<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=87&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-09T03:33:52-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>87</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="460" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="283">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/santos_baro_heb046_0ecf7e90ad.mp3</src>
        <authentication>382ca694afbb139327b9a92048a31aa7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5951">
              <text>Santos Baro, Joaquín</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5952">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5954">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5955">
              <text>42 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5956">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5958">
              <text>Santos_Baro_HEB046</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5959">
                <text>Joaquín Santos Baro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5962">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41825">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13424">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19331">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23528">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29019">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34460">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35747">
                <text>Joaquín Santos Baro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="40801">
                <text>Santos Baro, Joaquín</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3098" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2974">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_ark10_207c33bc8b.mp3</src>
        <authentication>c5bbe738a3cd30caf7870763b417d18f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64014">
              <text>Mireya Loza</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64015">
              <text>Joe Garcia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64016">
              <text>Parkin, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64017">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64018">
              <text>44:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64019">
              <text>24k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64020">
              <text>Garcia_ARK10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64000">
                <text>Joe Garcia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64001">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64002">
                <text>2008-09-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64003">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64004">
                <text>SP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64005">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64006">
                <text>Joe Garcia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64007">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64008">
                <text>2008-09-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64009">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64010">
                <text>SP</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64011">
                <text>Joe Garcia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64012">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64013">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3089" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2965">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/collier_ark08_844b49d623.mp3</src>
        <authentication>df9ad19bb91a08fbf16abf60b3ca47c5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63807">
              <text>Mireya Loza</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63808">
              <text>John Collier</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63809">
              <text>Wynne, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63810">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63811">
              <text>56:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63812">
              <text>24k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63813">
              <text>Collier_ARK08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63793">
                <text>John Collier</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63794">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63795">
                <text>2008-09-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63796">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63797">
                <text>EN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63798">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63799">
                <text>John Collier</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63800">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63801">
                <text>2008-09-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63802">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63803">
                <text>EN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63804">
                <text>John Collier</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63805">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63806">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3080" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2956">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gray_ark11_556db394bd.mp3</src>
        <authentication>41781fb07d118ce0c8b31105e5f14f8f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63511">
              <text>Mike Bowman</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63512">
              <text>John Gray</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63513">
              <text>Hot Springs, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63514">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63515">
              <text>1:08:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63516">
              <text>24 k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63517">
              <text>Gray_ARK11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63496">
                <text>John Gray</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63497">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John G. Gray was raised in Monette, Arkansas; his father owned a grocery store in town and eventually started farming as well; John later married in 1954 and left home; two years later, his father passed away, and he came back home to help take over the farm; in 1957, he hired braceros to help pick cotton; he also served as a secretary for the local association and helped coordinate which braceros went where.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gray briefly talks about his father who passed away in 1956 and how he went back home afterward to help take over the farm; although his father had mechanical pickers, it was too wet to use them in 1957, and John had to employ the help of braceros; he explains that at the time, farmers were financed through cotton gins, which is how they were able to hire braceros; they were transported to the gins in trailer trucks with open backs, where they all stood to accommodate greater numbers; John spoke a little bit of Spanish and served as a secretary for the local association to help coordinate which braceros went where; he kept groups of braceros together as often as he could; the farmers were responsible for providing housing, bedding, stoves, pots, pans and two burners for every three men; in addition, each bracero was given $5.00 and taken to the store to buy groceries; he also explains that the town of Caraway, Arkansas had a population of one thousand people, and the five thousand men that the bracero program brought provided a huge boost in the economy; most braceros were particularly drawn to buying pocket knives; John relates a humorous incident in which his men tried to cook soybeans to eat, but they became very ill due to the excessive oil; he even tried to take them into town for a drink once, but he lost too many of them in the whore house and decided not to do that again; even so, he remembers thinking of himself as pretty tough, but the braceros even outworked him; until then he had never seen anyone work as hard.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63498">
                <text>Mike Bowman                  </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63499">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63500">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63501">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63502">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63503">
                <text>John Gray</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63504">
                <text>Mike Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63505">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63506">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63507">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63508">
                <text>John Gray</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63509">
                <text>Mike Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63510">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="61" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="483">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/augustine_elp002_b915070194.mp3</src>
        <authentication>1d877022a6945fc7c277479543a9cef1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="773">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: John L. Agustine nació en El Paso, Texas el 29 de agosto de 1914; su padre trabajaba en las minas de Lordsburg, Nuevo México. Él realizó estudios de agricultura en la Universidad del Estado de Nuevo México y enseñó por un breve periodo; luego se convirtió en agente auxiliar del Condado de Doña Ana, donde prestó servicios como coordinador para el Programa Bracero. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La primera experiencia laboral del Sr. Augustine fue la enseñanza de agricultura vocacional en el sistema de Escuelas Públicas de Farmington, luego se convirtió en agente asistente del Condado de Doña Ana bajo la dirección del Sr. Lee Gould; luego de que se jubiló el Sr. Gould, el Sr. Augustine prestó servicios como agente del condado; como agente en funciones del Programa Bracero su trabajo era asegurarse de que todo funcionara como debía, informaba a la agencia contratista la cantidad de trabajadores que necesitaban los agricultores. Además, mediaba en las disputas y las resolvía, entre agricultores y braceros, exigiéndoles a los agricultores que proporcionaran las condiciones de vivienda adecuadas conforme a los estándares del programa; hace un recuento asimismo de las temporadas de cosecha específicas para las que se contrataban braceros y las tareas que éstos realizaban; según él lo recuerda, nunca se presentó ningún problema serio con este programa. El uso de los braceros brindaba una relación simbiótica mediante la cual las necesidades tanto de braceros como de agricultores podían ser satisfechas. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59738">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59739">
              <text>Augustine, John L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59740">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59741">
              <text>Name of Interviewee:			John L. Augustine&#13;
Date of Interview:  			April 28, 2003&#13;
Name of Interviewer:  		Beth Morgan&#13;
&#13;
&#13;
This is Beth Morgan and it is April 28, 2003 and I visiting with Mr. John L. Augustine at home in Las Cruces, New Mexico. He is a former Dona Ana county agent for the Cooperative Extension Service. This interview is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
BM:	May I ask, when and where you were born, Mr. Augustine?&#13;
&#13;
JA:	Where was I born?&#13;
&#13;
BM:	Um-hm.&#13;
&#13;
JA:	In El Paso, Texas.&#13;
&#13;
BM:	When was that?&#13;
&#13;
JA:	In El Paso, Texas, in 1914.&#13;
&#13;
BM:	When is your birthday?&#13;
&#13;
JA:	August 29, 1914.&#13;
&#13;
BM:	Did you grow up in El Paso?&#13;
&#13;
JA:	No.  My mother and father lived in Lordsburg, New Mexico.  He was a mining engineer there, and he had a little mine out, close to the 85 mine.  My mother went to El Paso to have me, because there were no facilities in Lordsburg at that time.&#13;
&#13;
BM:	You grew up in Lordsburg?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM: 	Is that where you graduated from high school?&#13;
&#13;
JA:	No.  I went to high school two years in Lordsburg and then attended the New Mexico Military Institute for four years.  Two years of high school and two years of junior college.  In 1935, I came down to New Mexico State University.  I took agriculture and attended the university here until I graduated.&#13;
&#13;
BM:	You got a bachelor’s degree—&#13;
&#13;
JA:	In agriculture.&#13;
&#13;
BM:	I believe you said your first position was with the Cooperative Extension Services.&#13;
&#13;
JA:	My first position was teaching vocational agriculture in Farmington, New Mexico, for a year.&#13;
&#13;
BM:	Was that with a public school then?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  Then I came from there, got employed by the New Mexico [Cooperative] Extension Service, and became assistant county agent here in Las Cruces, under County Agent Lee Gould.  When he retired, I became county agent.&#13;
&#13;
BM:	What year was that?&#13;
&#13;
JA:	I’ve been trying to think, but I think it was sometime in the early forties. &#13;
&#13;
BM:	That would have been during the time that the Bracero Project was in effect?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.&#13;
&#13;
BM:	Can you tell me a little about your training for the position of county agent?&#13;
&#13;
JA:	You just needed a degree in agriculture, and that is what started you out.  The purpose of the [Cooperative] Extension Service is to bring information on what is going on at the university in the Agriculture Department out to the farmers and ranchers…experiment work, mostly. &#13;
&#13;
BM:	How many years did you work for the [Cooperative] Extension Service?&#13;
&#13;
JA:	I think it was about ten years.&#13;
&#13;
BM:	Then you went on to something else?&#13;
&#13;
JA:	I became the director of the New Mexico Farm and Livestock Bureau, Executive Vice President of the New Mexico Farm and Livestock Bureau.&#13;
&#13;
BM:	Do you speak Spanish?&#13;
&#13;
JA:	Just pick-up terms.  I took Spanish in high school and then in college.  I know the basics of it, but I can’t speak it.&#13;
&#13;
BM:	Can you describe for me what your role was in the Bracero Program as a county agent?&#13;
&#13;
JA:	Mostly, I would take orders from the farmers for the numbers of people that they needed to help them do farm work.  By and large, as I remember this, it was mostly to pick cotton that the Bracero Program was in effect in Doña Ana County. &#13;
&#13;
BM:	Then what did you do with those orders?&#13;
&#13;
JA:	There was another organization that handled the braceros.  [The organization] went down, recruited them, brought them into the country from Mexico, and made them available to go on the farms.&#13;
&#13;
BM:	Would that have been the Doña Ana County Farm and Livestock Bureau? &#13;
&#13;
JA:	I don’t remember.  I don’t think it was the farm bureau, but it could have been.&#13;
&#13;
BM:	I think it was at some time.  It may not always have been.  You took orders for how many workers the farmers needed?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  If a certain farmer needed fifteen or twenty or whatever number, why then we would get them.  [We would] go to the organization that had brought them in and made them available and get them to take them to the farm.&#13;
&#13;
BM:	Were there any other responsibilities that you had that related to the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	Only to try to make it as available and work as good as possible.  The men had to be available to bring them over here and make them available to go to the farm.&#13;
&#13;
BM:	What years did you work with the braceros or with that program?&#13;
&#13;
JA:	I can’t give you the exact years.  (laughs) Like I said, I’m getting pretty old, and I can’t remember exact dates anymore, during the time that I was county agent.&#13;
&#13;
BM:	Maybe 1942 to 1952, something like that?&#13;
&#13;
JA:	Yeah, something like that.&#13;
&#13;
BM:	Your job assignment then was here in Doña Ana County?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to go out to the farms as a result of your—&#13;
&#13;
JA:	If there became disagreements or some farmer was accused of not doing the right thing with the men, why, I would try to settle that and be sure that those things didn’t happen. &#13;
&#13;
BM:	You would kind of work with the farmers and the braceros?&#13;
&#13;
JA:	That’s right, to see that they were treated properly, paid, and that they did their job.  Between an employer and workers, there sometimes develops disagreements and things like that.  I would try to help straighten those things out.&#13;
&#13;
BM:	Do you remember any of those in particular?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, I don’t.  They happened as they would happen in any program.  My job was to try to make this program successful and to work to get our agriculture products picked, like the cotton picked and out of the farm. &#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any reason to travel down to the recruiting station?  I think it was in Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, I never did.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to go anywhere else to do your job as administrator of that program?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  Mostly, I was right here in the county working to try to get the braceros to the farmers and to see that they did their job of doing the agriculture work.&#13;
BM:	Did you have any responsibilities for checking the qualifications of the braceros or anything like that?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  That was the people that brought them in.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any interaction with the Mexican government as a result of your position?&#13;
&#13;
JA:	No.  All I can say is that these braceros, most of them, were tremendous workers and real good people.  They didn’t cause any trouble.  [They] wanted to do the job and make the money that came with the job.  Because it was good pay for them to come over here and get paid.&#13;
&#13;
BM:	Maybe you could talk a little bit about why it was necessary to bring people in from Mexico to do that work.&#13;
&#13;
JA:	In this country that was the time of labor shortages.  I think the war brought it on.  There had to be some agriculture work done, and there just weren’t any local people available.&#13;
&#13;
BM:	Were there any farmers that stood out in terms of the number of braceros that they used or their treatment, whether good or bad, of their laborers?&#13;
&#13;
JA:	As [with] any program, there were farmers who didn’t do exactly the right thing with these men.  We would try to straighten that out and bring about a proper treatment of our braceros.  There weren’t many cases of that, but there’s always something, somebody, that does something that isn’t just right.  We had some braceros that were not good workers, and we had to straighten that out and send them back or get them to go to work. &#13;
&#13;
BM:	On a day-to-day basis, what exactly were your responsibilities within the program?  What would you do that had to do with that program?&#13;
&#13;
JA:	Just take orders from farmers, get them to the people that had the braceros, and then help to get them out on the farm.  That was about it.&#13;
&#13;
BM:	Would that be kind of a seasonal thing?&#13;
&#13;
JA:	A what?&#13;
&#13;
BM:	Seasonal—&#13;
&#13;
JA:	Yeah.  It was in the cotton-picking season when we needed them the worst.&#13;
&#13;
BM:	Toward the end of the summer, early fall, would you have a lot of orders?&#13;
&#13;
JA:	Early fall, yeah.&#13;
&#13;
BM:	During the wintertime, did you have any orders for braceros?&#13;
&#13;
JA:	This picking season went on until finally all the cotton was picked.&#13;
&#13;
BM:	When was that usually?  When did that stop?&#13;
&#13;
JA:	Usually around the first of the year.&#13;
&#13;
BM:	During the springtime, was there any demand for braceros?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  Preparing the land or the crops needed some handwork or human work, to get things prepared.&#13;
&#13;
BM:	Like weeding or something like that?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Was it nearly always hand labor that they were hired for?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	Did any of them, to your knowledge, drive tractors and heavy equipment like that?&#13;
&#13;
JA:	If the farmer needed somebody to, and they were available, they could do it.&#13;
&#13;
BM:	I see.  (clock chiming) Would you happen to remember how many braceros might be hired by farmers in the county over the course of the year?&#13;
&#13;
JA:	You mean the total number or for each farm?&#13;
&#13;
BM:	Either one or both.&#13;
&#13;
JA:	I don’t remember, but there were several thousand braceros in [the county] at one time. &#13;
&#13;
BM:	Would you say that would be at the peak of cotton harvest?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  There was other growing of vegetables that required a lot of hand labor, just harvesting it, keeping the land clean, getting the vegetables grown, and then harvested.&#13;
&#13;
BM:	That was things like onions?&#13;
&#13;
JA:	Onions, well, onions were our main crop here all right.&#13;
&#13;
BM:	At that time for vegetables?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	What about chile?&#13;
&#13;
JA:	Chile?  That required picking, like cotton, and it required a lot of hand labor.  Chile and cotton were the big picking crops.&#13;
&#13;
BM:	How about lettuce?&#13;
&#13;
JA:	Lettuce had to be harvested by hand, too.  So we had all of those things.&#13;
&#13;
BM:	What about alfalfa?  Did they have any—&#13;
&#13;
JA:	Well, the only thing you can load the hay onto a truck or something like that.  They could be used, but that didn’t require a great number. &#13;
&#13;
BM:	They may have been employed within the county year-round, but for different purposes?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, did the braceros that worked at one farm return to that same place the next year?&#13;
&#13;
JA:	If they were satisfied.  In most cases, the farmers and the braceros got along good.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any responsibility for setting that up?&#13;
&#13;
JA:	I would help them to get back to the same farm.  If the farmer wanted the same ones, I would help him to get them.&#13;
&#13;
BM:	How did you manage that?  I mean did you have to correspond with them in Mexico or what?&#13;
&#13;
JA:	No.  They had the people that had—we had contact together.&#13;
&#13;
BM:	That would have been with the organization that actually—&#13;
&#13;
JA:	Yeah, that’s right.&#13;
&#13;
BM:	Let’s see here.  Did you require any proof of the bracero’s state of health?&#13;
&#13;
JA:	As a whole, their health was very good.  I mean they weren’t sickly or anything like that.  There were always a few that have something or some kind of disease or something.  As a whole, we didn’t have much of that.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any responsibility for assuring that they were fit to work or was that the other organization?&#13;
&#13;
JA:	That was the other organization.&#13;
&#13;
BM:	Did you have to keep track of what kind of housing the braceros were put in?&#13;
&#13;
JA:	No, but we all wanted them to have adequate, clean housing.  As a whole, that was developed over the time.  There wasn’t high-class housing, but it was adequate, clean places to live.&#13;
&#13;
BM:	By adequate, would that include running water and—&#13;
&#13;
JA:	Running water, something to cook with, that sort of thing, and a place to sleep.&#13;
&#13;
BM:	Did that necessarily include indoor toilets or not?&#13;
&#13;
JA:	In most cases, there were no indoor toilets.&#13;
&#13;
BM:	I see, okay.  What was the Cooperative Extension Service’s responsibility for ensuring that that housing was adequate?&#13;
&#13;
JA:	Well if it turned out not to be, we would work with the farmer to get him to fix it, to take care of the situation.&#13;
&#13;
BM:	That was mostly just a matter of persuading them to do it?&#13;
&#13;
JA:	That’s right, because in the final analysis, it could be brought out that they could lose these braceros if they didn’t do the right thing.&#13;
&#13;
BM:	Did they have to do that at their own expense?&#13;
&#13;
JA:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Did you handle any of the work contracts for the braceros?&#13;
&#13;
JA:	Only to furnish the forms and that sort of thing.&#13;
&#13;
BM:	Did you do most of your work on the phone or did you go to the farms to find out how many braceros people needed?&#13;
&#13;
JA:	Well, both ways.  They would come to me, the farmers would, and request that we get them so many or I was out in the farming community, too.&#13;
&#13;
BM:	Half of one and six dozen—&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	(laughs) I mean six of one and half a dozen of the other.  Did you have any oversight of the braceros at the time their contracts were over?&#13;
&#13;
JA: 	You mean what they would do then?&#13;
&#13;
BM:	Right.&#13;
&#13;
JA:	They were supposed to be taken back to Mexico.&#13;
&#13;
BM:	But that was by the other agency?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Did the Cooperative Extension Service have any requirements for closing out the books on a particular bracero or anything like that?&#13;
&#13;
JA:	No, we didn’t do much of that.&#13;
&#13;
BM:	You’re mostly kind of like a go-between?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	In your opinion, what affect did the Bracero Program have on undocumented workers coming into the county?&#13;
&#13;
JA:	What do you mean by undocumented?  I thought they were undocumented.&#13;
&#13;
BM:	The braceros were people who were legally sanctioned by both the U.S. government and the Mexican government.  I’m talking about people—&#13;
&#13;
JA:	The ones who came across the border on their own?&#13;
&#13;
BM:	Right.&#13;
&#13;
JA:	Well probably they had some places they had been working and came back.  As a whole, I think the Bracero Program was what was relied on during that time. &#13;
&#13;
BM:	Do you think that the fact that the Bracero Program was in effect reduced the number of illegals crossing?&#13;
&#13;
JA:	Oh, yes.&#13;
&#13;
BM:	What about relations between Doña Ana County and the Mexican government?  Do you think that was pretty good during that time?&#13;
&#13;
JA:	We didn’t have any argument that I remember, because the braceros were needed, and the braceros needed the jobs .  Our job was to get them together and get them in here to work.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any complaints about discrimination against the braceros by any of the local farmers?&#13;
&#13;
JA:	It wasn’t anything big.&#13;
&#13;
BM:	If those kinds of complaints arose, then did you have some responsibility for working those out, too?&#13;
&#13;
JA:	We would try to get together and get 'em straightened out.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, did any of the braceros end up working with crews that included people who had crossed illegally?&#13;
&#13;
JA:	Oh, I don’t think we had a problem with that.&#13;
&#13;
BM:	That was not a problem?&#13;
&#13;
JA:	Unh-uh.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to arbitrate if the farmers had problems with braceros who were say, having a little bit too much fun on Saturday nights?  (laughs)&#13;
JA:	Yeah.  Once again, I would get into those things if asked or if I saw that I needed to do it to straighten out something.  We did pretty good at it.  Nothing, fighting or anything like that, just a matter of trying to get people to do the right thing.  If the braceros wouldn’t do the right thing, they would have to go back.&#13;
&#13;
BM:	Do you remember any specific incidents?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, but I know there were some.&#13;
&#13;
BM:	I understand that some of the farmers may have received workers who did cross illegally.  I wanted to know if there was any awareness, on your part, of such farmers, and if you had any responsibility for trying to make them legal by bringing them into the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  I didn’t get mixed up in it.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, was there any labor unrest among the braceros in this county?&#13;
&#13;
JA:	Well, there are always dissatisfied workers that want more or do less, but it wasn’t a big problem.  We never had a big problem with that.&#13;
&#13;
BM:	How about criminal behavior?&#13;
&#13;
JA:	Well, once in a while, there were those, too.  The sheriff’s department took care of most of those.&#13;
&#13;
BM:	What affect did the Bracero Program have on the productivity of Doña Ana County farms?&#13;
&#13;
JA:	If we hadn’t had them, there would be a lot of farms that wouldn’t have been able to harvest their crops.  That would have been real bad financially for our farm people. &#13;
&#13;
BM:	What about the ranchers?  Were there any Doña Ana County ranchers that used braceros?&#13;
&#13;
JA:	That was not a problem with us that I remember.&#13;
&#13;
BM:	The ranchers were not requiring braceros?&#13;
&#13;
JA:	No.  The big requirement was with the cotton farmers and the vegetable farmers.&#13;
&#13;
BM:	Could you describe for me your personal opinion of the Bracero Program as a whole?&#13;
&#13;
JA:	I think it was a tremendous program at the time it was in effect.  [It was] something that we really needed in this county and in this area.  It did a great deal of good and kept many of our farmers in business by harvesting their crops.  By and large, the big majority of the braceros were good workers and good people.&#13;
BM:	What would you say were the advantages of the program?&#13;
&#13;
JA:	Well, they were here to work, to take care harvesting our crops, and the farmers needed them.  If they hadn’t had them, I don’t know what we would have done. &#13;
&#13;
BM:	What about disadvantages of the program?&#13;
&#13;
JA:	I can’t think of any.  It didn’t hurt anybody in this country or any of our workers that were here, the few that were here.  There were no disadvantages that I know of. &#13;
&#13;
BM:	Do you think it would be a good idea to revive the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	Only if it didn’t displace American workers.&#13;
&#13;
BM:	It seems like there’s not a lot of Americans that want to do farm labor at this point in time anyway.&#13;
&#13;
JA:	No.  If it would help our farmers to carry on and feed the people in the United States, feed and clothe them, then it would be good to have bracero labor.&#13;
&#13;
BM:	Do you think that there could be any benefits to the farmers in terms of enabling them to stay in business?&#13;
&#13;
JA:	Well, you have to harvest these crops.  Today, we have many mechanical ways of harvesting, but we still need hand labor in many cases.  If there is a need, I think it would be a good thing to revive it in a way that wouldn’t hurt American workers. &#13;
&#13;
BM:	Is there anything that stands out in your mind about the time that you were working with the Bracero Program that you would like to talk about?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  Well, it was just something to do. It was a program that was needed and necessary, and we did it.  That was the thing that was done.&#13;
&#13;
BM:	As I said, this questionnaire, since it was not written specifically for county agents, I think I may have done about what I can do with it.&#13;
&#13;
JA:	Yeah.  I don’t know what else we can talk about.  I would still like to say that it was a good program, well carried out, and it was a real benefit to the farmers in this county.  It was a benefit to the braceros, because they were able to work, make money, and go back to Mexico and have the resources to buy and do their thing.  (clock chiming) &#13;
&#13;
BM:	Do you think it had an affect on immigration?&#13;
&#13;
JA:	It might have been some of them wanted to come over, but as a whole, they were Mexican citizens and were here to do a job.&#13;
&#13;
BM:	The majority of them went home?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.&#13;
&#13;
BM:	Do you know of any personally who decided to stay?&#13;
&#13;
JA:	Uh-uh.&#13;
&#13;
BM:	I guess that is all the questions I have for you, sir. &#13;
&#13;
JA: 	Well, I think it was nice that you are doing this.  It was a good program and deserves to be part of the good things that happened in the past.&#13;
&#13;
BM:	Well, thank you so much.  I’m going to turn this off now. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59742">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59743">
              <text>28:14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59744">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59745">
              <text>Augustine_ELP002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59724">
                <text>John L. Augustine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59725">
                <text>Doña Ana County Farm Bureau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59726">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John L. Agustine was born in El Paso, Texas, on August 29, 1914; his father worked in the mines of Lordsburg, New Mexico; he received a degree in agriculture from New Mexico State University and taught for a brief time; from there, he went on to become an assistant agent for Doña Ana County, where he served as a liaison for the bracero program.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Augustine’s first working experience was teaching vocational agriculture in the Farmington Public School System; from there, he went on to become an assistant agent for Doña Ana County under Mr. Lee Gould; upon Mr. Gould’s retirement, Mr. Augustine served as county agent for about ten years; these ten years roughly coincide with the first decade of the bracero program; as an acting liaison for the bracero program, it was his job to ensure that things ran smoothly; he would report the number of necessary workers the farmers needed to the contracting agency; in addition, he intervened and settled disputes between farmers and braceros, and he also required farmers to provide adequate housing according to the program standards; he also recalls the specific harvest seasons braceros were hired and their corresponding duties; to the best of his recollection, there were never any major problems with the program; the use of the braceros provided a symbiotic relationship in which the needs of both the braceros and the farmers were met.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59727">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59728">
                <text>Augustine, John L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59729">
                <text>2003-04-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59730">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59731">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59732">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59733">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59734">
                <text>John L. Augustine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59735">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59736">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59737">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="62" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="270">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/tomlin_elp050_b72fb9da0e.mp3</src>
        <authentication>8ba6c287e86d5c3507f67878a011b274</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="776">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="777">
              <text>Tomlin, John</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="778">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="780">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="781">
              <text>2:07:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="782">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="784">
              <text>Tomlin_ELP050</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="786">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: John Tomlin nació el 20 de abril de 1926 en Albuquerque, Nuevo México; su padre falleció de polio cuando él era pequeño, dejando a su madre sola a cargo de la finca de la familia. Más tarde, él sirvió en el Ejército, obtuvo una maestría y finalmente trabajó como agricultor. Entre 1948 y 1964 contrató braceros para que lo ayudaran a trabajar la tierra.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Tomlin recuerda cómo su madre se hizo cargo de la finca después de que su padre murió, contratando prisioneros de guerra alemanes para que la ayudaran. En 1946, una vez que él completó su misión en el Ejército, regresó al hogar y comenzó a estudiar en la Universidad del Estado de Nuevo México; al siguiente año, en 1947, empezó a dirigir la finca por sí mismo mientras estudiaba en la universidad. En 1948 empezó a contratar braceros, durante la cosecha del algodón empleaba a un equipo de treinta hombres desde mediados de septiembre hasta principios de diciembre. Tenía unos seis braceros que permanecían todo el año conduciendo tractores e irrigando; con frecuencia debía ir al Coliseo de El Paso para reclutar trabajadores, dado que los contratos de trabajo debían ser renovados periódicamente, el les ofrecía viviendas con duchas, utensilios y ropa de cama, además de equipos de trabajo, como azadones, palas y botas para irrigar. Los braceros se iban a México los días de fiesta o si tenían que cuidar familiares enfermos; no trabajaban los sábados a la tarde ni los domingos; continúa contando anécdotas de los braceros en general e historias de ciertos trabajadores en particular con quienes se había encariñado.&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="785">
                <text>John Tomlin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="787">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="788">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41432">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13031">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16058">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40408">
                <text>Tomlin, John</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19050">
                <text>2003-04-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21915">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John Tomlin was born on April 20, 1926 in Albuquerque, New Mexico; his father died of polio when he was an infant, leaving his mother to run the family farm on her own; he later went on to serve in the military, receive his master’s degree, and ultimately work as a farmer; from 1948-1964, he hired braceros to help him tend the land.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Tomlin recalls how his mother ran the farm after his father’s passing by using Italian and German POWs; in 1946, after finishing his tour of duty in the Army, he returned home and began attending New Mexico State University; the following year in 1947, he started running the farm on his own while he went to school; in 1948, he began hiring braceros; he used a crew of thirty men during the cotton harvest, which ran from mid September to the beginning of December; he had about six braceros who stayed on year-round driving tractors and irrigating; oftentimes, he had to go the El Paso Coliseum to hire workers because the working contracts needed to be renewed periodically; he provided housing with showers, utensils, and bedding in addition to equipment such as hoes, shovels, and boots for irrigating; the braceros often went home to México on holidays or to care for sick relatives; they did not work Saturday afternoons or on Sundays; he goes on to recount anecdotes of the braceros in general and stories of particular workers he was fond of.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23135">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28626">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34076">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35354">
                <text>John Tomlin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3072" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2948">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/abbot_john_ark26_58925e3204.mp3</src>
        <authentication>5cee7cff51fb26f2f346bc642e6edad4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62708">
              <text>Brady Banta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62709">
              <text>Jonathan Abbott</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62710">
              <text>Blytheville, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62711">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62712">
              <text>41:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62713">
              <text>24k/96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62714">
              <text>Abbott_ARK26</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62696">
                <text>Jonathan Abbott</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62697">
                <text>Discusses housing and social interactions with braceros at the Stallings farm in Arkansas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62698">
                <text>Brady Banta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62699">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62700">
                <text>University of Texas at El Paso, Institute of Oral History&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62701">
                <text>Eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62702">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62703">
                <text>Jonathan Abbott</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62704">
                <text>Brady Banta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62705">
                <text>Jonathan Abbott</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62706">
                <text>Brady Banta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62707">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="424" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="741">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/flores_y_nava_heb011_8707e3cfe0.mp3</src>
        <authentication>f35eb7ca11dc620a392542e6d883ad0c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5482">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5483">
              <text>Flores y Nava, Jorge</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5484">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5486">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5487">
              <text>70 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5488">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5490">
              <text>Flores_y_Nava_HEB011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5491">
                <text>Jorge Flores y Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5494">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41789">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13388">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16387">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40765">
                <text>Flores y Nava, Jorge</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19295">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23492">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28983">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34424">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35711">
                <text>Jorge Flores y Nava</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="744" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="272">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ortiz_marquez_az053_2d86096e7c.mp3</src>
        <authentication>22287542cad18340dfb21cbafa5c3033</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62320">
              <text>Kalashnikova, Marina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62321">
              <text>Ortiz Marquez, Jorge</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62322">
              <text>Tolleson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62323">
              <text>44:46</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62324">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62325">
              <text>Ortiz_Marquez_AZ053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62308">
                <text>Jorge Ortiz Marquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62309">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62310">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jorge Ortiz Márquez was born in July of 1931, in Colonia San Diego, in the municipality of Casas Grandes, Chihuahua, México; he had four sisters and two brothers; when he was five years old, the family moved to Colonia Juárez, because their mother was very sick; Jorge only went to school for two years before he had to start working to support the family, because his father was badly injured; when he was eighteen, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he labored in the cotton fields of New Mexico and Texas for a total of six years; his brother was also a bracero; Jorge later worked in the United States without documents, but he ultimately obtained legal status.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ortiz talks about his family and what his life was like growing up; when he was eighteen, he decided to enlist in the bracero program; he describes the contracting process he went through in Chihuahua, Chihuahua, México, including the long waiting times and medical exams; from there he was transported in a cargo train to El Paso, Texas; he explains that roughly one thousand five hundred men were transferred daily; once in El Paso, he was taken to a center called Rio Vista, where he underwent further assessments and delousing procedures; afterward, he was fed, but the food had some kind of purgative, because they were all sick and had to stop several times on their way to the worksites; as a bracero, he labored in the fields of New Mexico and Texas for a total of six years; he goes on to detail the various worksites, camp sizes, housing, accommodations, living conditions, provisions, duties, routines, treatment, payments, remittances, contract lengths and renewals, correspondence and recreational activities, including trips into town; in addition, he also talks about his brother, Isabelo Ortiz, who was also a bracero; they worked together in Texas for a widowed woman; Isabelo was injured while working, but he was taken to the doctor and quickly recovered; Jorge wrote letters for Isabelo, because he did not know how to write; after the program ended, Jorge worked in the United States without documents, but he later obtained legal status with the help of his employer.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62311">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62312">
                <text>Ortiz Marquez, Jorge</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62313">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62315">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62316">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62317">
                <text>Jorge Ortiz Marquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62318">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62319">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="408" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="677">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/alvarez_munguia_perr014_9075acab40.mp3</src>
        <authentication>72e200565b36d63e16d445a4fe09d243</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64919">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64920">
              <text>Alvarez Munguía, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64921">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64922">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Álvarez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Verónica Cortez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con José Álvarez Munguía en Perris, California el 25 de mayo de 2006. Lo entrevista Verónica Cortez.&#13;
&#13;
VC:	Por favor señor José me dice por favor, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
JA:	Nací en Jamay, Jalisco.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
JA:	Diciembre 5 de 1946.&#13;
&#13;
VC:	¿Me habla por favor de su familia y del lugar donde nació?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nací en Jamay, Jalisco el 5 de diciembre de 1946. Vine a los Estados Unidos el… tenía dieciséis años. A los dieciocho es cuando tenía uno que venir, pero vine yo de bracero de dieciséis años, en 1953. Trabajé en Woodland, California. Nos contratamos en Empalme, Sonora, duramos cuatro días. De ahí nos pasaron a Mexicali al Centro y del Centro fui contratado a Woodland, California. Habíamos novecientos trabajadores en una barraca y de allí trabajamos en el tomate.  &#13;
