<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.braceroarchive.org/items?output=omeka-xml&amp;page=94&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-04-09T13:57:38-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>94</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="314" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="545">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/sanchez_moreno_coa051_af6cb0782f.mp3</src>
        <authentication>7ba0702a5fcf250277e997469cef37f5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4052">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4053">
              <text>Sánchez Moreno, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4054">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4056">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4057">
              <text>73 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4058">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4060">
              <text>Sanchez_Moreno_COA051</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4061">
                <text>Manuel Sánchez Moreno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4064">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41681">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13280">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16281">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40657">
                <text>Sánchez Moreno, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23384">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28875">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34317">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35603">
                <text>Manuel Sánchez Moreno</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="130" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="401">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/sandoval_espino_mex017_89e9b2fe91.mp3</src>
        <authentication>c3480f7c243650132d4781aa66191cbd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1670">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Sandoval nació en la Ciudad de México, era el mayor de cuatro hermanos; a la edad de diez años su padre abandonó a la familia. Durante su juventud trabajó como vendedor ambulante, empleado de fábrica y mecánico, se enlistó en el Programa Bracero en 1943 y trabajó como tal en Kansas en la construcción de rieles ferroviarios. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Sandoval recuerda su etapa de crecimiento en la Ciudad de México y su trabajo desde temprana edad como vendedor ambulante, empleado de fábrica y mecánico. Se enlistó en el Programa Bracero en 1943 y trabajó en Kansas en la construcción de rieles ferroviarios, describe el proceso de reclutamiento en la Ciudad de México, la ayuda que recibió, los exámenes médicos a los que debió someterse y el contrato que firmó. Además relata el largo viaje en tren hasta Kansas y el sentimiento de incertidumbre que abrumaba a los braceros. Explica cómo era la vida diaria en Kansas, cómo se llevaba a cabo el trabajo, las viviendas que tenían, la comida que consumían y la atmósfera de trabajo. Cuenta además lo que hacían los braceros durante los fines de semana, qué pasatiempos tenían y cómo viajaban a sus pueblos de procedencia; describe también situaciones de racismo que experimentaban los braceros durante esos viajes y cuenta que al final de la Segunda Guerra Mundial los enviaron de regreso a México. Concluye explicando que no le gustó Estados Unidos y por qué piensa que los braceros desempeñaron una función importante durante ese período de la historia estadounidense, así como el modo en que el programa lo ayudó a él a adquirir una perspectiva diferente del mundo, además de los motivos por los cuales las memorias que le quedaron del programa son placenteras. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9549">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53617">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53618">
              <text>Sandoval Espino, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53619">
              <text>Mexico City, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53620">
              <text>Nombre del entrevistado:	Manuel Sandoval Espino&#13;
Fecha de la entrevista:		6 de junio de 2002&#13;
Nombre del entrevistador: 	Violeta Domínguez&#13;
&#13;
El día de hoy es 6 de junio del 2002 y ésta es una entrevista con el señor Manuel Sandoval Espino, en la Ciudad de México. &#13;
&#13;
VD:	Señor Manuel, me puede decir de nuevo dónde nació usted.&#13;
&#13;
MS:	Distrito Federal. &#13;
&#13;
VD:	Aquí en la Ciudad de México. ¿A qué se dedicaban sus papás, señor Manuel? &#13;
&#13;
MS:	Mi padre era, era participante de una orquesta musical. &#13;
&#13;
VD:	Era músico. ¿Tocaba en...?&#13;
&#13;
MS:	En una orquesta dentro de los cines. Entonces los cines eran de silenciosos y en el fondo musical era de las orquestas que, él trabajaba en eso.&#13;
&#13;
VD:	Y su mamá se dedicaba al hogar.&#13;
&#13;
MS:	En la casa. Ella ya cuando se casó, se fue para la casa a vivir.&#13;
&#13;
VD:	¿Dónde vivían ellos cuando se casaron?, ¿usted no se acuerda?&#13;
&#13;
MS:	Pues no, pues acababa yo de nacer y no me acuerdo.&#13;
&#13;
VD:	Pero no era el mismo lugar donde usted creció. &#13;
&#13;
MS:	Yo crecí en varias partes. Cambiaba de una casa a otra, así. Yo nací en, no me acuerdo en dónde. Me acuerdo, ay, por allá rumbo a Tepito, por allá por donde está la colonia esa, no me acuerdo exactamente. Posiblemente tenga yo algún dato de esos ahí entre los papeles ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se cambiaron de casa varias veces?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, vivíamos, vivimos en las calles del Peñón, en las calles de Jesús Carranza, en las calles de Aztecas, en las calles de la Villa y la calle de, ¿cómo se llama?, no me acuerdo, Madero, en la Colonia, creo que era Madero en la Calle de Villa, la Colonia de la Villa de Guadalupe. Y este, pero ya no, no me acuerdo bien. &#13;
&#13;
VD:	Y en todo ese tiempo usted estuvo yendo a la escuela.&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, pues de chamaco, pues iba yo, primaria, kínder, primaria.&#13;
&#13;
VD:	Y después, me decía que hizo el primer año de secundaria. &#13;
&#13;
MS:	Sí, pero eso ya fue cuando, cuando acabé la primaria. Ya vivía yo ahí, ahí en la Colonia San Rafael cuando fui a la secundaria.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
MS:	Tengo. &#13;
&#13;
VD:	Tiene todavía.&#13;
&#13;
MS:	Tengo tres, dos mujeres y un hombre y creo que son dos muertos. &#13;
&#13;
VD:	Tres que viven ahorita. &#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿viven aquí en la Ciudad de México?&#13;
&#13;
MS:	No, viven en Estados Unidos los tres.&#13;
&#13;
VD:	¿En California?&#13;
&#13;
MS:	Son dos mujeres y un hombre, sí. Uno por Chula Vista por donde, uno está, las dos están en Chula Vista, el otro, mi hermano, está en San Die[go], este, en Michigan.&#13;
&#13;
VD:	Ah, en otro estado. &#13;
&#13;
MS:	En otro, en Michigan.&#13;
&#13;
VD:	Y después de estudiar ese primer año de secundaria, ¿qué hizo usted, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	Trabajar.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues en lo, en lo que caía.&#13;
&#13;
VD:	Hizo de todo.&#13;
&#13;
MS:	Vendí, fui vendedor ambulante de carteras de mica para credenciales.&#13;
&#13;
VD:	¿En dónde vendía?, ¿en la calle?&#13;
&#13;
MS:	En el Zócalo.&#13;
&#13;
VD:	En el Zócalo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, en la calle y luego este, me entré de ayudante de abarrotero en una tienda de mi tío. Ayudarle en la tienda de comercio y abarrotes. Y de cuando me salí de ahí volví a entrar en otra tienda, por allá por San Antonio. De ahí entré a una, a una de ayudante de un señor cortador de camisas en la, en la acá, fábrica de camisas La Pantera, estaba en Uruguay. &#13;
&#13;
VD:	En el centro también.&#13;
&#13;
MS:	Sí. ¿Qué más? Pues todo eso, tengo todos esos papeles por ahí, pero ya ahorita no me acuerdo qué más. En La Pantera, qué más trabajé. No, no, ahorita no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
VD:	Y en ese tiempo estaba usted, ¿vivía con sus papás?&#13;
&#13;
MS:	No, con mi, con mi mamá y mi abuelita y mis tíos. Porque mi padre nos dejó a los diez años. Cuando tenía yo diez años, él se fue, se vino pues a Estados Unidos a buscar fortuna, ya no lo volví a ver.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿desde entonces se fueron a vivir con su abuela?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Ahí estuvieron.&#13;
&#13;
2do:	Buenos días.&#13;
&#13;
VD:	Cuando usted se fue de bracero, ¿en qué estaba trabajando antes de irse, señor?&#13;
&#13;
MS:	Yo era mecánico, mecánico en torneo.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía su propio taller o trabajaba…?&#13;
&#13;
MS:	No, no, no, era obrero. Era obrero, no, no, era mecánico en torneo, mecánico cepillista entonces, pero ahí, de ahí subí después con en el tiempo. &#13;
&#13;
VD:	Entonces trabajaba en un taller grande.&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues trabajé en la Vidriera México, trabajé en una fábrica de, ¿cómo se llama?, de chapas y candados. En Penjas y Varou, también hacían ahí armazones para no sé qué era, ahí trabajé de cepillista. Ahí tengo fotos de ésas.&#13;
&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue que se enteró usted, señor Manuel, de que estaban contratando braceros?&#13;
&#13;
MS:	Un amigo, un amigo me dijo que él iba a ir a ver a un diputado. Porque era, un diputado era el que estaba este, haciendo los contratos para salir a trabajar. Y si quería yo ir con él y le digo: “Sí, vamos, cómo no”. Ya fuimos y me dijo un diputado, quién sabe cómo se llamaba y sí nos hicieron, nos dieron el pase para ir a ver a la, a la oficina de los contratos de braceros. Pero antes de entrar ahí, pos nos hicieron una, un examen, un examen general.&#13;
&#13;
VD:	¿Antes de que viera al diputado, o antes de…?&#13;
&#13;
MS:	No, después, después.&#13;
&#13;
VD:	Ya, ¿el diputado le dio una carta para pasar?&#13;
&#13;
