<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=86&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-09T01:58:32-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>86</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="288" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="661">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/flores_bly007_92bface62b.mp3</src>
        <authentication>df3a05a2713c930780c59a5250583031</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3714">
              <text>Pelayo, Monica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3715">
              <text>Flores, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3716">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3718">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3719">
              <text>44:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3720">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3722">
              <text>Flores_BLY007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9519">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3723">
                <text>Jesús Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3725">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3726">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41655">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13254">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16257">
                <text>Pelayo, Monica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40631">
                <text>Flores, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19247">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22093">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Flores was born on April 15, 1925 in Guadalajara, Jalisco, México; he grew up in a small town outside Guadalajara, and worked with his parents in a ranch; in 1951, he joined the bracero program and worked on and off in it for nine years; he worked in California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Flores remembers his childhood in Jalisco, México, and working in agriculture with his parents; he states that he did not go to school and that he worked in his parents’ ranch until he was twenty-two years old; furthermore, he recalls getting his first bracero contract in 1951; he describes what the contract lengths were like, how he renewed his contract every six months, and how he was able to remain a bracero after eighteen months by crossing into México and then signing up for it again; additionally, he explains the contracting process and having to pick cotton for twenty days to acquire his pass to get contracted in Empalme, Sonora, México; he recounts paying a lawyer to help him get his visa in 1960, and how it was difficult because he did not have civil papers because they had been burnt by Cristeros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23358">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28849">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34292">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35577">
                <text>Jesús Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="776" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="449">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/varela_az085_ef3ee64656.mp3</src>
        <authentication>6cdd4d6078b58b0fc6a76f62522f2535</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9007">
              <text>Díaz, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9008">
              <text>Varela, Jesus G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9009">
              <text>Tolleson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9012">
              <text>2:04:12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9013">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9015">
              <text>Varela_AZ085</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9002">
                <text>Jesus G. Varela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9004">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9005">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42129">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13727">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16718">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41026">
                <text>Varela, Jesus G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19629">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23832">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29323">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34763">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36051">
                <text>Jesus G. Varela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="717" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="526">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gallegos_az026_929b7b7a82.mp3</src>
        <authentication>be600e763121708f8b0473023e4bc1ca</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8181">
              <text>Garza, Jose</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8182">
              <text>Gallegos, Jesus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8183">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8186">
              <text>40:49</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8187">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8189">
              <text>Gallegos_AZ026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8176">
                <text>Jesus Gallegos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8178">
                <text>Garza, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8179">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42070">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13668">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16659">
                <text>Garza, José</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40967">
                <text>Gallegos, Jesus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19572">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23773">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29264">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34704">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35992">
                <text>Jesus Gallegos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="718" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="425">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_estrada_az027_e3ad21bde0.mp3</src>
        <authentication>ba2338d7e6fefb38356dbb49be78b8a6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8195">
              <text>Borges, Cristóbal</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8196">
              <text>García Estrada, Jesus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8197">
              <text>Tolleson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8200">
              <text>42:22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8201">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8203">
              <text>Garcia_Estrada_AZ027</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8190">
                <text>Jesus García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8192">
                <text>Borges, Cristóbal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8193">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42071">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13669">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16660">
                <text>Borges, Cristóbal</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40968">
                <text>García Estrada, Jesus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19573">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23774">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29265">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34705">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35993">
                <text>Jesus García Estrada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="353">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garnica_bly010_27f79488c9.mp3</src>
        <authentication>e98d5cc3c47d06e80f3b9b4532e5551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3753">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3754">
              <text>Garnica, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3755">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3757">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3758">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3759">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3761">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9522">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3762">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3764">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3765">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41658">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13257">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16260">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40634">
                <text>Garnica, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19250">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22096">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26798">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28852">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34295">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35580">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="403" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="525">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gomez_perr009_81252cf26e.mp3</src>
        <authentication>353a4f4f76c0cba3f9e08a5f2d473469</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64812">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64813">
              <text>Gómez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64814">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64815">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64816">
              <text>48 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64817">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64818">
              <text>Gomez_PERR009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64800">
                <text>Jesús Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64801">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64802">
                <text>Jesús Gómez  grew up on a ranch near Guadalajara, Jalisco, México; when he was sixteen years old, he came to the United States without documents and worked in Texas for a year and a half; during the early 1950s, he returned to the United States with the bracero program, and he labored in the fields of California; he eventually married in 1952, and he and his wife had twelve children in total; seven were born in México, and five were born in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gómez talks about coming to the United States without documents and working in Texas for a year and a half when he was sixteen years old; later, during the 1950s, he returned to the United States with the bracero program; he talks about what he endured in order to obtain a bracero contract, including physical exams and delousing procedures; the men who did not pass the exams were sent back; as a bracero, he labored in the fields of California; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, provisions, routines, treatment, payments, deductions, friendships, correspondence and recreational activities, including trips into town; after his first contract ended, he returned to México and eventually married in 1952; four years later, he had two daughters but not enough money, so he decided to obtain a new bracero contract; while in Blythe, California, he caught a cold and was given an injection, which made him feel better; another man was also given an injection, but it made him go crazy; no one could find him, and there was no way to notify his family; Jesús also recalls that some men had been in the United States for several years without ever writing or sending money to their wives, yet they remained single and hopeful at the thought of returning home to their families; Jesús and his wife went on to have twelve children in total, seven in México and five in the United States; he talks about his children and how they helped him immigrate to the United States; overall, he has positive memories of working with the program.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64803">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64804">
                <text>Gómez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64805">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64806">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64807">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64808">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64809">
                <text>Jesús Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64810">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64811">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3293" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3109">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/jesusguzman-copy-1_5907b95116.mp3</src>
        <authentication>5cf3469be7c29a1fbed8e274c43cfed4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66606">
              <text>Jesus Guzman</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66604">
                <text>Jesus Guzman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66605">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="150" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="322">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/hernandez_medrano_salc001_f5662ad79d.mp3</src>
        <authentication>fa8e5deec6289b2753e5876d34067f1b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1920">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1921">
              <text>Hernández Medrano, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1922">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1923">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Hernández Medrano&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Anais Acosta&#13;
&#13;
El día de hoy es 28 de julio del año 2005, nos encontramos aquí en Salinas, California con el señor Jesús Hernández Medrano. &#13;
&#13;
JH:	Sí.&#13;
AA:	Señor Hernández, nos podría decir usted, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JH:	Sí, nací en un rancho en San Felipe, Municipio de Valle de Santiago, Guanajuato.&#13;
AA:	Y, ¿cuál es su fecha de nacimiento?&#13;
JH:	Ocho, veintiocho del [19]20.&#13;
AA:	¿Cuántos años tiene usted?&#13;
JH:	Ochenta y cinco, ya por este agosto que viene.&#13;
AA:	Ah, qué bien. Hábleme un poco de ese lugar donde nació.&#13;
JH:	Cuando nací.&#13;
AA:	Sí.&#13;
JH:	Cuando nací que yo me acuerde, nosotros nos criamos muy pobrecitos porque los hacendados eran muy malos con nuestros papás y a la escuela no fui. Fui a la escuela y los niños de otro rancho me querían pegar y yo no me dejé y la profesora me corrió porque le pegué a un niño. Y me corrió y ya no me dejo ir a la escuela y caminé hasta, hasta veintitrés años y no sabía leer, a la escuela no jui. Pero luego vine aquí a Estados Unidos y, y como en dos meses ya sabía leer.&#13;
AA:	Qué bien, qué bien, y, ¿cómo es ese lugar Santiago, Guanajuato?&#13;
JH:	Valle es un pueblo grande y el ranchito es, es como un, como vamos suponiendo como Chular y Salinas. El rancho de ahí, el rancho donde yo nací se llama San Felipe, Municipio de Valle Santiago, Guanajuato. Y, y hay como diez kilómetros a Valle de mi rancho, ahí nací. Ahí me crié hasta, como hasta los veintitrés, hasta veinticuatro años, de los veinticuatro me salí, me vine acá a Estados Unidos sin avisarle a mis padres yo me jui pa México.&#13;
AA:	¿No le avisó a sus papás?, ¿cómo se llamaban sus papás?&#13;
JH:	Mis papás se llaman Librado Hernández, y mi mamá Francisca Medrano. &#13;
AA:	¿Dónde nacieron ellos?&#13;
JH:	Ahí mismo.&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban?&#13;
JH:	Eran campesinos.&#13;
AA:	¿Su mamá también?&#13;
JH:	Mi mamá era, se dedicaba al hogar, a tener muchos hijos.&#13;
AA:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
JH:	Pues nosotros, yo conocí que éramos ocho, pero se le murieron muchos, por no, no había doctores en ese tiempo y por nada se morían, conocí tres niños. Uno se llamaba Lucas, otro Domingo y otro Salvador. Esos eran los chiquitos que yo, una hermana María, María Hernández y otra hermana Glafira, eran mayores que yo, y Gracia esos eran los mayores, y José era otro mayor que yo. &#13;
AA:	¿Dónde viven ahora sus hermanos?&#13;
JH:	Ya se murieron. Gracia, Glafira y José y otro hermano más chiquito que yo, se murió también, diabético, sí, sí. &#13;
AA:	Ya de grandes.&#13;
JH:	Yo no tengo ninguna enfermedad de esa, no siento nada como de…&#13;
AA:	Se ve muy bien&#13;
JH:	Hago mucho ejercicio, todos los días.&#13;
AA:	Eso es bueno.&#13;
JH:	Tengo, tengo la forma, tengo como, como unos seis años que hago. En la noche despierto a las dos de la mañana o a las tres y me levanto a hacer ejercicio.&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
JH:	Hago ejercicio y hago oración, se muchas oraciones, tengo mucha memoria. &#13;
AA:	Qué bien, eso es bueno.&#13;
JH:	Y hago ejercicio, todo el que puedo, por eso no tengo estómago porque, el ejercicio ese de, que hacer este ejercicio, ansina ire. A ver si no estorbo aquí. Junto mis pies aquí, pongo mi pie pa acá, mi sentadera, me pongo aquí hago esto ire, hago cincuenta en cada, hago trescientos o cuatrocientas veces.&#13;
AA:	Qué bien, vamos a hablar un poquito de cuando usted fue a la escuela. Me dice que fue un ratito nada más. &#13;
JH:	Ahí como unos, como una semana fui a la escuela.&#13;
AA:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
JH:	Tenía ocho. Tenía ocho años, sí pues tenía ocho, y los niños de allá me querían pegar del otro rancho y yo no me dejé. Y un día me agarré con uno, me peleé con uno, pues es el que me quería agarrar del pescuezo, le mordí las manos, yo me ensañé como podía, y la señorita me corrió, fue y le habló al hacendado, porque el hacendado es el que les pagaba a ellas, se llamaba Jovita Martínez la señorita. Me mandó una, me mandó una carta, me mandó una nota al hacendado que ya no podía ir yo a la escuela, ya no fui. Mi papá podía pues ya, ella estaba muy, muy miedoso con los hacendados porque los, hasta les pegaban los hacendados, ellos sufrieron más que nosotros.&#13;
AA:	¿Qué les hacían los hacendados?&#13;
JH:	Los encerraban en un cuarto y les pegaban con un chicote de cuero.&#13;
AA:	¿Por qué era eso?&#13;
JH:	Porque el que daba lugar, el que daba tantito lugar, el que el hacendado no le gustaba, los tenía como, tenía como esclavos y como, como si fueran padres de ellos. Y nuestros padres ellos no podían hacer nada, porque si se les ponían los podían ver de un balazo, y decían: “Lo agarré robando”. Eran muy malos ellos. A la escuela no fui, y tenía muchas ganas de la escuela yo fíjese. Si yo hubiera ido a la escuela hubiera sido un hombre grande. Entonces cuando me vine pa Estados Unidos, aquí en Estados Unidos, de Yuba City fui a dar allá al Sacramento, y un muchacho de Michoacán, se llamaba Francisco Tapia Alcaraz, ése me enseñó a leer. Me enseñó a leer y como en un mes ya sabía yo leer. Y, y me enseñó a escribir poquito. Me enseñó a escribir poquito, y luego ya pues ya nos apartamos, porque de braceros no andamos juntos todo el tiempo. Otro, otro muchacho, José González, era de otro pueblo, se llama, Curimeo, no Parindicuaro, Parindicuaro y Curimeo son de Michoacán, están cerquitas, ése me enseñó a hacer los números. &#13;
AA:	Oh, qué bien. Entonces cuando usted dejó la escuela, ¿qué hacía?, ¿trabajaba?&#13;
JH:	Trabajaba.&#13;
AA:	¿Le ayudaba a su papá?&#13;
JH:	Los hacendados nos llevaban a los niños a hacer trabajo ahí en la hacienda. &#13;
AA:	¿Qué clase de trabajo hacían?&#13;
JH:	La hacienda tenía como unas trescientas cabras, y tenía como unos cuatrocientos puercos, ahí tenía potreros. Ya mí mandaron con el que cuidaba las cabras a cargar los chivitos que nacían todos los días. Y hasta el señor me pegaba allá fíjese, se llamaba Tomás Martínez, así que fui bien mártir yo. &#13;
AA:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar ahí en la hacienda?&#13;
JH:	Como unos nueve años o ocho.&#13;
AA:	Pues era un niño. &#13;
JH:	Un niño, así me crié, así me crié. Y luego ya después que ya crecí a diez o doce años, mi papá le gustaba mucho y me mandaba con los animales a trabajar al cerro, y luego vino una constitución de 1931, el señor Lázaro Cárdenas repartió los ejidos y salí yo en el censo general. Ya tenía doce años, que me dan una parcela, ¿cómo ve?&#13;
AA:	¿A usted?, ¡qué bien!&#13;
JH:	Y ahí nos revivimos. Empezamos a revivir pues, ya los hacendados nos los quitaron de la esta, de la Constitución Agrícola. Y, y fui creciendo, fui creciendo yo...&#13;
AA:	¿Empezó a cosechar esa vez cuando le dieron la parcela?&#13;
JH:	Sí. Empezamos a trabajar nuestras tierras con muchos trabajos y con animales pesados pa trabajar. Y conseguíamos cosas prestadas, maíz o dinero, pa trabajar. Salimos adelante, y un día de tantos, fíjese, yo una cosechita de trigo de mi parcela que me, que me hice de $80 pesos. Todos los días conseguía, todos los días los contaba porque nunca había traído. Ya tenía diecinueve años. &#13;
AA:	Le gustó tener $80 pesos.&#13;
JH:	Ya tenía veinticuatro años, tenía ya. Total que con ese dinero me fui pa México, de mi parcela, de mi milpa, no sé qué pensé y me fui a un pueblo que se llama Salamanca, y le dije a mi mamá que quería unos zapatos y ella: “Yo tengo $80 pesos”. Y mi mamá, mi mamá: “¿Cuánto valen los zapatos hijo?”. “Pues como unos $13 pesos”. Y me dio $15. Y cuando ya tenía más movimiento, con eso me fui pa México, y ya le, fui como un 9 de junio de 1944, y allá en un ratitito agarré el contrato. &#13;
AA:	¿Ya sabía usted del movimiento bracero?&#13;
JH:	 Un...&#13;
AA:	¿A eso fue?&#13;
JH:	Un muchacho me dijo y me fui con él. Él fue el que me llevó, se llama Carmel Acosta. Y allá en México que encontré otro de mi rancho que se llamaba Ezequiel Quiroz, y ese me llevó al estadio.&#13;
AA:	¿Ahí en el estadio era donde se juntaban todos?&#13;
JH:	Donde, donde nos contrataban, era el Estadio Azteca. Me dijo el muchacho: “¿Aquí andas?”. Le digo yo: “Sí”. Él ya tenía dos años en México, era mi rancho, se llamaba, se llama Ezequiel Quiroz, estaba ahí también.&#13;
AA:	¿En dónde vive?&#13;
JH:	Ahí en San Felipe.&#13;
AA:	Ah, qué bien.&#13;
JH:	Y luego dice: “¿Aquí anda?”. Le dije: “Sí”. “¿Qué andas haciendo?”. “Pues vine a los braceros, ¿ya juites?”. Le dije: “No he ido”. “Vamos ahorita, ahí están pasando”. En el parque Azteca, señorita, habían como unas cuatro mil personas.&#13;
AA:	¡Tanto así!&#13;
JH:	Había un gentío, pero gentío. Unos, unos ya taba arreglaos, otros andaban arreglando, y otros querían entrar y no querían. Y me dijo: “¿Ves aquel señor de allá de la puerta?”. Le dije yo: “Sí”. Dice: “Ese señor nos va a dejar pasar para Estados Unidos, ándate para la puerta del estadio”. Y que me voy. Toda la gente me gritaba, pues estaba la guerra en Alemania en ese tiempo y en Japón: “Te van a llevar a la guerra, te van a tragar los pescados en el mar”. Y luego miraba pa atrás, retespantado, y no sabía yo ni qué hacer. Me fui y el señor me dijo, era un americano: “¿Quieres ir a Estados Unidos?”. “Sí”. “Pásale”. Nada de trabajo me dio. En la pura entrada un muchacho, un joven como de unos dieciocho años o veinte, ése me tonó los nombres, cuántos años tenía y quién eran mis papás y si era casado o soltero. “Soltero”. Era soltero yo. &#13;
AA:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
JH:	Ya veinticuatro, y, ya pues: “Pásale”. Nomás eso me dijo. Y ese día no me gritaron, fue un día viernes y el día sábado no hubo entrada, ni el domingo. Y ahí ni pa donde caminar fíjese y no sabía ni al pueblo allá, cuantí más en México, tan trabajoso.&#13;
AA:	Sí, tan grande. &#13;
JH:	Y me acostaba ahí en el pasto y había pero muchos piojos, se me pegaron.&#13;
AA:	¿En el pasto?, y, ¿qué hacían, una vez que le pedían su nombre y su edad?&#13;
JH:	No, ahí, allí...&#13;
AA:	¿Qué tenía que hacer usted?&#13;
JH:	Nomás decir el nombre.&#13;
AA: 	Y después, ¿qué tenía que hacer?&#13;
JH:	Me mandaron allá a donde estaba toda la gente esperando los papeles que nos iban a dar para irnos a los exámenes pa pasar para Estados Unidos.&#13;
AA:	Y, ¿cuántos días esperó?&#13;
JH:	Mire, el día viernes entré, y no me gritaron, y el día que me gritan.&#13;
AA:	¿Qué le gritaron?&#13;
JH:	“Jesús Hernández”. Y dije yo: “Medrano”. Y luego otro, otro muchacho dijo también: “Medrano”. Y yo pensé, éste me está haciendo desatinar, pero no. Entonces fuimos a onde ta el que daba, el que estaba repartiendo las formas, y le dije: “Yo quiero los papeles de Jesús Hernández”. “No”, dijo, “son míos”. Dije: “Y, ya no sirvió”, pensé yo. Y el señor nos miró a los dos: “Pérense aquí los dos, espérense”. Sí, ya que gritó todos los papeles, dijo: “Vénganse”, que nos lleva a una mesa, “aquí espérense, ahorita les van a decir de quién son”. Él no nos dijo nada. Que llega una señorita, pues era un gentío, andaban todos a la carrera y los que andaban haciendo las investigaciones. “¿Ustedes qué quieren?”. “Pues mire señorita, salimos aquí del mismo nombre y apellido con este muchacho”. Y luego lo que me decía: “Y, ¿cómo se llama usted?”. “Jesús Hernández Medrano”. “¿De qué parte es?”. “Del Valle Santiago, Guanajuato”. “Y, ¿cómo se llama su papá?”. “Librado Hernández”. “Usted”, dice, “¿cómo se llama usted?”, dice. “Jesús Hernández Medrano”, dijo el otro también de la misma edad casi fíjese. Dice: “¿De dónde eres tú?”. “De Azacán, Veracruz”. “¿Cómo se llama tu papá?”. “Clemente Hernández”. Vete, allá te van a gritar tus papeles, vete. Por lo pronto: “Y usted párese aquí”. ¿Cómo ve?&#13;
AA:	¿Era usted?&#13;
JH:	Yo.&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
JH:	Y luego luego, entramos al examen ese día lunes.&#13;
AA:	¿Qué examen, qué le hacían?&#13;
JH:	No pos iban a ver si estábamos bien, teníamos los cuerpos bien pues. Que no tuviéramos enfermedades, que tuviéramos enfermedades en todo el cuerpo. Fuimos a los exámenes y no, no terminamos y el martes fuimos de vuelta allá, allá a donde estábamos y que nos dan los contratos.&#13;
AA:	Y, cuando le estaban haciendo estos exámenes, ¿le pedían que supiera trabajar el campo?&#13;
JH:	No, nomás nos decían que, nos decían ahí que, los que los traían en, los que trabajaban en el campo, eran de las mesas dónde habíamos pasado. Ahí nomás era el examen físico, pues que no estuviéramos enfermos, que no tuviéranos alguna enfermedad peligrosa como hernia, como otras enfermedades que tenga uno en el ano, otras enfermedades que en los ojos, o que tuviéramos algunas, algún, algunas bolas en el cuerpo. Salimos bien, yo salí bien, todos. El 24 de junio del [19]44 saqué yo el contrato. Tengo muy presente.&#13;
AA:	¿Por qué lo tiene tan presente?&#13;
JH:	Porque ese día, era un día memorable que yo, iba a salir de mi país.&#13;
AA:	Así es. &#13;
JH:	Y, y mí número de mi contrato era 169,690.&#13;
AA:	¿Se acuerda de eso?&#13;
JH:	Ya, ya habían, ya habían pasado mucha gente. &#13;
AA:	Sí, pues todo eso.&#13;
JH:	Y sí, que me traen aquí a Hollister. El día primero de, el día primero de julio, pasé Ciudad Juárez.&#13;
AA:	¿Por dónde se los traían?, ¿desde la ciudad?&#13;
JH:	Desde México, de México, con el tren pasajero.&#13;
AA:	¿Cómo era ese viaje?&#13;
JH:	Pos nos daban de comer en el viaje y íbanos, veníamos ahí muy silencitos, y andaban los inspectores de ahí de los americanos cuidándonos.&#13;
AA:	¿Ahí con ustedes?&#13;
JH:	Ey. Nos trajieron y pasamos el día primero de julio. Y el día 4 de julio amanecí aquí en Hollister, era un pueblito en un campo que se llama San Benito, ¡qué memoria tengo!, ¿no?&#13;
AA:	Sí, perfecto. &#13;
JH:	Y luego salí éramos muchos ahí en el campo, como unos dos mil.&#13;
AA:	¿Tanto así?&#13;
JH:	Casi como unos dos mil habíamos y no nos daban trabajo, y yo nomás duré dos días y al otro día que me salgo, a ver que hallaba, pues a andar. Del campo y caminé como una milla o dos y que me encuentro, que vi una gente trabajando y que voy sabiendo, yo no sabía bien todas las leyes para los braceros, jui y ya jui y pedí trabajo y que me dan.&#13;
AA:	Usted cuando firmó ese contrato, ¿le dijeron en qué iba a trabajar?&#13;
JH:	En el campo, en la agricultura.&#13;
AA:	Y, ¿le dijeron cuánto le iban a pagar?&#13;
JH:	Nomás nos dijeron que acá nos iban a decir todo lo que íbamos a hacer. Aquí ya andando aquí en Estados Unidos ahora sí nos iban a decir cuánto nos iban a pagar y cuánto íbamos a durar.&#13;
AA:	¿Por qué fue que usted decidió venir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
JH:	Pues yo decidí venir a Estados Unidos, y no sabía yo nada, era un inocente yo. Ya estaba regrande, pero era inocente, vivía en el cerro todo el tiempo con los animales, y mi papá era muy duro conmigo.&#13;
AA:	¿Por qué dice eso?&#13;
JH:	Me pegó como más que unas dos mil cuereadas en la vida. Y lo quería yo mucho fíjese, pero hasta que, hasta le voy a platicar una historia que hasta ni me la va a creer. Yo ya tenía papeles arreglados aquí, venía y duraba aquí un año, algo así con la familia, pero yo iba siempre a verlos. Cuando tenía oportunidad me iba y hasta en mis brazos se murió el señor, ¿cómo ve?, tanto que lo quería. No me va a creer lo que le voy a decir, ganamos a $0.70 centavos la hora, y en el tiempo que estuvo aquí, le junté como $3,000 dólares. &#13;
AA:	¿Tanto así?&#13;
JH:	Todo el dinero lo guardaba yo. Nunca gastaba un centavo que, que pues el vino no me interesaba, ni me gustaba tomar ni nada, ni fumar. Traba los cheques… Estuve con una compañía aquí cerquita, en un pueblo que se llama, Far Pool [Fallbrook] ahí en un lugarcito que se llama Las Deltas. Trabajábamos con una compañía y un día hasta un señor portugués fue y le habló al mayordomo, era el mayordomo, se llamaba Román, era filipino. Y empezaron a mentar mi nombre dice en inglés, y dijo un Lupe: “Te van correr”. “¿Por qué?”, dijo, “te andan mentando tu nombre el Joe y el filipino”. “Que me corran”. Porque ya estamos miedosos pues. Entonces me llamó el Román, se llamaba el filipino: “Ven acá Jesús”. Dije yo: “Sí”. “Sabes qué, el Joe me dice que tu cheques no han caído a la oficina, y que si estas mandando pa México, no te los van a cambiar allá”. Estaba yo tan ignorante señorita fíjese, que sacó el manojote de cheques. “No Román, aquí lo traigo ira”. Traiba como unos catorce cheques.&#13;
AA:	¿Ahí los traía con usted, en el pantalón?&#13;
JH:	En el pantalón, estaban bien guardaditos, bien amarraditos, y luego dice el señor portugués le dio mucha admiración, dijo: “Hoy mismo lo llevas a que te los cambien en Far Ball [Fallbrook] y si no te los cambias, me los llevas pa, pa renovártelos”. Allá luego luego compré $400 dólares. Se los mandé a mi papá.&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
JH:	¿Cómo ve?, ¿cómo?, qué bonita vida tuve. Mire, aquí anduve en Estados Unidos yo ese tiempo, y nunca el gobierno me ha dicho nada, porque no le he dado lugar. Ora que, ora que salí de, que hice la plática pues de la ciudadanía, nunca me dijieron nada, salí limpiecito. Y hasta la fecha todavía estoy limpiecito.&#13;
AA:	Sí, porque hace bien. Platíqueme un poco más cuando la primera vez que cruzó, que vino a trabajar.&#13;
JH:	Mire, cuando estuve yo esa vez que salí a trabajar, que trabajé con ese señor, se llamaba Salvador Fortino, era portugués. Trabajé como cinco días, nos pagaban a $0.05, a $0.06 centavos los baldes de chabacano. Trabajé como cinco días y al sexto día, el señor no tenía trabajo. Dijo que nos esperáramos porque la huerta estaba muy verde y ese día que llega un representante de los braceros, que me llevan pero para Yuba City. Allá en Yuba City trabajaba hasta los domingos, ¿cómo ve?&#13;
AA:	¿Ahí qué hacía?&#13;
JH:	Trabajábamos en el desahije del melón, ahí desahijando melón. Estuve trabajando...&#13;
AA:	¿Cómo es ese trabajo?&#13;
JH:	¿Mande?&#13;
AA:	¿Cómo desahijan el melón?&#13;
JH:	El melón, en ese tiempo traibanos un azadón largo y había matitas de melón, de a dos juntas o de a tres y quitábamos una, quitábanos la hierba que estaba cerquita del melón también, porque no estaba el melón tan pegado, había una que otra. El mayordomo se llamaba Ramón Durón, y nos trajeron, nos trajeron en el melón, y cuando trajeron fue una temporada del melón y nos llevaban al durazno, a trabajar al durazno.&#13;
AA:	¿Ahí mismo en Yuba?&#13;
JH:	Mucho durazno, ahí mismo en Yuba City. El patrón, el dueño del terreno, del campo se llama Jack Sullivan. &#13;
AA:	Jack Sullivan.&#13;
JH:	Era el dotor. Ahí estuve trabajando con él. No, pues hasta los domingos trabajamos, nos ocupaban. “El que quería ir a trabajar los domingos”. No, pues no nos obligaban.&#13;
AA:	El que quería iba.&#13;
JH:	Y así yo hasta sin almorzar me iba a trabajar, andaba terco pues con el dinero. Me gustaba el trabajo y me gusta todavía. &#13;
AA:	¿Cuánto dice que le pagaban?&#13;
JH:	Setenta centavos la hora, trabajábamos diez horas pa $7 dólares. Pero nos daban $45 o $46, y los traiba bien guardados, no los cambiaba. Nos daban de comer ahí. Compraba una, una teja de jabón y con esa lavaba mi ropa. Fíjese señorita, le voy a platicar otra historia muy curiosa. El día… Tenía como tres, cuatro veces que mi papá no sabía on taba. Y el día que… Un día jue la representante de los braceros, que se llamaba María Baca, la señorita era española. Dijo que el que quisiera mandar un dinero pa México, que ella nos podía mandar los money orders. Yo no sabía nada de money orders, ni dinero de nada, lo traiba, traiba $87 dólares, y le dije: “Yo quiero mandar un dinero”. Y luego que lo saco, que se lo iba a dar a ella, estaba bien tapao. “No, no lo saque, espérese, haga una carta pa su papá”. Y nunca había escribido. Ya sabía leer, pero no había escribido, otro Lupe fue, otro Lupe fue el que me hizo la carta. Y luego que le dije que, le dijeron a mi papá que me perdonara, y me regañó. “¿Por qué no habías escrito?, como estarán de apurados ellos, tú nunca habías salido”.&#13;
AA:	¿Ya cuatro meses? Y, ¿estaban preocupados sus papás?&#13;
JH:	Pues sí, pues yo creo, pues no sabían on taba y luego tanto que me pegaba y cuando yo era chiquito también era rebelde. Le decía a mi papá: “Tú no me quieres, yo no he de ser hijo tuyo y por eso no me… “Cállese la boca, que este… Dice: “Ahora que esté grande me voy a ir y no voy a volver”. “Lárguese ahorita”, me decía. Y esa vez que me vine le ha de haber dado mucho miedo. Ha de haber dicho este ya se jue, ya cumplió, no.&#13;
AA:	Cumplió la palabra.&#13;
JH:	Fíjese la experiencia que tenía, traía $87 dólares, le mandé $85, le di $2 dólares y mis centavitos a la señorita pa los gastos de la carta. No dejé ni centavos pa comprar un pan. No tenía experiencia, iba, iba a la cocina y ahí en la cocina nos daban jabón pa lavar la ropa y yo todavía traiba la ropa que traje de México.&#13;
AA:	¿Todavía la tiene ahora?&#13;
JH:	No digo, la traiba ahí ese día. Me quitaba una camisa y la lavaba y los pantalones me los quitaba y los lavaba porque yo no quería andar entierrado, lavaba la ropa y la tendía y cuando se secaba me la ponía otra vez. &#13;
AA:	¿Sólo traía un cambio de…?&#13;
JH:	Nomás traiba un cambio, pues me jui de la mil[pa] ahí de la parcela me jui pa México. Entonces, ese muchacho que me enseñó a leer, me regañó, me dijo: “Ira, a ti por eso te pegaban”, porque yo le platicaba que mi papá me pegaba. Dice: “Por eso te pegaba tu papá, porque eres muy tonto, le hubieras mandado unos $60 dólares y dejado tantito pal jabón o pa comerte un refresco”. Porque ahí nos daban de comer, y le decía yo: “Pues ya se me pasó”.&#13;
AA:	Pero ya venía el otro cheque, ¿no?&#13;
JH:	Ya venía el otro.&#13;
AA:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
JH:	Cada quince días.&#13;
AA: 	Cada quince días.&#13;
JH:	Cada quince días nos pagaban y nos daban $45 o $47 dólares, o nos daban $48 los que trabajábamos los domingos. Bueno, estuve trabajando con ellos ahí tan bonito, en la siguiente que ya tenía dos cheques, me fui a cambiarlos a Yuba City, y se fue otro muchacho conmigo, y ése me quería llevar a las cantinas y yo no quise. “No, no, no, vete tú”.&#13;
AA:	¿Tenían que ir hasta otra ciudad?&#13;
JH:	Hasta Marysville.&#13;
AA:	¿Ahí los cambiaban?&#13;
JH:	Ahí los cambiábamos.&#13;
AA:	¿Les pedían alguna identificación para cambiar el cheque?&#13;
JH:	Nada.&#13;
AA:	¿Sólo lo llevaban y les daban el dinero?&#13;
JH:	Nos daban el dinero, taba muy, taba muy atrasado toda la materia pues de los, de la gente pues.&#13;
AA:	De la seguridad.&#13;
JH:	Entonces, dimos los… Cambié mis cheques y me eché el dinero y le dije al señor que me diera unos billetes de a $20 porque no quería traer tanto billete chiquito. Sí, me los dio. Fuimos al banco, fíjese ahí nos lo cambiaron. Y no dijeron nada. Entonces, ya como quiera hice el dinero y lo traiba bien guardado. El otro muchacho se fue a tomar y yo me fui al cine. &#13;
AA:	Hizo bien.&#13;
JH:	Cuando salí del cine me fui a comer a restaurán que se llama El Trompito, era de mexicanos ahí en Marysville. Y luego pedí un taxi, y estaba tan barato, el taxi nos cobraba $2 pesos hasta allá. Y el otro muchacho llegó tarde tomado y ya estaba muy acostado en mi cama.&#13;
AA:	¿Cómo era el lugar donde vivían?&#13;
JH:	Era un campo, era un campo de braceros. Era un bonque grande y tenía cuartitos separados. Y había un baño, había dos baños. Y había tres, había este, había un lugar donde podíamos ir a escribir y un baño a donde íbamos a lavar la ropa. Estaba muy bien en ese campo, quizás usted sepa una historia, que un Juan mató como veinticinco personas ahí.&#13;
AA:	¿Veinticinco braceros?&#13;
JH:	A los trabajadores.&#13;
AA:	No, no conozco.&#13;
JH:	Eran trabajadores, no eran braceros, eran trabajadores ya sin papeles de los que según ellos ya sabía ahí. En ese campo estuve yo fíjese. Los enterraba en el río, el río estaba cerquita como a unos, un cuarto de kilómetro de ahí.&#13;
AA:	¿Cómo se llama ese rancho donde estaba?&#13;
JH:	El Sullivan Ranch. &#13;
AA:	Y, ¿cuál es esa historia de que ese Juan mató a la gente?&#13;
JH:	Pues yo ya no estaba ahí. Nomás ahí en ese campo estuve como hasta los, como hasta los diez años fue esa muerte de esos. &#13;