&#13;
VC:	Me dice sus papás, ¿vivía usted con sus papás?&#13;
&#13;
JA:	No, mi papá falleció, él venía mucho de bracero pa acá pa Estados Unidos. &#13;
&#13;
VC:	¿Él fue bracero entonces también?&#13;
&#13;
JA:	Fue bracero, sí. Fue bracero como cuatro o cinco veces, él seguido venía. Y nomás venía para acá de bracero e iba para Jamay nomás a vernos. Falleció él y fue cuando mis hermanos y yo nos venimos para acá de braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿Se vino con sus hermanos?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos hermanos tenía?&#13;
&#13;
JA:	Dos, dos y yo. Éramos tres los más grandes. Había más chicos pero esos no vinieron.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿tenía hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, más grandes. Una se llamaba Josefina y la otra Rosario y otra Elvira.&#13;
&#13;
VC:	¿Alcanzó usted a ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JA:	Hasta cuarto año.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿aprendió a escribir y a leer?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Su primer trabajo allá en México, ¿cuál era?&#13;
&#13;
JA:	En trabajo del campo teníamos una labor a sembrar hierbas.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y me dijo que se contrató en Empalme.&#13;
&#13;
JA:	Sí, en Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo fue que llegó usted de Jalisco a Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Mandaron una lista del municipio de allí del pueblo de nosotros, de Jamay, Jalisco. Entonces en la lista esa mandaron a mis hermanos y vine. Yo estaba más chico pero vine contratado en ese tiempo y a ellos les tocó en otros lados y a mí me tocó en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo fue que usted se contrató si no tenía todavía los dieciocho años?&#13;
&#13;
JA:	Porque en ese tiempo había validez y como nosotros pos tábamos pobres, pude pasar así. Así me contrataron con una carta poder de mis hermanos, con esa.&#13;
&#13;
VC:	Entonces o sea, ¿los que lo contrataron sabían que usted sólo tenía dieciséis años?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Y, ¿usted había pensado en ir a los Estados Unidos antes de eso?&#13;
&#13;
JA:	No, es que me platicaba mi papá cuando él iba de bracero que era muy bonito por acá y pos como yo estaba chico nunca acataba venir. Pero falleció él y cuando falleció él, crecí yo a los dieciséis años y nos venimos para acá para trabajar un tiempo. Fui contratado por cuarenta y cinco días y luego otros cuarenta y cinco días. Eran por contratos de cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se acuerda usted de lo que era vivir con su papá acá?&#13;
&#13;
JA:	Pos es que no estaba mi papá, ya él ya estaba muerto.&#13;
&#13;
VC:	Pero,¿cuando su papá se venía pa acá de bracero? ¿Se acuerda de ese tiempo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, estaba yo chico.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿él les mandaba dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí, le mandaba a mi mamá para nosotros. En ese tiempo tenía como diez años yo, diez, once años cuando él se venía.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos de usted o usted mismo, ¿le guardaban resentimiento a su papá por no estar allí con ustedes?&#13;
&#13;
JA:	No, no pos es que de aquí le mandaba dinero a mi mamá para mantenernos y nosotros allá teníamos una labor y la sembrábamos y de ahí nos manteníamos, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. De Empalme, ¿se vino para…?&#13;
&#13;
JA:	A Mexicali, a El Centro, a El Centro, California. Nos trajeron contratados.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le hicieron un examen médico en Empalme?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En Empalme y aquí en Mexicali nos esprayaron. Nos metieron a un cuartito, lo que estaba platicando el señor ahí, nos esprayaban y luego de ahí nos hacían el contrato, nos desinfestaban. Nos quitaban toda la ropa en Empalme, nos revisaban de todo a todo y ya nos contrataban y nos traían a aquí a El Centro, California y de ahí nos hacían así para la… a veces venía uno relajado o algo y lo desinfestaban, nos ponían un polvo y órale. Ya le daban a uno lonche y vas contratado para tal parte.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué le daban de lonche?&#13;
&#13;
JA:	Unos sándwich, tres o cua… Tres sándwich o cuatro sándwich y un jugo y una leche.&#13;
&#13;
VC:	¿Se acuerda de qué era el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	De jamón.&#13;
&#13;
VC:	¿De jamón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Tres sándwich de jamón y un cartoncito de leche y uno de jugo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le gustaba el sándwich?&#13;
&#13;
JA:	Pues no me gustaba, (risas) pero no[s] lo comíamos.&#13;
 &#13;
VC:	Y de Empalme a Mexicali, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
JA:	En un bus, nos trajeron en bus. Y de bus nos pasaron aquí a Caléxico y de Caléxico ya en el tren.&#13;
&#13;
VC:	De Caléxico cuando lo contrataron para Woodland…&#13;
&#13;
JA:	En Empalme nos mandaron en un tren pa Mexicali, de Empalme. Y ya de allí, aquí a El Centro y de El Centro ya nos mandaron a onde estaba uno contratado en bus.&#13;
&#13;
VC:	En bus.&#13;
&#13;
JA:	Sí, hasta Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le daban a usted opciones para escoger a dónde se iba trabajar?&#13;
&#13;
JA:	Pos decían había contratos para tal lugar y para tal lugar y: “¿Quién se quiere ir para acá o para acá?”. Y a donde tocaba más pronto. &#13;
&#13;
VC:	Y, ¿por qué no se fue a trabajar con su hermano entonces?&#13;
&#13;
JA:	Es que ellos…&#13;
&#13;
VC:	Con sus hermanos.&#13;
&#13;
JA:	Ellos venían antes. O sea venían listas diferentes.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Es que no veníamos juntos, veníamos en diferentes listas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sus otros dos hermanos trabajaron juntos ellos dos?&#13;
&#13;
JA:	También diferentes.&#13;
&#13;
VC:	¿También diferentes?&#13;
&#13;
JA:	Sí. En diferentes lugares.&#13;
&#13;
VC:	¿Había contacto entre ustedes cuando…?&#13;
&#13;
JA:	¿Estábamos aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? ¿No se escribían ni nada?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿trabajaba usted con otros muchos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí, habíamos novecientos braceros allí en la barraca donde dormíamos. Era una barraca grande y dormíamos en camas de esas individuales de tres. Y era un campo grandote, una barraca grandísima. Habíamos novecientas gentes allí durmiendo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se llevaban todos más o menos bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí los contratistas llegaban en la mañana pa llevarnos a diferentes trabajos pero ahí nos hacían de comer a todos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué les daban de comer?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos daban lo que hacían ahí de comer: caldo, frijoles, sopa, diferentes comidas. Y de ahí nos hacían el lonche y también nos daban tres sándwich y un jugo o una leche para llevárnoslas al trabajo. De ahí de la barraca salíamos al trabajo en camiones y de ahí nos devolvían ahí mismo.&#13;
&#13;
VC:	¿A qué horas se paraba usted?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la mañana, cinco y media, seis de la mañana a trabajar pero nos teníamos que levantar a las cuatro y media de la mañana a desayunar para salir de allí a las seis.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué horas más o menos se comía el almuerzo? &#13;
&#13;
JA:	A las doce del día.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿a qué hora cenaba?&#13;
&#13;
JA:	A las seis de la tarde, cinco o seis de la tarde cenábamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JA:	Cinco días, seis días hasta el sábado también.&#13;
&#13;
VC:	¿Seis días?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Nomás descansábamos los domingos. Eran unos japonecitos los dueños de ahí. &#13;
&#13;
VC:	¿Eran japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía allí?&#13;
&#13;
JA:	Tomate, cortábamos tomate por contrato.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántas libras era la caja?&#13;
&#13;
JA:	Era de… No estoy seguro, de cincuenta libras o de veinticinco libras pero hacía doscientas cajas, ciento sesenta, ciento setenta y no[s] la pagaban a $0.13 centavos.&#13;
&#13;
VC:	Y los dos contratos… Que dijo que hizo dos contratos.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los dos fueron en el mismo lugar?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya de allí ya fue cuando nos iban a mandar para otro lugar pero ya nos mandaron a El Centro y de El Centro ya nos mandaron para atrás. Y fue donde se me perdió la mica porque nos dieron una mica que traía yo y se me perdió en ese tiempo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿usted conocía al patrón?&#13;
&#13;
JA:	Sí. No lo conocía, lo conocí allí en el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada más de vista?&#13;
&#13;
JA:	De vista nomás.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿sabía que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Que era japonés.&#13;
&#13;
VC:	¿Trabajaba usted con japoneses también?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos cuántos braceros había y cuántos japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Pos japoneses han de haber sido algunos diez o quince que traían a su gente porque cada quien traía como sesenta o setenta trabajadores en sus cuadrillas y ya de allí era para diferentes lugares donde los llevaban ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Habían japoneses en su cuadrilla también?&#13;
&#13;
JA:	No, trabajando no, los jefes, los dueños. Ellos no trabajaban, ellos eran los dueños del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿no trabajaban?&#13;
&#13;
JA:	Ellos no trabajaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Eran los supervisores de…&#13;
&#13;
JA:	Sí, los dueños.&#13;
&#13;
VC:	Del rancho.&#13;
&#13;
JA:	Sí, del rancho.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo se comunicaban ustedes con los japoneses? &#13;
&#13;
JA:	Tenía mayordomos y los mayordomos platicaban ahí con ellos y nos hacían convivencias cada ocho días y nos daban regalos al mejor trabajador o al más malo trabajador, le daban regalos a cada quien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Qué tipo de regalos?&#13;
&#13;
JA:	Una camisa, un pantalón, unas botas o unas sodas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿dónde hacían las convivencias?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en la barraca, una barraca grandísima que estaba ahí en Woodland.&#13;
&#13;
VC:	A ver explíqueme, ¿usted vivía en una barraca grande? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿En Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿De novecientos braceros?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿de allí usted trabajaba con un ranchero que era japonés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cuántos braceros contrataba él?&#13;
&#13;
JA:	Como setenta.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros braceros se iban a…?&#13;
&#13;
JA:	Los demás, los otros demás japoneses que había ahí…&#13;
&#13;
VC:	¿Habían otros japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces todos los de su barraca, ¿se iban con los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Nuevecientos. (risas) &#13;
&#13;
VC:	Tenían muchos entonces. &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos hacían la misma cosa? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Era todo jitomate?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Entonces los japoneses, ¿usted cree los trataban bien?&#13;
&#13;
JA:	Sí. A nosotros sí nos trataban bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y sus mayordomos, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
JA:	No, uno era puertorriqueño y también eran buenas personas, nos trataban bien.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	A nosotros nos trataron bien todos ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los otros qué eran? Dijo que uno era puertorriqueño y, ¿los otros eran?&#13;
&#13;
JA:	Sí, o sea los mayordomos de nosotros en la cuadrilla que andábamos nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Era puertorriqueño.&#13;
&#13;
JA:	Sí. Los demás no sé qué eran porque andaban en otras cuadrillas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿hablaba inglés?&#13;
&#13;
JA:	Inglés y español.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿los japoneses hablaban inglés?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Alguna vez vino el Gobierno mexicano a su barraca por si acaso?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y, ¿alguna vez vino La Migración?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Tampoco?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y durante ese tiempo que usted estuvo allí, ¿cómo? ¿Se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JA:	Sí, les escribía.&#13;
&#13;
VC:	¿Les escribía?&#13;
&#13;
JA:	Les escribía a ellos y ya me contestaba mi señora o sea mi mamá. Cuando fui para allá fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, cuando regresé de aquí. &#13;
&#13;
VC:	Y usted trabajó solamente un año, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿vio a su familia cuántos meses de ese año?&#13;
&#13;
JA:	¿A mi mamá y a mis hermanos?&#13;
&#13;
VC:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Cuando me fui para allá los miré, mis hermanos estaban aquí pero hasta después se fueron y ya los estuve viendo, vivíamos en la misma casa.&#13;
&#13;
VC:	Cuando usted estaba en la barraca, ¿pagaba usted por sus propias, pagaba por la comida usted?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos rebajaban todo ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Se lo rebajaban de su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y no le alcancé a preguntar, ¿le gustaba la comida que comía?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Había suficiente pa comer?&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos acostumbramos a la comida que nos daban ahí. A las cuatro y media de la mañana sonaba la campana y todos teníamos que ir a almorzar, a desayunar y a las seis salíamos al trabajo pero toda la gente tenía que hacer línea para que le tocara a uno desayunar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién cocinaba?&#13;
&#13;
JA:	Eran como unos diez cocineros, pos es que es muchísima gente.&#13;
&#13;
VC:	¿Braceros mismos?&#13;
&#13;
JA:	Sí, de los mismos braceros.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿como cuánto tiempo le tomaba para que usted pudiera recibir su comida?&#13;
&#13;
JA:	Como quince minutos o media hora formado.&#13;
&#13;
VC:	¿Estaba en la línea?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían baños donde usted…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Adentro de las barracas o estaban afuera?&#13;
&#13;
JA:	Adentro de las barracas en las orillas había baños ahí tenían ellos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lavaba usted su ropa?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a lavar.&#13;
&#13;
VC:	¿A dónde?&#13;
&#13;
JA:	Allí había lavadera.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le pagaban a usted con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Con cheque. &#13;
&#13;
VC:	¿Con cheque?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo cambiaba su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Íbamos a cambiarlos ahí a las marquetas. Había unas marquetas por ahí y ahí las cambiaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿le cobraban por cambiar su cheque?&#13;
&#13;
JA:	Ahí cerquitas. Sí, según el tamaño según de lo que era el cheque nos cobraban uno por ciento.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Lo mandaba para México.&#13;
&#13;
VC:	¿Lo mandaba pa atrás?&#13;
&#13;
JA:	Lo que me quedaba.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo mandaba su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Por cartas.&#13;
&#13;
VC:	¿En cheque?&#13;
&#13;
JA:	En cheque, money order.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿todos los braceros de su barraca les pagaban igual?&#13;
&#13;
JA:	Sí, los compañeros míos que estábamos ahí sí, todos nos pagaban igual.&#13;
&#13;
VC:	¿Por contrato?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Ah, ¿por caja de…?&#13;
&#13;
JA:	Si no librábamos el contrato nos pagaban por horas.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿más o menos cuánto la hora?&#13;
&#13;
JA:	Se me hace que estaba $3 dólares o a $1.50, no estoy seguro.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez tuvo usted un problema para recibir su dinero?&#13;
&#13;
JA:	No, nunca.&#13;
&#13;
VC:	¿Siempre recibió su dinero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hacía usted en sus días libres?&#13;
&#13;
JA:	Teníamos un campo pa jugar fútbol allí afuera. Jugábamos fútbol o básquetbol o béisbol. Ahí nos juntábamos todos los de la barraca cuando descansábamos los días libres.&#13;
&#13;
VC:	¿Era usted libre de ir y venir como usted quisiera del campo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pero no salíamos de ahí del campo. Pos sí teníamos la tarjeta para salir pa un lado y para otro pero tábamos, salíamos cansados nomás a acostar, allí a jugar y a acostarnos allí a descansar.&#13;
&#13;
VC:	¿Tenían ustedes radios en las barracas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Había una estación en español?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ cuál era la ciudad más cerquitas de su campo?&#13;
&#13;
JA:	Era Woodland. Woodland, California.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido iban?&#13;
&#13;
JA:	Casi no llegábamos a ir a la ciudad.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Muy pocas veces. Allí iban a vender cosas. Iban fayuqueros con camionetas a vender ropa, a vender botas, a vender cosas así que quería uno comprar. Una vez compré unas botas ahí con uno de ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué clase de botas?&#13;
&#13;
JA:	Para salir, se salía uno con unas botas para salir.&#13;
&#13;
VC:	¿Como vaqueras?&#13;
&#13;
JA:	Sí, como vaquera; $35 dólares no[s] las daban, $30, $35 dólares y estaban buenas.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿qué más?&#13;
&#13;
JA:	Ropa comprábamos ahí con ellos pantalones, camisas para salir o para el trabajo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿salían por mientras estaban aquí?&#13;
&#13;
JA:	No salíamos.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Para cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Para cuando nos íbamos a ir compramos veliz y ropa pa estar echando, guardando pa cuando nos íbamos a ir llevar.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Había una iglesia cerquitas? ¿Una iglesia católica? &#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No? Y los días festivos como la Navidad o Semana Santa, ¿las pasó aquí?&#13;
&#13;
JA:	No recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Porque fue como en junio o en julio cuando era tiempo del tomate, no recuerdo yo.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿el 16 de Septiembre usted por si acaso lo celebraban ahí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? ¿Lo celebraban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	Con una fiesta, una comida.&#13;
&#13;
VC:	La fiesta y la comida…&#13;
&#13;
JA:	Lo que sea.&#13;
&#13;
VC:	¿Se la ponían ustedes mismos?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Para 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Los japoneses?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Eso nunca lo había oído antes.&#13;
&#13;
JA:	Sí, a veces hacían comida ahí hacen ellos comida y les dicen a la gente que qué quieren comer para hacerles de comer al gusto de la gente.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Dígame los que estaban encargados de su campo, ¿eran los japoneses o era un campo de braceros nada más? ¿Me entiende? &#13;
&#13;
JA:	Era campo de braceros pero ellos tenían ahí su gente, como que ellos lo alquilaban.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Porque ellos alquilaban pos ellos tomaban todos los braceros.&#13;
&#13;
JA:	Pagaban, sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. ¿Me puede decir si alguna vez hubo un problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nada así?&#13;
&#13;
JA:	Nunca ocurrió nada.&#13;
&#13;
VC:	Y si alguien se enfermaba o se accidentaba, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JA:	Lo llevaban al hospital.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿quién pagaba por los…?&#13;
&#13;
JA:	Ellos.&#13;
&#13;
VC:	¿Ellos pagaban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y las quejas comunes de usted o de los braceros que trabajaban con usted, ¿cuáles eran?&#13;
&#13;
JA:	¿Cajas para levantar o cajas de cuáles?&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	¡Oh! Las quejas. (risas)&#13;
&#13;
VC:	Las quejas.&#13;
&#13;
JA:	Oh. (risas) No, pos no había quejas casi ahí de nada, no.&#13;
&#13;
VC:	De que fuera la comida más buena o…&#13;
&#13;
JA:	Decían que si no les gustaba la comida o algo dieran su queja, que le dijeran al mayordomo que qué estaba bueno, qué estaba malo. Pos todo estaba bien para nosotros.&#13;
&#13;
VC:	Entonces si ustedes le decían al mayordomo que estaba algo malo, ¿lo corregían?&#13;
&#13;
JA:	Sí, él iba y le decía al cocinero que hiciera de otra comida o algo de la que quisiéramos nosotros o nos preguntaban: “¿Qué comida quieren comer tal día? Para que se las hagan los cocineros”. Y cuando se acababa un fil de tomate nos hacían rifas, es lo que le dije nos hacían rifas. Rifaban radio, rifaban botas, un pantalón, camisas o algo.&#13;
&#13;
VC:	¿Usted alguna vez se ganó algo?&#13;
&#13;
JA:	Pos una vez me saqué unas botas también. Compré unas y me saqué otras con un número que rifaron ahí. Casi a todos se ganaban porque lo que querían que la gente estuviera contenta. Sacaban camisas, gorras o cosas, regalos chicos pero toda la gente casi se sacaba.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y si a usted no le gustaba su trabajo, ¿qué podía hacer?&#13;
&#13;
JA:	Pos tenía que estar ahí porque estaba contratado. A fuerzas tenía que trabajar ahí con ellos pero sí me gustaba el trabajo porque veníamos a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez usted se encontró con discriminación de una forma?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Que fuera de los méxicoamericanos o de otras razas aquí alrededor? ¿No?&#13;
&#13;
JA:	No había. Ahí en la pura barraca no había gente más de cuando salía uno para afuera o algo pero casi no salíamos.&#13;
&#13;
VC:	Y los japoneses, los dueños del rancho, de los ranchos, pues, ¿tenían otros trabajadores aparte de los braceros?&#13;
&#13;
JA:	No sé. No, nomás puros braceros.&#13;
&#13;
VC:	¿En su rancho sólo habían ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Puro bracero, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez se encontró usted con sindicatos, con uniones?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿Nunca?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿alguna vez con la Policía?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nunca.&#13;
&#13;
VC:	Y en sus barracas y pues en su rancho o con los que trabajaba, ¿habían personas que hablaban otros idiomas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, había unos que hablaban inglés.&#13;
&#13;
VC:	¿Inglés?&#13;
&#13;
JA:	Pero no sé cómo… O sea porque había gente de [d]onde quiera y unos ya habían venido otros tiempos de braceros y yo creo que se enseñaron a hablar inglés o algo. Había uno o dos que sabían.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ellos se comunicaban?&#13;
&#13;
JA:	No, pos era igual, ahí no había discriminación ni nada era igual. Todos nos trataban igual.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían trabajadores si usted sabe, de Oaxaca?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Hablaban ellos otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	No, igual. Pero o sea, ellos decían que eran de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	¿No hablaban un idioma indígena?&#13;
&#13;
JA:	No. Entre ellos sí hablaban, pero aquí entre nosotros no.&#13;
&#13;
VC:	¡Oh! Entonces, ¿ellos sí sabían otro idioma?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sabían otros idiomas, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿habían otros indígenas de otros lugares también o solamente…?&#13;
&#13;
JA:	No, nomás de Oaxaca. Que yo supe nomás de Oaxaca.&#13;
&#13;
VC:	Nomás Oaxaca. Y, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	Igual a todos.&#13;
&#13;
VC:	Y dentro de ustedes mismos, ¿trataban a los de Oaxaca diferente?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Nomás éramos compañeros de trabajo y nos mirábamos igual como hermanos porque vivíamos ahí mismo, comíamos y estábamos juntos. Había dos muchachos de mi pueblo y ahí nos la llevábamos nosotros nomás platicando. Nos apartábamos a jugar balón o a jugar béisbol o algo en las tardes.&#13;
&#13;
VC:	Y me dice, ¿de dónde sacaban las pelotas para jugar?&#13;
&#13;
JA:	Se las llevaba el hombre ahí. Les llevaba pa que se divirtieran.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué hombre?&#13;
&#13;
JA:	El japonés.&#13;
&#13;
VC:	Oh, ¿el japonés les llevaba?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	¿Las pelotas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué hizo usted cuando se les acabaron sus contratos?&#13;
&#13;
JA:	Pos nos regresaron a El Centro y de allí nos mandaron para atrás.&#13;
&#13;
VC:	¿De El Centro los mandaron para atrás a México?&#13;
&#13;
JA:	Sí, para sí a Mexicali y ya nos daban para que sacáramos el boleto en el tren y ya de ahí nos íbamos.&#13;
&#13;
VC:	¿Les daban dinero para sacar su boleto?&#13;
&#13;
JA:	Nosotros. Llegábamos, entregábamos el contrato a El Centro de donde nos contrataban, teníamos que regresar allí mismo a regresar el contrato que estaba ya terminado y ya nos entregaban a, pos sería a la migración de México y ya de ahí salíamos a Mexicali y nos íbamos ya en el tren a Guadalajara. Nosotros pagábamos.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿cómo lo recibió su familia?&#13;
JA:	Pos contentos porque mi mamá y mis hermanos más chicos que estaban ahí. Porque en ese tiempo casi no venía mucha gente pos les daba mucho gusto que estábamos ya ahí de regreso.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿los extrañaba usted a ellos cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Pues sí, no estaba uno impesto a andar por acá lejos y se pone uno a pensar: “Por acá tan lejos que ando”. Porque Woodland está retirado.&#13;
&#13;
VC:	¿Dónde está Woodland?&#13;
&#13;
JA:	Yo nunca había salido. Está a un lado de San Francisco.&#13;
&#13;
VC:	Oh, está pa hacia el norte entonces.&#13;
&#13;
JA:	Sí, para arriba.&#13;
&#13;
VC:	Entonces cuando usted trabajaba, ¿pasaba frío?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos es que ahí había frío y hacía calor.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacía calor?&#13;
&#13;
JA:	Sí, porque era el tiempo del tomate.&#13;
&#13;
VC:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, nos daban cobijas, nos daban todo ahí ellos, almohadas&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces, ¿tenía cobija con qué…?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y sus hermanos o hermanas, ¿los notó diferentes de regreso? ¿Lo trataron diferente cuando regresó?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos más contentos porque todo el tiempo que duré por acá, según ellos era poquito pero ya se les hacía años que tenía yo por acá y a mí también.&#13;
&#13;
VC:	A usted también.&#13;
&#13;
JA:	Llega uno contento pos a regresar con su familia.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido le escribía a su mamá?&#13;
&#13;
JA:	Cada quince días o cada ocho días.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿qué seguido recibió una carta?&#13;
&#13;
JA:	Igual, lo que duraba en el camino la carta.&#13;
&#13;
VC:	Y cuando regresó a México, ¿qué hizo después de eso?&#13;
&#13;
JA:	Pos es cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Se casó?&#13;
&#13;
JA:	En ese tiempo me casé. Nomás llegué y con los poquitos centavos que llevé de aquí fue cuando me casé.&#13;
&#13;
VC:	¿Ya conocía a su…?&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya era mi novia cuando me vine y le escribía también a ella.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿ella cómo lo recibió?&#13;
&#13;
JA:	Pos con gusto también cuando llegué.&#13;
&#13;
VC:	¿Sí? Y, ¿sentía ella rencor o algo?&#13;
&#13;
JA:	No, contenta.&#13;
&#13;
VC:	¿Hacia usted por haberla dejado sola?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ella sabía que necesitaba venir yo para acá para trabajar y juntar un dinero para casarnos.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿usted estaba trabajando para juntar para su matrimonio?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VC:	Y se casó y, ¿cuándo fue que se vino para acá otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Ya vine hasta ya después ya que tenía familia.&#13;
&#13;
VC:	¿Más o menos qué año?&#13;
&#13;
JA:	Pos ya no recuerdo.&#13;
&#13;
VC:	¿No se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Porque vine el [19]69 o el [19]70 y luego regresé de vuelta para allá. Y volví a venir fue cuando me emigré y ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
VC:	¿Cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JA:	Me emigré tantito antes de que fuera la Amnistía.&#13;
&#13;
VC:	Y, ¿se le facilitó de una manera por ser bracero?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
VC:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Yo me emigré por el tiempo porque duré mucho tiempo aquí trabajando.&#13;
&#13;
VC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JA:	Me vine y trabajé en Los Ángeles ya en diferentes y por el tiempo cuando empezaron a arreglar por el tiempo y luego con la Amnistía yo ya arreglé por el tiempo. Ando como en veinte años.&#13;
&#13;
VC:	¿Qué se significa para usted la palabra bracero?&#13;
&#13;
JA:	Pos a mí bracero significa pos una palabra bien de que pos es un orgullo para uno que vino en ese tiempo y junté mi dinero para casarme.&#13;
&#13;
VC:	Entonces, ¿tiene buena…?&#13;
&#13;
JA:	Valía $12.50 el dólar en ese tiempo. Duró mucho tiempo valiendo $12.50 y rendía el dinero.&#13;
&#13;
VC:	Y entonces, ¿tiene buenas memorias de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Y si usted fuera joven otra vez y si supiera todo lo que iba a hacerse tenía ya la experiencia, ¿lo haría otra vez?&#13;
&#13;
JA:	Sí. Ya con más ganas porque ya sabía que iba de bracero y pues a trabajar.&#13;
&#13;
VC:	Yo ya no tengo más preguntas.&#13;
&#13;
JA:	Okay.&#13;
&#13;
VC:	Si tiene usted una historia que quiera contar.&#13;
&#13;
JA:	No, pos yo creo que es todo.&#13;
&#13;
VC:	De algo. ¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
VC:	Okay. Entonces muchísimas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Ándele pues.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64923">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64924">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64925">
              <text>Alvarez_Munguia_PERR014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64909">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64910">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64911">
                <text>José Álvarez Munguía  was born December 5, 1946, in Jamay, Jalisco, México; he had seven siblings; his father was a bracero, and he completed roughly five contracts; José was formally educated through the fourth grade; he also worked in the fields; in 1953, after his father passed away, he and two of his brothers also enlisted in the bracero program; José was only sixteen years old at the time; he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he later immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Álvarez remembers growing up hearing his father talk about the United States; he was about ten years old when his father was a bracero; he often sent money, and the family lived off of that and what little they could bring in from the fields; his father completed roughly five contracts; after he passed away, José decided to enlist in the bracero program in 1953; he and his two brothers signed up on the list of eligible workers in their hometown of Jamay, Jalisco, México; even though he was only sixteen at the time, he was still able to pass; he went to Empalme, Sonora, México where he was medically examined and waited four days to get his contract; from there, he was transported by train to Mexicali, Baja California, México; he was given three ham sandwiches, milk and juice for the ride; although he did not like it, he had no choice; in Mexicali he was further examined and deloused; as a bracero, he completed two contracts at the same place in California picking tomatoes; he goes on to detail camp sizes, housing, accommodations, amenities, provisions, routines, treatment, payments, deductions, remittances, correspondence, contract lengths and recreational activities; his brothers were on different lists, and they were unable to work together; José lived in a huge barracks with nine hundred other men and they were all taken to different worksites each morning; the men were treated very well, and their employers often had raffles for prizes like boots, shirts and pants; José also relates other anecdotes about his time with the program; he later immigrated to the United States; upon final reflection, he is proud to have been a bracero.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64912">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64913">
                <text>Alvarez Munguía, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64914">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64915">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64916">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64917">
                <text>José Alvarez Munguía</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64918">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3275" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3091">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/arevalo,-magana-jose-2014-bracero-interview_d4e81c2a06.mp3</src>
        <authentication>edab771c9cf1c38a1de04b9aa5fee511</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66657">
              <text>Jose Arevalo Magana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66655">
                <text>Jose Arevalo Magana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66656">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="298" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="262">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/sanchez_bly016_f1531180d7.mp3</src>
        <authentication>7505b72760fcf0db93f7c54ce6aa097c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3844">
              <text>Cortez, Veronica</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3845">
              <text>Sánchez, José Baltazar</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3846">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3848">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3849">
              <text>33:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3850">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3852">
              <text>Sanchez_BLY016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9529">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3853">
                <text>José Baltazar Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3855">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3856">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41665">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13264">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16266">
                <text>Cortez, Veronica</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40641">
                <text>Sánchez, José Baltazar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19257">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22103">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Baltazar Sánchez was born in San Miguel Epeja, Michoacán, México, on April 8, 1926; his parents worked in agriculture and masonry; he had twelve siblings; at age 13, he left home and worked throughout México in agriculture; he joined the bracero program in 1953, and worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and melons; his last year as a bracero was in 1963; he returned to the United States when amnesty was offered, and is now a resident of the country.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Sánchez remembers growing up in San Miguel Epeja, Michoacán, México, and leaving home when he was thirteen years old because his father was very rough; he recalls working in agriculture throughout México; in 1953, he recounts how he was contracted in Gómez Palacio, Durango, México, the process he went through, and his trip to the border; furthermore, he describes crossing into the United States, and the medical exams he endured; he worked in Arizona and California picking cotton, lettuce, and melons; his last year as a bracero was in 1963; moreover, he states what the housing they received was like, what food they were given, and the work that they did; he relates what they did for entertainment, and a time when policemen went to the farm to search for women that had been taken to a dance by braceros; additionally, he explains how he was paid, and how he renewed his contracts by picking cotton in México and getting contracted again in Empalme, Sonora, México; he states that he became a resident when amnesty was offered, and concludes by stating that he feels good about having been a bracero, because it allowed him to put food on the table.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23368">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28859">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34301">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35587">
                <text>José Baltazar Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="670" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="413">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/bujanda_az013_c555414d41.mp3</src>
        <authentication>0448de4e294d96415e4af1eb8a413ed1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7994">
              <text>Díaz, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7995">
              <text>Bujanda, Jose</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7996">
              <text>Tolleson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7999">
              <text>48:57</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8000">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8002">
              <text>Bujanda_AZ013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7328">
                <text>Jose Bujanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7330">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7331">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42026">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13624">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16616">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40923">
                <text>Bujanda, Jose</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19528">
                <text>2008-01-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23729">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29220">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34660">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35948">
                <text>Jose Bujanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="660" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="684">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/canez_j_az006_2d4b53f6ef.mp3</src>
        <authentication>ff7507271d9a19b71f91cb77bdb48551</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7894">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7895">
              <text>Cañez, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7896">
              <text>Mesa, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7899">
              <text>25:47</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7900">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7902">
              <text>Canez_J._AZ006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7288">
                <text>José Cañez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7290">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7291">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42016">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13614">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16606">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40913">
                <text>Cañez, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19518">
                <text>2008-01-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23719">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29210">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34650">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35938">
                <text>José Cañez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3294" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3092">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/josecarmonaoliva_22277702f4.mp3</src>
        <authentication>55656c14d43f9f3a2d0fa7a351a745d7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66603">
              <text>Jose Carmona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66601">
                <text>Jose Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66602">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="674" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="286">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/cortez_az017_6a4fcb6972.mp3</src>
        <authentication>1668c6e8f7a02be92aab82992c7c45da</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8034">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8035">
              <text>Cortez, Jose</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8036">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8039">
              <text>1:06:49</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8040">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8042">
              <text>Cortez_AZ017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7344">
                <text>Jose Cortez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7346">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7347">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42030">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13628">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16620">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40927">
                <text>Cortez, Jose</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19532">
                <text>2008-01-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23733">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29224">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34664">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35952">
                <text>Jose Cortez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="363" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="305">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gonzalez_coa030_b5f30e5caf.mp3</src>
        <authentication>972d1784302132b7275685f72367a273</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4689">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4690">
              <text>González, José Cruz</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4691">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4693">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4694">
              <text>81 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4695">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4697">
              <text>Gonzalez_COA030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4698">
                <text>José Cruz González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4701">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41728">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13327">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16327">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40704">
                <text>González, José Cruz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23431">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28922">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34363">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35650">
                <text>José Cruz González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="63" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="650">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/mares_elp033_4d9ec80ebe.mp3</src>
        <authentication>4419540ba84e75c563cf1858e9c5d9ba</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="799">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José de la Luz Mares nació el 15 de mayo de 1918 en Chihuahua, Chihuahua, México; su padre era zapatero y él aprendió el oficio de su padre. En 1955 las dificultades económicas de la familia lo condujeron a enlistarse en el Programa Bracero, trabajó principalmente en los campos de algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Mares recuerda cuando su padre le enseñó el oficio de zapatero, debido a las dificultades económicas de la familia, tuvo que dejar la zapatería de su padre para buscar empleo en otro lado. En 1955 comenzó el proceso de contratación en el Programa Bracero en Chihuahua, Chihuahua, México; él junto a otros braceros fueron transportados desde Chihuahua hasta El Paso, Texas en vagones de carga que previamente habían sido utilizados para transportar cantidades concentradas de plomo y zinc; los vagones no habían sido limpiados antes de usarse para el transporte de los braceros. Además, los braceros quedaron encerrados en los vagones durante el viaje entero, que llevó unos dos días; una vez que llegaron a la frontera en El Paso, los llevaron a un sótano, les hicieron exámenes médicos y los desinfectaron, desde allí los condujeron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde debieron aguardar ocho días antes de que les asignaran un empleo. Él recuerda que había maestros, ingenieros y otros profesionales trabajando de braceros, él pasó la mayor parte de su etapa de bracero trabajando en campos de algodón.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9297">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60321">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60322">
              <text>de la Luz Mares, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60323">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60324">
              <text>Nombre del entrevistado:	José de la Luz Mares&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de febrero de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor José de la Luz Mares, entrevistando para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mares.&#13;
&#13;
JM:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Primero quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JM:	Nací en la ciudad de Chihuahua, el mayo 15 de 1918.&#13;
&#13;
MP:	Y quisiera que me contara un poco de su niñez, de su familia, de sus papás, sus hermanos…&#13;
&#13;
JM:	Mi padre pos era un trabajador, era artesano, era zapatero. Él tenía un taller de zapatería en San Francisco del Oro, allí me hice yo también zapatero, ¿eh?, seguí yo la tradición, porque en toda mi familia hubo zapateros. Ahí duré hasta que me vine aquí, cincuenta y tantos, que me vine el [19]55, me vine el [19]55, ahí del [19]53. Y mi hermano, trabajó en la San Francisco Miner Company México, ahí en San Francisco del Oro, en el laboratorio, era una compañía minera. Y mi madre murió, muy joven luego. Después de ahí yo me di cuenta del sistema de trabajadores que venían a Estados Unidos a trabajar temporales, con el nombre de braceros y estábanos en una situación difícil por la falta de trabajo. Mi padre no tenía mucho trabajo en la zapatería y tuve yo que solicitar, solicitar a él mismo el permiso porque pos, en aquella época tenía uno que pedir permiso para salir pa donde quiera con su padre. Saqué el permiso para venirme de bracero, en esa época, la contratación estaba en Chihuahua. En la ciudad de Chihuahua era el centro de contratación, allí me contraté, en principio, al principio, no, a fines de los [19]30, en el [19]53. Y de ahí nos conducieron en el ferrocarril, en furgones, donde habían embarcado concentrado de plomo de una compañía minera de San Francisco Del Oro. Concentrado de plomo, es el metal ya beneficiado, que se manda, se mandaba para Estados Unidos pa que lo fundieran aquí en la fundición. Y esos furgones los usaban para conducir el zinc, el concentrado ese y cuando lo vaciaban, lo mandaban para allá y en esos furgones nos mandaban a nosotros, ¿usted se imagina cómo llegaríanos? ¡Negros, negros, negros!, de el polvo del zinc. Duramos un día y medio para llegar aquí a Juárez, a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
