya venimos de vuelta, quedó toda como historia de él pero vinimos el [19]64 porque fue el último año, fue el último año que hicieron la plata también en coras, [quarters] ¿te acuerdas?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	¿No te acuerdas tú? Los daimes, [dimes] las coras eran de plata y en ese año [19]64 jue la última que hicieron también.&#13;
&#13;
VM:	Y, entonces lleg[aron] las cartas esas a Aquila y, ¿lo escogieron a usted pa que fuera?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿usted fue para?&#13;
&#13;
JC:	No, pos te presentas y a ver si llenas los requisitos o falta, ¿ves? Y luego todavía acá te traspelean más aquí cuando llegas a Empalme, ahí sí son las contrataciones. Allí, pos yo según era el de los más chafas, tú sabes, vinía asustado porque pos uno agricultor y otros, unos venían un albañil, me acuerdo que venía otro carpintero y otro peluquero que eran los que tenían mejor título, el albañil y esos.  Tenían mejor título y entonces dijo: “Ah, vamos ir”. A arriesgarlo, porque acá es onde te… si sirves o no sirves por tu I.D. que traes, ¿no? ¿Cómo se dice? Tu identificación de qué eres o qué y aquí es onde te hacen a un la[d]o te dijeron: “Si entras”, ¿no? Aquí en Empalme ya. Y duramos como una semana en Empalme esperando que te llegara tu turno porque viene uno de todo, viene uno encabezado que trae el papel tú sabes, de cuando sales de tu pueblo te dan el contrato que le dicen la contra… El papel que vas a entregar acá en Empalme pa que… con tu gente que llevas que son veinticinco entonces andan en tu cargo allá, desde allá viene uno encabezado con uno, ¿ve? De los mismos braceros pero uno se hace cargo de traer el papel y entregarlo allí y entonces a ver cuándo te hablan. Entonces todos los días tienes que mañanear a ver si te hablan a ti, a ver si le hablan al… quién sabe cómo le dicen. Te traes el papel ese de todos los veinticinco esos que vienen contigo. Entonces llegando lo entregas y te tienes que presentar todos los días en la mañana a ver si ya entró tu papel allá. Todos los días nos levantábamos en la mañana y teníamos que estar allí como hasta las, se me hace que como a la una de la tarde ya se acababa y si no te hablaban, entonces otro día tenías que ir otra vez a ver si ya había entrado tu papel a…&#13;
&#13;
VM:	Al proceso.&#13;
&#13;
JC:	Al proceso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo viajaron de Aquila?&#13;
&#13;
JC:	En un autobús veníamos, contratamos un autobús entre todos y venimos hasta acá.&#13;
&#13;
VM:	Hasta…&#13;
&#13;
JC:	Empalme.&#13;
&#13;
VM:	Hasta en Empalme.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde se quedaron cuando llegaron ahí a Empalme?&#13;
&#13;
JC:	Nos quedamos, conseguíanos un cartón así de grande y lo traibanos [traíamos] todo el día aquí en el hombro pa en la noche no dormirnos a rais. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y no lo podías dejar allí onde dormías porque te lo volaban. Lo tenías que traer todo el día aquí, amarrado con un hilo o algo pa cuando hiciera… No, si ya traibas tu tendedero, (risas) ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenían cobijas? ¿Hacía calor?&#13;
&#13;
JC:	No, ¿cuáles cobijas? No, en ese tiempo hacía calor. No necesitaba uno cobijas. Si era frío nos moríamos yo creo ahí. No, ¿cuál cobija va a traer uno?&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JC:	Pos ahí comíamos lo que se podía, tacos, allí vendían tacos y íbanos cada día guisaban unos taquitos allí. Nomás como pa sobrevivir. Lo que tenía que comer uno bien como come uno, nomás ahí pa estar cuidando el dinerito porque no sabía uno ni a cuando nos hablaban, pues. Y luego como te digo ya pasan la lista, pasó la lista, cuando pasó, luego cuando te chequean todo. Todo a ver qué falla tienes, con cualquier cosa y luego que qué es lo que sabes hacer. Yo iba bien bien agüitado, porque dije: “Pos, ¿yo qué?”. Nomás trabajaba en el campo, ¿me entiende? Y luego, que veo que iba adelante de mí el, el que era albañil y luego era un carpintero y un peluquero. Y ya cuando, se llamaba Agustín era muy amigo el albañil y ya le dijeron que no, que: “Que acá no necesitaban albañiles”, le dijeron, fíjate. Y ya fue una discriminación, dije yo: “Hijo de su, ¿cómo crees?”, dije, “es el que tenía mejor título, no pasó”. Yo más asustado estaba ya. Y ya, no pos me tocó el turno a mí y llegué y luego lo que pasa es que te chequean las manos luego luego. Y luego: “¿Qué eres tú? ¿Qué?”. Y ya lo entregué, pos en mi papel también ya decía agricultor. Y luego me chequeó las manos. “Pásele”.  Y luego ya pasé. Se me hizo como un sueño, eso de se me hizo muy fácil, cuando pensaba que no iba pasar, pues el test ese. Sí, pos me chequeó, yo tenía callos en las manos, pos toda mi vida trabajaba. Y entonces, pero yo no sabía que era válido eso. Y luego sí, pero todo el albañil y esos se quedaron y se vinieron todavía unos pa Mexicali, quedaron desparramados, perdieron hasta la familia uno.&#13;
&#13;
JC:	No quisieron volver pa su tierra, algo así.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah!&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto duraron esperando?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo pero duramos allí en la contratación duramos… yo creo como dos o tres semanas, no me acuerdo yo te voy a decir.&#13;
&#13;
VM:	Y aparte de revisarle las manos…&#13;
&#13;
JC:	Es que había miles de gente. ¡Oh! ¡Todo te encueran! Allí, allí se mira on están las fotos esas. Te encueran todo y luego te ponen los dedos aquí por… así en los… ¿Cómo te dijera? Aquí pa arriba así, a ver si está uno roto, todo eso, ¿cómo se dice? Y a un tío mío lo chingaron de ahí. (risas) Después, sabe qué le hacen aquí, quién sabe cómo le meten los dedos aquí a uno y se mete, la bolillas se meten pa arriba, ¿no? Tiene unos hoyitos uno así y ya está, pos vienes ya encuerado, un surco de gente, tan doctores ahí, otro doctor ahí, otro que checa las orejas y de todo. Y ése los ve y ya todos tan enfadados ¿no?, y unos ¡zas!, de un repente así y lo lastimaron a mi tío. Vino pa acá y trabajó como, yo creo como unos tres días, pos se jue, le dolió mucho y luego tenías que levantar cajas de tomate y le dolía pa levantar la carga. Se jue como, trabajó como tres días. Sí pasó allí pero lo lastimaron. Tenían que hacer eso pa ver si está roto o algo, ¿me entiende? Tiene que estar bien bueno y sano pa pasar. Ya luego después ya te fumigan y la chingada, todo. Te chequean los oídos, todo, allí se mira todo el surco de doctores, unos hacen una cosa, otros otra.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo alguna conversación con algún oficial de allí en, en el centro de contrataciones?&#13;