AA:	Ya había pasado diez años.&#13;
JH:	Ya había pasado mucho tiempo. Nosotros estuvimos ahí, el señor, toda la gente eran muy buenas gentes con nosotros. Los mayordomos y los pat[rones], el patrón, nunca lo mirábamos a él.&#13;
AA:	¿Nunca conoció al patrón?&#13;
JH:	Sí lo conocí pero casi no iba. Lo conocí una vez que, que jue y lo miré y luego otra vez ocupaba yo un doctor y fui a Marysville, pero ya era mucho tiempo, que lo miro allá, y que le di, y lo saludé y lo miré muy, muy contento. Me dice: “¿Me conoces?”. Y yo ya podía hablar tantito inglés, porque yo también estuve yendo a la escuela una hora o dos horas a la escuela, y luego compré un curso en la North American School y aprendí tantito.&#13;
AA:	Ah sí, ¡qué bien!, y, ¿a qué horas estudiaba?&#13;
JH:	En la noche cuando llegaba de trabajar. O luego iba los lunes y los martes. Los lunes y los martes iba a la escuela una hora. Tenía mucha tensión, por eso mucha apuración. El señor dijo: “¿Me conoces?”. Le dije yo: “Sí”, le dije, “usted es el Jack Sullivan. Yo estuve en su rancho cuando era bracero”. Que se levanta y que me da la mano y que me agarra aquí de la mano ansina. “¿Quién era tu mayordomo?”. “Ramón Durón”. “Oh sí, Ramón Durón”. Y ahí le conocí de vuelta, ya lo había mirado pues era un, era un doctor, muy linda persona él era…&#13;
AA:	¿Él lo atendió?&#13;
JH:	Me atendió esa vez. Estaba enfermó yo, y me enfermé de una enfermedad, ya no tenía papeles yo en ese tiempo que lo miré fíjese. Ire, yo le voy a decir que los doctores aquí en Estados Unidos son muy buenos, pero son muy inteligentes también, ¿sabe por qué?&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
JH:	Porque ahorita los doctores a usted no le dicen que tienen, ni le dicen que está aliviado o que está componiéndolo, ¿sabe por qué? Porque se están aprovechando de la medical. Nada menos que acabo de dejar yo el doctor ahorita. En el [19]91 se me cerró éste ojo. No, no miraba yo nada, y, y vine aquí con el doctor que está aquí por la Pájaro, el doctor este, y, y éste me mandó con un especialista a Monterrey, y allá me operaron. Y aquel doctor dijo que ya no iba a mirar, que ése era todo. Es un especialista, el Fierro se llama el doctor. Yo, dijo que no le hace que ya no mire, pero yo me encomendé mucho a Dios. Cuando me tenían en la cama se me vino a la mente, y me acuerdo de un santito de Zacatecas muy, muy milagroso. Dije: “Que tú seas el que metes la mano que el doctor aquí nomás te esté mirando”. Pues me operó un 8 de marzo, duré todo marzo y todo. Todo abril y todo mayo y luego el 10 de junio que miro, ¿cómo ve? Yo no sabía que miraba. Nomás que no, quién sabe cómo me tapé el ojo y que miro la ventana. “Ay Diosito santo, ya miré”. Y ese doctor, pues ya, ya ni con él estaba, estaba con otro, y este otro me decía que tampoco no iba a mirar, pero que sí miro. Y este doctor me estaba dando medicinas, todavía me lo estoy poniendo, y otro doctor me dijo que, que ya no iba a mirar tampoco y sí miro. Hasta saqué mi licencia de manejar, ¿cómo ve?&#13;
AA:	Ah no, pues entonces está muy bien.&#13;
JH:	Por eso no uso los lentes, ahí los tengo los lentes, yo no los ocupo, ni pa leer, usted verá.&#13;
AA:	Está muy bien, cuénteme un poco más cuando dejó de trabajar ese rancho.&#13;
JH:	En Sullivan.&#13;
AA:	Ajá, ¿qué hizo?&#13;
JH:	Cuando, mire, estuvimos, se acabó la cosecha ahí del durazno, la uva, la ciruela, y la nuez. Como por un día 11 de octubre nos llevaron para el Tunel Lake este pueblito está cerquita de Oregon, pegadito a Oregon. Allá trabajamos en la papa. Nos pagaban a $0.05 centavos los sacos de papa.&#13;
AA:	¿Cómo se cosecha la papa?&#13;
JH:	La papa iba con una máquina o con dos, con dos tablas en la tierra, y por un elevador echaban la papa juntita de dos surcos y luego la ponían en surquitos arriba del surco que había en medio, y va quedando parejito el montón de papas. Entonces nosotros nos ponían un cinto, nos poníamos un cinto de lona y tenía un palito aquí atravesado y aquí tenía un gancho y acá también nos ponían los doce sacos aquí, doce aquí. Eran livianitos los sacos, y aquí, este que tenía aquí, tenía dos ganchitos, nos atravesábamos y en un ratitito los llenábanos, hasta la mesa.&#13;
AA:	¿Cuánto pesaban?&#13;
JH:	Siempre pesaban.&#13;
AA:	¿Sí?&#13;
JH:	Pesaban como unas, como unas quince o veinte libras. Los echaban, los echábanos nosotros y íbamos echándole, nos dejaban un tramo, y al último pues eran veinticinco sacos los que apartábamos ahí, yo dejé quinientos sacos, ¿cómo ve?, todo el día corría.&#13;
AA:	¿Quinientos sacos sacó?&#13;
JH:	Me ganaba como $25 dólares, como $20 dólares ganábanos.&#13;
AA:	¿Al día?&#13;
JH:	Al día, y tan barato que nos pagaban aquí, se nos hacía un dineral. Bueno, hasta ni nos queríamos venir, pero nos trajeron, se acabó pues. &#13;
AA:	¿Cuánto duraba ese contrato?&#13;
JH:	Ese tiempo nos… Ese trabajo nos duró desde como los primeros de octubre hasta el 20 de noviembre, hicimos muy buen dinero, trabajábamos bien. Luego, nos trajieron aquí al valle de San Joaquín al algodón. Aquí estuve con un señor ranchero muy lindo que se llamaba, se llama Frank Dinarrer era como italiano. Al algodón trabajaba tan bien, y me enseñé tan bonito el algodón, hacía cuatrocientos libras, el algodón, todos los días le pegaba duro.&#13;
AA:	¿Cómo cosechan el algodón?&#13;
JH:	El algodón tenía, el algodón tenía una, tenía una bolsa casi como era, como de por aquí de la mesa para allá. &#13;
AA:	Unos dos metros.&#13;
JH:	Como dos metros y medio yo creo, grandota, como dos metros y así de ancha. Y la llenábanos y bien la apretábanos, cuando ya se llenaba la parábamos, quedaba parada derechita. Nos la cargábanos y la íbanos a pesar, pesábanos ochenta, o setenta libras. &#13;
AA:	¿Cada saco?&#13;
JH:	Cada saco, cincuenta, sesenta, teníanos en todos los días temprano y hasta que nos llenábanos, íbanos hasta las cinco. Estando ahí nadie nos quitaba. Así es que cuando hacíamos cuatrocientas cincuenta o quinientas nos íbanos a la casa solitos voluntarios. Cargábamos nuestros sacos y nos íbanos, nos bañábanos, nos acostábanos allá.&#13;
AA:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
JH:	Empezábamos, bueno empezábamos a trabajar como a las seis nos daban el desayuno.&#13;
AA:	¿Ahí también les daban de comer?&#13;
JH:	Tenían de comer. O como a las cinco y media empezaban, yo me levantaba bien temprano, era de los primeros que comía y luego luego agarraba mi saco. Nos íbamos a pie estaba cerquita. Así es que yo mi tarea eran cuatrocientas libras pa arriba todos los días. Pagaban a, nos pagan a $3 pesos el cien de libras.&#13;
AA:	¿A $0.03 centavos?&#13;
JH:	A $0.03 centavos la libra.&#13;
AA:	A $0.03 centavos la libra. &#13;
JH:	Así es que yo me ganaba $18 o $15 dólares todos los días, andaba muy, muy apurado. Entonces de ahí nos quitaron y nos mandaron a un pueblito que se llama, que se llama Fowler(?) cerquita de Fresno, a algodón también, y ahí lo acabamos bien pronto fíjese, ya se andaba acabando. Nos prestaban, pues ellos, y de ahí nos mandaron para Farball este, allá pa Las Deltas, ahí estuvimos trabajando con una compañía como unos seis meses.&#13;
AA:	¿Ahí qué estaban haciendo?&#13;
JH:	Trabajábamos en el desahije de la lechuga. Y trabajábamos con la limpia de la lechuga y limpiábamos coliflor. &#13;
AA:	¿Cómo hacen todo eso?&#13;
JH:	Con un azadón largo. Andábamos trabajando limpiándolo y todos los días íbanos y trabajamos ahí hasta que se acabó, como seis meses duramos ahí. Y luego me mandaron a mí para Los Banos a trabajar a la compañía de La Maya. Y en la compañía de La Maya había días que ni nos llevaban. El mayordomo andaba extendiendo la gente, las con toda la compañía y a veces no llegaba y nos íbamos pal pueblo mejor.&#13;
AA:	Y, ¿qué hacían en el pueblo?&#13;
JH:	Pues íbamos a mirar nomás allá, en ratitos y luego íbamos a regar en la noche, nos dieron trabajo de noche a regar. Las legumbres pues, la lechuga y la cebolla y todo.&#13;
AA:	¿Cómo es ese trabajo del riego?&#13;
JH:	El riego estaba un ditch hondo, así de hondo y echan a echar las pompas de agua, y le ponen los tapones de lona, le ponen unos tapones de lona y tenemos treinta y cinco pipas así grandotas y de a pulgada y los hacíamos caer. Y los jalábamos y las llenábanos de agua y se iba el agua por la raya, estaban así en el bordo así, estaba el bordo y el agua estaba como de aquí pa acá.&#13;
AA:	Estaba lleno.&#13;
JH:	Trabajábanos, trabajamos ahí y luego pues, como que un día nos dijieron que, que si no podíamos estar ahí, pues como que sobrábamos nosotros.&#13;
AA:	¿No había suficiente trabajo?&#13;
JH:	No había suficiente trabajo. Entonces me fui a la, nos fuimos a La Asociación como unos diez.&#13;
AA:	¿Dónde era La Asociación?&#13;
JH:	Ahí en Los Banos, y de Los Banos me mandaron a mi pa Yuba City al algodón otra vez con un señor que se llama John Sanders. ¡Y, qué bonito estuvo ahí con ése! Trabajábamos a nuestro puro gusto, ellos eran rebuenas gentes. Hacíamos muchas cajas de duraznos. Ése nos lo pagaba por contrato fíjese, las cajas.&#13;
AA: 	¿Por contrato?, ¿cada cuánto les pagaban?&#13;
JH:	Nos pagaban las cajas a, a $0.13 centavos, las cajas de esas grandes como de a treinta y cinco libras, nomás llenarlas. Las llenábamos y trabajábanos con él, trabajamos ahí hasta que se acabó todo, la nuez y todo.&#13;
AA:	¿También en la nuez estuvo?&#13;
JH:	En la nuez, sí.&#13;
AA:	¿Cómo cosechan la nuez?&#13;
JH:	La nuez, se cae y la juntábamos, y la que no caiba le pegábamos al palo con otro palo, con un marro y se caiban todo, estaba muy suavecita. La juntábamos nomás y la dejábanos ahí mismo los costales, los sacos.&#13;
AA:	¿En sacos la ponían?&#13;
JH:	Sí. Entonces de ahí que se acabó nos llevaron pa Red Bluff, ahí en Red Bluff estuvimos con unos americanos tan lindas personas, eran tan buenas gentes, sí. Hasta nos llevaban comida a la casa.&#13;
AA:	¡Ah sí!, ¿cuántas personas estaban ahí en ese…?&#13;
JH:	Estábamos como quince con él. El señor se llamaba George Westcall se llamaba el señor, el americano. Nos llevaban, nos llevaban envoltorios de carne, él tenía muchos tesonería, muchas, muchas potreros de ganado, nos llevaban pedazos así de carne, nos lo daban pa que nos lo comiéramos. &#13;
AA:	¿Ustedes tenían que cocinar ahí?&#13;
JH:	Cocinábamos nosotros no había pues quien nos diera. &#13;
AA:	¿Cómo le hacían?&#13;
JH:	Pues refacilito. Tenía el señor, tenía como unas cinco estufas donde hacíamos la comida y como pues no teníamos carro, y sabíamos hacer todo. Yo sé hacer muy bien comida. &#13;
AA:	¿Ustedes se cocinaban?&#13;
JH:	Hacía yo tortillas de harina pa mí solito. Hacía tortillas de harina y hacía comida, hacía sopa o hacía arroz o luego a veces hacía este, como de esos botes de frijoles traibanos y nomás lo abríamos y los paseábamos, los comíanos. Ahí estuve con un señor hasta que de ahí me fui para México fíjese, de ese rancho.&#13;
AA:	¿Ya se le acabó su contrato?&#13;
JH:	Se acabó el trabajo, y el señor ese me que[ría], el hijo del señor me quería arreglar el pasaporte a mí, fíjese, desde entonces. Tenía un potrero de ganao y tenía un potrero de puercos gordos. Él tenía cinco tesonerías, así, carnicerías en el pueblo. Me levanté ahí como a las tres de la mañana y me iba pal, pa donde tenía la pastura y les echaba catorce pacas de alfalfa a los toros gordos. Arriba, me subía arriba de ahí se los echaba con un bieldo pa abajo. Y a los puercos les tiraba nueve o diez sacos de cebada, ahí la tenía apilada, los tenía que traer en sacos. Y, pues él no me mandaba, yo iba ahí y le ayudaba, y el día que me daba el cheque, me daba un cheque de $15, de a $25 dólares extra.&#13;
AA:	¡Ah qué bien!&#13;
JH:	Y un día, un día de tantos había un español ahí en el Red Bluff, que era zapatero. Y me llevó: “Súbete al carro, vente”. Y ya me fui. “Pues a dónde me irá a llevar”. Y yo no entendía inglés, ni el español, nomás me decía ven y juimos con el señor, y dijo el español, me miró y dice: “Oyes, ¿qué le das a este”, dijo, “¿qué te hace o qué?”. “¿Por qué?”. “Pues dice que, que si quieres arreglar él pasaporte que él te arregla”. Le dije: “No, dígale que no quero porque allá tengo mi papá en México”. Y ya le dijo él y no, me dice: “Que hasta a tu papá le arregla, ellos tienen la preferencia aquí y te puede arreglar ahorita”. Le dije: “No, no, no, dígale que yo no quiero el pasaporte”.&#13;
AA:	¿Por qué no quería pasaporte?&#13;
JH:	Por ignorancia, porque él me hubiera arreglado ya desde entonces, ahí yo había quedado con él. &#13;
AA:	¿Sí le gustaba la vida aquí en Estados Unidos? &#13;
JH:	Me gustaba mucho, nomás que uno no piensa.&#13;
AA:	Extrañaba México.&#13;
JH:	Pues no, no piensa uno, no está en su, no como decía, no tiene su mente completa pues. Bueno, ya me dejó, y el día que cumplí mi contrato nos fuimos a México, ya no quisieron renovar. Entonces, pues cuando fui pa allá, entonces yo tuve mucho cariño en Estados Unidos.&#13;
AA:	¿Cómo se regresaban?&#13;
JH:	Pues me fui de contrabando pa Texas. Pasé el río y pasé pal otro lado, luego luego me dieron trabajo.&#13;
AA:	¿Por qué ciudad encontró?&#13;
JH:	Por un pueblito que se llama Progreso, ahí entré por un lugar que se llama Las Flores, era de México y Progreso está de este lado. Trabajé con un señor ahí como unos cuatro meses.&#13;
AA:	Entonces no regresó a México todavía.&#13;
JH:	No, ya había venido de México, ya hasta me había casado ya en México, ya tenía mi esposa allá.&#13;
AA:	Entonces después de trabajar con este señor que le quería arreglar papeles, ¿regresó a México un tiempo?&#13;
JH:	Sí, sí regresé a México. Se me terminó el contrato, y me fui para México y allá estuve en México y luego me regresé el [19]47 regresé. No pues luego luego, [19]46 salí de aquí, [19]47 jui para Texas.&#13;
AA:	Y, ¿en un año se casó?&#13;
JH:	En menos de un año, cuando yo allá llegué, llegué muy reparadito, con mucha ropa y con muchas pues. Iba muy elegante y yo tenía cuatro, tres pares de zapatos nuevecitos, llevaba muchas chamarras de cuero, estaban bien baratas, bien bonitas. Llevaba un traje, un traje de esos trajes bien bonitos, costó $28 dólares ahí en Fresno y, pues eso si...&#13;
AA:	¿Qué más llevaba?&#13;
JH:	Digo, digo llevaba como $700 dólares.&#13;
AA:	¡Tanto así!&#13;
JH:	En ese tiempo. Y ahí tiene que, pues me casé y ya me seguí trabajando yo en mi, en mi parcela, yo la tenía todavía.&#13;
AA:	¿Cómo conoció a su esposa?&#13;
JH:	¿Mande?&#13;
AA:	¿Cómo conoció a su esposa?&#13;
JH:	Pues mire, cuando yo me jui, cuando yo estaba aquí, ya tenía veintisiete años, y un día quién sabe como miré un libro que se llama Ciencias Naturales. Yo no me pensaba casar, no tenía yo la intención. Entonces vide yo un libro que se, miré, el librito que se llama Ciencias Naturales, ojalá y todos lo tuviéramos. Dice, dice ese librito ahí en la leyenda dice: “Si usted tiene un hijo o una hija mayor de edad aconséjele que se case, porque si no se casa va a llegar un día que va a oír el murmullo de los hijos invisibles que lo rodean”. Yo dejé el libro, y después ahí en el cine me acordé, ¿qué cosa será eso de los hijos invisibles? En la tarde que llego agarro el libro otra vez, ya sabía yo bien leer, dice: “Los hijos invisibles que rodean son aquellos que dicen que si llega a ser grande y no tiene hijos, y tiene un dinero”, dice, “si yo tuviera un hijo, le daba este dinero, o si tuviera una hija iba a platicar hasta su casa y hasta me daba de comer”. ¿Cómo ve? Dije: “Ahorita que me vaya me voa casar yo”. Y aquí estuve mucho tiempo de haberme casado. Estuve en un rancho, en un rancho de un señor que era, era de Sinaloa y tenía tres hijas, y una era de mi mera edad. Y me miraban que yo era muy inteligente y muy trabajador y ésta se interesó mucho en querer casarse conmigo, se llama Julia Márquez.&#13;
AA:	¿Se quería casar con usted? Y, ¿usted no quiso?&#13;
JH:	No, un día, como verá, como empezamos, yo sentía pues que ella me miraba muy seguidito y con malicia, ¿verdad? Y ya yo tenía malicia también, y dije: “Le voy a decir a Julia que si se casa conmigo”. Y ya fui y tenía unos conejos ella ahí, que le voy a ayudar a los conejos a mirarlos. Estuvimos platicando y luego luego yo creo que también como que se me vino a la mente, pues yo ya estaba muy inteligente pues pa hablar. Ya te sabía leer y escribir. Que le digo: “Señorita perdone, perdone las malas palabras, perdone que interrumpa el camino de su vida, si carácter su buena persona, me simpatiza para que tengamos unas relaciones amorosas y llevarla al altar de blanco”. Que se pone bien colorada, y me dice: “¿Qué está pensando usted?”. Me dijo muy seria. “Estoy pensando proponerle matrimonio y ser feliz con usted, quererla toda la vida”. “¿Quién le enseñó a decir eso?”. (risas)&#13;
AA:	¿Ella no hablaba español?&#13;
JH:	Sí hablaba español pues era mexicana, pues era de mexicanos… y dice: “¿Quién le enseñó a decir eso?”. “No pues yo saco de mi cabeza”. “No, no oiga, ¿usted fue a la escuela?”. Le dije: “No fui a la, fui a la… “¿Dónde aprendió eso?”, le daba mucha admiración y se empezó a reir. Le digo: “Difícil me caso contigo y, ¿qué vamos a hacer?”. “Pos, ¿como qué vamos a hacer?”. “Pues vivimos juntitos, a lo mejor semos felices”. Y dice: “¿Tú tienes mujer en México?”. Le dije: “No, no tengo”. Ahí en los controles dice que semos solteros. “Déjeme pensar”, dijo, “a ver que te resuelvo”. Y en eso que me voy de ahí, ¿cómo ve?, porque ya andaba ella muy inteligente, un día que me voy para La Asociación y que me encaminan pa allá, pa Yuba City.&#13;
AA:	Y, ¿no se despidió de ella?&#13;
JH:	No me despedí de ella, fíjese. Como quiera allí me hubiera haber casado con esa, si le he terqueado. Luego cuando estuve en Las Deltas, andaba en un, este un rancho que se llama el Standoor(??) cerquita y había como unos, quince o veinte familias de Texas. Y un día, por ahí pasaban por donde vivíamos nosotros y ora, iban tres muchachas muy, muy, muy simpáticas pues pa allá pa las tiendas pues, caminando. Estaba yo solito en unas, en unas en un banquito un banco de cemento que tenía ahí, y luego quién sabe cómo se me ocurrió, le dije, le dije: “Adiós esa del pantalón Levi’s”. Y que arrienda luego luego y que sueltan la risada. Pues ellos nos ignoraban como braceros, ¿vedá? Y, y luego arrendó y luego quién sabe qué dirían las otras, y que se para y que se van. Y que me llama: “Ven pa acá”. Pos yo muy miedoso fui, estaba retealzado yo. “Sí, sí buenas tardes seño, perdóneme lo que le dije”. No pero siempre ya sabía hablar. “Perdóneme lo que dije, si la ofendí o no”. “No”, dijo, “no me ofendiste, lo que me diste es mucha admiración, ¿cómo me lo escogistes a mí?”. “Pues porque usted me gusta”. Y luego luego le propuse matrimonio.&#13;
AA:	¿A ella también?&#13;
JH:	Sí, y luego dice que sí se casaba conmigo. “Si me caso”, dijo, “nomás prométeme que no eres casado en México”. “No, no soy, soy soltero”. “Ta bien, ¿tienes dinero?”. “Sí, aquí traigo como $300 dólares”.&#13;
AA:	Y, ¿le sacó el dinero ahí?&#13;
JH:	No, le dije: “Aquí traigo $300”. “No”, dice, “déjalo, no, te pregunto, ¿tienes dinero pa casarnos?”. Ella estaba muy viva. “Sí, sí tengo dinero y si no lo conseguimos con el trabajo, ¿qué no?”. “Sí”, dijo, “usted tiene, también yo tengo”, dijo, “y a luego luego voy a trabajar también”.&#13;
AA:	¿En dónde trabajaba?&#13;
JH:	En algodón trabajaba ella ahí con el Standoor(??).&#13;
AA:	¿También había mujeres que piscaban?&#13;
JH:	Eran muy buenas, muy buenas pal algodón.&#13;
AA:	Y, ¿a ellas también se las traían de braceros?&#13;
JH:	Eran de México, eran de Texas. Ahí en Texas había mucho algodón. Y ahí tiene que, pues sí, en donde anduvimos noviando con ella y un día hubo un baile ahí en Standoor(??) y le dije: “Que va a haber baile ahí en Standoor(??)”. Dijo: “Sí va a haber, ¿me das permiso de ir a bailar contigo allá?”. Yo ni bailar sabía. Dice: “No”, dijo, “no vayas a ir”. “¿Por qué?”, dije, “tengo unos hermanos muy rebeldes y te van a pegar”. Dije: “Y, ya mejor no voy a andar con ella yo. Ya se me quitó de ella luego luego, ya no la volví a buscar. Pasaba y nunca le decía nada, y un día me dijo otra, pues ya me tenían confianza, dijo otra: “Oyes, te mandó saludar Estelita”, dice, “que la olvidates”. Le dije yo: “¿Cuál Estelita? Ni la conozco”. Sí, yo miré, yo te miré con ella un día ahí en la tienda. Porque cuando podía a la tienda me iba con ella pues, le compraba algo allá, un refresco, unas paletas y luego le dije: “No, no”. Dijo: “Sí, te mandó saludar dijo que, que te anda buscando”. Y yo me le perdía pues, me les escondía, y también con esa perdí la oportunidad fíjese de haber arreglao.&#13;
AA:	Sí ya. &#13;
JH:	Sí, pues como quiera, así me quedó y luego el señor, cuando vine sin papeles en el [19]49, me vine sin papeles, y pasé.&#13;
AA:	Y, pero ahí ya venía casado.&#13;
JH:	Ya venía casado yo.&#13;
AA:	Y, ¿a su esposa la dejó allá?&#13;
JH:	La dejé en México. La dejé prestada con mis papás. Entonces me vine y trabajé ahí en Delano, y me chocó La Migración, me agarró y me echó fuera pa Tijuana y que me vengo otra vez, ya sabía el camino. Que me vengo y fui a dar a Yuba City a onde estaba el ranchero.&#13;
AA:	Y, ¿cómo cruzó desde Tijuana, otra vez?&#13;
JH:	Pasé por un, por el desierto. Señorita, fíjese, pasé el desierto ya bola veces. Una vez me lo pasé solito, ¿cómo ve? Nomás...&#13;
AA:	¿Solito?&#13;
JH:	Nomás llorar me hizo falta.&#13;
AA:	Pero es muy peligroso.&#13;
JH:	Peligroso, había víboras de a bola allá y luego fue en tiempo caliente y como el día, como el día 10 de Mayo, el día de las madres, me la pasé en algodones. El día 11 le entré como a las once de la mañana a las diez pa, pal desierto. Yo sabía el camino, fui a dar a Blythe, hay ciento sesenta millas de algodones a Blythe.&#13;
AA:	¿Caminando, en qué se iba?&#13;
JH:	Toda la noche caminé por un arroyo que nomás, nomás llorar me hizo falta. Tenía tanto miedo, solito me vine. Porque no podía pasar, estaba muy dura La Migración ya. Pasé y me vine y llegué a Blythe, ya conocía todo. Y agarré el tren en Blythe y vine a dar a un pueblito que se llama Arcadia y de Arcadia vine a dar a Barstow. Ahí en Basto me bajé y entré por que iba pa Colton, pa allá y venían pa Bakersfield, ya conocía bien el camino. Ahí vengo en el tren y vine a dar a un pueblito que se llama, que se llama Clacksburg que está aquí cerquita de Tracy. Y de ahí que voy a Tracy y me fui en el tren y nomás me bajé a beber agua y que me voy a Tracy y que me bajo y que me voy en el bus para Sacramento, ya conocía yo bien el camino. Pues ahí tiene que entré y ya cuando ya el ranchero ya no tenía, ya no tenía mucho trabajo. Y ahí [es]tuve trabajando poquitos días con él, y en una de esas que me voy para otro pueblito que se llama, ¿cómo se llama este otro pueblito? Ahí esta cerquita de Colusa, ahí tenía otro patrón yo. Y, y ese ahí trabajé con él y luego me fui para Durham porque yo busqué los trabajos de contrato, pa hacer dinero. Y luego de ahí, de Durham me vine Lindsay, bien cerquita cerquita de Tulare, que me agarra La Migración ahí.&#13;
AA:	Y, ¿cómo qué hacía La Migración?, ¿llegaba y les pedía algún tipo de papel?&#13;
JH:	No, en cuanto miraba uno La Migración corría, luego luego sabían que no traibanos. Y esa vez llegó llegaron los emigrantes, estaba yo trabajando. Y me dicen: “Hi, hi”. Y, y se pasó, no me dijo nada. Y otro que venía atrás me investigó, me dijo que si era espalda mojada, y como yo ya hablaba poquito inglés, le dije: “Usted cree que yo soy espalda mojada”. “Oh no”. Que se va y que me deja. Dije: “Ya lo fregué”. En eso dije: “Ahorita van a regresar”, pensé yo. Ya se habían ido pa allá, pa adelante a ver los otros que me quito el bote. Andábamos trabajado la aceituna, baje de la escalera, y que me quito el bote de la aceituna y que lo dejo en el suelo y que empiezo a caminar, y como estaba el camino muy cerquita, me dice otro Migra: “Hey, hey, where’re you going?”. Y yo le dije: “Aquí voy a la huerta”. Y dice: “Oh no”, dijo, “véngase pa acá”. En eso que agacho, que corro. Que corren tras de mí los Emigrantes. Me entré en una huerta de naranja grandota los árboles, me brinqué, yo pa allá se brincaba un emigrante pa allá y me brincaba pal otro y se brincaban ellos también siguiéndome. Pero los largué, en un ratito los dejé. Yo corría, estaba bien liviano. Corrí y al salir la huerta de naranja había un potrero de ganado, que me brinco el alambre del ganado pero ansinita la cerquita de alambre, y dicen que tienen de esas cercas y yo no sentí nada. Me agarré y fui al brinco que me fui, que se vienen los becerrillos tras de mí, todos los toritos, iban como unos treinta tras de mí, así llevaban en medio, llegaban La Migración se quedó parada ahí y...&#13;
AA:	Ya no siguieron ellos.&#13;
JH:	Ya no me siguieron y ahí en la salida me espero La Migra, la policía del pueblo me esperó y: “Eh, no corras”. Y ya no corrí. “Ven pa acá”. Y que me voy pa on ta él. Y dice, dice: “¿Por qué corres?”. Me dijo en inglés, le dije: “Aquellos señores me vienen siguiendo, traen pistola”. “No te hacen nada”. Que luego que me pone las esposas en las manos, que me lleva pa allá, no me preguntó por papeles ni nada. Me llevó y me tenía allá, y luego pues que me dejaron. Le dijo uno: “Mire este, ya estaba yo amarrado ahí”. Le dijo: “Ahorita lo voy a arreglar y yo te enseño”. Porque ellos ya habían quedado, ellos, que me iban a investigar yo creo. No, no me dijieron nada y el policía estaba bailando así con sus que… Y no cuando llego el de la patrulla me subió, luego luego me soltó y me subió. Ese señor ese que me dio muchos, me fue muy mal.&#13;
AA:	¿Por qué?&#13;
JH:	Cuando llegamos allá al Lindsay, nos pusieron en la corte, nos llevaban a la corte, nos tenían sentados todos juntitos me dice uno… Ah entonces y vino y me miró y luego vino otro emigrante, me dijo: “Tú párate”. Me dijo a mí y yo, yo me agachaba y todos los otros los mexicanos son muy lumbreros y yo. “Ándale, a ti te hablan, a ti te hablan”. Me decían y yo agachao. Pero yo ya sabía que a mí me hablaban. “Tú párate”. Porque La Migración toda habla español, y yo dije: “¿Yo?”. “Sí, pues entonces, ¿quién? Venga pa acá”. Me paré, y: “Venga pa acá”. Y que me vine y me dice en inglés: “¿Cuánto tiempo tienes aquí en el Lindsay?”. Le dije: “Como un mes”, le dije en español. Y luego dice: “¿Con quién trabajas?”. Decía en inglés. Yo le dije y todo: “Con José Asencio”. “¿Dónde vives?”. Entonces sí pues tuve que decirle: “Vivo en la Denver Court 440”. Y luego que me agarra aquí del cuello, como, como que la… Algo así, no, le dije yo: “¿Cómo se llama la calle?”. “Verá se llama Sweetbars”. Se llamaba la calle y como la calle es como cantina, ¿verdá? Él pensó que yo lo estaba vacilando. Que me agarra de aquí: “¿Dónde dices que vives?”. Le digo: “Aquí en la Sweetbar 414”. Y luego dice… Entonces llamó un policía que estaba ahí. “Ven pa acá”, ya le… antes no me pegó, y sí me quería pegar, me agarró de aquí con la mano empuñada, y luego dice: “Investígame este”. Y ya el policía llegó y me agarró de aquí. “Hi, hi, How are you?”. “Fine”. Y dice: “¿Tú has vivido otros años aquí en Lindsay?” Le dije: “No, never”. Y dice: “Sí, sí has vivido aquí”. “El año pasado te miraba en la Denver Court”. Ahí había vivido, fíjese.&#13;
AA:	Y, ¿él se acordó de usted?&#13;
JH:	Me conoció. “No”, le dije, “a de haber sido otro, yo no era”. “Okay”, me dejó. Fíjese, que tan mal me fue que me echaron allá a donde nos tenían encerrados, ¿verdad? Entonces un David Fernández dijo, él salió de ahí. “David ven”, se devolvió, ése era mayordomo también, era contratista, ahí había trabajado, él me conocía. “Dile a doña Floridia que me traiga mis cosas porque me van a echar pa México”. Dijo: “Sí”, dijo, ya que va y que le resulta que viene doña Floridia con mi mochila y un dinero que me debía el esposo de ella, era el contratista. Me dieron, me dio $80 dólares. Y luego me dice el señor, el emigrante, porque ya no traiba, ¿verdad?, ya, si ya me sabía, dice: “¿Cuánto dinero traes?”. Le digo: “Traigo poquito más de $1,000 dólares”. “¿Cuánto traes?”. “Poquito más de $1,000 dólares”. “A ver sácalos aquí, ponlos aquí en la mesa, pronto”. Que los saco, traiba unos pantalones de estos de caquis amarillos, tenían unas secretas aquí, y traía puros billetes de $100 bien amarraditos con una hebra de hilo, no se me notaba. Los conté y luego sacó una caja de cigarros. “Ten un cigarro”. Y le dije: “No, yo no fumo”. “¿De cuales fumas tú?”. Enojao pues el emigrante le dije: “De ningunos”. “¿Dónde ganaste este dinero?”. “Pues en Yuba City y en, en Cambell y este otro, este otro Arbaco [Arbuckle]”. Y ya le dije después donde había trabajado. “Aquí traigo un recibo de los cheques onde me pagaban ahí en, en Arbaco”. Pues aquí un cheque me dan $500 dólares, fíjese. Trabajamos por contrato, lo agarró y me lo dio pa tras, y dijo: “Está bien”, dijo, “deja aquí el dinero, no lo agarres”. “Ta bueno”. Traiba como $1,080 dólares. Y ya no me lo dieron. Nos llevaron pa El centro allá en California y yo iba mucho muy apurado porque no traiba el dinero y luego ya que me echan en el avión pa Guadalajara, ¿cómo ves?&#13;
AA:	Y, ¿no le entregaron su dinero?&#13;
JH:	Ahí...&#13;
AA:	¿En Guadalajara?&#13;
JH:	Guadalajara me lo dieron, un cheque del pacífico, con $1,000, con $1,080 dólares y me dieron un $0.50 centavos sólo. Como quera me dieron el dinero, no me pasó nada.&#13;
AA:	Pues qué bueno.&#13;
JH:	Sí, y como quiera me dijo.&#13;
AA:	Entonces los deportaban en avión en ese entonces.&#13;
JH:	Pues nos echaron a nosotros en avión, me dijo el, nos dijo el emigrante que me dijo a mí, me la leyó bien que si dentro de cinco años venía me iban a apresar cinco, dos años o hasta cinco años me podían dar y que si no venía estaba bien, y no vine.&#13;
AA:	En cinco años.&#13;
JH:	En cinco años, me puse a trabajar en mi parcela y anduve trabajando allá muy bien y tenía muchas ganas de venir y en eso me agarró una enfermedad a mí allá. Una fiebre de malta. Andaba con doctores pa allá y pa acá, y anduve y no me podía aliviar y luego un doctor de Morelia me la quitó.&#13;
AA:	¿Ya tenía familia usted?&#13;
JH:	Ya teníamos, ya teníamos como, íbamos a tener cuatro hijos ya. Y luego que me vio el doctor que me la quitó que me voy de, pa Ciudad Juárez. Allá taban las contrataciones del [19]58, y en el [19]58 que, que fue cuando me dieron esta mica que traigo, que paso para, de este lado de bracero y ya. Pues ya me vine.&#13;
AA:	¿Cómo eran las contrataciones ahí en Ciudad Juárez?&#13;
JH:	En Ciudad, en Chihuahua nos contratamos. Nos, nos pasamos y pasamos los exámenes y nos llevaron ya por cuenta de la compañía pa Ciudad Juárez.&#13;
AA:	¿Qué clase de exámenes les hacían?&#13;
JH:	Pues nomás que no estuviéramos enfermos, que tuviéramos enfermedades, que no tuviéranos...&#13;
AA:	¿Hubo alguna vez que los rociaran con algún tipo de polvo?&#13;
JH:	Hubo un tiempo.&#13;
AA:	¿Cómo era eso?&#13;
JH:	El que tenía piojos, lo ponían el polvo en la cabeza y en el cuerpo. Aquí en Mexicali era eso. Ahí en México no, ni en Ciudad Juárez, y a mí nunca me pusieron eso tampoco. Pues ahí tiene que, ya como fuera ya no vine de ilegal, ya vine de bracero y el señor ahí con el que estuve, el señor ese me daba los papeles en el [19]51 pa arreglar y no quise, fíjese. La volví a cerrar otra vez. En el [19]60 aquí estuve en Vernalis, aquí cerquita de este pueblito, ¿cómo se llama este… Bueno, el pueblito se llama Westley queda cerquita de Tracy, de Vernalis. &#13;
AA:	¿Ahí qué estuvo haciendo?&#13;
JH:	Ahí trabajábamos en el tomate y en el desahije pues del tomate. Y llegamos pronto ahí, duramos como unos cuatro meses y ahí estuve trabajando y de ahí cuando, cuando ya nos salimos de trabajar ya pues ahí arreglé, fui a ver al patrón que aunque ya tra..., que el que me daba los papeles, y luego luego que me los da, ¿cómo ve?&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
JH:	En menos, en menos de seis meses arreglé mi pasaporte en México, cuando arreglé mi pasaporte hice toda la investigación de cuánto había yo andado aquí y onde había durado tanto tiempo. Y luego entré a mediados yo, como en el condado de Fresno, como más de un año. Me dieron dos, me dieron dos formas, una pa La Migración porque me había echado fuera y me habían reportado y la otra me la dieron para ver si no tenía antecedentes malos aquí en el condado de Fresno. Y me dijo la señorita, la secretaria del cónsul que así que me llegan las cartas, que no las fuera a abrir, se las llevara al cónsul. Pues menos de un mes que me llegan, las cartas de La Migración y del Fresno, de la policía de Fresno y pues voy y que me dejan pasar, no tenía nada que ver yo, estaba sanito.&#13;
AA:	Ah, qué bueno.&#13;
JH:	Salí y arreglé mi pasaporte y ya que me arrié con el ranchero y duré como otros cuatro años, desde el [19]62 hasta el [19]65.&#13;
AA:	Y cuando estaba trabajando así en los ranchos, ¿no llegaban autoridades mexicanas?&#13;
JH:	Si llegaban...&#13;
AA:	A ver como los estaban tratando, a ver si no los explotaban.&#13;
JH:	No, no hacían, ellos no hacían caso de ver a uno de los que entrábanos ilegal dice, ¿verdá? &#13;
AA:	O los que entraron cuando estaba de bracero.&#13;
JH:	No sí, sí iban inspectores. Iban gente a buscarnos pero como que no les interesaba. Iban y platicaban con uno un ratito, y: “¿Cómo están?”. “Bien”. “¿En qué trabajan?”. “Y en esto”. “Y, ¿cuánto les pagaban?”. “Pues tanto”. Y nomás eso.&#13;
AA:	¿Hubo alguna vez algún problema con los patrones?&#13;
JH:	Conmigo mire, conmigo sí, sí hubo una vez un problema, mire, había un señor que nos maltrataba mucho, el mayordomo.&#13;
AA:	¿Dónde era eso?&#13;
JH:	Era de Texas, aquí fue en aquí en este en Vernalis. Entonces un día la gente quiso parar de trabajar y ya la gente estaba, los braceros ya taban muy aluzados, no se dejaban. Entonces el Tony nos corrió, “Súbanse al troque vámonos”. Nos llevo pal campo. &#13;
AA:	¿Tony se llamaba?&#13;
JH:	Antonio, era texano. Nos llevó pal campo y nos llevó allá, y luego luego el señor, pues el que me manejaba el campo, prontito nos mandó trabajar otra vez. Nomás como media hora y nos trajo. Trabajamos y en un ratitito que nos cambian de mayo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1924">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1925">
              <text>1:40:12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1926">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1928">
              <text>Hernandez_Medrano_SALC001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1930">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Hernández nació el 28 de agosto de 1920 en San Felipe, Guanajuato, México. Creció en el campo junto a sus ocho hermanos y sus padres; comenzó a ayudar a su familia en las tareas agrícolas desde temprana edad; nunca recibió educación escolar formal. En 1944 se trasladó a México Distrito Federal para empezar el proceso de inscripción en el Programa Bracero. Luego del vencimiento de su contrato, cruzó a Texas ilegalmente; en 1958 lo contrataron nuevamente como bracero y trabajó como tal en California.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Hernández evoca brevemente su infancia y adolescencia en el campo; ayudaba con frecuencia a su padre en las tareas agrícolas y ganaderas; en 1944 se trasladó a México Distrito Federal a fin de comenzar el proceso de inscripción en el Programa Bracero. Describe el centro de procesamiento y los distintos procedimientos por los que debió pasar allí, incluyendo exámenes médicos y el viaje en tren hasta Ciudad Juárez, Chihuahua, México. Como bracero se dedicó a la cosecha de algodón, así como de una variedad de frutas y vegetales; continúa describiendo su rutina diaria, la situación de vivienda y las actividades durante el tiempo libre, así como los beneficios médicos y el trato que recibió en general; uno de sus empleadores hasta le ofreció quedarse en los Estados Unidos permanentemente, pero él rechazó la oferta; en cambio, regresó a México y se casó. Más adelante, en 1946 ingresó a Estados Unidos ilegalmente por Texas y se quedó un año; en 1949 regresó otra vez, pero lo atraparon los oficiales de inmigraciones y lo enviaron nuevamente a México. Varios años más tarde, en 1958, pasó por el centro de contratación en Chihuahua, Chihuahua, México y trabajó en California; finalmente pudo emigrar a Estados Unidos con su esposa e hijos. &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9439">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1929">
                <text>Jesús Hernández Medrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1931">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1932">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41520">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13119">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16145">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40496">
                <text>Hernández Medrano, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19132">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22001">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Hernández was born on August 28, 1920, in San Felipe, Guanajuato, México; he had eight siblings, and together they grew up with their parents on a farm; at a very young age, he began helping his father work the land and care for the animals; he never received any formal schooling; in 1944, he went to México, Distrito Federal, to begin the enrollment process for the bracero program; two years later, after his contract expired, he crossed into Texas illegally in order to work; in 1958, he was contracted again as a bracero, and he worked in California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernandez briefly recounts his childhood and adolescence growing up on a farm; he would often help his father work the land and care for the animals; in 1944, he went to México, Distrito Federal, to begin the enrollment process for the bracero program; he describes the processing center and the various procedures he underwent there, including the medical exams and the train trip to Ciudad Juárez, Chihuahua, México; as a bracero, he picked cotton as well as a range of fruits and vegetables; he goes on to describe his daily routine, the living arrangements, what he did during his free time, the medical benefits, and the overall treatment he received; one of his employers even offered to arrange for him to stay in the United States permanently, but he refused; he instead returned to México, and shortly thereafter he was married; later in 1946, he entered the U.S. illegally through Texas, and he stayed for a year; in 1949, he again returned, but was caught by immigration officials and sent back to México; several years later in 1958, he went through the contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México, and he worked in California; he was ultimately able to emigrate to the U.S. with his wife and children.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23223">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28714">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34164">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35442">