MS:	Sí, para presentarme en la oficina de contratos. Y ya de ahí me mandaron ahí mismo creo, nos hicieron un, una examen así como que si estábamos aptos para ir a trabajar allá y cómo estábamos de salud, revisión de nuestro cuerpo y todo eso. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en qué lugar fue que le hicieron esa revisión que se contrató, dónde era?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
MS:	No, no me acuerdo dónde era.&#13;
&#13;
VD:	¿No se acuerda si eran…? ¿No le tocó a usted en el estadio?&#13;
&#13;
MS:	Creo que sí. Creo que sí, porque yo me acuerdo que era una cosa algo así muy, muy grande y nos formábamos, sí. Pero creo que yo que ha de haber sido en el estadio.&#13;
&#13;
VD:	¿Había mucha gente?&#13;
&#13;
MS:	Uh, sí, muchos. Había mucha gente.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí en el estadio firmó su contrato.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué fue lo que lo animó a irse para allá, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	Pos la necesidad, si yo era el que sostenía a mi, a mi familia, a mi madre y a mis hermanos.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se imaginaba que iba a ser su trabajo por allá?&#13;
&#13;
MS:	Yo no sabía nada de eso, yo no sabía qué clase de trabajo iba yo a hacer. Iba yo contratado por el ferrocarril, pero gracias a Dios como iba a trabajar en el ferrocarril, ya después allá ya nos pusieron a, nos bajaron, en una este, estación, no me acuerdo cómo se llama ya. Y ahí este, yo estaba, yo estaba en la, condicionaban los cuartos para los braceros, ahí nos bajamos como cuatro, como cuatro o cinco, en ese lugar para, ahí nos acoplamos a la plantilla que ya había de trabajadores. Entonces me pusieron con ese señor que me mandó una carta, yo fui ayudante de él, a arreglar la vía, poner durmientes, era mantenimiento pues, mantenimiento de…&#13;
&#13;
VD:	De la vía.&#13;
&#13;
MS:	De la vía del ferrocarril. &#13;
&#13;
VD:	Y cuando usted decidió irse para allá, señor Manuel, ¿cómo tomó la decisión?, ¿le consultó a su mamá?&#13;
&#13;
MS:	Sí. Le dije, le dije que iba, me iba de bracero para mejorar, para poder mandarles dinero. Como así fue, por Dios, lo que me pagaban, yo le mandaba el dinero a mi mamá.&#13;
&#13;
VD:	Y ella, ¿qué le decía? ¿Ella no quería que se fuera usted?&#13;
&#13;
MS:	No, sí, pues estuvo bien, porque, ¿quién las mantenía? A pesar de que vivíamos con la familia de mi abuelita, pues uno de mis tíos era el que nos sostenía también cuando faltaba algo. Mejor dicho, yo no pagaba renta, la pagaba él. Ni la renta ni la luz, yo lo único, lo ayudaba yo para la manutención de mis hermanas. &#13;
&#13;
VD:	¿Usted tenía familiares que hubieran vivido antes en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Pues no, no, no había, no tenía yo nada.&#13;
&#13;
VD:	Nadie. Y, ¿qué idea tenía de Estados Unidos antes de irse?, ¿cómo se imaginaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues no, no me imaginaba yo cómo, yo me lo imaginaba pues, como México, pues iba uno a una ciudad, otra ciudad. Pero allá, pero allá se encuentra uno ya distintas las cosas. Sí, por todos lados son distintas. Tanto, tanto gentes como, como ciudades y cosas, los comercios, muy distinto todo. Inclusive el racismo todavía existía por allá. Las peluquerías, en los restaurantes, en tiendas decían, tenían letreros ahí: “No perros”, en español y en inglés. “No perros, no negros, no mexicanos”. No, no aceptaban que entrara uno.&#13;
&#13;
VD:	¿No les daban servicio?&#13;
&#13;
MS:	No. Había unas partes que sí, a donde íbamos nosotros a que nos dieran peluquería o a comprar algo, ropa, todo eso. Había otras partes, pero otras partes eran muy racistas. Todavía existía esa clase de tratamiento.&#13;
&#13;
VD:	Esa separación y discriminación. Señor Manuel, cuando usted se fue, ¿había rumores de que a los braceros se los iban a llevar al frente en la guerra?&#13;
&#13;
MS:	No, bueno, el que quisiera este, enrolarse al ejército ya era otra cosa distinta, que quisiera, pero yo no tenía ni edad siquiera para eso. Creo que los recibían de veinticinco años para arriba.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué edad se fue usted para allá?&#13;
&#13;
MS:	Me fui yo como con veintidós, veintitrés años, por ahí así. Me fui en el [19]43. Cuando se acabó la guerra, que fue en el [19]44, se bajó la chamba ahí luego luego y toda la gente decía: “The war is over, the war is over”. Ya se había acabado la guerra, nos fueron a decir que ya nos daban pase para México, para que nos regresáramos. &#13;
VD:	¿Usted recuerda ese día?, ¿hubo festejo allá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, era una escandalera que traía toda la gente porque ya se había acabado la guerra. Donde quiera gritaban y ponían letreros y cada quien hacía su escándalo por a su lado.&#13;
&#13;
VD:	¿Los braceros cómo se sentían?&#13;
&#13;
MS:	Pues muchos nos sentimos defraudados, ¿no? Porque pues íbamos a trabajar, se acaba la guerra, pues se acabó todo. Ya teníamos que regresarnos, como fue, ya nos regresamos. Nos regresaron porque nos mandaron, claro que muchos se bajaban en las estaciones y se escondían por ahí. Yo no, yo me regresé a mi casa. Hasta la frontera, en Ciudad Juárez, ahí creo en Ciudad Juárez, ahí tomamos el tren para México. &#13;
&#13;
VD:	Y entonces a usted cuando se fue para allá, la situación de guerra no le atemorizó.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
VD:	Ni le importó ir a un país que estaba…&#13;
&#13;
MS:	No, no, porque yo no, ignoraba por completo el movimiento, cómo era la vida y cómo era todo allá, yo no sabía nada, ésa fue la primera vez que fui a Estados Unidos. Así es que yo, ignoraba yo el sistema de vida, el sistema de todo. &#13;
&#13;
VD:	Pues sí, don Manuel. Entonces usted se contrató en el estadio y de ahí salió en tren, ¿de Buena Vista salió usted?&#13;
&#13;
MS:	Sí. &#13;
&#13;
VD:	Directo hacia la frontera. ¿Por dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Me parece que por Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
VD:	Por Ciudad Juárez. ¿Ahí cambió de tren?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y los pasaron a otro, que lo iba a llevar, ¿en qué lugar le tocó trabajar a usted?&#13;
&#13;
MS:	En el estado de Kansas, pero no me acuerdo ahorita el nombre del pueblo donde estuve yo. Estuve en el estado de Kansas y era este, Eureka, en el pueblo de Eureka, Kansas. &#13;
&#13;
VD:	Todo el tiempo que fue su contrato estuvo en Kansas, para la compañía Santa Fe, me decía.&#13;
&#13;
MS:	Um-hm.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo duró su viaje hasta allá, señor?&#13;
&#13;
MS:	Pues yo creo que ha de haber durado el viaje en sí, ha de haber durado más de una semana. &#13;
&#13;
VD:	Y durante ese tiempo, ¿les proporcionaban la comida?&#13;
&#13;
MS:	Nos daban alimento a bordo. &#13;
&#13;
VD:	¿Se acuerda usted cómo era el ambiente que había entre los braceros que se iban para allá?, ¿qué se decía?, ¿qué expectativas tenían?&#13;
&#13;
MS:	Pues todos íbamos como yo, la mayoría iba, íbamos como yo, a ver qué era eso, cómo era la vida, cómo íbamos a trabajar. Allá nos decían que íbamos a trabajar en la vía, pero, ¿cómo era la vida, cómo era el ambiente? Y todo lo ignoraba yo. Todos lo ignorábamos. &#13;
&#13;
VD:	Y al llegar allá, señor Manuel, ustedes llegaron a Kansas y, ¿quiénes los recibieron?&#13;
&#13;
MS:	Pues el jefe, como digamos, el mayordomo de ahí de la zona, de los trabajadores, el encargado pues de todo el trabajo de ahí. Él fue y nos recibió y nos apuntó en un libro y ya él nos enseñó, él nos puso al tanto de cómo, cómo tendríamos que trabajar, a presentarnos a qué horas y en dónde. A las siete de la mañana estábamos ya listos para entrar a chambear.&#13;
&#13;
VD:	¿Hablaba español el mayordomo?&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí. Bueno, el mayordomo en sí, no, era un ayudante de él que ahora fue el que, el que era como jefe de ahí de la zona donde vivimos. Era un mexicano que ya tenía años ahí vivi[iendo], yo creo que ya era ya, este, ¿cómo se llama eso?&#13;
&#13;
VD:	Ciudadano.&#13;
&#13;
MS:	Ciudadano, o tendría ya tiempo ahí, no sé. Él fue el que nos explicaba todo lo que debíamos de hacer. Y le platicaba al mayordomo. &#13;
&#13;
VD:	¿Cómo era el trato de este ayudante y del mayordomo hacia los braceros?&#13;
&#13;
MS:	Muy bueno pa nosotros, para mí fue bueno, nunca tuve yo problemas con nadie. Era una forma de tratar muy bien. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él fue el que le dio la capacitación del trabajo que se tenía que hacer allá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, explicó lo que debíamos de hacer y cómo hacerlo. &#13;
&#13;
VD:	Señor Manuel, ¿me puede usted describir cómo era un día de trabajo por allá?, ¿a qué horas se levantaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues nos levantábamos a las seis de la mañana a desayunar.&#13;
&#13;
VD:	¿En un comedor?&#13;
&#13;
MS:	No, ahí mismo en el cuarto. Porque la familia del hombre ese era el que nos daba el alimento, nos daba el este, le dábamos para pagar la alimentación. Nos daba de desayunar, nos íbamos con él a la, a la ésta, afuera, a la plantilla a esperar que estuviéramos todos para irnos ya. Ya nos íbamos sobre la vía, ya nos íbamos a trabajar. &#13;
&#13;
VD:	¿Como cuánta gente había en su cuadrilla?&#13;
&#13;
MS:	Pues ahí deberíamos de haber sido unos, unos diez o doce, por ahí así. Más o menos sí eran como doce. &#13;
&#13;
VD:	Y entonces le tocaba mantenimiento de la vía.&#13;
&#13;
MS:	Limpiar los durmientes, cambiar durmientes, el terraplenco(??) este, ponerle bien, porque muchas veces las vías se ponían dobladas así, entonces había que meterles…&#13;
&#13;
VD:	A nivelar.&#13;
&#13;
MS:	Arena, arena, a nivelar. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a qué hora tenían su descanso para comer?&#13;
&#13;
MS:	Como a las doce o una, más o menos era el tiempo de comida. En media hora tomar agua, tomar agua. Eso no había problema porque era un sol tremendo. Imagínese que ta uno trabajando, voy y tomo agua y me regreso y ya no había problema de, de tomar tiempo. El tiempo era nada más para comer. &#13;
&#13;
VD:	¿Se llevaban ustedes su comida o se las llevaban ellos?&#13;
&#13;
MS:	Sí, no, nos llevábamos nosotros nuestro lonche cada uno.&#13;
&#13;
VD:	Que usted se preparaba.&#13;
&#13;