&#13;
JC:	No, pos no, pos yo creo que sí todos y regaños. Me acuerdo, venían allá de un pueblillo, taba un rancho que es de indios y también pos del mismo pueblo, pero como son del mismo municipio le mandaban decir a… Es una comunidad de puro indio, le mandaban decir que si querían venir también porque pertenecían al mismo municipio. Entonces mandaron dos indios de la comunidad esa, mandaron dos indios pa la contrata también. Se animaron a venir dos. Pos al último me daba risa… Ah no, la visa también te chequean, te dicen, o a ver cuántos son, pues tienes que estarle diciendo. Pos tienes que mirar adelante, ¿no? A ver qué le dicen al otro güey pa que cuando llegues (risas) [es]tar listo, ¿no? Pos uno no sabe ni qué, ¿me entiendes? Y luego que no está impuesto nunca a salir pa acá. Y estos inditos de ahí luego andaban agarrados de aquí de las verijas pa no perderse los dos, tenían miedo, ¿ves? Y andaban agarrados. Se metía uno pa allá y el otro también atrás de él agarrado de aquí del otro. Luego le dice, le hace al indillo cuando le tocó el turno de contar, los dedos le hacen ansina, y el indillo se dio el sacón, ¿ve? Pos no sabía ni qué. Le hace otra vez así y nomás… ¿eh? Pos le hubiera dicho: “Vas a contar los dedos”. O algo, ¿vedá? Pero éste no se fijó lo que se trataba con el que iba adelante, no agarró la onda el indio que le pone un cachetadón. Y ya lo empieza a hacer: “Uno, dos”. Y tú sabes pero ya lo había cacheteado, le dije: “Eso le había de haber dicho antes, lo que iba a contar”, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	No, ya que lo había golpeado (risas)&#13;
&#13;
VM:	El golpe avisa.&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Como dicen: “El golpe avisa”.&#13;
&#13;
JC:	Ey, le dio un cachetadón que lo volteó pal otro lado.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los fumigaron entonces allí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, también.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les avisaron que iban a hacer?&#13;
&#13;
JC:	No, ¿cuál avisar? Si vas caminando y ahí te van a hacer lo que quieren nomás, pero cuál avisar. Y no mires ni nada del humaderón del jumigante, ¿eh?&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted cómo estaba cuando lo fumigaron?&#13;
&#13;
JC:	¿Como cómo estaba?&#13;
&#13;
VM:	¿Con ropa?&#13;
&#13;
JC:	Sin ropa, nada.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los que lo fumigaban? ¿Cómo estaban ellos vestidos?&#13;
&#13;
JC:	No, pos traiban su overol blanco ellos sus batas así.&#13;
&#13;
VM:	¿Protegidos de la cara?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Manos?&#13;
&#13;
JC:	Sí traen ahí protección, guantes y luego su máscara y todo. Pero a nosotros no nos prestaban.&#13;
.&#13;
VM:	¿No les dijeron por qué los iban a fumigar?&#13;
&#13;
JC:	No, yo no me acuerdo que me hayan dicho por qué.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna otra cosa en el centro de contrataciones que recuerde?&#13;
&#13;
JC:	No, pos muchos que los golpeaban porque algunos mire, estaba en un cuartito que supone así o eran más grande, como quiera, pero tenía que estar el surco de gente, así caminando y dar vuelta por aquí, dan vuelta por aquí, dan vuelta por aquí, pa cuando van chequeando una pura línea, pero uno tiene que estar para[d]o. Y muchos pa no echar las vueltas esas o algo, se iban pa allá, aquí se metían pa irse aquí, ¿no? Ya y nomás no vieran eso a uno porque lo cacheteaban a uno.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿eran puros hombres los que trabajaban en el centro de contratación?&#13;
&#13;
JC:	Sí, eran puros hombres pero a veces iba un chingo de mujeres, quién sabe a qué hijos de la chingada iban. Como por ejemplo, ahorita usted que llegaron a ver esto, pero iban muchas y lo miraban a uno no sé que serían, pero iban a veces.&#13;
&#13;
VM:	¿Lo miraban…?&#13;
&#13;
JC:	Pero de las oficinas también había, pero trabajando directamente allí con uno no había mujer. Pero las oficinas allí y luego llegaban a veces así como… Pos yo no sé que serían pero llegaba un chingo de mujeres como ahorita que llegaron ustedes de otro lado, yo no sé. Así llegaban, (risas) ey. Y en el instante que andaba ahí uno encuerado ahí.&#13;
&#13;
VM:	¿Los veían, los veían desnudos?&#13;
&#13;
JC:	Yo creo que sí. Sí. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿llevaban una libreta, apuntaban cosas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, todas, todas traiban eso yo creo. Yo no sé qué serían o no sé, después de todo.&#13;
&#13;
VM:	Y entre ustedes, ¿qué decían cuando llegaban así y estaban desnudos?&#13;
&#13;
JC:	Pos, ¿cuál? Nomás traibamos un, un papelito como este un contrato aquí. (risas) Por delante y ¿qué iba a hacer uno? La ropa la dejabas lejos y era onda de ellos. Pos si te salías de onde te dejaban o cualquier cosa, te cacheteaban. Pos tenías que hacer nomás ahí, que te miraran. Es un desmadre no se podía hacer más.&#13;
&#13;
VM:	¿Firmó entonces algo ahí en el centro de contratación? ¿Firmó algún documento?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo no me acuerdo. Yo creo que sí tenía que ir firmando papeles onde cada te chequean yo creo. No me acuerdo yo pa que te voy a decir.&#13;
&#13;
VM:	Después de allí, ¿qué hacía? ¿En qué viajó y hacia donde viajó después de Empalme?&#13;
&#13;
JC:	De allí nos venimos al Centro, El Centro, California. Allí fue otra parada que dimos. Allí otra chequeada no sé que pedo allí, no me acuerdo. Pero ya mero nos moríanos de calor ahí en Caléxico, ¡hijo! Nos traiban de ahí de la frontera en un[os] busecillos al Centro, allí era el otro corralón allí onde estábanos otra vez, otro corralón, otro chequeo allí. Se me hace que ahí nos daban otra jumigada no me acuerdo qué, un desmadre ahí. Pero ya nos moríanos de calor allí. Abría las ventanas de las camionetillas viejas como esas de la escuela, esas amarillas así estaban. Le abrías y cuando te pegaba el aire las pestañas se hacían chiquitas del…  ¿cómo estaría de caliente? Y ahí está uno y yo ya no miraba y le jalaba a las pestañas. Sabe, estaban enroscadas de lo caliente, tú. No, mejor le cerraba y te quitaba… no traibas ni ropa, te quitabas, pero, pos era (ininteligible) y todavía andabas sudando. Y así Caléxico, allí tá pesado. Pero allí era otro, allí en el corralón ese era otro chequeamiento allí, no sé, ya ahí al rato, no sé, ya empezabas a venirte en los camiones otra vez pa este, ¿cómo se llama cuando dijimos ahorita?, que distribuían la gente. Tú me la mentaste que allá habías ido también.&#13;