                <text>Jesús Hernández Medrano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="433" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="296">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/felix_heb019_da9c4f0985.mp3</src>
        <authentication>db3fe3e8144f00a8ae773b7802f194fe</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57387">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57388">
              <text>Félix  Beltrán, Jesús Humberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57389">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57390">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57391">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57392">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57393">
              <text>Felix_HEB019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57376">
                <text>Jesús Humberto Félix Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57377">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57378">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Humberto Félix Beltrán was born in Chacala, Durango, México, on October 11, 1932; as a child, he moved around a lot; in 1954, he enlisted in the bracero program; he worked in California for the next six years, primarily loading carrots; while laboring as a bracero he met a woman whom he later married; they continued working together in the fields, and they gradually built a family and a home in the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Félix acquired his first bracero contract in 1954, which took him to El Centro, California; his first year was the hardest, because he did not know what to do or how to work quickly enough to earn a profit; oftentimes, men who were new ended up owing money after only one week of work; when his contract ended he was given a special workers card, which allowed him to pass through a contracting center in San Luis, Sonora, México, within a day; he also mentions that he was given vaccinations, without ever being told what they were for, and deloused, which was humiliating; even so, he had to tolerate it in order to work; after a year he had saved enough to buy a car; by 1956, he had a U.S. driver’s license and was able to drive himself to work; José continued working as a bracero in California, primarily loading carrots, until 1960; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing, provisions, treatment, duties, daily routines, payment, recreational activities, incentives, and special privileges; in 1957, he married a woman who worked with him bundling carrots; he explains that in each cuadrilla or group of about one hundred and twenty, roughly thirty were local women; because he specialized in loading, he was able to rent an apartment instead of living in the camps, and whenever his work took him to a different city, he was able to take his wife with him; over time, they gradually built a family and a home in the United States; having been a bracero brings him certain joy, however, he is also saddened by how much some suffered.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57379">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57380">
                <text>Félix Beltrán , Jesús Humberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57381">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57382">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57383">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57384">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57385">
                <text>Jesús Humberto Félix Beltrán</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57386">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="415" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="307">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/calles_quijada_heb002_4fa12c9579.mp3</src>
        <authentication>770e7269cfb85f4d5bdcafeae2b63c75</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5365">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5366">
              <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5367">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5369">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5370">
              <text>61 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5371">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5373">
              <text>Calles_Quijada_HEB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5374">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5377">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41780">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13379">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16379">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40756">
                <text>Calles Quijada, Jesús M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19286">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23483">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28974">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34415">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35702">
                <text>Jesús M. Calles Quijada</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="231" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="546">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/martinez_nmah006_c520598cb8.mp3</src>
        <authentication>8cd5ceceafd681994c15faea14566ff4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2973">
              <text>Chew, Selfa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2974">
              <text>Martínez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2975">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2977">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2978">
              <text>38:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2979">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2980">
              <text>[Mins 0:00-4:47; Introduction and Early Life] Jesús Martínez was born April 7, 1932 in San Jacinto, Aguascalientes, México, in the municipality of Rincón de Romos.  Jesús describes San Jacinto as an agricultural “pueblito” [small town] with a population of 4,000.  His family owned a ranch that grew corn, chili, beans, and wheat.  Jesús had a family of nine people [it is unclear as to whether he is referring to a total of nine siblings are a total of nine people in his family].  Jesús’ only living sister currently resides in the Mexican state of Aguascalientes.  His brothers currently live in El Paso, Texas.  Jesús only attended primary school.  Jesús speaks about the San Jacinto community’s attitude toward school.  He expresses that agricultural labor took precedence over school and describes attendance as “voluntary.”  Jesús learned how to read and write largely through his wife.  He explains that after his father died when he was twelve, Jesús had to take on more responsibility and help care for his younger siblings.  Jesús began working when he was eight years old.  His first job was to clear mesquite from the land before his family farmed it.&#13;
&#13;
[Mins 4:48-9:22; Deciding to Become a Bracero] Jesús remembers his neighbors becoming Braceros during the first year of the program which he recalls as 1945.  Jesús speaks briefly about the mandatory military service in México.  He was asked to present his military card to receive his Bracero contract.  Jesús was not married until two years after he became a Bracero.  Until he decided to become a Bracero, Jesús had never thought of working in the United States.  He decided to become a Bracero to both earn enough money to send as wage for non-family members who helped farm his family’s land, and because his brothers were finally old enough to farm by themselves.  Jesús’ family had many animals, including mules and cows.  The mules would transport the harvest after it was collected.  Jesús states that he thought only of his mother and siblings when he decided to become a Bracero; he never thought of himself.&#13;
&#13;
[Mins 9:23-11:38; Requirements to Become a Bracero] The requirements to become a Bracero were that one had to be of age, present his records [it is unclear whether these records are medical records, military records, financial records, etc.], present his birth certificate, and present a letter of recommendation from the presidency of his municipality indicating that he was a person of good repute.  Jesús states that neighbors served as witnesses who testified as to the quality of the Bracero’s character.  Jesús states that one always had to pass the physical examination in order to receive a contract.  During this examination blood was drawn.  Afterwards, one had to undress for their body to be examined and “disinfected.”  Jesús states that the above process was the most embarrassing requirement of all.&#13;
&#13;
[Mins 11:39-14:23; Pre-processing] Jesús explains that he signed up to become a Bracero in his town.  The list was authorized by his municipality and would serve as recommendation.  When the Braceros arrived at the processing center, they would speak to the officials who would give them an estimate of the length of time they would have to wait in order to be processed.  Braceros from Jesús’ town could enlist either through the Mexican state of Aguascalientes or through the Mexican state of Zacatecas, since his town was near the border of both states.  Jesús first enlisted as a Bracero in 1952.  He explains that each Bracero was issued a number at the processing center that could be as high as 30,000.  Those Braceros with high numbers were free to find work in the meantime.  Braceros’ numbers would be posted daily in the newspaper so that they would be aware of when they were being called for an interview.&#13;
&#13;
[Mins 14:24-16:55; Expectations and Conditions] Jesús states that the “Americans” [growers] expected the Braceros to be honest, responsible workers, and obedient to the mayordomo [field boss].  He remarks that the more respectful and obedient Braceros were, the more “benefits,” such as trust, they received.  He states that one had to identify with his work and not his language.  Jesús was informed of the meal schedule at his worksite.  If a Bracero arrived after the cooks had left, there was no food available.  He was informed of how much and how often he would be paid, and of his sleeping arrangements, describing the barrack as “roomy,” containing bunk beds lined up side by side.&#13;
&#13;
[Mins 16:56-19:40; Processing] Jesús traveled from Chihuahua, Chihuahua, México to Ciudad Juárez, Chihuahua, México via train.  In El Paso, [it is unclear as to the method of travel across the border into the United States] they rode by bus to the Río Vista Processing Center.  There, they were informed of the general schedule, the time to pick up and return their beds, mealtimes, and times to shower.  They were also informed of when the contractor from the state in which they wished to work would be at the processing center.  Jesús remarks that a Bracero could wait up to a week at the processing center waiting for a contractor from a particular state.  Jesús explains that while he was a Bracero he crossed at many entrance points along the border, including at Mexicali, Baja California, México when he was contracted in Empalme, Sonora, México, in Ciudad Juárez, when he was contracted in Chihuahua, and in Reynosa, Tamaulipas, México when he was contracted in Monterrey, Nuevo León, México.  He describes the processing centers in the United States as clean with good service.  There were times, however, when the Braceros would get on each others nerves.  He states that if they were told to do something they could not understand, they would continue doing what they would do in their hometown.  Braceros were transported by “special busses,” like Greyhound, to their worksite or by plane if the worksite was far from the processing center.&#13;
&#13;
[Mins 19:41-22:24; Processing Continued] Jesús calls the process a “sacrifice” saying that one has to pass through many rounds of interviews.  If there was any discrepancy between interviews, one was pushed to the side while another Bracero took his place.  He explains that regardless of what time of day or night it was, as soon as the Braceros arrived at Río Vista, they were examined—having blood drawn and their hair checked.  Many Braceros would faint when their blood was drawn because they were weak from the sleepless trip.  Jesús states that Braceros were able to choose their salary by waiting for contractors from the better-paying states, such as Michigan, Nebraska, Idaho, Colorado, and Montana.  Braceros were able to purchase clothes in the United States and keep the clothes with them at the processing center to save for their return to México.  &#13;
&#13;
[Mins 22:25-25:57; Outline of Places in which Jesús Worked] Jesús worked as a Bracero from 1952 to 1961 continuously, except for the mandatory periods of return to México.  As a Bracero, he worked in [the city is unclear], Michigan, Edmore, Michigan, Saginaw, Michigan, Scottsbluff, Nebraska, Coachella, California and Clint, Texas.  In Clint, Jesús decided to legalize his family’s residency.  From Michigan, Jesús called his brothers who were working in Clint, Texas, to see if there was any way that Jesús could stay in the United States.  His brothers talked with the growers in Clint, and Jesús was hired to pick cotton.  The farm where Jesús worked grew cotton, alfalfa, chili, wheat, and [it is difficult to hear what other crop was harvested].  There were 45 Braceros who picked cotton.  Jesús became the mayordomo [field boss] in Clint, a ranch in Arizona, and a ranch in Ysleta, Texas.  He was in charge of all three ranches at the same time.  Jesús attended school in Las Cruces, New Mexico to learn about cultivation, explaining that at that time, nut harvests were being sold.&#13;
&#13;
[Mins 25:58-28:00; Relationships] Jesús states that he made many friends, saying that upon return to México Braceros were all seen as family because they had “suffered” through the same things.  Jesús does not recall that any undocumented workers were hired.  Jesús expresses that his relationship with the grower was very strong, stating that he was treated like family.  Upon the grower’s death, he left instructions that all the Braceros were to sit at the head table during Mass.  Mexican authorities never visited the worksite, but INS officials reviewed workers’ documentation at the beginning of each harvest.  Jesús communicated with his family via letters.  He only saw them at the end of each contract.&#13;
&#13;
[Mins 28:01-31:57; Working and Living Conditions; Food] Jesús worked eight hours a day for six days a week.  In Michigan, Jesús worked with beets and then picked blackberries from an orchard.  Braceros would eat meals in the dining hall, but were only allowed one serving.  Jesús remembers that Fridays were special because chicken was served.  Lunch was served at noon, and dinner was served at seven.  Braceros paid $1.75 [it is unclear whether this is per day, per meal, etc.] that was deducted from their paycheck.  He remembers that sometimes they would be served food that they had never eaten at home, but which they would have to accept.  He states that sometimes their meal was insufficient, but that they could not complain because it was the standard meal for all.  Jesús describes the barracks as containing several bunk beds.  The Braceros would keep their bag beneath the beds and were required to keep their beds neat.  Jesús states that the bathrooms were good.  The Braceros would turn in their laundry every Saturday or Sunday to be washed.  The Braceros had to pay for toiletries.&#13;
&#13;
[Mins 31:58-36:32; Wage] Jesús speaks about caring for large peppers and their profit as opposed to pumpkins.  Jesús was paid in cash.  In some camps he was paid every eight days, and in others he was paid every fifteen days.  He would save money from his paychecks and then send it home to México via registered mail.  Braceros that were paid by the hour received the same wage.  Braceros that were paid by contract were paid according to their particular harvest.  Jesús states that he was always paid the correct amount on time.  He never had any problems on the job.&#13;
&#13;
[Mins 36:33-End; Final Reflections] Jesús hopes that today’s generation understands how much the Braceros suffered, working without food and ill at times.  He speaks of the importance of setting a good example for one’s family, of being honest and responsible.  He has nine children that all have careers.  Jesús says that the Bracero Program introduced him to a different way of life in the United States, and that he wanted that way of life for his children.  Jesús recalls that in the Río Grande Valley people crossed the [Río Grande] river with their families dying of hunger.  He vowed that his family would not cross by river, but rather would cross [legally] by bridge.  He thanks God that his wish was granted.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2981">
              <text>Martinez_NMAH006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7391">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2982">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2984">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2985">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41600">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13199">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16218">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40576">
                <text>Martínez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19208">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22068">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Martínez was born on April 7, 1932, in Rincón de Romos, Aguascalientes, México; as a child, he helped his family with the farming duties, which took precedence over attending school; when he was twelve years old, his father died, which forced him to take on more family responsibilities, including helping to care for his younger siblings; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; as a bracero he worked with various crops in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; in addition, he became the foreman for three separate farms; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez describes his family and childhood; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; he provides a detailed explanation of the necessary documentation to become a bracero, including letters of recommendation; in addition, he describes the various contracting procedures, that consisted of long waiting lines, physical exams, collections of blood samples, and delousing, which was the most embarrassing for him; as a bracero, he worked in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; he goes on to discuss wages, living and working conditions, treatment, provisions, remittances, and the range of relationships among employees and employers; eventually, he became the foreman for three separate farms, and he attended an agricultural school in Las Cruces, New Mexico, to learn more about cultivating crops; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family; he concludes by expressing the importance of working hard and being honest.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23303">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28794">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34243">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35522">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="182" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="261">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ortiz_torres_chic021_4b973c7e86.mp3</src>
        <authentication>ea092ba784b46acc13ea4d4a99be6647</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2336">
              <text>García, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2337">
              <text>Ortíz Torres, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2338">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2340">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2341">
              <text>1:21:03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2342">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2344">
              <text>Ortiz_Torres_CHIC021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7831">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2345">
                <text>Jesús Ortíz Torres</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2347">
                <text>García, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2348">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41551">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13150">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16175">
                <text>García, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40527">
                <text>Ortíz Torres, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19163">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22026">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Ortíz was born on March 7, 1938, in Ocampo, Guanajuato, México; he and his six siblings grew up very poor; rather than go to school, he helped his father work the land and care for animals; his mother died when he was about seventeen; in 1960, he was married, and shortly thereafter he began working as a bracero; he labored in the fields of Arkansas, California, Idaho, Michigan, and Texas, picking cotton, cucumbers, and tomatoes; after the bracero program ended he returned to the United States as an undocumented worker, but he was later able to obtain legal residency.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ortíz recalls the humble beginnings of his childhood and how much he and his family suffered; in 1960, he married Juana Moreno Gómez [See also No. XX], and shortly thereafter he began working as a bracero; he initially traveled to border cities in México on his own, where the only requirement was to pick a certain amount of cotton in order to cross into the United States; there were times, however, that he still had to wait for days or weeks to be called even after picking cotton, but some men were never called; he talks about not having any more money after waiting so long and being so desperately hungry that he had to beg for food; upon arriving in the United States he was stripped naked and medically examined, which was embarrassing; as a bracero he worked in Arkansas, California, Idaho, Michigan, and Texas, picking cotton, cucumbers, and tomatoes; moreover, he goes on to detail the various worksites, duties, living conditions, provisions, payment, and remittances; he also explains one instance in which there was a misunderstanding, and his family thought he had died; while working in Arkansas it rained a great deal, which made it impossible to pick crops or make any money; after the program ended he returned to the United States as an undocumented worker on several occasions, and he was also deported a few times, but he was ultimately able to arrange for residency; although he did suffer as a bracero, his overall memories of the program are positive.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23254">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28745">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34194">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35473">
                <text>Jesús Ortíz Torres</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="163" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="468">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ponce_de_leon_chic002_3763c94aca.mp3</src>
        <authentication>06aaf8191b9e209fc11d31bf1b23731f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2089">
              <text>Morales Haro, Claudia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2090">
              <text>Ponce de León, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2091">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2093">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2094">
              <text>1:13:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2095">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2097">
              <text>Ponce_de_Leon_CHIC002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7812">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2098">
                <text>Jesús Ponce de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2100">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2101">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41533">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13132">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16157">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40509">
                <text>Ponce de León, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19145">
                <text>2003-02-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22012">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Ponce was born on July 11, 1919, in Cuernavaca, Morelos, México, but he was raised in México, Distrito Federal; he was the second eldest of eight siblings; during his first year in secondary school, he had to quit in order to work; when the factory where he worked closed, he decided to enlist in the bracero program; in 1944, he became a bracero, and he worked on the railroads in Chicago, Illinois; two years later, in 1946, he emigrated into the United States, and he continued working on the railroads in Chicago; he worked for a total of thirty years before retiring; in 1980, he became a United States citizen.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce recalls his family, childhood, and adolescence; when he was fifteen, he quit school and began working at a factory; in 1944, the factory closed, and he decided to enlist in the Bracero Program; he goes on to describe the medical exams, including the delousing procedures he went through at the contracting center in México, Distrito Federal; from there he was transported by passenger train to Bensenville, Illinois, just outside of Chicago; he describes the living situation there as horrible; there were several cargo trucks without wheels on the floor, and inside of each one of them, there were about forty bunk beds, which is where they were expected to sleep and live; the only bathrooms were outside, and they had to bathe out of buckets; he later became friends with a woman who allowed him and other workers to stay in her home, rather than in the trucks, while they worked; every six months he acquired new work contracts without having to leave the country, but in 1946 he was no longer allowed to do so; after returning to México; in May of that same year, he was able to emigrate into the United States; he went on to work on the railroads for a total of thirty years before retiring; in 1980, he became a U.S. citizen.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23236">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28727">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34176">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35455">
                <text>Jesús Ponce de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="274" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="505">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rivera_lopez_las018_769821e966.mp3</src>
        <authentication>a5c2dcb69092c120780ebcb47cb3d3bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9505">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57234">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57235">
              <text>Rivera López, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57236">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57237">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rivera López &#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con el señor Jesús Rivera López en Los Ángeles, California el día 13 de mayo del año 2006. &#13;
&#13;
PG:	Si me hace favor de decirme su nombre de vuelta y en dónde nació y en qué año.&#13;
&#13;
JR:	Mi nombre es el señor Jesús Rivera López, nacido en el poblado de Corrales, municipio de Juchitlán, estado de Jalisco, nacido el día 7 de octubre de 1934.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Me podría contar un poquito sobre su familia en México, hermanos, cuántos de familia?&#13;
&#13;
JR:	Ah, sí este, somos en total seis de familia, seis hermanos, de los cuales tres decidimos buscar la aventura de los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Fueron puros hombres?&#13;
&#13;
JR:	Puros, sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	Puros hombres.&#13;
&#13;
JR:	Sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted es el mayor?&#13;
&#13;
JR:	Yo soy el mayor de la familia.&#13;
&#13;
PG:	Es el mayor. ¿Qué es lo que hacían sus padres?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, mi padre nació en el año 1900 según la acta de nacimiento. Entonces él emigró a Estados Unidos en 1930. Arregló su residencia permanente aquí en Estados Unidos pero por cuestiones de cambios en las leyes de este país, de Estados Unidos fue deportado sin haber hecho nada. Solamente en, pues hubo una deportación masiva.&#13;
&#13;
PG:	Sí, en los treintas.&#13;
&#13;
JR:	De personas con residencia permanente. Entonces él también se vio en la necesidad de emigrar otra vez como bracero en el año 1942.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted sabe cuánto tiempo había estado su padre aquí antes de que fue deportado?&#13;
&#13;
JR:	Ah, como dos años.&#13;
&#13;
PG:	Como dos años.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dos años.&#13;
&#13;
PG:	¿Su papá ya estaba casado con su mamá o era época de soltero todavía?&#13;
&#13;
JR:	No, yo creo que él era soltero, porque pos yo nací en el [19]34, así es de que yo creo que…&#13;
&#13;
PG:	Y usted es el mayor, sí.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo soy el mayor. Para esto, pos tuvo que venir como contratado o como bracero que yo me acuerde, de 1942 a 1953, que es la última fecha que yo recuerdo, después de haber perdido su residencia legal.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró él haciendo, viniendo así por temporadas, contratado?&#13;
&#13;
JR:	Que yo recuerde, cinco años.&#13;
&#13;
PG:	Cinco años.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Fue la última vez que yo recuerdo, 1953 que él vino.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. Entonces, ¿cuál era su situación de su familia en México?&#13;
&#13;
JR:	Pos la situación era dedicarnos a la agricultura. Tan pronto como pudimos y en, en viéndonos en la necesidad de que él se vino aquí a Estados Unidos, pos entonces todos trabajamos de agricultores.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían un pedacito de tierra que trabajaba la familia?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, que yo recuerde sí, ya para esa época había lo que se llaman ejidos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, un ejido.&#13;
&#13;
JR:	Ahí entonces trabajamos o fuimos ejidatarios, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró ir a la escuela algún tiempo? Y, ¿cuántos años terminó?&#13;
&#13;
JR:	Solamente terminé el primer grado de primaria.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿por qué dejó de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JR:	Porque yo era el sostén de la familia, ya que mi padre duraba un año, dos años aquí en Estados Unidos y o no le iba muy bien o no había dinero suficiente para, para la manutención de la familia. Entonces yo como era el mayor de la familia, yo tuve que ser el soporte de todos.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
JR:	Ésa fue la razón.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué empezó a…? ¿Cómo empezó a ayudar a su familia así de chico?&#13;
&#13;
JR:	Trabajando. Ya a los siete años de edad ya andaba trabajando yo.&#13;
&#13;
PG:	¿En el ejido o haciendo otras cosas?&#13;
&#13;
JR:	No, de empleado con otras personas.	Sí, no por mi cuenta. Por mi cuenta ya hasta los quince, dieciséis años empecé a trabajar por mí mismo, pero…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué fue lo que hizo cuando empezó a trabajar por sí mismo? ¿Qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, dedicarme a la agricultura. En los pedazos de tierra que mi padre había conseguido.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió venirse? Y, ¿cómo se enteró del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya visto de que mi padre venía contratado, como se decía, en aquel tiempo, ¿verdad? De las contrataciones, pos entonces me entró la espinita de también querer venir, aunque mi padre nunca fue de acuerdo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Pero visto yo, que hubiera preferido estudiar, me gustaba estudiar, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces no tuve esa facilidad. Entonces decidí buscar la manera de, de buscar la oportunidad en los programas que había por ese entonces allá en el estado de Jalisco, de venir como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuáles fueron las razones que le dio su padre para que no se viniera? ¿Le dio alguna explicación?&#13;
&#13;
JR:	La experiencia que él había tenido ya aquí en este país, de cómo eran tratados, de cómo…&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
JR:	De cómo los trataban.&#13;
&#13;
PG:	Digo, ¿los trataban mal?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, hay cosas, digo, que mi manera muy personal de entender, ¿verdad? Había, era injusto lo que hacían con uno cuando decidía uno venir de bracero,  ¿verdad? Porque una cosa es estar en buena salud y otra cosa es exponerse a humillaciones, a vejaciones, que realmente yo creo que no tenían nada que ver con ser un buen trabajador. En principio, ya una vez que llegaba uno al lugar de contrataciones, que para mí en mi caso fue Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo decidió entrar al programa de braceros, en qué año?&#13;
&#13;
JR:	En 1956 decidí buscar la forma, porque no era fácil. Este, daban una cierta cantidad de números para ciertos poblados.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces el poblado donde yo vivía, que es el nombre Juchitlán, del estado de Jalisco, pues daban cierta cantidad para que esos números se rifaran y las personas que salían afortunadas, pos entonces podían participar en el dicho programa de braceros.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿cuál fue el proceso para poder participar en el programa? ¿Daban ciertos números de fichas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por ejemplo…&#13;
&#13;
PG:	¿Necesitaba alguna otra cosa?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente este, enlistarse uno, decían por allá. Hacían una lista y si le tocó a usted, pues entonces ya entregaban una lista con un representante para que se la presentara en el estado de Sonora, en Empalme y ahí sucesivamente, nombraban la lista y así comenzó la rutina de participar como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Tuvo usted que pagar algún, algo para enlistarse?&#13;
&#13;
JR:	Yo realmente no.&#13;
&#13;
PG:	No.&#13;
&#13;
JR:	Muchos sí lo hicieron. Pero pues, debido a las amistades que tenía uno entonces en los ayuntamientos, le daban la oportunidad a uno, no a todos. Otros pagaban. Yo no pagué. Mentiría si le digo que pagué algún día. Ahí por medio de la amistad, sin pagar conseguí hacer enlistado en los cuatro años que yo estuve viniendo aquí como bracero.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que consiguió enlistarse le dieron un número. Y, ¿qué pasó después? ¿Le dieron el número ahí en…?&#13;
&#13;
JR:	Juchitlán.&#13;
&#13;
PG:	¿Juchitlán?&#13;
&#13;
JR:	No, el número venía en la lista. Hacían una lista del uno al cincuenta, dependiendo del grupo que fuera. Entonces ya el número ya venía de allá y llegaba uno, llegaba el representante a Empalme, Sonora, entregaba la lista en la oficina y a esperar el turno que le tocara a uno para…&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces usted se tuvo que ir de su poblado a Sonora?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo llegó ahí? ¿Usted pagó tren, camión?&#13;
&#13;
JR:	Mire, en esa época fue, yo le platico, la época en que yo vine, que fue el 1957. Para esto, pos conseguía uno el dinero que creía que era suficiente para llegar a Empalme, que fue donde a mí me tocó venir a la dicha contratación. Para esto, compré mi boleto por primera vez en Guadalajara. Yo vivo cercas de Guadalajara, entonces compré mi boleto y que ese boleto me serviría para que me transbordara el autobús a Empalme, lo cual no sucedió.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué pasó?&#13;
&#13;
JR:	Para esto, pos engañaban a la gente de una manera las líneas de autobuses.  Simplemente nos dijeron: “No tenemos permiso para seguir más para adelante”. Total el trayecto fue de Guadalajara a una ciudad que se llama Escuinapa, del estado de Nayarit. Entonces ahí nos bajaron del autobús y ahí nos quedamos. La línea de autobuses decía que no tenía permiso para seguir más para adelante. Pues para esto, compramos otro boleto ya de esta ciudad a Empalme, Sonora, ¿verdad? Que pos, por cierto, ya una vez estando allí había que esperar el turno.&#13;
&#13;
PG:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos hombres cree usted que estaban ahí en Empalme esperando su turno?&#13;
&#13;