&#13;
JM:	De Chihuahua a El Paso. No sé por qué se iría parando tanto el ferrocarril. Pues llegamos aquí y entonces nos pasaron por el puente de Santa Fe, era un puente de madera, un puente de madera y abajo en el subterráneo eran unos salones, ahí nos metieron, allí nos examinaron, para ver si encontraban algunas enfermedad venéreas o hemorroides y tuberculosis. Y ahí nos, ¡nos fumigaron! Nos dieron con un polvo, nos sopleteaban un polvo blanco, en la cabeza y todo el cuerpo pa fumigarnos como a los animales. (risas) Después de ahí, ya cuando andábamos fumigados, nos quedamos todo un día ahí, después nos llevaron a un centro de concentración que está aquí por la calle la North Loop, al salir al North Loop.&#13;
&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	¡Río Vista!, a Río Vista. Ahí duramos ocho días.&#13;
&#13;
MP:	¿En el Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	En Río Vista, ahí era el, concentración, lugar de concentración.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué tanto tiempo?&#13;
&#13;
JM:	Pos porque, porque no había salidas, no había pedidos de braceros, pa completar la cantidad que ellos tenían que llevar. Después de ahí en una troca tráiler, de esas que usan para el ganado. Nos llevaban pa unas bancas y nos llevaba a Muleshoe. Allí en Muleshoe duré, en el centro ahí de, ¿cómo les nombran ahí el centro?, de recepción, ¿verdad? Donde lo reciben.&#13;
&#13;
MP:	Centro de recepción.&#13;
&#13;
JM:	Centro de recepción, en esa recepción ahí duramos un día. Ya llegó un señor de un rancho cercano, el señor Mátiz, Mátiz se apellida Mátiz y ya nos contrató y ya ahí duré con él, pos toda la temporada, como cuatro meses, en la limpia del algodón y el riego. Muy buenas personas, muy buenas personas esa familia y inclusive me mandaron fotografías de los hijos ya cuando yo estaba aquí en, cuando me regresé. Después de varios meses y me mandaron fotografías de los hijos de ellos, dos de los hijos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien, y, bueno tengo entendido que ahí en San Francisco del Oro, era un pueblo minero muy rico.&#13;
&#13;
JM:	Sí, muy rico.&#13;
&#13;
MP:	Y que había… Era muy próspero.&#13;
&#13;
JM:	Muy próspero en aquella época. Porque yo llegué a San Francisco del Oro, el [19]28, hasta el [19]55 que me vine para acá, muy próspero, muy próspera, muy próspero era. Mi papá tenía un taller de zapatería y le estaba yendo bien nomás que se puso a, en la crisis fue el [19]32, se puso muy malo también. Pero ya después, volvió a resurgir y está muy bien, económicamente se veía bien, nomás que la ilusión de ganar más dinero, ganar más dinero y conocer, ¡pos estaba joven yo!, más dinero y conocer.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo oportunidad de entrar a trabajar en San Francisco?&#13;
&#13;
JM:	No me llamaba la atención, porque el trabajo era en el mineral, en las minas y ahí había mucha incapacidad, mucha silicosis, yo veía como moría la gente ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían servicios médicos?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí tenían servicios médicos, pero con el tiempo, en el transcurso del tiempo, les entraba la sílica, era sílica.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese tiempo cómo lo trataban, cómo trataban a esa enfermedad?&#13;
&#13;
JM:	¿Esa enfermedad? Pues la trataban los médicos, creo que era a base de medicinas, pero se morían muy pronto, muy pronto se morían. Es que en la mina hay gas del mismo metal, hay gas y cuando barrenaban adentro, quedaba todavía el humo de la dinamita y todo eso lo absorbían ellos.&#13;
&#13;
MP:	Aparte del humo de la dinamita, los gases.&#13;
&#13;
JM:	El gas, el gas. Había personas a veces que se engasaban, los sacaban engasados, porque había bolsas de gas, ellos les daban bolsas, rompían una bolsa de gas y se engasaban, entonces los sacaban todos engasados.&#13;
&#13;
MP:	De hecho el trabajo en la mina es muy peligroso.&#13;
&#13;
JM:	Muy peligroso, no sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo me imagino que más porque no se contaba con todo el equipo.&#13;
&#13;
JM:	Con todo el equipo.&#13;
&#13;
MP:	Que tienen ahora. Y, ¿entonces se dio cuenta ahí en San Francisco del Oro acerca de los braceros?&#13;
&#13;
JM:	Sí, señorita.&#13;
&#13;
MP:	¿Se dio cuenta por gente de que ya había estado acá o hubo como pancartas anunciando?&#13;
&#13;
JM:	La prensa, la prensa. Había un periódico en Parral, El Correo de Parral y ese periódico, esa prensa la llevan a vender a San Francisco del Oro y uno ahí se enteraba de todo lo que estaba pasando fuera de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, y, ¿qué le hizo motivarlo a usted para estar como bracero, para venirse como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Pues es que hay como le digo, por una parte el dinero porque sabe que se ganaba mucho dinero y en lo práctico, pos no, no fue tanto, nomás que ya me había metido pos ya tenía yo que trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía usted cuando se registró como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Ora verá, el [19]53, ¿al dieciocho?, treinta y, ¿treinta y cinco?, ¿cincuenta y tres al dieciocho, cuántos? Sí, treinta y cinco años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese entonces ya usted estaba casado?&#13;
&#13;
JM:	No, todavía no.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
JM:	No, me casé el [19]46, el [19]44, el [19]44 acá.&#13;
MP:	Ah, okay, ¿entonces usted se fue de San Francisco a Chihuahua?&#13;
&#13;
JM:	Sí, de ahí a Chihuahua a enlistarme.&#13;
&#13;
MP:	En El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	El Trocadero, El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en El Trocadero no les hacían algún examen médico por parte, ya sea de los representantes del Gobierno de México o de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, el único examen que me hicieron a mí no era médico sino que era visual. Mucha gente, agarraba cal y se frotaba así la mano, para que la mano estuviera grueso, para que la piel estuviera gruesa porque le hacía así la mano, se la hacían así y si, si la tenía gruesa, pasaba y si la tenían muy delgadita, muy fina, no pasaba.&#13;
&#13;
MP:	O sea, quiere decir que no tenía experiencia en el campo, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí, que no tenía experiencia en el campo. O que nunca había trabajado, tenía la mano muy fina. Esa era la prueba que lo sometían ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí no les pedían algún documento ya sea por parte del Gobierno Mexicano o americano?, ¿cartilla militar o algo?, algún, su carta de, acta de nacimiento o algún…&#13;
&#13;
JM:	Cartilla militar. ¡No!, este para mí fue fácil, por esto, porque ahí en el San Francisco del Oro tenía un amigo que era político y estaba muy bien en Chihuahua. Y fui y lo vi yo antes, antes de ir a Chihuahua yo le había platicado que yo me quería irme para allá, dice: “Pos vete, yo te ayudo”. Cuando fui, me dio mucho, me dio recomendaciones para la, pa la gente que, pa los guardias ahí, pa que pasara, porque había guardias ahí y nomás pasaba el que traía los papeles y yo pasé y no necesité papeles.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los guardias fue como el primer filtro.&#13;
&#13;
JM:	Era el primer filtro.&#13;
&#13;
MP:	De buscar a ver quién sí traían papeles y quienes no.&#13;
&#13;
JM:	Ey, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya se iban con oficinistas o algo así?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí, a tomar datos. Tomar datos.&#13;
&#13;
MP:	Algunos señores que he entrevistado de Chihuahua me dijeron que ellos se dieron cuenta en la calle caminando en Chihuahua y que todavía ellos no sabían si sí se iban a ir de braceros o no, pero ya les habían dado una credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó a usted eso?&#13;
&#13;
JM:	No, ¿la ficha?, es la famosa ficha, era para entrar uno al [El] Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	No, ellos eran una… haga de cuenta una credencial.&#13;
&#13;
JM:	Sí, eso que sí.&#13;
&#13;
MP:	Como el de la CTM. [Confederación de Trabajadores Mexicanos]&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O alguna organización así.&#13;
&#13;
JM:	Sí, ellos eran trabajadores agrícolas ya. Yo no era trabajador agrícola. Yo entré por la influencia de un político y luego el soldado que estaba allí, había estado en El Oro, el que estaba de guardia, había estado en Del Oro, me conoció y luego: “Pasa, pasa, pasa acá”. (risas) Sí pero para entrar uno necesitaba uno la ficha y para el, para unos, unos compraban la ficha.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, o sea que también hacían transa?&#13;
&#13;
JM:	Hacían transa, compraban la ficha. Y la ficha se las daba el Gobierno Mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no tenían problema con el Gobierno Americano por eso?&#13;
&#13;
JM:	No, no, es que necesitaban la gente, Estados Unidos necesitaba la gente. Entraban mucho, mucho maleante, ¿eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí, entró mucho maleante.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso no lo detectó La Migra, por decirlo así?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no lo detectó.&#13;
&#13;
MP:	Porque también tengo entendido de que les hacían también un examen, como dice usted, visual, pero de a ver si no tenían cicatrices en el cuerpo de navajas o de que si eran muy peleoneros o algo así. &#13;
JM:	Pues cuando entraba uno a donde digo yo que lo desinfectaban, así dicen desinfectar, ¿verdad? Los desinfectaban, lo desnudaban a uno por completo. Lo desnudan a uno por completo, ellos checaban sus órganos, todo le checaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Fue difícil, fue difícil, muy difícil. ¡Sí!, pues es que, es que uno así es, ha sido uno, quién sabe por qué será así, había gente tan sucia así, que traía las manos ¡sucias, sucias! Iban, iban a, hasta comprar a las tiendas y luego daba el billete y les tiraban el dinero así por no cogerla, por no tocarle la mano. Gente que a mí me daba lástima, ¿cómo va a ser posible que venga esta gente así de esta forma?&#13;
&#13;
MP:	Oiga señor y no sé si vaya a ser así algo un poquito, si no me quiere contestar, no me conteste, pero, ¿cómo les hacían esos exámenes así que los revisaban de cuerpo entero?, ¿los ponían a todos así en hilera o era de uno en uno, o cómo eran?&#13;
&#13;
JM:	En hilera, uno a uno, era de uno, era de uno, desnudo, todo le revisaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues era muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Todo, todo, todo! Sí lo peor es eso, cuestión de, ¡bueno!, yo ya me había metido, eso lo denigraba a uno de tal forma así que, eso de echarle el polvo así a uno de como a los animales, un polvo blanco, para desinfectarlo. Y no, pero también es que mucha gente, más bien la gente pobrecita del sur, los sureños, los que vienen del sur. Pobrecita gente, ¡muy sucia! Pobrecita, una vez encontré yo a un muchacho, un bracero, lavándose los pies en donde el, en la taza del escusado le digo: “¡No es para eso hombre!”. “¡Eso no es para eso!”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿No sabían para qué era? &#13;
JM:	No sabían de qué era.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pobre gente.&#13;
&#13;
JM:	No, sí hay pobre gente, sí y ni modo.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es. Y bueno ya en eso de que los contrataban allí en Chihuahua, en los furgones estos de las minas, pues me imagino que eran totalmente cerrados, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	¡Cerrados, cerrados, sí cerrados!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces con la respiración y todo eso, los polvos?&#13;
&#13;
JM:	¡Y cerrados! ¡Cerrados! Y sí llegaba uno, yo llegué, bueno, todos llegamos. Es que el plomo, el plomo, el concentrado de plomo es un polvo negro, polvo negro, era como ceniza, así. Y lo mandaban para acá a Estados Unidos para fundirlo y nos tocaba en esos carros a nosotros y era una barbaridad, todos, todos negros. Y luego duramos casi veinticuatro horas para llegar aquí, quién sabe por qué se le paró, se paró, no sé en qué estación se paró, mucho tiempo se paró ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo que el tren se paraba ustedes ahí adentro.&#13;
&#13;
JM:	Pos ahí adentro.&#13;
&#13;
MP:	Sin aire, ni nada.&#13;
&#13;
JM:	Ahí no nos daban qué comer.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿llevaban ustedes algo que comer?&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, teníamos que llevar esto por indicación de otros que habían entrado. “No pos lleva que comer, por que ellos no dan”.&#13;
&#13;
MP:	Entonces yo creo que como que fue denigrando un poco, el programa, ¿no? Porque al principio me decían que les daban lonches y todo y muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Y a mí así me platicaban, que cuando llegaban en los ranchos tenían muy buenas camas y todo eso, pero es que se portó uno tan mal así, que se dieron cuenta ellos que, pos que no correspondían los braceros a lo que ellos les estaban ofreciendo. Sí, pos así me platicaban a mí que, muy antes al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí, pues sí, ¿fue muy difícil no?&#13;
&#13;
JM:	Sí fue muy difícil, fue muy difícil, muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos este tiempo de la contratación allá, el examen, la transportación.&#13;
&#13;
JM:	La transportación.&#13;
&#13;
MP:	Sí fue muy difícil.&#13;
&#13;
JM:	¡La denigración! Lo denigran a uno mucho, lo denigraban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y usted en este punto, bueno porque me imagino que usted cuando decidió ser bracero era porque tenía la ilusión de tener algo mejor.&#13;
&#13;
JM:	Algo mejor acá.&#13;
MP:	Y en este punto de estas revisiones y todo esto, ¿usted todavía seguía con esa ilusión, o ya se había bajado un poco su nivel de interés?&#13;
&#13;
JM:	No pos yo hasta creía que con un buen oficio, con un buen oficio y con buen, hacerse uno trabajador de aquí, porque eso sí es, ¿eh? Yo veía allí que al que trabajaba lo respetaban, lo respetaban mucho. ¡Y así es! Este, pos por eso es que yo me vine para acá, llegué allá y me vine para acá y aquí gracias a Dios que estoy mucho mejor que allá, mil veces mejor que allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JM:	Y es que yo he trabajado, yo trabajé en la, en la Border Steel y trabajé en la Paisano y en Los Ángeles también trabajé. Y en trabajos que dejaba no, no por mí, si no por causas mayores. Por ejemplo, en la Border Steel ahí duré veintitantos años, ahí porque se fueron a huelga y aquí en la Paisano Concrete, ahí duré dieciocho años, me accidenté y ahí ya cumplí para la pensión. Yo nunca dejé mi trabajo, por eso es que todos mis hijos son, mis hijos son muy trabajadores, ¡todos muy trabajadores!, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y mis hijas también, tengo dos hijas. No, yo estoy orgulloso de mi familia.&#13;
&#13;
MP:	Ellos también de usted, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias a Dios, yo creo que sí, no sé, ¿verdad? Pero a lo mejor sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ajá, que bien, bueno y entonces dice que ya llegando, llegaban al [El] Paso, ¿tenían que esperar algún tiempo en el puente, en Juárez para cruzar el puente?&#13;
&#13;
JM:	¡No!&#13;
MP:	Era inmediato el cruce.&#13;
&#13;
JM:	Era inmediato el cruce, era inmediato el cruce y luego nos metían. Entonces aquí, había un socavón abajo, era como una, como una bodega algo así, ¿me entiende?, porque era todo, todo madera, era madera el puente. Y abajo había unos cuartos, ahí estaban las oficinas y pegado había un cuarto desocupado ahí, más o menos me lo imagino yo pos ya tantos años. Pero sí yo recuerdo que ahí nos metieron y ahí nos fumigaron.&#13;
&#13;
MP:	En el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
JM:	Sí, en el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había doctores, había enfermeras?&#13;
&#13;
JM:	Pues sí, sí había doctores ahí, pues eran los que nos estaban haciendo el examen.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas para el tétano, para la tuberculosis, los inmunizaban?&#13;
&#13;
JM:	Pues no recuerdo fíjese, yo creo que sí, no recuerdo de eso. Es posible que sí, lo que sí recuerdo es que en la forma en que nos examinaron, examinaron y luego nos pusieron el polvo ese blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿algún examen para ver que tanto polvo, digo tanto plomo traían? Digo, por las veinticuatro horas que habían pasado adentro de el vagón.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no, no, no. Hasta que nos venimos acá en, a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en Río Vista, ¿pasaron otro examen?, ¿les hicieron otro examen?&#13;
&#13;
JM:	No, ya no, ya no. Y recuerdo un detalle, cuando, porque ahí duramos como ocho días, la primer noche que pasé yo ahí ya en la tarde, dice: “Ora, ahí vienen los… ¿Cómo? ¡Ahí viene el arroz, ahí viene el arroz!”. Y después: “Pos, ¿qué será ese cosa del arroz y el arroz”. ¿Sabe qué era el arroz?&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era?&#13;
&#13;
JM:	¡Las cobijas!, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay!&#13;
&#13;
JM:	Había mucha cobija con piojo, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso para qué?&#13;
&#13;
JM:	¡Pos pa taparse uno! Es que el piojo blanco, lo traían muchas personas que no se, sucias que no se aseaban y todo eso. Tiene uno, hasta estar ahí checando la cobija haber si no tenía animal, si no tenía piojos.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes podían traer pertenencias de allá de México, podían traer su ropa, sus cobijas o algo?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí. Pos, pos yo creía que iban, nos iban a dar aquí todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿aún así usted seguía con la ilusión de progresar?&#13;
&#13;
JM:	Sí la ilusión de venir aquí y progresar. Yo me sacrifiqué mucho, mucho me sacrifiqué, pero ahora me lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando se vino para acá dice que usted necesitó un permiso, ¿verdad?, o sea, ¿de sus papás?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no! Solicité verbalmente a mi padre.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah okay!&#13;
&#13;
JM:	A mi padre le solicité verbalmente, que si me podía venir para acá, porque yo le estaba ayudando a él ahí en la zapatería, yo era zapatero. Empecé a ayudar en la zapatería y le pregunté y le dije: “Sabe qué, yo quiero ir para allá papá y, a mí se me hace que a mí me va bien allá papá”. “Pos como usted quiera hijo”. Ya mayor de edad, no me podía detener, pero yo le solicité el permiso porque pos es que uno antes no eva, la relación de padre a hijo a como es ahora, antes había mucho respeto con el padre. Ya no es igual a la relación de antes.&#13;
&#13;
MP:	Así es y la comunicación, ¿tenía comunicación con su familia?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuando estaba aquí?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y bueno ya acá en Río Vista, que pasó ocho días ahí, me imagino que ahí sí les proporcionaban, les daban alimento, ¿no?, les tenían un lugar dónde pasaban las noches, dormían…&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí. Pero alimentos que, los huevos pos yo creo no los freían con manteca o con aceite, casi así crudos. (risas) Y luego el agua, era agua pos no sé de dónde la sacarían, parecía del mar, ¡agua salada, salada!, ¡uh! Yo batallé mucho pa tomar agua ahí, yo tomaba soda, llevaba pocos centavos, compraba mi soda, no tomé agua, compraba mi soda, porque no, era una frieguita se podía tomar agua de ahí, no se podía tomar agua. Muy salada no sé por dónde sería esa agua, de dónde la cogerían.&#13;
&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
&#13;
JM:	Ey, ahí duré muchos días, sí duramos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el trato de la gente del Río Vista, ¿cómo fue hacia ustedes?&#13;
&#13;
JM:	No, fue bueno, fue bueno, fue bien, fue bien. Sobre todo que era puro hispano casi, que se encargaba de ahí, del centro, no, sí fue bueno.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien y luego entonces ahí ya llegó el ranchero y usted se fue.&#13;
&#13;
JM:	Me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Ahí con el ranchero llegaban, ¿ustedes decidían a dónde se querían ir o se iban porque les tocaba el turno y se iban?&#13;
&#13;
JM:	No, unos sí, unos que ya tenían experiencia esos sí esperaban que fuera un ranchero de tal, de tal parte y uno no, pos uno iba a donde le… “¿Este me gusta?”, porque era así, “este, este, y este”. Los rancheros, señalándolos así, escogerlos, ¿fíjese? “Este, este, este”. El que tenga mejor alzada como luego dicen con los caballos. “Este, este”. (risas) Sí, pero no, a nosotros nos tocó buena suerte, éramos dos. Un muchacho de Zacatecas, era maestro fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué andaba haciendo de bracero?&#13;
JM:	Pos pa que vea. ¡Había ingenieros!, señorita, había profesores, había intelectuales de braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es posible?&#13;
&#13;
JM:	Sí es posible.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todos pasando por lo mismo?&#13;
&#13;
JM:	Todos pasando por lo mismo, tenían que pasar por lo mismo. Es que fue una crisis tremenda en México, duró mucho tiempo la crisis en México.&#13;
&#13;
MP:	Todavía.&#13;
&#13;
JM:	Todavía, y, ¿a qué se debe?, a los malos gobiernos. Es triste decirlo porque uno es parte de ellos, ¿ve?, uno es mexicano, ¿sí?, yo ya soy ciudadano, pero yo y mis raíces son mexicanas.&#13;
&#13;
MP:	Claro, no y siempre se le tiene una añoranza, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡ah cómo no!&#13;
&#13;
MP:	Un cariño.&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡cómo no! Y yo he ido allá a Chihuahua y he platicado con la gente allá y mire me dan ganas de llorar a mí. Digo: “¿Cómo es posible que esto esté sucediendo aquí?”. “Sí, Mares”, dice, “esto está sucediendo aquí”, dice, “en México”. Cosas así que suceden ahí, ¿verdad?, que no se pueden creer por la… en como tratan a la gente las autoridades y la miseria, ¡miseria!, sí miseria. Yo fui una vez fui hasta el estado de Quintana Roo, Isla Mujeres y iba y me fui en tren pa conocer allá y pararon el tren, paraban en las estaciones ahí por ejemplo en Chiapas, en Tabasco todo eso y gente tan humilde así pidiendo, chamacos pidiendo ahí que le dieran pa comer, ¡mucha pobreza!, ¡muy bonito eh!, ¡uy!, una riqueza natural, ¡fantástica! Pero sin embargo, hay una miseria también fantástica.&#13;
&#13;
MP:	Sí, así es, lo que antes, casi casi eran autosuficientes, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Eran autosuficientes.&#13;
&#13;
MP:	Los Tarahumaras ya ve más en esa zona de la sierra, era tierra de ellos.&#13;
&#13;
JM:	Era de ellos, ahora se las han quitado los talamontes que le nombran, la madera.&#13;
&#13;
MP:	Los Chavochis. No si está… Bueno y platíqueme ya, usted, lo escoge el ranchero se va con el ranchero, llega al rancho, y, ¿cuál fue su primera impresión al estar allá?, ¿sí era como se lo había imaginado?, ¿era diferente?, ¿se desmoralizó un poco?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no me desmoralicé, porque ya entre pláticas con los demás braceros que ya habían entrado otras veces, ya me di cuenta de la situación de aquí, cómo estaban ellos, cómo se manejaban y cómo los manejaban. Pero al principio sí tenía yo mucha ilusión, de todavía, todo después de que yo llegué, pues sí yo tengo que venir en serio, me estoy sacrificando pero tengo que crecer, tengo que llegar a hacer algo si no, a vivir siquiera lo mejor, vivir mejor que aquí y lo logré gracias Dios.&#13;
&#13;
MP:	Gracias a Dios.&#13;
&#13;
JM:	Porque allí trabajaba y trabajaba y trabajaba y pos no había el producto, no había, pues no, no me rendía nada. Y yo ni borracho, ni parrandero, ni mujeriego, ni vicioso, ni nada, yo no fumo, no tomo. Y yo le decía, ahí le decía en El Oro: “No allá, allá en Estados Unidos yo voy a vivir mejor que aquí, yo pos sé que voy a vive mejor que aquí, porque yo me conozco”. A puro trabajar, aquí en los camiones trabajé, me trataron muy bien y me dieron, me daban mucho overtime, mucho trabajo, no lo quieren creer que yo trabajé veinticinco horas. “Pero, ¿cómo?, si el día es de veinticuatro horas”. Pues sí, pero es que yo entré a las tres de la tarde y salí a las cuatro de la tarde de otro día, así porque es.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
JM:	En la Border Steel, porque había veces que se compone, se descomponía la maquinaria. Pero yo entré ya, empecé a agarrar un oficio, ya era mecánico.&#13;
&#13;
MP:	O sea que empezó…&#13;
&#13;
JM:	Mecánico de reparación.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando los campos de algodón y de…&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando y regando, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Limpiando y regando, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que superó?, ¿quién le dio esa oportunidad o usted la buscó o cómo fue…?&#13;
&#13;
JM:	Pues yo la busqué, porque cuando entré a la Border Steel entré empezando la compañía, entré de labor, escarbando haciendo hoyos en esa. Después subí a oiler, en que, ya cuando empezaba a operar la compañía. Déjeme decirle, empecé en construcción, empezó a operar la compañía y luego ya nos empezaron, yo seguí de labor, después ya me solicitaron… En la construcción empecé trabajando de ayudante de tubero, metiendo tubería, plumber.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, plumber.&#13;
&#13;
JM:	Y ya de ahí ya pues era plumber yo. Después de ahí empezó a operar la… Ya se desapareció esa categoría, porque ya ahí empecé a trabajar de, ya entré a operar la, hacer varilla, operar la compañía y entonces ya me pusieron de oiler, era al que me encargaba del aceite, de todo el aceite de todas las maquinarias y todo y de engrasar todo. Después de ahí, el mismo rite y uno ya es mecánico y todo. Después hubo huelga y me vine a la Paisano Concrete, también empecé en la Paisano Concrete, una compañía de… Así como la desta como la de Jobe, de cemento, de concreto, ahí también empecé yo en mantenimiento de la planta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso todavía como bracero?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no, no, no, no!, ya mucho despues, ya de vuelta. Yo le estoy platicando ya de últimamente ya.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JM:	Ya lo último.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la Asarco nunca trabajó?&#13;
&#13;
JM:	No, no, nunca trabajé. No, yo no era ciudadano todavía y ahí había puro ciudadano, yo me hice ciudadano el [19]85, el [19]85 cuando me hice yo ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y cuando usted firmó el primer contrato como bracero, ¿por cuánto tiempo lo firmó?&#13;
JM:	Bueno, por cuatro, por la temporada esa, no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada, eran temporadas, pero no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada. La temporada era de la limpia, del riego y luego…&#13;
&#13;
MP:	Y la pisca, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Y la pisca, yo entré en el riego, en la limpia y el riego.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca en la pisca?&#13;
&#13;
JM:	No nunca en la pisca.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué nunca entró a la pisca?&#13;
&#13;
JM:	Porque ya me vine. Y llegué a estar en algodón grandes, ¿eh? Sí, añoré la… El terruño.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino, ¡ay!, se cayó.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	A ver déjeme se lo pongo, ahí está. Y se vino acá al terruño. Y, ¿cuánto tiempo se estuvo por allá?&#13;
&#13;
JM:	¿Allá? Como cuatro meses, muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego se regresó otra vez?&#13;
&#13;
JM:	Sí pues sí, ya el [19]55 ya me vine ya, pero ya de residente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo señor, cómo le hizo para hacerse residente?&#13;
JM:	Fácil, hice la aplicación de allá del Consulado, me contestaron que llevara todo lo que llevaba de, carta de buena conducta, las actas de nacimiento mía y de mi señora y de mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿cómo era el campo, cuando usted estuvo como bracero?, ¿el rancho cómo era?, ¿el lugar dónde vivía?, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JM:	La casa de los patrones, era en la casa de los patrones, era una casa así como una de esas de enfrente por aquí, más o menos así era, ¿verdad?, nomás que más chica y luego tenían una casita separada, ahí onde estábamos nosotros, eran dos camas. Y luego para bañarnos había un árbol así afuera de la casita de nosotros, entonces yo puse un, no me acuerdo en dónde conseguí una lona así, lo puse alrededor así del árbol y luego puse arriba, pusimos un bote con agua, ¿verdad?, y un lazo, llenábamos el bote y luego otro lazo en la, en una de las orillas del bote y le pusimos por el otro el lazo, lo subíamos los dos y luego con otro lo jalábamos así y se volteaba el bote. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿esa era la regadera?&#13;
&#13;
JM:	Esa era la regadera, ahí nos bañábanos.&#13;
&#13;
MP:	Muy ingenioso.&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, también la necesidad lo hace a uno ingenioso.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían baño.&#13;
&#13;
JM:	No teníamos baño, sí teníanos dos camitas regularcitas, dos camas.&#13;
&#13;
MP:	Pero dice que, era una casita chiquita y nada más ahí dos personas, ¿verdad?&#13;
JM:	Sí, dos personas, ¡no!, en la casa de ellos vivían, la señora y dos hijos. La señora, el señor y dos hijos.&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces me imagino que tenían otro espacio para los trabajadores que iban a piscar el algodón.&#13;
&#13;
JM:	Pues no sé, no sé si tendrían ese, no sé si tenían eso, porque ya a mí no me tocó la pisca de algodón con ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no vio así como que bodegas o algo?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no, no vi. A la mejor iban por ellos al pueblito, al pueblo a donde están, el puerto de recepción que decían. A lo mejor ahí los dejaban, iban y los traían porque, ¡no!, no había más que un cuartito y dos camas ahí estábamos el muchacho ese y yo, ese muchacho de Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se hacían su propia comida?&#13;
&#13;
JM:	Sí, nosotros nos hacíamos nuestra propia comida.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el patrón les compraba la comida o ustedes compraban su…&#13;
&#13;
JM:	No, nosotros la comprábamos, nosotros la comprábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué distracciones tenían o qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
JM:	Pues ninguna, platicar. Ninguna, salir al campo, añorar a los que allá están en México. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y el compañero de Zacatecas, ¿qué le contaba?, ¿cómo le fue a él en el trayecto de Zacatecas a…? Por lo general era a Chihuahua, ¿no?, a donde iban todos los…&#13;
JM:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	La gente del sur, luego de ahí para acá.&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba, era muy reservado, ¡era mucho muy reservado! No me platica, nunca platicó. Platicaba de otras cosas de añoranza del pueblo de él. Era de Guadalupe, Zacatecas, pero no, me platicaba de sus andanzas de él y que él era maestro y que era músico también. Pero no me, nunca platicó la aventura que tuvo de allá en el camino.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas con su patrón en cuanto al pago?&#13;
&#13;
JM:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Siempre todo fue muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Fue muy bien, muy buenas personas. Eso que yo le estoy, que yo veía allí y he visto aquí en Estados Unidos, según se porta uno en su trabajo, así se portan con uno. Al menos ahora que estoy aquí me ha ido muy bien, me han tratado de maravilla, ¡muy bien me han tratado!, pero me he portado también muy bien. Yo no soy de los que me dicen: “Pos ven a trabajar mañana”. “No, no puedo, no puedo trabajar mañana”. “¿Por qué?”. “Porque no tengo ganas”. Y pos, ¡no!, ¡muy puntual en mi trabajo!, muy puntual.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí le mandaba.&#13;
MP:	Y tampoco no tuvo problemas en cuanto a que, sí les…&#13;
&#13;
JM:	¿Qué no le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	O, ¿qué nos les llegaba?&#13;
&#13;
JM:	No, sí les llegaba fíjese. Sí les llegaba, les mandaba poco.&#13;
&#13;
MP:	Pero para ellos era muy suficiente.&#13;
&#13;
JM:	Diez, quince dólares, pero ya para ellos era un dineral. A mí me pagan a $0.50 centavos la hora, a veces me daban overtime era lo malo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes ahí no tenían algo que pagar así como que renta o algo?&#13;
&#13;
JM:	No nada, no, no pagábanos nada, todo era libre.&#13;
&#13;
MP:	Y luego bueno se le acabó el contrato, se fue a México.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya no le dio la idea de venirse otra vez de bracero?&#13;
&#13;
JM:	No, no, traté de venirme y ya de residente y le hice la lucha yo de venirme de residente.&#13;
&#13;
MP:	O también, ¿nunca tuvo la idea de irse más para adentro de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No de eso no, ¡no!&#13;
&#13;
MP:	Aquí estuvo bien.&#13;
JM:	Pues sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno pues aquí le fue bien, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	No, aquí me fue bien gracias a Dios, pero me fue bien por eso. Porque yo no tuve escuela, yo fui nomás hasta quinto año de primaria y las enseñanzas que he tenido, las he tenido por la vida, lo que me ha dado la vida y lo que me ha enseñado la vida. Y yo para, aquí mis ratos todavía fíjese después de tantos años, todavía pinto óleo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah es pintor?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no! Desde luego que, es nomás para, ¿cómo decir?, para es, como un hobby, ¿verdad?, como un hobby. &#13;
&#13;
MP:	Y en el tiempo que estuvo aquí de bracero, ¿nunca tuvo problemas con La Migración?&#13;
&#13;
JM:	No nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	Nunca tuve problemas con La Emigración.&#13;
&#13;
MP:	Porque en ese tiempo más o menos que usted estuvo aquí, como que se empezó a hablar mucho de los mojados, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno siempre ha habido.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya más o menos en ese tiempo de que se acaba, que se estaba acabando ya el Programa Bracero como que se empezó a dar mucho de los mojados.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no yo nunca tuve, no nunca tuve.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban ahí al rancho a hacer…?&#13;
&#13;
JM:	¿A buscar?&#13;
&#13;
MP:	¿A buscar y…?&#13;
&#13;
JM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿A checar?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no. No sé por qué, a lo mejor porque tenían confianza al patrón, es muy buena persona, se portó bien conmigo. Con los dos se portó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted no le tocó de que un amigo del ranchero, otro ranchero, que necesitaba gente que los mandara a usted ahí con su amigo el ranchero para ayudarles.&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no, no. Porque fíjese, yo me he estado dando cuenta que, siempre a veces trabajábanos mucho porque era bastante terreno y había otra labor enseguida enfrente así grande también. Y entraron mire, y entraba la gente, pero, ¡cantidad de gente a limpiar!, en un momento limpiaron ahí y ya no se veía nada. Yo creo muchos así lo hacían, ocupaba mucha gente, le limpiaban pronto y ya no los ocupaban o yo creo desocupaban un campo y un campo y un campo y un campo. De campo en campo iban en la limpia.&#13;
MP:	Pues es que sí es curioso eh, como fue cambiando también la idea también del ranchero o como ellos manejaban los recursos, el recurso humano.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio, contrataban pero…&#13;
&#13;
JM:	¡Cantidad!&#13;
&#13;
MP:	Cantidades.&#13;
&#13;
JM:	Ya le digo yo, nomás él y yo, nomás fuimos dos, a donde yo fui, con el ranchero ese éramos dos nada más y le hacíanos todo el trabajo. Desde luego también ellos trabajaban, también ellos trabajaban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y desde luego también tenían maquinaria, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí también tenían maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿cómo le empezaron ahí a usar las maquinarias, él les enseñó cómo?&#13;
&#13;
JM:	No nosotros nunca usamos la maquinaria, ellos eran los que usaban la maquinaria tenía dos hijos, eran tres. Nosotros la limpia y andar con los tubos echando y regando, eran con tubos, con tubería. Los cargábanos y los vaciábanos, en el surco. Y luego cuando se reventaba el surco había que taparlo.&#13;
&#13;
MP:	Pues me imagino que eran campos enormes, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, campos enormes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego nada más para dos personas era bastante trabajo.&#13;
JM:	Mucho trabajo, sí pos nosotros trabajábanos mucho, mucho trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daban a entender con el ranchero, él hablaba español o cómo se entendían?&#13;
&#13;
JM:	Pues a señas y el poco español que hablaba él y el poco inglés que hablaba yo también. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde lo aprendió?&#13;
&#13;
JM:	En la escuela, en la escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿En la primaria?&#13;
&#13;
JM:	En la primaria, en la primaria.&#13;
&#13;
MP:	¿En San Francisco del Oro?&#13;
&#13;
JM:	En San Francisco del Oro.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JM:	Es que había un profesor ahí que había estado aquí y hice mucha amistad con él, porque yo iba y lo boleaba, le boleaba los zapatos, y luego me hablaba: “Ándale léeme estos libros, ahí está en ésta tarde”. Y ya ahí sí aprendí poquito. Casi luego que no, ¿verdad?, no tanto. Pero sí más o menos con señas y hablando un poco inglés.&#13;
&#13;
MP:	Pues fíjese que de algo, de mucho le sirvió.&#13;
&#13;
JM:	¡Sí cómo no!, ¡cómo no!, ¡cómo no!, sí. Pero sí platicaba con el gringo, con el señor, Don Matiz, platicaba con él.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien, y, ¿también la familia del ranchero se portaba bien con ustedes?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah sí!, ¡cómo no!, ¡cómo no! Una vez me agradeció mucho, tenían un toro, un toro grande, ¡muy grande!, ¡hermoso el animal gordote!, y lo traía el muchacho con el lazo, lo traía jalando así el toro lo jalaba y luego éste para no soltarlo que se amarró el lazo aquí, amarró el lazo aquí y lo que sobró de soga lo traía acá en el suelo. Y luego fui y lo vio el ranchero y lo vi yo, y luego fui yo y le quité el lazo y para que no se lo amarrara, ¿ve?, porque se, lo pisa él, lo pisa el toro le revienta la mano aquí. Y me agradeció mucho el ranchero: “Muy bien”, dice, “muy bien, gracias”, dice, “no sé, estos muchachos no saben lo que estás haciendo”.&#13;
&#13;
MP:	¿También tenía animales?&#13;
&#13;
JM:	Sí tenía unos, tenían dos animales, dos o tres animales, tenían un toro muy bonito. Yo creo lo tenían de, dejado yo creo o criándolo, era pa concurso, ¡pa concurso!, para concursos. ¡Grandote!, el animalote muy bien. Y ese el hijo del ranchero lo lazó a su cuello, lo traía así y sí el toro se jaloneaba, y él para amacizarse mejor, se amarró el lazo, se soltó así el lazo y lo que le sobra de lazo quedó allá en el suelo. Nomás se da vuelta el toro y lo pisa, se queda y él lo pisa y se revienta la mano.&#13;
&#13;
MP:	Se lleva el lazo con todo y mano. ¡Híjole no!, y ¿no ha tenido comunicación o qué supo después de eso, ya.&#13;
&#13;
JM:	Le escribí yo, pero ya después ya me vine para acá y ya dejé yo de escribirle, ahorita tiene, ¿cómo qué?, se murió yo creo, ya estaba viejo tenía como unos, cincuenta y ocho, sesenta años tenía ya, de esto hace cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Sí yo creo ya pasó a mejor vida.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas de racismo? Porque ya ve que en ese tiempo andaba el Ku Klux Clan.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo eso?&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no. Es que el racismo me di cuenta yo que muchas veces uno lo provoca. Ya le digo entraba mucha gente así y mucha gente entraba y como si ya fuera ciudadano o ya fuera de aquel país o de este país, o no eso, si no que, ¡muy valentones!. “¡Yo mando aquí!, yo que este de… Empezó a cargarles ahí de ver los empleados de las tiendas y todo eso, ¿ve?, gente tonta. Y era el que lo, “Háblale a la policía aviéntatelo”.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque ya ve que luego también en las tiendas y en algunos restaurantes ponían ahí los letreros.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que no se aceptaban ni negros, ni mexicanos.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no y antes mi papá me platicaba él estuvo hace muchos años, pero él en el ferrocarril, era en el ferrocarril.&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
JM:	De que a los negros y a los asiáticos no los dejaban entrar a los restaurantes. No pero, pos a mí me trataron bien, yo no tengo que decir nada de eso a mí nunca me han discriminado, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Gracias a Dios nunca me han discriminado. Es que me ha tocado suerte yo creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Se ha portado bien, más bien.&#13;
&#13;
JM:	Me he portado bien, a todo el mundo le doy su lugar.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y me han tratado bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, ¿pues no sé si tenga otra cosa que…?&#13;
&#13;
JM:	Pues no nomás agradecerle que vino a…&#13;
&#13;
MP:	Anécdota.&#13;
&#13;
JM:	No, que vino a recordarme de mis pasados y mis aventuras, (risas) fíjese cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Y todavía las tengo aquí. (risas)&#13;
MP:	No pues…&#13;
&#13;
JM:	Desde luego que se me escapan algunos detalles, ¿verdad?, pero es imposible después de cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Claro, pero sí de todas maneras sí el… Describe todo muy bien como fue.&#13;
&#13;
JM:	Mire.&#13;
&#13;
MP:	Eso de la polveada.&#13;
&#13;
JM:	Y luego yo ya de ochenta y cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Ya pesan.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias Dios, gracias a Dios, pues sí, yo ni fumador, ni tomador y fui muy deportista.&#13;
&#13;
MP:	Ah por eso también.&#13;
&#13;
JM:	Sí, jugué mucho basketball y boxeo profesional también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí, aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, en México, ¿mire?, todo lo que me quedó nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Oiga y cuándo se casó?&#13;
JM:	El cuarenta y tantos, el [19]44, [19]44.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuándo andaba por allá verdad, cuándo fue a Chihuahua o se casó acá?&#13;
&#13;
JM:	No me casé allá, el [19]55 me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿también de una vez le arregló también a su esposa y todo para haberse venido?&#13;
&#13;
JM:	Sí, primero arreglé yo solo. Y después arreglé a mi señora, después le arreglé a mis hijos, vivimos en Juárez como dos años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. Pos le agradezco mucho señor, el tiempo y…&#13;
&#13;
JM:	No tenga cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Las experiencias que ha compartido conmigo y también con la gente que vaya a escuchar su entrevista.&#13;
&#13;
JM:	Pues muchas gracias por haberme dado la oportunidad de desahogarme de lo que siente uno acá (risas) en tiempo pasado.&#13;
&#13;
MP:	No claro que sí, para eso estamos, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60325">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60326">
              <text>52:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60327">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60328">
              <text>Mares_ELP033</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60307">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60308">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60309">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José de la Luz Mares was born on May 15, 1918, in Chihuahua, Chihuahua, México; his father was a shoemaker, and he learned the trade from his father; in 1955, his family’s financial strains led him to the bracero program; he worked primarily in the cotton fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mares recalls being trained as a shoemaker by his father; due to financial difficulties, he had to leave his father’s shoe store to look for work elsewhere; in 1955, he began the hiring process for the bracero program in Chihuahua, Chihuahua, México; he and other braceros were transported from Chihuahua, to El Paso, Texas, in freight cars that had previously been used to carry concentrated amounts of lead and zinc; the boxcars were not cleaned prior to being used to transported the braceros; in addition, the braceros were sealed in the cars and left there for the entirety of the trip, which took nearly two days; once they reached the port of entry in El Paso, they were taken to a basement and medically examined and deloused; from there they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where they had to wait for eight days before being taken to work; he recalls that there were many teachers, engineers, and other professionals working as braceros; he spent most of his time as a bracero working in cotton fields.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60310">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60311">
                <text>de la Luz Mares, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60312">
                <text>2003-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60313">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60315">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60316">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60317">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60318">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60319">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60320">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="64" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="385">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/chavarria_elp009_e48d937c04.mp3</src>
        <authentication>6902da2c66e71cc331f0be41e5f8c2d6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="812">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Encarnación Chavarría nació en San Pedro de las  Colonias, Coahuila, México, pero creció en Torreón, Coahuila. Cuando era muy joven, su padre mató a su madre y abandonó el hogar, él se fue a vivir con la abuela, pero el resto de la familia se dividió. En 1947 se convirtió en bracero y permaneció como tal hasta 1950, trabajó en Nuevo México y Texas cosechando algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Chavarría describe brevemente su niñez, cuando era muy joven, su padre mató a su madre y abandonó el hogar, él se fue a vivir con la abuela, pero el resto de la familia se dividió. Pronto se fue a trabajar a una hacienda donde el ranchero no solamente le dio empleo, sino que lo trató como a un hijo; en 1947 hizo los trámites de contratación para convertirse en bracero; cuando lo contrataron lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde lo sometieron a exámenes médicos. Ofrece detalles acerca de su primer trabajo en la cosecha de algodón y en qué consistía; además describe las condiciones de vivienda y las diferentes comidas que cocinaban y consumían. Muchos braceros jugaban a la baraja, bebían y apostaban casi todos los fines de semana; él estaba invitado a jugar, pero perdió todo su dinero, lo cual se convirtió en un mal hábito tanto para él como para otros braceros. Luego cuenta también cómo a algunos braceros engañaban y robaban. &#13;
&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9298">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59926">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59927">
              <text>Encarnación Chavarria, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59928">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59929">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Encarnación Chavarría&#13;
Fecha de la entrevista:		11 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor José Encarnación Chavarría, en la ciudad de Las Cruces, Nuevo México, el día 11 de marzo del 2003, conducida por Laureano Martínez, para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don José, ¿cómo está?&#13;
&#13;
JC:	Bien, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Don José, quiero empezar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JC:	En San Pedro de las Colonias, Coahuila.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué día?&#13;
&#13;
JC:	Ya eso sí no sé.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿cuántos años tiene, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos como ochenta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá, don José?&#13;