MS:	No, la señora nos lo hacía, ahí nomás nos daba una bolsita o algo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le llevaban de lonche?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
MS:	Pos, lo normal de la comida. Que huevo, o carne o frijoles y arroz, así nomás. &#13;
&#13;
VD:	Y continuaba entonces trabajando, ¿hasta qué hora en la tarde?&#13;
&#13;
MS:	Pues trabajábamos, hasta como a las tres de la tarde, por ahí así, tres, o tres y media, más o menos. Que fueran ocho horas, pues.&#13;
&#13;
VD:	Era una jornada de ocho horas diarias. Y terminando se iban al campo y ¿qué hacía en las tardes?&#13;
&#13;
MS:	Pues ahí estar platicando, jugando dominó o alguna, alguna distracción. &#13;
&#13;
VD:	¿Tenía usted un radio o alguna cosa así?&#13;
&#13;
MS:	Teníamos radio.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué estaciones escuchaban?&#13;
&#13;
MS: 	Pos las mexicanas, las de la frontera.&#13;
&#13;
VD:	Sí tenían estaciones en español.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, pues para hablar inglés, si apenas hablaban algunos hasta español porque eran indígenas, o así.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted aprendió algo de inglés en esos…?&#13;
&#13;
MS:	Pues muy poco, muy poco porque el, el contacto era con los mismos compañeros, ese tipo de hablar inglés, este, español. El inglés lo hablaba el mayordomo con el, con el jefe de la cuadrilla y él nos las transmitía las órdenes. Sí, sí, que era muy poco el español. El español que tenía yo, mi compañero era un americano de ahí, él era el que me hablaba algo, me decía palabras en inglés, pero no, no era una cosa de aprenderlo exactamente.&#13;
&#13;
VD:	Algunas palabras.&#13;
&#13;
MS:	Sí, unas palabras nomás.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo era su relación con sus otros compañeros, señor?&#13;
&#13;
MS:	Bien, bien, había compañerismo entre todos, porque nos poníamos a platicar y a pensar que estábamos solos, sin nadie que nos este, apoyara de nuestra situación o nuestro modo de ser y todo eso, que pues teníamos que buscar el, la forma de ser compañeros. Porque solamente había uno que era más rebeldón, ése no hacía trabajo bien, no, era flojo. Y él se peleaba con uno, lo echábamos a un lado porque no, no coincidía con nuestro, nuestros pensamientos, pues.&#13;
&#13;
VD:	En general con los demás, sí. Entonces, señor Manuel, me decía que sólo ese compañero era el que no.&#13;
&#13;
MS:	Sí, nomás era uno, uno más este, más rebeldón, pero no teníamos así pleitos de peleas o algo así, no. Nomás eran cosas de hablar de boca. &#13;
&#13;
VD:	Y en el trabajo, señor Manuel, ¿usted escuchaba alguna queja frecuente entre los compañeros?&#13;
&#13;
MS:	No, no, ni el mayordomo. El mayordomo nomás le indicaba lo que tenían que hacer e iba y se sentaba desde, a unos diez metros de distancia de uno y nomás nos estaba viendo, cualquier cosa cómo lo hacíamos, qué lo hacíamos. Ya que acababa, iba a revisar y a seguirnos adelante y así, pero no, no había muchos problemas.&#13;
&#13;
VD:	Sobre el lugar donde ustedes vivían, ¿había alguna queja de las casas? ¿Ustedes en qué vivían, en una barraca, o en una casa?&#13;
&#13;
MS:	No, no era una especie de, pues como una casa con varias piezas, varias habitaciones. Pero estaban separadas, ¿no?, como un corredor con casas así un lado, puertas. Era una especie de barraca porque pos ahí vivíamos algunos.&#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿tenía habitaciones separados?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí. En, en un cuarto, por ejemplo, en un cuarto había una cama y estaba separada de ese, en ese cuarto estaba, había una, división y había otra cama por otro lado, para también fuera como doble personas en un cuarto. &#13;
&#13;
VD:	Por cada habitación. Y, ¿estaba cerca del campo de trabajo?&#13;
&#13;
MS:	Sí. Pues ahí lo teníamos como decir ahí enfrente. &#13;
&#13;
VD:	Y la alimentación, entonces ellos nunca les dieron comida de comedor.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
VD:	Ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
VD:	En esa casa había una cocina, o, ¿cómo era?&#13;
&#13;
MS:	No, la señora la cocinaba, ella sí.&#13;
&#13;
VD:	Y ustedes le pagaban a ella.&#13;
&#13;
MS:	Ey, le pagábamos a ella.&#13;
&#13;
VD:	¿Ella les cocinaba y les llevaba la comida?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y trabajaba, ¿cuántos días a la semana, señor?&#13;
&#13;
MS:	Pues de lunes a sábado.&#13;
&#13;
VD:	¿Los sábados también trabajaba? &#13;
&#13;
MS:	Um-hm &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hacía en su día de descanso?&#13;
&#13;
MS:	Pues, pues íbamos a un pueblo más cercano que está cerca, no me acuerdo cómo se llama, ahí nos íbamos a pasear un rato. Andando o, luego había un carro, un camión que nos llevara o algo así. Pero no, no había, no había distracción para uno, digamos de que el cine, o el teatro, lo que sí había era cantinas, pero yo nunca fui a cantinas, ni la, ni la mayoría de nosotros íbamos a las cantinas. Porque no teníamos este, cómo le dijera, vicio, yo no tenía vicio. Ni ninguno de nosotros tenía vicio de los que estábamos ahí. Eran más responsables que yo, uh, que carambada, yo era un, un señor era como de más, dos, más de treinta años.&#13;
&#13;
VD:	¿Los otros eran más jóvenes?&#13;
&#13;
MS:	Como yo más o menos. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se hizo amistad con alguno de ellos por allá, señor?&#13;
&#13;
MS:	Sí, con uno de ellos aquí lo hice compadre, somos compadres, porque él fue el que más hubo, hubo más amistad entre él y yo. Y ya cuando me casé, me casé y le dije que cualquiera que se casara primero sería padrino de mi hijo, yo me casé primero que él y él fue mi compadre.&#13;
&#13;
VD:	¿Él era de aquí también del Distrito Federal?&#13;
&#13;
MS:	Él no era, sí, él vivía en el Distrito Federal, pero era, él nació creo que en Puebla. Pero él vivía y trabajaba en México, aquí en México en el Distrito Federal.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿conservó esa amistad después de…?&#13;
&#13;
MS:	Pues algunos años, hasta que de improviso se me desapareció y ya no lo volví a ver. Al cabo de los años, yo creo que fueron como, después de que fuimos compadres, como unos diez años ya no lo volví a ver. Y ni lo he vuelto a ver.&#13;
&#13;
VD:	Después ya no lo volvió a ver. ¿En algún momento tuvo contacto con otros trabajadores norteamericanos, o todos eran braceros?&#13;
&#13;
MS:	Ahí había dentro de mi línea, dentro de mi grupo había dos americanos, uno era con el que yo trabajaba y el otro era también, uno ya más viejillo. Pero él tenía otro muchacho que también le ayudaba, hacíamos mancuerna. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo era su relación con ellos?&#13;
&#13;
MS:	Muy buena, muy buena. Porque inclusive iba yo a la casa de él con su esposa y él luego lo encontraba la señora partiendo leña. Le decía: “Yo, yo se la parto”. Y de ahí nos ayudábamos, bueno, nos veíamos más o menos como buenos vecinos.&#13;
&#13;
VD:	Entonces usted me decía que cuando iban a los pueblos en algunos lugares, había esta separación de que no dejaban entrar a los mexicanos. &#13;
&#13;
MS:	No, no los mismos, no en los pueblos, aquí mismo en la Eureka, ahí mismo era un pueblito, había, había ese racismo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿alguna vez tuvo usted un incidente directo con alguien?&#13;
&#13;
MS:	No, no, porque yo ahí para qué me iba a meter, si está diciendo ahí el letrero que no, pa qué voy a buscarle lío, ya me informaba yo por dónde había otro, otra, por decir peluquería. Porque en las peluquerías había baños, para bañarnos ahí y había otras peluquerías que aceptaban, aceptaban a los mexicanos, al quien fuera. Tiendas de ropa, tiendas de comestibles también. &#13;
&#13;
VD:	Había unas en las que no había restricciones de entrada. ¿Nunca tuvo usted problemas de comunicación con el idioma cuando iba a las tiendas o esas cosas?&#13;
&#13;
MS:	No, no.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se comunicaba con la gente?&#13;
&#13;
MS:	Pues había, pues había bilingües, había personas bilingües que hablaban inglés y español. &#13;
&#13;
VD:	Y del tiempo que estuvo por allá, señor Manuel, ¿hubo algunas cosas que le parecieran como novedosas que encontró allá en Estados Unidos, de comida, de…?&#13;
&#13;
MS:	No, no, porque vivimos, digamos en la orilla, en la orilla de Estados Unidos, no en la orilla y por decir en el pueblo de Eureka, estaba así en una, en un ramal de, ah, como a cinco, perdón, cinco pueblos para abajo estaba una vía grande que pasaba el tren a no sé dónde, Connecticut, algo así. Y por acá en el lado del norte, había dos pueblos más para que, para llegar a la línea de otro tren grande, fíjese que era un ramal nada más el que teníamos nosotros. Así que no había mucha, mucha este, que digamos, por decir, que estuviera distinto a otros lados, no.&#13;
&#13;
VD:	Estaba…&#13;
&#13;
MS:	Era un pueblo, era un pueblo normal como cualquiera. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sobre la guerra les llegaban noticias?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí las oíamos pero, al menos a mí no me interesaban, yo luego no me pon[ía], si poníamos el radio empezaban que el noticiero de las noticias. “Cámbiale”, le decía yo. Pero me decían también: “Cámbiales”. Pues qué, qué negociamos con estar oyendo.&#13;
&#13;
VD:	¿No le interesaba saber qué estaba pasando?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
VD:	Alrededor de usted, en el ambiente, ¿se notaba que el país estaba en una guerra?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí se notaba porque, había gente que tenía, tenía su familia trabajando en la guerra pues, en la, habían ido de, soldados o en la marina.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted conoció alguna familia con sus hijos allá?&#13;
&#13;
MS:	No. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿los braceros tuvieron algún papel en la guerra, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	Ahí sí, no sé. Ahí sí, no sé, pues no creo que haya habido, pues estábamos de braceros, no podíamos estar inmiscuyéndonos en la política con la guerra.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero usted cree que como braceros tuvieron algo que ver con la guerra, algún papel en ese…?&#13;