&#13;
VM:	A Blythe.&#13;
&#13;
JC:	No, no, no, acá pa arriba.&#13;
&#13;
VM:	A Salinas.&#13;
&#13;
JC:	Salinas, allí en ese, allí es onde la gente la mandaban, allí llegaba uno todo.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, de El Centro…&#13;
&#13;
JC:	De ahí de Caléxico ya te vas, de El Centro hasta Salinas. Ya de Salinas allí era otro como en el Centro era un corralón que ahí estabas cayendo también y te tenían ya también días allí. De allí el otro jalón era hasta Salinas y ya de Salinas ya te, a los trabajos, de ahí te, te levantaban.&#13;
&#13;
VM:	Y entonces, cruza por Caléxico a El Centro.&#13;
&#13;
JC:	A El Centro, ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y está allí…&#13;
&#13;
JC:	Allí es otra…&#13;
&#13;
VM:	El centro de recepción.&#13;
&#13;
JC:	Allí es otro, hay otro jalón de chequeos y si vas pa Salinas yo creo que también hay otro punto también que yo no sé, pero yo noté que la mayoría iba a Salinas y de allí te estabas en otro corralón allí onde te tienen y de allí ya tan llegando los rancheros. Tantos, cincuenta a tal parte. A mi me tocó a Davenport, tá lejos, estaba yo de Salinas. Allá tá pa cercas de San Francisco pa aquel lado, pasas Watsonville y luego Santa Cruz, San José, ahí más delante es donde me tocó. Pero yo noté que Salinas era un campo de los de en medio pa… &#13;
&#13;
VM:	Distribuir.&#13;
&#13;
JC:	Pa distribuir la gente.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, ¿allí firma contrato ya? ¿En Salinas firmó?&#13;
&#13;
JC:	No, pos no me acuerdo, te voy a decir. Pero el mero contrato es afuera yo pienso y ya de afuera yo no sé cómo, yo pienso ¿sabe? Porque estos, los gabachos, yo creo que hacen los pedidos ajuera, este a onde te digo…&#13;
&#13;
VM:	A Empalme.&#13;
&#13;
JC:	A Empalme. Porque de allá, entonces de allá ya vas directamente hasta Salinas y de Salinas yo creo que estos los gabachos ya uno trae el contrato de allá. Entonces, los gabachos ya tienen los pedidos y como en Salinas van a venir a levantarte ellos nomás, yo pienso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿a usted lo levantaron con cuántos más?&#13;
&#13;
JC:	A mí me, me tocó con… como treinta hombres yo creo nos tocó. Porque a mí me tocó buena suerte ese año. Porque tábanos en una parte y éranos a lo más éranos treinta, veinticinco, cuando se cuiteaban [quit] unos o algo así y comíanos al mismo tiempo en la misma mesas largas que juera, pero todos a un tiempo. Y cuando me tocó en Woodland era unas galeras de quinientas, más de quinientas gentes que necesitabas comer corriendo allí y haciendo cola siempre grande pa cuando te tocaba a ti. Allí ya fue más duro. La primer vez fueron poquita gente que nos tocaron en una sola barraca, que le dicen barraca.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo fue? ¿En qué viajó de Salinas a Davenport?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo creo que ha de haber sido en otro autobús, yo creo sería, no me acuerdo ya, ¿pa qué te voy a decir? Pero íbanos ya más pocos, pero sí ha de haber sido autobús porque en un ¬pick up no cabemos o sería en algún van ya, no sé.&#13;
&#13;
VM:	¿Les dieron de comer en el centro de contrataciones, de recepción, perdón, en Salinas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí le daban a uno ahí comida. Ya onde nunca le dieron nada fue en Empalme, ahí que jo… Pero ya de Empalme pa acá ya venimos a cargo de los gabachos, ¿ve? Y ya allí ellos nos venían dando comida en el camino onde paraban. &#13;
&#13;
VM:	¿Qué les daban? ¿No recuerda?&#13;
&#13;
JC:	Un, pos un hamburger yo creo eran, era lo que nos daban. Y ya que nos hicieron cargo de ellos ya nos venían dando comida por el camino y onde parábanos también ya allí nos daban.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿recuerda que le hayan dicho en Salinas: “Bueno, tú te vas a ir a tal parte, vas a vivir así”?&#13;
&#13;
JC:	Sí, yo…&#13;
&#13;
VM:	“¿Te vamos a pagar tanto?”.&#13;
&#13;
JC:	Sí nos dijeron ahí, nos leyeron la cartilla y el que se desertara, el que se desertaba del contrato que se juera así nomás a la brava que lo iban a mul[tar], lo iban a quién sabe, nos amenazaban pues con multarnos y meternos a la cárcel si nos desertábanos de allí onde teníamos el contratación o cuando se terminaba, si te salías pa irte por ahí a trabajar, ya después de la contratación te amenazaban con cárcel y todo. Y muchos, algún que otro se desertaba pero otros casi nomás tuvimos miedo. Cuando cumplías tu contrato podías huirte y la gente te agarraba de volada porque deseaban tener gente ilegal, deseaban tener porque no pagaban tanto. Y cuando venían contratados tenían que pagar muchos derechos y luego si te pasaba algo, también tenían que pagar. Entonces agarraban uno ilegal, ¡nombre!, lo cuidaban bien la gente pos quería que trabajaras con ellos, no tenían que pagar impuestos y eso ¿ve? Y muchos se quedaban, algunos que tenían más valor. Yo taba muy morro, todavía no, no me animaba. Le tenía miedo al Gobierno que me jueran a meter a la cárcel. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Usted cuántos años tenía cuando se fue de bracero?&#13;
&#13;
JC:	Fíjese que yo tenía todavía no acabalaba los dieciocho. Andaba como en diecisiete años y mi papá, ya ves en México todo se vale. Pagó algo pa que me dieran el número de mi cartilla pa apuntarme y así es que me dieron mi… como la clave de los números de mi cartilla y yo ya con eso entré al… como si hubiera marchado ya, ¿me entiendes? Y nomás que mi cartilla según todavía no llegaba pero ya tienen mis números. Ya cuando jui pa allá pos ya mi cartilla ya estaba, pero ya taba apuntado y todo. Pero tenía yo, andaba como en diecisiete años por ahí.&#13;
&#13;
VM:	Diecisiete. Como un año antes.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, sí estaba muy, muy…&#13;
&#13;
JC:	Sí, muy…&#13;
&#13;