&#13;
JC:	José Chavarría.&#13;
&#13;
LM:	José Chavarría, igual que usted. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Petra Gaytán.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito cómo es, ¿cómo es ese lugar donde usted nació, don José?&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el lugar donde usted nació?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos cómo le diré? Pos es un lugar de, de agricultura era.&#13;
&#13;
LM:	¿Grande?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí, ahí en Torreón.&#13;
&#13;
LM:	¿Está muy cerquita de Torreón?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos está ahí en el mismo valle.&#13;
&#13;
LM:	Su papá, ¿a qué se dedicaba, don José?&#13;
&#13;
JC:	El trabajo de la labor del campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraba?&#13;
&#13;
JC:	Sembraba, trabajaba, piscaba algodón en La Laguna. Y hacía los trabajos de La Laguna. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted, don José?&#13;
&#13;
JC:	Tres más.&#13;
&#13;
LM:	Tres más, ¿se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo se llaman?&#13;
&#13;
JC:	Magdaleno Martínez, Josefina Chavarría y Gregorio Chavarría.&#13;
&#13;
LM:	Usted qué, ¿es el más grande o el más chico de ellos?&#13;
&#13;
JC:	El menor.&#13;
&#13;
LM:	Usted es el más chico, ¿cómo eran esos tiempos don José, cuando usted estaba chico?, ¿cómo era la vida?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos cómo le diré? No pos tábamos bien. Eh, la vida era, pos pa la gente pobre pos era muy dura, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JC:	Pero de todos modos sí, sí vivíamos porque en aquellos años en La Laguna había muncho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Había bastante trabajo.&#13;
&#13;
JC:	Muncho algodón.&#13;
&#13;
LM:	Mucho algodón, ¿usted fue a la escuela, don José?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Casi no.&#13;
LM:	¿No había mucha oportunidad de ir a la escuela?, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudaba a su papá?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, le ayudé a piscar algodón pero, pero estuve en la escuela. Pero no, no gran cosa, puros ratitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	No, okay. Y, ¿a qué edad empezó usted a ayudarle a su papá, don José?&#13;
&#13;
JC:	No pos chiquirrio, en la pisca del algodón le ayudaba chiquillo, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuántos años?, más o menos.&#13;
&#13;
JC:	Ya, bueno le ponemos de siete años.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también, don José?&#13;
&#13;
JC:	Eh, pos no sé, porque yo quedé solo de muy chico y no sé de mis hermanos ni nada, de nadien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que usted quedó solo, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que se quedó solo?&#13;
&#13;
JC:	Porque mi padre mató a mi madre y quedamos en la casa con mi abuela. Y luego una, mi abuela, pos ella se había pasado su vida en la calle, a ella le gustaba la…&#13;
&#13;
LM:	La tomada.&#13;
&#13;
JC:	Y ahí nos trajo, y ahí nos regó a todos, unos pa un lado y otros para otro y sabrá Dios dónde estarán los otros.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Okay, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos piscar algodón, desahijar, desahijarlo.&#13;
&#13;
LM:	El algodón, ¿cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pos cuando el algodón está chiquito. Lo desahija uno así de a matita, de a matita, tan largo, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos, en aquellos tiempos cuando yo ya, ya agarraba tareas, nos daban tareitas de a $0.50 centavos.&#13;
&#13;
LM:	Y ya cuando fue creciendo este, ¿en qué trabajó, don José?&#13;
&#13;
JC:	Cuando fui creciendo, pos ahí vivía en Torreón. Ahí en los ejidos, un ranchito que está ahí cerquita y trabajaba de lechero.&#13;
&#13;
LM:	De lechero.&#13;
JC:	Ey, primero a, primero ahí lavaba los frascos y todo y iba a traer la leche allá a un rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba lejos el rancho?&#13;
&#13;
JC:	Pos, pos no, no estaba muy lejos pero, sí estaba retiradito de todos modos.&#13;
&#13;
LM:	¿Ordeñaba vacas usted?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh, eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Ordeñaba?&#13;
&#13;
JC:	No, yo estaba chiquillo, nomás iba a traila, ey. Sí salí, ya salía como a las tres de la mañana de allá y ya llegaba oscurito a Torreón.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	No está muy lejos, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía? Le ayudaba usted a sus hermanos, ¿con quién vivía?&#13;
&#13;
JC:	Ya, ya, ya andaba solo. Ya no tenía hermanos, ya me había quedado solo yo. Vivía ahí con el, con el lechero. Ahí estaba arrimado como hijo.&#13;
&#13;
LM:	En el rancho, y, ¿cómo lo trataban?, ¿bien?&#13;
&#13;
JC:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ese hombre?, ¿se acuerda?&#13;
JC:	Ramiro Aguirre y el suegro de él, Vicente Machado. Que después cuando, cuando él ya no fue lechero, fue don Vicente, era el suegro y yo me, ahí estaba con él.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien. ¿Cuántos años trabajó ahí?&#13;
&#13;
JC:	No, pos eso sí no sé.&#13;
&#13;
LM:	Un más o menos.&#13;
&#13;
JC:	Bueno le ponemos unos cinco años.&#13;
&#13;
LM:	Don José, ¿cuándo se entera usted de que puede ir a trabajar a Estados Unidos en el campo como bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se entera usted?, ¿cuándo se da cuenta que puede venir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	¿Que cuándo me di cuenta? No pos ya del [19]50.&#13;
&#13;
LM:	El [19]50.&#13;
&#13;
JC:	Ey, ya el [19]50 ya entré. Aquí estaba de mojado, pero ya salí a Monterrey a contratarme.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme cómo fue que se vino usted para acá de mojado. ¿Cómo fue que se vino para acá?&#13;
&#13;
JC:	Pues porque ya no tenía yo ganas de vivir, de andar de mojado ya estaba aburrido y no había hecho fortuna. Pero aquí vivía en Juárez y luego pos no, no tenía ganas de venir. Pero siempre, quién sabe cómo me arrojé a venir. No, tenía una hija que me nació aquí, aquí en Texas. Y cuando ella cumplió veintiún año[s], entonces arreglé yo. Entonces me arregló y ya, entonces ya me vine y el como el [19]73.&#13;
&#13;
LM:	Como el [19]73. Pero quiero que me platique de cuando trabajó de bracero, ¿cómo fue primero que se vino a trabajar a Estados Unidos de mojado?&#13;
&#13;
JC:	¿De mojado?, ¿qué cómo fue?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ah, no pues más que llegar, me vine y ya a Juárez, yo y otro. Y luego, pos el otro creo que se fue, o quién sabe qué, de ahí de Juárez. Pero me junté con uno ahí en Juárez de por ahí de Casas Grandes. Y nos venimos aquí, a Lamesa.&#13;
&#13;
LM:	A Lamesa, y, ¿en qué trabajaban?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en a escarda, primero en la limpia que llegamos en, como los últimos de agosto. Y después pos ya se vino septiembre y empezamos el 16 ya a piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Algodón, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos pagaban $3 dólares, en… por el día. Por el algodón nos lo pagaban a creo a $2.55 las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó de mojado, don José?&#13;
JC:	No, pues no, no trabajé mucho, meses. Bueno, ese año, ese año fue el primer año. Entonces sí trabajé de agosto hasta en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	De agosto hasta diciembre, y este, ¿en qué año fue?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	El [19]47.&#13;
&#13;
LM:	Ya había contrataciones, ¿verdad?, ¿ya había braceros?&#13;
&#13;
JC:	En ese tiempo pos, pos no, creo que no había braceros. Lo que pasa es que, quién sabe cómo les daban la gente y ellos les arreglaban permiso.&#13;
&#13;
LM:	Mire, y, ¿qué hizo usted?, ¿se regresó a Juárez?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos me regresé pa Juárez. Pero me fui pa allá pal pueblo onde vivía. A Torreón, vivía en Guadalupe Victoria, Durango.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuándo le dan ganas de venirse de bracero, de contratarse?&#13;
&#13;
JC:	Cuando vine la primer vez, o, ¿cómo? Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo le dan ganas de regresar otra vez a trabajar acá en Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
JC:	No, ¡pos sí aquí estoy!, ¿cómo?, pa, pa donde, ¿cuándo?, ¿cómo vengo?&#13;
&#13;
LM:	No, no, estamos hablando de…&#13;
&#13;
JC:	¿De allá?&#13;
&#13;
LM:	Sí, de aquellos años.&#13;
&#13;
JC:	No pos sí, como allá estábamos muy pobres, pos casi tabamos nomás sobres qué decían que iba a haber braceros. Y ahí andamos pos ya, ya ni trabajábamos nomás yendo a ver cuándo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo lo contrataron?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue?&#13;
&#13;
JC:	Pos es que era centro de contratación. Y uno iba a enlistarse, agarraba cola pa enlistarse y luego de ahí, agarraba otra cola pa irse a retratar.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh, ansina! Pos nomás fíjese, ahí en Durango pos toda la rancherada, pos bajaba a apuntarse y a… Mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les pedían, o qué?&#13;
&#13;
JC:	La cartilla y el, y a ver si traemos contratos viejos o micas que habíamos cumplido los contratos.&#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaban las manos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, les veían las manos. Munchos que no trabajaban andaban así todo el día, con un palito, pa cuando iban a revisarlos, pos las tenían pelonas. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más? ¿Había doctores ahí?&#13;
&#13;
JC:	¿Dónde?, ¿en la contratación?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, tenían los médicos.&#13;
&#13;
LM:	Y qué, ¿qué les hacían los médicos, o qué?&#13;
&#13;
JC:	Nos ponían los rayos y así. Que no estuviéramos malos, malos del cuerpo, chuecos o quebrados o…Y los demás exámenes, pos acá cuando, cuando entrábamos el puente.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre allá?, ¿dónde fue, en Durango?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde se contrató?&#13;
&#13;
JC:	Pos no me acuerdo, pero aquí nos la sacaron y entrando aquí luego luego nos la sacaban.&#13;
&#13;
LM:	Ahí, ahí cuando lo contrataron, ¿le dieron algún papel, o algo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo nos contrataban?&#13;
&#13;
LM:	Ey.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
LM:	¿Qué le dieron?&#13;
&#13;
JC:	Pos sería papeles, sería el número, no me acuerdo. Pero sí teníamos contraseña pa, pa, identificarnos acá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se vino a la frontera?&#13;
&#13;
JC:	¿Que cómo me vine? No pos, pos es que, es que no estaba bien allá en el rancho. No, la gente muy envidiosa y como yo no era de ahí, pos por eso más. Y por eso me vine pa Juárez. “Me voy pa Juárez o me voy pa Reynosa”. Me vine pa Juárez. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera, don?&#13;
&#13;
JC:	El [19]73, en febrero, como el día úl[timo], casi como los días últimos de febrero.&#13;
&#13;
LM:	No, pero cuando, cuando venía de bracero. &#13;
&#13;
JC:	Cuándo venía de bracero, ¿la primer vez?, o, ¿cuándo?&#13;
&#13;
LM:	Sí, la primer vez.&#13;
&#13;
JC:	No pos allá fue por Reynosa el [19]50.&#13;
&#13;
LM:	Reynosa.&#13;
&#13;
JC:	Pero aquí estaba, nomás fui a contratarme a Monterrey. Tenía, tenía un buen patrón y luego él me llevó a la frontera pa que fuera a contratarme.&#13;
&#13;
LM: 	¡Ah!, mire.&#13;
JC:	Yo no, no necesitaba la contratada, pero de todos modos dijo: “Pos si quieres ir, ve. Tú sabes”. “No”, dije, “pos voy a ir, no vaya a ser que me echen”. Porque a mí me nació una niña aquí en Texas y por esa tenía una carta y no me echaban. Pero, dijo: “Si quieres ir, ve”. Yo dije: “Pos no vaya a ser que al rato, me vayan a echar”. Y fui a contratarme.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se casó, don?&#13;
&#13;
JC:	El [19]50.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]50 también ese mismo año. ¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JC:	Elisa Chava, Chávez, quedó de Chavarría. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
JC:	Como once. Hombres y mujeres, revueltos.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos nacieron acá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	No, fue en México. Aquí no, aquí nomás tengo dos que nacieron aquí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de los exámenes médicos que le hicieron cuando cruzó la frontera.&#13;
&#13;
JC:	¿Cuáles, qué?&#13;
&#13;
LM:	Los exámenes médicos&#13;
&#13;
JC:	Ah, sí. Los pulmones y todo y los rayos y no, nos hicieron buenos exámenes de todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿algún desinfectante, polvo?&#13;
&#13;
JC:	No, pos cuando entramos aquí al puente, la frontera, ahí nos bañaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿cómo, cómo fue? Platíqueme.&#13;
&#13;
JC:	Con una, con una pompa. ¡Jijo de la! (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les daban de comer?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos daban lonches.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
JC:	Eh, pos una bolsita así con unos panecitos ahí de salchichón. Y a veces nos daban unos winnies ansinilla, en el lonche.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Cuánto duró ahí en el centro de recepción?&#13;
&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en el centro de recepción donde llegó.&#13;
&#13;
JC:	¿Ahí en Juárez?&#13;
&#13;
LM:	En El Paso.&#13;
&#13;
JC:	Ah, en El Paso. No pos, ahí no durábamos casi nada, que llegaba el bonche y mucha gente. Pero ya estaban ahí agarrándola, quien se llevaba, muchos cien o cincuenta o menos o…&#13;
&#13;
LM:	¿Había patrones ahí?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Nada, nomás, ellos nomás se arrimaban ahí y apartaban: “¡Vente, vente, vente!”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a dónde lo mandaron a usted? ¿A dónde se fue?&#13;
&#13;
JC:	¿Pues a dónde? Yo no me acuerdo a dónde me iría la primer vez pero aquí también vine.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó, don José?&#13;
&#13;
JC:	En el algodón.&#13;
&#13;
LM:	El algodón, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Y en, piscaba el algodón y en la limpia y… O sea en la escarda que es lo mismo. Y lo que había qué hacer aquí en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Pagaban bien?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos pagaban, era a $1.55 la hora.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el algodón era por peso o cómo?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	Como a $1 también y feria, en las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande el rancho donde trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos a veces, pero nos convenía mejor en rancho chico.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JC:	Tres, cuatro, pos porque donde había un rancho ya con cien gentes, ya era mucho trabajo, ¡hasta pa pesar!, ¡pa vaciar! Y, pos pal cocinar, pa lo que se ofreciera y así en de dos, tres, pos fácil.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme qué hacían, ¿a qué horas empezaba el día?&#13;
&#13;
JC:	Pos, ya a las siete.&#13;
&#13;
LM:	A las siete.&#13;
&#13;
JC:	Ya para las siete estábamos almorzados y, ¡vámonos!&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué horas?&#13;
&#13;
JC:	Pos a veces trabajábamos diez horas, si había mucho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo, don José, del algodón? Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Pos al empezar, al empezar es desahijarlo y limpiarlo, limpiar la hierba y todo.&#13;
LM:	¿Con qué le limpian?, ¿con azadón o con qué?&#13;
&#13;
JC:	Sí con el azadón y luego pos ya después que ya estaba grande, limpiar la hierba con la mano, una que otra que había. Y ahí nos íbamos ya, llegaba septiembre y a piscarlo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado?&#13;
&#13;
JC:	Pos para mí no, para mí la pisca era mi juego. Yo nací en el algodón allá en La Laguna, desde chiquillo andaba en el algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos aquí llegué a piscar, ¡quinientas libras!, un día nada más.&#13;
&#13;
LM:	¡Quinientas!&#13;
&#13;
JC:	Un día, aquí estuve desde, en los últimos de agosto hasta en diciembre y sí pisqué como, como un día quinientas libras. Pero lo menos era cuatrocientas cincuenta, trescientas cincuenta, trescientas, doscientos cincuenta lo menos. Así juntaba el field, ese era bueno pa piscar.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿qué comían?, ¿cómo le hacían pa la comida?&#13;
&#13;
JC:	No, pos comprábamos la provisión, la harina y todo. Hacíamos tortilla o comprábamos pan.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted cocinaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos cada quien, cada quien cocinaba. Así es que comprábamos pan, pos venía uno cansado o algo porque a las once todavía estabamos cociendo los frijoles. (risas)&#13;
&#13;
LM:	A las once de la noche.&#13;
&#13;
JC:	Y preparando lonche pa otro día.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivían, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos aquí, aquí estuve aquí en Lamesa, el [19]46, pero ahí estuve de mojado, pos esa era la misma.&#13;
&#13;
LM:	Pero las casitas, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
JC:	No, pos aquí tenía buena casa porque hizo un cuartito ahí el patrón y luego me lo dio a mí.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted vivía solo?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y nomás se juntaba pa cocinar, ¿o qué?, con los demás.&#13;
&#13;
JC:	No, no, yo ahí mismo cocinaba y todo. Ahí tenía todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Pos unos, unos cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿estaba usted a gusto, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba a gusto?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba el patrón?&#13;
&#13;
JC:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Bien? ¿Hablaba español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí hablaba español el hombre.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llama el patrón?, ¿cómo se llamaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí me acordé, sí me acuerdo pero…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Jose.&#13;
&#13;
JC:	Ahorita no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
LM:	Oiga Don José y este, ¿estaba muy lejos el campo de donde vivían?&#13;
&#13;
JC:	¿Lejos de ónde?&#13;
&#13;
LM:	De donde trabajaban&#13;
&#13;
JC:	¡Ah no! O sea, aquí trabajaba y en Lamesa, pero ahí mismo estaba el rancho, ahí mismo está la labor donde vivía.&#13;
&#13;
LM:	O sea que, a ver, ¿alguna vez se enfermó, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Aquí? No.&#13;
&#13;
LM:	No, ¿alguien de los compañeros se enfermó?&#13;
&#13;
JC:	En la temporada que tuvimos no.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿le dieron alguna mica? &#13;
&#13;
JC:	No, no pos eh, no nos dieron mica porque no estamos contratados. Nomás el que quería ir, se iba y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Había bastante trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pos todo el trabajo en la labor de desahijar, limpiar y quitar la hierba y ya llegando a piscar pos ya puro algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le pagaban, don José?&#13;
&#13;
JC:	Parece que a $1.50 y tantos las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Le pagaban los sábados?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JC:	En efectivo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hacía con el dinero?&#13;
&#13;
JC:	No, pos me lo echaba de cerveza.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, le gustaba…&#13;
&#13;
JC:	Y no salí, no, no me gustaba mucho pero de todos modos. Pos ahí poco a poquito, poco a poquito. No, yo no era de vicio, no. Pero ahí poco a poquito no había en qué gastar el dinero y nos veníamos ahí a Lamesa. Y pos ahí yo y los amigos, ya ve que no faltan amigos.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Órale y órale, no pos sí, gastar el dinero en eso, o en la jugada me lo ganaban o no, no faltaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaba cartas?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaba a las cartas?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí y no sabía, pos taba bien pendejo. Sí porque iba allá a onde yo vivía, allá no, no nos la pasábamos en la calle con los demás muchachos no, puro trabajo. Así es que de jugar no sabía nada, ni de otras cosas. Que estaba bien pendejote, aquí me agarraban pos, pos me fregaban. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿No mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JC:	No, mandé luego luego, sí mandé. Mandé $30 dólares, ¡pero no llegaron! ¡Pos ya no mandé!&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no llegaron?&#13;
&#13;
JC:	¡Y hasta después! Quién sabe cómo, creo que al año y medio les llegaron. (risas) Hasta decían: “¿Pa qué dices que nos mandates?, si no nos mandates nada”. Hasta después yo fui otra vez, le digo. “Sí, sí, ya, ya recibimos el dinero, ya llegó”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba usted con ellos, con su familia?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se comunicaba? Carta o, ¿qué?&#13;
&#13;
JC:	Con carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí, cuánto tiempo trabajó ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
JC:	¿En ese rancho? No pues de en agosto hasta en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Pues me fui, pa atrás otra vez.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta México?&#13;
&#13;
JC:	Me fui allá, a gastar el dinero. Salí con $65 dólares. (risas) ¡Pues era bien pendejo! Me ponía a jugar y pues no sé. “Ven, nosotros te decimos, ¡éntrale, éntrale!”. Empecé a agarrar el juego, pos me fregaban, quería echar blofes y me los agarraban, no. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató, don José? &#13;
&#13;
JC:	No, quién sabe, no me acuerdo, ¡muchas!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
JC:	Piscando algodón y en la limpia.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre?&#13;
&#13;
JC:	Ey, nunca pen… Nunca agarré un trabajo bueno, pos como en las lecherías. Ahí taba bueno porque salía la semana entera. Pero no, no, nunca me arrimé.&#13;
&#13;
LM:	Está bien, alguna vez, ¿se acuerda que haya habido algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez hubo algún problema con los compañeros?&#13;
&#13;
JC:	No, casi no.&#13;
&#13;
LM:	¿Un pleito?&#13;
&#13;
JC:	Casi no.&#13;
&#13;
LM:	¿Se llevaban bien?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos, casi lo más me tocaba con, con dos o con tres, los problemas son cuando ya hay muchos, por cualquier cosa empiezan a dar lata.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Acá en, aquí en Pecos, me tocó onde había cien hombres.&#13;
&#13;
LM:	¿Cien?, ¿en un rancho?&#13;
&#13;
JC:	Ey, en un bodegón, un galerón ahí. Y tenían las estufas ansina pa este lado y pa este lado así. Y ahí el… Hay raza maldita eh, que le hace daño a otro.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
JC:	Ahí le robaban a uno la linterna, que no había focos, unos le hacían a algo y pos uno tenía que aguantarse pos, nomás se hacía al lomo, ¿pos qué hacía? ¡Se le echaban encima! Ey, hasta que se empezaban a amansar y ya, ya no le hacían nada.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en ese rancho donde trabajaban cien, ¿tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, tenían mayordomo y tenían campero, pero pos el campero, ¿qué? No lo bajaban de madre arriba, pos eran munchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el campero?&#13;
&#13;
JC:	Pos era un hombre que cuida ahí. Que cuida ahí el campo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no le hacían caso?&#13;
&#13;
JC:	No le hacían caso, llevaban sandías que se hallaban en la labor y hasta ahí las tenían hasta debajo de la cama, no pos llegaban otros, ¡raz! Hacían quebradero de la [sandía] y luego luego se iban. No se quedaban esos ahí, nomás llegaban como la, como ahorita y los otros se iban a trabajar temprano. No pos otros, los otros hacían quebradero y, de sandías y todo. ¡No!, pos el campero era el que pagaba, puras madres. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey, no, la raza es caraja.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, muy bien. Cuénteme don José, ¿cuándo era cuando jugaban?, ¿qué días?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo jugaba?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
JC:	¿A qué?&#13;
&#13;
LM:	A las cartas.&#13;
&#13;
JC:	No pos el sábado en la noche y yo no quería jugar porque yo no sabía. “No, no ahí nosotros te decimos”. Y empecé a entrarle, empecé a entrarle y, y me empezaron dar chanza de que me ganara unos $10 dólares. Y de ahí pa abajo me los, me los fregaban y picados. Y yo gané, pero me fregaban. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿En qué más se divertían?&#13;
&#13;
JC:	Pues en nada, nomás en eso. Por eso jugaba a la baraja, yo no sabía jugar, no, no salíamos. A veces veníamos aquí a Lamesa, ahí tabamos en Lamesa pero pa aquella orilla de allá y veníamos ahí a Lamesa a, pos ahí nomás a gastar los centavos en cerveza.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos?&#13;
&#13;
JC:	No pos, pos buenos porque disparaban la cerveza. Así es que traiba mis $50 dólares o más o menos, pos ahí me, me estrellaba.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	Ponía: “¡Órale!, ¡póngase hasta todos!”. Muy fanfarrón el hombre, muchacho, tenía…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JC:	Como unos veinte años.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme don José, ¿cómo se portaban los mayordomos ahí con usted?, ¿lo trataban bien?&#13;
&#13;
JC:	No, sí, ahí no teníamos mayordomo, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Éramos como, pocos los que trabajábamos ahí, no tenían mayordomo, fue alguno que le encargaban de todos modos la gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció algún patrón?&#13;
&#13;
JC:	¿Que si lo conocí? Pos ya no me acuerdo, ya no me acuerdo de los patrones, tú. A veces muchos cuando venía de bracero, no sabían ni cómo se llamaba el patrón, porque el patrón no andaba con nosotros, nos echaba a otro. Así es que menos, sabíamos como se llamaba pero no, no platicamos con él ni nada, porque él no andaba con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿cuántos años trabajó de bracero?&#13;
&#13;
JC:	No pos quién sabe, ya no me acuerdo. Algunos años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se quedó aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	No, pos me vine a vivir aquí a Juárez. Y luego yo tenía ganas ya de venir, ya estaba aburrido de andar de mojado.	Pero, pero tenía una hija que me nació en Texas. Y cuando cumplió veintiún año[s] me arregló y por eso me vine. No tenía ganas de venirme pero, dije: “Qué le hace”. Me arregló y me vine, con todo y mata.&#13;
&#13;
LM:	Con todo y todo.&#13;
&#13;
JC:	Éramos once, once era la familia.&#13;
&#13;
LM:	Y se trajo los once. Y, ¿en qué trabajó cuando se, cuando ya tenía…?&#13;
&#13;
JC:	¿Papeles? Pos ahí trabajé de regador.&#13;
&#13;
LM:	¿De algodón?&#13;
&#13;
JC:	El algodón y piscando algodón y ahí nos fuimos.&#13;
&#13;
LM:	Le pagaban igual o, ¿le pagaban más?&#13;
&#13;
JC:	No, no, el algodón por lo que uno hiciera, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Aunque fuera residente ya?&#13;
&#13;
JC:	No le hace.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí ya de que se vino para acá?&#13;
&#13;
JC:	¿Ya cuando me vine? Oh pos hasta la fecha, pos no, ahorita ya no trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Ya ahorita nomás descansa.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Toda su vida trabajó en el campo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, puro campo, no ni lechería ni nada.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y, ¿tenían radios cuando estaban de braceros?&#13;
&#13;
JC:	¿Que teníamos qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Radios?&#13;
&#13;
JC:	Oh, pos a veces sí. Comprábamos nuestro radiecito para llevárnoslo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Entonces había muchos radios y se me hace que tocaban muy bien y muy recio eran, eran de, ¿de ónde venían esos radios hombre? De Japón.&#13;
&#13;
LM:	¿De Japón?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Don José, dígame, ya vamos a terminar la entrevista, para usted, ¿qué es lo que significa el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿Que qué significa? Oh, pos una cosa buena de todos modos porque de mojado era muncha lata y de bracero no andaba costumbre a mí de cabeza.&#13;
&#13;
LM:	Exacto. ¿Alguna vez lo llegó a parar La Migra?&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? Cuénteme.&#13;
JC:	Pos no, pos nomás nos paraba ahí, pero ya nomás le enseñaba uno la tarjeta y…&#13;
&#13;
LM:	Era muy dura La Migra en aquellos años.&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Andaba, quién sabe ahorita, no sabe uno. Pero yo creo ahorita anda igual. Nomás que nosotros ya no sabemos.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿cómo se siente usted de que le digan que es bracero, o que fue bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿De qué?&#13;
&#13;
LM:	¿De que le digan que fue bracero?&#13;
&#13;
JC:	Ah no, me siento bien, no me siento humillado ni nada, antes contento.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Sus experiencias como bracero, ¿son buenas?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero le ayudó a cambiar su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JC:	No, eso sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JC:	¿De ser bracero? ¿A cambiar? Pos, pos que como no porque ya ahorita no, ya no. Ahorita ya no tengo ningún problema en nada, ya soy ciudadano americano.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se hizo ciudadano?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos en qué año sería? El cuarenta y, el [19]87.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos sus hijos son ciudadanos ya?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JC:	Tengo dos nacidos aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Estudiaron sus hijos?&#13;
&#13;
JC:	Pos quién sabe, no sé si habrán estudiado o no.&#13;
&#13;
LM:	Don José pos quiero darle las gracias por, por haber platicado con nosotros por…&#13;
&#13;
JC:	No pos sí, yo igualmente le doy gracias, porque de eso pos ni quién se acuerde.&#13;
&#13;
LM:	Estamos muy agradecidos con usted.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59930">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59931">
              <text>42:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59932">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59933">
              <text>Chavarria_ELP009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59912">
                <text>José Encarnación Chavarria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59913">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59914">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jose Encarnación Chavarria was born in San Pedro de las  Colonias, Coahuila, México, but grew up in Torreón, Coahuila; when he was very young, his father killed his mother, and he fled from home; he went to live with his grandmother, but the rest of his family soon split up; in 1947, he became a bracero and remained working as such until 1950; he worked in New Mexico and Texas picking cotton. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavarria briefly describes his childhood; when he was very young, his father killed his mother, and he fled from home; he went to live with his grandmother, but the rest of his family soon split up; shortly thereafter, he went to work on a dairy farm where the rancher not only employed him, but treated him like a son; in 1947, he went through the hiring process and became a bracero; upon being hired, he was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he underwent medical examinations; he details his first job picking cotton and what that entailed; in addition, he describes the housing conditions and the various foods that they cooked and ate; many braceros would play cards, drink, and gamble nearly every weekend; he was invited to play, but lost all of his money, which later developed into a bad habit for him and other braceros as well; he later recounts how some braceros were tricked and often stolen from.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59915">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59916">
                <text>Encarnación Chavarria, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59917">
                <text>2003-03-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59918">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59919">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59920">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59921">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59922">
                <text>José Encarnación Chavarria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59923">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59924">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59925">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="655" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="478">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/adame_castro_az002_8d7086b4a6.mp3</src>
        <authentication>4edb8b05a13f11f09de3f360fed4e818</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7844">
              <text>Kalashnikova, Marina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7845">
              <text>Adame Castro, José Esequiel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7846">
              <text>Tucson, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7849">
              <text>42:53</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7850">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7852">
              <text>Adame_Castro_AZ002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7268">
                <text>José Esequiel Adame Castro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7270">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7271">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42011">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13609">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16601">
                <text>Kalashnikova, Marina</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40908">
                <text>Adame Castro, José Ezequiel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19513">
                <text>2008-01-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22286">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Esequiel Adame was born on January 5, 1940, in Ocampo, Durango, México, but he was raised in Delicias, Chihuahua, México; he was the third born of his four sisters and three brothers; as a child, he received relatively little formal education; when he was ten years old, his mother died, and the family moved back to Durango; during the early forties, his father began working with the bracero program, and José ultimately joined him; as a bracero, José worked in the beet and cotton fields of Colorado, Montana, and Texas, until the program ended in 1964. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Adame very briefly describes his family and childhood; he recalls going to Chihuahua, Chihuahua, México, with his father and brother, to enlist as braceros; in order to be allowed into the contracting center, they had to pay, and even then they still had to stay there for a week, and sometimes even longer; they also had to spend money just to sleep on the floor of a hotel while they waited for a contract; once called, they were stripped and medically examined; from there they were transported by cargo train to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, and then taken to El Paso, Texas, where they were assessed again and deloused; they were then transferred to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, before finally being taken to their worksites; each time he was contracted he went through this entire process; as a bracero, he worked in the beet and cotton fields of Colorado, Montana, and Texas; he goes on to detail the various worksites, duties, living amenities, provisions, payment, treatment, recreational activities, and remittances; in addition, he mentions that he often worked for the same employer in Texas; moreover, he details the extreme difficulty of using the short hoe, for hours on end, when laboring in the beet fields; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was ultimately able to gain citizenship; he concludes by stating that he is proud to have been a bracero, because he was able to help not only himself, but the United States as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23714">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29205">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34645">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35933">
                <text>José Esequiel Adame Castro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="257" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="220">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/acevedo_perez_las001_d3cb544c36.mp3</src>
        <authentication>28d0ab0685a60ddf4d2fdb7b72935f3d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9491">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54517">
              <text>Mota, Annabel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54518">
              <text>Acevedo Pérez, José Ezequiel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54519">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54520">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Ezequiel Acevedo Pérez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo&#13;
Entrevistado por:		Anabel Mota&#13;
&#13;
Aquí estamos con el señor José Ezequiel Acevedo Pérez. Es el 12 de mayo, estamos en Los Ángeles, yo soy Anabel Mota.&#13;
&#13;
AM:	¿Me puede decir dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JA:	Yo nací en Jerez, Zacatecas. El 13 de abril de 1934.&#13;
&#13;
AM:	Okay. ¿Cómo se llamaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	Isabel Acevedo Pérez y Antonia Pérez.&#13;
&#13;
AM:	Antonia Pérez. Y, ¿ellos dónde nacieron, se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	También ahí mismo.&#13;
&#13;
AM:	¿Ahí mismo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en un rancho que se llama Jomulquillo, Jerez, Zacatecas.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenía hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos?&#13;
&#13;
JA:	Ora verá, perdón, mi mamá no tenía hermanas ni hermanos, nomás era sola ella. Mi papá sí tenía un hermano y una hermana nomás.&#13;
&#13;
AM:	¿De familias chicas entonces?&#13;
&#13;
JA:	Familias chicas, sí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Descendemos de familia chica.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Y, ¿ustedes cuántos fueron?&#13;
&#13;
JA:	Ocho.&#13;
&#13;
AM:	Ocho.&#13;
&#13;
JA:	Ocho hombres y cuatro mujeres.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en qué orden?&#13;
&#13;
JA:	Yo soy el mayor.&#13;
&#13;
AM:	El mayor.&#13;
&#13;
JA:	Y de ahí pa allá abajo, once.&#13;
&#13;
AM:	¡Wow! Muchos. ¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
&#13;
JA:	A campesinos y ganaderos.&#13;
&#13;
AM:	Entonces tenían campos y…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Y en lo del campo, ¿tenían animales, reses?&#13;
&#13;
JA:	Vacas.&#13;
&#13;
2do:	Y ganado.&#13;
&#13;
JA:	Sí, y caballos, todo. Tenían un campo como, es un campo completo, un rancho.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Qué tipo de cosechas?&#13;
&#13;
JA:	Mire, sembrábamos maíz, frijol, garbanzo, chícharo, habas, papa también.&#13;
&#13;
AM:	Okay. Y, ¿usted le ayudaba a su papá?&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos fui el primero yo, fui el primero. A los once años yo traía yunta de bueyes, como fui el mayor. De escuela no tuve casi nada, muy poca. Sí, ya le digo, eso es.&#13;
&#13;
AM:	¿Pero sí tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí iba, seis meses nomás.&#13;
&#13;
AM:	¿Seis meses al año?&#13;
&#13;
JA:	Seis meses.&#13;
&#13;
AM:	¿O total?&#13;
&#13;
JA:	Al año.&#13;
&#13;
2do:	Al año.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, pos seis meses cada año. Como yo era el mayor, no me tocó eso.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Mis hermanos chicos, buena escuela, universidad todos, casi.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿de veras? ¡Wow!&#13;
&#13;
JA:	Tengo doctor, tengo ingenieros, veterinarios y yo no. A mí no me tocó la escuela.&#13;
&#13;
2do:	Es que en México es dura la vida y los hijos más grandes les ayudan a los papás.&#13;
&#13;
AM:	Tienen que ser más responsables.&#13;
&#13;
2do:	A trabajar para poder mantener a los chicos.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
JA:	Mire, uno vive en Aguascalientes, una hermana. Otra vive en Zacatecas y un hermano vive en El Paso, Texas. Otros aquí en Anaheim estamos varios, habemos como unos seis o siete, siete habemos aquí en Anaheim.&#13;
&#13;
AM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Hermanos y hermanas estamos regados ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Entonces usted trabajaba e iba a la escuela? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos años tenía cuando de primero empezó a trabajar?&#13;
&#13;
JA:	A los once años ya traía yunta de bueyes, a los once años.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Pero yo creo que empezastes antes como sembrador.&#13;
&#13;
JA:	No, sembrador, sembraba el maíz, el frijol. Mi papá con la yunta y yo con el maíz sembrándolo, de granito en granito en el surco. Él lo tapaba y…&#13;
&#13;
&#13;
2do:	Tonces, ¿qué era? Siete años, ocho años.&#13;
&#13;
JA:	No, a los seis.&#13;
&#13;
2do:	Muy chico.&#13;
&#13;
JA:	A los seis, así era, no era yo el primero.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y ya le digo.&#13;
&#13;
AM:	Y su mamá se quedaba en la casa y…&#13;
&#13;
JA:	A hacer la comida, lavar la ropa, llevarnos de comer al campo, ordeñar las vacas ella también y nosotros también, porque yo aprendí muy bien eso de ordeñar vacas. Por eso estoy aquí, por ordeñador de vacas.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JA:	Mire, el haberme enterado yo de bracero… mi papá fue bracero.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿de veras?&#13;
&#13;
JA:	Dieciséis veces.&#13;
&#13;
2do:	Primero que tú.&#13;
&#13;
JA:	Primero que tú. Y una de las veces dijo, nos dijo: “Mira tú, Ezequiel, tú te quedas con lo de ahí y yo me voy a ir de bracero”. Le dije: “Papá, no. Yo también tengo ganas de ir ya, ya creo que puedo”. Y no tenía la edad todavía. Hay que hablar la verdad. Yo conseguí unos papeles con un capitán que yo conocía. Una maestra me los consiguió y me dio un permiso. Nomás no le puso la edad que yo tenía, pero yo me vine, yo cuando caí aquí, caí de diecisiete años. &#13;
&#13;
AM:	Diecisiete años.&#13;
&#13;
JA:	Aquí ajusté a los diecisiete años en Anaheim. Y ya le digo y de ése y me vine y mi apá no arregló ese día. Entramos los dos en la línea, a la entrevista con los americanos y a mí cortaron para un lado y a él pa otro y yo voltiaba y lo miraba y él me dijo, el que me contrató primero, el que me entrevistó para que me dieran el permiso para venir de bracero. Dijo: “¿A qué queres ir a Estados Unidos?”. Le dije: “A trabajar”. [Es]taba, me dijo: “¿No quieres ir nomás a conocer y a irte de vago?”. Dije: “No, yo quiero ir a trabajar, necesito ganar dinero y creo que trabajando lo puedo ganar”. “Vete. Dios que te ayude”. Y mi apá no resultó, ni lo volví a ver. No resultó. Otro día amanecimos todos para venirnos todos ya para acá y mira, nomás me encontré un amigo de él, de nosotros, dijo: “Tu papá se regresó, no lo dejaron pasar”. Porque ya había venido de bracero cuando en los traques, en 1943.&#13;
&#13;
2do:	¿Te sentiste solo sin papá?&#13;
&#13;
JA:	Me sentí solo y sin dinero.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No, ya los demás compañeros me empezaron a decir: “No te apures, aquí están $20 pesos, aquí están $5, aquí están $10 y vámonos”. En ese tiempo pagaba uno hasta Benjamín Hill, el Benjamín Hill, Sonora; pagaba uno el pasaje. Y de Benjamín Hill para acá ya los americanos lo levantaron por cuenta ahí, comida y transporte y todo le daban a uno hasta aquí. Y ya le digo, caí, pos a piscar naranja.&#13;
&#13;
2do:	A la ciudad de Orange.&#13;
&#13;
JA:	Ahí a Anaheim, California. Y pisqué naranja ahí dieciséis meses, a los dieciséis meses se acabó el…&#13;
&#13;
2do:	Contrato.&#13;
&#13;
JA:	Se iba a acabar. Los contratos los íbamos reformando, no era uno solo. Cada, el primer contrato eran cuatro meses y luego después era seis y luego así, ya de a dos meses. Pero el último se escaseó poco el trabajo, dicen: “Ya los que quedan”, dice, “ya váyanse”. Y nos fuimos y ya llegué y pos mi papá estaba allá. Yo cuando llegué aquí les escribí luego luego pa mi papá: “Mira, ya estoy acá, me tocó en tal parte, toy haciendo esto, toy haciendo lo otro”. Y me tocó muy buena suerte, buen mayordomo, buena compañía, un campo limpio, buena comida, bien, ahí estábanos de todo bien, ahí no había prole. Nomás que sí, según lo que quería uno ganar, le movía uno a la mano pa piscar la naranja.&#13;
&#13;
2do:	Era contrato.&#13;
&#13;
JA:	Ganábamos a $0.65 centavos cada caja, eran las cajas pos de este tamaño y así de altas. Y ya le digo, piscaba ochenta primero, cincuenta, sesenta cajas y después casi todo el tiempo ochenta cajas, noventa, cien.&#13;
&#13;
2do:	¿En cuántas horas?&#13;
&#13;
JA:	En seis, siete horas. No, nunca trabajamos las ocho horas ahí. Ya le digo, eso hice ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Su papá era, dijo que trabajó de bracero.&#13;
&#13;
JA:	En el 1943 vino la primer vez.&#13;
&#13;
AM:	[Mil novecientos] cuarenta y tres.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿De traquero?&#13;
&#13;
JA:	De traquero, en el track le tocó, hasta me acuerdo bien dónde.&#13;
&#13;
AM:	¿Dónde?&#13;
&#13;
JA:	Le tocó en Hachita, Nuevo México.&#13;
&#13;
AM:	¡Wow!&#13;
&#13;
JA:	Y la otra vez, el [19]45, le tocó en Loraine, Texas.&#13;
&#13;
2do:	Pero el [19]45, ¿también trabajó en el traque?&#13;
&#13;
JA:	También trabajó en el traque. Loraine, Texas.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿usted se quedó en México cuando él fue de traquero?&#13;
&#13;
2do:	No, cuando él…&#13;
&#13;
JA:	No, yo estaba chiquillo, entonces apenas tenía diez, once años.&#13;
&#13;
AM:	Sí, estaba en México y usted se quedaba responsable de su familia.&#13;
&#13;
JA:	Sí, yo me responsabilizaba de toda la familia. De todo, de cultivar las milpas, las cosechas, cortar el frijol, el maíz, todo.&#13;
&#13;
2do:	Al pendiente de la familia.&#13;
&#13;
JA:	Y las vacas también, pos todo era un trabajal.&#13;
&#13;
2do:	Y el rancho.&#13;
&#13;
JA:	Ya trabajaba uno como gente grande, oiga. Los papás en ese tiempo eran duros con uno. No demasiado duros en palabras malas, no, una palabra.&#13;
&#13;
2do:	Muy estrictos.&#13;
&#13;
JA:	Estricto y hacerlo y lo va uno a hacer, lo iba, lo hacía uno. Y aprendimos mucho de eso, a respetar y a que lo respetaran a uno. Porque eso sí, no nos faltó nunca ahí a nosotros.&#13;
&#13;
AM:	Sí, y, ¿su papá le contaba cómo era el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí me contaba, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Qué le decía?&#13;
&#13;
JA:	“Mira hijo, el ir a Estados Unidos no creas tú que es ir a ver cosas bonitas, es ir a trabajar. Haga frío, haga calor o no importa cómo esté el tiempo”. Dijo: “A veces amanecía de nieve así de alto y así teníamos que trabajar”. “Ah”, dije yo, “que el frío qué me hace a mí, que no le tengo miedo yo al frío”. El calor, a veces 120, 115; no, pues no me asusta. Y que después que llegué y que lo calé, dije: “Ah caray, sí está serio esto”. Sí, ya no era lo mismo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Le tocó trabajar en Arizona, el calor a 120.&#13;
&#13;
JA:	Ciento veintidós llegué un día a trabajar. Y lo más curioso, lo más… bueno, no tan curioso, porque las barracas, bueno, nos tenían en barracas, eran de lámina. Y esa lámina, con el calor, sin las láminas estaba a 122, pos con las láminas sería 130, 135.&#13;
&#13;
AM:	Sí, como horno.&#13;
&#13;
JA:	Me acuerdo yo que quedaba al, nos acostábamos. A veces pos salimos cansados y quedaba el, pues el mono pintado de agua, de sudor en la cama.&#13;
&#13;
2do:	En la cama.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y ahí taban pior, ahí sí, cada quien si quería, si sabía uno cocinar, cocinaba y si no, no comía. Muchos… Le voy a platicar una que nos pasó esa vez ahí. Me tocó dos compañeros ya ancianos y yo era joven. Yo tenía veinte años entonces. Ya, pos yo empecé a _____(?), yo ya taba impuesto al rancho, yo sabía cocinar, no mucho, pero yo ya podía hacer eso. Y después de eso, ya cuando me vine aquí yo no extrañé. Yo podía hacer tortillas de harina, yo podía cocer frijoles, podía hacer una carne guisada. Algo, todo eso. Y los demás señores ya de cincuenta años o cuarenta y cinco se quedaban viendo. Ya me dijeron: “Oiga, pos vámonos juntando”. Yo los miraba a ellos, oiga, uno de ellos peló las papas y las echó en la manteca o aceite. Y luego le vació los huevos, se le fue la mitad de cascarones entre las destas, el huevo se quemó.&#13;