JR:	De diez mil para arriba.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde se hospedaban? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, la llegada de uno era como todos. Habiendo diez mil personas, era un campo abierto. No, era un pueblo chiquito y ahora es una ciudad grande Empalme, Sonora. Pero entonces por aquella época era un pueblo chiquito que no tenía hoteles, que no tenía, no había absolutamente nada, pura gente, pura gente de todos los estados del país. Entonces lo que hacía uno, ya llegándose la tarde, buscar algunas tablas o buscar algunas cajas de cartón para poderse acostar uno en el campo, pleno campo. Porque no hay árboles grandes, puro árbol chiquito y encima de eso, todavía en ese tiempo llegaba la Policía y le cobraba a uno un por dejarlo ahí, por no molestarlo, ¿verdad? Y como estaba Empalme, [es]tá en, cercas de la playa. Pues entonces mucha gente aprobaba, aprovechaba para acostarse en la playa. Pero en mi caso nunca tuve la oportunidad de decir: “Me voy a quedar en un hotel”.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Sí.&#13;
&#13;
JR:	Todo el tiempo durmiendo en el campo, en el potrero, ¿verdad? Y pues debajo de un árbol o de una sombra, pero sin cama, sin nada.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez que estuve allí duré dos meses.&#13;
&#13;
PG:	Dos meses.&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y tenía dinero para sostenerse de día, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No, realmente se acababa el dinero. Yo tuve la suerte de que antes de los dos meses conocí un señor, nunca supe a qué se dedicaba, quién era, pero le platiqué mi situación y entonces me dijo: “Vente aquí”. Ahí él tenía un restaurán chiquito a la orilla de la playa. Entonces puso unos asientos de un carro para que yo durmiera allí. Y ahí empezó a darme de comer él. Se me acababa el dinero, cuando yo conseguía dinero, que me mandaba mi padre dinero, alguien de mi familia, entonces yo le pagaba. Y así fue la primer vez que estuve yo allí en Empalme.&#13;
&#13;
PG:	Así le pasó, un momentito voy a checar. Entró la… No, sí está. Entonces, ¿cómo fue que después de dos meses…?&#13;
&#13;
JR:	Después de dos meses de estar allí nos tocó el turno ya, pero para esto…&#13;
&#13;
PG:	¿Fue usted solo o fue acompañado por hermanos, amigos?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente yo solo.&#13;
&#13;
PG:	¿Solo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, la primera ocasión solamente yo solo. Con conocidos del mismo pueblo, que era la lista donde veníamos de ese poblado, pero pues allí sólo nos juntábamos el día de la lista o todas las mañanas, para ver si nos tocaba. Todos los días estábamos a las, como si ahí dormíamos en el campo, ahí estábamos esperando a ver si ese día nos tocaba la lista y una vez que nos tocó ya estar ahí, pues este, había, para muchos hubo dificultades porque ya allí una vez que lo nombraban a uno, uno tenía que pasar a donde estaban dizque los médicos, ¿verdad? Entonces pos ahí ya era otra situación un poco más difícil, porque muchas personas este, de ahí los regresaban.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues por la razón de que no pasaban según se dice los exámenes que, a los que los que era uno sometido, ¿verdad? Que pos eran unos exámenes este, un poco, pues un poco raros, ¿verdad? Porque pues para comenzar, lo desnudaban a uno, completamente desnudo.&#13;
&#13;
PG:	Todo.&#13;
&#13;
JR:	De alguna manera le decían… No sé si usted me entienda, cuando le dicen a uno: “Agáchate”. Entonces se tenía uno que agachar, le decían: “Ábrete las sentaderas con tus manos”. Y ellos hacían alguna clase de observación, digo yo. También este, con los dedos, los doctores, según los doctores, con los dedos abiertos le metían a uno los dedos en los testículos y yo creo que de esa manera, echaron de ver que muchas personas estaban con hernias o me supongo yo, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	O alguna cosa. Pero los exámenes así fueron, de esa manera.&#13;
&#13;
PG:	¿Le hacían algún otro tipo de examen en su cuerpo, su corazón?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme no.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
JR:	No, en Empalme no. Ya después de que pasaba uno el examen, esperaba uno qué día le tocaría ser transportado de Empalme a una ciudad que se llama Benjamín Hill, allí lo subían a uno en trenes de carga, en trenes cargueros. Los trenes, solamente los vagones traían barriles de agua para la gente que quisiera tomar, pero los trenes venían repletos. Parado uno, no acostado, parados todos para el traslado de Empalme, Sonora a Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	¿Venía muy lleno el…?&#13;
&#13;
JR:	Lleno completamente, todo los que cabían.&#13;
&#13;
PG:	¿Estaban apretados?&#13;
&#13;
JR:	Apretados, sí, no se podía uno acostar, no podía uno sentarse. Así venía uno, parado desde Empalme, Sonora hasta Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo cree que hizo?&#13;
&#13;
JR:	La pura verdad, no recuerdo, pero yo creo que serían de, que de unas… No, yo creo que más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Parados todo.&#13;
&#13;
JR:	Sí, parados. Llegando uno a Benjamín Hill, allí lo bajaban a uno del tren. No podía usted entrar al pueblo, no lo dejaba el Ejército, no lo dejaba entrar al pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué estado está Benjamín Hill?&#13;
&#13;
JR:	En Sonora.&#13;
&#13;
PG:	En Sonora.&#13;
&#13;
JR:	Sí, cercas de otra ciudad que se llama Santa Ana, como a una hora de camino de Santa Ana.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por ese transporte?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos pagaban el transporte, uno no pagaba. Pero ahí en Benjamín Hill lo bajaban a uno. Lo cuidaban como si fuera animal para que no fuera a entrar uno a la ciudad y esperar el tren que iba de Mexicali a Benjamín Hill, para trasladarlo al otro tren. Porque según entiendo yo, ni los ferrocarriles podían llegar directos de Guadalajara o de Empalme a Mexicali, sino que de ida van, de ahí se regresaban de Benjamín Hill. Y los braceros los transbordaban ahí en otro tren, que ése lo traía a uno a Mexicali, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿qué pasaba después?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya una vez estando en Mexicali llegaba uno a una, lo bajaban a uno allí en una ciudad que le llaman El Centro, eso se encuentra en el Valle Imperial. Entonces una vez ya estando en El Centro, llegaba uno y había una especie de hangar donde guardan los aviones, había un hangar. Entonces allí estaba cerrado, completamente cerrado. Ahí lo desnudaban a uno de nuevo y había unas máquinas potentes. Ésas eran para, para fumigarlo.&#13;
&#13;
PG:	¿Fumigarlo con qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues no sabría decirle qué clase de, de polvo era. Era un polvo blanco, ¿verdad? Que lo usaban con máquinas para, pos desnudo tenían que: “Agáchate, párate, siéntate y dale una fumigada a todo alrededor de uno de la cabeza”. Y si…&#13;
&#13;
PG:	¿Nada más en la cabeza o en todo el cuerpo?&#13;
&#13;
JR:	No, todo el cuerpo. Sí, agachado, sentado, parado, en todo el cuerpo lo fumigaban bien, bien, bien. Y en caso que usted reincidiera, le daban hasta dos fumigadas según la persona que le tocara. Y de, pos a veces de alguna manera iban y lo traían de donde estaba, si ya había tratado de salirse o no dejarse bañar bien de polvo, lo iban y lo traían otra vez y le repetían otra vez.&#13;
&#13;
PG:	De vuelta.&#13;
&#13;
JR:	Una o dos veces, lo que ellos quisieran. Y tenía que estar uno, mientras ellos quisieran ya le decían: “Salte”.&#13;
&#13;
PG:	¿Eran americanos los fumigadores?&#13;
&#13;
JR:	La mayoría, había algunos de los que le llaman pochos, ¿verdad? Gente nacida aquí, ¿verdad? Entre ellos había conocidos ya de muchos años.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, de los mismos que fumigaban allí. Ya los conocía uno al siguiente año que regresaba uno. Ya sabía a qué se dedicaba, cómo se portaba, quién era, porque ahí lo maltrataban, lo aventaban, todas esas cosas, ¿verdad? Y una vez que ya lo fumigaban, entonces lo pasaban a otro cuarto, donde lo volvían a desnudar y lo ponían entonces sí en una cámara, yo creo que para tomar rayos X, sacarle sangre también. Y una vez que ya estaba todo eso, pos entonces ya este, saber si usted salió bien, lo cual muchas personas también ahí lo detectaron con algunas enfermedades y de ahí lo regresaban, entre ellos, un tío mío que creo que salió enfermo de los pulmones, algo así y lo regresaron en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dan para regresarse, o transporte, o nada más?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez usted ya saliendo de Estados Unidos, pues ya tenía usted que pagar su transportación.&#13;
&#13;
PG:	Su transporte.&#13;
&#13;
JR:	Y mire, ésta es una foto de la manera en que se veía uno cuando ya estaba, ahí estoy yo recién fumigado. Saliendo de la fumigación ya le tomaban a uno esa foto cuando ya había pasado rayos X y exámenes de sangre. Y pos una vez que ya estaba todo terminado allí, entonces de ahí de El Centro, California, lo mandaban ya a uno en autobuses del Greyhound a lugares donde, donde ellos les llamaban, donde reclutaban a uno, ¿verdad? Entonces este, ellos le llamaban Asociación. Entonces una vez que usted salía de ahí del Valle Imperial lo mandaban a La Asociación a donde usted iba a ir a trabajar. En mi caso la primer vez de ahí de El Centro me mandaron a una Asociación que están en la ciudad de Watsonville, eso fue por primera vez.&#13;
&#13;
PG:	¿Le dieron la opción de a dónde quería ir o qué era lo que quería piscar o nada más le dijeron?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez que usted estaba en La Asociación, llegaban los rancheros y lo primero que hacían era revisarle las manos a ver cómo tenía sus manos, si sus manos se miraban callosas, ellos las palpaban así, le raspaban así y si sus manos estaban callosas, se sentían callosas, entonces era que usted era un buen trabajador. También dependiendo de la estatura que tuviera y para qué lo ocupaban, así lo apartaban. No, no decían: “Aquí hay diez, vengan los diez”, no.  Ellos buscaban a las personas que ellos necesitaban, altos o chaparritos o fornidos o fuertes o jóvenes. Ellos, dependiendo para el trabajo que lo necesitaban, así lo apartaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué le tocó la primera vez?&#13;
&#13;
JR:	Piscar fresa.&#13;
&#13;
PG:	¿Fresa?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Piscando fresa, cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ése era un contrato?&#13;
&#13;
JR:	Sí, un contrato.&#13;
&#13;
PG:	Y cuando se acabó el contrato…&#13;
&#13;
JR:	Nos mandaron a la dicha Asociación. En la dicha Asociación, allí lo regresaban a uno. En la dicha Asociación, tenía uno la opción de que si había otro trabajador, otro patrón, otro ranchero que se interesara por usted, entonces lo cambiaban a otra ciudad, a otra parte de ahí mismo de La Asociación. Ahí había la opción de renovar el contrato, como se decía en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Regresando un momentito a la pisca de fresa, ¿en dónde los hospedaban? ¿Les daban de comer o ustedes tenían que cocinar?&#13;
&#13;
JR:	No, para eso había campos de concentración donde, los lugares les llamaban barracas. No, no, podría decirle, pero eran galerías, galerías donde concentraban doscientos, trescientos, quinientos, ochocientos y entonces ahí había cocineros este, un solo baño para todos.&#13;
&#13;
PG:	Uno solo.&#13;
&#13;
JR:	Y una sola cocina para todos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
JR:	Quinientos, ochocientos.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Tenía que levantarse usted a las tres de la mañana, dos y media de la mañana para poder desayunar y estar listo para el camión que le tocara ahí a donde, a donde dirigirse.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban a ustedes los ingredientes para cocinarse o ustedes compraban?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos cocinaban. Ellos cocinaban y le echaban a usted su lonche. Sí este, o le daban de desayunar y a la hora de la comida, en un camión llegaban los cocineros y allí le servían su lonche donde andaba usted trabajando.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas? Usted dice que tenía que despertarse a las tres para…&#13;
&#13;
JR:	Para poder hacer línea, porque las líneas eran inmensas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas empezaba su día en el campo? ¿A qué horas empezaba la pisca?&#13;
&#13;
JR:	A las seis, a las siete de la mañana, regularmente.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duraban?&#13;
&#13;
JR:	Ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Ocho horas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban lonche dice usted a mediodía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, al mediodía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿luego comida en la tarde?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Agua durante el día?&#13;
&#13;
JR:	Traían una especie de, de barriles con agua, para que usted fuera a tomar cuando tuviera sed en los camiones. El camión, el mismo que transportaba la gente traía barriles pegados atrás, ¿verdad? Entonces ahí había manera de ir a agarrar agua y tomar.&#13;
&#13;
PG:	¿De qué consiste piscar fresa?&#13;
&#13;
JR:	Pues usan unas, una especie de carritos donde pone usted la caja allí. Y entonces el carrito pos claro tiene que, se pone pesado porque regularmente a todo el tiempo, los files están llenos de agua. Entonces hay mucho lodo regularmente y lleva usted su carrito empujándolo para adelante y ahí va cortando la fresa, según sea la cosecha. Porque hay fresa para marqueta, fresa para canería y dependiendo de la cosecha que sea en cada, en cada lugar.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted acuerda el primer, se acuerda del primer día que empezó la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Sí, cómo no. Llegamos alrededor a Watsonville, llegamos alrededor de las dos de la mañana y ya para las tres y media, cuatro de la mañana, ya estábamos listos para desayunar y irnos a trabajar el día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	El mismo día.&#13;
&#13;
JR:	El mismo día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	Y bueno, supongo que se cansó, pero, ¿se acuerda si estaba inmensamente cansado o estaba…?&#13;
&#13;
JR:	Completamente. Sí, con el viaje de El Centro a Watsonville. Yo creo que son alrededor de ocho horas de camino en el autobús este, con la preocupación de a dónde iré, dónde estaré y a dónde me llevarán, pos claro que no durmió. No, no, no duerme uno por ir pensando en eso. Entonces pos llegando, desvelado sin, sí nos dieron de, nos dieron un sándwich en el camino, en el autobús daban sándwiches. Entonces pos llegamos a esas horas, como a las dos y media de la mañana y tener que estar listos para irnos a trabajar ese mismo día.&#13;
&#13;
PG:	Ese mismo día.&#13;
&#13;
JR:	Así es de que pues en la noche no puede uno dormir. No podía uno sentarse, no podía uno acostarse de lo cansado. Andar todo el día agachado por el surco, ocho horas y pues, para ese entonces los dueños de los files pos muy estrictos para con los trabajadores. Había alguien que lo estuviera vigilando con binoculares y pos si usted se comía las fresas, inclusive se llegó a decir que muchos de los rancheros les daban chicles a sus trabajadores para que no comieran fresas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Entonces este, lo vigilaban a uno.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué otras reglas había aparte de no comer fresas?&#13;
&#13;
JR:	Pos que yo recuerde, no podía estarse parado, no podía. Si era por horas, tenía que andar, lo estaban vigilando, tenía que estar trabajando las ocho horas. No le daban descanso, no le daban nada.&#13;
&#13;
PG:	Nada de…&#13;
&#13;
JR:	La hora de la comida y regresar otra vez al trabajo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo los castigaban si se comían las fresas?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, desde luego que los patrones ellos mismos sabían quién era buen empleado y quién no era buen trabajador. Regularmente pos el castigo que podía habérsele dado a una persona era reportándolo a La Asociación. Decir: “Este trabajador ya no lo quiero”. Y pos entonces el Gobierno se encargaba de darle ya su salida a muchos trabajadores. Siempre los buenos trabajadores, siempre eran bien recibidos por los rancheros.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted o alguien que haya conocido alguna vez pensó en irse antes del contrato?&#13;
&#13;
JR:	Había desde luego esa cuestión de que les llamaban: “Me voy a desertar”. Entonces en muchas personas en esa época se desertaban de los trabajos y ya no se presentaban con la compañía, con el contratista al campo donde los tenían. Ya no regresaban, se iban para otros estados, se iban para otras ciudades. Pero una de esas condiciones era esta mica, que si usted era buen empleado y cumplía con los contratos, esto es lo que le, esto es lo que le daban y si usted presentaba esa, ese documento en cualquier oficina de Migración con un emigrante, sabían que usted era un trabajador y que era un buen trabajador y que por eso traía ese documento. Entonces pues yo en mi caso, dos de mis hermanos no las conservan. Yo sí la conservé y la he traído siempre conmigo, no sé por qué, pero para acordarme de cómo anduve y cuándo anduve por aquí por estos lugares.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que acabaron los cuarenta y cinco días, ¿usted volvió a encontrar trabajo o firmó otro contrato?&#13;
&#13;
JR:	Me siguieron dando trabajo, no firmé otro contrato. Me siguieron dando trabajo y tan pronto se terminó la cosecha y entonces ya me entregaron otra vez pos a la oficina de Migración para darme mi salida.&#13;
&#13;
PG:	¿En qué más trabajó aparte de la fresa?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, eso fue en el año, [es]toy platicando del año 1957, después, volví el [19]58 otra vez. Entonces esta vez me tocó a un lugar que se llama Patterson, también en el estado de California.&#13;
&#13;
PG:	En California.&#13;
&#13;
JR:	Ahí anduve en la cosecha del melón este, me cambiaron a diferentes lugares, me cambiaron a otra ciudad de nombre Mendota, también a la cosecha del melón. Después este, me mandaron a otro pueblo que se llama Newman allá en la misma área. Allá anduve en la cosecha de la mora, en la cosecha del durazno y de repente ciruela, según se iban poniendo los trabajos en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, entonces todo eso, entonces en el [19]57, ¿nada más piscó fresa? &#13;
&#13;
JR:	Sí, nomás en [19]57.&#13;
&#13;
PG:	Y luego se regresó a México.&#13;
&#13;
JR:	A México.&#13;
&#13;
PG:	Y en el [19]58 fue cuando piscó la mora y el melón y todo eso.&#13;
&#13;
JR:	Sí, volví otra vez en el año [19]58, tomate, también volví otra vez en el año [19]58 a tomate. También volví otra vez, pero ya pues con un poco de más experiencia de qué era lo que se tenía que hacer para estar tranquilo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo duró en el [19]58?&#13;
&#13;
JR:	Como seis meses.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y a los seis meses volví otra vez, se terminó el trabajo y pues este, se me hacía fácil volver a regresar. Ya hubo la chanza de regresarme yo para mi casa. No estaba casado todavía en esa época. Entonces me regresé de nuevo y volví a ser contratado, me contraté por cuatro ocasiones, la última vez fue en el año [19]63, pero esta ocasión me tocó estar en Blythe acá en donde colinda el estado de Arizona con California. Allí estuve otra vez contratado del año [19]63 al [19]64 en la cosecha de la lechuga, en el pepino, en el ajo, en la sandía, ¿verdad? Y así como, así fue como…&#13;
&#13;
PG:	Y en Blythe, ¿como cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Seis meses también.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que le iba a preguntar? ¿Notó alguna diferencia entre el hospedaje, las barracas en el [19]57, en los diferentes lugares o los diferentes lugares y años en donde estuvo? ¿Había mejores condiciones, peores, todas eran más o menos igual?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo.&#13;
&#13;
PG:	¿Lo mismo?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo. Cuando estuve ya en el año [19]63, en Blythe era la misma, las mismas condiciones. Este, la alimentación nos las daban en los campos donde había. Nunca me tocó estar en un campo donde hubiera cincuenta o cien, siempre me tocó estar en lugares donde se concentraban trescientos, cuatrocientos, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Muchos.&#13;
&#13;
JR:	La ocasión que estuve acá en Patterson estuve en un campo de nombre Vernalis, ahí había ochocientos trabajadores concentrados, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo les pagaban?&#13;
&#13;
JR:	En cheque.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban semanal?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo. Muchos pagaban cada ocho días, muchos cada quince días. Sí, no todos eran…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les pagaban por día, por caja?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo.&#13;
&#13;
PG:	De la pisca de lo que ganó.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dependiendo. En algunas ocasiones se trabajaba por horas, en otras ocasiones se trabajaba por contrato. Por ejemplo en el tiempo que estuve en Patterson, ahí me tocó un ranchero donde me apartó porque quería que yo ayudara a cargar camiones de tomate. Entonces éramos dos personas arriba del tráiler y dos personas abajo subiendo las cajas. Las cajas pos no sé exactamente cuánto pesa una caja de tomate, pero podría yo figurarlas cuarenta, cuarenta y cinco libras. Entonces cada camión abarcaba ochocientas sesenta cajas de tomate.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
JR:	Entonces uno tenía que ir al paso del camión, porque el camión no se paraba. Entonces usted tenía que estar subiendo las cajas una sobre de otra y el que estaba arriba las estaba estibando en hileras y pos ahí tenía usted que buscar la manera de no, de no dejar las cajas, de que no se le quedara ninguna caja. Tenía que ir al paso del camión, tenía que ir usted levantando las cajas y así sucesivamente a todo el día. Si le tocaba cargar camiones, tenía que cargar camiones, lo cual pues apenas eran unos tres o cuatro camiones los que cargaba usted al día en las ocho horas de trabajo, sí. En tiempo que el camión se iba, ya venía otro camión. &#13;
&#13;
PG:	Ya venía.&#13;
&#13;
JR:	Pero pues son los trabajos, es uno de los trabajos que más me acuerdo porque sin estar acostumbrado a levantar cosas así, no muy pesadas, pero rápido. Lo mismo también en Blythe, me tocó levantar pacas de alfalfa, que yo creo que pesaban setenta y cinco, ochenta libras cada paca.&#13;
&#13;
PG:	Wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Agarrarlas.&#13;
&#13;
2do:	This is not the root’s(??) class.&#13;
&#13;
JR:	Y tener que subirlas a la traila y también la traila iba caminando y usted tenía que ir recogiendo las pacas y aventarlas arriba y otra persona arriba acomodarlas.&#13;
&#13;
PG:	Muy cansado el trabajo.&#13;
&#13;
JR:	Mucho muy cansado, sí. Mucha gente pos llegó a morirse.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por el, pos el calor que hace en 120, 115 en el estado de… De pues ya linda con Arizona, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Es Blythe, pos tá pegado, divide el río y ahí también pos muchas ocasiones en el año [19]63 teníamos que ir a piscar sandía a Arizona. Y para esto había que cruzar nadando el río.&#13;
&#13;
PG:	¿Los cruzaban nadando?&#13;
&#13;
JR:	Sí, nadando. Ya le digo, en la mañana con todo y ropa y con todo se iba uno, pero para entonces pues este, los sueldos eran de $0.75 centavos y si usted sabía o lo enseñaban a piscar sandía, ganaba $3.50 la hora.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué, qué tiene de especial la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Ah, bueno, tiene usted que conocer la sandía si está buena o no sirve y luego pos la sandía va seleccionada. Usted tiene que entender que es una sandía que está, que está formal y si no está formal, pos le llaman colas, ¿verdad? Entonces ésas, ésas no hay que, no hay que cosecharlas, no hay que piscarlas, no hay que acomodarlas, no hay que…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró trabajar en la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, también, sí, por cierto que también muy pesado, porque para la sandía van tres personas por cada lado del camión, entonces el que va en la orilla, ése le avienta la sandía al que sigue y el que sigue tiene que ir cosechando su surco y tener que tirársela arriba al que va acomodándolo arriba de la traila.&#13;
&#13;
PG:	Y todo es rápido, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	Sí, es rápido, sí, porque el camión también va, ¿verdad? En todos los trabajos, todos los trabajos son más o menos, tienen las mismas características, la cosecha del melón también. Si usted le tocó ir en el surco donde va el camión, pos imagínese, las ruedas van en los surcos y usted tiene que ir cosechando lo que, al último, entonces está más duro ahí ir atrás porque no tiene que dejar el melón, tiene que cosecharlo y pos entonces se cosechaba en sacos, ¿verdad? Llenaba usted el saco, se subía al camión, lo aventaba y otra vez a seguir llenado la bolsa. Pero en ese caso, el que va atrás del camión es el que lleva la mayor, el mayor trabajo, el más duro.&#13;
&#13;
PG:	Sí, el más duro.&#13;
&#13;
JR:	Y en la sandía, es el que va al pie del camión, porque viene recibiendo las sandías de los otros compañeros que van por el lado y tiene, tener que ir recogiendo su propio surco, pero eso se turna.&#13;
&#13;
PG:	¿Por día, por hora?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, también por horas. Sí, por horas, sí, no, regularmente solamente el durazno. Ése sí muchas de las veces solamente por, les llaman góndolas a donde se va depositando, donde va vaciando la bolsa y entonces pos son tantas góndolas las que hace, tanto se le paga, entonces sería por contrato. Pero hay otros trabajos como la lechuga, pos también este, hay por contrato y hay por horas dependiendo de cómo, cómo le vaya tocando y los ranchos donde trabaje, ¿verdad? No, nunca es igual en lo mismo. No, siempre varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Trabajaban de lunes a sábado o de lunes a viernes?&#13;
&#13;
JR:	Mire, los trabajos son un poco diferentes debido a que, por ejemplo, si usted trabaja el sábado, en algunos casos, me voy a referir al caso de la cosecha del durazno, si usted trabaja en sábado, las canerías están cerradas el domingo. Entonces se echaría a perder el durazno, pasarían las cosas. Entonces en este caso hay que trabajar el domingo porque la canería está abierta el lunes, ¿verdad? Entonces varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Pero usualmente trabajaban seis, siete días o les daban…?&#13;
&#13;
JR:	Seis días.&#13;
&#13;
PG:	Seis días.&#13;
&#13;
JR:	No, seis días, regularmente seis días, sí. Pero como le digo, en este caso de la cosecha del durazno, debido a que las canerías están cerradas los domingos, hay que trabajar el domingo para que la canería reciba la fruta el lunes, ¿verdad? Pero regularmente, en otros trabajos se descansa los domingos.&#13;
&#13;
PG:	¿Convivían ustedes en las barracas? Por ejemplo, el día que no trabajaban o, ¿qué era lo que hacían en el día que no tenían que estar en la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, normalmente se iba uno con amistades o venían conocidos de otras partes a visitarlos, se iba con ellos. Así era la…&#13;
&#13;
PG:	¿A pie, en camión, estaban así cerca?&#13;
&#13;
JR:	No, venían otros este, conocidos o familiares o parientes, venían de otras partes, lo invitaban a uno, pero eso sí, no tenía que, no tenía que faltar a presentarse el día siguiente en el trabajo, porque…&#13;
&#13;
PG:	Entonces sí les daban permiso para…&#13;
&#13;
JR:	No, no tenía que pedir permiso.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿no tenían?&#13;
&#13;
JR:	No. Siempre que usted regresara y estuviera listo para trabajar, porque ahí tanto a la hora de salir al trabajo, lo nombraban por lista: “Fulano de tal”, lo nombraban por lista. “Fulano de tal”, ¿verdad? Por ejemplo si salían tres camiones o tres, entonces eran lo que le llamamos trocas, ¿verdad? Entonces este: “Tantos van en esta troca a tal parte, a tal rancho. Tantos van en esta otra y van a otro rancho”. Y entonces había que pasarlos por lista. Ahí estaban, no, los nombraban por nombres, ¿verdad? Fulano de tal y ya sabía usted que iba a buscarse a ver en qué camión se iba a subir y con qué mayordomo le iba a tocar.&#13;
&#13;
PG:	A tocar.&#13;
&#13;
JR:	Ya le digo, así es de que…&#13;
&#13;
PG:	Entonces todos sus años de bracero, ¿duró soltero?&#13;
&#13;
JR:	Sí, así fue.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo me casé hasta, de treinta y cuatro años de edad.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió parar de ser bracero? ¿Por qué decidió ya no regresar?&#13;
&#13;
JR:	Se terminó el…&#13;
&#13;
PG:	Ah, se terminó.&#13;
&#13;
JR:	La época de los braceros en 1964, fue el último año.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿se regresó a trabajar en el campo aunque se haya terminado el programa o ya se quedó en México?&#13;
&#13;
JR:	Mire, tocante a lo del campo, hasta esta fecha, tengo setenta y un años de edad y todavía sigo siendo agricultor en…&#13;
&#13;
PG:	Aún, todavía.&#13;
&#13;
JR:	Todavía.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Aquí de alguna manera, tuve mucha suerte, porque me creo una persona afortunada, porque estuve trabajando doce años en el campo en lo que yo sabía hacer. Pero ya cuando tenía treinta y cinco años de edad, sentí que el tiempo se estaba pasando y yo nomás estaba viviendo en el campo. No sabía cuáles serían las consecuencias cuando llegara a viejo, entonces decidí venirme a vivir aquí a Los Ángeles en 1970. 	Y afortunadamente encontré un empleo donde estuve empleado hasta el día que yo quise.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hacía en Los Ángeles?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, llegué de trabajador del campo a vivir en Van Nuys. De ahí de Van Nuys algunos familiares me aconsejaron que fuera a llenar una aplicación a cierta compañía que estaba solicitando trabajadores, pero la verdad es que esa compañía, una compañía hasta hoy muy grande en como diría yo, en unos dos estados de aquí de la Unión Americana tienen negocios. Entonces yo sabía que en el periódico aparecía: “Se solicitan empleados, solicitan empleados”. Pero como en todas las compañías, iba usted y le dijeron: “Nosotros te llamamos”, lo cual nunca lo llamaban. Y yo de tanto que me insistieron esos familiares que ahí trabajaban, vine desde Van Nuys a Marina del Rey a llenar una aplicación.&#13;
&#13;
PG:	Aplicación.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y por lo tanto, después de que llené la aplicación, me emplearon en la compañía.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JR:	Sí, ya me emplearon y ahí duré diecisiete años.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Diecisiete años este, como supervisor de una bodega, sí. Y a la vez, como supervisor de la bodega, viajando a distintos lugares del país para vender la mercancía que, o entregar la mercancía que yo vendía.&#13;
&#13;
PG:	Otra pregunta, logró, cómo cree, cómo era el dinero, no cómo era, sino en términos financieros de trabajar como bracero, ¿le convino?, ¿le pagaban bien? ¿Pudo guardar dinero o se iba en gastos aquí?&#13;
&#13;
JR:	En realidad no fue una época donde uno pudo aprovechar para haber hecho dinero, no, solamente daba pa, solamente daba para los viajes y para pasarlo unos días, sí. Tengo entendido que el Gobierno de México hizo un trato con el Gobierno de Estados Unidos tocante a los braceros. Que a usted le iban a pagar cierta cantidad de dinero y si trabajaba por horas, le iban a pagar tanto dinero por horas con el fin de ahorrarle, hacerle un descuento del diez por ciento de su salario para que cuando usted regresara a México, tuviera su familia una ayuda, ¿verdad? Ya que se decía que por esos años, los braceros malgastaban su dinero en parrandas y entonces el Gobierno trató de hacerles el ahorro por anticipado para cuando usted regresara a su tierra, tuviera esa ayuda para usted y para su familia. Lo cual, creo que sí sucedió, pero solamente para algunas personas, para unas poquitas. De un cien por ciento, yo creo que un diez por ciento pudo haber logrado eso, los que sabían, los que se enteraron, los que vivían en la frontera. Pero en mi caso no, porque nunca, desde luego que en los poblados cercas donde nosotros hemos vivido, no había bancos, no había nada. Entonces el banco era el Banrural, se llamaba por cierto, que era el que recibió todos los ahorros de todos los braceros. Y entonces pos ellos aprovecharon de quedarse con el dinero, lo cual, pos nos sucedió como le digo, a un noventa por ciento de los que nunca supimos de qué se trataba, pero sí sabíamos que había un ahorro adentro del Gobierno.&#13;
&#13;
PG:	¿Les dijeron cuando entraron de braceros?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿se enteraron después?&#13;
&#13;
JR:	No, no, nosotros en los dichos contratos era donde, donde se hablaba de eso. Pero pos los contratos pos no los, no se quedaba uno con ellos. Ellos se quedaba, el Gobierno se quedaba con los contratos.&#13;
&#13;
PG:	Con ellos.&#13;
&#13;
JR:	Sí, usted nomás los firmaba. Pero eso fue cierto, eso fue verdad, porque dentro de los que yo conozco había unas personas que se quedaron, vinieron a este país sin documentos cuando tenían quince, dieciséis años de edad. Entonces después que hubo la manera de contratarse en las fronteras, en Mexicali, en todos esos lugares, hubo la manera de que ellos supieran este, cuando no tenían dinero, que si habían trabajado de braceros, podrían ir al banco a cobrar su diez por ciento que les pertenecía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted conoce personas que sí lograron cobrarlo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, sí conozco.&#13;
&#13;
PG:	En México, ¿lo cobraban, lo cobraron?&#13;
&#13;
JR:	En el banco. Yo le platico aquí en el caso de personas que yo conozco que todavía viven, que sigo platicando mínimo dos veces por semana de los que lograron agarrar ese dinero.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dieron el dinero de junto?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí les dieron el dinero de junto.&#13;
&#13;
PG:	De junto.&#13;
&#13;
JR:	El diez por ciento de los años que trabajaron.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hicieron para poder conseguir ese dinero del banco?&#13;
&#13;
JR:	Solamente ir al banco.&#13;
&#13;
PG:	Ir al banco con su…&#13;
&#13;
JR:	Sí, el banco tenía los contratos.&#13;
&#13;
PG:	¿Con su tarjeta?&#13;
&#13;
JR:	No realmente.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JR:	El banco tenía los datos de las personas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo fue que lograron conseguir ese dinero?&#13;
&#13;
JR:	Pos este, yo creo que como le platico, muchas personas de las que ya se quedaron a vivir en la frontera ya no regresaron para el sur. Entonces para ellos era más fácil, porque pos en el caso éste que le platico, Mexicali, pos ha sido una ciudad donde ha habido bancos, donde ha habido todo el movimiento de gente que vive y que entra y que sale. Y entonces la comunicación de todas esas personas les valió para recoger el dinero que les adeudaba el banco del diez por ciento de los ahorros que tenían que darle a los braceros cuando se regresaran a su tierra.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Usted dijo que no, no, ustedes no podían aprovechar muy bien lo que ganaban porque era nada más para algunos días. Entonces si no eran, si no podían ahorrar tanto, ¿cuál era su motivación para venirse como bracero en lugar de quedarse en México a trabajar?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, era, fue siempre una opción debido a que por esos, por esas épocas el dinero, un peso no valía nada y lo que pagaban por un dólar era, que yo recuerde eran $12.50.&#13;
&#13;
PG:	Doce, wow.&#13;
&#13;
JR:	Doce cincuenta. Entonces un dólar, $12.50 y las… Digamos el, todo lo referente a para comida, para compras, ya sea frijol, ya sea maíz, pos entonces en ese tiempo no costaba nada en México. Un dólar le servía para mucho, porque pos entonces si compraba una caja de cigarro, le costaba $0.05 centavos. Entonces compraba un chicle, un centavo. Imagínese lo que usted compraba con $12.50. Ésa era la ventaja. Inclusive, yo en el año [19]58, yo personalmente conocí a Antonio Aguilar en una ciudad que se llama Modesto.&#13;
&#13;
JR:	Modesto, California.&#13;
&#13;
PG:	Aquí en California, sí.&#13;
&#13;
JR:	Aquí en California. Antonio Aguilar no cantaba con micrófono, cantaba a puro, a puros gritos.&#13;
&#13;
PG:	Oh, wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Ahí lo miré yo. Yo me lo encontré en una tienda de segunda comprando cosas de segunda en Modesto.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Allí lo conocí yo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Y trabajaba en los bares de ahí de la región de Modesto.&#13;
&#13;
PG:	¿Él?&#13;
&#13;
JR:	Sí, él trabajaba y una orquesta que traía ahí en esos años, en el año [19]58. Y cantaba ahí en público, entre unos cincuenta, sesenta. Desde luego casi la mayoría braceros que en lo que, nosotros les llamamos cantinas o lo que sea, ¿verdad? Pos eran lugares donde se presentaba. Pero Antonio Aguilar no era famoso, no era popular y ya le digo, comprando en las segundas ahí con sus músicos. Ahí lo conocí yo en Modesto. Entonces pos este, era una ilusión venir aquí a Estados Unidos porque pos, ¿cuánto le costaba una camisa? Las camisas que pos se ponía, todo era barato y era bonito, entonces pos este, los salarios pos eran, todavía hasta 1970 yo ganaba $0.75 centavos la hora trabajando aquí en Malibu de jardinero. Entonces pos imagínese, para esos años no ganaba uno casi nada, ¿qué tanto ganaba por semana? Lo único que ayudaba, no tenía que pagar renta. El descuento de la comida se lo quitaban de su cheque y pos lo poquito que le sobraba, pa mandarlo a la familia. Digo, en mi caso pos este, lo digo a mucha honra que ayudé a sostener la familia. En el año [19]63, uno de mis hermanos de los, por decirlo así, de los de en medio, ¿verdad? Ése salió de la primaria, se llama José Enrique Rivera este, lo ayudaba yo desde aquí para que saliendo de la primaria. Entonces había un presidente en México de nombre Adolfo López Mateos. Entonces ese presidente vio la facilidad de que todo el que salía de la escuela, de la primaria, lo mandaba a trabajar ya. Entonces en un programa que se llamó, un programa de alfabetización por toda la República y ya le pagaban. Entonces ayudé a mi hermano que se fuera de donde yo vivo a un pueblo que se llama, en el estado de San Luis Potosí, se llama Río Verde, en el estado de San Luis Potosí. Allí entró como maestro alfabetizante en ese programa. Y de ahí logró después, ya una vez estando dentro del magisterio, entrar a la secundaria. Terminó la secundaria, de ahí se fue a la preparatoria al estado de Querétaro. Ahí se casó y ahora forma él y su familia una barra de abogados.&#13;