VM:	Como dijo usted, muy morrillo. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey, pero mi papá pagó pa que, como yo quería venir y si no tienes cartilla no puedes venir.&#13;
&#13;
VM:	Y como, digamos usted estaba muy joven. Era como quien dice apenas en su adolescencia, un niño. Entre…&#13;
&#13;
JC:	Pero yo taba muy impuesto a trabajar como le digo, desde chiquito.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Así que se me hacía un polvo. Lo único que me sentía triste porque andaba lejos porque nunca salía.&#13;
&#13;
VM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era? ¿Cómo lo trataban sus compañeros? Porque supongo que había muchos que ya eran hombres hechos y derechos.&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí había, casi todos. Yo era el más morro de todos los que andaban ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo lo trataban a usted?&#13;
&#13;
JC:	Bien, como eran conocidos del pueblo. Te digo, uno de ellos jue el que me enseñó a leer, se llamaba Arturo Alcalán él. Y uno de ellos me enseñó, jue el que me hacía las cartas y me enseñó a hacer la mía, era el último. Arturo Alcalán.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	A mí me trataba bien, ¿pa que te voy a decir? Y andaba algunos…&#13;
&#13;
VM:	¿Ellos comprendían que usted todavía aún estaba muy jovencito?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Para usted era un poco más difícil.&#13;
&#13;
JC:	Luego había dos primos también allí. &#13;
&#13;
VM:	Y su tío que se regresó.&#13;
&#13;
JC:	Ey, el tío que se regresó también.&#13;
&#13;
VM:	Entonces eran varios de familia, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Mi tío en la primera esa no vino. Mi tío ese cuando se desgració es la vez que te dije fue cuando caímos a Woodland.&#13;
&#13;
VM:	Oh, la segunda vez.&#13;
&#13;
JC:	Ey. Y, cuando tenía yo más mis amigos jue en Davenport.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde, ¿alguna vez fue Inmigración, La Migra a los campos donde trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	No, yo nunca me acuerdo de la visi… Pero traibamos un papelito que nos daban pa si miraban La Migración o algo traibamos un como credencial, algo no sé que era.&#13;
&#13;
JC:	Pero no, no me acuerdo yo de haber mirado.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿alguna vez que recuerde que haya ido alguna autoridad, un representante del Gobierno mexicano a revisar cómo vivía, trabajaba, sus condiciones?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca? Que usted recuerde, ¿algún compañero que quisiera organizar como para hacer un sindicato de trabajadores para pedir mejor sueldo, de ese tipo, como un organizador?&#13;
&#13;
JC:	No, lo que pasó acá en Woodland fíjese que unos estaban haciendo huelga pa que pagaran más, porque nos pagaban a $0.13 centavos la caja de tomate.&#13;
&#13;
VM:	¿Trece?&#13;
&#13;
JC:	[A] $0.13 centavos. Entonces estos hicieron huelga y pos uno como te digo estaba remorro también y entonces no, pos que no hay que meterse, si se meten ahí que lo matan a jitomatazos, ¿ve? Pos ahí estamos y entonces lo que hicieron, que en vez de levantarnos el sueldo que nos mandan a otro ranchillo más chafa. Una cosa que me aventé yo como cinco días sin comer, como cinco días sin comer por ver la comida que daban y todo jue como un castigo que nos dieron. Y andábanos también piscando tomate. Y luego yo me metí de cargador, las dos cosas, me estaba matando solo y sin comer. Agarraban una jarra, le echaban una cucharada como de esas que le echas para el café. Una cucharada como blanca de polvo y una jarra así y luego lo metían la llave del agua delante de ti allí on tabas comiendo como de aquí a la mesa y ya sacaban la jarra de leche y te la ponían allí. Y eso no era todo. No, pos yo no probaba nada y los que probaban de ir trabajando en el tomate yo creo que de aquí al pasillo ya cagaban como tres veces. Se ponían, que le hacía mal lo que comían, la leche y todo eso les hacía mal. Entonces yo dije: “No, yo no voy a comer esa mierda”. De que le echaba una cuchara de un polvo que yo no sabía qué sería y luego la llave del agua y allí te arrimaban la jarra de leche a la hora de la comida. Yo no la probaba, ni la comida. Taba más fea que nada. El cocinero, un viejillo que le fallaba hasta los ojos yo creo. Jue como un castigo de que allá pedían aumento. Yo pos, yo me gustaría haberme quedado a trabajar allá, pero si se metías a trabajar te mataban a tomatazos los otros. Y nos castigaron así. Y ya era el final de la contrata yo creo porque nos mandan a ese ranchillo y luego yo me metí a piscar y cuando llegaban los camiones de carga también podían dar jale y le metía. Y entonces una vez te toca en el suelo, está otro arriba, el semi tá como aquí de alto yo creo, de carga de tomate. La plataforma y uno está arriba pa ir esquivando aquí en el piso, luego era de… No me acuerdo si era de siete u de once la rincha de cajas. Entonces la última la echabas acá mira. La última caja y están pesadas. Y en una te tocaba aquí en el suelo y otro arriba pa ir esquivando. Y las montones era de siete aquí y el camión a vuelta de rueda y tienes que aventar ansina la caja porque va a vuelta de rueda, luego no se para y los montones están así: uno aquí y otro aquí, de siete, pa vaciarse rapidillo y el carro a vuelta de rueda no se para. Entonces en una de esas, era un camarada grandote que le tocó arriba y a mí abajo me tocó. En una de esas estaba echando la última caja el bato así pa esquivarla y cuando se aguadó no alcanzó a llegar y se fue pa atrás, desmayado cayó abajo, la caja le cayó aquí y se desbarató la caja. Taba alto y ya me dio miedo a mí, dije: “No, este güey se desmayó que se veía calote y grandote”, ahí va. No, vinieron las ambulancias y se lo llevaron y ya dije: “No, ya estuvo, ya no vuelto a cargar yo tampoco”. Pero yo andaba dando y luego sin comer por cinco días, ¿tú cómo crees que andaba? No. Ya se estaba terminando pero pos jue un castigo que nos dieron yo creo por aquellos güeyes que hicieron huelga allá. Pero ya en esos días me vine pa mi tierra. Y luego me acuerdo que esa vez de allí de Woodland fuimos, no sé que pueblo sería, pero me parece como que era Fresno, sepa Dios. No sé qué tan lejos quedaba porque nos llevó un camarada que ya conocía. Antes de irnos le dije: “¿Sabe qué?”, ya nos íbamos a ir pa México. Le dije: “Me ando muriendo de hambre yo ese, no he comido por cinco días”. “Vamos, ahorita vamos a ir yo conozco acá”. Se me hace que me parece que me mentó que Fresno. Yo no me acuerdo. Me acuerdo que llegamos a un restaurán y yo me comí como cinco platos de comida. (risas) Me acuerdo bien.&#13;