&#13;
2do:	Las papas.&#13;
&#13;
JA:	Las papas quedaron crudas y dije: “Este hombre”…&#13;
&#13;
2do:	Nos va a empachar.&#13;
&#13;
JA:	Nos va a empachar. “Ven, cala mis papas, están buenísimas, tan duritas pero tienen buen sabor”.&#13;
&#13;
2do:	Huevo quemado.&#13;
&#13;
JA:	No, ya le… Y luego que él me dijo: “Oye, no la frieguen, danos una tortilla de ésas que tú haces ahí”. “Sí”. “Vamos juntando los tres, yo lavo los trastes, tú cocinas y yo hago otra cosa”. Le dije: “Tú vas a hacer las tortillas, pero te vas a lavar las manos porque no te las miro tan bien”. Y él hacía las tortillas de harina y yo guisaba y el otro señor lavaba las ollas, los trastes y es del modo. No, el día que nos desapartaron, lloraban los pobres. Dijo: “Ahora sí nos va a cargar aquí la fregada”. Y luego pasaban otros: “¿Quihubo camaradas? Su mama no está aquí pa que les dé de comer, aprendan hijos”. No, que el… Ya me cambiaron a mí. No, a las dos semanas llegaron, luego luego me buscaron, sabían donde estaba, al mismo campo donde me cambiaron a mí. Y ya dijeron: “No, ¿a qué nos juntamos?”. “Ándale, sí, otra vez”. Y ya le digo, pero triste y curioso. Porque esos blanquillos y esas papas nunca se me olvidaron a mí.&#13;
&#13;
AM:	(risas) Entonces lo apuntaron a usted de cocinero.&#13;
&#13;
JA:	Sí, me pusieron de…&#13;
&#13;
AM:	Fue buen cocinero.&#13;
&#13;
JA:	Ahí, pero ellos lavaban los trastes y hacían todo y a veces ya decían: “No, pos ahora nosotros aquí arreglamos, levantamos camas, la barremos”, y hacían todo. Buenos camaradas, señores mayores los dos. &#13;
&#13;
2do:	Historias que no se olvidan.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente. Usted era joven cuando primero fue de bracero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Yo vine a los, aquí a los diecisiete años aquí en Anaheim.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuántos años duró de bracero en Anaheim?&#13;
&#13;
JA:	Dieciséis meses; meses, un año, dos meses.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿se regresó a México?&#13;
&#13;
JA:	Sí, me regresé a México otra vez.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuánto duró en México?&#13;
&#13;
JA:	Qué, pos duraría como tres meses y me volvía venir.&#13;
&#13;
AM:	¿Se volvió a venir?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Y así cómo, ¿se estuvo haciendo eso por un rato?&#13;
&#13;
JA:	Por, pos hasta el [19]59.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cuándo se casó?&#13;
&#13;
JA:	Me vine casando el…&#13;
&#13;
2do:	El [19]59.&#13;
&#13;
JA:	El [19]59 también.&#13;
&#13;
AM:	¿Ese mismo año?&#13;
&#13;
JA:	Ese mismo año.&#13;
&#13;
AM:	¿Antes o después de que se fuera de bracero?&#13;
&#13;
JA:	No, ya no vine de bracero. Después ya cuando fui de bracero fue cuando me casé con ella.&#13;
&#13;
2do:	No, mira, estás en un error.&#13;
&#13;
JA:	¿Por qué, oye?&#13;
&#13;
2do:	Porque nos casamos el 7 de enero.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Del 1959, esperando, esperándola, empezando el año.&#13;
&#13;
JA:	Sí, fue el [19]58, tienes razón.&#13;
&#13;
2do:	El [19]58.&#13;
&#13;
JA:	Fue el [19]58, tenemos ese error.&#13;
&#13;
2do:	La última vez que vino de bracero, [19]58.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿qué lo motivó aparte de su papá?, ¿era la única influencia que tuvo en decidir, hacer esa decisión de venir?&#13;
&#13;
JA:	Ya después que vine la primer vez me gustó venir, porque oiga, ganaba dinero. Yo traía dinero en mi bolsa y trabajaba, pero tenía dinero. Y allá no, pos me daban un peso, mi papá me daba dos, pero…&#13;
&#13;
2do:	Era todo.&#13;
&#13;
JA:	Yo quería más dinero. A mí me gustaba mucho la música y los bailes y yo todo el tiempo quería tener dinero para andar en eso. Yo tenía vicio a los bailes. Todavía de viejo, todavía por ahí nos vamos y nos echamos todos nuestra bailadita, todavía. Sí, ya le digo, pero pos contentos. Y mira, todavía estamos aquí. Y después arreglé yo y me traje a ella y aquí estamos.&#13;
&#13;
2do:	Le digo: “Oye, vamos a hacer las bodas de oro”. Ah, pues nomás le digo así. Entonces le digo: “¿Sabes qué? Cuando nos casamos tú y yo, a mí no me gustó mi vestido blanco”. Yo estaba muy tonta, ¿no? Muy, tú sabes, era de provincia.&#13;
&#13;
JA:	Toda la gente nueva, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	Y le digo: “Y ahora que ya los sé hacer… porque yo soy modista, se puede decir, alta costura.&#13;
&#13;
JA:	Modista de rancho, le pagan por…&#13;
&#13;
2do:	Ah, le digo: “Ahora que ya los sé hacer, para hacerme un vestido bonito, a mi gusto”. No me contesta nada el novio, ni sí, ni no. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Pos quiero que ella piense, lo piense más bien, porque la otra vez no la pensamos muy bien.&#13;
&#13;
2do:	Nomás nos arrancamos.&#13;
&#13;
JA:	Me hice de novia de ella, el 15 de agosto y pal 7 de enero ya estábamos casados.&#13;
&#13;
AM:	Rápido.&#13;
&#13;
2do:	Nos casamos.&#13;
&#13;
JA:	Pero es que uno pos es valiente.&#13;
&#13;
AM:	(risas) ¿Cómo conoció a su esposa?&#13;
&#13;
JA:	En un burro. Cierto.&#13;
&#13;
2do:	Él iba en un burro.&#13;
&#13;
JA:	Yo iba en un burro. (risas)&#13;
&#13;
2do:	Y yo iba saliendo de un templo acompañada con otras dos amigas. Íbamos pasando nosotros en una placita que le decimos y él y un cuñado iban, ellos andaban trabajando y andaban en animales, en burros.&#13;
&#13;
JA:	Repasando a segunda.&#13;
&#13;
2do:	Y pasó en un burro y volteó y se quedó viéndome. Pos yo ni siquiera me fijé.&#13;
&#13;
JA:	No, pero yo sí me fijé.&#13;
&#13;
2do:	Y al poquitito tiempo volvió al rancho, porque él es de un rancho y yo de otro.&#13;
&#13;
JA:	Y ella es de otro.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Él ya iba a buscarme. Entonces, casualidad que yo andaba barriendo fuera de la casa y ahí pasó y me miró más bien. Tonces ya de ratito volvió un cuñado de él, porque él tiene una hermana casada en el rancho de donde yo soy y vive en frente de…&#13;
&#13;
JA:	De Jonás.&#13;
&#13;
2do:	Donde era mi casa.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
2do:	Volvió el cuñado y dice: “Oye, dice este muchacho que si puede hablar contigo un momento”. “Ah”, le dije, “dile que venga”.&#13;
&#13;
2do:	Pos ya fue y ya me dijo: “Oye, pues yo quisiera hablar contigo un poco, ¿me das la oportunidad?”. Pero allí estaba muy…&#13;
&#13;
JA:	Inapropiado.&#13;
&#13;
2do:	Miraba mucho la gente, ¿no? Le dije yo: “Vete para allá”, porque mi papá tenía huertas de aguacate y de duraznos, de chabacano en ese rancho donde yo soy. Le dije: “Vete para allá y yo voy a la huerta y ahí hablamos”. Ya ahí se me declaró. Le dije yo: “Pues, lo voy a pensar”.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	“Pos dame una semana para pensarlo, vienes tal día para decirte sí o no”. Y le dije que sí y todavía me tienes aquí. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Todavía, pero…&#13;
&#13;
2do:	No nos hemos separado ni una vez.&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
2do:	En cuarenta y siete años.&#13;
&#13;
JA:	Sí hemos tenido problemas, porque todos los matrimonios vamos a tener.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pero son ajustes que se hace uno.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente, sí.&#13;
&#13;
JA:	Y así es.&#13;
&#13;
2do:	En veces son necesarios los pleitos porque…&#13;
&#13;
JA:	Pero no, tampoco tanto.&#13;
&#13;
2do:	Ahí se aclara lo que la gente siente o lo que no le gusta o lo, ¿me entiendes?&#13;
&#13;
JA:	Pero siempre que no pase a mayores.&#13;
&#13;
2do:	No, no, claro que no.&#13;
&#13;
JA:	Esa es la opinión mía, todo el tiempo ha sido.&#13;
&#13;
2do:	Y es reteorgulloso. A veces todo el día discutimos, pero no nos enojamos. Y que esto y que lo otro, okay, okay, okay. Y luego al ratito: “Oye, ¿dónde está esto?”, o: “Vamos aquí”, o: “Vamos allá”. Pero yo conozco parejas que se enojan y semanas sin hablarse.&#13;
&#13;
AM:	Sí, no se hablan.&#13;
&#13;
2do:	Lo que hacemos es que cuando andamos enojadotes, él se acuesta volteado para allá y yo para acá. Pero en la noche siento que me testarea un pie, digo: “Ya caíste”. (risas)&#13;
&#13;
JA:	¿Cómo ve muchacha? ¿Ya cayó?&#13;
&#13;
AM:	O que se arrima así poquito, digo…&#13;
&#13;
JA:	Se está grabando, Belem.&#13;
&#13;
2do:	Ya se contentó. (risas) No, lo mío no se graba.&#13;
&#13;
JA:	Pero yo le digo que…&#13;
&#13;
2do:	¿O sí?&#13;
&#13;
JA:	Que la abrazo pa que no se caiga.&#13;
&#13;
JA:	Y ella así, sí cree.&#13;
&#13;
AM:	Pa que no se caiga.&#13;
&#13;
2do:	Y no mira, ¿se está oyendo aquí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Ándale.&#13;
&#13;
2do:	Cállate. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Ya va a estar. Bueno, es la verdad muchacha.&#13;
&#13;
AM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JA:	Es parte de la vida.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente.&#13;
&#13;
JA:	Historia que la hemos vivido gracias a Dios bien, pa qué nos quejamos.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Hemos mantenido cinco hijos con la ayuda de Dios y de ella, porque no es parte nomás mía el trabajo, es parte de ella, bastante. Llegamos aquí sin nada.&#13;
&#13;
AM:	¿En qué año llegaron?&#13;
&#13;
JA:	El [19]62 llegué yo aquí, ya de legal. Gracias a Dios ahorita ya criamos la familia, tenemos una casa ya casi pagada y no, es que pos se siente uno a gusto que algo ha logrado, algo ha hecho. No por presumir, no, porque eso a mí no me gusta, ser presumido. Pero sí da gusto saber que aprovechó uno algo, que la vida le dio algo, que le, todavía lo tiene uno.&#13;
&#13;
2do:	Que valió la pena el sacrificio de venir.&#13;
&#13;
JA:	Sí, valió la pena. Siempre fue mi intención todo el tiempo portarme bien y tratar de respetar la gente y todo lo que rodea de uno y que lo respeten a uno también.&#13;
&#13;
AM:	Sí. Entonces usted trabajó de bracero en California, Arizona.&#13;
&#13;
JA:	Arizona y Texas y Utah.&#13;
&#13;
AM:	Texas y Utah. ¿Qué hizo en Arizona?&#13;
&#13;
JA:	Ordeñar vacas.&#13;
&#13;
AM:	Ordeñar vacas.&#13;
&#13;
2do:	Eso fue en Texas, ¿no?&#13;
&#13;
JA:	En Texas.&#13;
&#13;
2do:	En Texas.&#13;
&#13;
JA:	Me preguntó usted Texas, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	En Arizona. &#13;
&#13;
AM:	Arizona.&#13;
&#13;
JA:	En Arizona, no, tapié zanoria, que de eso para…&#13;
&#13;
2do:	Eras regador.&#13;
&#13;
JA:	Que le quita uno las… y luego después regador.&#13;
&#13;
AM:	Regador.&#13;
&#13;
JA:	De regador en Arizona.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en Utah?&#13;
&#13;
JA:	Mora.&#13;
&#13;
2do:	Piscaba mora.&#13;
&#13;
AM:	Y hablemos un poco de el proceso de contratación. ¿Usted viajó de su pueblo a…?&#13;
&#13;
JA:	A Irapuato, Guanajuato.&#13;
&#13;
AM:	Guanajuato.&#13;
&#13;
JA:	Irapuato, Guanajuato.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿cómo se enteró que ahí tenía que ir?&#13;
&#13;
JA:	Pos, mi papá sabía que allí había contrataciones, nos fuimos ahí. Llegamos en la madrugada como a las cinco de la mañana, nos fuimos al campo donde estaba la contratación y había mucha gente, mucha. Habíamos unos doce mil, yo creo ahí a esa hora. Yo no conocía nada de eso. Y ya, no le hablaban a nadie, nomás de cada rato por una bocina que tenían ahí, decían: “Ahora no hay nada de contratación, no tenemos pedido, no tenemos pedido”. Y ya como a las tres y media, cuatro de la tarde ya nos íbamos a ir pa el centro del pueblo donde teníamos, donde habíamos rentado un cuarto para dormir, vivir mientras cuando salió uno y habló por la bocina: “Señores no se vayan, tenemos un pedido nuevo que llegó ahorita y lo vamos a empezar a tratar de mandar. Las personas que vengan en listas del estado de Zacatecas son las que van a entrar primero”. Va.&#13;
&#13;
2do:	¿Esa vez iba mi compadre Macario contigo?&#13;
&#13;
JA:	No, no, no, no. Iba nomás mi papá y yo. Pos luego luego. Y ahí vamos caminando y nos regresamos y el primerititito que salió en la lista fue mi nombre. Oí que me llamaron, ya me: “Córrele, mira, pasa, vete, llama tus papeles, llévatelos en la mano, ahí preséntalos al que está en una mesita chiquita”. Y taba el señor: “Tu cartilla”. “No tengo”. “¿Tienes permiso del Defensa Nacional?”. “Sí, sí tengo, aquí está mire”. Dijo: “Oye, te lo dieron antier, ayer o antier, antier”, dijo, “y, ¿cómo le hicites?”. “Pos ahí está, mírelo”. Sí iba firmado y sellado. Dijo: “Sí está bien”, dijo, “pásate y vete hasta el fondo. Allá haz una línea y ahí van a, [es]tá un americano esperándolos, habla español”, dijo, “y él los va a estar dirigiendo por dónde entren y por dónde salgan”. Entramos y luego luego ya miré a mi papá que iba atrás de mí y empezó toda la gente a correr detrás mía, a correr, a correr, a correr. Llegamos a la parte de la puerta y luego luego: “Pásenle”. Me pasó a mí pa una mesa el americano y a mi papá para otra y así. Y ya nomás ya le había platicado, pero le vuelvo a repetir. Me dijo: “¿A qué quieres ir a Estados Unidos?”. “A trabajar”. Dijo: “¿No quieres ir nomás a andar de vago?”. Le dije: “No”. Dijo: “Estás en la edad de la vagancia, debes de aprovechar”. Le dije: “No, no me enrede señor, yo quiero ir a trabajar”. Me firmó, selló y me fui. Me dijo: “Pásale y ve al doctor”. Entraba uno a otro cuarto grande allí: “Quítate tu ropa”. “¿Toda?”. “¡Toda!”. Dije: “Ah caray, no”. “Sí, cómo carambas no”. Taban como seis enfermeras, tres de cada lado y allá adelante estaban unos doctores allá. Ya llegaba uno, le chequeaba uno todo, le ponían un aparato aquí para el corazón a ver y los pulmones, a ver cómo estaban y llevaba uno su ropa aquí en la…&#13;
&#13;
2do:	Abajo del brazo.&#13;
&#13;
JA:	Bajo el brazo toda. Y le digo: “No, pos esto no, está mal, no está bueno esto aquí”. Y ya pasaban y llegabas con el doctor, el doctor le ponía a uno aquí en la ingle los dedos pa arriba y pa abajo.&#13;
&#13;
2do:	A ver si tenían…&#13;
&#13;
JA:	Si no estaba relajado, tenía una hernia. Y no, ya dijo el doctor, ya firmó, dijo: “Pásale y vete, vístete y ahí te van a estar esperando pa que firmes tus papeles pa que te vayas”. “Bueno, gracias”. Y ya me jui, me estaban esperando. Me dieron un papel, un comprobante para presentarlo aquí en Mexicali, en El Centro para entrar a Caléxico. “Y esto lo vas a presentar allá, con éste vas a entrar, ya te van a dar un contrato y un pasaporte nuevo americano”, eso me dijo ahí el hombre. Y ya en lo que lo agarramos todo, entonces: “Ahí tá tu lonche”. Me acuerdo yo que fue el primer día que comí bolonia, sándwiches de bolonia. Me dieron tres sándwiches de bolonia, una manzana y: “Ahí tá, ya a correr de cuenta nosotros. Todo lo que gastes de aquí a la frontera, todo se te va a pagar allá cuando llegues. Tú vas a hacer los gastos, te van a reponer, te van a dar tu dinero”. Ya me dieron lo que, ¡ah caray!, lo que nos debían. Parece fueron $28 pesos, pero en dólar nos dieron, en ese tiempo valía a $8, $8.45, parece. Nos los dieron, ya nos pagaron, ora sí, llegamos a El Centro otra vez.&#13;
&#13;
2do:	A El Centro, California.&#13;
&#13;
JA:	A El Centro, California. “Desnúdense otra vez y entren todos desnudos”. Y aquí vamos a… y luego le fumigaban uno aquí las algas, toda la parte donde, pos ellos tenían sus ideas ahí, le echaban unos DDT.&#13;
&#13;
2do:	Un polvo.&#13;
&#13;
JA:	Era de en polvo.&#13;
&#13;
2do:	Sí, por si trajeran plaga.&#13;
&#13;
JA:	Pos estará feo en decir, pero piojos, era la verdad. Y ya pasaron y le volvieron a checar a uno las ingles otra vez que no tuviera uno hernia, que no tuviera hernia. Y ya: “Pásale y pásate y aquí con este boleto te van a dar de comer y ya te vas al comedor y ya vas a comer ahí”. Y llegamos a El Centro y como a la hora que estábamos ahí: “Todos vayan a bañarse”. Nos bañamos, saliendo ya me dijo el que estaba ahí en la puerta, dijo: “Toma, alíneate ahí porque van a mandarlos luego luego pa donde van a ir a trabajar”. Ya estaban ahí: “¿Cómo te llamas?”. “Fulano de tal”. “¿Has piscado naranja?”. Le dije: “No, no conozco yo trabajo de nada, ¿pa qué le voy a decir?”. Dijo: “Pásate de todos modos, vete”. Me enseñó el papel, dijo: “Ya con éste te vas, te vas a ir al condado de Orange a piscar naranja”. Pos ahí vamos, a las dos de la tarde, a las tres nos trajeron aquí a Anaheim a piscar naranja al campo. Llegamos ahí y ya llegaron otros ahí de los que había ahí y luego no había muchos, había como unos doscientos y el campo le cabían setecientos cuarenta. Pos es de ahí, nos trajeron ahí al campo, nos trajeron como unos doscientos sesenta y cinco, dijeron que eran. Y ahí me estuve hasta, todo el tiempo piscando naranja y limón también de vez en cuando. Y eso fue lo que hice yo ahí en ese, en este, aquí en el condado de Orange, piscar naranja y limón poco.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces había muchos trabajadores ahí?&#13;
&#13;
JA:	Ahí en ese tiempo cuando se llenaba el campo ya en abril, setecientos cuarenta era el cupo.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenían qué tipo de facilidad, como edificios, tenían para ustedes?&#13;
&#13;
JA:	Ahí estaba bien. Eran cuartitos pequeños de tres, para tres, tres braceros.&#13;
&#13;
2do:	¿Braceros?&#13;
&#13;
JA:	La hilera de cuartos y cuartos había. Eran, taba en medio un espacio grande que no había nada y pa los lados, así unas, unos _____(?) chiquitos con, como con ocho cuartitos en cada línea para tres braceros en cada cuarto.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿tenían cocina?&#13;
&#13;
JA:	Cocina, muy buena comida ahí, mucha comida, muy limpio.&#13;
&#13;
2do:	¿Ahí les daban?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Les daban en la comida.&#13;
&#13;
JA:	Sí. Al salir de ahí taba una imagen de la Virgen de Guadalupe grandota pa la gente que quería dar gracias por ese día.&#13;
&#13;
2do:	Católicos.&#13;
&#13;
JA:	Ahí se hincaba, rezaba, lo que podía o unos nomás se persignaban y pasábamos muy en orden, muy limpio, muy buen campo. Estuve muy a gusto yo en ese campo.&#13;
&#13;
AM:	Y cuando regresó a México y luego regresó de nuevo, ¿tuvo que hacer lo mismo otra vez en el… como ir al centro de contratación otra vez? &#13;
&#13;
JA:	Sí, volví a ir, tenía que ir uno ahí. Por ahí empezaba uno, pero ya conocía, ya fue más fácil. Ya esa vez, pues caí, contrataciones, todavía más empezamos ahí y ya esa vez, ahí en el pueblo, el municipio que dizque era de Zacatecas, ahí taban alistando a la gente en la Presidencia Municipal. Ya fui, te quiero decir algo así, conocíamos, conocía yo bien al presidente. Ya dijo: “¿Quieres irte?”. “Sí”. Me apuntó y: “Vas, tás listo”, ya que el que sigue y el que sigue y el que sigue. Me acuerdo que nos apuntaron a doscientos ese día ahí y nos fuimos a Irapuato otra vez y nos volvimos a contratar.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿a dónde los mandaron?&#13;
&#13;
2do:	Y, ¿a dónde te tocó esa vez?&#13;
&#13;
JA:	Esa vez ya me tocó Arizona.&#13;
&#13;
AM:	En las zanahorias, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	La zanahoria y luego a regar.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo fue ahí?&#13;
&#13;
2do:	¿Cómo te gustó allí?&#13;
&#13;
JA:	No, pos ahí…&#13;
&#13;
2do:	El trato que te daban.&#13;
&#13;
JA:	La compa, el patrón, bueno, el patrón buena compañía, buen mayordomo; pero el calor sí, muy duro, mucho muy duro. Y Zacatecas no es, ni Aguascalientes. Es el clima más o menos como aquí.&#13;
&#13;
AM:	Templado, sí.&#13;
&#13;
JA:	Templadito.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	¿Tú sí vas para Aguascalientes de vez en cuando?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Allí vive una hermana de él, en Aguascalientes.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay. A ver y cuando estaba en los campos, ¿hubo ocasiones cuando hubiera trabajadores que no fueran braceros, como trabajadores que no…?&#13;
&#13;
JA:	No, puro bracero.&#13;
&#13;
AM:	Puro bracero.&#13;
&#13;
JA:	Sí, en los campos nos metían, porque ahí pos eran campos, automáticamente tenían que haber. Sí había ilegales, pero los tenían en otra casa, en otra parte, no los tenían junto con los braceros.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Trabajamos juntos con ellos, pero no vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
AM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JA:	Y ya le digo, pues todo el tiempo ha habido aquí. Desde que yo me acuerdo, todo el tiempo ha habido ilegales.&#13;
&#13;
AM:	Sí, ¿alguna vez fueron como autoridades mexicanas a mirar las condiciones de trabajo?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JA:	Sí iban. Había representantes del consulado mexicano, iban a ver. “¿Cómo los tratan?, ¿cómo están?, ¿cómo, cómo están?, ¿no les deben dinero?”. Siempre cuidando de la gente.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí, sí había.&#13;
&#13;
AM:	Entonces se sentía que los…&#13;
&#13;
JA:	Apoyaban, sí. &#13;
&#13;
AM:	Apoyaban, sí.&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí sentíamos que sí.&#13;
&#13;
AM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JA:	Por lo menos yo estuve, nunca tuve problemas con eso. Siempre había gente que iba a visitarlo a uno ahí.&#13;
&#13;
AM:	Okay. Y cuando estaba acá, ¿se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
JA:	Por carta.&#13;
&#13;
AM:	Por carta.&#13;
&#13;
JA:	Solamente. Sí, no había en ese tiempo, no había teléfono, no había.&#13;
&#13;
2do:	Otra manera nomás…&#13;
&#13;
JA:	No, el único es la carta, la mandaba uno y a los quince días le regresaban la carta y otra vez, así se la llevaba uno.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces sí se comunicaba seguido?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Como cada quince días.&#13;
&#13;
JA:	No, pos claro yo luego luego que llegué aquí, otro día luego luego le hice una carta: “Mire, me tocó en tal parte, me tocó hacer esto, me tocó”. Ya me contestó mi apá, que fue el que me contestó, dijo: “Pos yo conozco ahí”. Pero él estuvo aquí en 1930 y él aquí anduvo. Él estuvo trabajando en el traque aquí en Wilmington. Pero iban a los bailes, a las fiestas en Anaheim, por eso conocía él ahí, dijo: “Yo conozco ahí”, dijo.&#13;
&#13;
2do:	Pero en aquel tiempo no era bracero.&#13;
&#13;
JA:	No, él taba, él taba legal desde en ese tiempo y dijo que pagó $0.03 centavos en El Paso, Texas pa cruzar la línea.&#13;
&#13;
2do:	¿Se pagaba?&#13;
&#13;
JA:	Tres centavos o siete.&#13;
&#13;
2do:	Tres.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Tres centavos.&#13;
&#13;
AM:	A ver, ¿cuántos días a la semana trabajaba cuando…?&#13;
&#13;
JA:	Mire, todos los que se ofrecían, muchacha. Si los siete días nos ocupaban, en Texas yo trabajaba todos los días.&#13;
&#13;
2do:	De regador.&#13;
&#13;
JA:	Sábados y domingos yo traba[jaba]… no, en Texas.&#13;
&#13;
2do:	Oh, en Texas.&#13;
&#13;
JA:	Las vacas, dándole de comer a las vacas y a las gallinas y a los cochinos. Pero me daban el domingo, trabajaba nomás medio día y ya puedes ir a tal parte. Porque ahí el compromiso del patrón que se echó conmigo, el que me ofreció, él me iba a dar $10 pesos diarios, pero todos los días tenía yo que trabajar.&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Dijo: “Y puedes piscar algodón”. A medio día, trabajaba tres horas en la mañana, empezaba a las siete, a las diez acababa y empezaba otra vez a las tres y media a darle de comer a los animales. Tenía cuatro, cinco horas pa no estar ahí deoquis, me iba a piscar algodón, cuando había algodón y cuando no, pos…&#13;
&#13;
AM:	¿Con otro patrón? &#13;
&#13;
JA:	Con el mismo.&#13;
&#13;
AM:	Con el mismo.&#13;
&#13;
JA:	El mismo. Me pagaba a separado ese dinero.&#13;
&#13;
AM:	Ah, okay, sí. A ver, ¿alguna vez tuvo problemas con el trabajo?&#13;
&#13;
JA:	No.&#13;
&#13;
AM:	Siempre todo estuvo ordenado.&#13;
&#13;
JA:	Todo, allá en Texas y en Arizona. Donde tuve problemas poquito, fue aquí en Stockton, California. Ahí sí tuve un poquito de problemas ya cuando nos terminaron.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿qué le pasó?&#13;
&#13;
JA:	Porque ahí piscábamos, andábanos piscando espárrago, cortando y ahí la tierra se quema, son islas. Sí, ahí la gente que fumaba o que no la querían ahí, no la ocupaban pa trabajar y allí se me quemó a mí un pie. Pisé, no mira uno qué hay, se me jue hasta por aquí así y se me jue el pie. Fui a dar al hospital y ya cuando salimos, cuando terminamos, a mí ya ahí me, ya nos dijeron: “Ya aquí se acabó el trabajo, se van a ir ya pa La Asociación. No sabemos si les den pa otro lado trabajo o ya los manden pa México”. Y ahí en esa parte íbamos hermano mío y yo, tábamos trabajando ahí y a él le cobraron el borde sin estar yo allí, sin estar yo allí en ese. En el hospital, en el hospital me daban la comida.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y había un contrato que cuando uno no pudiera trabajar por enfermedad o algo, no tenía uno que pagar lonche. O sea la compañía se lo pagaba y este hombre…&#13;
&#13;
2do:	El mayordomo.&#13;
&#13;
JA:	El contratista, el que tiene el campo de borde le cobró a mi hermano, le quitó del cheque y hasta me acuerdo cómo se llama, el nombre. Quizá ya se murió, sabrá Dios, se llamaba José García, ése se robó.&#13;
&#13;
2do:	O sea que le cobraron la comida y no deberían, porque él estaba en el hospital.&#13;
&#13;
JA:	De una semana.&#13;
&#13;
AM:	Exactamente.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Y se la cobró al hermano y no debería.&#13;
&#13;
JA:	Y me acuerdo cómo se llama la compañía también.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JA:	Se llamaba Nutting Company.&#13;
&#13;
2do:	Uh, tiene una memoria.&#13;
&#13;
JA:	Nutting…&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Una ene, una u, doble te, una i, ene, ge [NUTTING].&#13;
&#13;
AM:	Okay.&#13;
&#13;
JA:	Nutting, Nutting Company. Ése me robó, esos, nos robó esos centavos. Y todavía nos debe, si ya se fue pos ahí se los perdonaré, pero…&#13;
&#13;
AM:	(risas) ¿Qué hacía cuando no trabajaba?, ¿qué tipo de cosas hacía?&#13;
&#13;
JA:	¿Aquí?&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	¿Qué actividades hacías?&#13;
&#13;
JA:	Mire, caminar; salíamos a caminar por el… o nos poníamos a veces a jugar con quién, los compañeros. No dinero, a mí nunca me gustó jugar dinero. Nos poníamos con quién pa jugar, pa divertirnos ahí, dominó, pero casi nomás salíamos a caminar, andar por ahí nomás. Pos el campo taba grande, los campos.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No había casas, no había nada, salíamos a caminar, nomás a andar pa hacer tiempo nomás, pero no. También los domingos íbamos al cine. En ese tiempo había cines en español, mucho aquí. Onde quiera que estaba uno, ahí en Anaheim había uno, onde quiera iba uno al cine en la tarde.&#13;
&#13;
AM:	¿Las películas eran en español?&#13;
&#13;
JA:	En español, sí. Todavía me acuerdo de las películas que miraba.&#13;
&#13;
2do:	Quinto Patio.&#13;
&#13;
JA:	Sí, no, se llamaba… sí, Quinto Patio; era una de ellas y la otra se llamaba Calabacitas Tiernas.&#13;
&#13;
JA:	Con Rosa Quintana, con… Pues ya me queda el otro, Luis Aguilar. Pero Rosita Quintana, sí era Calabacitas Tiernas y así, muchas películas que miramos.&#13;
&#13;
AM:	¿Celebraban fiestas en los campos como Navidad? &#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Semana Santa?&#13;
&#13;
JA:	Sí, sí las celebraban aquí en Anaheim, allá en Texas no.&#13;
&#13;
AM:	¿No?&#13;
&#13;
JA:	Ahí no. Ahí no festejaba nadie. Uno solo se festejaba, porque en ese tiempo ni tomar, pos no, no tomaba. A veces le decían: “El que sea día de su santo, para hacerle un pastelito”. ¿Pastelito?, así se lo dan, lo ponían en un platito y: “Ahí tá tu”… Según los años que tenga le ponen las velitas ahí. “Sóplale”. Pos ahí también lo apagaba uno y ya le aplaudían y ya, ahí se acaba la fiesta.&#13;
&#13;
2do:	Ahí se acababa la fiesta.&#13;
&#13;
JA:	Sí, jugábanos béisbol mucho. Sí, teníamos ahí, había atrás del campo un campo para béisbol. Ahí jugábanos todo el de aparte. Había cancha de box para la gente que le gustaba el box, ahí había también. Había para fútbol. No, si aquí está bien, Anaheim. Aquí en Anaheim estaba muy bien, en Arizona no.&#13;
&#13;
AM:	¿Por qué no en Arizona?&#13;
&#13;
JA:	Pos sabía ahí por qué no, ahí no, el calor no lo dejaba a uno.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
AM:	Mejor uno se acostaba ahí.&#13;
&#13;
JA:	No, no, no. Pero el aire acondicionado ahí no los conocimos nosotros, en Arizona.&#13;
&#13;
AM:	A ver, entonces cuándo usted regresó por fin a México en el [19]58, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Se casó?&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Duró hasta el [19]62.&#13;
&#13;
JA:	Hasta el [19]62. Empecé a arreglar mis documentos legales ya entrando el [19]60.&#13;
&#13;
2do:	El [19]61.&#13;
&#13;
JA:	El [19]61, mediados de, porque yo arreglé el día 9 de mayo de 1962.&#13;
&#13;
AM:	¿Fue difícil o cómo fue?&#13;
&#13;
JA:	Facilito así.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Qué le pedían?&#13;
&#13;
JA:	¿Qué me pidieron? Se me cayó la puerta, le voy a platicar otra cosa. Yo compré una carta, fíjese. El patrón arreglándome y no quise, a veces llega uno, se pasa uno de tonto. Me jui pa México, ya allá y ya cuando estaba allá se me ocurrió arreglar. Empezamos a tener problemas ahí en el rancho con nosotros porque mi apá, pos se echó de enemigo a un cacique.&#13;
&#13;
2do:	Al presidente de la ciudad.&#13;
&#13;
JA:	Porque nos robó un terreno a nosotros. Nos cortó un potrero que teníamos para ganado, pos la mitad se lo robaron. Entonces mi papá se puso en mal, lo puso en mal, me dijo, con la presidente de la república y lo sacaron del hueso y después fueron a matarlo. Lo balacearon, nomás que no, suerte que no le atinaron y entonces empezamos a tratar mejor de, para evitar, empezamos a venirnos. Entonces nos venimos a Juárez y en Juárez ahí teníamos un amigo nosotros, dijo: “Mira, esta notaria arregla por $200 dólares, arregla todos los, ella consigue las cartas, ella consigue todo y uno nomás le da $200 dólares”. Y no, pos estábamos ahí y nos fuimos. Y cuando ya me tocó la cita, a los dos meses me hablaron y jui a la cita con el cónsul y ya me dijo el cónsul, el vicecónsul me tocó ese día, dijo: “Te voy a decir una cosa, tu carta es mala”. “¿Cómo que es mala?”. “Sí”, dijo, “la cancelaron, tá cancelada. Sí es buena, pero la cancelaron”. “Y, ¿ora?”, me quedé yo pos triste, poco, pos ya había yo gastado dinero y todo y no tenía otra cosa, era prestado todo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y ya me dijo: “¿Nunca fuiste bracero?”. Le dije: “Sí, sí fui”. Dijo: “¿Te acuerdas dónde estuvites? ¿Pudieras conseguir una carta? Pa darte una chanza, seis meses, pa que la consigas en seis meses”. Le dije: “Pos cosa que le agradezco, señor cónsul”, le dije, “porque en verdad yo sí necesito arreglar”. Pos ya saqué la cartera así, empecé a buscar que un ratito, le dije: “Se me hace que yo traigo una tarjeta del patrón que tuve yo en Texas”. Empecé a sacar así poquito y se quedó viendo el cónsul así, dijo: “Ahí traes una tarjeta de un patrón”. Le dije: “Sí, y es ésta”. Ya la agarró, la miró, dijo: “Pos aquí trae su teléfono”. Le dije: “Y él me quería arreglar y yo no quise”. Agarró el teléfono y empezó a marcar. No, pos luego luego contestaron, contestó la esposa, dijo: “Pos estoy hablando para esto, aquí está un señor, un muchacho queriendo arreglar sus documentos legales para vivir en Estados Unidos y encontramos esta tarjeta, este número de teléfono y queremos saber si puedes ayudarlo”. Dijo: “Sí”.&#13;
&#13;
2do:	Con la carta de trabajo.&#13;
&#13;
JA:	“Con la carta de trabajo”. “Sí, cómo no”, dijo, “lo que necesite, si necesita dinero también pa mandarle”. Me ofrecieron luego luego todo. Dijo: “Pues te va a ayudar este patrón”. Le dije: “Pos qué bueno”. Ya dijo: “Mira, espérate aquí un minuto, voy adentro”. Dijo, “Ahorita te van a mandar la carta ellos por fax”. Yo no sé cómo le hicieron, como en quince, no pasó ni quince minutos cuando dijo: “Ya está aquí la carta, mira”. Y ya la miró, me empezó a selle y selle papeles… y firmó y firmó. “Me paga $25 dólares ahí a la ventanilla y cruza a la hora que queras para Estados Unidos, tienes sesenta días para entrar el día que quera”. Le dije: “¿Cuál sesenta días? Ahorita saliendo me voy”. Agarré mis documentos, los metí en el brazo y ya llegué a la oficina de allí donde yo vivía, saqué mis trapos, eché la bolsa y… Me jui, agarré mis papeles, fui a entregar la línea: “¿Cuándo arreglar?”. Le dije: “Ora, este día”, le dije, “tan pronto me voy a Dallas”, le dije: “No, ahí después los veo”. Crucé la línea y me jui a un pueblo que se llama Pecos, Texas.&#13;
&#13;
AM:	Pecos.&#13;
&#13;
JA:	Ahí tenía yo conocidos.&#13;
&#13;
AM:	Y qué, ¿qué hizo ahí?&#13;
&#13;
JA:	Y allí, ahí sí nos salió poquito mal la cosa. Taba yo trabajando y pos llegué de un jalón, no tenía dinero y todos iban al pueblo allá a Pecos. Tábanos en un rancho y allí el campo estaba, eran tres mayordomos los que había allí. Taba una casa allá y otra más pa allá, taban casi juntas las tres casas, pero una taba al otro lado de un canal y las otras dos taban en otro lado. Y entonces en eso miré un viejito, que está un viejillo, señor ya mayor, como de sesenta y dos años, sesenta. Ya se vino a platicar: “¿Qué pasó, no fue?”. “No”, le dije, “no fui, no tengo dinero yo, todavía no me pagan”.&#13;
&#13;
JA:	Ya empezó a platicar, dijo: “Hombre”, dijo, “traigo ganas de una cerveza”, y ahí en la carretera caminaba uno como una milla y había una marquetita chiquita ahí. Dijo: “Vamos por una cerveza allí”. “Pos vamos”. Andábamos nosotros caminando, me acuerdo, compró cuatro.&#13;
&#13;
2do:	Cervezas.&#13;
&#13;
JA:	Cuatro cervezas de ésas de…&#13;
&#13;
2do:	¿Caguamas?&#13;
&#13;
JA:	Caguamas, que les dice uno. Ya nos fuimos, taba el calor muy caliente ahí, también acá en Texas. Cuando taba ya queriendo oscurecer, cuando miré yo un carro que iba con, ya con las luces ya prendidas y llegamos y llegamos al, ahí nos hicimos a un lado para ver quién era, dije: “No sean alguien que quera venir a golpearnos”. No, era la esposa de uno de los mayordomos, nueva la mujer. Me acuerdo que llevaba una niña por ahí como de unos… Tendría unos, cerca de un año. Y entonces y el amigo resulta, de que este amigo era brujo, según él.&#13;
&#13;
2do:	El viejecito.&#13;
&#13;
JA:	El viejito que se quedó allí.&#13;
&#13;
2do:	En el campo.&#13;
&#13;
JA:	Y la muchacha, la mujer era la mujer del mayordomo. El mayordomo ya de unos cuarenta y cinco años y la muchacha de unos veintiuno, veintidós años, muy bonita la señora. Y ya llegó con él y ellos ya se conocían, eran de Chihuahua los dos, se conocían ellos bien.&#13;
&#13;
2do:	El viejecito.&#13;
&#13;
JA:	El viejecito y…&#13;
&#13;
2do:	Y la…&#13;
&#13;
AM:	La esposa.&#13;
&#13;
2do:	Esposa del patrón.&#13;
&#13;
JA:	Y la esposa. Entonces ya dijo la muchacha, dijo: “Oye, ¿por qué no vas y me haces algo?”. Dijo: “Fíjate que estoy batallando mucho con mi esposo”, dijo, “no lo puedo sacar de allá de Pecos, de las cantinas”, dijo, “y no me hace caso y no”. Y como los brujos, te digo, son curiosos, dijo: “Yo te lo hago que te lo desaparezcan de allí”. “No, pos ándale pues, vamos”.&#13;
&#13;
2do:	Hizo como algún trabajo de brujería.&#13;
&#13;
JA:	Sí, algo así.&#13;
&#13;
2do:	Una limpia.&#13;
&#13;
JA:	Él hizo, dijo: “Vamos, vente vamos”. Le dije: “No, vete tú solo”. “Vamos”. Pos se metieron la esposa y el señor que la hacía de brujo, se metieron a un cuarto allá a una recámara y yo ahí me quedé y la señora me sacó una cerveza de las, ya sabía que tenían ellos y me la dio: “Tómatela ahí la cerveza mientras”. Pos se hicieron las nueve de la noche y se dieron las diez y yo, honradamente yo ya tenía miedo porque yo conocía al mayor que era muy caramba. Y luego ya que estábamos ahí en eso, me paré yo y me asomé y iban a ser las once y ya le… Miré una luz que venía por la carretera de tierra, le toqué pronto al ahí, le dije: “Alguien viene por la carretera de tierra, viene un vehículo y viene muy recio”. Y luego dijo la muchacha, dijo: “Ah, es mi marido”. Pos cómo que… “Pélense por la ventana y váyanse al canal”. Y el canal estaba tapado de una hierba que se llama zacate Jonson como de unos dos metros. Y ahí nos metimos y ahí vamos por todo el canal y: “Váyanse, pero como puedan se van”. No, pues ya nos fuimos y empezó él irse por la orilla del canal, todo, tantillo que le digo a la mujer: “¿Había gente aquí?”. “No, no había”. “Sí, cómo carajo, si yo alcancé a ver a alguien que salió de aquí y salió por la ventana”. No, ahí vamos por todo el [canal] y nosotros entre el zacatal y luego en ratitos no podía pasar porque se atravesaba otro canal chiquillo y entonces tenía que dar vuelta en la camioneta, entonces nosotros nos íbamos pa otro lado.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Pero nos iban…&#13;
&#13;
2do:	Iban con fines de matarlos.&#13;
&#13;
JA:	Nos llevaba, sí nos quería matar.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y luego ya llegamos al, una parte y luego al rato oíamos balazos que traía con una escopeta por allá entre los árboles. Y ya después ahí vamos, toda la noche caminamos con fin de irnos de ahí del campo. Y ya llegamos, sabíamos ahí que para El Paso había un, ahí en la marquetita donde habíamos ido. Ahí mismo pasaba el bus y paraba y levantaba un que otro pasajero por ahí de vez en cuando. Llegando nosotros así, como a las cinco de la mañana todos llenos de lodo y todos remojados y todos sin dormir ni un ratito. Y llegamos ahí, cuando miramos el bus que llegó y dio el _____(?) y empezamos a gritar y nos miró el chofer y se paró: “¿Pa dónde van?”. “Pa El Paso”. Pos ya nos subimos y nos venimos. Y llegando a El Paso, Texas. Ya estaba el reporte ahí, a la terminal. Y entonces ya luego luego nos pararon: “¿Quiénes son?”. “Fulano y fulano”. “Sí, nosotros somos”. Dijo: “Tienen orden de arresto”. “¿De qué se nos acusa?”, le dije yo al polecía. Dijo: “No, pos que se vinieron huyendo porque asustaron a una mujer”. Le dije: “No”. Entonces cortaron al señor que era brujo pa allá y a mí para… y otro dijo: “De todos modos aquí los vamos a detener. No los vamos a meter a la cárcel, pero aquí los vamos a tener detenidos aquí. No van a poder irse de aquí”. No, pues ya, siempre ahí estuvimos dos días, tres días, como tres días. Y luego llegó un día el de La Migración, dijo: “¿Qué pasó? A ustedes que les quítemos los documentos”, dijo, “pero no se los voy a quitar, son de ustedes y hasta que no prueben ellos que asustaron a esa mujer, que haiga testigo, no puede; no porque el hombre diga”. Entonces el brujo le dijo cuál era el problema. Dijo: “Váyanse”. Inmediatamente agarré yo y me crucé pa México y me fui pa mi casa pa allá, dije: “No, ya no voy para allá”. Ya me jui para allá y el señor, el otro, ganó pa su tierra y cada cual ganamos ahí. Nos apartamos y yo gané pa allá, pa Zacatecas y luego de allá me vine acá por el Pacífico, acá por Hermosillo, por acá este lado.&#13;
&#13;
2do:	Para Tijuana.&#13;
&#13;
JA:	Pa Tijuana. Y entré por aquí y me vine aquí y aquí estoy todavía. Ya hice una historia poquito larga, pero fue la verdad.&#13;
&#13;
AM:	¿De Tijuana a dónde fue?&#13;
&#13;
JA:	A Santa Ana.&#13;
&#13;
AM:	A Santa Ana. Y, ¿ahí se quedó?&#13;
&#13;
JA:	Y ahí en Santa Ana ya le hablé a un amigo que viniera por mí, que fuera por mí. Fue y me trajo ahí a una casa de un señor conocido que ya desde que estaba yo de bracero ya lo conocía yo y le ayudaba a trabajar a él.&#13;
&#13;
2do:	Todo eso ya fue en Anaheim.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya fue en Anaheim, (tos) ya le digo. Y todavía estoy ahí en Anaheim.&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿Había comunidad mexicana ahí?&#13;
&#13;
JA:	Poquitos.&#13;
&#13;
AM:	Poquitos.&#13;
&#13;
2do:	Muy poquitos.&#13;
&#13;
JA:	Poquitos. Ahí en ese barrio donde estamos ahorita nosotros, no había más de dos personas de raza mexicana, mexicanos no había. Y uno de ellos, el que vio, era de Zacatecas, pos los otros también eran.&#13;
&#13;
2do:	Los dos también eran.&#13;
&#13;
JA:	Lupe Carrillo, se llamaba Plácido Beina, él.&#13;
&#13;
2do:	Lupe Carrillo y los Guerrero, José Guerrero.&#13;
&#13;
JA:	No, yo a José Guerrero no los vi, nomás a Lupe Carrillo ahí.&#13;
&#13;
AM:	¿Se hizo ciudadano?&#13;
&#13;
JA:	Soy ciudadano ya.&#13;
&#13;
AM:	¿Sí? ¿En qué año?&#13;
&#13;
JA:	El [19]97, [19]98.&#13;
&#13;
AM:	Recientemente, ¿verdad?&#13;
&#13;
JA:	Recientemente, sí.&#13;
&#13;
AM:	¿Entonces vivió como residente por muchos años?&#13;
&#13;
JA:	Del [19]62 al [19]97.&#13;
&#13;
AM:	Como veinticinco años más o menos.&#13;
&#13;
JA:	Será más, ¿no?&#13;
&#13;
2do:	[Mil novecientos] setenta y dos, ochenta y dos.&#13;
&#13;
JA:	[Mil novecientos] noventa y dos. Treinta y tantos años.&#13;
&#13;
2do:	Sí, como treinta y…&#13;
&#13;
AM:	Treinta y cinco.&#13;
&#13;
JA:	Treinta y cinco años.&#13;
&#13;
2do:	Más o menos.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo, me tocó suerte que no me quitaron la ciudadanía mexicana. Hubo esa ley en ese tiempo.&#13;
&#13;
2do:	La de las dos ciudadanías.&#13;
&#13;
JA:	Y dijo: “Tienes las dos ciudadanías, a ti, no la perdiste”.&#13;
&#13;
AM:	Y, ¿en qué empezó a trabajar ya cuando se movió a Santa Ana y se quedó ahí?&#13;
&#13;
2do:	Cuando te viniste.&#13;
&#13;
JA:	Caí a trabajar al mismo empaque de naranjas donde yo trabajaba cuando trabajaba de bracero.&#13;
&#13;
AM:	Sí, en lo mismo.&#13;
&#13;
JA:	Pero…&#13;
&#13;
2do:	En la misma compañía.&#13;
&#13;
JA:	Pero ya en el empaque.&#13;
&#13;
JA:	El mayordomo general lo conocíamos bien, dijo: “Ya ustedes están legales, tú y tu hermano. Él se va a agarrar una troca y tú te vas a ir al empaque a trabajar”. Y ya $1.55 la hora, con quebrada y limpio ahí en el empaque. Ahí no había, ahí trabajé como para año y medio en el empaque y luego se nos pararon y luego me fui a construcción. En construcción trabajé veintitrés años. Empecé a ganar $3.17 la hora en construcción y la última vez, el último trabajo que hice a $17 dólares la hora, eso ganábamos. Plantando árboles, palmas y adornos, plantas, todo lo que es landscaping. Trabajé doce años con, para esa compañía.&#13;
&#13;
AM:	¿La misma compañía?&#13;
&#13;
JA:	La misma.&#13;
&#13;
AM:	¿Cómo se llamaba, no se acuerda?&#13;
&#13;
JA:	Se llamaba Builders.&#13;
&#13;
AM:	Okay. Y, ¿en eso ha estado?&#13;
&#13;
JA:	Y en el cemento trabajé otros doce años echando cemento, haciendo fincas como éstas; pisos de estos, todo hacíamos, cemento, palero de cemento. En eso trabajé doce años también y ya me retiraron. Tuve un accidente en carro, ya me dijo el doctor: “Retírate ya, al caramba, ya”. Y me retiré.&#13;
&#13;
AM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JA:	Me pararon, o sea que el [19]93.&#13;
&#13;
AM:	Okay. So, si puede hacer un resumen de sus años como bracero, ¿usted diría que fue positivo o negativo?&#13;
&#13;
JA:	Positivo.&#13;
&#13;
AM:	Positivo.&#13;
&#13;
JA:	Positivo, sí. Y muchas veces uno lo hace malo, lo hace positivo. Yo todo el tiempo he tenido, pensando positivo, nunca me gusta lo negativo. Aunque me salga mal, yo pienso bien y me ha ido bien en eso. Los trabajos cuando yo entré, pos yo no hablaba inglés. En construcción, entonces me hinco, ya vi cómo le hago y cómo le hago aquí, pos que esto, que lo otro. Me acuerdo que una vez me pidieron un plywood, dije: “¿Qué será ese rotengud(?)? Y, ¿qué será ese rotengud(?)?”. Y luego miré los plywood. Pos agarré uno y me lo llevé. Dije: “Bueno, ya por lo menos ya supe qué es plywood”, pero esa palabra se me hacía, pues que rotengud(?) Ya le empecé y me dijeron: “Están pidiendo”, y ya empecé a saber, ya empecé a aprender.&#13;
&#13;
2do:	Andabas muy mal con tu inglés.&#13;
&#13;
JA:	Pero ya después me tocó trabajar en el Caesar’s Palace de Las Vegas.&#13;
&#13;
AM:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JA:	Trabajos grandes.&#13;
&#13;
2do:	¿Puedo coger poquita agua?&#13;
&#13;
AM:	Sí. ¿En Las Vegas?&#13;
&#13;
JA:	Sí, en Las Vegas, en el Caesar’s Palace trabajé ahí mucho tiempo en landscaping también, plantando palmas.&#13;
&#13;
JA:	Y en muchos trabajos, freeway también trabajé y cosa que estaba en ese tiempo, en el recibo que le daba uno a la unión le ponían non-citizen y no le daban…&#13;
&#13;
2do:	Que no es ciudadano.&#13;
&#13;
JA:	Que no es ciudadano, le ponían ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Y no podía uno trabajar en los freeways ni nada.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿de veras?&#13;
&#13;
JA:	Pero yo pedí trabajo y me dieron. Después me echaron la ley encima y jui y: “¿Quién te dio trabajo aquí?”. “Pos yo pedí trabajo. ¿Qué hay una ley que no, que impida no buscar uno trabajo?”. “No, no hay. Pero tú no debes trabajar aquí”. “Me dieron trabajo”. Era una compañía de japoneses, me acuerdo cómo se llama la compañía todavía, Kawaibros(?).&#13;
&#13;
AM:	¿Ésa era la compañía que estaba…?&#13;
&#13;
JA:	Ésa era.&#13;
&#13;
AM:	Construyendo los freeways.&#13;
&#13;
JA:	Hace freeways, landscape en los freeways. Y pos aprendí y todo el tiempo, nunca me gustaba que me corrieran antes de tres días de los trabajos. Trataba de quedarme a lo más que podía ir, pero nunca antes de los tres días. Ya después, como le digo, trabajos muy grandes, responsables, de responsabilidad y yo los hacía. O sea que nunca puse, dije: “Aquí le hago la lucha, que no quede por falta de lucha lo que voy a hacer”. Y me ha resultado, me ha dado beneficio todo eso. Tá como los braceros, los braceros toy terco que nos paguen y nos van a pagar.&#13;
&#13;
2do:	Primeramente Dios.&#13;
&#13;
JA:	Sí, ya le digo, ya tengo mi recibo para cobrar.&#13;
&#13;
AM:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JA:	Aprobado por el Gobierno, ya nomás falta que me paguen. Pero sí me van a pagar, nunca he dicho que no nos van a pagar.&#13;
&#13;
AM:	¿Algún comentario final que quiera compartir?&#13;
&#13;
JA:	Pos el comentario final que tengo que hacer es el que a ver si alguien nos escucha y se, pos ya nos da poquito más. Nos puede escuchar pos que ya nos den nuestro dinero. Que es mucho lo que nos han…&#13;
&#13;
2do:	Que no es justo.&#13;
&#13;
JA:	Que no es justo que nos den tanto atole con el dedo.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ya le digo. Y esa palabra no a malentendido. Un periódico hace poco me entrevistó en Santa Ana y me dicen que qué es atole con el dedo. Ahí nomás engañar, engaños.&#13;
&#13;
2do:	Pos engañar, engañar.&#13;
&#13;
JA:	Y hasta traigo aquí el reporte del periódico si gusta verlo.&#13;
&#13;
2do:	No ya no, porque ella…&#13;
&#13;
JA:	No, pos si ella puede.&#13;
&#13;
2do:	Tiene que tener límite también…&#13;
&#13;
JA:	Sí, bueno, okay.&#13;
&#13;
2do:	De sus entrevistas.&#13;
&#13;
JA:	No, pos ella es la que tiene, que me diga y ahí se haga.&#13;
&#13;
AM:	Pero si lo trajo, ya lo, ¿le hicieron copias allá adentro?&#13;
&#13;
2do:	No.&#13;
&#13;
AM:	Okay pues, le podemos hacer copia porque también eso es importante.&#13;
&#13;
2do:	Bueno.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Ahí lo puede leer, a ver si no, no me haigan puesto Ayala también, cómo no.&#13;
&#13;
AM:	Okay sí, al rato le llevamos esto cuando regresemos, lo llevamos…&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Para que le hagan copia.&#13;
&#13;
JA:	Tenemos en inglés también, nos han hecho reportajes. Hemos tenido suerte.&#13;
&#13;
2do:	Tenemos muchos reportes.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
AM:	Buena publicidad, ¿verdad?&#13;
&#13;
2do:	Ha ido el Canal 22 tres veces a la casa a entrevistarnos.&#13;
&#13;
JA:	[Canal] 52 más, también.&#13;
&#13;
2do:	Del canal 52, periódicos, el Rochester.&#13;
&#13;
JA:	De éste otro, el Univisión también ha ido.&#13;
&#13;
2do:	La Opinión y nos han hecho muchas entrevistas.&#13;
&#13;
JA:	Para un radio nacional de Santa Bárbara, una periodista también nos entrevistó para esto mismo. Ellos lo tienen por todo Estados Unidos, parece que quizá mundial.&#13;
&#13;
2do:	Pero eso es por radio.&#13;
&#13;
JA:	Es por radio.&#13;
&#13;
AM:	Radiofusora.&#13;
&#13;
JA:	Todo nos sirve, todo nos ayuda. Ya le digo, entonces esto se lo lleva allá.&#13;
&#13;
2do:	Guárdalo, guárdalo ahí.&#13;
&#13;
AM:	Sí.&#13;
&#13;
JA:	O, ¿lo guardo yo?&#13;
&#13;
AM:	Ah, guárdelo usted ahorita.&#13;
&#13;
JA:	Okay.&#13;
&#13;
AM:	Y luego, cuando regresemos le hacemos copia.&#13;
&#13;
JA:	Okay. Nomás que me lo traigo en esta chamarra, aquí lo eché y me acordé de él.&#13;
&#13;
AM:	Okay, pues muchas gracias.&#13;
&#13;
JA:	Pos gracias también a usted muchacha.&#13;
&#13;
AM:	Por compartir su historia.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí.&#13;
&#13;
AM:	Que es muy importante.&#13;
&#13;
JA:	Pues sí, ésa fue la historia de mi vida de bracero.&#13;
&#13;
2do:	Que hasta el burro salió ahí.&#13;
&#13;
JA:	(risas) Oiga, ¿no le puso burro o sí?&#13;
&#13;
2do:	No, no.&#13;
&#13;
JA:	No, no.&#13;
&#13;
2do:	Escribe lo más importante.&#13;
&#13;
JA:	Ah okay, tá bien.&#13;
&#13;
AM:	Sí, no escribí nada del burro. (risas)&#13;
&#13;
JA:	Lo que crea usted que…Oh, ya me quiere saludar, bueno, gracias también a usted.&#13;
&#13;
AM:	Gracias.&#13;
&#13;
JA:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54521">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54522">
              <text>59:08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54523">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54524">
              <text>[Mins 0:00-3:00; Early Life and Family] Jose Esequiel was born on April 3, 1934 on a ranch in Jerez, Zacatecas, Mexico.  He was the oldest of twelve siblings, eight boys and four girls.  His family farmed animals and grew such crops as corn, garbanzos, and potatoes.  He started working when he was eleven or twelve years old and attended school six months out of the year.  Almost all of his siblings attended school straight through to the doctorate level.  Today about half of his siblings live in the U.S. and the other half live in Mexico.  &#13;