&#13;
PG:	Oh, mire.&#13;
&#13;
JR:	Pero todo con parte de lo que yo le ayudé. Con llevarle una grabadorcita de aquí, con llevarle un radio, con llevarle ropa, con darle algún centavo y es el único que se logró de mi familia. Todos los demás pos este, viven dos en México y cuatro vivimos aquí.&#13;
&#13;
PG:	Acá.&#13;
&#13;
JR:	Así, pero…&#13;
&#13;
PG:	Me dijo que tres de sus hermanos vinieron de braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
JR:	Sí, no, dos y yo tres.&#13;
&#13;
PG:	Dos y usted. De los dos que vinieron, ¿duraron viniendo seguido igual que usted?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Como cuatro…&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Nada más…&#13;
&#13;
JR:	No, no, yo soy el único que vino más tiempo. Los demás vinieron dos ocasiones.  Yo soy el único que viene más por el deseo de sostener a los demás. Créamelo, solamente por eso, porque yo era el más grande y así estuve trabajando todo el tiempo para el mantenimiento de la casa.&#13;
&#13;
PG:	Si no hubiera tenido esa responsabilidad, ¿no se hubiera regresado como bracero, no hubiera venido?&#13;
&#13;
JR:	Yo creo que sí, sí era una ilusión, porque pos entonces no había mucha gente que quisiera venir. No había mucha gente que viniera. No, la gente tenía miedo por lo que había sucedido durante la guerra, ¿verdad? Que mucha gente se tuvo que ir de aquí, se tuvo que salir por lo que estaba sucediendo entonces en la guerra de 1942.&#13;
&#13;
PG:	Sí, muy bien. Bueno, ahora le doy esta oportunidad a usted de decir, no sé si hay algo más que quiera decir sobre el tema que no haya tenido oportunidad de compartir, que quiera.&#13;
&#13;
JR:	Bueno, pues solamente decirle que es un honor para mí haber estado aquí con ustedes, que me haigan dado la oportunidad de expresar lo que mi familia no sabe, lo que mi familia no siente y es imposible que otra persona que no pasó por esta situación quiera platicar algo de lo que, de lo que a uno le sucedió.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Pues con mucho gusto.&#13;
&#13;
JR:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
PG:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57238">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57239">
              <text>56:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57240">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57241">
              <text>[Mins 0:00-2:57; Family Bracero experiences] Jesus was born in Corrales, Juchitlan, Jalisco, Mexico on October 7, 1934.  He is the oldest of six brothers, three of whom were braceros.  His father, born in 1900, immigrated to the United States in 1930 with documented residency.  Due to changing immigration laws, he was deported two years later.  In 1942, his father began coming back to the U.S. as a bracero and continued to do so for five years.  &#13;
&#13;
[Mins 2:58-4:40; Early Life] Jesus comes from an agricultural background.  He only completed the first grade of primary school because he needed to work to help support the family.  Early on, he was employed by other people and when he was 15 or 16 he began to work for himself in agriculture.   &#13;
&#13;
[Mins 4:41-6:33; Becoming a Bracero] Jesus would have preferred to study but couldn’t, so he looked for other opportunities to make money like the bracero program.  His father had told Jesus about how he was treated in the United States.  In the processing center, he feels the health examinations and interview processes really didn’t have anything to do with one’s abilities as a worker.  He was processed in Empalme, Sonora, Mexico in 1956.  &#13;
&#13;
[Mins 6:34-8:59; Becoming a Bracero Continued] It was not easy getting signed-up for the bracero program since each township had a limited number of people it could sign up.  He did not have to pay anything to sign up with the program since he had friends who could get him signed-up without a fee.  He says that many others did have to pay, though.  Once the braceros were signed up for the program in their own towns and traveled to a processing center, a representative submitted the lists of names and the braceros waited to be processed and contracted.  &#13;
&#13;
[Mins 9:00-13:00; Waiting to be Processed] Jesus traveled to Empalme by bus using a ticket he purchased in Guadalajara, Mexico.  On the way to Empalme, the bus stopped in Esquinapa, Guadalajara, Mexico, and passengers were told that the driver did not have permission to take them any further.  He bought a second bus ticket and arrived at the processing center to wait his turn with over ten thousand men.  Men waiting to be processed slept in warehouses, in stables, on the beach, under trees, or in a field.  Police would fine the men one peso for doing so.  Jesus had to do this for two months and did run out of money.  Jesus says that luckily he met a restaurant owner who let him sleep in his car and fed him.  Whatever money Jesus came across he would give to the restaurant owner.  &#13;
&#13;
[Mins 13:01-17:27; Processing] The first time Jesus was processed he did not travel with any family members but did know some people from his town who were in Empalme.  He says processing was difficult for some people because of the “strange” examinations and tests the workers were given.  Jesus offers details about the medical examinations.  Workers who passed their tests took free cargo trains, which had standing room only and barrels of water to drink, to the next processing center.  After a 12 or more hour train ride they arrived at Benjamín Hill, Sonora, Mexico.  The army prohibited workers from entering the town.  The workers were treated like “animals” as they waited for the next train to transport them to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.&#13;
&#13;
[Mins 17:28-21:31; Processing and Border Crossing] The braceros were let off at El Centro, Mexicali and were brought to old airplane hangers to have their entire bodies fumigated with white powder.  Most of the men operating the fumigation machines were Americans and Pochos [Mexican term referring to Mexican-Americans and Chicanos.]  These men would sometimes repeat the process at their will.  Workers were then brought into the next room and undressed again to have x-rays taken and blood drawn.  Men who did not pass their health examinations, like Jesus’ uncle, were sent back home.  Transportation was not provided for the rejected workers.  Those who passed their tests took Greyhound busses to the association hiring you to work.  &#13;
&#13;
[Mins 21:32-22:34; Getting Hired] The first association Jesus worked for was in Watsonville, California.  Braceros were not given a choice as to where they would work or what they would do.  Instead, the ranch owners would come to the associations to examine the braceros’ statures and the calluses on their hands.  Employers hired braceros according to which stature and age would best suit the demands of the job.&#13;
&#13;
[Mins 22:35-23:50; Strawberry Farm Life] Jesus’ first job was to pick strawberries for a contracted time of 45 days.  When his contract was up, he was sent back to the association and had an option of staying to be hired again.  On the strawberry farm, braceros lived in barracks, or what Jesus calls “concentration camps” or “galleries.”  The barracks housed 500 to 800 braceros and had one bathroom and one kitchen for all to share.  &#13;
&#13;
[Mins 23:51-26:00; Strawberry Farm Life continued] One had to wake up between 2:30 and 3:00 every morning to be able to eat and be ready for work.  The farm-owners cooked the braceros’ meals, including a packed-lunch.  If lunch wasn’t made in the morning to-go, cooks would bring food to the field.  Braceros began picking between six and seven in the morning.  They worked eight-hour days and were provided barrels of water.  Picked strawberries were placed in boxes, organized by their destination and kept on carts.  The carts were usually hard to maneuver due to the wetness of the fields.&#13;
&#13;
[Mins 26:01-28:00; Arriving at Strawberry Farm] The braceros were given sandwiches during the bus ride to the strawberry farm.  They arrived “exhausted” at two-thirty in the morning and began work around four in the morning without a break.  The workers were given chewing gum and were watched closely so they wouldn’t eat the strawberries  &#13;
&#13;
[Mins 28:01-30:00; Farm Rules] Braceros were also watched to make sure none was separated from the group.  The only breaks they were permitted was during meal times.  Braceros who violated these rules or those considered “bad workers” were reported to the association.  “Good workers” were documented as such and were given certification of that status to take with them for future employments.  Jesus was given a good report but his two brothers were not.  &#13;
&#13;
[Mins 30:01-33:00; Farm Locations] After his contract was up 1957, he found other jobs without contracts.  In 1958, he returned to California to pick melon.  He then worked in Mendota, California picking melon and in Newman, California picking raspberries and tomatoes.   He was unmarried in this year and would go back to his family in Mexico between jobs.  Eventually he worked in Blythe, California picking lettuce, garlic, watermelon, and cucumber for six months between 1963 and 1964.    &#13;
&#13;
[Mins 33:01-35:55; Blythe, California] Farm living in Blythe was the same as on the strawberry farms.  The food at the different camps was the same.  The farms were similar sizes in terms of workers too.  Employers paid the braceros either every eight or fifteen days.  Payment depended on whether wages were hourly or contracted based on work-done.  Jesus describes the physical challenges of working on tomato farms.  &#13;
&#13;
[Mins 35:56-39:28; Working Conditions] Agricultural work was “exhausting” and some died from the heat.  Sometimes, the braceros would swim across a river to pick watermelon.  The watermelon wage was higher than that of his other jobs—three and a half dollars per hour.  He goes into detail about watermelon- and melon-picking methods.  When workers worked for a contracted wage rather than an hourly one, they were paid based on how many loads of fruits or vegetables they brought to drop in the “gondolas” where the harvested produce was kept.  &#13;
&#13;
[Mins 39:29-42:16; Recreation and Leisure] The braceros picked fruit worked six days a week, Saturday being their day off during which time they visited with friends.&#13;
&#13;
[Mins 42:17-45:10; Post-Bracero Life] After being a bracero, Jesus continued to work in agriculture his whole life.  After working in rural areas, he worked for a company in Venice, California.  He goes into detail about his work experience there.  &#13;
&#13;
[Mins 45:11-49:39; Finances] Travel between farms and to/from the U.S.-Mexico border were the only expenses covered by the Bracero Program.  Jesus talks about the details of the U.S.-Mexico agreements and how they affected the finances of the program.  He explains that ten percent of braceros’ paychecks was to be temporarily withheld and later refunded to facilitate savings and combat a lot of the “wasteful” spending braceros engaged in.  In actuality, he explains how many braceros never received that money.  Most who received their money lived near high-traffic border cities with easy access to banks.  &#13;
&#13;
[Mins 49:40-54:20; Finances continued] Jesus has expressed that bracero wages were only enough to provide for a few days and were not sufficient for great savings.  However, twelve and a half pesos was worth one dollar in those years, and in Mexico a dollar could carry him much further than pesos could.  He talks about meeting musician Antonio Aguilar in a second-hand shop in Modesto, California during the 1950s.  He says goods like shirts were cheaper in the United States.  When working in Malibu, California, he had been making 75 cents per hour.  His weekly salary covered his board and left him enough to send home to his family, which he says was an honor.  Jesus talks at length about one of his brothers who he supported until adulthood.&#13;
&#13;
[Mins 54:21-55:23; Family] Two of his brothers were also braceros, although he is the only one to have worked several contracts. [The interview is hard to understand at this point.] He says he probably wouldn’t have worked as a bracero had he not had to provide for his family.  Many people did not want to go to the U.S. during the bracero years because they feared the war. &#13;
&#13;
[Mins 55:23-End; Final Thoughts] Jesus is honored to have been given the chance to express his and his family’s feelings and experiences.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57242">
              <text>Rivera_Lopez_LAS018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57222">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57223">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57224">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rivera López was born on October 7, 1934, in Corrales, Juchitlán, Jalisco, México; he is the eldest of his five brothers; from 1942 to 1953 his father worked in the bracero program; in 1956, against his father’s wishes, he also enlisted in the program; he labored primarily in the fields of California picking a variety of fruits and vegetables until 1963; later, in 1970, he moved to Los Angeles, California.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rivera talks about his father who became a permanent resident of the United States in the early 1900s and was repatriated during the massive deportations of the 1930s; in 1942, his father returned to the United States as a bracero and stayed with the program until 1953; as the eldest son, Jesús was left to care for his family while his father was away; in 1956, against his father’s wishes, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist as a bracero; he describes the difficulties of surviving while waiting as well as the rudeness of the exams; from there he was transported in an already full cargo train to Mexicali, Baja California, México, and he had to stand for the entire trip, which was more than twelve hours; in El Centro, California, he was medically examined again and fumigated; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing provisions, duties, daily routines, payments, and contract renewals; more specifically, he discusses how incredibly grueling it was to stay hunched over all day and not being allowed to stand; by the end of the day he could no longer sit or lay down; moreover, he explains that when he packed tomatoes in Patterson, California, each box weighed forty-five pounds, each truck held eight hundred and sixty boxes, and he had to pack three to four trucks a day, in an eight hour span, all the while the trucks continued moving; he encountered a similar situation in Blythe, California, when packing boxes of alfalfa that weighed seventy-five to eighty pounds; despite his difficulties, he was able to save some money and help his family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57225">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57226">
                <text>Rivera López, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57227">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57228">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57229">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57230">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57231">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57232">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57233">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="18" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="273">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rodriguez_mendez_chih029_93edeff410.mp3</src>
        <authentication>9d3fe22de12f0e3956145fc9a30a5344</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="198">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Rodríguez Méndez nació en Guerrero, Chihuahua, México, en 1940; ayudaba a su padre a trabajar la tierra. Debido a los problemas económicos por los que pasaba su familia, nunca pudo recibir educación formal; trabajó como bracero por primera vez en 1963 en Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Rodríguez se enteró sobre el Programa Bracero mientras residía en su pueblo natal de Guerrero, Chihuahua, México; viajó entonces a Chihuahua, Chihuahua, a fin de iniciar el proceso de inscripción. Debió esperar dos semanas hasta que lo convocaron; durante este período no contaba con dinero ni con un lugar para alojarse; recuerda que la gente que provenía del sur de México esperaba durante meses en El Trocadero, el centro de tramitación en Chihuahua, Chihuahua, para que los contrataran. Cuando los braceros eran oficialmente contratados, el gobierno de Estados Unidos pagaba al gobierno mexicano $0.10 centavos por bracero; en 1963 lo contrataron y lo enviaron a trabajar a Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9255">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56521">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56522">
              <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56523">
              <text>Meoqui, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56524">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rodríguez Méndez&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de junio de 2003 en Meoqui, Chihuahua, entrevistando al señor Jesús Rodríguez Méndez para la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Rodríguez.&#13;
JR:	Buenos días.&#13;
MP:	Gracias por aceptar la entrevista.&#13;
JR:	Gracias.&#13;
MP:	Para empezar quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JR:	En 1940.&#13;
MP:	¿En dónde, aquí en Meoqui?&#13;
JR:	En Rancho de Santiago.&#13;
MP:	¿Dónde es eso?&#13;
JR:	Municipio Guerrero, de aquí de Cuauhtémoc.&#13;
MP:	Platíqueme un poco de su niñez, ¿a qué se dedicaba su papá?, ¿qué hacía usted?&#13;
JR:	A jornalero en la labor se trabajaba más antes, no había más, más que la pura labor.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue a la escuela o siempre le ayudó a su papá en la labor?&#13;
JR:	Ande, ¿con qué nos ayudaba?, si no tenía ni pa él, menos pa nosotros. Sí iban a la escuela, pero con sacrificios. Levantar lo que se puede, una hoja de papel pa escribir. No había ni cuadernos, no había nada, estaba la situación muy dura. Agricultura no había, o sea se sembraba puro triguito, puro algodón y maíz, se acababa aquella cosecha y ya no había en todo el invierno nada. Hasta octubre, septiembre es cuando había cosechita de algodón, maicito, ya en octubre ya no había nada ni qué levantar.&#13;
MP:	¿Ya se acababa ahí el trabajo en la tierra?&#13;
JR:	Todo, todo y era las salidas que había pa Estados Unidos, la necesidad que había aquí, las crisis, por eso mucha gente se iba pa allá. A trabajar pos sí se ayudaba poquito a la gente cómo no. Ya lo poquito que mandaba los $2, $3 dólares para acá $4 pos ya con eso muy a gusto unos cuantos días nada más. Porque estaba la mercancía barata, el peso de allá pos eran ocho aquí. Aquí se ganaba que $5, $10 pesos, $8, en la labor bien trabajado todo el día. Y eso no había, cuando había, cuando había poquito.&#13;
MP:	Oiga y dígame cómo se dio cuenta, en aquel tiempo de que había braceros para que la gente se fuera.&#13;
JR:	Anunciaban, anunciaban en los municipios, los mismos presidentes que iba a haber salida de braceros para Estados Unidos. Pos beneficio de ellos mismos también porque la gente la vendían a los gringos.&#13;
MP:	¿La vendían?&#13;
JR:	¡Seguro!&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
JR:	Pos naturalmente que ellos no se echaban nomás porque sí, porque ellos de perdido pos algún peso por cada bracero, $2, $3 pesos, $5. Pero iba para los municipios, pero ellos se quedaban con el dinero ese, ¿me entiende?&#13;
MP:	Y, ¿ustedes sabían eso?&#13;
JR:	Nos dimos cuenta últimamente. Todo el tiempo lo habido, todo el tiempo, nomás que pos, era enteramente cuando había una braceriada de Chihuahua a este, ¿cómo se llama?, por ahí Tampico. En aquellos años que había mucho algodón allá. Engañaban a la gente que iban a sacar braceros para allá de Tampico, pa Tamaulipas, para levantar la cosecha. Pero esa gente la vendieron a $5, $10 pesos por gente pa allá pa llevarla pa los… para Tamaulipas. Allá nos dejaban como los animales a todos también, nomás los soltaron y se vinieron pa acá pa Chihuahua. Cuando Coco Rivera era diputado, puras tranzas con toda la gente, qué sería con los braceros. Igual, igual haga de cuenta que vendían animales allá pa ir de braceros durábanos hasta quince días ahí formados comiendo puras cáscaras de plátano.&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
JR:	En Chihuahua.&#13;
MP:	¿En El Trocadero?&#13;
JR:	En El Trocadero.&#13;
MP:	¿Hasta quince días?&#13;
JR:	Ahí formaditos todos sin perder el lugar porque después no había entrada.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían que pagar el pasaje para irse de aquí a allá?&#13;
JR:	No, no nos llevaban.&#13;
MP:	¿Los llevaban aquí al municipio?&#13;
JR:	Nos llevaban de aquí pa allá y el que no cumplía con su contrato lo mandaban en un tren especial para el braceros. Lo va dejando pueblo por pueblo y pura lástima estar así, pura lástima.&#13;
MP:	Y ahí en El Trocadero, ¿qué tenían qué hacer?&#13;
JR:	Pues esperar el turno pa cuando llamaran de Estados Unidos que necesitaban tanta gente irla echando, cincuenta, cien, doscientos porque ahí se juntaba en El Trocadero gente de distintas partes. De distintas partes había gente pero ahí duraban meses, ahí había gente que se moría ahí de hambre.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JR:	Uno que otro se moría y uno que otro que tenía un peso, se iba a traer el mandado, o con otra persona que le diera taquitos o algo pa esperar el…&#13;
MP:	Entonces por ahí en El Trocadero, ¿tenían que llenar algún papel o algo?, o les pedían…&#13;
JR:	Se llena, se llena ya cuando lo llaman a uno, lo van metiendo de rachas de quince, veinte gentes pa fumigarlos, desnudos de a tiro y pa que no vaya a llevar una infección pa allá. Y ahí le hacen los contratos, los papeles para entregar a los gringos.&#13;
MP:	Y había oficiales americanos ahí, ¿verdad?&#13;
JR:	No.&#13;
MP:	¿No había oficiales en El Trocadero?&#13;
JR:	Hasta que no entra uno allá.&#13;
MP:	¿Y ahí los soldados?, porque me han contado que había soldados así como para tener el orden ahí.&#13;
JR:	Pa vigilarlos, sí había.&#13;
MP:	¿Cómo se portaban ellos?&#13;
JR:	No, no bien sí, los que nos portábamos mal eran nosotros mismos. Porque es gente que viene del sur, gente de esa que no falta. Esa gente todo el tiempo tiene algo y se formaban los pleitos ahí, pero no…&#13;
MP:	Oiga, y una vez de que ya se iban, los llevaban a El Paso, ¿a dónde llegaban, al Coliseo o al Río Vista?&#13;
JR:	No ahí había una que se llama asociación, ahí en La Asociación ahí lo va a meter a un corralón grandote y ahí van todos los rancheros por la gente que necesitan, los cinco, los diez, los veinte de distintas partes ahí están sacándolo a uno. A mí me tocó aquí en Pecos, aquí en Pecos. Ahí duré yo una temporada trabajando, regando.&#13;
MP:	¿Fue la primera vez que estuvo trabajando como bracero? ahí en Pecos.&#13;
JR:	Esa fue la primera vez y la última porque ya no, ya no hubo braceriada, se acabó.&#13;
MP:	¿En qué año fue eso?&#13;
JR:	Sesenta y tres.&#13;
MP:	Sesenta y tres fue el último año, siempre he oído muchas cosas malas de Pecos, platíqueme su experiencia de Pecos.&#13;
JR:	Pues a mí me tocó en una parte que yo estuve solo en un rancho solo, solo y mi alma. Porque yo me dedicaba a regar ahí como unas cincuenta hectáreas más o menos, con pipas, pero yo pal pueblo nunca salí, salí ni una vez. Pero estaba normal, estaba pacífico. Quién sabe últimamente, porque de todo, eso que hubo en aquellos años, ya no existe nada. Están las puras tapias, porque en aquellos años los mismos americanos formalizaban los este, casetas pa los braceros y se formalizaban como colonias. Sí, tenían sus comedores, sus estufas, sus trastes, sus dormitorios pero ahorita entra uno para allá y es puro desierto todo, entonces aquí por Ojinaga, por Pecos, todas partes de ahí es un desierto. Y antes todas partes eran algodonales todo lo que es Ojinaga para allá y todas partes, todo eso hasta llegar a El Paso. Y ya se acabó todo eso, como ya no siembran, ya todo se arrumbó, pos como siempre allá. Pos no sé, todo ha cambiado, ya toda esa parte es, me han contado que son unos desiertos, todos lo que es Pecos, toda esa parte hasta llegar al [El] Paso casi por allá. Y antes era muy diferente, pero no, en donde quiera, ya donde quiera es una situación dura, enteramente como aquí. En aquellos años o sea ya del [19]60 y tantos para acá, que parecía que se empezaba, que llovía mucho, que allá la gente se empezaba a dispersar poquito más. Que ya los algodones todo eso, ahora los cebolleros pos se arreglaba mucho dinero, mucho dinero, cuando nos llovía que había agua, aquí, ya se acabó las lluvias, se acabó todo. Pos es la cosa igual que estar allá. Allá agarra trabajo en los restauranes, lava platos, algo pero en la labor ya, ya no hay.&#13;
MP:	Ya nadie trabaja en la labor.&#13;
JR:	No, ya no.&#13;
MP:	Aparte porque es muy pesado, ¿no?&#13;
JR:	Pues es pesado y no hay. No hay igual que aquí, aquí le siembran unos cuantos agricultores cebollita, chiles; pero no es suficiente esa agricultura que hay aquí en Meoqui, para ser tanta gente, y luego la que traen del sur, menos. Con esa gente del sur trabaja hasta por la pura comida y aquí en México, en Chihuahua está impuesto a trabajar mejor, uno debe de agarrar lo que es nada más justo, no, te damos $20, $30, $40 pesos para que trabajes la cebolla. No, ahorita como está la cosa pa comprar la mercancía, ¿con qué la compra?&#13;
MP:	Claro, y entonces allá por ejemplo, ¿cuánto le pagaban a usted, en Pecos?&#13;
JR:	¿Regando?&#13;
MP:	Sí.&#13;
JR:	No recuerdo cuánto me pagaba pero…&#13;
MP:	Pero, sí le alcanzaba bien para la comida porque me imagino que usted la comida la compraba, ¿no?&#13;
JR:	No, ahí ellos se la dan a uno, no me pagaban mucho. Me acuerdo que la quincena me llegaba por, como por unos, no recuerdo muy bien ya pero, como unos $30 dólares por ahí, $50 [dólares] más o menos, no recuerdo.&#13;
MP:	¿A la semana?&#13;
JR:	A la quincena, o semanal no me acuerdo, creo por semana eran $15 pesos, algo así. Ya no me acuerdo pero más o menos.&#13;
MP:	Y entonces ahí, dice que ahí les daban la comida, ¿verdad?, ¿usted tenía que pagar por la comida?&#13;
JR:	No eso se lo dan a uno, la compañía.&#13;
MP:	Pos está bien, y platíqueme, entonces dice que nada más estaba usted o sea que no había gente.&#13;
JR:	No, no había gente. Así como de aquí a ahí se miraba ahí una persona sola allá, pero ni yo me arrimaba con él, ni él se arrimaba conmigo pero por la desconfianza. Nomás nos mirábamos de lejos el uno al otro, pero que intentáramos ir a hacer amistades no porque, pues desconfía uno. Póngale que uno pos, no sé hablarte, no sé aquél pensará lo mismo que yo. Y nunca hicimos amistad, nomás nos miramos uno al otro así de lejos. ¿Pa qué?, mejor me vine, me aburrí y mejor me vine.&#13;
MP:	Entonces, ¿no tuvo tiempo de por ejemplo conocer un poco más ahí del pueblo o algo?&#13;
JR:	El pueblo, sí estuvimos una temporada unos, bueno fuimos nomás ahí de vagos a tomar cerveza ahí fuimos, pero nada esa es una parte chiquilla de a tiro, y fue todo lo que conocimos, pero no.&#13;
MP:	¿Y ahí no tenían problemas de racismo o algo así?, porque ya ve que en muchos lugares los mexicanos y los negros no podían entrar a muchos lugares.&#13;
JR:	Pero en aquellos años estaba la cosa muy pacífico donde quiera, donde quiera. Cuando se empezó a descomponer todo fue el [19]70 y tantos para acá, el [19]78, [19]79 fue cuando empezó ya a generarse toda la gente, pa que en donde quiera como aquí, como lo que es Estados Unidos, Los Ángeles, California fue en donde empezó esos, greñudos esos, quién sabe ¿cómo se les llama?, esos hippies. Allá fue donde empezaron los primeros ahí en Los Ángeles, California y de eso se generó ya como el [19]77 por ahí, no recuerdo muy bien. Pero esto fue en Los Ángeles, California en esa época como el [19]77 ó [19]78, no recuerdo y fue cuando empezó a descomponerse todo en general, no nomás allá. Aquí estaba igual, en donde quiera, pero en aquellos años que fui yo el [19]63 todo estaba muy pacífico, no había maldad en ninguna parte. Sí había, ¿verdad?, natural pero así muy variable.&#13;
MP:	Muy calmadito.&#13;
JR:	Muy calmado.&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el ranchero?, su relación con el ranchero sí es…&#13;
JR:	Era un negro.&#13;
MP:	Ah, ¿era negro?&#13;
JR:	Era el mayordomo pues del dueño, del americano. Ese era el mayordomo.&#13;
MP:	Y, ¿cómo era él, sí era buena gente el mayordomo? &#13;
JR:	Sí era buena gente porque cuando yo caí ahí al rancho no tenía qué comer. Duré casi dos días sin comer nada. Entonces llegó el ese negro, es el que se encargaba ahí de uno, él no sabía hablar y decirle como uno, en español uno tampoco como ellos, pero nomás me hizo señas, que ya como pude yo ya agarré el lápiz y ya mandé yo lo que necesitaba, esto, blanquillos, azúcar, café.&#13;
MP:	¿Le hacía la lista del mandado?&#13;
JR:	Se la daba al negro y se iba y me la traía. Esa es la única manera que, el gas pues también, no había gas y también luego luego llegó la pipa y me llenó el tanque ahí. Así como decirle, sí, pero antes, yo lo hacía por andar, pos pa platicar, como estamos platicando, si no había a quien pos con quien platicara nada. Y todo lo hacía yo por allá, nunca Estados Unidos nunca me ha gustado, ¡nunca!, no sé, pero yo Estados Unidos no me gusta, ni me ha gustado nunca.&#13;
MP:	¿Ni hizo para sacar papeles o algo para estar allá?&#13;
JR:	No, no, saqué un pasaporte local, pa ir a Los Ángeles, California fue como el…si pa esas fechas que fui pa allá, fue como el [19]70 y tantos, el [19]72, ó [19]77. Nomás que uno no sabe, ¿me entiende?, saqué el pasaporte en Ojinaga, porque, sí empecé yo a ir pa Los Ángeles. Sí me fui de todos modos, sin nada, pos yo tenía que ir a conocer y fui. Lo saqué en Pecos el pasaporte luego luego me lo entregaron, al mes fui por este por el, me dieron el permiso primero pa que pasara yo pa allá porque los gringos como el les dije que yo era impulsor de ganado y es lo que ellos quieren que no ande uno buscando trabajo allá. Que vaya uno a negocios, que vaya uno a comprar pa los animales y ya me dijeron: “¿Usted qué?”. “Yo soy impulsor de animales aquí de Ojinaga de, ¿cómo se llama?, de Ejido Carrizo. De aquí, de ejido Carrizo”, y no, luego luego: “Pos tenga el permiso, venga pues por su pasaporte, con ese puede pasar a comprar lo que usted quiera”, y luego luego me lo dieron. Cuando me lo quitaron fue aquí en Juárez, porque uno no sabe, un local es pa pasearse uno ahí luego luego, no irse pa allá uno, no me bajaron, pos sí me fui de todos modos, pagué un coyote y me fui porque yo llevaba, saqué un permiso reciente, un permiso pa irse a pasear allá como que, y con ese me fui, con ese coyote y, pero no, tampoco no aguanté y no me gusta.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JR:	No, no me gusta, uno está aclimatado a su pueblo de aquí y donde hay una parte seria, o partes chicas que no había tanto movimiento como allá.&#13;
MP:	Es que más bien porque uno conoce aquí, ¿no?, aquí está la gente.&#13;
JR:	Y aquí está uno criado, y se va uno allá, es diferente, ¿no?&#13;
MP:	Y cuando se fue de bracero, ¿estaba soltero o ya se había casado?&#13;
JR:	No, todo el tiempo he estado soltero.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JR:	Todo el tiempo.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JR:	No tocó la casualidad que me casara, pos sí tuve muchas mujeres pero no, no tocó y ya está uno más pacífico así solo que como estaba.&#13;
MP:	Qué bien.&#13;
JR:	Si me hubiera casado en aquella época, en aquellos años ya estuviera igual, solo y sin nada. Igual, porque uno es como los pájaros mientras están en el nido están muy contentos ahí, pero ya nomás empiezan a volar y dejan el puro nido nomás.&#13;
MP:	Se acaba el encanto.&#13;
JR:	Ni papá, ni mamá, ni nada.&#13;
MP:	Oiga y sus papás, ¿qué le dijeron cuando se fue para allá?&#13;
JR:	No, no, nada pos, pos él también andaba ahí, también se fue ese mismo año. Nomás que ahí nos, en La Asociación de El Paso ahí nos desbaratamos y ya me jalaron pa mi pa Pecos. Fíjese y mi papá quién sabe pa dónde ganaría.&#13;
MP:	Y, ¿tuvo alguna comunicación después con su papá o ya no?&#13;
JR:	No, no, yo no duré mucho, yo luego luego me vine, pero no, no, no es mi vida Estados Unidos, es mentiras, sólo es un martirio porque viene a trabajar día y noche hasta que ya no le sirve pa nada, lo sueltan. No, no, y aquí anda uno más libre, más soberano.&#13;
MP:	Dicen que ahí en Río Vista o en el Coliseo o bueno, en donde se juntaban los braceros, que ahí había representantes del Gobierno Mexicano, el cónsul.&#13;
JR:	Sí, los que entregan a uno.&#13;
MP:	Y no sé, ¿usted no, nunca le dijo a él de, pos de cómo lo trataban o de algo?&#13;
JR:	Pos no, porque pos, ellos no me hicieron daño, para nada, sí ahí estaba ese Consulado Mexicano y una queja se le ponía a él y sí. Pero no, no nunca hubo problemas con nada y, ahora que me entregaron al cónsul americano y ellos me echaron para El Paso y agarraba el tren especial que me mandaban hasta México así creo era vapor, máquina. &#13;
MP:	Y ahí al cónsul cuando lo entregaban ya ahí a él, ¿usted este, no sé, tenía que entregarle algún documento o algo o usted tenía que firmar algún documento de que ya se había acabado o así nada más?&#13;
JR:	Pues este es el contrato, este que traigo aquí, éste es. Y este lo debí de haber  entregado allá, pero no lo entregué me lo traje mire, la he guardado porque yo la guardé porque dije voy a guardarla como una identificación.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JR:	Ta mi fotografía, todo esto, por eso lo ha guardado. Y cuando según aquí dice que iban a sacar éste, que iban a todos los braceros, aquí fue en el municipio, aquí, todo creímos que todos los braceros que habían trabajado allá le iban a dar un dinero, como una ayuda, como una pensioncita al que tuviera su éste, y no, ahí la llevo yo aquí este papel, ahí va el papel pa allá. Puras mentiras, está todo, todo el papeleo que se mandó de aquí está allá. Será la oficina que está a la entrada a El Paso, o será las que están de aquel lado pos son oficinas que estaban en la entrada de El Paso. Ahí está todo el papeleo, y ya registrado y todo y todo pero no, pura mentira, a poco van a darle dinero a uno, no, no están tontos, lo quisieran pa ellos, no pa uno.&#13;
MP:	Oiga, ¿y le mandaba dinero a su mamá?&#13;
JR:	¿Quién?&#13;
MP:	Usted.&#13;
JR:	Pues cuando vine pos sí le di pero pos, ¿qué le mandaba?, si no trabajé más que como unos veinte días nomás en el riego y me aburrí y me vine. No, no, ni de dónde, allá pa juntar un peso necesita uno batallar, cuando estuve en Pecos, en Los Ángeles, California me puse a lavar platos, me pagaba $60 pesos por semana, haga de cuenta que estaba aquí ganando lo mismo que aquí en Meoqui, yo con $60 pesos aquí no compro yo nada, algún frasco de café y la azúcar, ahí está ya, si quiere juntar pa mandar usted, entonces necesita aguantar usted unos quince, veinte días pa mandar unos $100 pesos, $120 y que le quede poquito pa gastar. Por eso no, si allá está igual que aquí, pero pa ganar $60 pesos le suda uno bastante.&#13;
MP:	O sea que para usted el programa así en general este, fue buen programa, no fue tan bueno o, ¿cómo pudo haber estado mejor?&#13;
JR:	Pues digo mejor, mejor no hay como México. Porque aquellas partes allá no, yo si no me pongo a pagar apartamento, a pagar lo que me comía yo con $60 pesos no había vivido, nomás que ahí los amigos ahí comía con ellos, ellos me daban. Dije: “Ahí nos vemos, aquí no, no hay porvenir”. Nada, es puras mentiras Estados Unidos, sí podía ganar pero esas gentes que no gastan, que mejor se aguanta el hambre, puede ganar un peso, pero a costas de comer no hacer dinero. Pues sí había juntado como comía $7 pesos por semana y si yo me amarro la tripa a no comer pos sí había juntado pero a mí me gusta comer.&#13;
MP:	Claro, y para eso se trabaja también, ¿no?, si no, ¿para qué?&#13;
JR:	Nada pa hacer dinero no, y así por el estilo, todos, por ahí anduve viendo nada más pa que no le cuenten a uno, puras mentiras. Sí sabe en donde quiera se junta dinero queriendo juntarlo aquí, si quiere juntar un peso lo junta, pero anda evitando tomarse una soda, o comerse un pan pa poder no gastar y ese no es el chiste de vivir la vida, el chiste es que quiera esto, luego luego, que no traía bueno pos, se aguanta porque no trae.&#13;
MP:	Y, ¿allá qué hacía para divertirse?&#13;
JR:	¿En dónde?&#13;
MP:	Allá en Pecos, ¿salía a bailar o salía al cine o salía a tomar cervezas?&#13;
JR:	Salíamos a tomar cerveza al pueblo un rato por la noche.&#13;
MP:	¿Quiénes se iban?&#13;
JR:	Pues amigos míos nomás, pero era todo y a jalar otro día.&#13;
MP:	¿Allá amigos del mismo rancho?&#13;
JR:	De aquí sí, sí pos éramos de aquí mismo nomás que ellos estaban aparte, ellos en otro rancho y yo estaba allá solo, llegaban por mí, y nos íbamos allá, así es.&#13;
MP:	Qué bueno, pues no sé si tenga otra cosa que añadir a la entrevista.&#13;
JR:	Pues es todo, es todo lo que hemos platicado, ya platicamos una cosa más o menos bien que confronta, pues si fueran mentiras pos sería mal.&#13;
MP:	No, no y es que pues sí para…pues es que hay opiniones de todas, ¿no?, a unos sí les fue bien, les gustó, a otros no tan bien porque pues más bien el trato que recibieron, ¿no?&#13;