&#13;
MS:	No, para nada, no, no me acuerdo que hayan intervenido los braceros en lo de la guerra.&#13;
&#13;
VD:	No directamente en el campo, sino, digamos como, les digamos en la retaguardia productiva, eso.&#13;
&#13;
MS:	No, no, no. No había nada, por eso entonces. Que yo me acuerde, yo no, no, nunca pude, eso más bien yo creo que se había, que se oía en las cantinas, en los lugares así de, de reuniones de gentes. Y como yo no iba, no sabía yo nada.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted nunca escuchó?, ¿nunca le dijeron que los braceros iban como el aporte de México a la guerra, para ayudar en los campos?&#13;
&#13;
MS:	Pues eso sí, mexicano, bueno, usted de bracero, todos los que estaban dentro de la guerra dejaron sus lugares, entonces el bracero fue a ocupar esos lugares para ayudar a Estados Unidos o a su vida, a su modo de ser, pa que siguieran adelante. Así que sí nosotros veíamos que, que el mexicano, bueno que el bracero, éramos una parte esencial para la vida de Estados Unidos. Y no nomás nosotros ahí, sino, en todos los Estados Unidos había eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se daban cuenta ustedes de eso, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	Pues porque toda la gente que había ido a lo de braceros dejaban su lugar aquí, allí. Muchos que trabajaban en la vía se fueron de, de soldados a la guerra, entonces, ¿el lugar quién lo iba a ocupar? Tenía que buscarse alguien. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted cree que el trato que recibían los braceros allá era el que merecían como tal? &#13;
&#13;
MS:	A lo menos yo nunca supe cómo trataban a los americanos, así que a mí no me trataban en cierta forma. Decía yo: “Hasta a lo mejor así es la vida de estos aquí”. Yo no podía decir, porque no, no sabía yo quién, cómo eran, ni cómo vivían. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted siente que en general recibían un trato adecuado?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, sí lo recibíamos bien, sí. Sí, porque inclusive el, el máster, o sea el superior al mayordomo, nos iba a platicar y nos decía y nos decía cosas, pero en una forma amigable, tratable, no, no había de, despotismo o racismo o algo, no. &#13;
&#13;
VD:	Estando por allá, ¿qué era lo que más extrañaba de México, señor?&#13;
&#13;
MS:	Pues todo, todo lo mexicano, principalmente la familia. &#13;
&#13;
VD:	¿Qué era lo que le producía más nostalgia, estar lejos de su familia?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Extrañaba usted la comida de acá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, también. &#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se acordaba de México cuando estaba por allá?&#13;
&#13;
MS:	Pos como era, como lo había dejado. Porque en, comparativamente no es lo mismo. No era lo que otro.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué se encontró que era diferente de aquí cuando usted estuvo allá la primera vez?, ¿qué eran las diferencias más grandes que veía?&#13;
&#13;
MS:	Eso, eso del racismo, principalmente, el racismo, porque pues aquí no, no creo que haya habido la forma de vida de allá, porque aquí ayudábamos a todos los que son, con lo que, con lo que sean. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿alguna vez le entró una nostalgia fuerte, como ganas de abandonar su contrato y regresar a México?&#13;
&#13;
MS:	No, no, al contrario. Se me venció, se nos venció el contrato porque creo que era por seis meses y lo renovamos.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá les ofrecieron renovarlo?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, pos todavía estaba la guerra. Yo me fui alrededor de, yo creo por el mes de abril del [19]43, creo. Así que a los seis meses, como en octubre por ahí así, lo, lo renovamos, otros seis meses. Pero creo ni, ni alcanzamos a terminar el contrato porque se acabó la guerra.&#13;
&#13;
VD:	Entonces sería en el [19]45, ¿no?, que se acabó la guerra.&#13;
&#13;
MS:	No, en el [19]44, porque yo me acuerdo que eran en el [19]44 cuando empezaron a decir que la, la guerra terminó, en el [19]44. O tal vez esté yo equivocado un año pero no, no creo. Voy a, voy a ver en mis papeles cómo está la cosa, pero [19]45 no creo que haya sido yo, porque yo me acuerdo haber regresado en el [19]44 acá a México.&#13;
&#13;
VD:	Eso fue el año, porque según entiendo [19]45 fue el último año en que estuvieron trabajadores del tren allá.&#13;
&#13;
MS:	Pues habría, pero…&#13;
&#13;
VD:	Que fue cuando se acabó la guerra.&#13;
&#13;
MS:	Ahí no, no sé, yo supe que se había acabado, pero nos, nos regresaron porque ahora así como se fue el tren lleno, regresó lleno. De todos lo que se venían, tenían que regresarse. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿estando allá usted tenía algún temor por su familia que se había quedado aquí?&#13;
&#13;
MS:	No, no, porque estaba mi familia unida, todos estaban ahí, no había modo de, al menos un accidente o alguna cosa que se les hubiera pasado, pero estaban todos unidos. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿la vida por allá le gustó, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	Ah, no mucho.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MS:	Pues no es lo mismo que lo mesmo. México es muy distinto a las costumbres americanas. En primer lugar, uno va solo, ¿qué hace uno solo? No, no hay convivencia con gentes que, pues no, no, no saben el idioma, no saben nada de las costumbres de uno, ni nosotros los de ellas, así es de que era muy distinto. &#13;
&#13;
VD:	Y cuando usted regresó, ¿tenía ganas de volver, o usted se hubiera quedado más tiempo allá?&#13;
&#13;
MS:	Ya no, ya no, ya no quise yo regresar. Ya no me dieron ganas de regresar, puesto que ya estaba yo en mi casa. &#13;
&#13;
VD:	Ah, cuando regresó aquí a México. Pero cuando le dijeron que se iba a regresar de Estados Unidos a México, ¿no se quiso usted quedar por aquí?&#13;
&#13;
MS:	No, ninguno de los que fuimos, todo mundo iba a arreglar nuestras cosas de papeles y la ropa y todo y vámonos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se sentía usted de volver?&#13;
&#13;
MS:	No, pues a gusto. Me sentía a gusto. &#13;
&#13;
VD:	A su regreso, ¿qué cosas compró por allá, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	¿Qué cosas, qué?&#13;
&#13;
VD:	¿Usted hizo compras que se trajera de por allá?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, compré algunas cosas, algunas ropas distintas, principalmente para mi abuelita que como ya estaba grande, compré yo una especie de suéteres doble, que aquí no hay. No había yo visto un suéter doble que se podía doblar, voltear y de otro color y que le gusta mucho a ella y es muy caliente para este tiempo de frío. A mis, a mi madre también, a mis hermanos sí les traje algunas cosas, pero no me acuerdo ya qué fue, si calcetines o algo así, no me acuerdo.&#13;
&#13;
VD:	Regresó también por, ¿por dónde cruzó la frontera, también por…?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí igual.&#13;
&#13;
VD:	¿Por El Paso?&#13;
&#13;
MS:	Igual, sí, El Paso a Ciudad Juárez, El Paso a Ciudad Juárez. &#13;
&#13;
VD:	Y de ahí el tren los dejó, ¿dónde señor?, ¿hasta acá lo trajo al Distrito Federal?&#13;
&#13;
MS:	Sí, bueno.&#13;
&#13;
VD:	Ése estaba…&#13;
&#13;
MS:	Bueno, de Estados Unidos a la frontera. Ahí en la frontera nos cambiamos al otro tren mexicano. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no tuvo problema con los de la Aduana con las cosas que traía usted?&#13;
&#13;
MS:	No, no, para con nadie. “Son braceros, pásenle, pásenle”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo lo recibía la gente aquí, señor?&#13;
&#13;
MS:	No, pues preguntando cómo estaba la cosa, cómo era el trabajo, cómo era todo, igual que está haciendo usted la pregunta, igual, así más o menos preguntaban, cómo nos había ido, qué habíamos sentido por estar allá. Sí, al principio en realidad era muy distinto por el cambio de situación, ¿no? Pero ya es cosa, cosa de agarrar un ritmo. &#13;
&#13;
VD:	Y se acostumbró ya. ¿Le fue difícil al principio acostumbrarse, los primeros días que estuvo por allá?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, pues sí era necesario agarrar un ritmo distinto completamente. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿escribía usted a su familia?&#13;
&#13;
MS:	Seguro.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo les mandaba el dinero para acá?&#13;
&#13;
MS:	Pues por un giro postal. &#13;
&#13;
VD:	¿En el pueblo tenía que ir ahí a Eureka?&#13;
&#13;
MS:	Ahí estaba en Eureka, ahí estaba en, de la estación atrás estaban las oficinas del correo.&#13;
&#13;
VD:	Pues, señor Manuel y, ¿usted allá nunca conoció, nunca se hizo de una novia, o nunca conoció a nadie allá?&#13;
&#13;
MS:	No, sí conocí a muchachas y todo eso, pero pues no es lo mismo porque allá son costumbres americanas. Solamente yo con ___(?), un compañero mío tuvo suerte de enamorarse de una muchacha de ahí. Porque él, él era así, era tenorio, era un tenorio y supo ablandarle el corazón a una, pues era hija de mexicano americano. O sea hablaba español e inglés. Se enamoraron los dos, pero quién sabe cómo, que cómo hayan sido las despedidas porque cuando él ya se regresó, a no ser que haya regresado después, yo ya no lo volví a ver. &#13;
&#13;
VD:	Y ustedes entonces los braceros sí tenían contacto con otras muchachas de por allá.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí. Sí, yo entré a un, a un este, ¿cómo se llama?, a un equipo deportivo, donde jugaban muchachas y muchachos de béisbol. Le digo: “Pero ustedes no juegan béisbol”. “No, no se llama béisbol, se llama sóftbol”. (estornudo) Salud. “Se llama sóftbol”. Porque es una pelota más grande y pa que jueguen las muchachas y jugaban, jugábamos béisbol todos. &#13;
&#13;
VD:	¿Otros braceros y muchachas de allá?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo supo usted de ese equipo?&#13;
&#13;
MS:	No, pues ahí en, en el parque todo eso pues se ve, se ven las reuniones y todo. Porque ahí había un parquecito y ahí nos juntábamos varios, como jardincito, pues, íbamos a un Chapultepec chiquito. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ellas los invitaban a participar?&#13;
&#13;
MS:	Ey, sí. &#13;
&#13;