&#13;
[Mins 3:00-3:50; Early Work Life] Although he started working full time at age eleven, Jose remembers helping his father plant seeds on the farm at age six.  His mother cared for the household, cooked, washed clothing, and cared for the cows.  &#13;
&#13;
[Mins 3:51-5:48; Becoming a Bracero and Processing] Jose’s father worked as a bracero six times before Jose did.  Jose had a friend get the proper documentation for him to become a bracero when he was seventeen years old.  He tells the story of his interview at the processing center and how one of his friends was turned down from the program, leaving Jose alone and without money.  &#13;
&#13;
[Mins 5:49-7:27; Bracero Life] Contracted braceros paid to be transported to Sonora, Mexico.  They then crossed the U.S.-Mexico border and were then given food and transport to their work destinations.  Jose first picked oranges for six months under different contracts in California.  He says he had great luck and worked for a good boss, at a good company, on a clean farm with good food to eat.  He was paid six and a half cents for every box of oranges he picked.  In a six or seven hour work day he could pick 80 to 100 boxes.  &#13;
&#13;
[Mins 7:28-9:00; Father’s Bracero Experience] Jose’s father’s first bracero contract was in 1943, when he worked on railroad tracks in New Mexico.  In 1945, his father was contracted to do more railroad work in Loraine, Texas.  When Jose’s father returned to Mexico from the U.S., he explained to Jose the living and working conditions of the bracero program.  &#13;
&#13;
[Mins 9:01-12:40; Bracero Living Conditions] Outside temperatures were sometimes extreme, reaching as high as 120 degrees Fahrenheit.  As the walls of the barracks Jose lived in were laminated, the sleeping quarters felt as hot as 130 degrees Fahrenheit.  Braceros were responsible for preparing their own food.  Jose offers anecdotes about how he used to cook and eat with his friends.  Many of the braceros were older than he was.  &#13;
&#13;
[Mins 12:40-13:55; Post-Bracero Life] After Jose completed his first contract at age seventeen, he spent three months in Mexico before returning to the United States.  He continued getting work contracts until 1958, and married in 1959.    &#13;
&#13;
[Mins 13:56-19:25; Becoming a Bracero and Family Life] His father’s influence and money were the main reasons Jose became a bracero.  He clarifies that this is not because he did not have enough money to live.  His wife tells several anecdotes about their marriage.  They moved to the United States in 1962 with proper documentation and have five children.  &#13;
	&#13;
[Mins 19:26-23:52; Processing] Jose also worked in Arizona picking carrots, in Texas caring for cattle, and in Utah picking raspberries.  Before his employment, he was processed in Irapuato, Guanajuato, Mexico.  Jose arrived at the processing center at five o’clock in the morning and estimates that there were about twelve thousand people there.  Processing took several days, so he rented a room to sleep in.  Jose reiterates his interview and then explains his medical examination.  Braceros were told to take off all of their clothes and were checked by nurses for things like heart function and hernias.  Next, the braceros finalized their contracts and were given documentation to bring to Mexicali, Baja California Norte, Mexico where they would cross the U.S.-Mexico border to Calexico, California.  &#13;
&#13;
[Mins 23:52-26:02; Crossing the U.S.-Mexico Border] Mexicali, they were given lunch and the details of what their U.S.-Mexico border crossing would be like.  The braceros were given twenty-eight pesos, which equaled about eight dollars, for transport fees.  In California, they were fumigated and given another medical examination.  When being assigned jobs, braceros were each asked about their work experience—Jose expressed that he had no experience picking oranges but was assigned to do so.&#13;
&#13;
[Mins 26:03-27:47; California Living Conditions] Jose’s camp had capacity for 740 workers but about 200 were there.  Everyone picked oranges and lemons.  In the middle of the farm was an open space with several small buildings.  Each building had about eight small rooms and each room housed three braceros.  The buildings had very clean kitchens for the braceros to cook in.  Braceros had access to a statue of the Virgin of Guadalupe.  The whole farm was very orderly and clean.  &#13;
&#13;
[Mins 27:48-30:30; Arizona and Documentation] Each time Jose finished a contract and returned to Mexico, he had to go through processing again.  Jose notes that subsequent processing trips were much easier since he already knew how the system worked.  Next he worked in Arizona for a good boss and a good company.  The noticeably higher heat in Arizona made work more difficult.  There he worked with undocumented workers but did not live with them.  Consulate representatives did come to the farms to check on the braceros’ living and working conditions.  Jose felt supported by the consulate.  &#13;
&#13;
[Mins 30:31-31:40; Family Correspondence] Jose and his family communicated through letters.  His father recalled some of those places Jose wrote to him about from when he had been an undocumented worker in Wilmington, California in 1930.  &#13;
&#13;
[Mins 31:41-32:58; Work Schedule] Although the work schedule was slightly different for each contract, Jose usually worked seven days a week.  When he was picking cotton, he worked everyday from seven in the morning until nighttime, with a five and a half hour break in the middle of the day for lunch and rest.  With cotton, work was not constant and schedules depended on how much cotton there was to be picked.   &#13;
&#13;
[Mins 32:59-35:15; Medical Problems] Jose said he encountered problems in Stockton, California.  He had been cutting asparagus for Nutting Company and a field fire burned his foot.  He went to the hospital and was told that his contract was finished, and that he would be taken to the association or would be sent back to Mexico.  His brother had been working at the same camp at that time, and despite the guaranteed worker’s compensation in his contract, his brother’s paycheck was charged for Jose’s hospital board.  &#13;
&#13;
[Mins 35:16-38:25; Recreation and Leisure] Jose tried not to participate in any leisure activities that cost money, except for Sundays when the braceros would see Spanish movies.  They would often go on walks, play baseball, play soccer, practice boxing, and play dominoes.  In Arizona they did not spend as much time relaxing outside because of the intense heat.  Besides in Texas, the braceros celebrated holidays and festivals.   &#13;
&#13;
[Mins 38:26-53:00; Post-Bracero Life] Jose talks at great length about his final move to the United States.  The process of moving was fairly easy for him since he knew someone in Ciudad Juarez, Chihuahua, Mexico who could take care of all the paperwork for him.  He explains the whole process of obtaining his legal documentation and how he crossed the U.S.-Mexico border at Pecos, Texas.  He describes life in Pecos in the early 1960s, and how he had to go to Zacatecas, Hermosillo, and Tijuana, Mexico before crossing the U.S.-Mexico border at Santa Ana, California and settling in Los Angeles, California.  He also has lived in Las Vegas, Nevada.  He obtained dual U.S.-Mexican citizenship in 1997.  He worked for Builder’s Construction Company in the U.S. for 23 years.  He worked another twelve years in the cement business.  &#13;
&#13;
[Mins 53:01-End; Final Thoughts] Jose’s overall experience with the bracero program was a positive one.  He said there were people who felt negatively but he always thought positively.  He speaks about some of his work experiences in the U.S. post-bracero program.  He has a receipt with which to redeem money owed him by the Mexican government [10% of bracero pay checks were withheld as a mandatory savings program and were said to be repaid after the program ended.]  He has shared his story with a lot of television and radio shows, and in periodical publications.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54525">
              <text>Acevedo_Perez_LAS001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54505">
                <text>José Ezequiel Acevedo Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54506">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54507">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Ezequiel Acevedo was born on April 13, 1934, in Jerez, Zacatecas, México; he received very little formal education, because as the eldest of his siblings, he had to help support his family; his father often labored on the railroads in the United States under the bracero program; in the early fifties, José joined his father in the program; as a bracero, he worked in Arizona, California, Texas, and Utah, picking asparagus, blackberries, carrots, cotton, and oranges; in addition, he also irrigated crops and helped care for livestock; he later returned to the United States, and he ultimately became a citizen.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Acevedo talks about his family and childhood; as a child, his father often labored on the railroads in the United States under the bracero program; whenever he was gone, José was left to care for his younger siblings; when he was roughly seventeen, he traveled to Irapuato, Guanajuato, México, with his father, to join the program; José describes the process he underwent while there, as well as how embarrassing the physical exams were, because he was stripped naked in front of everyone; moreover, upon arriving in the United States he endured similar assessments, and he was also deloused; as a bracero, he worked in Arizona, California, Texas, and Utah, picking asparagus, blackberries, carrots, cotton, and oranges; in addition, he irrigated crops and helped care for livestock; he goes on to detail the various worksites, labor populations, living conditions, provisions, treatment, payments, remittances, and recreational activities; more specifically, he explains one instance in which he was injured while working and the resulting difficulties he faced; he also mentions that representatives from the Mexican consul were often seen at the campsites in support of the braceros; additionally, he states that while working in Arizona, it was unbearably hot, and the construction of the barracks only made it worse; later, in 1962, he returned to the United States, with his wife [See also No. 259] and children, and he ultimately became a citizen; his overall memories of the program are positive.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54508">
                <text>Mota, Annabel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54509">
                <text>Acevedo Pérez, José Ezequiel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54510">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54511">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54512">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54513">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54514">
                <text>José Ezequiel Acevedo Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54515">
                <text>Mota, Anabel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54516">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="164" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="432">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/felix_prieto_chic003_3ca3face1a.mp3</src>
        <authentication>831ff16899802b4798b711045444e6f3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2102">
              <text>Morales Haro, Claudia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2103">
              <text>Félix Prieto, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2104">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2106">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2107">
              <text>2:48:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2108">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2110">
              <text>Felix_Prieto_CHIC003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7813">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2111">
                <text>José Félix Prieto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2113">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2114">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41534">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13133">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16158">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40510">
                <text>Félix Prieto, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19146">
                <text>2003-02-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22013">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Félix was born on September 21, 1939, in Tepetongo, Zacatecas, México; as a child he would eagerly wait for his father to come home from working as a bracero; he knew at a young age that he also wanted to become a bracero; in 1959, he began the hiring process for the bracero program; he worked in various cities throughout California, Illinois, and Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Félix recalls that as a child, he would eagerly wait for his father to come home form working as a bracero; he knew at a young age that he also wanted to come to the United States to work as a bracero; when he was eighteen, he began marching in the Mexican army in order to obtain his military ID card so he could enlist as a bracero; in 1959, he went to Empalme, Sonora, México, to begin the hiring process; he describes what the center was like and how he waited twenty-one days for a contract; in addition, he explains how he was medically examined and then transported to Mexicali, Baja California; he goes on to detail the medical exams he underwent in Calexico, California, including x-rays, blood samples, and the delousing process; his first work contract took him to Stockton, California, for three months; after his contract expired he returned to México, and he later went through the contracting center in Guasave, Sinaloa, México, which took him to work in Salinas, California, picking lettuce; he later went through another contracting center in Matamoros, Taumalipas, and he worked picking cotton in Texas; when his contract expired, he again returned to México; sometime later, he was able to arrange the necessary paperwork for him to emigrate into the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23237">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28728">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34177">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35456">
                <text>José Félix Prieto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="126" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="524">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/delgado_soto_mex007_093cdbcf4f.mp3</src>
        <authentication>0cc37eaf9c763a94333a196b458b6fb1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1618">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Delgado nació en Curimeo, Michoacán, México, en el seno de una familia de siete hermanos. Empezó a trabajar en tareas agrícolas desde temprana edad, se enlistó en el Programa Bracero en 1944 y trabajó en California, Michigan, Texas y Washington en la recolección de manzanas, cerezas, maíz, berenjenas, lechuga, peras, calabazas y betabel azucarero.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Delgado recuerda su etapa de crecimiento en Villa Jiménez, Michoacán, México y cómo empezó a trabajar en agricultura desde temprana edad. Cuenta que en 1944 decidió enlistarse en el Programa Bracero y a partir de entonces trabajó en California, Michigan, Texas y Washington en la recolección de manzanas, cerezas, maíz, berenjenas, lechuga, peras, calabazas y betabel azucarero. Describe también la vida diaria de los braceros, la comida que consumían y las viviendas que les proporcionaban. Detalla cómo se llevaba a cabo el trabajo y el trato que recibían de los capataces; además, hace un recuento de su experiencia en un campo de braceros justo cuando llegó la noticia del fin de la Segunda Guerra Mundial y del trato que recibían en los pueblos de Estados Unidos, así como de la discriminación que sufrió. Explica por qué decidió trabajar como indocumentado entre uno y otro contrato como bracero y cómo una vez lo atraparon los oficiales de inmigración en Texas y lo enviaron un mes preso. Agrega que trabajó intermitentemente como bracero hasta 1958 y luego decidió regresar a México a vivir con su gente. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9545">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53469">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53470">
              <text>Delgado Soto, José Francisco</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53471">
              <text>Mexico City, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53472">
              <text>Nombre del entrevistado:	Francisco Delgado Soto&#13;
Fecha de la entrevista:		11 de julio de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez.&#13;
&#13;
El día de hoy es 11 de julio de 2002 y esta es una entrevista con el señor Francisco Delgado Soto. &#13;
&#13;
VD:	Digamos que para empezar por el principio, le quiero yo preguntar, usted me dice señor don Francisco que nació en Curimeo, Michoacán. &#13;
FD: 	Sí, en Curimeo, Michoacán. Sí, es un parte que queda cerca a donde me crié, ¿no? Que nací en un lugar y me crié en otro. &#13;
VD:	Se crió en otro. Se crió en Villa Jiménez.&#13;
FD:	Villa Jiménez, sí.&#13;
VD:	Que está ahí cerca, me dice, de Michoacán también.&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Sus papás, ¿de dónde eran, señor Francisco?&#13;
FD:	Mi papá era de Guanajuato. No recuerdo el, era de una parte chica y se fue joven a vivir ahí a donde yo nací.&#13;
VD:	A Curimeo.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	En Michoacán.&#13;
FD:	Ahí fue.&#13;
VD:	¿Ahí conoció a su mamá?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Señor Francisco, sus papás, ¿a qué se dedicaban?&#13;
FD:	Mi papá era campesino, campesino y pues mi mamá en aquel tiempo no se, casi no se acostumbraba a trabajar en otro lado más que…&#13;
VD:	Más que en la casa.&#13;
FD:	Más que en la casa, sí.&#13;
VD:	¿Tenía animales que vendía o algo así o sólo estaba en…?&#13;
FD:	Sí, tenían animales, pero nada más para su servicio, ¿no?&#13;
VD:	No los vendían ni nada.&#13;
FD:	No, no.&#13;
VD:	Y su familia entonces se cambió de ahí de Curimeo para Villa Jiménez cuando usted estaba chiquito.&#13;
FD:	Digamos, me cambié yo primero, me fui con unos familiares que teníamos en Villa Jiménez, a poco tiempo, digamos unos tres, cuatro años se cambió todos para donde…&#13;
VD:	¿Por qué se fue usted antes para allá?&#13;
FD:	Yo estaba chico y les oía hablar de las familias que teníamos allá en el pueblo, que era una parte ya más grande que donde yo nací y nos llevaron allá porque teníamos familias y allá ya nos quedamos con…&#13;
VD:	Con sus familiares.&#13;
FD:	Sí, digamos. Nos quedamos porque yo y otro hermano, chicos también, fueron los que nos quedamos en el pueblo antes que se cambiaran mis papás para allá.&#13;
VD:	¿Cuántos hermanos tuvo usted?&#13;
FD:	Siete, que crecimos, ¿no? Porque parece que murieron algunos dos de niños, sí. &#13;
VD:	Chiquitos. Me dice que de esos hermanos fueron dos los que se fueron a vivir con sus parientes.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y usted estando allá en Villa Jiménez, ¿iba a la escuela?&#13;
FD:	Muy poco, digo, yo casi no tuve estudio. Aparte de que en aquel tiempo era muy diferente a ahora, ¿no? Pues yo no estaba con mis papás entonces. Más bien fue uno de los motivos para no, para que no fuera a la escuela, ¿no?&#13;
VD:	¿Lo mandaron sus tíos en algún momento a estudiar algo o no, nunca fue?&#13;
FD:	Sí, una ocasión, pero no sé por qué motivo no seguí yendo. Nomás empecé y no seguí yendo a la escuela. &#13;
VD:	Y, ¿qué hacía mientras don Francisco, trabajaba?&#13;
FD:	Pues ahí, sí. Siempre hay algo en qué lo pongan a uno, ¿no? Yo lo primero, les ayudaba así que en mandaditos, algo así de mandados, ¿no? Como se acostumbraba. Después ya pos salí al campo y les cuidaba animales que tenían. Hasta a la edad de trece años, algo así, que regresé con mis padres cuando ya vivían allá en el pueblo.&#13;
VD:	Y estando con sus papás usted ahí, ¿ya siguió trabajando en el campo con ellos?&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	¿Su papá tenía tierras propias allá en Michoacán, don Francisco?&#13;
FD:	No, de donde fuimos, digo, originalmente, sí, ahí sí tenía una parte propia para sembrar.&#13;
VD:	Ya, pero acá ya no.&#13;
FD:	Ya en el pueblo no. &#13;
VD:	Y, ¿ahí estaba trabajando como campesino todavía?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Trabajaba a medias o…?&#13;
FD:	Pues conseguía tierras para sembrar. Ya pagando una cosa muy moderada, ¿no? Porque les prestaran las tierras. &#13;
VD:	Dónde trabajar.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y usted trabajaba ahí con él entonces.&#13;
FD:	Cuando ya me recogí con ellos, sí. &#13;
VD:	Y, ¿hasta qué edad estuvo usted ahí con ellos trabajando en el campo?&#13;
FD:	En el campo, pues a la edad de… no mucho, por ahí como a los quince o dieciséis años porque luego me fui a trabajar con un hermano que tenía allá, ¿no? Que él trabajaba por su cuenta en una tenería, le nombran tenería a donde curten pieles. Ahí me fui con él.&#13;
VD:	¿Ahí mismo en el pueblo?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Él le dio trabajo, pero como desde los quince años. &#13;
FD:	Sí, como de dieciséis, por ahí así.&#13;
VD:	Y, ¿ahí siguió trabajando con él?&#13;
FD:	Hasta que me fui para Estados Unidos.&#13;
VD:	Usted se fue la primera vez en el año del…&#13;
FD:	Del [19]44.&#13;
VD:	De 1944. ¿Esa vez se fue contratado?&#13;
FD:	Contratado, sí.&#13;
VD:	¿Cómo fue que se enteró usted que estaban haciendo contrataciones?&#13;
FD:	Bueno, todo el país sabía, ¿no? Porque se extiende la noticia y luego la necesidad de la gente de salir y eso. El cuento es que cuando yo me fui a Estados Unidos, ya había mucha gente con lo mismo, ¿no? Que fueron las contrataciones aquí en el Distrito [Federal].&#13;
VD:	Sí, bueno, desde dos años antes de que usted se fuera, pero aun así fue usted de los primeros que salió para allá.&#13;
FD:	El [19]44, que los primeros no sé si fue, [en 19]42 parece que fueron los primeros.&#13;
VD:	En [19]42.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y ahí de donde usted, bueno, usted es de Michoacán, de un lugar de donde siempre ha salido muchísima gente para Estados Unidos.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Usted tenía parientes que se hubieran ido antes ya para el norte?&#13;
FD:	Hermanos que les tocó ir primero que yo.&#13;
VD:	¿Contratados?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	O, ¿antes de la contratación?&#13;
FD:	Bueno, antes de la contratación que yo sepa, un hermano estuvo en Estados Unidos porque recuerdo yo que una de las veces que regresó acá con nosotros le hicieron fiesta, ¿no? Porque había venido. &#13;
VD:	Usted estaba jovencito cuando…&#13;
FD:	No, pues en esa ocasión de que había venido mi hermano, pues apenas lo recuerdo, ¿no?&#13;
VD:	Muy chiquito.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo se recibía a la gente cuando venía de allá? ¿Qué se decía de los que se iban al norte cuando usted era niño?&#13;
FD:	Pues como nosotros vivíamos precisamente cuando él regresó, vivíamos en el campo, ni siquiera en el rancho donde teníamos la casa, sino mis papás salieron a, acostumbraban a irse a vivir donde tenían la siembra, ¿no? Recuerdo que esa ocasión allá fue donde le hicieron la fiesta, en el campo. &#13;
VD:	Y, ¿cómo se veía la gente que se iba para Estados Unidos? Es decir, usted creció de alguna forma, ¿de más jovencito tuvo la idea de que en algún momento se quería ir o nunca se le ocurrió?&#13;
FD:	Bueno, ya cuando yo crecí, como le digo, pues ya que hubo las contrataciones por allá, entonces ya uno también piensa en lo mismo, ¿no? Según la edad que tenga ya.&#13;
VD:	¿Se le hacía a usted algo novedoso, o le parecía como una cosa que en algún momento le iba a pasar, también irse a Estados Unidos?&#13;
FD:	No sé, es que ya uno por una cosa o por otra le da por ir a conocer, ¿no? Y también por necesidad.&#13;
VD:	Se decía que le gente que se iba para allá, ¿le iba bien?, ¿ustedes los veían que les iba bien económicamente?&#13;
FD:	Pues ya… Sí cómo no, porque ya traían algo, traían cosas de allá, ¿no? Principalmente su ropa era de allá, pues la veía uno bonita y luego centavos traían, así que, por todas razones piensa digo, le da a uno por salir. &#13;
VD:	Y, ¿recuerda usted qué se decía sobre el trabajo allá, sobre cómo era el trabajo?, ¿cómo le iba a la gente trabajando por allá?&#13;
FD:	Pues toda esa gente que salió para allá en esa ocasión o en ese tiempo iba contratada para el campo. Porque cuando yo fui, estaba lo de la guerra, ¿no? Y hacía falta la gente allá en Estados Unidos para la mano de obra, ¿no? Y todas las contrataciones que hubo en esa ocasión eran para el campo o para lo de ferrocarriles. Ahí me di cuenta, porque a mí me tocó al campo.&#13;
VD:	Usted estaba bien jovencito, tenía dieciocho años cuando se fue.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿Qué le dijeron sus papás de que se iba, señor Francisco, su familia?&#13;
FD:	Pues no, digo, hasta eso que no se opusieron para que me fuera, ¿no? Porque además de que no se iba uno solo y ya para eso ya otros habían hecho lo mismo y habían regresado. Por eso no, por ese lado no tuve problema para ir. &#13;
VD:	Y en aquellos años la gente a veces decía que a los braceros se los iban a llevar a la guerra, ¿a usted alguna vez le dio temor eso?&#13;
FD:	No, nunca. El temor nunca lo tuve porque, como le digo yo, antes que yo, había ido ya mucha gente y se veía, y ya sabíamos que iban a trabajar, no a la guerra.&#13;
VD:	¿Ni a sus papás tampoco tuvieron ese temor?&#13;
FD:	No, eso posiblemente a los primeros que fueron sí les oí hablar algo de eso, que hasta se arrepentían ya en el camino.&#13;
VD:	Y llegando por allá.&#13;
FD:	Y se bajaban del tren donde iban, ¿no?&#13;
VD:	Ya cuando usted se fue, ya ese temor no era tan fuerte entonces.&#13;
FD:	No, ninguno, ya no había ese temor.&#13;
VD:	Usted entonces decidió irse y, ¿cómo fue que se contrató, señor Francisco? ¿A dónde se fue o a quién le preguntó dónde tenía que ir?, ¿qué tenía que hacer?&#13;
FD:	Pues como le digo, las contrataciones eran aquí en el Distrito [Federal] cuando me tocó a mí, ¿no?, esa ocasión. Y pues mucha gente venía con lo mismo, por esa razón aquí cuando vine esa primera vez este, me tocó esperar tiempo, porque no repartían dichas tarjetas que repartían en ese tiempo para que la gente tuviera ya un principio, ¿no?&#13;
VD:	¿Usted se vino solo o con otros compañeros de…?&#13;
FD:	Más de mi pueblo.&#13;
VD:	¿Otras personas de su pueblo?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y, ¿era la primera vez que salía de allá de su pueblo?&#13;
FD:	Yo sí.&#13;
VD:	El tiempo que estuvo aquí en la ciudad, ¿dónde se estuvo quedando?&#13;
FD:	Pues no sé cómo me hice yo de alguna… Ahora recuerdo. La primer vez, esa primer vez, como le digo, vine con más de allá y ya nos fuimos con unas familias que vivían aquí de allá y ahí me estuve quedando, sí.&#13;
VD:	Y, ¿dónde fue que le tocó la contratación?, ¿en el estadio o en La Ciudadela?, ¿dónde le tocó a usted?&#13;
FD:	Las contrataciones eran en el estadio.&#13;
VD:	En el estadio.&#13;
FD:	Sí, que ahí había mucha gente, ¿no?, esperando lo mismo. El cuento es que yo vine aquí a fines del año anterior, en el que yo me contraté, ¿no? Y ya tuve que regresarme porque nos pusieron este, un plazo para regresar a cierta gente, ¿no? Con las dichas tarjetas que le digo.&#13;
VD:	O sea que usted había venido un año antes, ¿en el [19]43 había estado aquí?&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Y, ¿no se pudo contratar ese año?&#13;
FD:	No, vine a finales del año y ya nos dijeron para cuándo nos presentáramos, nos presentáramos. &#13;
VD:	Y entonces regresó usted, dice, en esa fecha, ¿en el [19]44?&#13;
FD:	Sí, porque yo fui contratado el, los últimos días de mayo.&#13;
VD:	En mayo del [19]44.&#13;
FD:	Sí, los últimos días, para salir el primer día de junio para allá. &#13;
VD:	¿Salió usted de Buena Vista?, ¿de la estación?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Oiga señor Francisco, entonces usted llegó, digamos que en la fecha que le habían indicado y, ¿ya pasó bien esa vez y ya lo pudieron contratar sin problema?&#13;
FD:	Sí, sí, ya no esperamos tiempo.&#13;
VD:	Ahí en el estadio fue donde usted firmó su contrato y todo y donde le tocó la revisión médica también. &#13;
FD:	Todo era ahí. &#13;
VD:	¿A usted le tocó que lo fumigaran ahí?&#13;
FD:	Pues sí, nadie se escapaba. &#13;
VD:	Sí, como todo mundo pasó.&#13;
FD:	Sí, a mí hasta me mandaron cortar el pelo, ¿no?&#13;
VD:	Ah, ¿sí? ¿Al momento que le hicieron la revisión médica?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Estando allá, ¿alguien le explicó su contrato? Le explicó, digamos, a qué tenía derecho.&#13;
FD:	No, na[da] más nos daban el contrato, ahí explicaba más bien a qué, qué derechos tenía uno y a dónde iba su contrato, sí.&#13;
VD:	Pero alguien, ¿usted lo podía leer en ese entonces?&#13;
FD:	Poco.&#13;
VD:	Casi en…&#13;
FD:	Casi no, como no había estudiado, casi no. &#13;
VD:	Y, ¿no hubo nadie que le explicara si tenía algún problema con quién podía ir?, ¿que si podía ir con el cónsul?&#13;
FD:	Ah, sí, todo lo explicaban a uno.&#13;
VD:	¿Sí?, ¿sí se lo explicaron?&#13;
FD:	Sí, todo le explicaban a uno, nomás que a través, digo, por el tiempo que pasa o que ha pasado, ya ahorita me acuerdo poco de lo que nos decían, ¿no?&#13;
VD:	Pero hubo alguien que los orientara un poco, más o menos. &#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y salió entonces usted de ahí de Buena Vista con estos otros paisanos suyos, ¿se fueron todos juntos?&#13;
FD:	Sí ya, mucha gente, iba un tren lleno, ¿no? No sé qué cantidad iríamos, pero salimos el día primero de junio del año [19]44.&#13;
VD:	¿Hacia dónde le tocó ir a usted?&#13;
FD:	A Michigan.&#13;
VD:	Bastante lejos.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo fue el trayecto para allá, señor Francisco?&#13;
FD:	Sí, cómo no. Nosotros salimos de aquí, como le digo, el día primero de junio y por El Paso, Texas.&#13;
VD:	Por ahí cruzaron.&#13;
FD:	Por ahí entramos, sí. Ahí nos bajamos del tren en el que íbamos para ya subirnos a uno de los de aquel lado, ¿no? Entonces recuerdo yo que allá al lugar donde llegamos, llegamos el día 7 de junio. Como se ve, fueron varios días, pero es que los trenes tal vez no serían muy rápidos.&#13;
VD:	La distancia es muy grande además, sí.&#13;
FD:	Sí, y recuerdo yo que a nosotros, a mí, los que les tocó igual que a mí ir a ese lugar o a esos lugares, fuimos ya de los últimos que bajamos del tren. Todos tuvimos ya para salir el estado de Michigan, ya cercas al Canadá, ¿no? Estuvimos ahí en un pueblo que se llama Bay City y nos tocó bajar.&#13;
VD:	¿Qué le tocó por allá trabajar?&#13;
FD:	Fuimos, el primer trabajo fue en el desahije de betabel, fue el primer trabajo. Llegamos y ya nos estuvimos ahí este, en un grupo chico de siete y unos eran de Villa Jiménez, o tal vez dos o tres; los otros de por ahí de otro lugar que se llama, cercas a La Piedad de Cabadas, eran los otros. &#13;
VD:	Más o menos eran de la misma región.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Oiga señor Francisco y, ¿qué decía la gente cuando iban para allá en el autobús, en el tren, perdón?, ¿qué se decía, qué ambiente había ahí en el tren?&#13;
FD:	Pues a gusto, ¿no? Porque íbamos según eso donde había otra manera diferente a la de nosotros, que eran dólares. Así que le gente iba conforme, ¿no? Pero yo recuerdo que casi no nos pagaron, digo, ganamos muy poco. Nos ponían la hora como a $0.50 centavos y pues era muy poco. Y aunque nos, según esto nosotros nos iban a tomar en cuenta lo que aventajáramos, ¿no?, en el campo. Pero como le digo, era muy poco el sueldo, tomándole en cuenta por horas, $0.50 centavos era muy poco. &#13;
VD:	Entre la gente que iba ahí, por ejemplo en el trayecto, ¿había algunos que ya habían estado allá antes contratados?&#13;
FD:	Pos ahí con los que le tocó conmigo, no.&#13;
VD:	Todos eran nuevos.&#13;
FD:	Todos éramos nuevos. Allá en Estados Unidos no recuerdo que hubieran conocido ya algunos por allá.&#13;
VD:	¿Para todos era una novedad?&#13;
FD:	Sí, digo en el grupo donde me tocó a mí.&#13;
VD:	Donde usted iba.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Sí, ¿se acuerda usted cómo fue cuando cruzaron la frontera ahí donde cambiaron de tren?, ¿qué impresión le daba el nuevo país?&#13;
FD:	Pues en realidad todo era novedad para nosotros, ¿no? Porque no conocíamos para allá y recuerdo yo que cuando íbamos llegando a la frontera era ya muy tarde, que dijeron algunos: “Ya vamos llegando”, ¿no? Pero ya era muy tarde y esto. Trasladamos al tren, recuerdo yo que ya era de noche, nos bajamos de un tren para subir a otro y ahí mismo nos, ya nos entrevistó La Migración; yo creo que iba pidiendo documentos, ¿no? &#13;
VD:	¿Le causó alguna impresión especial ver algo nuevo que usted viera ahí en El Paso? Por ejemplo, que lo que fuera así muy evidente que era distinto que le llamara la atención.&#13;
FD:	Pues no casi allá donde yo iba, este, iba pura gente que digo, casi por primera vez, ¿no? No recuerdo que hayan ido bien arreglados. Sí, lo que sí recuerdo que tal vez alguno, unos dos ya conocían por allá, es que iban nombrando, que: “Vamos a llegar a tal parte”, o eso, “nos falta tanto para llegar a cierto lugar”. &#13;
VD:	¿Usted notó algo, por ejemplo, vio una diferencia fuerte entre un país y otro cuando cruzó?&#13;
FD:	Pues no, porque como no hubo tiempo, ¿no? Ya llegamos, como le digo, en la noche a trasladar de un tren al otro, ya pos no, no. &#13;
VD:	No podía ver.&#13;
FD:	No vimos ya, lo nuevo de allá, ¿no? Y ya nomás nos tocó, como le digo, llegamos y hicimos varios días en el camino. Ya íbamos pasando ciudades grandes que yo recuerdo, ciudades muy grandes y ya pensando cuándo nos trataban a nosotros de bajar también, ¿no? &#13;
VD:	Antes de irse para allá, ¿cómo se imaginaba Estados Unidos?&#13;
FD:	Pues a mí siempre me gustó el modo de allá, ¿no? Así por pláticas. Porque yo había tenido un amigo aquí en donde yo trabajaba en la tenería acá en mi pueblo. &#13;
VD:	Y, ¿él había estado ya?&#13;
FD:	Y él precisamente era de allá.&#13;
VD:	¡Ah!, ¿él nació allá?&#13;
FD:	Sí, él era de allá y él se vino por miedo a la guerra ¿no?, acá al pueblo. Él sabía bien el inglés, pues allá yo creo que había estudiado allá y todo eso. Luego a mí me daba por el inglés, le preguntaba así de algunas cosas cómo se decían, ¿no? &#13;
VD:	Y, ¿qué le platicaba él de cómo se…?&#13;
FD:	Sí, pues se portaba digo, muy amigable y nunca se negaba a informar lo que le preguntara.&#13;
VD:	¿Le platicaba cosas agradables?, ¿le platicaba que era bonito por allá?, ¿o qué le decía? &#13;
FD:	Pos casi no, de eso casi no le preguntaba yo, cómo era por allá. Más bien a mí me interesaba el inglés.&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	El idioma.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y usted, ¿tiene alguna idea del idioma entonces?, ¿algunas palabras que conocía cuando se fue para allá?&#13;
FD:	Sí, yo, como le digo, me interesaba el idioma del inglés y todavía algunas cosas, aunque hayan sido muy pocas, sabía, ¿no? Y por eso es que le preguntaba yo también a esa persona que le digo. Me recuerdo la primer palabra que oí yo en inglés, era decir thank you. (risas)&#13;
VD:	¿Eso ya lo sabía desde antes de ir para allá?&#13;
FD:	Sí, cómo no. Si yo antes de ir para allá me interesaba por el idioma y al que sabía, pues le preguntaba algo, ¿no?&#13;
VD:	Entonces usted llegó allá en junio a Michigan y me dice que era un grupo pequeño de trabajadores, o sea que el rancho, el lugar donde ustedes estuvieron era…&#13;
FD:	Sí, eran ranchos.&#13;
VD:	Y no era tan grande.&#13;
FD:	No, ahí no conocimos, no estábamos en pueblo, estábamos casi al pie de los trabajos del campo. Estábamos en un rancho que, con los dueños de donde estuvimos trabajando en eso del desahije de betabel. Y yo creo que ese rancho donde nos pusieron era de esas personas de donde estuvimos trabajando.&#13;
VD:	¿Usted conoció a los dueños, al ranchero, a los dueños de la tierra?&#13;
FD:	Casi no. No nos visitaban. &#13;
VD:	¿Trataban con quién, con el mayordomo nada más?&#13;
FD:	No, no tenían mayordomo y tal vez ellos iban, pero ya ahorita ya casi no me acuerdo cómo era eso que nos indicaron dónde íbamos a trabajar, ¿no? Que ahí estuvimos, porque fuimos a ese trabajo, estuvimos hasta después del desahije, que estaba el, las plantas eran… En cuanto salían de la tierra una cosa muy poca, ¿no? Hasta cuando ya nos llegaban alto arriba de la rodilla o a la cintura, algo así. Y las hierbas de que le digo, tal vez estaban más grandes las hierbas que tuvimos que quitar, porque después del desahije nos pusieron a hacer la limpia, que le decían, y es decir, a cortar las hierbas que no eran betabel.&#13;
VD:	A deshierbar ahí las plantas.&#13;
FD:	Sí, hasta ahí estuvimos. (aclara garganta) Después nos cambiaron para otro lado. Ahora verá, era al ejote, me parece.&#13;
VD:	¿Ahí mismo en Michigan?&#13;
FD:	En Michigan. Sí, no era muy lejos de una parte a la otra. Pues nos cambiaron, ahí estuvimos algunos cambios, como tres o cuatro, no recuerdo por ahí casi.&#13;
VD:	Que estos cultivos.&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	¿Usted conocía esos cultivos, señor Francisco?&#13;
FD:	No, no, pues acá en los pueblos no; digo, primeramente aquí no se acostumbra poner betabel, ¿no? Aquí el azúcar es de caña y allá es para eso, para la azúcar.&#13;
VD:	Usan betabel para la azúcar.&#13;
FD:	Sí, sí. Nomás recuerdo que esas nos, casi a todos nos perjudicaba esa azúcar.&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
FD:	Sí, porque a todos nos salían granos.&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Con el azúcar que les daban?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿En la cara?&#13;
FD:	Sí. Granitos chicos, pero a todos nos perjudicaban y decían que era el azúcar.&#13;
VD:	Mire, ¿le costó trabajo aprender el nuevo, pues con los nuevos cultivos la manera de trabajarlos?&#13;
FD:	Pues sí, porque todo era con un azadón cortito, ¿no? Y entonces era, iba a tener que ir uno agachado todo el tiempo, se tenía que cansar uno, ¿no? Y recuerdo que eran los surcos muy largos donde estaba, donde nos tocó el trabajo, ¿no?&#13;
VD:	Sería, me decía que no recordaba muy bien pero, ¿serían los mismos patrones los que les enseñaron?, ¿ellos los recibieron cuando ustedes llegaron ahí?&#13;
FD:	Pos sí, sí tuvo que haber sido así, porque acostumbraban que los rancheros iban a recibir la gente, ¿no? Y nombrar o pedir tal vez los que necesitaba.&#13;
VD:	Y ya serían ellos los que le indicaban cómo hacer el trabajo y eso.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿dónde vivía ahí cuando estuvo en estos lugares?&#13;
FD:	Como le digo, estuvimos en un rancho ahí, yo creo que era de los mismos de la planta de betabel; que no estaba juntos, sino así, tuvimos que caminar algo para ir a trabajar.&#13;
VD:	¿Vivían en una casita o en una barraca o en qué vivían?&#13;
FD:	Sí, era en el rancho. En unos techos altos, digo, como acostumbran allá los ranchos de antes, ¿no? Y ahí yo creo que nos llegaron a llevar, ya no recuerdo bien cómo fue, pero nos llevaron a llevar la provisión que le decían, para la comida, ¿no? Harina, me acuerdo que hacían tortillas, hacíamos tortillas de harina, cocíamos nuestra comida.&#13;
VD:	¿Ustedes se tenían que cocinar?&#13;
FD:	Sí, todo.&#13;
VD:	¿Alguno de ustedes ya sabía cocinar?&#13;
FD:	Pues yo creo que sí, digo, de los de más edad, ¿no?&#13;
VD:	¿Entre ustedes había uno que ya sabía? ¿Usted sabía cocinar algo o allá se tuvo que…?&#13;
FD:	Pues yo desde que fui niño, mi papá me llevaba cuando estuve allá con él en el campo íbamos a… digo, más bien nos ponía a cocer la comida, no en el campo.&#13;
VD:	¿Algo había aprendido ya usted con su papá por allá?&#13;
FD:	Sí. Y luego pos el hambre hace también que se mueva uno, ¿no?&#13;
VD:	En el lugar donde usted estaba, ¿se recuerda que estaban cómodos los lugares donde vivían?&#13;
FD:	No, estuvimos ahí en un rancho pero no recuerdo bien cómo era, pero ahí casi nos acomodábamos provisionalmente, ¿no? Me recuerdo que nos trajeron hasta el colchón de paja y eso.&#13;
VD:	Ah, ¿para que durmieran así nada más?&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Y después de ahí, me dice que lo pasaron a otro rancho.&#13;
FD:	Después sí nos fuimos de ese lugar que terminaba el trabajo por el, que había pasado la limpia, ¿no? En lo que se llegaba el tapeo o para sacar pues el betabel, que es como camote, ¿no? Lo mueven a uno a donde hay otros trabajos y nos tocó ir que al ejote, a juntar ejotes, ¿no?&#13;
VD:	Estuvo piscando ejotes.&#13;
FD:	Sí. Y ahí estuvimos también un tiempo corto. Después que nos mandaron a otro trabajo, que la cherry me parece.&#13;
VD:	La cereza.&#13;
FD:	Sí, la cereza, sí. Eso ya estaba pegado, cerquitas de Canadá.&#13;
VD:	Ah, en el norte ya.&#13;
FD:	Y ahí donde me tocó eso. Y ya recuerdo que cuando íbamos a regresar a donde habíamos empezado a trabajar, pues yo ya ni regresé con esa gente, ¿no? Aunque venían algunos de mi pueblo, no se me dio. Me fui con otro que también era de mi pueblo, que se juntó con otros del mismo pueblo, de nuestro pueblo, ¿no? Porque no la llevaban bien…&#13;
VD:	Con los otros.&#13;
FD:	Sí, con los del mismo pueblo, o sea con el que yo me junté.&#13;
VD:	Amigos inicialmente.&#13;
FD:	Sí, sí, sí éramos del pueblo algunos, pero no la llevaba bien ese muchacho con alguno de ellos y nos juntamos con otros, pero también del pueblo. Y ya entonces ya no regresamos a hacer el trabajo donde teníamos que ir, sino lo fuimos a hacer a otro, a donde regresaron los del mismo pueblo.&#13;
VD:	Ah, o sea que terminando ahí en la cereza se regresaron, digamos, a La Asociación de donde los distribuían. &#13;
FD:	Todo eso no lo recuerdo bien, pero tal vez pudo haber sido así, ¿no? Y el cuento es que ya no regresamos dos a donde le digo, por ir mejor con otra gente, ¿no? Pero en aquella gente iban del mismo pueblo de nosotros.&#13;
VD:	Y, ¿como cuánto tiempo sería ese primer contrato, se acuerda?&#13;
FD:	Era por seis meses.&#13;
VD:	¿Seis meses?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y, ¿me puede usted describir uno de sus días de trabajo, señor Francisco? ¿A qué hora, pues desde del momento que despertaban, a qué hora despertaban? ¿Qué hacían después? ¿A qué hora desayunaban?&#13;
FD:	Pues tempranito había que levantarse uno para preparar su comida, ¿no? Y cuando menos la que iba a ocupar dentro del día, porque ya en la tarde ya regresaba uno a hacer de nuevo. Entonces serían como eso de las seis, hay veces que nos levantábamos para prepararnos para ir al trabajo. &#13;
VD:	¿Se preparaban su desayuno?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y me dice que caminaban entonces.&#13;
FD:	Sí, era una cosa poco lo que caminábamos para llegar a donde trabajábamos, digo, donde estaba el campo donde andábamos trabajando.&#13;
VD:	Y de ahí, ¿hasta qué hora trabajaban?, ¿hasta qué hora paraban para comerse el almuerzo?&#13;
FD:	Bueno, supuestamente ya íbamos ya preparados, digo, ya almorzados más bien. Ya habíamos almorzado y ya la comida, yo creo que regresábamos al rancho, como estaba cercas, creo que regresábamos para comer ahí.&#13;
VD:	En la tarde se volvían a cocinar ustedes.&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	¿Como a qué hora terminaban? ¿Se acuerda más o menos como de cuántas horas eran sus jornadas?&#13;
FD:	Pos yo creo que de unas ocho a diez horas. &#13;
VD:	Y terminando en las tardes, ¿qué hacían?&#13;
FD:	Pues ya nada más hacer algo para cenar y descansar, era lo que, todo lo que hacía uno, ¿no? Y ya prepararse para otro día.&#13;
VD:	Y otra vez igual. Y descansaba, ¿qué días?&#13;
FD:	Los domingos, donde quiera que estaba uno, no trabaja, ¿no?&#13;
VD:	¿El sábado sí trabajaba?&#13;
FD:	Sí, nomás los domingos no.&#13;
VD:	Y, ¿qué hacía sus fines de semanas? Bueno, los domingos que tenía libres.&#13;
FD:	Salíamos, recuerdo ahí en ese lugar, salíamos a donde había un lago por ahí cercas, que en Michigan hay muchos lagos. Es la ciudad, digo, el estado de los lagos es. Nos íbamos a un lago o a dar la vuelta por ahí a alguna, a tomar algún refresco por ahí a donde lo vendían, a una marqueta, pues eso es lo que hacíamos los domingos.&#13;
VD:	Oiga, en esos años, ¿se veían mexicanos por allá en los pueblos a donde ustedes asisten?&#13;
FD:	Digo, pues sí, los mismos que habíamos ido, ¿no?&#13;
VD:	De braceros, ¿pero además?&#13;
FD:	No, muy pocos. Yo recuerdo que una vez en esa ocasión yo vi a una persona que creí que era mexicano y le hablé yo en español, ¿no?, preguntándole algo. Y no, no, según él no me entendió. Según él, porque para mí, pues a lo mejor hay unos que se… digo, que no les gusta.&#13;
VD:	Que le dio pena.&#13;
FD:	Sí, que no le gusta mezclarse con su misma gente, ¿no? Y no, digo, no quedé seguro si fue eso o en verdad no sabía.&#13;
VD:	Y en los lugares a los que usted decía, así como los restaurantes o las cantinas o las tiendas donde compraban su comida, ¿alguna vez tuvo algún problema como de rechazo, como de racismo de que no lo dejaran entrar?&#13;
FD:	No, eso sí no. Bueno, en otras ocasiones fue, pero no en ésa.&#13;
VD:	¿Allá en Michigan no le tocó?&#13;
FD:	No, no. Ahí pues no, no nos negaban nada. Sí ve que la gente se, luego se admiraba de nosotros, ¿no?, porque íbamos vestidos diferente y todo eso. Yo recuerdo que esa vez llevaba un sombrero de los que usaban aquí en el pueblo y me lo ponía allá y entonces les causaba a ellos admiración eso. &#13;
VD:	Y en general, ¿cómo los trataban a ustedes, braceros, cuando estaban por allá? la gente, digamos, pues la gente de allá ¿verdad? Los mismos norteamericanos, la gente que vivía en los pueblos, ¿qué trato les daban o cómo los veían a ustedes?&#13;
FD:	Pues en esa ocasión como no nos mezclábamos para nada, nomás íbamos a comprar algo, recuerdo yo. Lo único que una vez no nos… Quisimos un refresco y tal vez creyeron que queríamos cerveza y dijo: “No”. Que no, no podían vendernos cerveza porque según no manifestábamos, no manifestábamos la edad para vendernos. &#13;
VD:	Y eso fue lo único que les negaron.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Pero en general, por ejemplo, ¿usted llegó a conocer gente de allá o casi no? Es decir, ¿llegó a tener amigos o a platicar con gente de allá?&#13;
FD:	Allá en ese lugar no. En donde ya tuve amigos fue cuando nos cambiaron del estado, ¿no? Que nos trajeron acá, digo, que nos trajeron porque según yo queda más acá Calexico…&#13;
VD:	Ah, bueno.&#13;
FD:	O El Centro, California. Desde Michigan nos cambiaron a, de un lugar a otro, que también nos…&#13;
VD:	De un extremo a otro.&#13;
FD:	Sí, que también nos llevaron seis días para llegar de un lugar a otro, porque fue en tren también, ¿no?&#13;
VD:	O sea que usted terminó sus seis meses aquí en Michigan.&#13;
FD:	Sí. Y renové para…&#13;
VD:	Y le ofrecieron renovar su contrato y se lo renovó otros seis meses.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Y de ahí se lo llevaron para California.&#13;
FD:	Para California, sí. &#13;
VD:	¿En qué parte estuvo de California, se acuerda?&#13;
FD:	Estuve cercas al [El] Centro, de California. Desde luego nos contrataron, digo nos renovaron para venir al Valle Imperial que es ahí, que es donde están esos lugares ¿no? El Valle Imperial ahí está, hay muchos pueblos y nos renovaron para El Centro, California. Ahí estuvimos y luego que nos tocó cerquitas a la frontera Mexicali, estábamos a seis millas ahí en un lugar que se llama Heber, dice, sí, Heber. Ahí íbamos a, salíamos cuando queríamos ahí a Mexicali, estaba cerquitas.&#13;
VD:	¿Qué cultivo le tocó allá?&#13;
FD:	Allí en el, en el valle, digamos ahí donde estuvimos después, nos tocó lechuga.&#13;
VD:	Lechuga.&#13;
FD:	Sí, el corte de lechuga. Ya llegamos creo cuando iban a empezar ese trabajo, corte de lechuga. &#13;
VD:	Oiga y ahí sí había muchos más braceros.&#13;
FD:	No, ahí, ya había mucha gente, como ya es frontera, casi todos mexicanos, ya son puros mexicanos ahí, ¿no?&#13;
VD:	¿Braceros también contratados?&#13;
FD:	Habíamos contratados y alambres, que les decían. &#13;
VD:	Había de los dos.&#13;
FD:	Sí, ¿sabe por qué les dicen alambres?&#13;
VD:	Porque se cruzaban las cercas.&#13;
FD:	Cruzaba la línea, por eso les decían alambristas. Yo cuando les oí que: “Ya no tardan los alambristas,” creí que eran trabajadores de…&#13;
VD:	De la luz.&#13;
FD:	De la luz, (risas) sí. Y esos eran pues los que tenían la compañía, porque ahí eran compañías, ya no eran rancheros, eran compañías. Estuvimos en una compañía que se llama Friedman, se llamaba en aquel entonces, la Friedman.&#13;
VD:	Y, ¿era de pura lechuga?&#13;
FD:	Lo que empezamos sí, pura lechuga. &#13;
VD:	De ahí supongo que vivía en campos muy grandes, de donde había muchísima gente. &#13;
FD:	Sí, pues ahí sí ya fue diferente allá a donde habíamos estado en Michigan, ahí sí ya era barracas, que les nombran, ya para la gente, ¿no? Ya así ya teníamos mejor todo, ¿no? Que ya ahí ya había comedor también, por la compañía, todo eso.&#13;
VD:	Oiga y, ¿cómo era la comida de ese comedor?&#13;
FD:	Ahí le van cambiando, como todo, ¿no? Le van cambiando, ya no me recuerdo qué nos daban.&#13;