&#13;
VM:	¿Cinco platos?&#13;
&#13;
JC:	Ey. ¡Jijo de su!&#13;
&#13;
VM:	Y ¿qué? ¿Qué comió?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo no me acuerdo ni qué me dieron, un plato de uno y otro de otro. El compa pidió y uno ¿qué sabía? Y era en inglés allí y el otro ya sabía más o menos. Ése era, pos de allí era más criollo de allí yo creo, no era ni de los que íbanos de contratado. Pero ya conocía allí y él nos daba raite a las tiendas a comprar ropa. Todos ellos ya lo conocían y le dije yo que si nos llevaba onde había comida, dijo: “Yo lo llevo”, y él pidió allí. Como cinco platos, pero de diferente comida, no sé cómo le pidió él. ¡Nombre!, comí pero hijo de su ma… Pa podernos ir pa México. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Ya bien comido?&#13;
&#13;
JC:	Ya bien comido.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Fíjate como cinco días trabajando sin comer.&#13;
&#13;
VM:	Pero mire los cinco días que no comió llegó y pidió cinco platos.&#13;
&#13;
JC:	Ey. (risas) A ver si no me pega un… (risas)&#13;
&#13;
VM:	A ver si no se gibaba de la comida.&#13;
&#13;
JC:	Ey. (risas) Pero ¡nombre! Andábanos, luego en esa cargada sabe que sudaba uno traiba uno gotas hasta arriba y salía el agua de aquí pa ajuera de cuando andaba uno todavía, era un jale…&#13;
&#13;
VM:	 Duro.&#13;
&#13;
JC:	Pesa[d]o. Te digo que ese compa se desmayó arriba pa subir la última caja. Y ya me dio miedo a mí y dije: “No, se desmayó este güey que tá más fuerte que yo”. (risas) Dije: “Ahí te güacho”.&#13;
&#13;
VM:	Y fue usted los años el [19]63 y el [19]64, ¿verdad? ¿Nomás tuvo dos contratos?&#13;
&#13;
JC:	Dos contratos, sí. Fueron los últimos ya.&#13;
&#13;
VM:	Y en ese entonces ¿ya tenía su novia?&#13;
&#13;
JC:	Empezaba yo ahí con (risas) empezaba, de todos modos no era bien mi novia pero ya había ido dos veces a mirarla y luego de acá ya le escribí. Ya pos nos hicimos más bien novios casi por las cartas ya, ey.&#13;
&#13;
VM:	O sea, se vino y eran como amigos y ya terminaron novios.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto le duró pa resolverle que sí quería ser su novia?&#13;
&#13;
JC:	No, como a la segunda carta ya.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se llamaba ella?&#13;
&#13;
JC:	Pos las elegidas eran dos, te voy a decir. (risas) Y con una al último me casé, con la primera esa que te digo que le escribía. Y luego le escribía a la otra también. La otra es la que me esperaba a mi más mucho la otra pero no, me casé con la otra primero.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JC:	Juana Campos.&#13;
&#13;
VM:	Juana.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿la otra cómo se llamaba?&#13;
&#13;
JC:	Ramona Reyna se llamaba o se llama todavía. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya nunca la volvió a ver a Ramona?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos cuando fui pa allá me estaba esperando según ella pero yo no sé como pero… O sea que ella era rica y yo taba pobre, ¿no? Éranos pobres pues la familia y entonces mi papá me dijo que no me convenía casarme con una rica porque me iba, según él, a él no le gustaba eso. Dice que como era rica a la mejor me iban a traer como mandadero y no le gustó eso. Y entonces yo dije: “No, mejor me caso con la otra”. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Con Juana.&#13;
&#13;
JC:	Ey. Y fue lo que me hizo… la muchacha la otra me citaba que me miraba en el río o algo y yo no quise ir porque dije: “Si voy se va a querer ir conmigo yo creo”. Sí, así iba a ser y se enojó. Entonces cuando yo fui a traer, sabe que traigo… Uno va a traer la ropa pa, ¿cómo le dicen? Las donas allá le dicen a eso así la ropa pa casarse. Yo me jui pa otro pueblo a traer eso pa casarme y ésa se dio cuenta ya de todo y como no iba a la cita, se dio cuenta y cuando vine yo con la ropa esa, esa noche cuando yo me jui pa allá vine otro día fui a traer la ropa esa y cuando vine ya taba un polecía buscándome allí en la casa. A mí, dije: “Pos, y eso, ¿por qué?”. Y entonces, me decía que yo me había robado a esa muchacha a la Ramona. &#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
JC:	Y su papá eran muy mentados, pues. Y les tenían miedo porque eran empistolados pues, mataban gentes si se podía. Le dije yo: “¿Qué on tá Ramona?”. Le dije: “Yo qué voy a saber”, le dije. “No te hagas”, me dijo un comandantillo. Dice: “Y, Ramón”, se llamaba el papá, dice: “Anda como un diablo que se robaron, que tú juites”. Y como no estaba en la casa también creyó el güey que yo no era. “Tá loco él”, le dije yo. “Mira”, le dije, “yo vengo de traer una, dos. Sí me voy a casar”, le dije, “pero no con ella”. Y ya empezó a buscar, dijo: “¿Que entonces qué? Es de coraje y me mandó una razón”, dice. “Pos yo sé que te vas a casar”, dijo, “pero voy a tener el gusto yo de primero juntarme con un hombre que tú con una mujer”, dijo. (risas) Ey. Y me cumplió, fíjate. Cuando yo fui a traer te digo la ropa esa ya se había juntado con otro.&#13;
&#13;
VM:	¡Fíjese!&#13;
&#13;
JC:	De coraje se enojó. Por eso yo le tanteaba que si voy allá a la cita que me ponía y no me le iba a rajar ya porque y dice quere conmigo. “Mejor no voy”, dije. (risas) Y sí, iba a ser lo mismo porque el otro ese no era ni su novio, ¿cómo? Y, se fue con él.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	Ya enojada, yo creo que no sé como le haría.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah! (risas) ¡Ay!&#13;
&#13;
JC:	Ey. Son cosas historias de la vida.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿qué comía en los campos? ¿Les hacían ellos la comida?&#13;
&#13;