VD:	Entonces usted no se consiguió ninguna novia por allá.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿alguna vez le tocó la fiesta allá del 16 de Septiembre, don Manuel?, o, ¿que le tocara estar un 16 de Septiembre a usted allá?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí estuve pero no, no.&#13;
&#13;
VD:	¿No se celebró nada?&#13;
&#13;
MS:	No, no se hizo, no se hizo nada. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿los braceros hacían algo?&#13;
&#13;
MS:	No, nada, nada. Yo no me acuerdo que hayan hecho algún festejo. &#13;
&#13;
VD:	Y por ejemplo de actividades religiosas, ¿ustedes podían, los que querían podían ir a la iglesia? &#13;
&#13;
MS:	Pues yo no sabía que había iglesia, nunca fui a la iglesia, quién sabe dónde estaría. &#13;
&#13;
VD:	No la conoció. Señor Manuel, ¿usted conocía su contrato?, ¿usted lo había leído?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí lo leí para firmarlo, pero, ¿pues dónde está? Todavía no lo, no lo encuentro. Es que en los cambios que ha habido de movimiento de casas, pues esto ya no sirve, esto ya no sirve, a la basura.&#13;
&#13;
VD:	Se perdió.&#13;
&#13;
MS:	Y como luego yo hago una cosa mal, mal que es para otros. Yo digo: “Esto ya no sirve, esta toalla no sirve, váyanse a tirarla”. Vienen y luego: “¿Dónde está mi toalla? Yo la quería que pa esto y el otro”. Porque cada quien tiene sus, sus cosas, ¿no?, sus necesidades. Así me pasó a mí yo creo porque muchos papeles ya no los encontré, ni de mi escuela de cuando estaba yo en la escuela, ni, ni cuando estaba yo enfermo, o mis hermanos, así ya, todos esos papeles, ya a la basura. &#13;
&#13;
VD:	Pero usted sabía, por ejemplo, si tenían algún problema, ¿a quién tenían que acudir? ¿Usted nunca tuvo una dificultad allá con nadie?&#13;
&#13;
MS:	No, no.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni alguna vez necesitó de algún médico que tuviera? &#13;
&#13;
MS:	No, yo no, gracias a Dios que no, no necesité tratamiento médico, ni medicinas ni nada, no. &#13;
&#13;
VD:	Y a la distancia, señor Manuel, después de varios años que usted se recuerde que, pues esa experiencia, ¿qué impacto tuvo en su vida haber estado por allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Pues fue una cosa, como digamos de novedad. Fue una novedad de mi, dentro de mi vida, un cambio, por algún tiempo de modo de vivir. Se van a romper esa hule, ese hule. Fue un cambio completamente distinto a como vivía, a como fui a vivir allá. Porque aquí vivía con mi familia y tenía yo un trato constante con mi familia y allá en cuál. Ey, ey, ey. (silbido)&#13;
&#13;
VD:	Y en aquel tiempo, de los meses que estuvo allá, ¿hubo algún hábito que usted cambiara de su vida?&#13;
&#13;
MS:	Señora, si quiere…&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
VD:	Le preguntaba yo, señor Manuel, que si hubo en esos meses que estuvo por allá algún hábito de su vida que cambiara. Mucha gente, por ejemplo, empezó a fumar allá, o empezó a comer otras cosas que no conocía, que conoció allá.&#13;
&#13;
MS:	Pues de fumar, pues yo ya fumaba aquí, algo, pero fumaba, nomás fue el, fue el cambio de cigarros, la marca de cigarro, pero pues eso nada más fue lo único que cambió porque seguí fumando. No constantemente, porque me fumaba nada más, me fumaba dos, tres, cuatro cigarros al día y ya. Pero la marca de cigarros esa fue la que cambió.&#13;
&#13;
VD:	Y el tiempo que estuvo allá, ¿usted pudo hacer algunos ahorros, o sólo lo que mandaba?&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo nomás me apartaba lo que necesitaba para vivir allá y lo demás se lo mandaba a mi mamá. Ella sabía lo que hacía, porque tres hermanos y ella, era algo. &#13;
&#13;
VD:	Y cuando usted regresó, ya no traía ningún ahorro. &#13;
&#13;
MS:	Sí, ahí traía, porque dieron una compensación, no me acuerdo si fue buena la compensación, pero no. Pero con eso ya la vine a gozar acá. Pues sí dieron una compensación por los servicios prestados. Creo que sí fue.&#13;
&#13;
VD:	¿De la compañía se lo dieron antes de venirse?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hizo con ese dinero?&#13;
&#13;
MS:	Pos me lo gasté aquí en México con mi familia, con mi amá, a pasear, ir a comer a algún lugar. Por ahí tengo unas fotos donde estoy con mi amá, nos fuimos a un lugar, no me acuerdo dónde. Traigo ahí hasta la cachucha con la, con la cruz de Santa Fe. &#13;
&#13;
VD:	De la compañía. &#13;
&#13;
MS:	Ey, del ferrocarril. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le costó trabajo adaptarse a su regreso, señor Manuel, a la vida de aquí?&#13;
&#13;
MS:	No, no, yo no encontré ningún cambio. Bueno, el que haya yo sentido cambio, no. Yo seguí después mi, mi ritmo de vida igual como antes lo tenía.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué volvió a trabajar cuando regresó?&#13;
&#13;
MS:	Sí, volví a entrar a trabajar.&#13;
&#13;
VD:	¿En dónde?&#13;
&#13;
MS:	Pues es que ya no me acuerdo exactamente, es que tantos trabajos, por ahí tengo en una, en una carpeta, tengo guardados los contratos, las éstas, contratos y las fechas de más o menos las líneas de trabajo que ahí, que tuve. Si quiere usted después se las doy. &#13;
&#13;
VD:	Sí, si quiere me los enseña después para ver. &#13;
&#13;
2do:	Y si se pasa por ahí al comedor para barrer aquí.&#13;
&#13;
MS:	Va a usted a darle una. Ya ve usted que no le van a hacer otra vez.&#13;
&#13;
VD:	Sí, ya, ya ve que ya…&#13;
&#13;
MS:	Ya va a empezar a tra…&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
VD:	Me decía, señor Manuel, que no, no le costó trabajo adaptarse cuando regresó para acá.&#13;
&#13;
MS:	No, no, pues sí, todo igual, al contrario, con más ganas, porque ya sabía yo cómo hacer es la vida aquí, ya ahí la seguí. &#13;
&#13;
VD:	Y ya que estaba usted aquí, ¿llegó a extrañar la vida allá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	No. Pues sí, la, digamos, la añoraba, por la cosa de trabajo, de cómo es el trabajo allá y la forma de que pagan y rinde más que aquí, pero pos no.&#13;
&#13;
VD:	En general no. Y después de haber sido bracero, señor Manuel, usted regresó para allá, me decía. &#13;
&#13;
MS:	Sí, regresé en el [19]64 me parece, por ahí así, a este, a trabajar. &#13;
&#13;
VD:	Me decía que se fue en el [19]64 para allá.&#13;
&#13;
MS:	Pues creo que sí, es en el [19]64, a este, a Delano. &#13;
&#13;
VD:	A trabajar en el campo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, con pisca de uva.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿aunque usted nunca había hecho trabajo de campo? &#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿Se le hizo pesado?&#13;
&#13;
MS:	Pos en principio sí. Pero ya agarrando uno el ritmo, ya era como una cosa más, más fácil. &#13;
&#13;
VD:	¿Cómo consiguió usted ese trabajo allá?&#13;
&#13;
MS:	Por una, una este, ¿cómo le dijera?, pues un consejo de un vecino, que lo conocí en Tijuana, que ahí vivía mi hermano y había ido yo a verlo. Y me dijo que, que si no tenía trabajo, ¿por qué no me iba yo a buscar trabajo allá a Delano, que estaban necesitando gente para la pisca de la uva. Le digo: “Cómo no, nomás dígame dónde y cómo se llama y a dónde llego y todo eso”. Y dice: “Yo mismo los llevo”, a mi hermana y a mí. Y nos llevó. Ahí estuvimos como, estuve cerca del año porque no, fue como de digamos de marzo, de febrero, marzo a octubre o noviembre, por ahí así, no sé, la cosa de la…&#13;
&#13;
VD:	La temporada.&#13;
&#13;
MS:	La temporada.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sólo ese tiempo estuvo por allá?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Después se regresó?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no volvió a trabajar por allá?&#13;
&#13;
MS:	Ya no. Yo me regresé, mi hermana se quedó todavía un tiempo allá. Pero ya después se regresó también. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿nunca le dieron ganas de volver para allá?&#13;
&#13;
MS:	Ya no, ya no. Porque yo encontré ya unos trabajos más este, digamos más aceptable para mí, para la cuestión de dinero, ¿no? Como ya estaba yo más capacitado, no me daban ya poco dinero, sino me pagaban ya lo que me correspondía, como obrero pues calificado. &#13;
&#13;
VD:	O sea que el motivo principal que lo llevó a irse para allá fue el dinero.&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, la miseria en que vivíamos, porque mi tío nos sostenía, ahí a mi mamá, o sea a su mamá, mi abuelita, dos, él y mi abuelita y tres hermanos que tenía, cinco. Y nosotros éramos también cinco.&#13;
&#13;
VD:	Uy, era muchísima gente. &#13;
&#13;
MS:	Para una sola persona. Pagar renta, luz, teléfono, digo, comida y lo que se ofreciera. No, tenía yo que buscar la manera de ayudarlo. Y así lo hice, por lo menos ya este, lo que yo mandaba, ayudaba más a mi madre y a mis hermanos. &#13;
&#13;
VD:	¿Sí siente que haberse ido para allá fue una buena manera, en ese momento?&#13;
&#13;
MS:	Sí fue, fue buen, un buen modo de hacer algo. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahora tiene algún hijo por allá, señor Manuel?&#13;
&#13;
MS:	Hijos, hijo, no.&#13;
&#13;
VD:	Que se hayan ido, hijas.&#13;
&#13;
MS:	Ahí tengo a mi hija, mi otra hija con sus dos hijos, están allá, están en Chula Vista. Ya tiene más de como doce años, por allá. Luego voy así a visitarlos, estoy una temporada y me regreso. &#13;
&#13;
VD:	Ella se fue con toda su familia desde entonces.&#13;
&#13;
MS:	No, no se fue toda su familia.&#13;
&#13;
VD:	O, ¿allá nacieron sus hijos?&#13;
&#13;
MS:	Allá nació el segundo hijo y ella se quedó con él. Porque ella se fue embarazada de aquí porque mi madre, su madre, o sea mi mujer fuimos para allá y allá se agravó mi mujer. Y ya allá nos quedamos diez años, no podíamos traerla para acá.&#13;
&#13;
VD:	¿En dónde, señor?&#13;
&#13;
MS:	En Chula Vista. &#13;
&#13;
VD:	O sea que usted vivió después de diez años allá.&#13;
&#13;
MS:	Estuve diez años con ella allá. Pero yo ya estaba jubilado aquí en México. Así es de que yo iba y cobraba mi pensión en Tijuana, me regresaba a estar ahí con mi mujer y mis hijos. Se murió mi mujer en el [19]58, ya me vine para acá. En el [19]58, tarugo, en el [19]98, (risas) si nos casamos en el [19]57.&#13;
&#13;
VD:	Pues habría sido un año después. Y después en el [19]98 ya se regresó usted.&#13;
&#13;