VD:	Pero, ¿recuerda usted que era buena?, ¿que les agradaba?&#13;
FD:	Sí, sí, cómo no. Ellos nos daban ya la avena que la acostumbran tanto allá en la mañana. Y luego en la comida le acostumbran mucho los huevos y, ¿qué más? Es lo que acostumbran más: la avena y los huevos así estrellados.&#13;
VD:	Y usted ahí en cuando lo pasaron a California, me dice que seguía con algunos de sus paisanos, ¿seguía junto con ellos?&#13;
FD:	Sí, ahí. &#13;
VD:	¿O ya lo habían apartado?&#13;
FD:	No, ahí veníamos con paisanos, ¿no? pero recuerdo que ya nada más estaba uno de donde yo, digo, del mismo pueblo. Ya nomás aquél que se había desapartado de los otros le tocó ahí donde yo estaba, ¿no? Ya no habían más paisanos, porque uno de ellos, por el idioma que él sabía, lo había solicitado para otra parte donde lo necesitaban, ¿no? Un intérprete, uno que supiera inglés y él sabía, le tocó por allá a otro lado. Por cierto que esa persona se murió ahí en poco tiempo después de que llegamos.&#13;
VD:	¿Falleció ahí?&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	¿De qué se murió?&#13;
FD:	No, no, nunca supimos.&#13;
VD:	¿Fue un accidente?&#13;
FD:	No, no creo que haya sido accidente, nomás que murió, que había muerto. Y luego me dio a mí por ir a ver eso, ¿no? Donde, no informamos dónde fue donde haya muerto, pero fue ahí mismo en el Valle Imperial. &#13;
VD:	Ya no les avisaron cuáles habían sido las causas ni nada.&#13;
FD:	No.&#13;
VD:	Y ahí donde, donde estaba en nuevo campo, ahí supongo que su trato era más con los mayordomo, ¿verdad?&#13;
FD:	Sí, ahí sí había quién sabe cuántos mayordomos, cada uno con su gente, ¿no?&#13;
VD:	Con su cuadrilla.&#13;
FD:	Sí, a nosotros nos tocó uno que se llamaba Víctor.&#13;
VD:	¿Era de allá él o no era mexicano?&#13;
FD:	Mexicano pero de allá, según.&#13;
VD:	Nacido allá.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿cómo los trataba este mayordomo?&#13;
FD:	Muy buena gente. Sí, él sabía tratar la gente, ¿no? Es más, él yo creo que ya tenía bastante tiempo con la compañía esa. &#13;
VD:	Y, ¿tenían buena relación con él en general?&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Y con los otros compañeros de ahí del campo, pues cuando es mucha gente a veces hay fricciones, a veces hay dificultades. Con los otros braceros, ¿cómo se llevaba?&#13;
FD:	Pos bien, todo bien. No había problemas con los demás y como le digo, eran varios jefes o digamos mayordomos. Pos unos nos tocó con uno y otros con otro así. Y luego esa compañía no tenía solamente ese campo. Les oía decir que tenía otro campo en otro lugar por ahí mismo.&#13;
VD:	Pero a usted no se lo llevaron para el otro campo.&#13;
FD:	No.&#13;
VD:	Siempre le tocó aquí.&#13;
FD:	Sí, ahí en el Heber se llamaba el pueblito, unas cuantas casitas que había en ese tiempo, ahí en ese Heber. Y ahí era donde estaba el campo de la compañía donde estaba yo. &#13;
VD:	De lechuga.&#13;
FD:	Después de eso, cuando terminó la lechuga ya nos cambian a otro trabajo que era la zanahoria, ¿no?&#13;
VD:	¿Ahí mismo en el Valle Imperial?&#13;
FD:	Sí, sí. Ahí estuvimos ya sacando, pues juntando la zanahoria. Pues creo que también la sacan con máquina o no sé, la escarban, ¿no? Queda por fuera, parece, no recuerdo bien, pero parece que así es.&#13;
VD:	¿Ustedes la tenían que recoger?&#13;
FD:	Sí. Y luego no toda es buena, no, ni sabíamos, luego juntábamos mala con la buena, ¿no? No sabíamos bien el…&#13;
VD:	¿No les habían enseñado?&#13;
FD:	No, no. &#13;
VD:	¿Quién le dijo después cómo escogerla?, ¿el mayordomo le dijo?&#13;
FD:	Pues sí, tuvo que ser el mayordomo, ¿no? Y luego que allá acostumbran hacer manojos también para las marquetas. &#13;
VD:	Y, ¿usted tenía que hacer sus manojitos de zanahorias también?&#13;
FD:	Sí. O sea se hacen, los manojos para, ya con sus amarres, son unos alambritos, ¿no? Que llevan, están forrados con papel. Y ya se manojea, se va haciendo manojos también, la que está buena para la marqueta.&#13;
VD:	¿Eso fue durante su mismo contrato, el segundo?&#13;
FD:	Sí, el segundo. &#13;
VD:	Y, ¿estuvo en alguna otra cosa?, ¿en la zanahoria y en la lechuga?&#13;
FD:	No, ya anduvimos, yo pienso que ya no tenían más en qué ponernos. Durante ese contrato, más que hacer limpias allá en donde tenían que hacer la nueva hierba.&#13;
VD:	Y, ¿estuvo trabajando deshierbando los campos?&#13;
FD:	Sí. Después de eso sí recuerdo que ahí en ese Valle Imperial, ya cuando se acabó el trabajo, nos llevaron a juntarnos donde se tenía que reunir la gente para cambiarla. Ya todos, ahí se renovó contrato también, porque yo estuve tres contratos en esa ocasión de seis meses, ¿no?&#13;
VD:	Tres seguidos. &#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Ándele. Y esa tercera vez que le renovaron, ¿hacia dónde?, ¿ahí se quedó en California?&#13;
FD:	Sí, nos cambiaron allá al Indio, California. Es cerca de ahí, pero pasando el valle, cerca de ahí. Y en ese tiempo ya nos tocó el tiempo de calor, ¿no? Que sube mucho el calor. &#13;
VD:	¿Qué cultivo le tocó esa vez?&#13;
FD:	Pos recuerdo que nos llevaron ahí a la planta de maíz.&#13;
VD:	De maíz.&#13;
FD:	Para elote, ¿no?&#13;
VD:	¿El elote dulce que le llaman?&#13;
FD:	Sí, sí. Nos tocó esa planta, pero estuve poco tiempo. No siempre he sido regular que recuerde cuando llegamos ahí, estaba la planta chiquita, chica y ya cuando me tocó salir de ahí, ya estaba, ya se andaba cortando el elote. Y salí de ahí porque ahí nomás pura falta de experiencia de uno, ¿no? Me acuerdo que esa vez iban a correr a una persona de ahí no sé por qué motivo. Y luego se me ocurre a mí decirle ahí al mayordomo, también había mayordomo y pos que si lo corrían a aquél, también yo me iba, ¿no? Entonces pos sí, yo creo que eso pasó, que ya nos fuimos a otro. Bueno, ya ni juntos. A mí me mandaron a otro lado donde plantan, que hay planta de huevo, creo le nombran, a una cosa así como calabaza.&#13;
VD:	¿La berenjena?, ¿la que es moradita?, ¿una que es morada por fuera?&#13;
FD:	Sí, algo así. Nomás que recuerdo que le decían huevo y calabaza, también calabaza. &#13;
VD:	Estuvo en, con ese mismo contrato después del maíz, ¿lo cambiaron para allá?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Todos estos supongo que eran campos grandes, ¿verdad?, ahí en California.&#13;
FD:	Sí, en California había en ese entonces unos campos grandes, ¿no? Pero ahí donde yo estuve en el Indio, que todo fue por ahí cercas, ¿no? No, no había campos grandes, eran grupos chicos de gente, ¿no? No conocí yo campos grandes.&#13;
VD:	Y entonces, ¿ahí también trabajaba en el Indio con el patrón, con el mismo ranchero?&#13;
FD:	No, del elote era uno y a donde me cambiaron ya era otro, ya no eran los mismos. Ahí recuerdo que ya el calor ha de haber estado yo creo que muy fuerte, porque teníamos que parar dentro del día por el calor, ¿no? Que se podía uno asolear.&#13;
VD:	¿Les daban sus pastillas para hidratarse ahí o no?&#13;
FD:	Pos creo que sí, creo que sí nos daban algo y, pero tenía uno que parar dentro del día por el calor.&#13;
VD:	Por el calor. &#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Oiga, señor Francisco, y usted recuerda pues en aquellas primeras veces que estuvo por allá, tanto en Michigan como en California, si habían entre los trabajadores, pues en Michigan eran poquitos, ¿verdad? Pero a lo mejor acá en California donde había más gente, ¿sí había alguna queja frecuente entre los trabajadores?, ¿algo que los tuviera disgusto?&#13;
FD:	Pues no recuerdo que haya habido esos problemas, ¿no?, allá en esos lugares. Pero es que a la vez no, no estaba en campos grandes. Porque siempre hay eso, ¿no?, en campos grandes.&#13;
VD:	Pero en los chiquitos donde usted estuvo, ¿no tuvo problemas con otros trabajadores o con el mayordomo?&#13;
FD:	El único problema fue el que ya le dije, ¿no? Pero no, no recuerdo haber tenido más. &#13;
VD:	¿Con sus otros compañeros?&#13;
FD:	No.&#13;
VD:	No. Y por la comida, por ejemplo, ¿la comida era adecuada? ¿La gente estaba conforme con su alimentación?&#13;
FD:	Pues creo que en esos últimos, en esas partes ya no estuvimos en donde nos daban comida.&#13;
VD:	¿Otra vez se tenían que cocinar?&#13;
FD:	Teníamos que hacerla de nuevo, sí. &#13;
VD:	Y, ¿usted alguna vez vio que los fuera a visitar el cónsul ahí, el cónsul mexicano o autoridades mexicanas para ver cómo estaban los braceros?&#13;
FD:	Alguna de esas veces yo creo que sí nos llegó a visitar. Pero no, casi no recuerdo yo por qué problema o cómo se presentaba, ¿no? Pero sí, alguna vez sí oí yo que nos haigan llegado a visitar.&#13;
VD:	¿Las autoridades?&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Usted sabía si en caso de alguna dificultad, de algún problema o una queja, ¿usted sabía a quién tenía que dirigirse?&#13;
FD:	Pues según eso, teníamos que ir precisamente con el cónsul, ¿verdad?&#13;
VD:	Usted sabía y, ¿tenían manera de contactar al cónsul?&#13;
FD:	Pues casi no, yo no llegué a informarme bien de eso. Pero sí oía decir que por si algún problema, tenía uno el derecho de ir a visitar a esas personas.&#13;
VD:	Al consulado.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y acá en California cuando tenía usted su día libre, ¿qué era lo que hacía, señor Francisco?&#13;
FD:	Pues ahí no recuerdo que haya salido después de que estuve cercas de Mexicali, no recuerdo que haya salido así a los pueblos.&#13;
VD:	¿Se quedaba usted en el campo?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿No llegaba a ir a las ciudades ahí? Pues ahí en California siempre ha habido más mexicanos, ¿verdad?&#13;
FD:	Ah, sí, pero ahorita le estoy hablando de eso, de ese tiempo. Ya después sí salía yo a los cines, pero eso ya fue en las siguientes ocasiones. &#13;
VD:	Y en estos primeros años usted casi no conoció de la ciudad. &#13;
FD:	No, no. &#13;
VD:	Y usted estuvo precisamente en estos años de la guerra, ¿recuerda cómo se veía en ambiente que el país estaba en una guerra, señor Francisco?&#13;
FD:	Yo recuerdo, donde yo noté más lo de la guerra fue en el estado de Michigan. Se veía la región muy amolada, ¿no? Todavía atrasada, hacían por lo regular el trabajo con animales. Y así en todas las casas, por lo regular había una insignia de los que andaban por allá en la guerra o de los que habían muerto, eso sí lo tengo presente.&#13;
VD:	¿Llegó usted a ver los trenes cargados con soldados?&#13;
FD:	Sí, sí. Seguido venían esos trenes y eran los que tenían la preferencia, ¿no? Para todo, si tenía que darle cualquier otro tren, tenía que darle el paso a esos trenes. &#13;
VD:	A los que llevaban a las tropas.&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Y pues, ustedes como braceros, ¿de alguna manera se enteraban de cómo estaban las noticias de la guerra?, ¿de cómo…?&#13;
FD:	Fíjese que casi no. &#13;
VD:	¿No?&#13;
FD:	No. No, no, casi no nos enteramos, porque unas primeras veces que yo estuve allá, yo tenía radio, teníamos, así que no… Lo único que sí, cuando terminó la guerra, sí nos dimos cuenta, ¿no?&#13;
VD:	¿Dónde estaba usted esa vez, don Francisco?&#13;
FD:	Estábamos cercas de San Francisco, que nos habían cambiado para San Francisco por ahí a Santa Clara, no sé. Ahí estuvimos un tiempo para el corte de pera.&#13;
VD:	Pera.&#13;
FD:	Sí, para el corte de pera ahí me tocó estar cuando terminaba la guerra. Entonces sí teníamos un radio por ahí y nos dimos cuenta que de la noticia que había terminado la guerra.&#13;
VD:	Y, ¿qué hizo la gente en ese momento?&#13;
FD:	Pues como habíamos pocos, casi no hicimos mucho. Digo, no se notó mucho que hubiera gusto, pero es que no estábamos entre la gente del pueblo, sino fuera del pueblo. En el pueblo que sí tuvo que estar la gente con mucho gusto, ¿no?&#13;
VD:	¿Usted cómo se sintió esa vez que supo que la guerra ya se había acabado?&#13;
FD:	Pues, digo, me dio gusto y no le tomé mucha importancia.&#13;
VD:	¿No era una cosa muy relevante para usted en ese momento?&#13;
FD:	No, no porque, pues era todavía muy joven, todavía no le tomaba mucho… Y como yo no tenía gente en la guerra ni era de Estados Unidos, entonces por eso fue que no le tomé mucha importancia. &#13;
VD:	Entonces estaba usted precisamente allá cuando se terminó.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿en algún momento les llegaron a decir que como ya se había acabado la guerra se iban a regresar los braceros?&#13;
FD:	No, nunca nos dijeron.&#13;
VD:	¿Siempre fue continuo su trabajo?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	O sea que cuando se le acabó este contrato del [19]45, estos seguidos de tres meses, ¿volvió a renovar o se regresó?&#13;
FD:	No, ya fue cuando me regresé pero fue en el estado de Washington que ya había ido, yo allá fui a terminar mi contrato en Washington. &#13;
VD:	Ah, ¿sí? Después de California, ¿lo mandaron para allá?&#13;
FD:	Hasta el estado de Washington. No, no a la ciudad, sino al estado. &#13;
VD:	Al estado de Washington. &#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y por allá, ¿qué le tocó hacer?&#13;
FD:	Ir pos al corte de, pisca o corte de manzana.&#13;
VD:	De manzana.&#13;
FD:	Sí. Que allá es donde hay muchas, según. Ahí fuimos al corte de manzana. Allá nos tocó estar cercas de Canadá otra vez, ¿no? Ya que había estado en Michigan, cercas de Canadá. Entonces Washington me tocó igual, cercas del Canadá, en un lugar que se llama Tonasket, Washington.&#13;
VD:	¿Tonasket?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Fíjese que… O sea que a usted le tocó muchos lugares diferentes, estuvo por acá desde Michigan.&#13;
FD:	Todo el país casi.&#13;
VD:	Luego lo mandaron al norte otra vez. Y, ¿cuánto tiempo estuvo más o menos en Washington por allá?&#13;
FD:	Ya fue poco. &#13;
VD:	Ahí sí, no…&#13;
FD:	Sí, porque yo, si hubiera querido, hubiera renovado. Pero no, me dio por regresarme. &#13;
VD:	¿Por qué se quiso regresar a México?&#13;
FD:	Pues tal vez por ver a mi gente, ¿no? Nada más. &#13;
VD:	Ya tenía un año y medio fuera.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y prefirió ya no renovar un contrato más. &#13;
FD:	Sí, sí, eso pasó. &#13;
VD:	¿Se regresó? En ese tiempo que usted estuvo allá, ¿se escribía cartas con su familia?&#13;
FD:	Sí, en aquel tiempo nada de teléfono, era puras cartas. Recuerdo que una de esas ocasiones a mí me tardaron como dos meses en recibir una. &#13;
VD:	¡Uy!&#13;
FD:	Me tardé, me quise mandar. De, como me venían cambiando, pues no…&#13;
VD:	Ya no lo alcanzaban las cartas.&#13;
FD:	Entonces como dos meses me tardó en llegar una carta.&#13;
VD:	Hasta allá lejos, ¿sí?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	De esos lugares en los que estuvo aquella vez, ¿usted notaba diferencia entre un lugar y otro?, ¿hubo alguno que le gustara más?&#13;
FD:	Pues casi como esa primera, por primera ocasión que yo había ido, casi no salía a los pueblos ¿no? Entonces casi no, no recuerdo.&#13;
VD:	Y casi no tenía contacto, usted con la gente de allá.&#13;
FD:	Sí, exactamente.&#13;
VD:	Y usted estuvo un tiempo largo sin regresar a México, un año y medio. ¿Qué era lo que más extrañaba por allá, señor Francisco?&#13;
FD:	Pues tal vez mi gente, ¿no?&#13;
VD:	¿Su familia?&#13;
FD:	Sí, más que al último ya, en el último contrato ya no anduve con gente de mi pueblo, ya anduve solo, ¿no?, de allá del pueblo. Entonces tal vez eso fue lo que extrañé más, amistades, como mi gente. &#13;
VD:	¿En algún momento le dio a usted nostalgia tan fuerte como para querer abandonar su contrato y ya regresarse?&#13;
FD:	No, nunca porque no era casado, ¿no? Y pues mi gente, digo mis familias, pues no las extrañaba mucho. Pero sí, cuando pensé en regresar, sería por eso que lo hice. &#13;
VD:	¿Pero nunca sintió como ganas de abandonar?&#13;
FD:	Así desesperación.&#13;
VD:	¿Desesperación?&#13;
FD:	No, no. (teléfono suena)&#13;
VD:	¿Lo contesta?&#13;
FD:	Ahí está, sí. Ya va ahí.&#13;
VD:	Y estando usted por allá, la primera vez que estaba en Estados Unidos, ¿verdad?, ¿comparaba usted la vida en los dos países?&#13;
FD:	Pues sí, desde luego siempre ha ido adelantado aquel país al nuestro. Sí hay, sí nos llevan y cada día creo que nos llevan más, ¿verdad? No sé ahora, hace cincuenta años que dejé de ir, yo creo que ahora debe ser otro país ya.&#13;
VD:	Que ya…&#13;
FD:	Que ya ha de ser mucho más adelantado. &#13;
VD:	Claro, pues si desde entonces se notaba, ¿verdad?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Entonces usted se regresó, se quiso regresar, ya no renovó y volvió en el [19]45 precisamente.&#13;
FD:	Yo volví en [19]49 pero ya, pero ya como le había dicho, ¿no?&#13;
VD:	Ah, o sea, volvió a Estados Unidos en el [19]49 y, ¿qué hizo mientras? Cuando usted se regresó en el [19]45, señor Francisco, ¿regresó a su pueblo, a Villa Jiménez?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿Cómo lo recibió la gente aquella vez?&#13;
FD:	Pues no, nada más mi familia tenía que tener gusto de volverme a ver, ¿no? Pero nada más. &#13;
VD:	¿Los vecinos?&#13;
FD:	Sí, sí, los vecinos sí. Porque recuerdo que una familia que vivía junto a nosotros fue a verme cuando yo regresé. &#13;
VD:	Y, ¿qué le decían?, ¿qué le preguntaban?&#13;
FD:	Pues casi no les tomé mucha atención porque ya este, estuvo platicando ahí mi familia con la otra, ¿no? Con los vecinos. Ya no tomé yo mucha atención.&#13;
VD:	Y regresó entonces usted y, ¿qué se dedicó a hacer?, ¿volvió a la…?&#13;
FD:	Ya estuve yo este, un tiempo ahí en mi pueblo. Regresé el [19]45 a final, estuve [19]46, [19]47, [19]48, más de tres años allá para regresar a Estados Unidos.&#13;
VD:	¿Qué hizo en esos años mientras, señor Francisco? &#13;
FD:	Yo puse un comercio ahí de abarrotes, que es lo que más recuerdo, ¿no? Pero no me dio resultado, yo al último terminé sin nada. Y fue cuando me dio para regresar a Estados Unidos. &#13;
VD:	¿Este comercio lo puso con el dinero que había traído de aquella vez de bracero?&#13;
FD:	Pues sí, casi ni eso fue, digo, fue diferente. Es dinero que habíamos… que tenían mis papás, ¿no?&#13;
VD:	De aquellos años, de aquella primera vez que estuvo ahí, ¿mandaba dinero a su familia?&#13;
FD:	Sí, pos muy poco, porque como le había dicho, en pocas veces gané bien; casi siempre ganaba muy poco, ¿no? Yo gané bien, me acuerdo cuando nos tocó temporadas chicas, que nos tocó ciertos cortes, ciertos trabajos, ¿no?, como el corte de la cherry, o de la manzana, como le había dicho o creo que era el de la pera también. Pero fue cosas muy leves que no, casi no era por largo tiempo.&#13;
VD:	Y, ¿no tenía usted así como mucho…?&#13;
FD:	Conocimiento, tal vez yo si hubiera yo, tal vez hasta me hubiera buscado yo un trabajo donde hubiera ganado, ¿no?, mejor. Porque yo creo que sí se podía. &#13;
VD:	¿Nunca se le ocurrió, por ejemplo, desertarse del contrato de bracero y buscarse algún en otro empleo en una ciudad, por ejemplo?&#13;
FD:	No, nunca lo hice. Digo, cuando yo estuve contratado no, no lo hice.&#13;
VD:	¿Ni lo invitaban algunos otros amigos a quedarse, a desertar?&#13;
FD:	Casi no, no, nomás uno de los contratos recuerdo que sí lo dejé, pero no, tampoco no me dio resultado. Pronto cuando me agarraron y me echaron para fuera, para México.&#13;
VD:	¿La primera vez que estuvo allá?&#13;
FD:	No, ya fue de las últimas.&#13;
VD:	Entonces me dice que después de que su tienda de abarrotes no le funcionó, decidió otra vez regresar.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿aquella vez fue también por, digamos, buscando económicamente estar mejor?&#13;
FD:	Sí, casi sí. Porque salía mucha gente del pueblo, ¿no? En esas veces y ya una de esas, en una ocasión de ellas me fui con otros, ¿no? Fuimos a dar al estado de Texas precisamente, pero por Reynosa, por esa parte de ahí.&#13;
VD:	¿Se pasó por el río?&#13;
FD:	Sí, esa vez sí. Pero ya fue cuando nos, cuando inicié yo ese tiempo que anduve de ilegal.&#13;
VD:	Y, ¿no le daba a usted temor irse sin papeles?&#13;
FD:	No. Y ninguno, porque pues uno no andaba haciendo mal, lo único que podían hacer era echarlo para…&#13;
VD:	Regresarlo.&#13;
FD:	Sí, sí, por eso no le temía a eso, a andar ilegal. &#13;
VD:	Y, ¿entonces se fue con otros de aquí?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo estuvo por allá sin papeles?&#13;
FD:	Estuve seis años.&#13;
VD:	¡Uh, fue mucho tiempo!&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿Seguidos o regresaba para acá?&#13;
FD:	No, no regresé a mi pueblo hasta… Yo salí en mayo para allá, en mayo del [19]49, para entrar por el estado de Texas y regresé en junio del [19]55.&#13;
VD:	Muchísimo tiempo.&#13;
FD:	Sí. &#13;
	(entrevista interrumpida.)&#13;
VD:	¿Qué anduvo haciendo por allá?, ¿al campo volvió?&#13;
FD:	Pues sí, empecé a trabajar en el estado de Texas, ahí como le digo, en el valle ese de Harlingen, conocido como el Valle de Harlingen. Un lugar, está muy poblado ese valle, muchos pueblos y ahí estuvimos piscando el algodón.&#13;
VD:	Le tocó el algodón.&#13;
FD:	Sí, cuando terminé ahí el algodón, ahí mismo contrataban este, gente ahí adentro del estado de Texas, contrataban gente para ir a otro estado a lo mismo y me contraté yo para ir yo al estado de Arkansas para el algodón también. Después de eso ya iban a regresar esa gente para atrás, ¿no? Pos no, yo me quedé allá, me deserté y me quedé yo y recuerdo que ni me fue muy bien, porque ya trabajo casi no había. Y me fui con otros para Saint Louis, Saint Louis, Missouri, ¿no? De ahí andábamos porque todo tapado de hielo, era el invierno ya. Y no, pos tanto andar de aquí para allá y de allá para acá, nos agarra ahí la, nos detienen, mejor dicho.&#13;
VD:	¿La Migración?&#13;
FD:	Sí, La Migra. Bueno mejor, la cosa estuvo de que como andaba yo con unos que eran de México y otros que eran de allá, pues los de allá nos dijeron: “Pos vamos a tal parte, vamos a pedir que nos dejaran quedar en una subestación de Policía”. Y de fuimos a dar todos, ¿no? Y nos dijeron: “No, pos… recuerdo que dijeron: “No, no hay lugar”. Y luego se quedaron pensando yo creo ellos, los policías y: “A ver y, ¿cómo andan ustedes? Traen sus…”.&#13;
VD:	Sus papeles.&#13;
FD:	Sí. “¿Cómo andan?”. Y fue de modo que caímos a la trampa. Ahí ya nos detuvieron ya a todos, ¿no? Y a los que eran de allá, pos los dejaron salir y los que no, pues ahí los…&#13;
VD:	Ahí se quedó.&#13;
FD:	Ahí nos quedamos por casi un mes, recuerdo que estuvimos ahí. Nos metieron a una prisión donde había gente por años, por cinco años o hasta más, por diferentes delitos, yo creo. Y ahí estuvimos hasta que se informaron de dónde…&#13;
VD:	De dónde venían.&#13;
FD:	De dónde éramos nosotros.&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo lo dejaron ahí en esa prisión?&#13;
FD:	Pues como el mes, casi el mes. Y a cada quien les dio su reporte, ¿no? Lo que nos estaban preguntando y no nos quedó más que decir de dónde éramos ¿no? Y bien, porque de otro modo no nos dejan salir. En ese tiempo no sé qué, qué guerra tenía los Estados Unidos, siempre tiene guerras, ¿no? Sí, estaban con Vietnam o no sé, con una parte de esas y entonces tenía que investigar la gente bien, ¿no? Ya les dije yo de dónde era y todo, quiénes eran mis familias y me doy cuenta que mandaron allá preguntar y eso, digo, a mi familia y ya les mandaron la acta de nacimiento.&#13;
VD:	De que sí era efectivamente originario de acá de Michoacán.&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Y, ¿con eso los dejaron salir?&#13;
FD:	Sí, ya con eso. Pos ya hasta salimos ahora verá, ¿qué día? Bueno, a la frontera salimos el día primero.&#13;
VD:	¿Los regresaron, los deportaron?&#13;
FD:	El día primero de febrero o el día 2, el día 2 de febrero me acuerdo, salimos a la frontera de Laredo.&#13;
VD:	Por allá por…&#13;
FD:	Sí, pero antes de salir ahí nos habían cambiado de Saint Louis a Kansas City. De Saint Louis, Missouri a Kansas City. Ahí iban, había más gente y nos juntaron con esa para mandarnos en avión, recuerdo nos llevaron a San Antonio, San Antonio; Texas. Y llegamos como a las cinco o seis de la mañana para luego nos echaron en autobuses por Laredo. Pero me acuerdo que ese avión salió de, salió en la tarde de Kansas City. Era tiempo de invierno, todo estaba nublado, ¿no? Todo nublado y ya este, recuerdo que sube, el avión sube más arriba de las nubes y ahí ya se veía el sol, pero se reflejaba el, ¿cómo se llama? Las nubes se retrataban con el cielo, veíamos azul abajo y azul arriba, eso recuerdo.&#13;
VD:	¿Era la primera vez que usted volaba?&#13;
FD:	Sí. Esa vez me tocó salir en avión hacia San Antonio. Digo, ahí todavía es el estado de Texas, pero ahí nos mandan en autobuses para Laredo.&#13;
VD:	¿De ahí salió por tierra?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Todos los que iban, ¿los iban sacando deportados?&#13;
FD:	Sí, todos los de… digamos esos aviones eran especiales nomás para la gente ilegal, sí.&#13;
VD:	Y luego ahí en la frontera, ¿cómo le hizo, señor Francisco?, ¿se volvió a pasar?&#13;
FD:	Ahí en la frontera nos, agarramos un carguero, porque salimos hasta sin dinero, ¿no? Un carguero hacia Monterrey, por cierto que allá nos libramos ahí de la muerte de, ¿cómo se llama? De morir apachurrados, ¿no? Porque veníamos ahí en el… Donde estábamos sentados, yo creo estaban unas tarimas altas. Bueno, hasta nos acostamos ahí, me recuerdo yo. Y no nos tocaba, porque ahí vinimos casi todo el tiempo acostados y cuando nos levantamos de ahí de ese lugar, a poquitos minutos o casi enseguida se oyeron las tarimas que dieron el zarpazo, ahí.&#13;
VD:	¿Donde estaban ustedes acostados?&#13;
FD:	Sí, sí. Digo, nos tocaba eso.&#13;
VD:	Y ese camión, ¿hacia a dónde los llevó?&#13;
FD:	Ese camión nos trajo a Monterrey, digo, el tren, no en camión, el tren, a Monterrey. Ahí ya de Monterrey nos regresamos para el valle de nuevo, no a Laredo, sino allá por Reynosa. Y ahí ya estuvimos un tiempo trabajando creo que la zanahoria, algo así recuerdo.&#13;
VD:	¿Se volvió a pasar por el río, por ahí?&#13;
FD:	Sí, sí. Y fue la primer vez que tuvimos que nadar, ¿no? Que la anterior a esa, cuando había pasado por primera vez, fueron pateros que les nombraban, que pasaban la gente así; personas que ya saben, digo, que son de ahí y pasan gente ilegal para el otro lado. Y ya estuvimos trabajando ahí en, como le digo, esa siguiente vez ahí en Texas, ahí en ese valle. Se acabó la chamba y luego nos llevaron a hacer un trabajo por allá por el lado de Zapata, más adelante de Laredo, que queda según esa, en Zapata, se llama y allá fuimos que a juntar cebolla, cebolla ya para marqueta, ¿no? Cebolla seca, que la juntan y uno le corta con tijeras el…&#13;
VD:	Rabo.&#13;
FD:	El rabo. Y luego después de que hace un buen tramo, va agarra arpillas(??) y las va llenando.&#13;
VD:	Y, ¿eso se envían a los mercados?&#13;
FD:	Sí, sí. Y eso fue lo que fuimos a hacer allá en Zapata. Después ya que se acabó ahí, pos nos regresaron como eran camiones que se dedican a trabajar con gente, ¿no? Troqueros les nombran ahí en Texas, troqueros, esos juntan gente y… O sea no ilegal o bien que sea de allá y la llevan a los trabajos, a los trabajos y la regresan en las tardes. &#13;
VD:	Por trabajo por un día.&#13;
FD:	Sí, diario hace lo mismo. Y esos, fue un troquero que nos lleva para allá y nos regresa cuando se acabó el trabajo, ese que le digo de cebolla.&#13;
VD:	Y estuvo allí. Entonces, ¿estuvo en Texas casi todo el tiempo que estuvo sin papeles?&#13;
FD:	No, no, ahí estuvimos hasta, digo, como, pues ya mero se llegaba de vuelta el tiempo en que yo había llegado por primera vez a Texas, cuando caí al algodón, ¿no? Ya en eso llegaba el mismo, la misma temporada, pero de ahí ya pensamos irnos hasta California, a California. Pero para eso ya nos salimos por el México, ¿no?&#13;
VD:	Y se fueron por México.&#13;
FD:	Sí, ya nos fuimos por México hasta Yuma, Arizona.&#13;
VD:	Y, ¿por ahí pasó otra vez?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Por ahí se cruzó?&#13;
FD:	Sí, ahí estuvimos en Yuma cortando, ahí era otra cosa, melón.&#13;
VD:	Melón le tocó piscar. &#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Y, ¿ahí también, había ahí braceros o nada más, o nada más gente sin papeles o de los dos tenían?&#13;
FD:	Pos más sin papeles yo creo, los que andábamos ahí. Como está pegado a la frontera, pasa mucho así.&#13;
VD:	Gente sin papeles están ahí.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí en Arizona, señor Francisco?&#13;
FD:	Ahí estuve de que llegamos como en abril algo así, no recuerdo bien. El cuento es que estuvimos hasta, todo junio. &#13;
VD:	Todo junio.&#13;
FD:	Unos tres meses yo creo. Para de allí todos nuestros planes era ir a California. Y ya se llegó el tiempo de la fiesta que hacen en el otro lado, 4 de Julio, ¿no? Fue cuando pensamos caminar en autobús para California. Pero no, le dimos al revés hacia Phoenix, de Yuma hacia Phoenix. Y luego de Phoenix compramos boleto para Albuquerque, Albuquerque que se llama.&#13;
VD:	Nuevo México.&#13;
FD:	Sí, y de ese Albuquerque compramos para Las Vegas. Pero ahí agarramos un, otro carguero que nos lleva hasta Salt Lake City, por Utah, ¿no? Y en Salt Lake City nos contratamos para el ferrocarril. &#13;
VD:	Ah, ¿estuvo trabajando también el tren?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Qué bien.&#13;
FD:	Sí, en el ferrocarril fue donde yo estuve por cinco años.&#13;
VD:	¿En el ferrocarril?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	O sea que su plan de llegar a California ya no.&#13;
FD:	Ya, ya no, ya no seguimos.&#13;
VD:	Oiga y, ¿por qué querían ir a California, señor Francisco?&#13;
FD:	Porque era muy mentado, California y muchos trabajos de frutas, todo eso, ¿no? Por eso teníamos ese plan, pero ya, a mí me gustó este…&#13;
VD:	¿El trabajo del tren?&#13;
FD:	El trabajo del ferrocarril, digo, de la vía. Y estuvimos casi cinco años en ese trabajo.&#13;
VD:	¿Ahí en Utah?, ¿en el mismo lugar o los andaban moviendo?&#13;
FD:	No, en Utah nos contratamos para ir a Nevada, a Nevada. Que por cierto estuvimos primero cercas de Elko, se llama la ciudad, cercas de Elko, Nevada. Y no nos gustó el… No sé por qué motivo nos salimos de ahí. Ah, pos fue por, porque se nos hacía mucho lo que nos quitaban, ¿no?&#13;
VD:	¿De descuentos de seguro y esas cosas?&#13;
FD:	Sí, sí, a los solteros. Y fue que nos tuvimos que cambiar a otro, a otra, digo, el mismo ferrocarril, pero a otra parte, ¿no? Para volvernos a contratar.&#13;
VD:	¿En qué compañía estuvo del ferrocarril?&#13;
FD:	La primera, la primeritita a donde llegamos es la del Western Pacific, que esa es la que llega a Salt Lake City de San Francisco. Y después nos cambiamos a la de Sur Pacífico [South Pacific Coast Railroad]. Esa ya fue, nos mandaron rumbo Utah otra vez, pero creo que… no recuerdo ni cómo fue que nos contratamos para esa línea. El cuento es que nos mandan a un valle que se llama Valle de la Paz, yo creo, porque decía Valley Pass, yo creo que eso quiere decir. O, ¿qué quiere decir Valley Pass?&#13;
VD:	No sé don, pues valley sí es valle, no sé cómo la otra palabra, no sé qué será.&#13;
FD:	Yo digo que es la paz, Valle de la Paz.&#13;
VD:	Créame que paz es como peace.&#13;
FD:	Sí, posiblemente así sea, pero nosotros le nombraba Valley Pass, Valley Pass.&#13;
VD:	Ándele. ¿De la misma compañía lo mandaron para allá?&#13;
FD:	No, nos contratamos en otro lado para ir a ese lugar.&#13;
VD:	¿También al tren?&#13;
FD:	También en lo mismo, es que ya nos había gustado el ferrocarril, ¿no?&#13;
VD:	¿Estaba usted como peón de vía?, ¿en el mantenimiento de las vías?&#13;
FD:	Sí, exactamente.&#13;
VD:	Y, ¿era difícil contratarse sin papeles?&#13;
FD:	No le pedían papeles a uno. &#13;
VD:	¿No le pedían nada a usted?&#13;
FD:	No, no.&#13;
VD:	Nada más trabajaba y le pagaban.&#13;
FD:	Sí. Sí, uno ya lo contrataban, daba uno sus informes, era soltero, casado, qué familias, qué edad tenía uno, todo eso; cómo se llama y todo, ¿no? Y el cuento es que allá corrimos con la suerte de que luego luego, como vinimos por nuestras cosas que habíamos dejado donde habíamos estado primero y luego salimos a la carretera que estaba ahí pegada y pedimos ride.&#13;
VD:	Y ahí los llevaron.&#13;
FD:	Nos levantó una policía que trabajaba ese, más que nada yo creo que trabajaba en ver cómo andaba la gente. Y nos agarran para México.&#13;
VD:	¿Se los llevaron otra vez?&#13;
FD:	Sí, sí. Que por cierto esa ocasión estuvimos en San Francisco como dos semanas ahí detenidos, donde había gente quién sabe de dónde y de dónde. No de una parte sino…&#13;
VD:	¿De muchos países?&#13;
FD:	De muchos países. Y nosotros éramos de México, nos echan para allá, para Tijuana salimos esa ocasión por Tijuana. Y nos este… ya sabíamos el camino nosotros, cómo hacerle.&#13;
VD:	Otra vez…&#13;
FD:	Nos fuimos, nos fuimos por Yuma otra vez.&#13;
VD:	Y todo este tiempo, ¿iba con sus mismos paisanos con los que se fue desde ahí o eran diferentes personas?&#13;
FD:	Ya fíjese que ya no traía, nomás uno andaba que nos habíamos juntado desde la primer vez que estuvimos en el valle de Texas. Que estuvimos en el algodón, nomás andaba uno.&#13;
VD:	Los demás eran…&#13;
FD:	Eran diferentes.&#13;
VD:	Un grupo que se habían…&#13;
FD:	Eran diferentes, sí.&#13;
VD:	Ándele.&#13;
FD:	Y este, pero esa ocasión que salimos por Tijuana íbamos tres conocidos. El que había, con el que nos habíamos juntado la primera ocasión en el valle de Texas y otro que conocimos ahí en Elko, que fue donde nos agarraron esa ocasión, en Elko. Y allí salimos los tres allá y entramos por Yuma de nuevo y se quedó ya uno, se quedó el que yo había conocido primero.&#13;
VD:	¿Se quedo en México?&#13;
FD:	No, en Yuma. Y de ahí nada más nos salimos con, digo, más bien nos entramos con este, con el que reciente nos habíamos conocido, ¿no?&#13;
VD:	Y, ¿ese grupo fue el que siguió?&#13;
FD:	Y ese fue y con esta persona fue que lo… (ruido) Voy a…&#13;
VD:	Ah, está bien, sí, sí.&#13;
FD:	Aprovecho para ir aquí. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
VD:	Ya.&#13;
FD:	Entonces, ¿en qué estábamos? Ya no me recuerdo.&#13;
VD:	Me estaba contando de cómo había quedado el grupo finalmente, cómo se habían regresado, uno se había quedado ahí en…&#13;
FD:	Ah, sí, ¿verdad? Regresamos entonces de Yuma con la misma ruta que habíamos tomado la primer vez, ¿no?, hasta llegar a Salt Lake City. &#13;
VD:	¿Se volvió a contratar allá?&#13;
FD:	Queríamos contratarnos ahí mismo, ¿no? Pero ya no estaban contratando en esos días para el ferrocarril y nos pasamos a la capital, según esto del estado que es Ogden, Utah. Allá fuimos a contratarnos también para lo mismo del ferrocarril. Pero allá es otra línea, allá es la del Sur Pacífico [South Pacific Coast Railroad]. Nos contratamos y nos toca para Winnemucca, Nevada. Una parte que se llama Golconda me parece. Era un campo de, del ferrocarril, ¿no? Que recuerdo que lo que hace, lo que hicimos creo fue levantar la línea tal vez, el riel, ¿no? Campo de levante, parece que le nombran. Estuvimos poco más de un mes algo así y nos dieron de baja porque se había terminado el trabajo y ya tuvimos que buscarle a ver dónde nos acomodábamos de nuevo para trabajar. Fuimos ahí a Winnemucca que estaba cerquitas, como le digo, de Golconda y con suerte que nos contratan para trabajar ahí en lo mismo del ferrocarril, pero ya en otra línea, en la de, donde había estado primero, del Western Pacific. Y fuimos a dar, mejor dicho, nos contrataron para una, para ahí cerquitas de Winnemucca, para una sección que estaba a seis millas de ahí.&#13;
VD:	Que es de donde tiene la postal, ¿verdad?, de ahí.&#13;
FD:	Sí, sí. Sí, ahí es donde estuvimos, fue donde yo estuve ya todo el tiempo restante del ferrocarril.&#13;
VD:	Que se quedó en ese tiempo.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Ándele, hasta allá se quedó. Oiga, señor Francisco y, pues usted que tuvo la oportunidad, más o menos en los mismos años de irse contratado y de irse sin papeles, ¿cómo le gustó más?&#13;
FD:	Pues por más seguridad a como nosotros andábamos, era contratado, ¿no? Pero yo creo que es mucho mejor estar libre y buscar el trabajo que le convenga, es lo mejor. &#13;
VD:	¿Usted sintió que el contrato le daba alguna seguridad?&#13;
FD:	Pos sí porque como andábamos inlegales, tenía uno más seguro el trabajo o de estar allá, ¿no? De otro modo si anda uno por ahí escondiendo o el día menos pensado lo atrapan, como dice uno, y lo regresan, sí.&#13;
VD:	¿Se tenía usted que andar cuidando mucho?&#13;
FD:	Fíjese que todo ese tiempo que estuve yo ahí en Winnemucca no tuvimos ese problema de La Inmigración. Hasta después ya, parece que ya de a partir del [19]54 ya cambió. Que ya había brigadas que iban temporalmente a buscarnos, digo a buscar la gente que andaba así. Y por eso en una de esas ocasiones fue que nos tocó salir.&#13;
VD:	¿Lo sacaron?&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Y luego pues otra vez se regresó.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y pues, ¿cree usted entonces que por eso fue que después buscó irse otra vez contratado?&#13;
FD:	Sí. Ya cuando, cuando estuve yendo, ya nomás iba contratado.&#13;
VD:	Entonces se regresó usted en el [19]55, ¿aquella vez por qué se regresó después de tanto tiempo?, ¿por qué decidió regresarse? Me dice, terminando sus años allá, los seis años que estuvo.&#13;
FD:	Bueno, como le digo, esa vez nos agarró La Inmigración ahí en donde estábamos, nos echan para fuera, ¿no? Y, ¿cómo fue que regresé yo? ¡Ah!, después ya me vine yo para mi tierra al pueblo de Villa Jiménez. Estuve yo un tiempo y me regreso de nuevo para allá y, pero ya fue contratado, ¿no?&#13;
VD:	Y esa vez que se regresó porque ya tenía ganas de venir o, ¿por qué no se volvió a meter como había hecho las veces anteriores?&#13;
FD:	Pues lo que pasa es que como la gente estaba yendo y viniendo, ¿no? Yo me animé a hacer lo mismo, de regresarme, pero me fui contratado.&#13;
VD:	¿En dónde fue que se contrató esa vez?&#13;
FD:	En Irapuato, Guanajuato.&#13;
VD:	¿Fue difícil contratarse en ese año?&#13;
FD:	No, no. Había muchísima gente, pero estaban mandando mucha gente para allá contratada.&#13;
VD:	Eso fue en el [19]55.&#13;
FD:	Sí, sí. &#13;
VD:	Cuando regresó.&#13;
FD:	Sí, sí, en el mismo año regresé para allá.&#13;
VD:	Entonces se contrató en Irapuato y lo mandaron, ¿para dónde esa vez?&#13;
FD:	Esa vez me tocó estar en el valle de San Joaquín, que está ahí, que Stockton queda dentro de ese valle, me parece. Ahí estuve, me tocó para allá, nomás que como yo tenía ya la espinita de estar allá donde había conocido, fue cuando dejé el contrato y me regreso para allá, ¿no?&#13;
VD:	¿Esa vez se desertó de su contrato?&#13;
FD:	Sí y me regreso a Winnemucca, digo, a donde había estado.&#13;
VD:	Y cuando usted fue la primera vez que se contrató, ¿de alguna forma ya tenía ese plan, señor Francisco, de pasar para volver a ir a donde usted estaba? O, ¿fue porque no le gustó el trabajo acá?&#13;
FD:	Más bien eso fue, ¿no? Que no, si yo hubiera estado ganando bien y eso, no me había ido de nuevo para allá.&#13;
VD:	¿Qué le tocó acá en el valle de San Joaquín?&#13;
FD:	Pues estuvimos en el jitomate, que le dicen tomate, ¿no? Ahí en una parte cercas de Stockton, no me acuerdo cómo se llama. Y como ganábamos poco y eso, pos fue que me deserté de nuevo y estuvimos en un lugar ahí cercas que se llama Brentwood, California, ¿no? Que, este, juntando nuez. &#13;
VD:	¿Pero esa vez ya fuera de su contrato?&#13;
FD:	Sí, ya, ahí ya fuera del contrato. &#13;
VD:	Ándele.&#13;
FD:	Y que estuvimos juntando nuez y ahí fue que me animé y me fui de nuevo a Nevada, a donde había estado. &#13;
VD:	En el tren.&#13;
FD:	Sí, pero creo que ya nomás me, estaban esperando que uno se subiera allá para volverlo a atrapar, porque me acuerdo que nomás estuve una semana, algo así y me fui al pueblo, como ya había estado tanto tiempo allá.&#13;
VD:	¿Cuánto tiempo se estuvo en el tomate?&#13;
FD:	En el tomate estaría, sería algún mes, algo así, no recuerdo bien. &#13;
VD:	Como un mes cuando decidió que no le estaba yendo bien.&#13;
FD:	Sí, y no, es que me animé a desertarme porque otros de mi pueblo…&#13;
VD:	También.&#13;
FD:	Lo habían hecho, ¿no? Y fueron a verme a donde yo estaba. (risas)&#13;
VD:	Para invitarlo que se fuera para allá.&#13;
FD:	Sí, y por eso hice eso, si no, a lo mejor no. &#13;
VD:	No se animaba.&#13;
FD:	No me había animado.&#13;
VD:	¿Solo usted no se hubiera animado?&#13;
FD:	Pues no, no pensaba yo en desertarme en realidad. &#13;
VD:	Y ya que se lo regresaron para acá, ¿otra vez intentó irse?&#13;
FD:	Ya que me regresaron, digamos de cuando había estado en Nevada, fue en el año [19]56, en el mismo [19]55 y me, ya esperé hasta el año siguiente para seguir yendo, pero ya contratado ya no volví yo para Nevada.&#13;
VD:	Y ya no se desertó.&#13;
FD:	No. &#13;
VD:	Desde esa vez.&#13;
FD:	No.&#13;
VD:	¿Dónde le tocó en el [19]56?&#13;
FD:	El [19]56 fue cuando me fue mejor de todo el tiempo que había andado o de que estuve por allá. Estuve yo este, me mandaron de vuelta con un contratista, yo creo que era acá a California, allá a California. Como ese señor le gustaba traer la gente así muy movida, ¿no? Y con azadones chiquitos, cortitos, pos era un trabajo muy pesado. Yo lo vi, yo salía hasta con escalofríos de ese día, del primer día que fui a trabajar. &#13;
VD:	¿Qué le tocó esa vez?&#13;
FD:	Desahije de nuevo.&#13;
VD:	¿Otra vez betabel?&#13;
FD:	Yo creo, parece que era jitomate, no recuerdo, o betabel, ése no recuerdo qué era, pero era con azadón cortito y como nos andaban arriando, digo, jalando con otras personas que ya conocían el trabajo.&#13;
VD:	Lo jalaban ellas.&#13;
FD:	Y estaban impuestas a él. Pues ahí van adelante jalando la gente, ¿no? El cuento es que uno como yo, pues primer día y salí hasta con escalofríos y ya pensé mejor buscar en, a ver si me cambiaban de lugar.&#13;
VD:	Pero dentro de su mismo contrato.&#13;
FD:	Sí, dentro del contrato y ya me llevaron para La Asociación. No recuerdo en qué lugar era La Asociación, si era Yolo, parece que era Yolo on taba La Asociación de rancheros y donde juntaban la gente y de ahí me tocó buena suerte que fui a un trabajo donde como le digo, fue lo mejor que encontré.&#13;
VD:	Que fue, ¿en qué?&#13;
FD:	En todo el tiempo. Bueno, estuve yo en lo mismo, ¿no?, de jitomate. Pero luego después del desahije o limpia, hay una temporada que lo mandan a otros trabajos, ¿no?, en lo que se llega el corte y nos mandaron que a la pisca de durazno. &#13;
VD:	Y ahí fue donde le fue muy bien.&#13;
FD:	Sí, sí, pisca de durazno. Y luego cuando volví ahí a lo del jitomate, ya me tocó que anduve cargando y eso, ¿no?&#13;
VD:	Y no le tocó piscarlos, sino cargar.&#13;
FD:	Sí, y pos es lo que yo… (ruido)&#13;
VD:	Ah, no se apure, nomás… (ruido)&#13;
FD:	Y es por lo que digo, donde veo que me fue mejor, ¿no? Me tocó tanto lo del durazno, el corte y la carga del jitomate.&#13;
VD:	¿Ahí eso se lo pagaron bien?&#13;
FD:	Sí, bueno, o sea que nos agarramos todo lo que piscaban ahí para los mismos cargadores y por eso nos rindió.&#13;
VD:	Salió de, ¿cuánto tiempo estuvo haciendo eso?&#13;
FD:	Bueno, en lo que pasa el corte, la pisca del jitomate no recuerdo, será unos dos meses, un mes y fracción, no recuerdo. Creo que unos dos meses lo de la carga y lo otro, lo del corte, pos cuando mucho un mes, tal vez. &#13;
VD:	Tres meses en total estuvo ahí. &#13;
FD:	No, ahí estuve desde abril hasta noviembre, me parece.&#13;
VD:	Entonces fue todo el año [19]56.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Siempre en California?&#13;
FD:	Sí, y ya las otras veces, todo el tiempo fui contratado y igual todo California. &#13;
VD:	Siempre le tocó allá. &#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y eso, o sea que hacía su contrato como de medio año, ¿se regresaba a su pueblo?&#13;
FD: 	Sí. &#13;
VD:	Y, ¿se volvía a contratar?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Por dónde entraba esas últimas veces?&#13;
FD:	Pues después ya fueron las contrataciones. La primera que fue en Irapuato, como le dije. Las otras ya fueron que me tocó a mí fue en Empalme, Escobedo, Sonora.&#13;
VD:	En Empalme, Sonora.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y allá en Empalme, o sea que usted estuvo en el [19]57 y el [19]58 fue su último año, ¿verdad?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Y entonces, ¿esas dos últimas le tocaron por Empalme?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿usted pasó rápido cuando se fue por ahí por Empalme o también le tocó esperar?&#13;
FD:	Pos cuando fui contratado no tardaba, bueno sí, algunas, unas dos semanas o menos, esperar ahí, ¿no? En Empalme. Y fui contratado después de esa que le digo que estuve en el jitomate, eso fue, ¿qué?, el [19]56, [19]57 fui a, ya me tocó ir a otros trabajos que creo no me gustaron, porque ya pedí cambio de uno a otro, ¿no? Era de pisca de, ¿cómo se llama?, de fresa.&#13;
VD:	Fresa. Oh, que también es muy pesado. &#13;
FD:	Sí, eso hay que andar así, casi entre el agua cortándola o cuidando las plantas, todo eso, arriba del surco y no me gustó. Entonces, como había otro ranchero ahí que tenía trabajo para otra cosa, me cambié de uno al otro y me la valieron, ¿no? Estuve yo, allí era para poner un cerco, cercos de mad[era], de palos, ¿no? Para que suba la guía del frijol, al frijol. Y luego, y ahí estuve con él bastantito tiempo, ¿no? No tanto porque no recuerdo exacto qué tiempo, más bien en qué mes fue eso el cuento es que de ahí pedí mi cambio de ese señor, ya cuando estaban terminando sus trabajos pedí cambio allá a, ¿cómo se llama? Ahí por el valle de San Joaquín de nuevo. Porque ahí había gente de ese otro campo, el Campo del Hoyo se llamaba.&#13;
VD:	¿El Campo del Boyo?&#13;
FD:	Hoyo. &#13;
VD:	¡Ah, del Hoyo!&#13;
FD:	Sí, y lo que no me puedo acordar ahorita, cómo se llama el lugar. Tracy, era Tracy.&#13;
VD:	¿Tracy?&#13;
FD:	Tracy, el lugar.&#13;
VD:	¿Por qué le decían al Valle del Hoyo?&#13;
FD:	Pues porque estaría en un hoyo, no sé yo, yo no lo descubrí, no lo descubrí, pero en ese campo había bastante gente también y era contratista la persona que movía la gente. Y yo iba con el fin, pedí cambio a ese lugar porque pensé que podía agarrar lo de la carga que ya había hecho, como le dije, la carga del…&#13;
VD:	Del tomate.&#13;
FD:	Del tomate. Y no, ahí había gente que ya de años atrás yo creo, lo estaban haciendo.&#13;
VD:	Y, ¿le tocó ahí piscar tomate?&#13;
FD:	Y me tocó piscar, sí. &#13;
VD:	Ese último, ¿ese fue ya su último contrato? El del…&#13;
FD:	El último fue el más malo.&#13;
VD:	¿El último el del [19]58?&#13;
FD:	Sí, ese nomás estuve pasadito de un mes y me vine ya con el fin de, ¿cómo se llama?, de recontratarme, porque no me gustaba allá.&#13;
VD:	¿En qué lugar le tocó esa última vez, señor Francisco?&#13;
FD:	Fue en este, ¿cómo se llama? Casi no se me olvidan las partes así pero fue cercas de… Ahorita, ahorita no, no capto.&#13;
VD:	¿En California también?&#13;
FD:	Sí, de aquel lado de Los Ángeles. &#13;
VD:	Y, ¿qué le había tocado que estuvo tan mal?, ¿qué le tocó trabajar allá?&#13;
FD:	Andábamos, nomás estuve yo muy poco allá, como pasadito del mes yo creo. Y pos no, en tan poco tiempo no se hace nada, ¿no?&#13;
VD:	¿Qué cultivo era?&#13;
FD:	Ahí nomás andábamos limpiando el terreno, el terreno. Porque como ahí estuve muy poco, limpiar el terreno para sembrar lo yo creo de alguna planta.&#13;
VD:	¿Qué fue lo que no le gustó de ahí, señor Francisco?&#13;
FD:	Pues no me gustó tal vez el lugar o el trabajo, no recuerdo. Más bien ha de haber sido el trabajo, que casi en lugares no me fijaba yo; el trabajo. Y yo me vine, digo, terminé el contrato así. Como ve, tengo los últimos contratos terminados, lo terminé.&#13;
VD:	Pues aquí ha de decir dónde, en qué lugar es, vaya. Este el [19]57, el [19]58, Ventura, dice que en Ventura, California.&#13;
FD:	Ahí cercas de Ventura, pero no era allí, era…&#13;
VD:	Luego dice, Somis.&#13;
FD:	Sí, sí, en Somis, así se llamaba el lugar, Somis, donde estuve, ¿no? La última vez. &#13;
VD:	Y entonces este último trabajo ya nada más fue un contrato de cuarenta y cinco días.&#13;
FD:	Eso fue lo que estuve nada más, porque ya no renové. &#13;
VD:	¿No le gustó para quedarse?&#13;
FD:	No. &#13;
VD:	Sí, aquí dice que terminó su contrato.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y, ¿se regresó a México entonces?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿Se regresó con la idea de volverse a contratar?&#13;
FD:	Sí, con ese fin ya no había renovado, para recontratarme pero ya no, no lo hice. &#13;
VD:	Y, ¿qué pasó ahí?, ¿por qué ya no regresó?&#13;
FD:	Pos este, me sentí mal y ya no, no regresé.&#13;
VD:	¿Se sintió mal de su último trabajo o de que no quería dejar México?, ¿por qué ya no se quiso regresar?&#13;
FD:	Pues ya no me sentía bien de salud ni mentalmente, todo eso me pasó.&#13;
VD:	¿Se sentía usted triste o cómo se sentía?&#13;
FD:	Me sentía este… pues ya le digo, como que ya no tenía la idea de estar allá al otro lado. &#13;
VD:	O sea que regresó usted aquí y, ¿pronto sintió que ya no se quería ir?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿A pesar de que vino con la idea de volverse a contratar?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿En qué momento cuando llegó aquí sintió que ya mejor no?&#13;
FD:	Pues casi desde que venía en el camino, ¿no?&#13;
VD:	¿Se sentía usted cansado físicamente,	 me decía que físicamente tampoco se sentía bien?&#13;
FD:	No, ya no me sentí bien en ningún momento. &#13;
VD:	Y, ¿decidió quedarse ya en su pueblo, en Michoacán?&#13;
FD:	Sí, sí, ya estuve todo el tiempo allá, del [19]58 dice ahí, ¿no?&#13;
VD:	[Mil novecientos] cincuenta y ocho fue su último contrato. &#13;
FD:	Y ya me quedé en el pueblo, ahí estuve un tiempo trabajando en el mismo pueblo. Después ya me dio por casarme y ya no, ya no volví más.&#13;
VD:	¿Ya nunca quiso ir para allá después de casarse?&#13;
FD:	No, no.&#13;
VD:	Pues estuvo usted mucho tiempo por allá en realidad, con contrato y sin contrato, desde 1944.&#13;
FD:	Anduve más sin contrato, creo. &#13;
VD:	Hasta el [19]58, en total fue muchísimo tiempo que anduvo usted por allá.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿Alguna vez se le ocurrió, señor Francisco, quedarse por allá y hacer una familia y su vida allá en Estados Unidos?&#13;