JR:	Pos al que le gustó todavía está allá, al que no le gusta ya anda por aquí. Toda, pura gente que va a trabajar allá, que se hace ciudadano allá y que trabajan allá a la cierta edad la echan para acá a que se venga a morir aquí a México. Ahí andan, ¿por qué? Porque ya los, toda la gente que acaban con ellos, ora quieren pura gente nueva de unos de veinte a treinta años pa que den todo lo que deben dar, entonces ya a los setenta vámonos a México porque ya no sirves tú, pos ahí tiene un peso guardado pero, ¿pa qué lo quieren?, ¿pa qué?, pa la caja. No, no, estamos mejor así, y aquí en la sombra. (risas)&#13;
MP:	Qué rico.&#13;
JR:	No hay como México.&#13;
MP:	Así se disfruta la vida, ¿no?&#13;
JR:	Como decía Jorge Negrete en aquellos años: “Como México, no hay dos” y no es mentira. Y en aquellos años decía, que ya son como cincuenta años y ya Jorge Negrete traía esa palabrita: “Como México, no hay dos” porque me acuerdo yo pos, hemos vivido en México más o menos tranquilo, a gusto y cobraremos lo que cobran  pero muy tranquilos, soberanos, no hay como unos esclavos, no.&#13;
MP:	Y aparte sin el temor de que ahorita viene La Migra o algo, ¿no?&#13;
JR:	Pues sí ya van y lo avientan por allá a los desiertos pa que muera allá, no sé nunca me ha gustado nunca, nunca.&#13;
MP:	Bueno, pues muchas gracias por la entrevista y por el tiempo.&#13;
JR:	Gracias a usted, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56525">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56526">
              <text>24:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56527">
              <text>24K&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56528">
              <text>Rodriguez_Mendez_CHIH029</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56509">
                <text>Jesús Rodríguez Méndez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56510">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56511">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rodríguez Méndez was born in Guerrero, Chihuahua, México, in 1940; he helped his father work the land; due to the financial strain he and his family were under, he was never able to receive any formal schooling; he worked as a bracero for the first time in 1963, in Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodríguez learned of the Bracero Program while living in his hometown of Guerrero, Chihuahua, México; he traveled to Chihuahua, Chihuahua, in order to begin the enrollment process; he had to wait for two weeks to be called; during this time, he did not have money or a place to stay; he recalls that people coming from southern México waited for months at El Trocadero, the processing center in Chihuahua, Chihuahua, to be hired; when the braceros were officially hired, the United States government paid the Mexican government 10¢ per bracero; in 1963, he was hired and sent to work in Pecos, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56512">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56513">
                <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56514">
                <text>2003-06-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56515">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56516">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56517">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56518">
                <text>Jesús Rodríguez Méndez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56519">
                <text>Rodríguez Méndez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56520">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="205" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="743">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/rosales_rios_dgo026_b864709982.mp3</src>
        <authentication>f1844fd8bd612d898ee007231982b7c8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2645">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Rosales nació el 8 de junio de 1922; creció en Durango, Durango, México; en 1956 comenzó a trabajar como bracero; se dedicó a la cosecha de uvas y a la irrigación de cultivos en California y Texas. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Rosales recuerda la Guerra de los Cristeros cuando él tenía cuatro años; se convirtió en bracero en 1956 y cuenta de aquella época su trabajo recolectando uvas en California y algodón en Texas; también refiere cómo aprendió a irrigar los cultivos; esta tarea se convirtió en su trabajo principal. Cuenta que una vez lo internaron en el hospital y su empleador pagó por la cirugía; expresa asimismo el buen trato que recibió de sus empleadores y lo orgulloso que se siente de haber sido bracero. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9473">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54171">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54172">
              <text>Rosales Ríos, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54173">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54174">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54175">
              <text>1:43:49</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54176">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54177">
              <text>Rosales_Rios_DGO026</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54159">
                <text>Jesús Rosales Ríos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54160">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54161">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rosales was born on June 8, 1922; he grew up in Durango, Durango, México; in 1956, he began work as a bracero; he picked grapes and irrigated crops in California and Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rosales remembers the Cristero Revolution from when he was four years old; he became a bracero in 1956, and recounts his work picking grapes in California and cotton in Texas; additionally, he recalls how he learned to irrigate crops; this duty became his primary job; he recounts how he was hospitalized once and had surgery paid for by his employer; furthermore, he expresses that he received good treatment from his employers, and that he is proud of having been a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54162">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54163">
                <text>Rosales Ríos, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54164">
                <text>2003-02-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54165">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54166">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54167">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54168">
                <text>Jesús Rosales Ríos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54169">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54170">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="206" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="601">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/sierra_espinosa_dgo030_a785fecd8c.mp3</src>
        <authentication>d5a18589e94ab9173c5605e1690b8328</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2658">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Sierra nació el 21 de junio de 1935; creció en el seno de una familia de mineros en Durango, Durango, México; es el mayor de cinco hermanos. A temprana edad trabajó cortando piedra para ayudar a su padre; en 1956 se unió al Programa Bracero y trabajó en Arizona, California, Colorado, Nuevo México y Texas; recolectó algodón, fresas y tomates; también cosechó lechuga y betabel. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sierra creció en Durango, Durango, México; su padre le enseñó a trabajar la piedra; en 1956 se unió al Programa Bracero debido a dificultades económicas; desde entonces trabajó en Arizona, California, Colorado, Nuevo México y Texas. Describe el proceso de reclutamiento por el que debió pasar, los requisitos legales del programa, cómo funcionaban los centros de contratación en Chihuahua, Chihuahua, México y Empalme, Sonora, México, así como los diferentes lugares de ingreso a los Estados Unidos. Hace un recuento de su experiencia en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; recuerda asimismo las primeras actividades agrícolas, cómo se distribuía el trabajo, los salarios y los contratos; también da detalles sobre las viviendas, el trato que recibían de los patrones, las relaciones entre los braceros y lo que hacían durante el fin de semana.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9474">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54190">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54191">
              <text>Sierra Espinoza, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54192">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54193">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54194">
              <text>59:31</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54195">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54196">
              <text>Sierra_Espinosa_DGO030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54178">
                <text>Jesús Sierra Espinoza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54179">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54180">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Sierra was born on June 21, 1935; he grew up in a stonemason family in Durango, Durango, México; he was the oldest of five brothers; at an early age, he worked cutting stone to help his father; in 1956, he joined the bracero program and worked in Arizona, California, Colorado, New Mexico, and Texas; he picked cotton, strawberries, and tomatoes; he also harvested lettuce and sugar beets.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sierra grew up in Durango, Durango, México; he learned stonemasonry from his father; in 1956, he joined the bracero program due to economic hardship; he worked in Arizona, California, Colorado, New Mexico and Texas; additionally, he describes the hiring process he went through, the legal requirements of the program, how the bracero reception centers in Chihuahua, Chihuahua, México and Empalme, Sonora, México worked, and the different ports of entry to the United States; he recounts his experience at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; furthermore, he recalls his first activities farming, how work was distributed, their wages, and their contracts; he also details the housing they had, the treatment they received from foremen, the relationships among braceros and what they did during weekends.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54181">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54182">
                <text>Sierra Espinoza, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54183">
                <text>2003-05-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54184">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54185">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54186">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54187">
                <text>Jesús Sierra Espinoza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54188">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54189">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="143" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="343">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/silva_sjc024_2547314024.mp3</src>
        <authentication>7a8b6fcd4fab6968d0e8f61f6962352b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9432">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53776">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53777">
              <text>Silva, Jesus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53778">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53779">
              <text>Nombre del entrevistado:  	Jesús Silva&#13;
Fecha de la entrevista:  	27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta  &#13;
&#13;
El día de hoy es 27 de julio, estamos aquí en San José, California con el señor Jesús Silva.&#13;
&#13;
AA:	Señor Jesús Silva, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
JS:	Yo nací en Aguililla.&#13;
AA:	¿Aguililla?&#13;
JS:	Aguililla.&#13;
AA:	¿Dónde esta eso?&#13;
JS:	En Michoacán.&#13;
AA:	En Michoacán. ¿Qué día nació?&#13;
JS:	El día primero de enero, 1932.&#13;
AA:	En año nuevo. ¡Qué bueno! Hábleme un poco de su familia, ¿cómo se llamaban sus papás?&#13;
JS:	Mi papá se llamaba Socorro.&#13;
AA:	Y, ¿su mamá?&#13;
JS:	Dolores.&#13;
AA:	¿Dolores?&#13;
JS:	Dolores Silva.&#13;
AA:	Y, ¿cuántos hermanos tiene?&#13;
JS:	Ya se murieron, no tengo más.&#13;
AA:	¿Cuántos fueron?&#13;
JS:	Fuimos diecisiete por toda la familia.&#13;
AA:	¿Fueron diecisiete hermanos?&#13;
JS:	Hermanos y hermanas.&#13;
AA:	¿Se acuerda cómo se llamaban todos?&#13;
JS:	¡Uh! ¿Cuándo? (risas)&#13;
AA:	¿No se acuerda?&#13;
JS:	¡Uh!&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
JS:	A agricultura.&#13;
AA:	¿Qué sembraban?&#13;
JS:	Maíz.&#13;
AA:	¿Era siembra propia lo que hacían?&#13;
JS:	Sembraban, sí.&#13;
AA:	Y, ¿lo vendían ahí a la misma gente del pueblo?&#13;
JS:	Nomás pa comer.&#13;
AA:	Ah, ¿era para ustedes? ¡Ah, qué bien!&#13;
JS:	Pa el uso personal.&#13;
AA:	Muy bien, muy bien. ¿Usted fue a la escuela?&#13;
JS:	No.&#13;
AA:	No, no iba.&#13;
JS:	No tuve tiempo de ir.&#13;
AA:	No, tuvo tiempo, ¿trabajaba?&#13;
JS:	Porque mi papá necesitaba ayuda, éramos muchos.&#13;
AA:	Sí, sí, diecisiete hermanos son muchos. ¿En qué le ayudaba a su papá?&#13;
JS:	Pos le llevaba comida donde estaba él, buscaba al cerro allá.&#13;
AA:	¿A qué edad empezó a trabajar?&#13;
JS:	¿Yo?&#13;
AA:	Ayudándole a su papá.&#13;
JS:	¿A qué edad mía?&#13;
AA:	Sí.&#13;
JS:	Como de seis años.&#13;
AA:	Desde los… Pues muy chiquito, desde muy chiquito estaba…&#13;
JS:	Yo me acuerdo bien de mi amá cuando nací.&#13;
AA:	¿Se acuerda bien? (risas) ¿De qué se acuerda?&#13;
JS:	De que estaba yo muy gordito y que mi mamá me daba de comer de pecho, por un lado, así.&#13;
AA:	¿Se acuerda usted?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	Qué bien, qué bien. Dígame, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
JS:	Es que en mi pueblo fueron, alguien nos dijo que, que necesitaban cincuenta hombres para braceriar.&#13;
AA:	Y, ¿a dónde se los llevaban?&#13;
JS:	Nomás apuntaron cincuenta hombres y nos venimos pa Empalme, Sonora.&#13;
AA:	Empalme, Sonora. ¿Allí era…?&#13;
JS:	Allí era contratación. Allí estuvimos cuando nos tocó contratarnos, ya de allí nos trajieron en el tren a El Centro.&#13;
AA:	¿A dónde los trajeron?&#13;
JS:	A El Centro.&#13;
AA:	¿A El Centro?&#13;
JS:	Al Centro, California.&#13;
AA:	Dígame, ahí donde estaban las contrataciones, ¿qué le pedían?&#13;
JS:	Nada.&#13;
AA:	¿Ninguna identificación?&#13;
JS:	No.&#13;
AA:	¿Solamente su nombre?&#13;
JS:	Nomás.&#13;
AA:	Y, ¿cómo se los traían de ahí de Empalme hasta acá a California?&#13;
JS:	En el tren.&#13;
AA:	En el tren.&#13;
JS:	Pues éramos muchos.&#13;
AA:	Sí, ¿Cuántos eran?&#13;
JS:	Éramos cincuenta de cada pueblo.&#13;
AA:	Y, ¿cuántos venían en el tren?&#13;
JS:	Uy, muchos, muchos.&#13;
AA:	¿Venía el tren lleno?&#13;
JS:	Se llenaba.&#13;
AA:	¿Cómo era el transcurso de Empalme hasta California? ¿Cuántas horas eran?&#13;
JS:	Uh, en el tren como seis horas.&#13;
AA:	¡Seis horas! ¿Les daban de comer?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¡Qué bien! ¿Quién pagaba por los gastos de…?&#13;
JS:	Nosotros.&#13;
AA:	¿Ustedes los tenían que pagar? Y ya una vez que llegaban a California, ¿allí qué hacían? ¿A dónde iban?&#13;
JS:	Cuando llegamos a El Centro, bueno, serían acá, la gente de aquí, luego nos vio, y ya luego de ahí, los rancheros iban a buscar hombres. De allí sacaban cincuenta, cien cada ranchero y lo llevaban a trabajar.&#13;
AA:	Pero ahí, ya cuando llegaron a California, ¿tenían que hacer una lista o les hacían exámenes médicos?&#13;
JS:	Ya traíamos la lista de alla.&#13;
AA:	Ya venían apuntados. ¿Les hicieron exámenes médicos?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Qué exámenes?&#13;
JS:	Muchos.&#13;
AA:	Muchos. ¿Qué les hacían?&#13;
JS:	Muchos.&#13;
AA:	De todo.&#13;
JS:	Este de…&#13;
AA:	¿Les revisaban sus partes?&#13;
JS:	Todo.&#13;
AA:	Todo. ¡Qué bien! ¿Alguna vez los rociaron con algún polvo?&#13;
JS:	Sí. Cuando salimos de allí, cuando llegamos a El Centro, nos metieron a un cuarto, nos bañaron con agua caliente, y luego salíamos de allí a la puerta. Estaba un hombre con un spray, con un polvo.&#13;
AA:	Y, ¿para qué era eso?&#13;
JS:	Pos pa desinfectarnos.&#13;
AA:	Qué bien, qué bien. ¿Qué más les hacían?&#13;
JS:	Pos, allí nomás eso.&#13;
AA:	¿Estaba usted casado cuando se vino?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Sí? Y, ¿dejó a su familia allá?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Qué le dijo su señora?&#13;
JS:	No, pues ella no sabía. No sabía cómo nos iba ir. Nomás: “Me voy pal norte”.&#13;
AA:	¿Así le dijo? “¿Me voy pal norte?” ¡Qué bien! ¿Tenía hijos cuando se vino?&#13;
JS:	Sí, sí tenía allá.&#13;
AA:	Ah, qué bien. ¿Cuántos hijos tenía?&#13;
JS:	¿Entonces? Como cuatro.&#13;
AA:	¿Ya tenía cuatro hijos? Y, ¿qué fue lo que hizo que se quisiera usted venir a Estados Unidos?&#13;
JS:	Pos la necesidad.&#13;
AA:	¿Estaba difícil?&#13;
JS:	Muy pobre.&#13;
AA:	Sí, para mantener cuatro hijos sí estaba un poco difícil.&#13;
JS:	Y no hay, eh… Sí hay un pueblo, no hay luces de nada. Nomás todo lo que hacía mi apá, sembraba y el maíz que se levantaban,  lo vendíamos pa ayudar a comer, la comida. Era muy duro.&#13;
AA:	Y, ¿qué se oía de Estados Unidos?&#13;
JS:	No, es que venía gente de allá, iban allá con buenos carros, buenos trajes.&#13;
AA:	¿Llegaban…?&#13;
JS:	Con dinero.&#13;
AA:	¿Llegaba la gente de Estados Unidos mejor?&#13;
JS:	Mejor.&#13;
AA:	Mejor que como se iba.&#13;
JS:	Eso nos removió la conciencia.&#13;
AA:	Bueno, y cuénteme, cuando estaba en California, ¿a dónde se lo llevaron?, ¿se acuerda?&#13;
JS:	Yo me regresé a mi tierra.&#13;
AA:	¿A su tierra se regresó? Pero, cuando estaba aquí en California, ¿se acuerda a qué rancho o a qué pueblo lo llevaron?&#13;
JS:	Era un pueblo cerquitas. Se llama Oxnard, Oxnard.&#13;
AA:	Y, ¿ahí qué hacía?, ¿en qué le tocó trabajar?&#13;
JS:	En el tomate.&#13;
AA:	¿En el tomate?&#13;
JS:	Y chiles, lo que salía.&#13;
AA:	¿Lo que salía lo piscaba usted?&#13;
JS:	Pos nos ponían a trabajar, teníamos que trabajar en lo que nos ponían.&#13;
AA:	¿Cómo era donde vivían?&#13;
JS:	Era un campo.&#13;
AA:	¿Un campo?&#13;
JS:	Un campo donde hay mucha gente.&#13;
AA:	¿Cuántas gentes había?&#13;
JS:	Había como siete mil.&#13;
AA:	¿Como siete mil?&#13;
JS:	En ese campo, un solo campo. Como ahora de aquí…&#13;
AA:	¡Sí, esta grande! Y, ¿dónde dormían?&#13;
JS:	Ahí, tenían uno su camita bien.&#13;
AA:	¿Todos juntos?, o, ¿los separaban por grupos?&#13;
JS:	No, cada quien en su cama.&#13;
AA:	No, sí, ¿pero los separaban por grupos más pequeños?&#13;
JS:	No, de ahí no. Como le digo, llegamos ahí, y ahí al otro día llegaban los rancheros: “Ocupo tantos hombres”. Nos sacaban de allí. “Fulano, fulano”. Por lista.&#13;
AA:	¿Se iban todos juntos?&#13;
JS:	Y nos llevaban a trabajar.&#13;
AA:	Cuénteme, ¿cómo era un día de trabajo allí en ese…?&#13;
JS:	Muy largo.&#13;
AA:	Muy largo, muy pesado. ¿A qué horas se levantaba?&#13;
JS:	Nos levantaban como a las seis de la mañana, no, como a las tres.&#13;
AA:	¿Cómo a las tres de la mañana? Y, ¿qué hacían?&#13;
JS:	Teníamos que ir a esas horas. Nos levantaban en la mañana con mucho frío, ahí a agarrar lonche. A esas horas nos daban de almorzar.&#13;
AA:	¿A las tres de la mañana?&#13;
JS:	Nos daban a cada quien, ya tenían un lonche en una bolsita, nomás llegábamos ahí y estaban dándo lonches y vámonos.&#13;
AA:	Y, ¿luego se iban a trabajar?&#13;
JS:	Así con eso duramos.&#13;
AA:	Y, ¿cómo es eso de la pisca del tomate y del chile?&#13;
JS:	Oh, la pisca del tomate es en el suelo así, va uno hincado. &#13;
AA:	¿Hincado?&#13;
JS:	Juntando.&#13;
AA:	¿Todo el tiempo hincado?&#13;
JS:	Sí, todo el día.&#13;
AA:	Y, ¿dónde va poniendo el tomate o el chile?&#13;
JS:	Hay un balde, va uno aquí juntando, echándolo al balde, cuando se llena el balde, va uno y lo dompea a una caja.&#13;
AA:	Y, ¿esa caja dónde la dejan cuando se llena?&#13;
JS:	Ahí la dejamos.&#13;
AA:	¿Ahí la dejan?&#13;
JS:	Se le pone un número.&#13;
AA:	¿Ese número era su número para identificarlo?&#13;
JS:	Y ya luego viene la troca y lo recoge. Estaba bonito.&#13;
AA:	¿Estaba bonito? Pero estaba hincado. ¿Era cansado?&#13;
JS:	Pos sí, mire, a ver si ve sus pies. Esos pantalones se quedaban parados allí cuando llegábamos a la casa porque el tomate tira una goma. Y luego, pasa la gente así y los va pisando, se hace una cochinada.&#13;
AA:	Y la goma se va pegando en los pantalones. Y, ¿a qué horas les llevaban de comer también?&#13;
JS:	No, en la mañana nos daban un lonche.&#13;
AA:	Y, ¿al medio día?&#13;
JS:	Un burrito. ¡Qué malo!&#13;
AA:	¿No era buena la comida?&#13;
JS:	Nada.&#13;
AA:	¿No era nada comparado a México?&#13;
JS:	No, no.&#13;
AA:	Y, ¿a qué horas terminaban de, de…?&#13;
JS:	Hasta las seis.&#13;
AA:	Hasta las seis de la tarde. Qué bien, qué bien. Y, ¿cuántos años duró cruzando?&#13;
JS:	Ahí duré nomás tres meses.&#13;
AA:	Tres meses. ¿Qué hizo después de esos tres meses?&#13;
JS:	Me fui pa mi tierra.&#13;
AA:	¿Se regresó a Michoacán?&#13;
JS:	A sembrar.&#13;
AA:	¿A sembrar lo propio?&#13;
JS:	Fui a sembrar. Ya levantaba yo maíz pa darle de comer a mis hijos, a mi señora.&#13;
AA:	¿Cómo se regresó?&#13;
JS:	En el tren, en el bus.&#13;
AA:	¿Quién pagaba por todo eso?&#13;
JS:	A mí me dieron una mica y un cheque.&#13;
AA:	¿Les pagaban en cheque?&#13;
JS:	Sí, pal pasaje.&#13;
AA:	Ah, pues sí, qué bien. ¿Qué opina usted acerca del Programa Bracero?&#13;
JS:	¿Que qué?&#13;
AA:	¿Qué opina usted del Programa Bracero? ¿Le ayudó a usted en lo personal haber venido a trabajar?&#13;
JS:	Bueno, no, yo me ayudé mucho. En ese tiempo, yo trabajaba muy bien porque ya sí, me gusta trabajar.&#13;
AA:	Gente trabajadora, se nota.&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	Cuando regresó a su pueblo, ¿qué hizo?&#13;
JS:	A sembrar.&#13;
AA:	A sembrar.&#13;
JS:	Yo sembraba maíz.&#13;
AA:	¿Sembraba maíz? ¿Entonces dice que se ayudó mucho con el programa?&#13;
JS:	Pos sí, todo el tiempo ese. Fue como, en ese tiempo allá, no puede uno trabajar ajuera porque llueve mucho. Y ese tiempo lo pasé yo aquí, con ese dinero que me di de aquí, la hice. Y ya cuando me fui pa mi tierra, ya estaba…&#13;
AA:	¿Cree usted que este programa fue un buen programa?&#13;
JS:	Por una parte, sí. Porque la otra… Porque le digo, me ayudé, me ayudó.&#13;
AA:	¿Tuvo algún problema usted?&#13;
JS:	No. Me ayudó económicamente. Lo que no me ayudó, lo que no me gustaba era que, que nos fumigaban.&#13;
AA:	¿Eso fue lo que no le gustaba?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Qué sintió usted cuando lo fumigaron?&#13;
JS:	Vergüenza.&#13;
AA:	Claro.&#13;
JS:	¿Sabe qué es que te de vergüenza?&#13;
AA:	Claro que sí.&#13;
JS:	Bueno eso. Como estábamos todos formados así, sin ropa. Y salíamos así, caminando y allá en la puerta estaba el hombre con el fumigante.&#13;
AA:	Algo imperdonable.&#13;
JS:	Muy mal.&#13;
AA:	No se explica, no se explica.&#13;
JS:	Muy mal.&#13;
AA:	¿Tiene algún otro comentario acerca del programa?&#13;
JS:	Porque no éramos animales.&#13;
AA:	Exactamente.&#13;
JS:	Éramos cristianos. ¿Por qué nos fumigaban?&#13;
AA:	Supongo que eran normas que tenían. Yo no estoy a favor de eso tampoco, pero supongo que en aquel tiempo ellos lo creyeron necesario.&#13;
JS:	Según eso, yo creo que era pa desinfestarlo a uno. No querían que trajiera uno microbios de México aquí.&#13;
AA:	Así es.&#13;
JS:	Fueron…&#13;
AA:	Fue algo muy…&#13;
JS:	Nos bañaron primero y luego nos fumigaron, desinfestado bien.&#13;
AA:	Eso fue. ¿Tiene algún otro comentario acerca de lo que fue para usted el Programa Bracero?&#13;
JS:	Pos nomás eso.&#13;
AA:	¿Nomás eso? Bueno, pues esta fue una entrevista muy corta. Desgraciadamente no tuvimos el tiempo suficiente para entrar en detalles, pero…&#13;
JS:	Yo aquí vine por el, todo, mire, con el resto.&#13;
AA:	Claro que sí, claro que sí. Ahorita hablamos con la persona que los trae a ver si es posible que en estos días que estamos aquí, continuar con la entrevista y entrar más en detalles porque es muy interesante.&#13;
JS:	¿Es muy poquito eso?&#13;
AA:	Sí, pero me dieron instrucciones que…&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	Que tenía que regresar usted a su casa ahorita antes de las doce. Pero ahorita hablo con…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53780">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53781">
              <text>17:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53782">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53783">
              <text>Silva_SJC024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53763">
                <text>Jesus Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53764">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53765">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesus Silva was born on January 1, 1932, in Michoacán, México; he was one of sixteen siblings; at age six, he began working with his father in agriculture; he never attended formal schooling, and later joined the Bracero Program; he worked in California picking tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Silva recalls growing up in Michoacán, México with fifteen siblings; he states that at age six he began working with his father in agriculture; he explains that as a young man he heard about the bracero program, and decided to enlist; additionally, he details what the hiring process was like in Empalme, Sonora, México; he describes what the medical exams were like, how they bathed them with hot water, and how they were sprayed with powder for disinfection; furthermore, he remembers working in California picking tomatoes, and what his daily work day was like; he presents what food braceros had, what their living arrangements were like, and how they were treated; moreover, he recounts that after three months he returned to México; he concludes by stating that even though the disinfection process was humiliating, he has fond memories of the program as a whole.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53766">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53767">
                <text>Silva, Jesus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53768">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53769">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53770">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53771">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53772">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53773">
                <text>José Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53774">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53775">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="703" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="693">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/soberano_rodriguez_sofm014_f3e7e0627f.mp3</src>
        <authentication>a7e4d3812414d64885927c0bafc87a10</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7732">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7733">
              <text>Soberano Rodríguez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7734">
              <text>Villa Tamulte de la Sabana, Tabasco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7736">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7737">
              <text>24:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7738">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7740">
              <text>Soberano_Rodriguez_SOFM014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7727">
                <text>Jesús Soberano Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7729">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7730">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42056">
                <text>Institute of Oral HIstory, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13654">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16646">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40953">
                <text>Soberano Rodríguez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19558">
                <text>2007-12-14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23759">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29250">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34690">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35978">
                <text>Jesús Soberano Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="320" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="406">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/solis_coa057_b100992343.mp3</src>
        <authentication>924bc8195ea5cb793023ee11a82da385</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4130">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4131">
              <text>Solís, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4132">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4134">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4135">
              <text>44 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4136">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4138">
              <text>Solis_COA057</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4139">
                <text>Jesús Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4142">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41687">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13286">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16287">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40663">
                <text>Solís, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23390">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28881">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34323">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35609">
                <text>Jesús Solís</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="391" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="575">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/tellez_sanchez_sanb019_831ccd4de6.mp3</src>
        <authentication>1a393102c3e0d8c12d679653b158aa5b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59188">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59189">
              <text>Téllez Sánchez, Jesus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59190">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59191">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Téllez Sánchez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Téllez Sánchez on May 25th, 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada, me gustaría que me dijera, ¿cómo se llamaba, se llama?&#13;
&#13;
JT:	¿Yo? Jesús Téllez Sánchez.&#13;
&#13;
VM:	Jesús Téllez Sánchez. Y, ¿qué año nació?&#13;
&#13;
JT:	El [19]34, el 20 de septiembre.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde es donde nació?&#13;
&#13;
JT:	¿Onde?&#13;
&#13;
VM:	¿En qué lugar?&#13;
&#13;
JT:	En Villa López, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Me comentó por dónde estaba, si me puede repetir por dónde está Villa López, Chihuahua. &#13;
&#13;
JT:	De Jiménez pa un lado, en un lado.&#13;
&#13;
VM:	Cercas de Jiménez.&#13;
&#13;
JT:	Jiménez, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo es Villa López?&#13;
&#13;
JT:	Es un pueblillo, un pueblo donde hay agricultura, de todo.&#13;
&#13;
VM:	De todo. ¿Qué tipo de agricultura?&#13;
&#13;
JT:	Pos alfalfa, maíz, frijol, chile y ganado. También tenían ganado.&#13;
&#13;
VM:	¿Mucho ganado?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría platicar de su familia, sus papás?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí ellos ya, ya se murieron.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando, ¿cuánto vivió en Villa López, Chihuahua usted?&#13;
&#13;
JT:	¡Uh! Pos casi todos los años que tengo, tengo como setenta y tres años.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llamaba su papá?&#13;
&#13;
JT:	Melesio Téllez. &#13;
&#13;
VM:	Melesio Téllez.&#13;
&#13;
JT:	Talamantes.&#13;
&#13;
VM:	Y él, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
JT:	A la labor, a sembrar.&#13;
&#13;
VM:	¿Él tenía, él trabajaba para alguien?&#13;
&#13;
JT:	Para, pa él, él sembraba por sí solo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JT:	Luisa Sánchez.&#13;
&#13;
VM:	¿Elisa?&#13;
&#13;
JT:	Luisa.&#13;
&#13;
VM:	Luisa. Ella, ¿a qué se dedicaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos, a la, a cuidar allí los muchachos en la casa. A hacer comida pa todos los muchachos.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted recuerda mucho a su mamá?&#13;
&#13;
JT:	¡Oh, sí!&#13;
&#13;
VM:	¿Algo que recuerde en particular de ella?&#13;
&#13;
JT:	Pos ella allí nos llevaba a la escuela. Luego, pos allí cuidándonos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
JT:	Como nueve.&#13;
&#13;
VM:	Nueve. Y, ¿cuántas mujeres?&#13;
&#13;
JT:	Como cuatro y cinco hombres.&#13;
&#13;
VM:	Cinco hombres y cuatro mujeres. Y usted, ¿qué número de los hermanos era?&#13;
&#13;
JT:	Como el ocho.&#13;
&#13;
VM:	¿De los más chicos usted?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacían de niños con sus hermanos?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí a cuidar las chivas, las vacas. Ayudar a mi papá a trabajar ahí, a limpiar las matas de frijol y lo que sembraba.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿a los cuántos años usted cree, que recuerde, empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	¿Quién? ¿Yo? Pos como a los quince años pa arriba.&#13;
&#13;
VM:	¿Quince años empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Con quién empezó? &#13;
&#13;
JT:	Pos ahí con, con mi jefe primero. Ya después…&#13;
&#13;
VM	Ahí en, ¿ahí mismo en…&#13;
&#13;
JT:	Ahí mismo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Recuerda cómo se llamaba su escuela?&#13;
&#13;
JT:	Benito Juárez.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hasta qué año fue a la escuela?&#13;
&#13;
JT:	Hasta cuarto.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo era su escuela?&#13;
&#13;
JT:	Pos tenía como cinco, cinco salones.&#13;
&#13;
VM:	¿Iban muchos niños?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. ¿Iban de lejos?&#13;
&#13;
JT:	No, de ahí mismo.&#13;
&#13;
VM:	De ahí. Y, este, ¿a qué edad usted supo de las contrataciones en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JT:	En diciem[bre]… Bueno, ya joven, como de dieciocho años.&#13;
&#13;
VM:	¿A los dieciocho años?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo le dijeron del programa? ¿Quién le dijo? Y, ¿cómo le dijeron?&#13;
&#13;
JT:	Los presidentes municipales. Había cartas y ahí lo apuntaban a uno.&#13;
&#13;
VM:	Los presidentes municipales. &#13;
&#13;
JT:	Luego ya de allí ya nos mandaban a Chihuahua a contratarnos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo viajó de su pueblo a…?&#13;
&#13;
JT:	En el tren.&#13;
&#13;
VM:	En el tren. Después este…&#13;
&#13;
JT:	Después en los camiones.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿llegó a…?&#13;
&#13;
JT:	A Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Llegó a Chihuahua. Y, ¿dónde se quedó?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí en un hotel.&#13;
&#13;
VM:	Quisiera que me platicara sobre el proceso de la contratación en Chihuahua.&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí nos contratamos, le digo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JT:	Y luego de ahí nos venimos pa acá, aquí a El Paso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿recuerda el centro de proceso de contrataciones allá en Chihuahua? ¿Más o menos por dónde estaba? No, ¿no recuerda?&#13;
&#13;
JT:	Por enfrente del traque del tren.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era? ¿Cómo era el lugar?&#13;
&#13;
JT:	Muy grande. &#13;
&#13;
VM:	¿Tuvo algún contacto con un médico en este lugar?&#13;
&#13;
JT:	¿Onde? ¿En El Paso?&#13;
&#13;
VM:	No, en Chihuahua. ¿No?&#13;
&#13;
JT:	Nomás en El Paso nos sacaban sangre y luego nos encueraban pa echarnos del este, que pa que no llevara nada uno.&#13;
&#13;
VM:	Regresando a Chihuahua, eran, cuando usted llega al centro de contratación, ¿había mucha gente?&#13;
&#13;
JT:	Sí. Mucha, miles de gente.&#13;
&#13;
VM:	Miles de gentes.&#13;
&#13;
JT:	Hacíanos fila.&#13;
&#13;
VM:	Hacían fila, ¿para qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos pa, pa que nos dieran el número. Cuando uno, lo que les tocaba el número y… Pa irse uno pa, pa acá pa El Paso.&#13;
&#13;
VM:	¿Se ponían en una lista o algo así cuando llegaban?&#13;
&#13;
JT:	Sí, en una lista.&#13;
&#13;
VM:	Una lista. Y, ¿qué número? O sea, recuerda usted, ¿no recuerda el número que le dieron?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Allí firmó algo que usted recuerde?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Firmó algo. ¿Qué pasó después de que firma?&#13;
&#13;
JT:	No le digo que nos dan el este y después el número y ya nomás, con aquello que pasa.&#13;
&#13;
VM:	¿En qué viajaron a El Paso?&#13;
&#13;
JT:	En el tren, en el este…&#13;
&#13;
VM:	¿Les dieron de comer?&#13;
&#13;
JT:	Allá en El Paso nos dieron.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en el tren iban puros braceros?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿cómo era el viaje de cómodo, incómodo?&#13;
&#13;
JT:	Bueno, pos sentados ahí en el tren.&#13;
&#13;
VM:	Llegan a El Paso y, ¿a dónde llegan?&#13;
&#13;
JT:	Nos pasan lo luego pa allá pal, ¿cómo se llama? Ahí donde lo contrataban a uno.  &#13;
&#13;
VM:	En…&#13;
&#13;
JT:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	Llega a la estación de trenes y se baja, y luego, ¿cómo viaja al puente?&#13;
&#13;
JT:	De ahí de Fabens pasamos pa allá pa…&#13;
&#13;
VM:	¿Ustedes o iban en grupos?&#13;
&#13;
JT:	En grupos.&#13;
&#13;
VM:	¿Los llevaban?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué pasaba en el puente?&#13;
&#13;
JT:	¿En qué? A pie.&#13;
&#13;
VM:	No, que, ¿qué pasaba? ¿Tenía contacto con los de Migración, oficiales de Migración?&#13;
&#13;
JT:	Sí, ellos, ellos mismos daban el permiso pa allá, pa pasar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿les pedían identificación? ¿Les pedían algún tipo…?&#13;
&#13;
JT:	La cartilla.&#13;
&#13;
VM:	La cartilla. Del puente al centro de recepción, ¿no recuerda el nombre del centro de recepción?&#13;
&#13;
JT:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	¿No era como Río Vista?&#13;