MS:	Ya me regresé en el [19]98. Sí, pues aquí la sepultaron y me vine para acá a sepultarla, ella no quería estar allá, quería venirse a su tierra. &#13;
&#13;
VD:	¿Ella era de aquí del Distrito Federal?&#13;
&#13;
MS:	Guanajuato. Pero allá se quedó mi hija, porque ya tenía siete, ocho, no, nueve años más o menos allá. Y dice: “Esto ya me está sirviendo para apoyarme, quedar aquí”, dijo, “yo me quedo, para los muchachos no puedo yo cambiarlos también de escuela, porque sigan, que sigan su ritmo de estudio”.&#13;
&#13;
2do:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
VD:	Hola, buen día.&#13;
&#13;
MS:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
VD:	Pues ya por último, señor Manuel, a la distancia, después de varios años, los recuerdos que le quedan de aquella época, ¿cómo son en general?&#13;
&#13;
MS:	¿De qué?&#13;
&#13;
VD:	Cuando usted estuvo de bracero por allá.&#13;
&#13;
MS:	Pues como una añoranza nada más, como un recuerdo, un recuerdo grato dentro de mi vida, ¿no? Porque pos un pasaje nada más de tiempo que estuve por allá.&#13;
&#13;
VD:	Pero sí le queda un recuerdo positivo de esos años.&#13;
&#13;
MS:	Ey, sí. &#13;
&#13;
VD:	Pues muchas gracias, señor Manuel, por su tiempo y sus recuerdo compartidos.&#13;
&#13;
MS:	Por mi tiempo no porque yo me canso de no hacer nada. Por eso estoy cansado, todo el tiempo estoy sentado. Es muy padre no hacer, no hacer nada.&#13;
&#13;
VD:	¿Tiene mucho tiempo jubilado ya?&#13;
&#13;
MS:	Pues me jubilé en el [19]84 creo, [19]83, [19]84, por ahí así. Porque yo entré a trabajar en el [19]69, quince años, [19]84.&#13;
&#13;
VD:	Pues ya tiene bastante.&#13;
&#13;
MS:	Ey, en el [19]84 me jubilé y ya. &#13;
&#13;
VD:	Ya en un par de años irá por los veinte casi de jubilado.&#13;
&#13;
MS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VD:	Que en un par de años ya va por los veinte años de jubilado. &#13;
&#13;
MS:	Ándale, sí, sí. Pero, ahí la llevo, cansándome o no cansándome, pero ahí la llevo. Porque eso de no hacer nada cansa.&#13;
&#13;
VD:	Ah, claro. &#13;
&#13;
MS:	Es más padre descansar después de no hacer nada.&#13;
&#13;
VD:	Exactamente, así sí sabe el descanso.&#13;
&#13;
MS:	Eso, eso no, cuando yo trabajaba de, de tornero, a ver si traigo la foto para, la foto para que la vea. Yo siempre trabajé parado y este, por eso me lastimé las rodillas, ya no puedo caminar bien. Y ahí en, ahí en donde yo estaba trabajando, estaba yo parado ahí sentado, viendo nomás así. Y el jefe pasó un día a revisar y dice este, me queda mirando y dice: “Y, ¿qué hace ahí parado?”. Y pues ahí le dije: “Nada”. “¿Cómo que no hace nada?, ¿le están pagando por no hacer nada?”. “Pues no”. Y ah, además leyó un letrero que había yo puesto ahí: “Qué padre es no hacer nada, pero es más padre descansar después de no hacer nada”. “Y luego ese letrerito ahí, ¿no le da vergüenza?”. “No, a mí no me da vergüenza, ¿por qué? Pues no estoy haciendo nada, estoy descansando de no hacer nada”. “No, pues entonces eso no está bien así en la empresa, así en la empresa, que quién sabe qué”. Le digo: “Muy bien, vamos a hacer una cosa, vamos a cambiar de chamba, usted me indica lo que yo debo de hacer en su oficina y yo le indico lo que debe usted hacer aquí parado”. “¿Cómo me va a indicar?”. “Pos sí, yo le voy a indicar a usted que debe de subir esa pieza, cómo debe de jalar la grúa, cómo montarla, cómo trabajar centrarla, cómo echarla a andar y luego echarle en el automático y usted nomás parado aquí a estarla viendo”. Dio media vuelta y se fue, (risas) pues ya volteó y vio la pieza trabajando, la máquina, no había visto él, yo creo.&#13;
&#13;
VD:	Que no estaba usted ahí de oquis.&#13;
&#13;
MS:	De oquis nomás, como me vio que estaba yo ahí nomás parado cruzado de brazos, dijo: “¿Éste qué está haciendo?”. Ya después ya no, ya no, me meneaba la cabeza y ya se iba, se fue. Y vino el este, el jefe del este, del taller y dice: “¿Qué pasó?, ¿qué pasó, te echó bronca el chango ese?”. “Sí, él me dijo que quería cambiar de chamba conmigo”. (risas) “¿Cómo querías hacer eso?”. “Pues sí, me vio aquí parado, leyó el letrero, quería ya también estarse aquí parado y yo me iba a la oficina, ta loco”.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y por eso no, ¿el trabajo de allá no se le hizo pesado, señor Manuel, en la vía?&#13;
&#13;
MS:	El mío al principio sí.&#13;
&#13;
VD:	De pico y pala, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Pico y pala sí. Y luego poner este, durmientes y poner durmientes, sobre los durmientes, las vías y clavarla y ponerles los, las placas para fijarlas y todo eso, pues era muy duro. Pero aprendí, porque eso se tiene que aprender porque la placa, las placas que poníamos pa las vías, dos debían de estar clavando, le daba uno un martillazo, luego el otro, luego el otro.&#13;
&#13;
VD:	Iban entre dos.&#13;
&#13;
MS:	Ey. Eso me enseñó el muchacho ese americano. Y sí, sí me gustó.&#13;
&#13;
VD:	Tenían que nivelar.&#13;
&#13;
MS:	Nivelar, no yo, el que nivelaba era el mayordomo porque él era el que estaba nomás echándole ojo y agarraba su aparato y veía y: “Ta bien”, o hacía la seña que un tantito pa dentro y otra vez ya. Ahí quedaba la vía al centavo.&#13;
&#13;
VD:	¿Nunca le tocó ver un descarrilamiento o algo?&#13;
&#13;
MS:	Sí. &#13;
&#13;
VD:	¿Cerca de donde usted estaba?&#13;
&#13;
MS:	No lo vi, pero fuimos a trabajar en un descarrilamiento. A las seis de la tarde fue el mayordomo y nos citaron a todos porque teníamos que ir a despejar la vía del tren, porque estaba muy descarrilado y estaba estorbando el paso de los trenes. Y fuimos a trabajar toda la noche, dizque, dizque, porque usted volteaba pa todos lados y veía usted bultitos tirados por donde quiera.&#13;
&#13;
VD:	Todos estaban dormidos.&#13;
&#13;
MS:	Todos dormidos. (risas) Porque se acostaban dentro del, bueno, había matorrales, ¿no?, de, ¿cómo se llama esa hierba? Ésa, una planta como muy espinosa muchos picos de espinas, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
VD:	Ésas que crecen bajitas así, ¿que es como desierto por ahí?&#13;
&#13;
MS:	Sí, así algo así, pero no, no es tan bajita porque luego es un rombo, son grandotas así largotas. Pero bueno, de ésas había así un montón y hierbas a un lado así se crecían, pues ahí iban y se escondían atrás, a echarse las dormitadas. Y luego el mayordomo decía: “¿Qué pasó con el personal de aquí?”. Le decía: “Yo no sé nada, señor”. Ahí andaba, iba a buscar por otro lado. “Ay, condenados”. Le decía, le decía yo a mi compañero: “Mire nomás, ahí están esa bola de flojos”. “Déjalos, déjalos, los agarran, los deportan y vas a ver cómo les va a ir”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿nunca le pasó a ninguno que por falta de trabajo lo mandaran a…?&#13;
&#13;
MS:	Pues yo, yo, que yo me acuerdo no, no hubo así una, una cosa de, de que les cayeran, no. Ésa, al menos esa noche no, porque yo creo que ellos estaban en combinados entre sí, unos despertados, iban y les hablaban a los dormidos para cambiarse así dormir un rato, una hora, dos horas. Porque sí, tuvimos que levantar vías, trenes, digo, vagones con grúa, hacer señales y todo eso. Estuvo pesadito la la chamba esa, ésa fue la más pesada.&#13;
&#13;
VD:	Aquella vez que tuvieron que quitar.&#13;
&#13;
MS:	El este, el descarrilamiento y en la noche.&#13;
&#13;
VD:	¿Le llevaron luces o cómo se iluminaban el trabajo?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, sí llevaban luces. Eran lámparas de este, de carburo. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ésa fue la vez que le tocó más pesado entonces?&#13;
&#13;
MS:	Sí. Ésa es la única vez. &#13;
&#13;
VD:	¿Nunca más los llamaron a trabajar como a extra?&#13;
&#13;
MS:	No, no, ésa fue la única vez. Para mí ahorita que estoy acordándome de eso, a lo mejor de ahí fue el que mi pago extra que nos dieron a la hora de la despedida, el trabajo extra que hicimos del descarrilamiento, a lo mejor.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí se lo pagaron todo completo?&#13;
&#13;
MS:	Yo creo.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted cree que haya sido eso?&#13;
&#13;
MS:	Yo creo que sí. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a usted no le dieron una carta como de agradecimiento, señor Manuel? Yo he visto algunas que les daban como de reconocimiento, ¿no se acuerda?&#13;
&#13;
MS:	No me acuerdo. Yo creo que sí me han de haber dado alguna.&#13;
&#13;
VD:	De la compañía, de que estuvo trabajando allá. &#13;
&#13;
MS:	Pues yo creo que sí, pero desgraciadamente ya no hay papeles.&#13;
&#13;
VD:	No le quedó nada.&#13;
&#13;
MS:	Yo voy a buscar, a juntar todos los papeles, pero va a usted tener que ir hasta la casa. O, ¿dónde nos vamos a ver? &#13;
&#13;
VD:	Pues sí, allá en su casa puede ser.&#13;
&#13;
MS:	Ya fue usted una vez, creo. &#13;
&#13;
VD:	Una vez me llevó Juan Manuel, sí. &#13;
&#13;
MS:	¿Tiene usted carro?&#13;
&#13;
VD:	Y allá nos podemos ver nuevamente. No, fíjese que no, tendría que ser en transporte público.&#13;
&#13;
MS:	¿En dónde vive?&#13;
&#13;
VD:	Aquí muy cerquita.&#13;
&#13;
MS:	Oh, pues a ver si Juan la lleva.&#13;
&#13;
VD:	Es lo que pensé que, en, incluso porque anoche que le hablé, le pregunté y mi intención era preguntarle cuándo iba a visitarlo. Y entonces cuando él me dijera que va tal día o fin de semana, pues irme con él. Y así puede ser, así le podemos hacer, si usted encuentra papeles del tiempo que estuvo por allá. &#13;
&#13;
MS:	¿Qué quiere usted? Aquí, aquí lo, aquí le apunté una, un recado a Martha, a Irma. &#13;
&#13;
VD:	Pues creo que en general, le agradezco de nuevo mucho, señor Manuel, no sé si haya alguna otra cosa que usted recuerde.&#13;
&#13;
MS:	Pues usted a ver, usted que, que lleva eso a ver qué, qué le saca, que me recuerde porque yo ya…&#13;
&#13;
VD:	¿No se acuerda muy bien?&#13;
&#13;
MS:	Muchas cosas ya no, ya le digo, son cuarenta y cuatro años.&#13;
&#13;
VD:	Claro. Fíjese que a mí algo que me llama la atención y no sé, pues no, no todos tienen recuerdos claros de eso, pero pues el primer contacto que usted tuvo por allá con el país, ¿cómo fue? Que llegó, que estuvo por allá.&#13;
&#13;
2do:	Hola.&#13;
&#13;
MS:	Hola. Perdón.&#13;
&#13;
VD:	Ah, pues sí, le decía, ese primer contacto con el país, al cruzar la frontera y eso, ¿se acuerda de El Paso, o nada más fue muy rápido que estuvo por ahí?&#13;
&#13;