FD:	Tal vez si la hubiera hecho, ahí estuviera. &#13;
VD:	¿Le gustó el modo de vida allá como para radicar con su familia?&#13;
FD:	Pues casi muy poco lo pensé, ¿no?, en estar allá. Al último decidimos, este, o decidí venirme para acá. &#13;
VD:	Y ya no, pero nunca pensó, por ejemplo, si estuvo usted yéndose tanto tiempo para allá, ¿que allá le hubiera gustado quedarse a vivir toda su vida?&#13;
FD:	Entonces estaría allá, ¿no?, allá este, posiblemente mejor que aquí. &#13;
VD:	¿Usted cree que le hubiera ido allá mejor que aquí?&#13;
FD:	Pos quién sabe, porque digo, allá se vive mejor que aquí, ¿no? Pero creo que se vive más presionado, porque allá es otra vida, ¿no? Y otro modo de vivir, con más exigencias, según yo vi en el tiempo que estuve allá, quién sabe cómo tú lo habrás visto.&#13;
VD:	Yo creo que la presión de trabajo es fuerte.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	La carga de trabajo es fuerte.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Pues no, es una vida distinta a la que se lleva aquí, yo pienso. Hay gente a la que se le acomoda un poco más allá, hay gente que no, ¿verdad? Muchos que estuvieron como usted allá mucho tiempo pues sintieron que no, que no se podían quedar allá y se volvieron según, ¿no?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	No, pues a pesar del trabajo, mucho trabajo que hicieron allá en mucho tiempo pero que, pues su vida la querían hacer aquí y otros sí se quedaron allá.&#13;
FD:	La mayoría, yo pienso.&#13;
VD:	Entonces yo por eso le preguntaba si a usted alguna vez se le ocurrió que a lo mejor quería quedarse por allá.&#13;
FD:	Pues de reciente sí, ¿no? Pero no, no pensaba tampoco todavía en eso, qué es lo que iba a hacer. Pero sí, a principio pos sí me gustaba la vida de allá, ¿no?&#13;
VD:	¿Qué fue lo que más le gustó del modo de vivir de allá según usted? Pues por tanto tiempo que estuvo y tanto contratado como sin contrato, ¿qué fue lo que más le gustó?&#13;
FD:	Pos en realidad casi no pensaba yo, digo, pues no, no sé, no recuerdo que me haiga, que haiga pensado digo, en quedarme allá, ¿no? Nunca lo pensé.&#13;
VD:	¿Había algo que le disgustara?&#13;
FD:	Sí, bueno, hay partes que en realidad no tratan bien a la gente, ¿no? Y principalmente yo me di cuenta, en el estado de Texas hay mucha discriminación.&#13;
VD:	¿Usted llegó a tener problemas ahí con la gente?&#13;
FD:	Sí, yo veía algunas ocasiones en que sí lo discriminan a uno y yo oigo decir que el estado de Texas es el número uno tal vez. &#13;
VD:	¿Cómo sentía usted?, ¿qué actitudes tenía la gente?, ¿cómo se daba usted cuenta de…?&#13;
FD:	Bueno, se oye, siempre habla la gente de algo, ¿no? Y sé que es uno de los estados más, que hay eso, más discriminación. No sé si sea nada más pa el mexicano, o sea, en general, pa los que no son de allá.&#13;
VD:	Yo creo que ha sido en general.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Ha sido en general. ¿Usted lo sintió alguna vez en su persona?&#13;
FD:	Algunas veces, no solamente ahí, en California también. Sí, luego sí se descontrola la gente cuando hay eso. &#13;
VD:	Claro.&#13;
FD:	A la persona que le toca. &#13;
VD:	¿Como qué tipo de cosas pasaban, se acuerda?&#13;
FD:	Pues yo como sabía una que otra palabra de inglés, muchas veces me tocaba oír y ver eso. &#13;
VD:	¿Le tocaba escuchar que insultaran a la gente o qué?&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿A los mismos mexicanos que estaban ahí?&#13;
FD:	En lo personal a mí.&#13;
VD:	¿De norteamericanos?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿O otros? ¿Usted cree que era más fuerte en California o en Texas? ¿O usted me dice que en Texas lo sintió más?&#13;
FD:	Se dice que en Texas es lo más, porque yo en realidad a Texas casi no anduve, nada más ahí en el valle donde le digo, pero no anduve, no estuve yo en Texas casi.&#13;
VD:	Pero donde a usted le tocó más fuerte fue en California, dice.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	¿Fueron repetidas ocasiones, o una sola vez que a usted le…?&#13;
FD:	Algunas, sí, algunas veces. &#13;
VD:	Vio algún… ¿Eso fue mientras estuvo usted contratado o sin contrato?&#13;
FD:	No, contratado, porque digo que en California casi no estuve sin contrato, siempre fue contratado. &#13;
VD:	Y esa vez usted no, ¿no pudo quejarse con alguien, señor Francisco?&#13;
FD:	No pensé hacerlo, eso fue lo que pasó. Sí, cosas que pone mal a la gente, ¿no? Digo, porque está en otro país donde no, de donde no es uno y se siente uno mal.&#13;
VD:	Claro.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Son episodios muy fuertes.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Por eso le preguntaba yo si en algún momento tuvo alguien con quién denunciarlo; finalmente, ustedes estaban contratados y pues en teoría estaban protegidos contra ese tipo de actos.&#13;
FD:	Sí, sí. Pues quién sabe. Yo, en lo personal fui, fue por lo que ya ni, no me dio por regresar.&#13;
VD:	Pues fue una experiencia ese tiempo.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	¿Tuvo problemas con sus patrones o con la gente del pueblo?&#13;
FD:	No, eran trabajadores de ellos tal vez, de los patrones. Porque casi patrones no, no conocí yo.&#13;
VD:	¿De los mismos trabajadores locales de allá?&#13;
FD:	Sí, de allá, digo, americanos. Los mexicanos ni en cuenta los tomaba yo, que le dijeran a uno algo.&#13;
VD:	Entonces usted en algún momento hubo convivencia con otros norteamericanos trabajadores.&#13;
FD:	Pues más que nada, pues sí algunas ocasiones, pero más que nada a la pasada.&#13;
VD:	¿Los molestaban?&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿A usted y a otros, señor Francisco?&#13;
FD:	No.&#13;
VD:	¿A usted nada más?&#13;
FD:	Sí. Sí, yo no me di cuenta de otros, pero yo pienso que han de ser igual para con todo mundo. Sí, no creo que nomás a mí. &#13;
VD:	¿Llegó usted a tener un problema violento con ellos?&#13;
FD:	No, como no les hice caso ni me convenía eso, ya ve lo que pasa. Ahora de cada rato se habla y que hay este… que van a ejecutar a personas por ciertas, digo, han de ser cosas duras, ¿no? Pero fíjese que ha llegado ya una cosa de esas, no estuviera contándolo.&#13;
VD:	No, sí.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	De todas formas siempre son experiencias muy fuertes.&#13;
FD:	Sí, sí, sí, ya ve cada rato que habla, que hay tantos prisioneros y otros condenados a morir. Qué bueno que nunca hice eso de buscarme un problema de esos. &#13;
VD:	Claro, sí pues digo que supuestamente debía haber formas, pues de denunciarlo y de resolverlo, pero creo que desgraciadamente pues muchos de los braceros pasó que no; pues que no fue así, ¿verdad? Que tuvieron que enfrentar este tipo de problemas de racismo.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	De discriminación.&#13;
FD:	Tal vez ahorita, no sé cómo será ya. Porque yo pienso que habrá cambiado de cincuenta años a acá. &#13;
VD:	Yo creo que ha habido cambios importantes pero pues usted sabe que a veces son prácticas muy difíciles de eliminar de la gente.&#13;
FD:	Sí, sí, no. Así nomás se mete ahí en un problema difícil que no llegue uno a eso.&#13;
VD:	Claro. Pero ve que mucha gente no se aguantaba. Mucha gente pues sí llegó a dar a la cárcel por, o pos ahora sí como dicen, aquí por defenderse a lo mexicano, ¿verdad?&#13;
FD:	Sí, pero aquí es muy diferente, aquí sí que no hay eso, ¿no?, de llegar a ser ejecutado por una cosa que a veces ni deban. &#13;
VD:	No, no afortunadamente no, no existe el castigo aquí. &#13;
FD:	Estamos en un país diferente. Bueno, estamos en nuestro país, pero esa parte estoy yo conforme. Uno es de aquí, ya sabe la vida de aquí.&#13;
VD:	Claro.&#13;
FD:	Y pos nomás no meterse en broncas también, para no tener una cosa difícil. &#13;
VD:	Claro, no meterse en más problemas.&#13;
FD:	Sí y hay que cuidarse también. Hay que cuidarse también porque ya ve aquí cuánto secuestro hay.&#13;
VD:	Sí, sí, pues nuestros problemas también son otros.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	También serios.&#13;
FD:	Sí, no, secuestrado también es muy duro ser secuestrado.&#13;
VD:	Claro.&#13;
FD:	Allá no tiene seguridad que lo dejen libre.&#13;
VD:	Con vida.&#13;
FD:	Sí, con vida, sí. &#13;
VD:	Así es. Señor Francisco, yo quiero aprovechar pues la circunstancia de que usted estuvo allá en Estados Unidos contratado como bracero en dos tiempos bien diferentes.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Uno en tiempo de la guerra, ¿verdad?, el primer tiempo; y uno, pues los últimos años ya del programa.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Y yo quería preguntarle porque esto a mí siempre me ha, pues ha sido siempre una pregunta que yo me he hecho, ¿usted sentía un trato distinto en los primeros años y en los últimos años que estuvo allá?&#13;
FD:	Pues casi no, fíjese que de un periodo al otro son muy lejano, ¿no? Pero en la primera experiencia cuando fui yo primera vez, pos casi no. La diferencia que yo veía es que estaba muy amolado el país, ¿no?, allá. Digo, donde me tocó estar por primera vez que fue en el estado de Michigan, yo veía muy amolado allá. El trato, pues como no, no entendía yo casi nada de la lengua de allá del inglés, pues no, casi no lo captaba, ¿no?&#13;
VD:	Porque por ejemplo, ¿usted cree que los braceros tuvieron algún papel en la guerra? ¿Usted cree que el trabajo de los braceros significó algo en el tiempo de la guerra allá?&#13;
FD:	Mucho, mucho. Le ayudó, fue a ayudar mucho la mano de obra por lo regular. Sí, yo pienso que tiene mucho valor.&#13;
VD:	Yo creo que estuvieron en un tiempo como muy crítico allá, ¿verdad? En un tiempo en que…&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Y originalmente esa era la intención del programa, ¿verdad? Llevar mano de obra.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Por la situación de la guerra.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Entonces yo, yo me pregunto si usted resintió, es decir, si usted sintió, vamos, qué diferencia podía usted percibir entre esos primeros años en los que hay un momento de guerra, en los que pues eran los primeros, ¿verdad?, los primeros que iban.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y aquellos últimos años en los que usted estuvo en los que digamos, la situación de guerra pues ya no era tal como había sido.&#13;
FD:	Sí, pues sí. Tal vez fue diferente, ya no necesitaban mucho la mano de obra, ¿no?&#13;
VD:	¿Usted llegó a sentir eso en la manera en que se trataban los braceros? Es decir, por ejemplo, en la manera en la que los trataban los mayordomos o si era más fácil ser como despedido o que lo echaran en los últimos años por esta misma idea de la abundancia de mano de obra. &#13;
FD:	Sí, ya no necesitaban tanto la mano de obra que, digo, ya había mucha gente que podía hacerlo, ¿verdad? Aunque no les guste, no les haya gustado lo del campo, pero de todos modos ya veía, digo, se veía mucha gente de allá trabajando en el campo. Familias, se veía cuando yo estuve allá últimamente, ¿no?&#13;
VD:	Al final.&#13;
FD:	Sí. &#13;
VD:	Como que al principio, ¿veía usted más braceros que gente de allá?&#13;
FD:	No, como yo no estuve en el tiempo de guerra, fue poco el que estuve yo contratado, ¿no? Que fue cuando estuve en Michigan y que me regresé a México y tardé para volver. Digo, en tiempo de guerra me tocó, ¿en el año qué?&#13;
VD:	[Mil novecientos] cuarenta y cuatro y [mil novecientos] cuarenta y cinco.&#13;
FD:	Sí, ese sí exactamente, sí me tocó ese tiempo de la guerra, ¿no? Y es que fue cuando yo vi que sí necesitaban mucho la mano de obra y que posiblemente sí haigan visto mejor la gente en ese tiempo.&#13;
VD:	En los primeros años.&#13;
FD:	Sí, sí, porque la necesitaban, ¿no? Creo que le haigan dado mejor trato en ese tiempo que después ya hasta que… digo, le hacían problemas a la gente después, ¿no?, por cualquier cosa. No sé, lo que le he estado diciendo, si a algotras personas tal vez ya le habrá tenido esas respuestas, no sé.&#13;
VD:	Pues fíjese. Bueno, usted se imaginará mucha gente vivió experiencias similares. Yo se lo preguntaba porque hay unas personas que estuvieron, que también pocas, porque fíjese que son pocos con los casos como el suyo, por eso es tan interesante que estuvieron al principio y que tuvieron la oportunidad también de estar al final o los que se siguieron contratando. Y bueno, yo he escuchado de personas que sí dicen que al final había tanta gente, ¿verdad?, tan necesitada, tantos mexicanos que querían estar allá y ya no estaba la situación de guerra obviamente. Entonces de alguna forma pues eso hacía sentir a los empleadores que tenían mucha mano de obra, ¿verdad?&#13;
FD:	No tenían la necesidad de la gente.&#13;
VD:	¿Verdad? , no es esa situación de terrible emergencia de guerra.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Pues muchos de los locales están en el frente y eso no, sino que es finalmente la necesidad de los mexicanos siguió estando ahí.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Necesidad de trabajo. Y en cambio, la necesidad de contar con mano de obra, porque había una guerra ya no era tanta. Entonces a veces pues sí de pronto la gente sentía que los últimos años fueron más duros, ¿no? Que fueron, incluso porque ve que les daban contratos de cuarenta y cinco días.&#13;
FD:	Sí, ya no, ya en realidad ya no era negociable. Para el que estaba, estuviera en esos contratos tan cortos ya no, ya no negociaban nada.&#13;
VD:	Y el tiempo que había que esperarse a veces en Empalme.&#13;
FD:	Todo eso.&#13;
VD:	¿No?&#13;
FD:	Luego no sacaba ni los gastos que hacía para ir. Porque tenía que hacer gastos, tanto para contratarse tenía que meter dinero, ¿no?, como para hacerse vivir esperando eso.&#13;
VD:	Mientras estuvo esperando.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Y después para tener un contrato de cuarenta y cinco días, por ejemplo.&#13;
FD:	No, eso ya no le convenía a uno, ya…&#13;
2do:	Necesito irme para la escuela, ándale.&#13;
FD:	Sí, ya. Ya como le digo, era incosteable para la gente que iba, ya no. Entonces yo creo que en ese tiempo ya le convenía uno mejor lo, digo, desertarte o entrar sin contrato.&#13;
VD:	Exactamente. Quizás estar con la libertad de usted encontrarse, pues escoger por lo menos, ¿verdad? Escoger donde le…&#13;
FD:	Sí, fíjese que en el tiempo de la guerra, cuando estuvo en realidad la guerra, que estuvo la gente, que estaban, tenían mucha necesidad de la mano de obra. Parece, digo, anduvo parece que agarraron gente hasta para, digo, mujeres para trabajar en el ferrocarril. Era tanta la necesidad que tuvieron que acudir, digo, utilizar mujeres en el, los trabajos que consideran allá duros, que consideran duros. Aunque yo en lo que lo vi, no es tan duro como dicen, el ferrocarril. Digo, pues algo, tiene sus peligros, pero no, no es tan duro el ferrocarril. &#13;
VD:	¿Usted sentía que era menos duro que el campo?&#13;
FD:	Así lo vi yo. Aunque ganaba poco, tal vez por eso tardé yo tanto tiempo en el… ¿Qué quiere mijo? Éste es mi nieto, mire.&#13;
VD:	Hola pequeñito. &#13;
FD:	Y para mí el ferrocarril no, no era tan duro, peligroso tal vez, hay ocasiones que sí.&#13;
VD: 	Pero prefirió el trabajo del ferrocarril al del campo.&#13;
FD:	Sí, por eso tardé yo pienso, tardé tiempo en eso.&#13;
VD:	Cuando se contrató de la primera vez, ¿no le dieron a escoger si quería ir al tren o al campo?&#13;
FD:	Ya no nombraban ferrocarril. Ya en ninguna de las veces no, no sabían que mandaran gente al ferrocarril. Me di cuenta cuando estuve en el ferrocarril que habían ocupado algunas ocasiones…&#13;
VD:	A mexicanos en ocasiones.&#13;
FD:	Digamos a mujeres, a mujeres.&#13;
VD:	Para hacer ese trabajo.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	Porque efectivamente y… Bueno, pues yo ya, pues por último, señor Francisco, nada más una última pregunta. Ahora a la distancia, después de tantos años, bueno, tantos años que estuvo usted allá y tantos años que han pasado, ¿cómo se siente usted de haber sido bracero?, ¿qué recuerdos le quedan?, ¿qué piensa de esa época?&#13;
FD:	Pues yo digo que lo que estuve yo contratado, pienso que si yo le hubiera buscado mejor libre, me hubiera ido mucho mejor. Pero buscar de donde hubiera ganado yo algo que me conviniera, ¿no? Porque casi a mí me tocaron contratos muy, muy pobres que casi no, de todo el tiempo en los contratos, la única ocasión que yo creo que me fue mejor, fue el [19]56.&#13;
VD:	Ésta del [19]56.&#13;
FD:	Sí, los otros fue nada más casi perder tiempo. Nada más ir a vivir, a estar tiempo por allá.&#13;
VD:	¿No logró usted hacer algún ahorro?&#13;
FD:	No, no, nada.&#13;
VD:	¿Alguna cosa así?&#13;
FD:	No, no. Y sí, yo digo que si yo le hubiera buscado libre, desplazarme a donde me hubiera acomodado, me hubiera ido mejor.&#13;
VD:	Le hubiera ido mejor.&#13;
FD:	Sí.&#13;
VD:	¿En general se siente bien de aquellos años, se siente triste, se siente…?&#13;
FD:	Pues yo, fíjese que ahora que he venido viviendo más tiempo, yo lo único que extraño de allá fueron las familias que conocí cuando estuve en Nevada.&#13;
VD:	¿La gente con la que convivió por allá?&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Permítame un segundo. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
VD:	Me decía de las familias de allá, fue gente, ¿nativos norteamericanos allá que conoció?&#13;
FD:	Fueron, sí fueron de allá, pero fueron mexicanos y americanos. Fueron familias que conocí allá y que en realidad me gustaría comunicarme con ellos, pero yo no tengo domicilios y de aquel tiempo a este, posiblemente ya ni vivan algunos.&#13;
VD:	Claro, pues ha pasado mucho tiempo. Fíjese que sería bonito, sería interesante saber si siguen.&#13;
FD:	Lo que recuerdo siempre y extraño luego también. &#13;
VD:	¿De la gente con la que llegó a tener amistad?&#13;
FD:	Sí, tanto de esas familias como de los amigos que yo conocí allá, que eran de acá de México, de acá del país. &#13;
VD:	¿Nunca los volvió a ver?&#13;
FD:	No.&#13;
VD:	No, ¿ya no los frecuentó ni nada?&#13;
FD:	Y varios, y vamos que varios estados conocí. Conocí uno que era de Veracruz, otro que era de aquí del Distrito [Federal], según ellos, ¿no? Y de, unos que eran de Durango, otro que era del Estado de México y otro que era de Salamanca, Guanajuato.&#13;
VD:	De allá y desde que usted se regresó ya no los volvió a ver.&#13;
FD:	No, ya para nada. &#13;
VD:	No los frecuentó ni nada. Y de su trabajo, algo que me decía usted, que al final, los últimos contratos no eran muy…&#13;
FD:	No, no eran, eran incosteables para mí. Ya fue nomás estar pasando el tiempo así sin lograr algo, sin tener algo de dinero, que es lo que, a lo que me refiero, ¿no?&#13;
VD:	Y aún así que a veces eran incosteables, ¿usted buscaba contratarse de nuevo?, ¿tenía la esperanza de que el siguiente sí fuera a funcionar?&#13;
FD:	Pues sí, casi no hacía mucho caso yo a que no hacía nada. Me volvía a ir y me resultaba igual, ¿no? Pero nunca me dio ya por salirme de contratos, eso fue lo que pasó. Si yo me hubiera salido del contrato ya sabiendo, conociendo ya algo por allá, posiblemente hubiera hecho algo. &#13;
VD:	Y ya finalmente después del [19]58, aunque siguió habiendo contrataciones, usted ya nunca se animó. &#13;
FD:	Nunca. Ya nunca porque pos no, digo, como ya entendía yo algo el inglés y todo eso, ya oía muchas críticas que ya sentí mal y no pensé en regresar. &#13;
VD:	Ya no.&#13;
FD:	No. &#13;
VD:	No quiso volver a pasar por esas cosas.&#13;
FD:	No ya fue por lo que ya me quedé acá.&#13;
VD:	Y ya que se quedó aquí, ¿a qué se dedicó, señor Francisco? Déjeme cerrar la puerta para que no entre el ruido.&#13;
FD:	Y ya me quedé yo acá en mi pueblo algún tiempo, ¿no? Luego me dio por casarme, lo hice y vi que no podía hacerla, digamos, en mi pueblo, ¿no? Tuvimos que, como dicen, emigrar a otro lugar y nos venimos para acá a México. Aquí a mi familia creo que no le ha ido tan mal, digamos. Digo, cuando menos tienen trabajo mis hijos y mi señora ganó su pensión en un trabajo del Gobierno. Uno de mis hijos no le ha ido muy mal, digamos que trabaja por su cuenta. Y los demás aunque no trabajen por su cuenta, cuando menos tienen trabajo.&#13;
VD:	Claro.&#13;
FD:	Y tenemos pues dónde vivir también. Por eso digo que estuvo mejor habernos salido del pueblo. Que allá seguimos teniendo la casa que teníamos, ¿no? Pero también aquí, pos digo, es de nosotros, no pagamos renta.&#13;
VD:	No, pues sí. Finalmente los logros de una vida.&#13;
FD:	Sí, pero ya fue en unión, ¿no? Esto que tenemos. &#13;
VD:	Fíjese, esfuerzo conjunto si rinde más.&#13;
FD:	Sí, sí, aunque a veces no todo el tiempo esté bien, pero aquí estamos. &#13;
VD:	Cómo no. Pues mire nada más. Señor Francisco, pues muchísimas gracias, yo le quiero agradecer. &#13;
FD:	Al contrario, al contrario.&#13;
VD:	Todo su tiempo que me regaló y sus recuerdos que me ha compartido.&#13;
FD:	Sí, sí.&#13;
VD:	Es de gran honor, se lo agradezco mucho.&#13;
FD:	Al contrario, le agradezco. A ver si no se le hizo mucho tiempo de estar aquí.&#13;
VD:	No, al contrario, al contrario. Estas pláticas tan ricas siempre son muy de mi agrado y de eso se trataba precisamente, así que yo le agradezco muchísimo, mucho, mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53473">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53474">
              <text>2:36:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53475">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53476">
              <text>Delgado_Soto_MEX007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53457">
                <text>José Francisco Delgado Soto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53458">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53459">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Delgado was born in Curimeo, Michoacán, México; he is one of seven siblings; at an early age, he worked in agriculture; he joined the bracero program in 1944, and worked in California, Michigan, Texas, and Washington; there he picked apples, cherries, corn, eggplants, lettuce, pears, pumpkins, and sugar beats. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Delgado recalls growing up in Villa Jiménez, Michoacán, México, and working in agriculture from an early age; he states that he decided to join the bracero program in 1944, and worked in California, Michigan, Texas, and Washington picking apples, cherries, corn, eggplants, lettuce, pears, pumpkins, and sugar beats; additionally, he describes daily life as a bracero, the food they had and the housing they were provided; he details how work was carried out, and the treatment they received from foremen; furthermore, he recounts his experience in a bracero camp when the news arrived that World War II was over, the way he was treated in towns in the United States, and the discrimination he experienced; he explains why he decided to work as an undocumented worker while between bracero contracts, and how he was once caught in Texas by immigration officials and put in prison for one month; moreover, he states that he worked on and off as a bracero until 1958, and that he decided to return to México afterwards to be with his people.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53460">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53461">
                <text>Delgado Soto, José Francisco</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53462">
                <text>2002-07-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53463">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53464">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53465">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53466">
                <text>José Francisco Delgado Soto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53467">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53468">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="239" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="592">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/corral_nmah014_e0b91de8c6.mp3</src>
        <authentication>8519f55f613525d7a144ec766867b4a6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3077">
              <text>Rosas, Ana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3078">
              <text>Corral, José G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3079">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3081">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3082">
              <text>53:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3083">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3084">
              <text>[Mins 0:00-3:23; Introduction] José Guadalupe Corral was born on September 25, 1943 in Delicias, Chihuahua, México.  He was the youngest of five children.  His mother died when he was one and half years old.  When he was three years old, his family moved to Meoqui, Chihuahua, México.  In 1950, his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México.  José’s father, Luis Corral Ortega, became a Bracero in 1946.  Before becoming a Bracero, Luis owned carpentry factories.  One of José’s sisters died in 1972.  The rest of his siblings currently reside in México, and José resides in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 3:24-5:03; Luis’ Bracero Work] As a Bracero, Luis worked for a factory in El Paso, Texas called El Paso Junior Stockyards, which transported livestock from México to the United States.  Luis’ boss’ surname was Ziegler.  Before he worked for the stockyard, Luis worked on the railroads in El Paso.&#13;
&#13;
[Mins 5:04-7:28; Conditions in Meoqui] While José was in school in Ciudad Juárez, he would sell fruit in the afternoons.  He remembers that it was hard work.  He recalls that while he was living in Meoqui, his mother’s brother was in charge of him and his siblings.  Luis would send them money from the United States, but José remembers that it was a hard life with a scarcity of food.  During the first six months of Luis’ Bracero work, José’s family was lent a house on the condition that they care for the wheat mills on the land.  José recalls that they would eat pigeons and food from the flour that the mills produced.  José would also ask his neighbors for food.  After six months, Luis sent home money monthly by telegram until the family moved to Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
[Mins 7:29-11:47; Conditions in Ciudad Juárez] José recalls that his family was financially more stable when they moved to Ciudad Juárez, although he cautions that life was still hard.  His family rented a house in La Chaveña neighborhood in Ciudad Juárez.  José remembers the atmosphere of Ciudad Juárez as more tranquil and trustworthy than the atmosphere today.  José would attend school for four hours in the morning, work for two hours in the afternoon, and then return home to clean and maintain the house while his siblings were working.  José remembers that Luis was not allowed to cross the border until 1958.  So, José would cross the Río Grande to bring Luis lunch.  José’s uncle was a plumber.  José speaks about how his family worked together to survive, paying bills, clothing themselves, and working.  He names the schools which he attended.&#13;
&#13;
[Mins 11:48-14:58; Legalizing Residency] In 1958, Luis attempted to legalize his family’s residency.  However, his request was denied because his wage was not considered sufficient to support his family.  Luis was making minimum wage at the time.  So, Luis only arranged for José’s local passport.  José attended college in El Paso.  While he attended college, he also worked.  José gave his entire wage to Luis, who then would give José back a small share.  José repeats information about experiences in Ciudad Juárez.  While José was in El Paso, two of his sisters worked at the Commercial Bank of Chihuahua.  His oldest sister legalized her residency and was able to get a job at a factory that manufactured pants.  José expresses that his family modeled their hard work ethic after Luis.&#13;
&#13;
[Mins 14:59-20:00; Education, Legalizing Residency Continued] José remembers that Luis was very strict about schoolwork.  José repeats information about his father becoming a Bracero.  Luis was only in Meoqui one month before he left to Ciudad Juárez as a Bracero.  José did not see his father at all from 1946 to 1953.  He repeats information about experiences in Meoqui.  Luis’ last Bracero contract was in 1954.  El Paso Junior Stockyard gave Luis documentation to become a legal resident.  José repeats information about Luis’ attempt to legalize his family’s residency.  He repeats information about how strict his father was about schoolwork.&#13;
&#13;
[Mins 20:01-22:28; Post-Bracero Living Arrangements] In 1956, Luis married.  Since one of José’s sisters did not get along with Luis’ wife, Luis and his wife set up a separate house in a separate neighborhood in Ciudad Juárez.  Meanwhile, a live-in caretaker lived with José and his siblings.  Luis’ wife died in 1958.  Afterwards, Luis married the live-in caretaker and moved in with his children in Bella Vista neighborhood.  The whole family resided there until José graduated from high school.&#13;
&#13;
[Mins 22:29-27:56; Father-Son Meetings in El Paso] José remembers how happy it made him to see Luis every fifteen days during the time that he crossed the river to bring Luis lunch.  Luis would send José back with money for the family.  José describes the short thirty-minute process of crossing the border.  José and Luis would speak about school, new happenings, and Luis’ job among other things when they met every fifteen days.  They would speak for no longer than one hour.  Luis was the carpenter at the stockyard, making furniture.  Later, Luis made/served coffee at the stockyard.  José explains that INS officials would come to the stockyard compelling workers to hide, but Luis would serve them coffee without fear because he had a Bracero contract.&#13;
&#13;
[Mins 27:57-31:49; José’s Work Experiences] José states that he always obeyed Luis.  Thus, he attended college in the United States because it was Luis’ wish.  While José was in college, he worked in an El Paso store sweeping the floors for two hours a day before he returned to Ciudad Juárez each night.  Minimum wage at that time was seventy-five cents an hour but José got paid thirty-five cents an hour since he was not a United States citizen.  After six months, José began stocking shelves at the store.  After two years, he had moved up to the cashier position.  José graduated from college when he was seventeen, and by that time Luis was able to legalize José’s residency.  José had studied to become an accountant, but he worked for a bank for a very short period of time because his love was operating heavy duty machinery at warehouses.  Luis would scold José, asking him why he liked to perform manual labor, but José would reply that his aspirations lied in rising to manager or owner someday.&#13;
&#13;
[Mins 31:50-37:02; José’s Marriage] While he was in college, José would travel to and from home in Ciudad Juárez via El Paso City Lines busses.  On the bus, he met his future wife.  José attended International Business College.  José discusses how his relationship with his wife developed.  He speaks about his interest in sports and stresses that he has always been studious and well-behaved.  José discusses Luis’ feelings toward José’s desire to marry.&#13;
&#13;
[Mins 37:03-40:59; Luis’ Death] Luis died in 1987 due to an accident in a hospital in El Paso.  José speaks about his father’s death.  José explains that his siblings’ reactions to Luis’ death were a result of their Christian religion.  At the time of Luis’ death, José was a district manager at El Paso Water Utilities.  José states that his father, Luis, was his lifelong friend and companion.  He speaks about his connection to Luis.&#13;
&#13;
[Mins 41:00-46:14; Bracero Legacy] José speaks about the money owed to Braceros from the government.  He thanks the Bracero History Project members for their interest in the Bracero Program.  He expresses the importance of the sacrifices Braceros made for the United States and the significance of dissemination of knowledge about Braceros.&#13;
&#13;
[Mins 46:15-50:08; Final Reflections] José states that Braceros never strived to become wealthy.  Rather, they worked for the opportunity to garner a better salary and progress.  José states that his father would tell him about the “humiliations” he went through, such as the “disinfection” and being rallied like cattle.  However, José expresses that the Braceros’ intentions were to craft a better life for their children.  José is extremely grateful to Luis for his strength, struggle, and dedication.  He is grateful that Luis kept the family united.  He states that he always followed and continues to follow Luis’ example.  José has ten children and fifteen grandchildren.  He speaks about his children.  He speaks about politics.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3085">
              <text>Corral_NMAH014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3086">
                <text>José G. Corral</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3088">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3089">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41608">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13207">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16226">
                <text>Rosas, Ana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40584">
                <text>Corral, José G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19216">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22076">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Guadalupe Corral was born on September 25, 1943, in Delicias, Chihuahua, México; he was the youngest of five children, and his mother died when he was a baby; when he was three years old, his family moved to Meoqui, Chihuahua, México; his father, Luis Corral Ortega, became a bracero in 1946; Luis worked in El Paso, Texas, on the railroads and at a factory that transported livestock from México into the United States; later, the family moved again, to Ciudad Juárez, Chihuahua, which was where José primarily grew up; his father continued working with the program until 1954; Luis was ultimately able to arrange for José’s residency, which allowed him to attend school in the United States and have greater opportunities.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. José Corral describes his family and childhood; his father, Luis Corral Ortega, became a bracero in 1946, at which time his family lived in Meoqui, Chihuahua, México;&#13;
José discusses remittances arriving in the mail and his family’s living conditions in México while his father was away; in 1950, the family had enough money to move to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, where life was slightly better for them; José describes an incident in which his father attempted to legalize his family’s residency, but was only able to arrange for José’s local passport; in addition, José goes on to describe his own educational and work experiences while in the United States, which include attending International Business College in El Paso, Texas, and serving as a district manager for El Paso Water Utilities; his father’s work ethic and commitment to education were things that always stayed with him; moreover, he reflects on the overall significance of braceros to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23311">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28802">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34251">
                <text>Son of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35530">
                <text>José G. Corral</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="65" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="474">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/gamez_elp019_72b36be3ee.mp3</src>
        <authentication>ddcda3688f01cc2c20ccdd2d49c9f396</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="825">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Gámez nació el 17 de febrero de 1927 en Francisco Amauro, Coahuila, México; dos años más tarde se mudó a Valle de Juárez, donde lo crió su abuelo. En 1943 empezó a trabajar de bracero, trabajó en los campos de algodón de Tornillo, Texas y de La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Gamez recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana, en 1942 emigró a Estados Unidos ilegalmente para trabajar en el campo; mientras trabajaba ilegalmente se enteró del Programa Bracero por otros rancheros y trabajadores. Cuando lo reclutaron por primera vez como bracero en 1943 no se requerían ni examen físico ni documentación formal; recuerda que en ese entonces se les permitía a las mujeres y a los niños menores de edad trabajar como braceros, siempre y cuando estuvieran acompañados por un hombre adulto. Su contrato finalizó en 1945 y se vio forzado a trabajar nuevamente de forma ilegal; en 1947 dejó de permitírseles  a las mujeres y a los varones menores de edad que trabajaran de braceros; en el año 1948 se permitió, según su denominación, el ingreso libre, mediante el cual toda persona que deseaba trabajar de bracero podía hacerlo. A consecuencia de la Segunda Guerra Mundial, cuenta que era difícil hallar ciertos alimentos como la carne; también habla sobre episodios de discriminación que tuvieron lugar en contra de los braceros. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9299">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60126">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60127">
              <text>Gámez, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60128">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60129">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
JG:	No, sí. &#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
JG:	No.&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros. &#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JG:	Ey.&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
MP:	Nada más.&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
MP:	La residencia.&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
MP:	Para salir. &#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
MP:	Sí. &#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
JG:	No, no.&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
MP:	Claro.&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
MP:	No, nada. &#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60130">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60131">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60132">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60133">
              <text>Gamez_ELP019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60112">
                <text>José Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60113">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60114">
                <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de Marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
&#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
&#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, sí. &#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
&#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
&#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
&#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
&#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
&#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
&#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
&#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
&#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
&#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
&#13;
MP:	Nada más.&#13;
&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
&#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
&#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
&#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
&#13;
MP:	La residencia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
&#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
&#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
&#13;
MP:	Para salir. &#13;
&#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
&#13;
MP:	Sí. &#13;
&#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
&#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
&#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
&#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
&#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
&#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
&#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
&#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
&#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
&#13;
MP:	No, nada. &#13;
&#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es la causa de esto y eso no está haciendo el gobierno. No los castiga porque son rancheros, son poderosos, porque están, en mucha partes de allá hay rancheros que como le digo que hay rancheros como los que había aquí antes y eso no debe ser. &#13;
&#13;
MP:	Ah, no.&#13;
&#13;
JG:	Ahora aquí no ya, todos los inmigrantes aquí todos, les habla a uno y le hablan a uno bien, todos los… En la pasada de los puentes hay, sí hay veces que hay unos medios… Puertoriqueños que son muy duros, pero ya les puede uno hablar, les puede uno contestar y antes no. Lo callaban a uno y ahora no, ahora les contesta uno porque, debe uno de, de defenderse uno, si ve que lo están tratando a uno mal, se tiene uno que defender. Porque, si no se defiende uno pues lo… Porque ellos están estudiados, no tienen derecho de maltratar a uno, hacerle preguntas, ¿de dónde viene? Esto y el otro y contestarle uno también bien, ¿verdá?, pero si le dan un aventón de esos que están en La Migración pues, tiene que contestarle uno también. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Han pasado muchas, han pasado muchas cosas en esos, porque ahí, yo he visto ahí en la pasada del puente que muchos, los mismos mexicanos son los más…&#13;
&#13;
MP:	Los más difíciles, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Ey, yo he visto yo en otros países, por ejemplo, llegamos los canadienses esos, se ayudan unos a los otros. Esas partes de allá de Casas Grandes, digamos los menonitas. Los menonitas ahí, tratan de ayudar al otro pa que progrese y nosotros los mexicanos, no. Si llega alguien foráneo, no digamos que, de ayudarlo, ¡no! “Vente a la cantina, vámonos a la cantina, deja echarme una vuelta”. Si trae un carro, “sabe que yo quiero vender mi carro porque, pos acabo de llegar y estoy apurado y quiero rentar una casa o algo”. “Te doy, ¿cuánto?, no pos te doy tanto”. En vez de decirle: “Bueno te voy a deber otro poquito más”, ¿eh? Y no, no es así. Ahora digamos de estos, de esos que le dicen, ¿cómo le dicen?, los judíos.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí, ajá.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, llegan, por ejemplo acá en Juárez un judío, lo ayudan a que ponga un restaurant, una mueblería, todos esos, en realidad todo eso, que levante que no trabaje. Yo tengo una hija mía, que estuvo en Los Ángeles ahora cuando la esta, ¿cómo dice?, que hubo esta…&#13;
&#13;
MP:	¿El 11 de septiembre?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no el… Cuando pasaron que le dieron la amnistía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Amnistía, le, le… Ella estuvo trabajando en una clínica allá, entonces ella, como ella tuvo poco estudio, o sea ella trabajaba en, escribe en máquina y todas esas cosas, ¿verdá?, sabía el inglés bien y todo. Estaba un anuncio ahí en una clínica onde necesitaban a alguien que juera ahí pa agarrar los nombres de los de la amnistía y fueron cuatro y nomás pasó ella y otra muchacha y ya estuvo, me dice: “Mire apá una cosa”, dice, dice bueno dice, “cuando estuve con los mexicanos, ¿Cuál es tu trabajo?”. “Labor”. “Labor”. Uno que otro: “Tengo una tienda, una herrería. Pero casi puro trabajador, puro trabajador”. Cuando hubo allá la amnistía de los estos japoneses y todas estas cosas, ¿verdá? “¿Tú que hacías?”. “Siembro en mi tierra, tengo un hotel, tengo un restaurant, tengo un herrería, una lavandería”, dice, “y casi no labor, puros negocios”, dice, todos ellos. Y el mexicanos es el más, (risas) ella estuvo trabajando agarrando los datos de todos. Duró mucho tiempo en, trabajando allá. Ahorita aquí está trabajando de profesora.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Fabens. Toda[vía] no tiene su título, está estudiando. Tá ahorita como sustituta nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JG:	Pero Tá. Esta yendo a estudiar ahorita a El Paso no sé si ya, haiga ya, ahí cerca de UTEP ahí está. Le están pagando los estudios la escuela, aquí esta de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no pues sí fue muy programa ese, siempre.&#13;
&#13;
JG:	Como ya le digo todo eso fue muy, pasamos… La experiencia que yo tuve lo que trabajé aquí, cuando vine y todo. Ahora aquí ya no, ya no ya, ya no son como antes digo ya. Ya nos miramos más bien como hermanos aquí. Con los americanos, hay unos americanos muy buenas gentes, pero yo he visto aquí muchos mexicanos así que hay veces que les habla uno y, ¡hijola!, hasta me da a mí quien sabe qué. A mí una cosa no me gusta aquí, como les digo a mis hijas: “Míren, cuando estemos trabajando, cuando estamos así en una reunión así que somos puros mexicanos hablen en español por favor, no hablen en inglés porque muchas veces no mucha gente no entiende el inglés y no saben lo que están diciendo, cuando se trate de hablar el inglés con un americano, háblenlo, háblenlo, si necesitan hablar”. Pero entre mexicanos, no hay que denigrar nuestra, nuestra, nuestra, ¿cómo se dice?...&#13;
&#13;
MP:	Lengua, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Nuestra lengua. Sí, hay que, hay que hablar el español. Si puede hablar el español, el inglés y otro idioma extranjero, ¡qué bueno!, todo. Qué bueno que se pudiera hablar más lenguas, ¿verdá?, todas las, pero cuando… Porque que estaba un ranchero ahí, yo [es]tuve con un ranchero ahí, americano, cuidándole el rancho. Él sabía muy bien el español e inglés. Una vez estaban unos camaradas ahí, mexicanos, hablando en inglés, y dijo: “Oye, ¿por qué, por qué están hablando ustedes en inglés?, ¿no son mexicanos?”, el gringo les dijo, “que cuando están hablando con uno, con un, con un camarada, que no sé, con un alguien que no sepa español, que no sepa, sí digo, que con un ranchero o alguien que no sepa español, hablen inglés”, dijo, “yo sé inglés”, dijo, “yo sé inglés y sé español”, dijo, “como ustedes”, dijo, “¿Por qué están hablando en inglés?, ¿eh?, hable en español”, dijo, “no eh, no, no desechen su, su vocabulario”, no sé cómo, dijo cómo, “su idioma”, dijo, “es un idioma muy bonito” dijo, “el español”, dijo, “yo por eso aprendí español, porque me gusta mucho hablar el español”, dijo, “ no se ve bien”, dijo, “que estén hablando ustedes ahí, entre esos mexicanos hablando inglés”, dijo, “yo”, dijo, “que soy americano”, dijo, “si yo terminé de oír aquí y habla español, pues debe uno hablar español”, dijo, “en vez de inglés”, eso dijo él.&#13;
&#13;
MP:	Está bien. No, pues está bien. Pues muchísimas gracias por la entrevista y el tiempo que nos dio.&#13;
&#13;
JG:	Ahí le encargo eso de los braceros a ver que, del dinero a ver que, investigue a ver que hay de eso.&#13;
&#13;
MP:	No le garantizo nada, pero, a ver qué sale.&#13;
&#13;
JG:	¿Cuál es su nombre suyo, oiga?&#13;
&#13;
MP:	Myrna.&#13;
&#13;
JG:	Myrna.&#13;
MP:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Usted es de Chihuahua?&#13;
&#13;
MP:	De Chihuahua.&#13;
&#13;
JG:	Yo fui a Chihuahua y a mí me gustó mucho Chihuahua, fijese. Muy bonito, cuando íbamos allá, las calles muy limpias y todo allá en Chihuahua. Y luego hay unos colegios muy buenos ahí en Chihuahua ahí y me gustaba mucho el modo de vestir de la gente de allá. Sí, no de veras sí me gustó mucho Chihuahua a mí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. 	&#13;
&#13;
JG:	El otro día, ahí conocí el onde dormíamos muchos, en el Hotel Estrella, que está por la Avenida Juárez así y hay otro hotel que se llama el Casablanca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
JG:	Y otro hotel que se llama el Paraje de los Indios. No, entonces anduve allí. Hay unas torres, hay una iglesia ahí que cuando fue, cuando la guerra de Pancho Villa, está una parte que están las puras torres ahí nomás así, la iglesia, ¿usted es católica o de es de otra religión?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí soy católica.&#13;
&#13;
JG:	Yo también soy católico, mire por eso tengo ahí está la Virgen de Guadalupe, este me lo dio mi abuelo y me gustó mucho, Chihuahua me gustó a mí mucho. Anduve allí por la plaza, de está onde está ese de paseo, onde era panteón el parque ese, ¿cómo se llama este?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, déjeme terminar nomás con esto y ya seguimos, gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60115">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60116">
                <text>Gámez, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60117">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60118">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60119">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60120">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60121">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60122">
                <text>José Gámez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60123">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60124">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60125">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