JC:	¿Acá onde trabajábanos? ¡Oh! Le voy a platicar la de Woodland. Acá en donde estuve primero en Davenport nos dieron buena comida. ¿Pa qué voy a decir? Como éranos poquita gente mataban un puerco cada semana y lo refrigeraba allí el señor y una vaca cada quince días nomás pa nosotros. Allí comíanos bien y a la hora de todo. Pero onde caímos a Woodland allí eran quinientas gentes, allí una vez ya mero nos moríanos, ya mero nos mataban de… Nos dieron como una carne envenenada y pos está en la historia eso todavía allí. Fíjate que tuve suerte de que yo a mí no me puse malo, ¿pa qué voy a decir? No me hizo mucho efecto eso. Pero como salíanos muertos en la noche y entonces siempre tenías que levantarte encarrerado porque era un gentío, tenías que estar del primerones allí porque si no la cola larga y al último era un problema pa agarrar los camiones, a la mejor te largaban también tenías que estar listo. Porque los camiones pa llevarte a trabajar. Y yo siempre me levantaba temprano. Andábanos muertos de cansado pero… Y entonces en una de esas que desperté, oigo la gente: “¡Hijo de la!”, dije, “ya me ganaron si oigo la grita en el baño”. Tú sabes como hacen escándalo donde hay quinientos, más de quinientas gentes. Oigo, ¡hijo! De que me levanto, dije: “Ya me largaron”. Y como yo casi diario de los primeros me levantaba, ¿no? Oí el gentío y que me levanto encarrerado, ahí voy pal baño, dije: “Ya me largaron estos”. Y no, que voy viendo que era como a la una de la mañana al último. Y que voy viendo pos quinientas gentes, hay baños no me acuerdo cuántos baños son por cada lado, también en una barraca allí también de puros baños, son como un jodal de baños, son como más de cien, yo creo. Que los voy viendo ocupados todos y otros por un la[d]o, como taban en la silla otros cagándose ahí por un lado del otro que estaba sentado y que voy viendo. Digo: “¿Qué traen estos güeyes?”. Y ya me empecé a agarrar la onda que era temprano que tova no era la hora de trabajo. Y dije: “¡Jijo de su!”. No, pos ya nomás que amaneció empecé a ver de cuando salían de la barraca y venía la mierda por el camino. ¡Hijo de su madre! No, pos que nomás amaneció y empezó a llegar la ambulancias y todo, se estaba muriendo la gente. Unos tirados, ya no estaban sentados taban tirados ya, comenzaron temprano y yo fui el que no me di cuenta, ¿no? Ya unos estaban acostados en vez de estar allí por un lado del baño taban acostados, ya muriéndose. Y que llega ya el amanecer. En vez de ir a trabajar andaban gentes así con Pepto Bismol, así en todos los lados así y la gente haciendo cola y que Pepto Bismol y otros ya se habían ido con la ambulancia pal hospital. Yo no sé si morirían algunos, ¿pa qué te voy a decir? Tanta gente. Pero otros con Pepto Bismol allí. Jue un desmadre, pero dijeron que la carne como que taba envenenada la comida, la carne, alguna carne vieja de que unos días. No supe. Y a la mejor, te digo que a mí no me hizo efecto mucho, digo yo, quizás porque son tanta cazuela o tanta, que a la mejor no me tocó la tanda esa como es mucha gente tienen que hacer diferente comida yo creo, ¿vedá? Y a la mejor no me tocó de la mera buena. (risas) Ey, porque no, a mí no me hizo.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JC:	Yo creo jue suerte, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿pagaba usted por la comida?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	Como, ¿cada semana tenía que pagar?&#13;
&#13;
JC:	No, no. Eso yo creo que va por la contratación, ahí va incluida yo creo, no sé. No, no tenía que pagar uno así.&#13;
&#13;
VM:	¿Quién le lavaba la ropa?&#13;
&#13;
JC:	¿La ropa? No, pos nosotros yo creo. Ni modo ahí que todos lavar la ropa nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban? Me comentó que $0.13 centavos la libra de…&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
VM:	La caja del tomate.&#13;
&#13;
JC:	La caja de tomate a $0.13 centavos. Y acá en Davenport trabajábanos por horas a $1.10 la hora. Fueron diferentes las dos veces. En Davenport ganábamos a $1.10 la hora, trabajábamos doce horas. Doce horas sin enderezarte, ¿cómo la ve?&#13;
&#13;
VM:	¿Doce horas?&#13;
&#13;
JC:	Con las manos pegadas a la tierra, doce horas y no te tienes que enderezar nada. Ese sprout que piscábanos era una mata que crecía como así. Pero el primer corte que le echaba, ¿si conoces el papayo?&#13;
&#13;
VM:	No.&#13;
&#13;
JC:	Entonces el primer corte y las bolitas así nacían pegadas a la tierra casi el asientito sumido a la tierra del árbol, tá como así de grueso. Tonces alrededor tienes que piscarle un surco alrededor de bolitas, ¡tas, tas!, y otra al otro, al otro. Y así te ibas. Llegabas al último, piscabas todo el fil [field] y luego va de vuelta. Le piscabas otro alrededor el ése como el papayo pues, va por vuelta. Piscas los del otro tan más grandes y más chiquito y más chiquito y más chiquito, ¿no? Y así vas piscando. Pero la primera te digo que el asientito estaba metido en la tierra, tenías que hacerle juerzas pa arrancar la bolita alrededor, las bolitas. Salías hinchado de aquí de la mano de la juerza de hacerle así pa quebrar la bolita así pero pegado a la tierra doce horas sin enderezarte. Que llenabas, en un balde piscabas pero te llevabas costales, entonces del balde lo echabas al costal y ya el costal lo tenías que echártelo al hombro pa sacarlo a la calle onde pasaba el carro lejos como… Pos depende. El fil era largo, ¿no? Lejesísimos y los primeros viajes tábanos como de aquí a la calle. Los otros más, que según lo lejos que ibas tenias que salir hasta al bordo onde pasaba el camión pa dejar los costales. Y le digo, yo era el rato que descansabas. Te echabas el costal al hombre y era cuando ibas parado pero del otro modo puro agachado. Hasta que salía uno de un surco como de aquí a la high school aquella que está allá. Así los surcos de largo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	Trabajábanos hasta, cuando era por horas, hasta el viernes, ey.&#13;
&#13;
VM:	Cinco días.&#13;
&#13;
JC:	Cinco días. No, sí cinco días.&#13;
&#13;
VM:	Cinco días. ¿Cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	A $1.10 la hora.&#13;
&#13;
VM:	Pero, ¿en efectivo, en cheque?&#13;
&#13;
JC:	No, no, era en cheque.&#13;
&#13;
VM:	En cheque. Y, ¿alguna vez tuvo algún problema con su pago?&#13;
&#13;
JC:	No, no, eso no.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
JC:	No, allí no, no como en otras pa[rtes]. Onda de que sale, ahí no salíanos a ninguna parte. Lo que pasaba que a veces como mataban vaca y a veces hacíanos chicharrón nosotros mismos allí pa, nomás pa estarnos haciendo tontos, ¿vedá? Chicharrón de la vaca, pos tiraban todo y entonces le decía: “No lo tire, lo aparta pal domingo hacer chicharrones”. Y así pasábamos el tiempo.&#13;
&#13;
VM:	Qué rico.&#13;
&#13;