MS:	Estoy, estoy tratando de acordarme dónde está ahí, ése, ahí está el señor que le decía. Ah, pues sí, le decía, yo me estoy ahorita con la cosa de que estamos rememorando cosas, yo me acuerdo que hace, tendría yo nueve o diez años, sí, nueve o diez años y mi hermana tendría como cuatro o cinco que mi padre nos llevó a Laredo, Texas. &#13;
&#13;
VD:	¿Ah, sí?&#13;
&#13;
MS:	Mi padre nos llevó a Laredo, Texas, porque del otro lado en San Antonio, estaba trabajando un tío mío, hermano de él. También era músico porque la familia de él, de mi padre, fueron músicos, estaban de este, dirigiendo una orquesta de un, en un teatro, él. Y íbamos a ir a verlo para que, a ver si nos daban, se ponía a trabajar mi padre allá con él. Y fuimos a Laredo y Laredo no, no este, no pasamos de Laredo porque no, no llevaba, no llevaba el pasaporte, no sacó pasaporte de visa. &#13;
&#13;
2do:	Bueno, vamos a ir a un café por acá.&#13;
&#13;
MS:	Este, no lo dejaron pasar porque no sacaron el pasaporte, eso dijo ya después. No sacó el pasaporte para poder pasar, entonces este, le habló a mi tío por teléfono y ahí en la oficina de Migración habló mi padre con él y quedaron en que la autorizaban. Nos autorizaron nomás a pasar al, al otro lado de la frontera de Estados Unidos, para que viniera mi tío allá.&#13;
&#13;
VD:	A verlos.&#13;
&#13;
MS:	A vernos. Y sí, ahí estaba, estuvimos en el otro lado de Laredo, no me acuerdo cómo se llama. &#13;
&#13;
VD:	Pues Laredo, porque del lado mexicano es Nuevo Laredo.&#13;
&#13;
MS:	Laredo.&#13;
&#13;
VD:	Y allá es Laredo.&#13;
&#13;
MS:	Allá es Laredo, Texas.&#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
MS:	Entonces así allá estuvimos en Laredo, Texas porque estuvimos primero en Laredo del lado mexicano y mi tío venía de San Antonio, que está más retirado pa dentro. Entonces, ahí en Laredo, Texas estuvimos y conocí la frontera, conocimos la frontera mi hermana y yo. Pero distinto porque en la, por completo, porque tenía uno que pagar, creo que $0.25 centavos para poder pasar. Y pagamos por cada uno una peseta americana y ahí estuvimos una tarde platicando con mi tío, en este, pues ahí en Estados Unidos. Y entonces se me hizo raro, completamente raro la diferencia de Laredo, Texas a Laredo, México, porque se veía de distinta manera, ésa era, digamos ésa era, sí era una ciudad, Laredo, Texas y México era otra. No como acá que fui con, el pueblo, a un pueblo de Estados Unidos, muy, como muy abandonado, muy triste, pues, ni tan triste, eh. Pero sí había, había gente y había dentro de, ¿cómo le dijera yo? Ve cómo la mente siempre está trabajando. Estoy ahorita acordándome de cuando usted me preguntó de las muchachas de allá, cuando habíamos, hacíamos limpieza en este, en la vía, porque teníamos que limpiarla, pero de la vía de, pues de las hierbas y todo eso y papeles y todo eso. Y un día este, nomás que, con perdón de usted se lo voy a decir, encontramos este, una bajada de la vía, una bajada a un, a un como subterráneo. Y entonces este, otro muchacho y yo, él, no pues el que fue mi compadre, entramos ahí a, a ver eso. Y dije: “¿Ahora por qué, qué será esto aquí?”. Completamente un cuarto vacío y pero ahí encontramos muchos condones. &#13;
&#13;
VD:	Ah, sí. &#13;
&#13;
MS:	Le digo: “Mira nomás. Vienen aquí a hacer sus fechorías. ¿No serán los braceros?”. “Nosotros no”, me dice, “porque los muchachos siempre estamos como juntos todos”. “Pos quién sabe quién será entonces los que vienen a hacer sus tarugadas”. Ya entonces fuimos y hablamos con el mayordomo y le dijimos: “Mire, encontramos esto, este caminito va derechito ahí a ese sótano”. “Y ese sótano, ¿de qué es?”, me dice. Le digo: “Vaya a ver”. Y va viendo, uh, lo clausuró.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo cerró?&#13;
&#13;
MS:	Porque era, sí, porque era este, para mí, dijo que era, era, es un este, como almacén de las cosas del ferrocarril, ahí guardaban durmientes o lo que fuera, ¿no? Pero ya lo habían agarrado de, de guarida.&#13;
&#13;
VD:	Como hotelillo.&#13;
&#13;
MS:	Como hotelillo, ey.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿estaba más o menos cerca del pueblo?&#13;
&#13;
MS:	Pues estaba dentro del pueblo porque la vía iba dentro del pueblo, la mitad de la vía. &#13;
&#13;
VD:	Lo cruzaba.&#13;
&#13;
MS:	La mitad, le digo, la vía atravesaba la mitad del pueblo por un lado y otro era la, era el pueblo y eso encontramos ahí. Y cosas que ya van viniendo poco a poco de acuerdo a la, a lo que estamos hablando. Y así, yo ya ni me acordaba de eso.&#13;
&#13;
VD:	Y el mayordomo llegó y les cerró, ahí les clausuró.&#13;
&#13;
MS:	Sí, lo cerró. Y bueno, lo cerró, dijo que lo iba a poner este, chapa y candado y todo, porque no tenía, le habían arrancado la, las bisagras que tenía puestas. No, ya después a los pocos días que volvimos a pasar por ahí, estaba ya cerrado, ya no, ya no estaba abierto. Porque tenía la puerta, nomás que para ponerse así encima y ya, le habían arrancado todos los tornillos, todo. &#13;
&#13;
VD:	Muy fácil la entrada.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Sí, pero ya después ya de ahí ya estaba puerta, la puerta cerrada y con su pasador, el candado y todo. Y, ah, ya me acordé, ve está bien trabajando, ese sótano era juntitito a donde estaba una este, un cuartucho donde guardaban los estos, los, ¿cómo se llaman? Los trenecitos chiquitos que lo, que van sobre la vía, que lleva uno.&#13;
&#13;
VD:	¿No le dicen push car, o cómo le dicen?&#13;
&#13;
MS:	Algo así. &#13;
&#13;
VD:	La mora, no.&#13;
&#13;
MS:	Sí, se, se pegan a la, al ferrocarril, o lo, o lo engancha uno al ferroca[rril], al carro del ferrocarril y lo llevan a uno. Ése estaba juntitito a una, a una de esas casetas, casetas de las guardavías, ahí había tres, tres de esos vagoncitos. Entonces esos, ese cuarto era para guardar todo lo material para la vía, durmientes y placas y tornillos y todo, se los hayan robado o los hayan sacado, quién sabe. Total que estaba vacío y enseguida estaban los, los estos carritos esos, yo ya no me acordaba de ese detalle.&#13;
&#13;
VD:	Ahí junto en ese mismo cuarto.&#13;
&#13;
MS:	Juntito, ey. Cómo trabaja la mente forzándola.&#13;
&#13;
VD:	Van saliendo los recuerdos, sí, claro que sí. Y así como usted, ese contraste que vio, señor Manuel, en Laredo, Nuevo Laredo y Laredo, ¿usted recuerda algo similar en Ciudad Juárez y El Paso cuando pasaron ustedes?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, porque El Paso, Texas, es completamente distintito a Ciudad Juárez, pos sí, ahora ya no, no ha de ser así, pero en aquel entonces era un este, era un pueblo, un pueblo que, Ciudad Juárez era un pueblo y Laredo, digo este, digo, El Paso era otro. Pero sí tenía distintas cosas, no, pues en primer lugar el nombre en inglés, en inglés los nombres, las tiendas, las tiendas en inglés, store no sé qué y peluquería o barber shop, o puro inglés, a los mexicanos es muy distinto todo. Pero sí es bonito también conocer lugares que no, que no sabe uno cómo son.&#13;
&#13;
VD:	Hasta eso le gustó esa parte del estar allá, de haber conocido.&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues ésa es una, bueno, la novedad es bonita, encontrar un lugar que no, que no sabe uno cómo es. Es como cuando va uno, por ejemplo, que vamos al, ahora aquí al ése, al juego de los este, el pueblo este donde están las resbaladillas y todo eso, ¿cómo se llama? Aquí cerca.&#13;
&#13;
VD:	¿Donde están los juegos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá al Ajusco?&#13;
&#13;
MS:	Sí, por ahí. &#13;
&#13;
VD:	Que ahora es Six Flags, ¿no?, que antes era Reino Aventura.&#13;
&#13;
MS:	Reino Aventura es como, haga usted de cuenta que está usted aquí y va a Reino Aventura y completamente distinto, completamente diferente. Porque pues ahí hay movimientos y gente y cosas muy raras para, para vivir con ellas, ¿no? Esos son juegos ya de, de distracción, así, así es, para mí eso es México o Estados Unidos, muy distintos. Ahora lo, lo veo cada vez que voy por ejemplo, ahí a Chula Vista, muy distinto de Tijuana allá, al otro lado. Tijuana, Coronado y Chula Vista es muy distinto, en primer lugar por los nombre en inglés. &#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
MS:	Y luego el transporte, los transportes y todo eso, el trolley, no hay trolley en Tijuana, en Tijuana no hay trolley, hay trolley de Chula Vista, de la frontera de Chula Vista, de ahí hay trolley hasta San Diego y pasa San Diego todavía el trolley y no hay en Tijuana. Entonces es una cosa novedosa el trolley, es como decir el metro, pero trolley es por arriba, usted ya lo conoce.&#13;
&#13;
VD:	Por arriba, sí. &#13;
&#13;
MS:	Luego los autobuses, muy distintos los autobuses porque, por ejemplo, para llevar a mi mujer en el camión, meten una palanca y baja, baja la, la ésta, la subida del camión baja hasta el nivel del piso, entra, entra la silla de ruedas. Vuelve a subir eso y ya quedó adentro la silla de ruedas. Y aquí no hay.&#13;
&#13;
VD:	No, aquí no hay manera, no.&#13;
&#13;
MS:	Aquí no hay, es más, a mí me ven que no puedo subir, o yo le hago la seña al chofer que, que necesito que baje eso, baja la, la plataforma esa y ya me subo. Porque luego es muy difícil subir los escalones aquí para subir y bajar esto, híjole. Es muy distinto, haga de cuenta que aquí estoy en México y allá me subo a Estados Unidos.&#13;
&#13;
VD:	Le ponen su plataforma. (risas) Pues sí, la vida es muy distinta y yo me supongo que desde aquellos años usted lo podía notar muy bien, aunque estuvo en un lugar pequeñito. Y ahí en Kansas tuvo usted además, bueno, decía que el ayudante del mayordomo era como mexicano pero que ya había estado allá, ¿tuvo contacto con otros mexicanos de origen, ya nacidos allá pero de origen mexicano?, que los viera en las cantinas y eso, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, sí hubo, hubo contactos con ellos pero no, en la cantina en la donde le digo yo que íbamos a jugar sóftbol. Las muchachas estas vivían en una, en una casa con, con sus padres ahí méxico-americanos también.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿recuerda usted que en general se llevaban bien, más o menos?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Nunca tuvo algunas diferencias con ellos?&#13;
&#13;
MS:	No, al contrario, siempre nos trataron muy bien y nosotros también. Y no, no había problemas de enojos, o pleitos ni nada. &#13;