&#13;
JT:	Oh, sí. Río Vista.&#13;
&#13;
VM:	Río Vista. Y, ¿estaba muy lejos del puente?&#13;
&#13;
JT:	No, estaba cerca.&#13;
&#13;
VM:	Estaba cercas. Y luego, ya llegaban al centro de recepción y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JT:	Ahí nos, ahí nos daban de comer.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué les dieron? ¿No recuerda?&#13;
&#13;
JT:	Pos tantitos frijoles, huevos, tortillas. Luego ya cuando salíamos allá pa onde íbanos a trabajar, nos daban una naranja y dos, dos lonchecitos, uno de queso y otro de salchicha.&#13;
&#13;
VM:	Y pasa el puente y lo mandan a…&#13;
&#13;
JT:	A Río Vista.&#13;
&#13;
VM:	Al centro de recepción. Les dan primero de comer y luego, ¿qué hacían después?&#13;
&#13;
JT:	Ahí los… ahí venían los patrones a con… a llevarnos.&#13;
&#13;
VM:	Le decían: “Usted va a ir a tal parte y le vamos a pagar tanto y va a trabajar tanto, y va a vivir así”.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿cómo era? ¿Le daban información o no le daban nada de información?&#13;
&#13;
JT:	Nomás decían que iban, que nos echaron pa acá, por una entrada por un túnel pa, pa Pecos otros pa… Para caer allá pal Centro, pa distintas partes.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en qué lugar fue donde trabajó más tiempo de todos los lugares?&#13;
&#13;
JT:	En Pecos.&#13;
&#13;
VM:	¿En Pecos fue donde estuvo más tiempo?&#13;
&#13;
JT:	Duré un año allí.&#13;
&#13;
VM:	Me comentó que había tenido contacto con doctores en el, ya en El Paso.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí le sacaban sangre a uno.&#13;
&#13;
VM:	Le sacaban sangre. ¿Le decían para qué?&#13;
&#13;
JT:	No, nomás pa… Nnomás era tantita así.&#13;
&#13;
VM:	Le sacaba. ¿Algún otro, algo más que les hacían los doctores?&#13;
&#13;
JT:	Nomás nos echaron polvo.&#13;
&#13;
VM:	¿Les avisaban qué era?&#13;
&#13;
JT:	Pos nomás que pa fumigarnos, nos fumigaban.&#13;
&#13;
VM:	Que recuerde, las personas que le echaban polvo, ¿cómo estaban vestidos ellos?&#13;
&#13;
JT:	Ellos tienen, traiban un uniforme. Un como impermiable que como…&#13;
&#13;
VM:	¿Como protección?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Tapados ellos. &#13;
&#13;
JT:	Tenían tapada hasta las narices.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿había mujeres, en este centro no había mujeres?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde. ¿Eran hombres?&#13;
&#13;
JT:	Eran puros hombres.&#13;
&#13;
VM:	Puros hombres. Me comentó que los desnudaban.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué les decían? &#13;
&#13;
JT:	Pos que nos, pa echarle el polvo y luego pa sacarle la sangre.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde dejaban su ropa?&#13;
&#13;
JT:	Ahí a un ladito.&#13;
&#13;
VM:	¿En el piso? ¿Nadie les revisaba la ropa ni nada? No. Los fumigaban y luego, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JT:	Pues ya…&#13;
&#13;
VM:	Y ya tenían sus… ¿Firmaba allí algún otro papel?&#13;
&#13;
JT:	Sí, pos nomás el contrato.&#13;
&#13;
VM:	Cuando ya le decían a us… ¿Cómo le decían?&#13;
&#13;
JT:	Por los que querían ahí en pa una parte y luego pa otras partes y así.&#13;
&#13;
VM:	Y así. ¿Cómo viajaban del cen…&#13;
&#13;
JT:	En, en trailas.&#13;
&#13;
VM:	En trailas. ¿Muchos hombres?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Poquitos?&#13;
&#13;
JT:	Habíanos como cien en cada traila.&#13;
&#13;
VM:	En cada traila.&#13;
&#13;
JT:	Otros en camión y así.&#13;
&#13;
VM:	El lonche que me dijo que le daban una naranja y un lonchecito de queso y otro de bologna…&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué tomaban?&#13;
&#13;
JT:	Nada.&#13;
&#13;
VM:	¿No les daban agua?&#13;
&#13;
JT:	Oh, tantita.&#13;
&#13;
VM:	Tantita agua. Usted ya se iba pa Pecos. ¿Le decían el nombre del lugar donde iba a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Sí. Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Recuerda dónde trabajó?&#13;
&#13;
JT:	Sí, Pecos y luego en Nebraska, en Wyoming y por el condado de Colorado.&#13;
&#13;
VM:	Le decían el lugar hacia donde iba, pero el, ¿el patrón o el número de, el nombre de compañía nunca le dijeron, nunca supo?&#13;
&#13;
JT:	Pos quién sabe cómo se llamaba la compañía, no me acuerdo. No recuerdo.&#13;
&#13;
VM:	Y ya llega al lugar a donde va a estar, donde está contratado, ¿y luego?&#13;
&#13;
JT:	Y luego, nos llevan a trabajar los patrones.&#13;
&#13;
VM:	Bajándose del camión, ¿los llevaron a trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Nos llevaban, pos a cada quien por lo que… Lo que necesitaban ellos, unos cinco o seis, diez, así, según del grupo.&#13;
&#13;
VM:	A usted le tocó en un, cuántos… ¿Con cuántos braceros trabajó en Pecos?&#13;
&#13;
JT:	Seis.&#13;
&#13;
VM:	Eran seis.&#13;
&#13;
JT:	Y en otra parte igual, cinco o seis.&#13;
&#13;
VM:	Cinco o seis. Este, ¿dónde vivía?&#13;
&#13;
JT:	Nos daban casa, una casa. Pos como el rancho ahí donde está la labor.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos años trabajó oficialmente como bracero aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JT:	Pos como unos ocho años.&#13;
&#13;
VM:	Ocho. Del [19]53, ¿al?&#13;
&#13;
JT:	Al [19]58.&#13;
&#13;
VM:	Al [19]58. Quiero hablar, como estuvo más en Pecos, me gustaría que pensara cuando estaba en Pecos. ¿Cómo era la casita donde vivían?&#13;
&#13;
JT:	Eran de éstas, ¿cómo les decían? Como galeras grandes.&#13;
&#13;
VM:	¿La puede describir como… había camas, cosas así? ¿Qué había?&#13;
&#13;
JT:	Pos baños y había des… Había catrecitos chiquitos.&#13;
&#13;
VM:	Catres. ¿Les daban cobija?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Los baños, ¿cómo eran los baños?&#13;
&#13;
JT:	Pos así un bañito ajuera, baño de tabla.&#13;
&#13;
VM:	Oh. ¿Recuerda haber hecho amistades con braceros con los que trabajó?&#13;
&#13;
JT:	Pos vivíamos juntos, conocidos, como… nos juntábanos.&#13;
&#13;
VM:	¿Todos llevaban papeles como braceros? ¿No supo de alguno que era, que andaba sin papeles?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Usted conoció a su patrón?&#13;
&#13;
JT:	Sí, porque él fue (ininteligible) pos ya muchos salen.&#13;
&#13;
VM:	¿Tenía mucho contacto con su patrón, con la familia del patrón?&#13;
&#13;
JT:	No, nomás estábamos solos ahí en el rancho.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde, ¿alguna vez fueron?,  ¿fue La Migra? &#13;
&#13;
JT:	No, allí no…&#13;
&#13;
VM:	¿Inmigración?&#13;
&#13;
JT:	Allí no llegaba La Migra.&#13;
&#13;
VM:	No llegaba.&#13;
&#13;
JT:	Íbanos contratados.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez fue alguna autoridad o representantes…?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Del Gobierno mexicano.&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca? Que usted recuerde, ¿alguna vez hubo algún incidente que haya tenido contacto con la Policía local?&#13;
&#13;
JT:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
JT:	Cinco, seis.&#13;
&#13;
VM:	Cinco, seis.&#13;
&#13;
JT:	Nomás el domingo no.&#13;
&#13;
VM:	Okay. ¿Cuántas horas al día trabajaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos como unas ocho, nueve horas yo creo. Y nosotros hacernos que comer nosotros mismos.&#13;
&#13;
VM:	Ah. ¿Ustedes hacían su propia comida?&#13;
&#13;
JT:	Sí. &#13;
&#13;
VM:	¿Dónde conseguían la comida?&#13;
&#13;
JT:	Nos llevaban a traer los patrones a los pueblos.&#13;
&#13;
VM:	A los pueblos. Y, ¿qué hacían de comer?&#13;
&#13;
JT:	Pos huevos, frijoles, arroz con leche, tortillas de harina.&#13;
&#13;
VM:	¿Quién hacía las tortillas de harina?&#13;
&#13;
JT:	Allí el, entre todos allí, un día uno y un día otro, así.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿las hacían buenas?&#13;
&#13;
JT:	Sí, grandes así. &#13;
&#13;
VM:	¡Ay, qué rico! (risas) Y, ¿ustedes las amasaban y todo?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto gastaban, si recuerda por semana en comida?&#13;
&#13;
JT:	Pos nos tocaba creo de a $5 dólares a cada uno, por todo el mandado por toda la semana.&#13;
&#13;
VM:	A la semana, $5 dólares. Y, ¿quién le lavaba?&#13;
&#13;
JT:	Nosotros mismos.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde lavaban?&#13;
&#13;
JT:	Allí ajuera, en una llave.&#13;
&#13;
VM:	En una llave. Algunos artículos de uso personal que le hayan dado como los patrones. ¿Les daban algo ellos?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Todo lo compraban ustedes. Y que, en la casita, supongo que tenían estufa.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué otras cosas tenían?&#13;
&#13;
JT:	Estufa de leña.&#13;
&#13;
VM:	Estufa de leña. ¿Tenían que ustedes cortar la leña?&#13;
&#13;
JT:	No, ya estaba cortada.&#13;
&#13;
VM:	Ya estaba cortada. ¿Se las llevaba el patrón?&#13;
&#13;
JT:	No, ya había mucha en un mismo cuarto.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JT:	Pos a la quincena salían como $300 pesos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JT:	En cheque.&#13;
&#13;
VM:	En cheque. ¿Qué hacía con el cheque?&#13;
&#13;
JT:	Les mandaba a mi casa a los papás, a mi papá y a mi mamá.&#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda cuánto mandaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos en veces $100, en veces $200, porque tiene uno que dejar pa comer.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JT:	Por money order.&#13;
&#13;
VM:	Money order. Este, que usted recuerde, ¿alguna vez algún problema con su pago?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Siempre puntual?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez, este, que le hayan descontado algo de su cheque?&#13;
&#13;
JT:	Pos ellos mismos le descontaban como en el cheque contra… Nos daban el cheque.&#13;
&#13;
VM:	Que usted recuerde, ¿algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Con otro compañero, otros compañeros?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez que supiera de alguien que quisiera organizar a los trabajadores a hacer un sindicato?&#13;
&#13;
JT:	No, no.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna protesta? ¿No? ¿Qué eran las quejas más comunes que usted recuerde?&#13;
&#13;
JT:	Pos no, yo casi no, yo casi no me enfermaba de nada, ni me dieron nada.&#13;
&#13;
VM:	¿Hubo compañeros que sí se enfermaban?&#13;
&#13;
JT:	Oh, sí. &#13;
&#13;
VM:	¿No recuerda de qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos les daban diarrea, les dolía el estómago.&#13;
&#13;
VM:	¿No sabe por qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos sería por la comida que comían.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún accidente?&#13;
&#13;
JT:	No, cuando yo estuve, no.&#13;
&#13;
VM:	No. Cuando se enfermaban sus compañeros, ¿qué hacían con ellos?&#13;
&#13;
JT:	Pos los llevaban con el doctor los patrones.&#13;
&#13;
VM:	Los llevaban. ¿Era algo rápido? ¿Los llevaban…?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Los atendían rápido o esperaban?&#13;
&#13;
JT:	No, luego luego.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué hacían en sus tiempos libres?&#13;
&#13;
JT:	Pos como el día que descansaba el domingo, pos ahí estar en el rancho.&#13;
&#13;
VM:	Ahí descansaban o, ¿qué? Perdón. Sí. ¿No iban al cine?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿A bailes?&#13;
&#13;
JT:	Nunca, casi no, pos taban ahí en el rancho.&#13;
&#13;
VM:	¿No había como cantinas cercas?&#13;
&#13;
JT:	En el pueblo, cuando iba uno al pueblo, pero no, casi no.&#13;
&#13;
VM:	Casi no.&#13;
&#13;
JT:	Casi no tomaba yo.&#13;
&#13;
VM:	Música. ¿Tenían radio?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué tipo de música escuchaba?&#13;
&#13;
JT:	Pos mexicana.&#13;
&#13;
VM:	Música mexicana. No, porque también andaba Elvis, ¿no? (risas) &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	El rock, ¿no?&#13;
&#13;
JT:	Ey. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Las veces que iban al pueblo, ¿cómo llegaban al pueblo?&#13;
&#13;
JT:	Nos llevaba el patrón.&#13;
&#13;
VM:	¿En qué?&#13;
&#13;
JT:	En la troca.&#13;
&#13;
VM:	¿Ustedes viajaban en dónde?&#13;
&#13;
JT:	En la troca, íbamos ahí arriba de la troca.&#13;
&#13;
VM:	Troca es… ¿las camionetas cómo eran?&#13;
&#13;
JT:	Pos, de esas como tres cuartos.&#13;
&#13;
VM:	¿Había iglesias cercas?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
VM:	¿Iban a misa? ¿Usted iba a misa?&#13;
&#13;
JT:	Pos casi no.&#13;
&#13;
VM:	¿No? ¿Alguna le vez le tocó, le tocaron vacaciones?&#13;
&#13;
JT:	No, no había vacaciones en ese tiempo. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Puro trabajar?&#13;
&#13;
JT:	Puro trabajar.&#13;
&#13;
VM:	¿Le llegó a tocar en la temporada que estuvo allá durante días festivos como Navidad, Año Nuevo?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Alguna otra cosa que recuerde de bracero?&#13;
&#13;
JT:	¿Como qué?&#13;
&#13;
VM:	Del trabajo, algo así.&#13;
&#13;
JT:	Pos puro trabajar.&#13;
&#13;
VM:	Puro trabajar. ¿Qué pasó después de que trabajó como bracero? ¿Terminó en el [19]58?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Y luego?&#13;
&#13;
JT:	Pos ya no había, ya no hubo contratación.&#13;
&#13;
VM:	Ya no hubo.&#13;
&#13;
JT:	Ya no vine, me jui.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿a dónde fue usted?&#13;
&#13;
JT:	Ahí me quedé en el rancho, ahí en la tierra de uno.&#13;
&#13;
VM:	¿Se regresó?&#13;
&#13;
JT:	En Villa López, sí, pa atrás.&#13;
&#13;
VM:	¿Y luego?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí nos quedamos en el pueblo.&#13;
&#13;
VM:	¿Se casó usted?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Con…?&#13;
&#13;
JT:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Con quién?&#13;
&#13;
JT:	Con mi señora.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llama su señora? (risas)&#13;
&#13;
JT:	Andrea Rivera.&#13;
&#13;
VM:	¡Ay, qué bonito nombre! Andrea.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Ella es de Villa López?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y bueno, ¿usted se casó después de haber sido bracero o antes?&#13;
&#13;
JT:	Antes anduve como dos, como dos años o tres y luego, ya después me casé.&#13;
&#13;
VM:	¿Con ella?&#13;
&#13;
JT:	Con ella.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se…?, ¿le escribía cartas?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Y, ¿qué le mandaba decir?&#13;
&#13;
JT:	Pos, muchas cosas.&#13;
&#13;
VM:	¿Como qué? (risas)&#13;
&#13;
JT:	No, pos, él no, ¿no hace cartas? &#13;
&#13;
VM:	¿Eh? No. (risas)&#13;
&#13;
JT:	No. ¿Ustedes nomás se ven?&#13;
&#13;
VM:	Eso sí, siempre, pues vive cercas, así es que no, no. Pero, le voy a decir, ¿por qué no me escribe? (risas) No, ¿ella no guardó sus cartas?&#13;
&#13;
JT:	Sí, las guardaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Las guardaba? ¿Ella todavía, todavía está con usted? &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no las tiene ya?&#13;
&#13;
JT:	No, ya no.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. ¿Cada cuándo le escribía?&#13;
&#13;
JT:	Pos cada quince días.&#13;
&#13;
VM:	Cada quince días. ¿La conoció cuando usted era bracero?&#13;
&#13;
JT:	Ey, antes.&#13;
&#13;
VM:	Entonces dos, ¿de dos a tres años se escribían? Y, ¿ella qué le mandaba decir?&#13;
&#13;
JT:	Pos lo que ella quería decirme. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué le quería decir?&#13;
&#13;
JT:	Muchas cosas.&#13;
&#13;
VM:	Lo extraña.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	“Te extrañaba”, lo quería.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Nunca le dijo cuando se, ¿cuándo te vas a casar conmigo?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted que le mandaba decir?&#13;
&#13;
JT:	Que esperara un poco. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y luego, ¿ella no quería esperar?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Usted cuántos años tenía cuando se casó con ella? Y, ¿ella cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JT:	Yo veintisiete.&#13;
&#13;
VM:	Veintisiete. Y, ¿ella?&#13;
&#13;
JT:	Veintidós.&#13;
&#13;
VM:	¿Veintidós? Muy buena edad.&#13;
&#13;
JT:	Ey. ¿Usted cuántos tiene?&#13;
&#13;
VM:	¡Uy, no!&#13;
&#13;
JT:	¿No tiene? ¿No tiene años?&#13;
&#13;
VM:	No, no tengo años. &#13;
&#13;
JT:	Sí tiene. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Ya regresó al pueblo y, ¿cuánto duró para casarse con ella? &#13;
&#13;
JT:	Un año.&#13;
&#13;
VM:	Un año. Todavía le hizo esperar un año. ¿Por qué no se quería casar?&#13;
&#13;
JT:	Pos porque, pos todavía no quería ella.&#13;
&#13;
VM:	Ella era la que no quería.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Usted era el que se quería casar. Y, ¿al fin que la…?&#13;
&#13;
JT:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Qué la hizo que se casara con usted?&#13;
&#13;
JT:	Pos tanto y tanto, la convenció.&#13;
&#13;
VM:	A tanto y tanto. Y, ¿tuvieron hijos?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
JT:	Como seis.&#13;
&#13;
VM:	Seis. Y, ¿ellos qué hacen?&#13;
&#13;
JT:	¿Mis hijos? Pos aquí viven tres mujeres y una, dos allá en México. &#13;
&#13;
VM:	Dos en México. ¿Puras mujeres tuvo?&#13;
&#13;
JT:	No, tres, cuatro. Y dos hombres.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuatro mujeres y dos hombres?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los hombres en dónde están?&#13;
&#13;
JT:	Allá en México.&#13;
&#13;
VM:	En México.&#13;
&#13;
JT:	Y una mujer. Y aquí están tres.&#13;
&#13;
VM:	Y los… Bueno, los tres de aquí, ¿cómo se llaman?&#13;
&#13;
JT:	Pos es la que, que es la que me trajo ahorita, se llama Melicia.&#13;
&#13;
VM:	Como su papá, ¿verdad?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Melesio y ella Melicia. &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Es la más grande?&#13;
&#13;
JT:	Sí, es la mayor.&#13;
&#13;
VM:	Por eso le tocó ese nombre. Fíjese. ¿Y luego?&#13;
&#13;
JT:	Pos la otra también se llama, una se llama Jessica y la otra María; y la otra también, ¿lo va a apuntar?&#13;
&#13;
VM:	Sí. Por favor.&#13;
&#13;
JT:	Ana María.&#13;
&#13;
VM:	Ana María. Dos Marías tiene, ¿verdad?&#13;
&#13;
JT:	Sí. Y José Socorro.&#13;
&#13;
VM:	José Socorro. &#13;
&#13;
JT:	Y Sergio Remedios.&#13;
&#13;
VM:	Sergio. Hacía mucho que no escuchaba el nombre de Remedios.&#13;
&#13;
JT:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, las de aquí, ¿a qué se dedican?&#13;
&#13;
JT:	Pos, ella ahorita en la, allá en la casa.&#13;
&#13;
VM:	¿Son amas de casa?&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿Todas? ¿Las tres? ¿Nietos tiene?&#13;
&#13;
JT:	Como unos ocho.&#13;
&#13;
VM:	Ocho. Aquí en Riverside, ¿cuántos tiene nietos?&#13;
&#13;
JT:	Aquí son tres y dos en, por allá en Texas.&#13;
&#13;
VM:	Dos en Texas y…&#13;
&#13;
JT:	Y dos allá en Washington.&#13;
&#13;
VM:	¿En Washington state? O sea, Melisa está aquí en Riverside.&#13;
&#13;
JT:	Sí, fue la que me trae ahorita.&#13;
&#13;
VM:	¿Jessica está en…?&#13;
&#13;
JT:	Aquí mismo.&#13;
&#13;
VM:	Aquí mismo. Y, ¿María también aquí?&#13;
&#13;
JT:	Allá en Texas.&#13;
&#13;
VM:	Allá en Texas… ¿En?&#13;
&#13;
JT:	Dallas, Texas.&#13;
&#13;
VM:	En Dallas. ¿Va seguido a visitarla?&#13;
&#13;
JT:	Va a venir, viene, ella viene.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno. Qué bueno que lo venga a visitar. Y Ana María, José y Sergio en México.&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde? ¿En dónde?&#13;
&#13;
JT:	En Jiménez, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	¿Los tres?&#13;
&#13;
JT:	Los dos. Ah sí, los tres.&#13;
&#13;
VM:	Los tres en Jiménez. Y, ¿ellos a qué se dedican?&#13;
&#13;
JT:	Ella se dedica a maestra, es maestra.&#13;
&#13;
VM:	Maestra, ¿de primaria, secundaria?&#13;
&#13;
JT:	Secundaria.&#13;
&#13;
VM:	Secundaria. Muy bonito trabajo, ¿verdad? Y los, ¿sus hijos?&#13;
&#13;
JT:	De… son…Ellos estudiaron pa Ingenieros Técnicos Forestales.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Entonces trabajan como por incendios y…&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Muy, muy bien. &#13;
&#13;
JT:	Y todos les di estudios.&#13;
&#13;
VM:	A todos. Fíjese. Qué bueno. Felicidades.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Bien. Y qué bueno que ellos, todos, este…&#13;
&#13;
JT:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Lo hicieron, ¿verdad?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Okay. Qué bueno. Ingenieros Técnicos Forestales. ¿Cuándo se regresó a los Estados Unidos? ¿Cómo arregló?&#13;
&#13;
JT:	Pos con un… con la hija esta que tengo ahorita aquí.&#13;
&#13;
VM:	¿Ella se vino?&#13;
&#13;
JT:	Ella se vino de quince años y ya es ciudadana aquí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿lo pidió?&#13;
&#13;
JT:	Fue la que me arregló.	&#13;
&#13;
VM:	Y no, con su trabajo y todo nunca le, le…&#13;
&#13;
JT:	No, no querían darnos…&#13;
 &#13;
VM:	¿Usted es residente o ciudadano?&#13;
&#13;
JT:	Soy residente.&#13;
&#13;
VM:	Residente. ¿Recién?&#13;
&#13;
JT:	Y casi tengo tres años.&#13;
&#13;
VM:	Tres años.&#13;
&#13;
JT:	Voy a tener cuatro.&#13;
&#13;
VM:	¿Aquí?&#13;
&#13;
JT:	Aquí. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿se le hace muy diferente vivir allá que aquí?&#13;
&#13;
JT:	Pos, igual.&#13;
&#13;
VM:	Igual. (risas) ¿Qué hace ahora aquí?&#13;
&#13;
JT:	Pos ahí estoy ahí, ahí en la yarda, ahí tengo, siembro una matita allí de frijol, maíz, y todo, chile.&#13;
&#13;
VM:	¿Planta en su casa?&#13;
&#13;
JT:	Tomate. &#13;
&#13;
VM:	¡Qué rico! ¿De qué tamaño salen los tomates?&#13;
&#13;
JT:	Grandes.&#13;
&#13;
VM:	¡Ay! ¿Jugositos? ¡Qué rico! Se me antojó. (risas) ¿Piensa hacerse ciudadano?&#13;
&#13;
JT:	Pos a ver si, si la hacemos. (risas)	&#13;
&#13;
VM:	Pos, parece que sí.&#13;
&#13;
JT:	¿Sí?&#13;
&#13;
VM:	Se ve muy saludable.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	No se ve…&#13;
&#13;
JT:	Pos a ver.&#13;
&#13;
VM:	Sí, se mira fuerte todavía. ¿Cómo regresó cuando terminó su contrato en el [19]58? ¿Cómo regresó a México?&#13;
&#13;
JT:	¿Pa atrás?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JT:	Pues en camión.&#13;
&#13;
VM:	¿El patrón le pagó el viaje?&#13;
&#13;
JT:	No, nomás hasta a El Paso nos traen y luego de ahí pa allá todo lo paga uno.&#13;
&#13;
VM:	¿El patrón lo lleva hasta El Paso?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Lo llevó, perdón.&#13;
&#13;
JT:	Hasta Churobisco, ¿cómo? Churobisco, ¿cómo se llamaba la contratación ahí?&#13;
&#13;
VM:	Río Grande.&#13;
&#13;
JT:	Churobisco, aquí en El Paso.&#13;
&#13;
VM:	¿Churubusco?&#13;
&#13;
JT:	Churubisca, ¿qué? ¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	O, ¿el Chamizal?&#13;
&#13;
JT:	Por ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y ya casi vamos a terminar, pero, ¿qué significa el término de bracero para usted?&#13;
&#13;
JT:	Pos que había acabado el trabajo y le daban un papel. No encontraron una mica. Yo, a mí me dieron dos micas. Nomás que se me perdió una y la otra no supe ni qué fue.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted qué siente que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JT:	Gusto, porque andaba uno trabajando.&#13;
&#13;
VM:	Sus recuerdos como bracero, ¿fueron lo mayoría positivos, negativos?&#13;
&#13;
JT:	Positivos.&#13;
&#13;
VM:	Positivos. ¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera? ¿Cómo?&#13;
&#13;
JT:	Pos allá en donde vivía uno, pos no salía uno pa ninguna parte. Aquí de perdida conocía uno algo y agarraba más dinero.&#13;
&#13;
VM:	¿Le llegó a mandar a su esposa dinero?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	De, ¿de cuando andaba de bracero?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuando era su novia?&#13;
&#13;
JT:	También. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna otra cosa que recuerde de bracero?&#13;
&#13;
JT:	Pues no, nomás cuando llevábanos ropa nueva.&#13;
&#13;
VM:	Pa México.&#13;
&#13;
JT:	Pa México.&#13;
&#13;
VM:	¿A quién le llevaba ropa? &#13;
&#13;
JT:	Pos a la… Mandaba vestidos, este, pa hacer vestidos.&#13;
&#13;
VM:	¿Tela?&#13;
&#13;
JT:	Tela.&#13;
&#13;
VM:	¿Para su mamá? &#13;
&#13;
JT:	Pa, pa ella y pa los hijos míos, pa su hija, taba chiquita.&#13;
&#13;
VM:	Cuando era bracero, ¿ya tenía hijos?&#13;
&#13;
JT:	Ya.&#13;
&#13;
VM:	Ya.&#13;
&#13;
JT:	Pos, no le digo que me casé como al año que entré para acá.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Entonces, ¿cuántos hijos tenía cuando era bracero?&#13;
&#13;
JT:	Tenía tres.&#13;
&#13;
VM:	Tres. O sea, se casó en el [19]54.&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Oh. Yo me ima… Yo pensé que en el [19]59.&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, recién, recién que se casó…&#13;
&#13;
JT:	Me vine pa acá.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JT:	Aquí trabajaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿iba a visitarlos seguido? &#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí? Sí.&#13;
&#13;
JT:	Claro que, pos, acababa el contrato.&#13;
&#13;
VM:	Y regresaba.&#13;
&#13;
JT:	Pa atrás.&#13;
&#13;
VM:	¡Ah! Y, ¿qué le decía su esposa?&#13;
&#13;
JT:	Pos que ya, ya había venido, que le daba gusto.&#13;
&#13;
VM:	¿Fue difícil para ella cuando usted andaba de bracero?&#13;
&#13;
JT:	Pos en partes, en ratos.&#13;
&#13;
VM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JT:	Pos porque lo echaba menos. &#13;
&#13;
VM:	 (risas) Y, ¿usted a ella?&#13;
&#13;
JT:	También.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces, ¿se comunicaban por carta siempre?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y a ella era la que también, pues le mandaba dinero a ella y a sus papás. ¿Algún otro hermano suyo fue bracero?&#13;
&#13;
JT:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Familiares?&#13;
&#13;
JT:	Como dos o tres que vinieron.&#13;
&#13;
VM:	Dos, dos o tres hermanos suyos. &#13;
&#13;
JT:	También vinieron.&#13;
&#13;
VM:	¿Tíos?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Primos?&#13;
&#13;
JT:	No.&#13;
&#13;
VM:	No. Que usted sepa, no. Muchos de sus amigos, ¿vinieron?&#13;
&#13;
JT:	Sí, conocidos.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, pues creo que ya…&#13;
&#13;
JT:	Ya es hora.&#13;
&#13;
VM:	Hemos terminado. &#13;
&#13;
JT:	¿Sí?&#13;
&#13;
VM:	Déjeme nomás cierro el este, el casete y luego ya nos vamos para allá. This was an interview with Jesús Téllez Sánchez on May 25th 2006 in San Bernardino, California. The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59192">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59193">
              <text>39:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59194">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59195">
              <text>Tellez_Sanchez_SANB019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59177">
                <text>Jesus Téllez Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59178">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59179">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Téllez Sánchez was born on September 20, 1934, in Villa López, Chihuahua, México; his father, Melesio Téllez Talamantes, worked in agriculture, and his mother, Luisa Sánchez, was a housewife; Jesús was the eighth born of his four sisters and five brothers; he was formally educated through the fourth grade; by the time he was fifteen years old, he was caring for animals and working the land; in 1953, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the fields of Colorado, Nebraska, Texas, and Wyoming; he continued working with the program until 1958. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Tellez recalls his hometown, going to school, and working with his father; in 1953, he was able to get on the list of eligible workers in order to enlist in the bracero program; he went through the contracting center in Chihuahua, Chihuahua, México; from there he was transported by train to El Paso, Texas, where he was medically examined, which including being stripped and deloused; the men who fumigated the braceros, however, wore uniforms for protection as well as masks; while at the processing center in Rio Vista, he was fed eggs, beans, and tortillas; before leaving for his worksite, he was given a sack lunch consisting of two sandwiches and an orange; as a bracero, he labored in the fields of Colorado, Nebraska, Texas, and Wyoming, and he continued working with the program until 1958; he goes on to detail housing, living arrangements, amenities, provisions, daily routines, work duties, payments, remittances, and recreational activities; his longest contract was in Pecos, Texas, where he worked with roughly five or six other braceros; they made their own food, and each paid about $5.00 per week for their share of food; a few years after becoming a bracero he married a woman from his hometown; he briefly describes their relationship, including correspondence while he was in the United States, and their six children; overall, he has positive memories of the program; one of his daughters later helped him become a legal resident.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59180">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59181">
                <text>Téllez Sánchez, Jesus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59182">
                <text>2006-05-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59183">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59184">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59185">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59186">
                <text>Jesus Téllez Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59187">
                <text>I</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="735" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="606">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/munoz_vega_az044_3ed35b9e62.mp3</src>
        <authentication>7ed8452d9d9ef8c01d8dda5fae5bf49a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8433">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8434">
              <text>Muñoz Vega, Jesus Ubáldo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8435">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8438">
              <text>42:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8439">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8441">
              <text>Munoz_Vega_AZ044</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8428">
                <text>Jesus Ubáldo Muñoz Vega</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8430">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8431">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42088">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13686">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16677">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40985">
                <text>Muñoz Vega, Jesus Ubáldo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19589">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23791">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29282">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34722">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36010">
                <text>Jesus Ubáldo Muñoz Vega</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="706" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7774">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7775">
              <text>Villaseñor Santoyo, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7776">
              <text>Villahermosa, Tabasco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7778">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7779">
              <text>59:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7780">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7782">
              <text>Villaseñor_Santoyo_SOFM017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7769">
                <text>Jesús Villaseñor Santoyo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7771">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7772">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42059">
                <text>Institute of Oral HIstory, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13657">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16649">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40956">
                <text>Villaseñor Santoyo, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19561">
                <text>2007-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23762">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29253">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34693">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35981">
                <text>Jesús Villaseñor Santoyo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="108" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1384">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Zamarrón nació el 23 de octubre de 1936 en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; recibió sólo un año de educación escolar formal. A temprana edad comenzó a trabajar en el campo con su padre; a la edad de dieciocho años trabajó en la construcción cortando piedra. En 1957 se enlistó en el Programa Bracero y como tal, trabajó en Arizona, California, Colorado, Michigan y Texas en la cosecha de maíz, algodón, lechuga y fresas; realizó estas actividades hasta 1966. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zamarrón evoca su infancia en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México y su trabajo en el campo junto a su padre desde temprana edad; recuerda que recibió sólo un año de educación escolar formal; a la edad de dieciocho años trabajó en la construcción y explica cómo cortaba piedras; luego describe cuando lo contrataron de bracero y el viaje a Estados Unidos. Hace un recuento de sus años en el Programa Bracero desde 1957 hasta 1966, relatando cómo era la vida diaria y cómo se llevaban a cabo los trabajos; habla también sobre las relaciones entre los braceros y las celebraciones de las fiestas mexicanas en Estados Unidos; cuenta acerca de su trabajo en Arizona, California, Colorado, Michigan y Texas cosechando maíz, algodón, lechuga y fresas. En 1968 regresó a Estados Unidos para trabajar como mano de obra indocumentada, continuó así hasta la década de 1990, viajando regularmente a México para visitar a su familia; luego se retiró a Austin y en el año 2000 pudo llevar a su esposa a los Estados Unidos a vivir con él.&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9418">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53072">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53073">
              <text>Zamarrón Rocha, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53074">
              <text>Austin, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53075">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Zamarrón Rocha&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de noviembre de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez&#13;
&#13;
El día de hoy es 3 de noviembre del 2003 y ésta es una entrevista con el señor Jesús Zamarrón Rocha en Austin, Texas. &#13;
&#13;
VD:	Don Jesús, quiero empezar por preguntarle, ¿me decía que tiene sesenta y siete años?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué fecha nació usted?&#13;
&#13;
JZ:	El 23 de octubre.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué año?&#13;
&#13;
JZ:	Del 1936.&#13;
&#13;
VD:	¿De dónde es usted, dónde nació?&#13;
&#13;
JZ:	San Elías, rancho de San Elías. Bueno, San Luis Potosí, rancho de San Elías.&#13;
&#13;
VD:	¿El rancho de San Elías está cerca de la capital?&#13;
&#13;
JZ:	Está cerca, treinta kilómetros más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Y sus papás, ¿de dónde eran?&#13;
&#13;
JZ:	De allá de San Elías.&#13;
&#13;
VD:	¿Los dos?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, mi papá se dedicaba a sembrar maíz, frijol.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía tierras propias o trabajaba?&#13;
&#13;
JZ:	Trabajaba en tierras del ejido, ejidatario. Era ejidatario.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su mamá estaba en la casa?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuidaban animales o algo así?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, ella las labores de la casa.&#13;
&#13;
VD:	Su papá trabajaba en el campo y, ¿trabajaba en alguna otra cosa además del campo, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, casi nada más en el campo, cuidando vacas, también tenía vacas.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía animales él?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y lo que sembraban, ¿lo sembraban para el consumo propio o también vendían de ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Para el consumo propio.&#13;
&#13;
VD:	¿De la casa?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, de la casa.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuántos hermanos tuvo usted?&#13;
&#13;
JZ:	Ah, siete, fuimos siete por todos.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted es de los más grandes?&#13;
&#13;
JZ:	De los más chicos.&#13;
&#13;
VD: 	Y sus hermanos, ¿todos nacieron ahí mismos en el rancho San Elías?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, todos, todos.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Jesús, ¿usted fue a la escuela ahí en el rancho?&#13;
&#13;
JZ:	Muy poco, muy poquito.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo estuvo fuera?&#13;
&#13;
JZ:	Algún año, por ahí más o menos, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿estaba todo el año o se salía cuando tenía que ir a la siembra?&#13;
&#13;
JZ:	Pos, ándele, sí, me salía a veces cuando tenía que ir a la siembra. Y pos no, no fue ni todo el año, fue menos, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sus hermanos pudieron ir a la escuela?&#13;
&#13;
JZ:	No, tampoco, tampoco.&#13;
&#13;
VD:	Así que, ¿a qué edad empezó usted a trabajar, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Yo empecé a trabajar de la edad de dieciséis, diecisiete años. Pero desde chico empezaba a sembrar y todo eso, a ayudarle a mi papá.&#13;
&#13;
VD:	¿Como de qué edad se iba con su papá?&#13;
&#13;
JZ:	Ya como de la edad de ocho años, nueve, por ahí más o menos.&#13;
&#13;
VD: 	Y se acuerda como qué le enseñaba, ¿qué era lo primero que aprendió a hacer en el campo?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno sí, este, ordeñar vacas, andar con la yunta, con el arado, todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo era la vida en ese entonces, don Jesús, cuando usted era niño?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, este, ¿cómo le diré?, muy saludable, muy bien todo, nomás que pos sí, sí había pobreza en aquellos tiempos.&#13;