JC:	Pero no, no había a onde ir, no había nada, nomás íbanos a la tiendilla a pie ahí por un traque. Y algunos se tomaban un seis de cerveza, yo ni tomaba en ese tiempo allí. Pero nomás íbamos allí a la tiendita, había la marquetilla y una tiendilla pa ropa. Había de todo. Íbanos a pie pero no salíanos como después años acá que salías en carro o a compras. ¡Ah! Salimos a compras también pa acá pa Santa Cruz pero un compa le pagábanos pa que nos trajera pa… Pos allá en casualidad de que vinimos a llevar con comprar radios. Venimos a Santa Cruz.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿entonces tenían radio?&#13;
&#13;
JC:	Ahí.&#13;
&#13;
VM:	Ahí tenían radio.&#13;
&#13;
JC:	No, pos sí vinimos a comprarlo ya después de que trabajábamos bastantillo. Y que ya estábanos con el fin de venirnos entonces compramos, vinimos a… No me acuerdo si vinimos a Santa Cruz a comprarlos o esta, ¿cómo se llama el otro? A Watsonville. A esos dos lugares veníanos. Ya tábanos como que te faltaba un mes o más pa venirte, pa venirnos, pa irnos. Entonces fuimos todos queríamos ir a comprar radios.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Pa oírlo allí y luego ya pa llevárnolos, ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era el radio? ¿Chiquito?&#13;
&#13;
JC:	No, compramos unos que salieron famosos esos me acuerdo que se llamaba la marca Norelco. Así taban grandes, así grandes. Como así de alto, así, pero salieron bien buenos esos radios.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Todos compramos casi de la misma marca pa llevarnos pal ter(?). Salieron buenos.&#13;
&#13;
VM:	Entonces usted no tomaba. ¿Fumaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí fumaba.&#13;
&#13;
VM:	Era, ¿cómo era lo que fumaba?&#13;
&#13;
JC:	Cigarros, me acuerdo que… Pos en México jumaba uno Alas, me acuerdo en aquel tiempo. Pero acá no, yo no me acuerdo qué cigarros agarramos, si eran los Camay unos se me hace que eran los Camay o algo.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, mandaba sus cartitas a su novia, ¿a su familia también mandaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí, les mandaba dinero también.&#13;
&#13;
VM:	¿Cada cuándo le pagaban y mandaba dinero?&#13;
&#13;
JC:	Nos pagaban, se me hace que cada quince días allí me parece.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué le mandaban decir de México?&#13;
&#13;
JC:	No, pos en aquel tiempo mandaba, ¿cómo están? Que todo tá bien y pos es todo. No, no mucha cosa.&#13;
&#13;
VM:	Terminó su segundo contrato y luego, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Cuando terminé el úl[timo] me fui pa México me aventé un ratillo allí. En México estuve un rato y luego me vine. Se murió mi padre el [19]67 y jue lo, yo per… Haz de cuenta que perdí toda mi vida. Pos yo creo que ni madre me importó yo creo, no sé. Pero me vine y ya estaba casa[d]o. Dejé todo yo. Me sentí muy mal porque diario andaba junto con mi padre de chiquillo hasta en el trabajo, onde quiera y ya tomábanos juntos al último. Yo también jui tomador. Y me vengo pa Tijuana y duré un año, el [19]68 ahí me la pasé. Al final del [19]67 me vine cuando murió mi padre y ahí en Tijuana me llevé el [19]68 ahí viví yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Con su esposa?&#13;
&#13;
JC:	No, yo solo me vine, le dije que largué todo. Pa mi jue…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dejó a su esposa también?&#13;
&#13;
JC:	Todo.&#13;
&#13;
JC:	O sea cuando se murió mi padre pa mí se acabó todo, algo así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenía hijos con Juana?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hijos tenía?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo si eran como tres o cuatro yo creo. Al caso que yo me vine, que no. Y duré un año ahí y saqué pasaporte y me pasé pa acá. A los años ya se vino mi esposa, me habló de Mexicali y entonces ya jui por ella. Pero yo no pensaba ni volver yo pa mi tierra, no sé.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue cuando duró los diecisiete años sin regresar?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Entonces su esposa Juana sí dijo: “No, pos ahí nos vemos. Ahí yo voy pa allá pa Mexicali. Ven por mí”.&#13;
&#13;
JC:	A buscarme. No, ni me dijo nada, no me dijo que se iba a venir nomás ya miró que no tenía fin de volver y verá. Y se vino a buscarme ahí me habló de Mexicali cuando quise ahí estaba entonces ya pos ya tuve que mandar por ella. Y luego, en el otro agarrón pos mandamos por la familia. Allá estaban todavía quedaron los demás. Y ya pasamos todos hasta la fecha aquí.&#13;
&#13;
VM:	Están todos.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, tuvo, ¿cuántos hijos tuvo en total?&#13;
&#13;
JC:	Son siete.&#13;
&#13;
VM:	Tuvo siete.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ellos qué hacen?&#13;
&#13;
JC:	Pos ya están todos casados. Bueno no todos, están los más grandes casados, tá un chavalo el más grande, nomás son dos hijos y mujer. Y uno tiene trece años el último, es el que…&#13;
&#13;
VM:	¿Trece? Tá chiquito, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Ey. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Qué es la diferencia del más chiquito al que le sigue?&#13;
&#13;
JC:	No, pos el más grande, ése ya tiene más años ya. Taba una niña por en medio y luego el otro. Pos no se ha casado tampoco ahí anda y me queda una niña nomás sin casar, se va a casar ya como unos seis meses más ya se va a casar ella. Y me queda nomás en la casa el otro el chiquito ese de trece. El grande está viviendo con nosotros ahí pero él trabaja, él tiene su vida pero ahí vive con nosotros. Tiene una niña con una mujer por allá en Texas, no sé pero todo por no crecer y mal casarte y ahí está.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces ya después se arregló ya todos están aquí bien.&#13;
&#13;
JC:	Sí. Fíjate tanto año aquí y vine arreglando La Amnistía esta que pasó apenas. Yo pude haber arreglado desde ese año.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Pos tengo…&#13;
&#13;
VM:	¿Verdad?&#13;
&#13;
JC:	Tengo pos un añal de aquí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿La Amnistía qué pasó cuándo? ¿Qué año?&#13;
&#13;
JC:	Pos no me acuerdo ni qué año pasó pero fue la última. Pos fue la última que hubo La Amnistía esa que…&#13;
&#13;
VM:	¿Del [19]86?&#13;
&#13;
JC:	Yo creo esa es.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Ey. Porque fue la última que arreglé y yo había podido arreglar antes.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Hasta los patrones a veces que te daban una carta y ya podías arreglar era más fácil. Y yo decía: “Yo nunca voy a estar todo el tiempo aquí”.&#13;
&#13;
VM:	Y nada.&#13;
&#13;
JC:	¡Y nada! Y me voy quedando y quedando.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde trabajó cuando regresó? ¿En qué trabajó o qué?&#13;
&#13;
JC:	Oh, de cuando yo regresé cayí aquí a Victorville jue onde, ahí en Victorville trabajé como diez años, ahí viví como diez años en Victorville. En Apple Valley más bien. Están pegados, es un chicole, es Hesperia, Victorville y Apple Valley, están pegado los tres es un chicole allí. Pero viví en Victorville, viví en Apple Valley pero trabajaba siempre en Apple Valley, jue onde trabajé.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ya se retiró?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, no le puedo decir.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted cree que el programa de los braceros le cambió su vida?&#13;
&#13;
JC:	Bueno, sufrimos mucho, ¿vedá? Pero pos sí nos aliviamos porque tábanos de todos modos bien jodidos. Yo saqué dinero pa casarme ya. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Con Juana. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Sí, ahí nos alivianamos. Sufrimos mucho pero nos alivianaron de todos modos. Lo único que nos quedaron debiendo. Yo pienso que ni, no yo no creo que van a pagar eso. Dicen que sí pero no creo yo. Yo miro muy, ya con lo que dijo ayer el señor allí, ¿sí estabas ayer? Que a la mejor no había esperanza, yo también digo. Y luego yo jui de los que agarré la carta esa, la ¿cómo se dice? La carta que te dan notificada, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
VM:	Notariada.&#13;
&#13;
JC:	Notariada. Jue el de la carta esa el que tiene menos chance del pago creo que según oí eso yo. Pos yo dejé mis papeles en México de cuando fui ya ves con lo que tengo ya que me vine y se los dejé a mi mamá ahí en un veliz, ahí todo lo que es el contrato y eso. Entonces dice, no pos me dijo Ramón que podía llenarlo de todos modos así pero son los que tienen menos esperanzas porque no traiban el contrato y todo. Y lo mío quedó allá. Mi mamá también se vino y ya murió, hasta aquí se murió en Fresno ahí tengo los demás hermanos y todo. Le digo que pa hallar el veliz ese allá, quién sabe yo no puedo. Chance que esté por allí pero no pos no, no he ido ahora pronto. Y yo veo que son los que tienen menos posibilidades de pago los de la carta notarizada. Que yo ahí todos modos dicen que Gobernación tiene derecho a dar un, el expediente de uno de todos modos aunque no tenga los papeles del contrato, pero ellos los tienen todo. Tú sabes el día que trabajaste y en qué trabajastes y todo. Ahí lo tienen pero como que miro que hay menos esperanzas. No hay esperanzas pa los que entregaron todo, cuanto  más pa uno. No sé.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿alguna otra cosa que quiera agregar a la entrevista?&#13;
&#13;
JC:	No, pos ya, ¿qué más? (risas) &#13;
&#13;
VM:	Bueno, déjeme cierro el casete y luego ya nos vamos.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
This is an interview with Jesus Campos Ortiz on May 26th, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59346">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59347">
              <text>1:08:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59348">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59349">
              <text>Campos_Ortiz_SANB003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59331">
                <text>Jesús Campos Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59332">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59333">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Campos Ortiz was born in 1943, in Aquila, Michoacán, México; he was the fifth born of his six brothers and four sisters; by the time he was eight years old, he was working to help support his younger siblings; consequently, he was never formally educated; he became a bracero in the early sixties, when he was roughly seventeen years old, using false papers; one of his uncles and a few of his cousins were also braceros; by the mideighties he and his family had all legally immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Campos describes his hometown, family, and childhood; in the early sixties, when he was roughly seventeen years old, he enlisted in the bracero program using false papers that his father had acquired for him; he explains various aspects of the contracting process in México, including organization by municipalities, necessary paperwork, exams, and travel methods; moreover, he notes that his uncle was injured as a result of the medical assessments he underwent; Jesús goes on to detail worksites, duties, hours, housing, provisions, treatment, payments, remittances, recreational activities, and working relationships; in addition, he describes being in the United States for the first time and becoming so ill that he had to be taken to the hospital; he thinks it was due in large part to the pressure of being away from home; while working in Woodland, California, he and others were paid 13¢ per box of tomatoes, which caused some to organize a strike for higher pay; although he was not involved, he was still treated poorly and faced other difficulties in light of the situation; he also mentions an instance where he and a friend were loading a truck, his friend fainted and was taken to a hospital by ambulance; while discussing employers he notes that many ranchers preferred undocumented workers, because they did not require the same pay or benefits as braceros; by the mideighties he, his wife, and all seven children had legally immigrated to the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59334">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59335">
                <text>Campos Ortiz, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59336">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59337">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59338">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59339">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59340">
                <text>Jesús Campos Ortiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59341">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