&#13;
VD:	Y además de trabajar con su papá usted, ¿me decía que a los dieciséis años empezó a trabajar aparte? &#13;
&#13;
JZ:	No, ayudándole a él, pero ya cuando tenía dieciocho años por ahí, sí, entonces sí ya trabajaba yo aparte, así.&#13;
&#13;
VD:	¿Trabajaba en las tierras también?&#13;
&#13;
JZ:	No, ya trabajaba en donde quebran piedrada, así, algo así, todo eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Por ahí mismo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, por ahí cercas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era piedra para construcción?&#13;
&#13;
JZ:	Era piedra para,ésa la mandaban para una fundición, Morales, San Luis Potosí.&#13;
&#13;
VD:	¿Mucha gente de ahí de por el rancho trabajaba ahí en la piedra?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, varios, varios trabajaban ahí en eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué más hacía la gente por ahí en San Elías?&#13;
&#13;
JZ:	Pues nomás, cuidar vacas, sembrar y el campo, sí.&#13;
&#13;
VD:	Así que entonces a los dieciocho años usted empezó a trabajar allá. Y, ¿cuándo fue que usted se contrató de bracero por primera vez?&#13;
&#13;
JZ:	Por primera vez fue el [19]57.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
JZ:	Ahora verá.&#13;
&#13;
VD:	Nació en el [19]36, me dijo, ¿verdad?&#13;
&#13;
JZ:	[Mil novecientos] treinta y seis, sí.&#13;
&#13;
VD: 	Pues sí, o sea, veintiuno, tenía, del 19[36], 19[46], 19[56], ¿veintiún años?&#13;
&#13;
JZ:	Veintiún años más o menos, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue que usted se enteró, don Jesús, de que estaban contratando braceros?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, es que salían listas de San Luis Potosí, a Monterrey, ya íbanos enlistados, en una lista, y ya de ahí de Monterrey ya nos llevaban para acá para Texas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde se enlistaba usted?, ¿se acuerda?, ¿dónde iba a anotarse?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, algunas veces en Palacio, en San Luis y a veces en los municipios.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿recuerda usted cómo fue que se animó a contratarse de bracero?, ¿qué pensaba?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, yo lo que pensaba era que, a ver si salía uno más adelante en las cosas, ¿verdad?&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía usted algún familiar que se hubiera venido antes a Estados Unidos o algún amigo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, un hermano, un hermano porque él…&#13;
&#13;
VD:	¿Bracero también?&#13;
&#13;
JZ:	No, él se vino así nada más. Como en el [19]44, fue cuando él se vino para acá.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él estaba viviendo acá cuando usted se vino de bracero?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, él estaba en Harlingen. &#13;
&#13;
VD:	¿En qué trabajaba él?&#13;
&#13;
JZ:	Él trabajaba con un patrón en espárrago y quién sabe qué, todas esas cosas.&#13;
&#13;
VD:	¿En el campo?&#13;
&#13;
JZ:	En el campo, sí, puro campo.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando él se animó, ¿usted no se quiso venir con él, después ya que él estaba por acá?&#13;
&#13;
JZ:	No, porque yo ya después me empecé a ir para California. Sí, que fue en el [19]60, que ya estuve trabajando en la fresa, el elote, todo eso. Y se ganaba más dinero para allá que para acá.&#13;
&#13;
VD:	Así que, por ejemplo, cuando antes de que usted viniera la primera vez, ¿qué le platicaba su hermano?, ¿le escribía cuando él estaba por acá?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, él le escribía a mis papás y él les mandaba dinero, él les mandaba dinero de por acá.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué les contaba? ¿Usted se acuerda cómo se imaginaba que era Estados Unidos, o qué se imaginaba?&#13;
&#13;
JZ:	No, bueno, pos yo me imaginaba como que era bonito, muy bonito, así, pos mejor que México, ¿verdad? Pero pos lo más bonito que me gustó fue California en ese tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Así que su primer, ¿entonces su primer contrato en el [19]57, vino para acá para Texas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué parte le tocó esa vez?&#13;
&#13;
JZ:	Esa vez me tocó en Lamesa, Texas.&#13;
&#13;
VD:	En Lamesa. ¿Al algodón?&#13;
&#13;
JZ:	Al algodón, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le pareció ese trabajo?, pues estaba usted jovencito.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, pos bien. Sí, es que yo estaba impuesto a trabajar, porque mi papá fue muy trabajador. Y no, pos sí me gustó el trabajo.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuánto tiempo estuvo por ahí en Lamesa?&#13;
&#13;
JZ: 	Pues no fue mucho. Fue un contrato, sería como de cuarenta y cinco días más o menos. Pero al siguiente año, otra vez me tocó el algodón, por aquí mismo. Fue en el [19]58, estuve en Río Hondo. Estuve en Nuevo México, que viene siendo Coyanosa, Pecos, Coyanosa.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿allá qué le tocó? &#13;
&#13;
JZ:	Algodón también.&#13;
&#13;
VD:	¿También algodón?&#13;
&#13;
JZ:	También, sí.&#13;
&#13;
VD:	Así que cuando estuvo en esos lugares, por ejemplo aquí primero en Texas, ¿dónde le tocó vivir?, ¿en una barraca grande o en una casa más chica?&#13;
&#13;
JZ:	Casa chica.&#13;
&#13;
VD:	Entonces le preguntaba yo, me decía que vivía en una casa chica cuando estuvo acá.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, casas chicas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿con cuántos compañeros le tocaba compartir?&#13;
&#13;
JZ:	Unos cuatro, cinco.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenían ustedes su estufa ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se cocinaban ustedes?&#13;
&#13;
JZ:	Nos cocinábamos nosotros. Nosotros hacíamos tortillas de harina, unos a hacer la comida, otros a lavar los trastes y unos de un modo y otros de otro. Pero nos la llevábamos muy bien.&#13;
&#13;
VD:	¿Se ponían de acuerdo?&#13;
&#13;
JZ:	De acuerdo en todo.&#13;
&#13;
VD:	Ándele. Y, ¿usted ya aprendió a cocinar?&#13;
&#13;
JZ:	Un poco, no mucho, porque ya después nos daban la comida.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía comedor?&#13;
&#13;
JZ:	Comedores, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí por ejemplo cuando usted también, ¿ahí se enseñaron a hacer tortillas, ahí mismo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ahí ya nos enseñamos a hacer tortillas, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿recuerda usted cómo era cuando le tocó acá de este lado en Texas? Cuando usted llegaba, por ejemplo, en sus días libres, ¿qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JZ:	(ruido) Bueno, en los días libres íbanos al baile, íbanos por ahí a dar la vuelta a las tiendas, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo eran los bailes, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Pos igual, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Tocaban las bandas de ahí, de locales o ponían discos o cómo era?&#13;
&#13;
JZ:	No, había conjuntos, así conjuntos.&#13;
&#13;
VD:	Y esas veces que salía, ¿cómo los trataban las personas cuando ustedes iban a las tiendas o cuando iban a los bailes?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno este, pos bien, bien, sí. Porque cuando se nos puso un poco difícil fue cuando estuve en Michigan, por allá. Porque por aquí pos pura gente que hablaba español, ¿verdad? Pero ya para allá ya era un poco más difícil, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo lo sentía usted, qué era más difícil o cómo?&#13;
&#13;
JZ:	Porque pos no había quién hablara español, en aquel tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se daban a entender ustedes cuando iban a las tiendas?&#13;
&#13;
JZ:	Pos nomás a las señas y así más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Así que, entonces me decía que después… Y cuando usted se regresaba a México, ¿volvía a trabajar al campo?&#13;
&#13;
JZ:	Cuidar las vacas, cuidar las vacas, sí. Andar a caballo cuidando las vacas.&#13;
&#13;
VD:	¿Se vino usted soltero para acá los primeros años?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, soltero.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué año se casó usted?&#13;
&#13;
JZ:	Me casé en el [19]55.&#13;
&#13;
VD:	¿En el [19]55? O sea, pero entonces cuando se vino, ¿ya estaba casado, cuando vino de bracero?&#13;
&#13;
JZ:	No, estaba soltero.&#13;
&#13;
VD:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, en el [19]60 y…&#13;
&#13;
VD:	[Mil novecientos] sesenta y cinco. Ándele, ándele.&#13;
&#13;
JZ:	[Mil novecientos] sesenta y cinco, sí.&#13;
&#13;
VD:	Ándele, ándele. Así que sus primeros años fueron siempre de soltero.&#13;
&#13;
JZ:	De soltero, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su dinero lo juntaba usted allá o lo mandaba?&#13;
&#13;
JZ:	Yo lo mandaba, yo les mandaba a mis papás siempre, todo el tiempo.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se lo mandaba?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JZ:	En carta, hacía un cheque y se los mandaba, sí, los mandaba.&#13;
&#13;
VD:	¿Desde allá les escribía?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, y me escribían cada ocho días, cada ocho días.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí le llegaban bien sus cartas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y entonces, ¿regresaba a México y volvía al…?&#13;
&#13;
JZ:	Al año siguiente, otra vez.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se anotaba ahí mismo en el palacio?&#13;
&#13;
JZ:	Palacio de Gobierno, o en municipios, donde fuera más pronto, más rápido.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era difícil, don Jesús, anotarse de bracero en ese entonces?&#13;
&#13;
JZ:	Pos sí, a veces se ponía un poco difícil porque había muchos que querían venirse y a la hora de la hora no se podía, no se venían. Y no, yo, me tocaba suerte y sí, cada año.&#13;
&#13;
VD:	¿Se pasó rápido?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, y ya. Porque primero era a Monterrey y luego ya después al Empalme, Sonora, para California.&#13;
&#13;
VD:	Para ir al otro lado a California.&#13;
&#13;
JZ:	California, Arizona, a veces me tocó Arizona y luego de Arizona, a California.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando le tocó aquellas veces en Empalme, ¿cómo era?, ¿se acuerda cómo era Empalme en esos días de la contratación?&#13;
&#13;
JZ:	Pos bonitas, la pasábanos muy bien. Porque ya cuando salíanos del hotel que nos íbanos al campo de contratación, muchas radiolas. Ya desde en la mañana, a toque y toque las radiolas ahí, El Paso del Norte y que, pos nombre, puras canciones corridas y todo eso, sí, muy bonito.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda como cuánto tiempo tenía usted que esperarse ahí en Empalme para contratarse?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, a veces la lista duraba unos tres días, o cuatro días, y a veces de un día para otro y así.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando se tenía que quedar allá, ¿recuerda dónde dormía, dónde pasaba la noche?&#13;
&#13;
JZ:	¿En el Empalme? Bueno, a veces nos quedábamos en un hotel y a veces por ahí en otras partes donde cobraban menos, cuando ya se nos iba acabando el dinero, ya.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que usted se iba con un poco de dinero ahorrado para allá?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, para allá. Sí, para pasar los días que duremos, duráramos ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando le tocó entonces en Arizona y en California, ¿qué fue lo que más le gustó?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, cuando me tocó en Arizona, trabajaba en la lechuga. Me gustó mucho el trabajo de la lechuga, porque siempre la hice de empacador y es muy bonito ese trabajo, porque va quedando bonito el empaque. Y rápido, porque era a contrato.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí por ejemplo en Arizona, ¿vivía con más gente en unas barracas más grandes?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, en barracas, en barracas grandes y varias. Andábanos como cinco conocidos de por allá de mi tierra.&#13;
&#13;
VD:	¿Se fueron todos juntos o usted se los encontró por allá?&#13;
&#13;
JZ:	Nos fuimos juntos.&#13;
&#13;
VD:	Juntos.&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sí les tocó en el mismo lugar?&#13;
&#13;
JZ:	Arizona.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo era allá cuando estaban en la barraca?, ¿cómo era la vida allá, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	No, pos sí, pos sí la pasábamos bien, sí, todo el tiempo, no teníanos problemas. Como cuando estuve en Santa Ana, que eran, ahí sí fue una barraca muy grande, que eran mil, mil braceros, campo Scotty.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí, ¿cómo era vivir con tanta gente?, ¿cómo era eso?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno pos, no pos, unos tenían su cama aquí, otros más allá, otros más allá, así. Pero, vivíamos bien, comoquiera. El comedor por allá y levantarse uno a comer temprano, a almorzar, para irnos al trabajo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ellos les daban el lonche también?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ellos nos llevaban el lonche. Pero sí se ganaba más dinero por allá.&#13;
&#13;
VD:	Allá en California.&#13;
&#13;
JZ:	En California. Arizona y California.&#13;
&#13;
VD:	Y qué, de los trabajos que hizo, ¿cuál fue el que más le gustó?&#13;
&#13;
JZ:	El elote, porque también me tocó de empacador todo el tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿eso dónde fue, en California?&#13;
&#13;
JZ:	California, Santa Ana, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Santa Ana?&#13;
&#13;
JZ:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuál fue el que menos le gustó, el que se le hizo más pesado?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, el que fue más pesado fue el azadón cortito. Es que de andar agachado todo el día, todo el día, sin pararse uno para nada, es así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué andaba desahijando?&#13;
&#13;
JZ:	Desahijando betabel, lechuga, así, pos todo eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá mismo en California?&#13;
&#13;
JZ:	En California, Arizona, sí, en Colorado también. También anduve en el desahije y en la lechuga.&#13;
&#13;
VD:	Y de los lugares que conoció y donde pudo tratar con la gente, ¿dónde fue que le gustó más o dónde le pareció más bonito?&#13;
&#13;
JZ:	California.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Porque, bueno, es más bonita California que cualquier otro estado de Estados Unidos. Porque yo ya he andado en muchos estados. Pero California fue el que me gustó más.&#13;
&#13;
VD:	¿Se acuerda qué había, qué era lo que le gustaba, por qué fue lo que…?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, todo, porque hasta, ¿cómo le diré? El cheque que nos pagaban bastante, buen dinero.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sus mayordomos cómo eran, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, uno de mis mayordomos, como el que era del elote, él le gustaba tomar, sí. Y siempre me lo hallaba por ahí en una cantinita que se llamaba La Tálver. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se ponía él agresivo o no?&#13;
&#13;
JZ:	Él no, bien. Y se juntaban todos los mayordomos, no nomás él, varios, ahí.&#13;
&#13;
VD:	¿Ustedes también iban a las cantinas por allá?, ¿los dejaban entrar?&#13;
&#13;
JZ:	No, nosotros a veces íbanos al baile, pero no a tomar.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí en los bailes podían bailar con las muchachas de ahí mismo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí iban las muchachas de ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, también, sí. Porque cuando anduvimos trabajando en, que estábamos en Corona, antes de llegar a Santa Ana, entonces ahí había otro pueblito que se llamaba Anaheim y ahí trabajábamos en la fresa. Y eran unos, más o menos como cincuenta muchachos, casi puro muchacho, y muchachas.&#13;
&#13;
VD:	¿También había muchachas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, de allá, trabajando en la fresa.&#13;
&#13;
VD:	¿Mexicanas pero de aquí o de allá pues, de California?&#13;
&#13;
JZ:	De California, sí, de California.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿hablaban español ellas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, hablaban español.&#13;
&#13;
VD:	¿Se acuerda cómo se llevaban, don Jesús, los braceros con los trabajadores que eran de allá, los que eran los locales?&#13;
&#13;
JZ:	Pues sí, sí trabajaron algunos de ellos ahí, iban a un lado de nosotros, pero pos bien. Nomás que claro que ellos iban ganando más dinero todavía que nosotros.&#13;
&#13;
VD:	¿Les pagaban más?&#13;
&#13;
JZ:	Les pagaban mejor, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted recuerda alguna vez si entre los braceros había alguna queja frecuente, don Jesús, algo que no les pareciera o en el trabajo, por los salarios, o por la comida?&#13;
&#13;
JZ:	Pues no, no, de eso no, siempre estuvo bien todo.&#13;
&#13;
VD:	Sus comidas, ¿se acuerda cómo eran los comedores?, ¿le servían bien?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, un día nos daban una cosa, otro día otra, otro día otra y así.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que les iban variando?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y allá en California cuando tenía sus días libres, ¿para dónde se iba o qué hacía?&#13;
&#13;
JZ:	En California, pos íbanos a Anaheim, ahí en Santa Ana a dar la vuelta, a pasearnos por ahí. Cuando estaba yo ahí en Santa Ana, fue cuando peleó Becerra con Halimid(??) al box. Pero casi todos se fueron, nomás unos cuantos no fuimos esa vez.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted no fue esa vez?&#13;
&#13;
JZ:	No, no fui.&#13;
&#13;
VD:	¿No le gustaba el box?&#13;
&#13;
JZ:	Sí me gustaba, pero no, pos no fui. No fui a Los Ángeles, porque eso era ahí. No estaba muy lejos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se iban de ahí los braceros para Los Ángeles?&#13;
&#13;
JZ:	En autobús, en bus, porque allá se le nombra el bus.&#13;
&#13;
VD:	¿Esa vez usted no se animó?&#13;
&#13;
JZ:	Esa vez no me animé. “No”, dije, “no voy”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le tocó alguna vez ver, por ejemplo, algún artista de los que luego iban para California, de los mexicanos que a veces iban?&#13;
&#13;
JZ:	Luis Pérez Meza con la banda El Recodo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí sí fue?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ahí sí, ahí sí fui. Porque en otra parte se estaban presentando las hermanitas Huerta, pero nosotros fuimos ahí con ellos.&#13;
&#13;
VD:	Así que sí había varios eventos que los braceros podían ir.&#13;
&#13;
JZ:	¡Oh!, sí, ¡cómo no! Sí, todo eso yo iba mucho al cine, a todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué veía en el cine, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Películas bonitas, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Mexicanas?&#13;
&#13;
JZ:	Mexicanas.&#13;
&#13;
VD:	Y el radio, ¿podían oír radio en español?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, también.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted se compró alguna vez su radio por allá o no?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ahí en Santa Ana, sí compré un radio. Porque iban árabes a vender cosas, radios, ropa.&#13;
&#13;
VD:	¿Iban al campo?&#13;
&#13;
JZ:	Al campo, en sus camionetas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en qué llegaban, en un coche?&#13;
&#13;
JZ:	Sus carros, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿hablaban español los árabes?&#13;
&#13;
JZ:	Sí. Hablaban español.&#13;
&#13;
VD:	Así que sí se entendían con ustedes cuando iban a vender.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, muy bien.&#13;
&#13;
VD:	Y sus contratos, ¿como de qué tiempo eran más o menos los de allá de California?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, los de California de cuarenta y cinco días, pero seguías renovando contratos. Cuando estuve en Santa Ana, que estuve trabajando en la fresa, fue de cuarenta y cinco días. No recuerdo si fueron dos, pero de allí ya nos contrataron al elote y de agradecimiento, que fuimos buenos trabajadores. Y allá en el elote, ganamos más dinero todavía. Era contrato entre dieciséis trabajadores, ocho cortadores en el field, ¿verdad?, y los otros ocho empacando y a mí siempre me tocó de empacador.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se le hacía más fácil de empacador, el trabajo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, más fácil. Y lo hacía el trabajo más rápido, porque me gustaba trabajar rápido, y era más mejor.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ganaba más si sacaba más cajas?&#13;
&#13;
JZ:	Más dinero, sí. Asábanos elotes.&#13;
&#13;
VD:	¿De ahí mismo del que sacaban?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, de ahí mismo del que iba saliendo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda si alguna vez usted vio a los cónsules mexicanos o a los inspectores del trabajo por allá, don Jesús, que fueran a visitar a los braceros en el campo?&#13;
&#13;
JZ:	No, no me acuerdo yo de eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni alguna vez, por ejemplo, que los braceros quisieran poner una queja o quisieran acudir con alguien?&#13;
&#13;
JZ:	Con alguien, no, no, tampoco.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿alguna vez le tocó el 16 de Septiembre por allá?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, el 16 de Septiembre.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo celebraban, qué fiestas hacían?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, gritaban todos: “Y, ¡viva México!”. Sí, fue en Salinas, California. Porque yo estuve en Soledad, Salinas, Santa Ana, Corona y la capital de…&#13;
&#13;
VD:	¿Sacramento?&#13;
&#13;
JZ:	Sacramento, de California.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿les daban el día libre, el día del 16 de Septiembre o tenían que trabajar también?&#13;
&#13;
JZ:	Teníamos que trabajar. Sí, nomás que en la tarde que ya salíanos de ahí…&#13;
&#13;
VD:	¿Había festejo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y luego, después de venirse de bracero, ¿cuándo fue su último año que vino de bracero?&#13;
&#13;
JZ:	Fui en el [19]66.&#13;
&#13;
VD:	¿En el [19]66?&#13;
&#13;
JZ:	Pero ya fueron muy poquitos braceros, porque ya no, el [19]64 fue la última, el [19]64. Pero en el [19]66 hubo pocos, pero ahí me tocó a mí, en esos pocos. Serían algunos cien de San Luis, pero muy pocos, pocos de a tiro.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a dónde se lo llevaron esa vez, señor Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Al Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VD:	¿Por ahí pasó también?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, también.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en dónde le tocó acá?&#13;
&#13;
JZ:	Acá me tocó en, oh, miento, estuve en la Empalme, Sonora, pero nos pasaron por un paso chico, Nogales, parece que fue Nogales. Ya no pasamos por Mexicali, por Nogales.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le tocó el trabajo en Arizona o en California?&#13;
&#13;
JZ:	En California, en Sacramento. Que íbanos a trabajar cerca del puente de San Francisco al tomate.&#13;
&#13;
VD:	¿Le tocó piscar tomate ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Tomate. Y allí, la caja que, nos iban pagando por cajas. Y yo bueno, estaba joven, sí le daba recio al trabajo. Nos pagaban a $0.30 centavos la caja. Entonces me hacía casi las doscientas cajas.&#13;
&#13;
VD:	¿Al día?&#13;
&#13;
JZ:	Al día, de las seis de la mañana a las once del día, nada más trabajábanos un rato, pero quién sabe por qué sería. Pero yo me dejaba caer a todo lo que daba y pos casi, $50 dólares muy seguros. En aquel tiempo era muy buen dinero.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando se regresaba a México, por ejemplo así que hacía, que lograba juntar su dinero, ¿se compraba cosas para llevar para allá?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, para llevar, les llevaba, compraba un veliz y les llevaba cosas para allá, radio y sí, cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo era para pasar allá, era difícil por la Aduana mexicana?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, sí era, era un poco difícil pero no mucho.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que pasaba y ya?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, pasaba las cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se regresaba para San Luis, en camión o en el tren?&#13;
&#13;
JZ:	En camión, en autobús, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda usted cómo lo recibían en su casa, qué le decían?&#13;
&#13;
JZ:	¡Oh, sí!, pues muy bien, muy bien. Sí, todo el tiempo me recibían muy bien.&#13;
&#13;
VD:	Y sus amigos que no habían ido, ¿qué le preguntaban?&#13;
&#13;
JZ:	Me preguntaban que cómo estaba para allá, que, pos cosas de por acá. Y ya les platicaba yo.&#13;
&#13;
VD:	Y el [19]66 entonces fue su último año de bracero, y después de eso, ¿en qué trabajó cuando regresó para allá para México cuando ya no hubo contratación?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, estuve un tiempo allá en México y luego ya me vine para acá para Estados Unidos, para Chicago.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía usted familia en Chicago?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, tenía familiares por acá.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué año fue eso, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	El [19]68.&#13;
&#13;
VD:	Así que y, ¿ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Se vino solo o con toda su familia?&#13;
&#13;
JZ:	Solo. Sí, solo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le decía su esposa cuando se vino para acá?&#13;
&#13;
JZ:	No, pues es que, pos lo mismo, es que, ¿cómo le diré? Teníanos todos los niños chicos en la escuela así es de que yo tenía que venirme para acá para salir adelante, si no, allá pos no íbanos a salir. Y a mí me tocó suerte de encontrar buen trabajo allá en Chicago. Trabajaba en una máquina de punch press, hacer tapaderas de aluminio. Y luego pos los patrones ahí pos sí me querían bien y ya hasta me dieron un permiso para ir para México. Ya cuando tenía tiempo yo de estar allá, me dieron un permiso de cinco meses para estar allá con mi familia y ya regresé otra vez al trabajo y otra vez me dieron.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era difícil pasarse en ese entonces, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	No, pos no era muy difícil.&#13;
&#13;
VD:	Así que podía usted regresar fácil, y se regresaba.&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo consiguió ese trabajo en Chicago?&#13;
&#13;
JZ:	Es que anduve buscando por un lado y por otro y por otro, y hasta que lo encontré ése y muy cerquita de la casa donde vivía.&#13;
&#13;
VD:	¿Con sus parientes vivía o con amigos?&#13;
&#13;
JZ:	Vivía con un pariente, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y de ahí, ¿cuánto tiempo se estuvo en Chicago?&#13;
&#13;
JZ:	Me estuve más de un año la primer vez. Bueno, la primer vez me agarró La Migración como a los once meses de estar allá.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo regresaron para México?&#13;
&#13;
JZ:	Para México sí. Y luego ya me vine otra vez y ya otra vez al mismo trabajo, trabajar ahí.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí mismo sus patrones lo recibieron?&#13;
&#13;
JZ:	Ahí mismo, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿De dónde eran sus patrones?&#13;
&#13;
JZ:	Uno era de Israel y el otro italiano. Eran patrones y eran los dueños.&#13;
&#13;
VD:	De ahí mismo.&#13;
&#13;
JZ:	Digo, eran los mayordomos y dueños. Pero era chiquito ahí el lugar.&#13;
&#13;
VD:	Y luego, ¿cuánto tiempo estuvo por allá después de que lo regresaron esas dos veces?, ¿se quedó un tiempo largo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, otra vez me quedé más de un año, otra vez. Y luego ya regresé otra vez para México y estuve otro tiempo en México. Y otra vez, y otra vez me dieron el trabajo.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuántos años estuvo así en ir y venir un tiempo?&#13;
&#13;
JZ:	No recuerdo, más o menos, pero unos seis, siete, yo creo por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Así que se pasaba como unos cinco meses con su familia y luego regresaba para acá.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, y en otras veces duré hasta dos años allá con la familia, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuándo fue que se decidió ya a venirse para acá?, o, ¿desde cuándo fue que se quedó ya de este lado?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, en el 1980 iba yo otra vez para Chicago. Pero aquí me consiguieron aplicaciones para ir a buscar trabajo a las fábricas y ahí me quedé en la misma que trabajo ahorita. Ahí es todo el tiempo, ahí me quedé.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué es la fábrica?&#13;
&#13;
JZ:	Cabrillas de, para hacer casas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿desde el [19]80 ha estado trabajando ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, en el [19]86 cerraron la fábrica porque se acabó el trabajo en todo Austin, no había trabajo, nada, y ahí cerraron. Y en el, y como hasta el [19]89 abrieron otra vez, pero unos contratistas y muy poca gente. Pero sí entré yo a trabajar otra vez.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que desde entonces se quedó aquí en Austin, desde esa vez?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ya.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le gustaba más aquí que en Chicago o prefería por allá?&#13;
&#13;
JZ:	Pos no, sí me gustó más aquí. Sí, ya me gustó más aquí que en Chicago.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le gustaba más de por acá?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, es que, ¿cómo le diré?, Chicago no me gustó muy bien, no, no. Pero aquí sí me gustó más.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de esa fábrica fue de la que se jubiló?&#13;
&#13;
JZ:	De…&#13;
&#13;
VD:	¿Se jubiló de esta fábrica donde empezó a trabajar desde el [19]80?&#13;
&#13;
JZ:	¡Oh no, no, no! Yo me jubilé por el seguro, sí, ya por la edad.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero ahí fue donde estuvo trabajando siempre?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, pero ahí tengo nomás unos, como ahorita unos diez, doce años trabajando.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su familia desde cuándo es que está acá, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Como unos, mi esposa, ¿verdad?, unos tres años, dos años, tres años, por ahí más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Ah, tiene muy poquito.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, tiene poco que le arreglé.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que hasta hace poco iba y venía?&#13;
&#13;
JZ:	Sí. Bueno, todavía voy para allá pero ya no tan seguido como antes. Antes iba más seguido.&#13;
&#13;
VD:	¿Tiene todavía una casita por allá en San Luis o ya no?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí tiene?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, allá está la casa en San Luis, otra en el rancho también.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya las renta o su familia ahí vive?&#13;
&#13;
JZ:	No, la familia.&#13;
&#13;
VD:	Así que por ejemplo ya, ahora cuando usted se acuerda de sus años de bracero, don Jesús, ¿qué recuerdos le quedan, cómo se siente cuando se acuerda de esos años que se venía con contrato?&#13;
&#13;
JZ:	Me da gusto, me siento bien que queda recuerdo de tantas cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y usted que tuvo la oportunidad de venir, primero contratado y luego ya sin contrato, ¿cómo le parecía que era mejor, cómo se sentía usted mejor o cuál le convenía más?&#13;
&#13;
JZ:	Contrato, cuando andaba contratado, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Porqué, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Porque para mí era como, ¿cómo le digo? Pos que andaba muy legalmente entré y así ya sin papeles pos ya era muy diferente, sí.&#13;
&#13;
VD:	Así que se acuerda entonces con gusto de sus años de bracero.&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y muchas veces que vino.&#13;
&#13;
JZ:	Y yo platico mucho y me platican por ahí algo otras personas de cuando estuvimos por allá y todo, no, sí.&#13;
&#13;
VD:	Pues estuvo muchos años además, tiene mucho que contar, muchas experiencias. &#13;
&#13;
JZ:	Sí, mucho, mucho.&#13;
&#13;
VD:	Fue usted de los últimos también, porque en el [19]66 que dice que ya poquitos salían, ya casi nada.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ya casi, no, pos ya casi, muy pocos empezaron a salir.&#13;
&#13;
VD:	De los últimos.&#13;
&#13;
JZ:	De los últimos, sí.&#13;
&#13;
VD:	Pues muchas gracias por compartirnos sus recuerdos.&#13;
&#13;
JZ:	Ándale pues.&#13;
&#13;
VD: 	Sus memorias.&#13;
&#13;
JZ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
VD:	De tantos años.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, pos de lo poquito que me acuerdo, nada más.&#13;
&#13;
VD:	No, pos se acuerda de mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53076">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53077">
              <text>41:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53078">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53079">
              <text>Zamarron_MOR009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53060">
                <text>Jesús Zamarrón Rocha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53061">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53062">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Samarrón was born on October 23, 1936, in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; he had one year of formal education; at an early age, he began working in the fields with his father; at age eighteen, he labored in construction cutting stone; he joined the bracero program in 1957, and worked in Arizona, California, Colorado, Michigan, and Texas; there, he picked corn, cotton, lettuce and strawberries; he did these activities until 1966.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Samarrón recalls his childhood in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México, and his field work with his father at an early age; he recalls that he received one year of formal education; at age eighteen, he worked in construction, and he remembers how he had to cut stones; he relates how he was hired as a bracero, and his trip to the United States; in the bracero program from 1957 to 1966, he recounts what his daily life was like, and how the work was carried out; he also discusses how the braceros got along with each other, and how they celebrated Mexican holidays in the U.S.; furthermore, he expresses that he worked in Arizona, California, Colorado, Michigan, and Texas picking corn, cotton, lettuce and strawberries; in 1968, he returned to the U.S. to labor as an undocumented worker; he continued this work until the 1990s, and traveled back to México periodically to visit his family; in the 1990s, he states that he retired in Austin, and, in 2000, he was able to bring his wife to the U.S. to live with him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53063">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53064">
                <text>Zamarrón Rocha, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53065">
                <text>2003-11-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53066">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53067">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53068">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53069">
                <text>Jesús Zamarrón Rocha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53070">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53071">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3092" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2968">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/stotts_ark22_252d3d48c7.mp3</src>
        <authentication>9a1a96c51b68fce2c70ed3b3341b531c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63891">
              <text>Melany Bowman</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63892">
              <text>Jim Stotts</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63893">
              <text>Jonesboro, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63894">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63895">
              <text>18:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63896">
              <text>24k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63897">
              <text>Stotts_ARK22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63877">
                <text>Jim Stotts</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63878">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63879">
                <text>2008-09-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63880">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63881">
                <text>EN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63882">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63883">
                <text>Jim Stotts</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63884">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63885">
                <text>2008-09-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63886">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63887">
                <text>EN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63888">
                <text>Jim Stotts</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63889">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63890">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