&#13;
VD:	Y en los pueblos igual, con la demás gente entonces.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Tuvieron una convivencia tranquila en general. &#13;
&#13;
MS:	Ey. &#13;
&#13;
VD:	Oiga, señor Manuel, y a usted aquí en el Estadio Nacional, o allá en la frontera, ¿no le tocó que lo fumigaran? ¿En dónde lo hacían, aquí o allá?&#13;
&#13;
MS:	Aquí, aquí lo, aquí lo fumigaron a uno, precisamente creo que fue ahí en el estadio, porque cuando pasábamos que te autorizaban ya el, el boleto para la salida, tenía uno que irse a formar a la, a la revisión de médica, pues ahí había una colota enorme así. Y este, pero tenía uno que bajarse hasta los pantalones, con perdón de usted, los calzones, para revisar a ver si no tenía uno enfermedades pues, de contagiosas o algo así, no sé. Y luego así ya de así nos echaban a todos un repelente o quién sabe qué cosa era.&#13;
&#13;
VD:	Insecticida.&#13;
&#13;
MS:	Insecticida.&#13;
&#13;
VD:	Desnudos todos ahí.&#13;
&#13;
MS:	Ey. Ey, así y luego lo abrían en la camisa y abajo de los brazos también, la espalda.&#13;
&#13;
VD:	¿No le molestaba ese polvo?&#13;
&#13;
MS:	Pues no, no me molestaba, pero de todos modos se sentía uno mal que le hicieran una cosa de ésas.&#13;
&#13;
VD:	Claro, y sin privacidad sin respetar su…&#13;
&#13;
MS:	No, pues ahí formados todos.&#13;
&#13;
VD:	¿Le tomó mucho tiempo entrar ahí al estadio cuando lo contrataron?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, porque había mucha gente. Y a pesar de que el, el pase del diputado fue para, precisamente, para que no estuvieras haciendo cola en el estadio para hacer la solicitud y todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Y aún así.&#13;
&#13;
MS:	Ya con, ya con el pase, ya pasaba uno rápido y hacía el contrato. Pero de ahí tenía uno que ya ir al médico, al examen médico. &#13;
&#13;
VD:	Y afuera había muchísima gente, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Sí, había mucha gente. &#13;
&#13;
VD:	Vi unas fotografías.&#13;
&#13;
MS:	Sí, las fotografías también ahí mismo. Mucha gente iba nomás a ver. O llevaba sus familiares para que, darse cuenta yo creo, no sé, pero había mucha gente. &#13;
&#13;
VD:	Y vendedores afuera.&#13;
&#13;
MS:	Vendedores, ey. Sí, porque muchos iban hasta en la madrugada para volver a hacer la cola, fíjese que ahí se desayunaban y todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted tenía preferencia por irse al campo o al tren o le daba lo mismo?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, no, yo este, yo le dije al, al diputado que si era para el, para el campo, no iba.&#13;
&#13;
VD: 	¿Por qué no quería ir al campo, señor? &#13;
&#13;
MS:	Por lo, por lo que me habían dicho que era una cosa muy tremenda por el calor y por el trabajo que es muy pesado. Como lo vi yo con la uva, es un trabajo pesado, pero dentro de la uva no es pesadez, no hay esa cosa de que es pesado, porque puros surcos y estar cortando las ramas de los árboles.&#13;
&#13;
VD:	No tiene que ir agachado como con otros.&#13;
&#13;
MS:	Otros, no, otras, por ejemplo, la fresa tienen que ir casi de rodillas.&#13;
&#13;
VD:	Entonces al campo y, ¿se acuerda quién le había contado eso?&#13;
&#13;
MS:	No, ya no me acuerdo de eso.&#13;
&#13;
VD:	Así entre los amigos se decían. &#13;
&#13;
MS:	Sí, entre un amigo y otro.&#13;
&#13;
VD: 	Y entonces usted al diputado fue al que le dijo que quería ir al ferrocarril.&#13;
&#13;
MS:	Al ferrocarril, sí, sí, él me dio el pase pal ferrocarril, luego luego firmado.&#13;
&#13;
VD:	Si sólo hubiera habido contratos para el campo, ¿no se hubiera ido?&#13;
&#13;
MS:	No, no me hubiera ido. Y vimos al diputado en su casa, no lo vimos en su despacho ni en ningún lado, en su casa ahí. Le digo: “Oye, pero va a cobrar el dinero”. “No, no”, dice, “él ya está pagado, le está pagando la empresa todo eso”. “Ah, bueno, sí, sí va, si no paga uno nada, sí voy, pero yo no voy a este, a pagar nada porque no tengo dinero”. “No, pues yo tampoco”, me dijo el cuate ese. Ya.&#13;
&#13;
VD:	O sea que ustedes no le pagaron al diputado. &#13;
&#13;
MS:	Ya.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién le había pagado?&#13;
&#13;
MS:	Pues yo creo que la empresa. &#13;
&#13;
VD:	Para enganchar.&#13;
&#13;
MS:	En el, el, para enganchar, sí. Sí, yo creo que el ferrocarril a él le dio su dinero.&#13;
&#13;
VD:	Porque ustedes ya no le pagaron nada. &#13;
&#13;
MS:	Pues no. &#13;
&#13;
VD:	Pues sí, fíjese quién sabe quién le habrá dado a él, porque normalmente esas cosas no las hacen gratis. &#13;
&#13;
MS:	Ah, no. Ahí le han de haber, ha de haber estado pagado ya por la empresa ahí del ferrocarril, de Santa Fe. &#13;
&#13;
VD:	Y no le dieron a escoger en qué empresa ni en qué lugar, nada más le dijeron ahí va. &#13;
&#13;
MS:	Pues yo creo que ni el diputado sabía la, la forma de trabajo que íbamos a hacer y a dónde ni nada. Al ferrocarril, bueno, ahí está el ferrocarril y ya en el, en el dentro del, lo que uno va a formarse al salir al ferrocarril, ahí ya le dicen a uno, cuando fuimos a Buena Vista.&#13;
&#13;
VD:	Le dijeron para dónde le tocaba.&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, pues era el único tren que estaba formado de braceros. Y él nomás presentó unos pases de para el ferrocarril y carro número tal al oficial. Porque se llevaban la cuenta de carro los que llevaban adentro, el carro número tal, ahí, ya se metían, entrábamos, creo que eran como diez o doce vagones, algo así.&#13;
&#13;
VD:	Llenos de braceros.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda ahí las despedidas? ¿A usted lo acompañó su mamá o se fue usted solo para allá?&#13;
&#13;
MS:	Eso sí no me acuerdo. &#13;
&#13;
VD:	Porque hay algunas fotos como muy bonitas de ahí de la estación de las mujeres que iban a despedir a sus hijos o esposos. &#13;
&#13;
MS:	Pues yo no me acuerdo si fue mi mamá.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y, ¿en el camino no se salía mucha gente, señor Manuel, que desertaran?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues ya fue ahí en la frontera.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá se bajaban?&#13;
&#13;
MS:	Pues para quedarse allá. Le decía yo al, a uno de los muchachos que se bajó, me dice: “Vente, vámonos”. “No”, le dije, “yo me voy a México”. “Vente aquí otra vez volvemos a trabajar en, a ver en qué nos hayamos”.&#13;
&#13;
VD:	Ah, cuando venían de regreso.&#13;
&#13;
MS:	De regreso.&#13;
&#13;
VD:	Ahí se quedaban.&#13;
&#13;
MS:	Sí, me dice este, le digo: “Pues baja tu mochila”. “No, que se la lleven”, me dice, “yo ya me voy, voy por mi mochila y me ven cargando y no, no, ahorita”. Se desaparecían así. No se veía ya después nada, ahí se quedaban las mochilas, quién sabe para quién serían. &#13;
&#13;
VD:	Para los del tren o alguno.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y se quedaba mucha gente allá para volverse a meter.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Ya sin papeles.&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, con, puros emigrantes, migrantes. &#13;
&#13;
VD:	Y a usted nunca le dio ganas de hacer eso.&#13;
&#13;
MS:	No, no me llamó la atención hacerlo.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni para quedarse y poderle mandar más a su mamá?&#13;
&#13;
MS:	No, porque pues ya no, no tenía yo este, ¿cómo se llama? La garantía de que me iban a pagar. Iba yo a hacer, como hacía ese cuate que, que iban a la, a la buena de Dios y sabrá Dios si les iba bien o no. &#13;
&#13;
VD:	Oiga, y cuando usted se iba como bracero, señor Manuel, ¿sentía usted la protección que le daba el Gobierno?, ¿se sentía usted más cómodo sabiendo que usted iba con un contrato?&#13;
&#13;
MS:	Pues yo no, no tomé en cuenta nada de eso. No tomé en cuenta nada de si, si alguien se preocupaba por mí. Como quien dice yo me aventé, yo ahí voy. Y no, no encontré yo un apoyo de gente o algo. En el tren sí, pues los mismos estos, los que atienden el, tienen dinero los que llevaban la comida y todo eso, apoyaban a uno, pero de ahí en fuera no, no me encontré ningún apoyo.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni allá los cónsules ni nadie por allá?&#13;
&#13;
MS:	No. Nosotros nunca supimos, bueno, al menos yo nunca supe que haya ido algún, alguna persona del Gobierno a ver, a vernos, a saludarnos o a preguntarnos algo, no, porque esas cosas se debían de haber hecho, para saber cómo nos tenían.&#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
MS:	Pero nunca fueron a hacerlo. &#13;
&#13;
VD:	Pero con ustedes nunca hubo nadie que quisiera poner una queja. &#13;
&#13;
MS:	No, no. No, porque no teníamos quejas, de qué. Nos trataron como debía de ser. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿con su salario estaba conforme?&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, pues sí, yo estaba conforme porque creo que me daban, nos daban $6 dólares diarios, yo creo que estaba entonces, ¿qué?, al dos por uno. Creo que sí. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
VD:	Creo que era $4, $4 y algo, $4.80, una cosa así, el dólar. &#13;
&#13;
MS:	O algo así, póngale, póngale a $4.80 el dólar, póngale que me hayan pagado, sí, creo que eran…&#13;
&#13;
VD:	Porque creo que en su tiempo eran como a $0.57 centavos la hora. O sea que iban sacando.&#13;
&#13;
MS:	Exactamente $0.55 centavos.&#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
MS:	Cincuenta y cinco, por ahí así era así por la hora. Sí, es cierto. Sí, es que trabajábamos ocho horas, sí, pues eran como $4 pesos y feria diarios, $4 dólares y feria. &#13;
&#13;
VD:	Y ya eso en pesos era cuatro, casi cinco veces más, claro.&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, porque yo ganaba entonces, cuando me fui ganaba $2 pesos diarios.&#13;
&#13;
VD:	No, pues allá ganaba más.&#13;
&#13;
MS:	Allá ganaba lo doble.&#13;
&#13;
VD:	Más.&#13;
&#13;
MS:	Más del doble, triple, más o menos. &#13;
&#13;
VD:	Y si no gastaba mucho allá, pues le rendía, lo podía mandar. &#13;
&#13;
MS:	Sí. Han de existir, en el correo han de existir las formas de pago, ¿no?&#13;
&#13;
VD:	¿De aquellos años?&#13;
&#13;
MS:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Pues a lo mejor si el correo tiene un archivo.&#13;
&#13;
MS:	A lo mejor sí, porque ahí dentro de eso yo creo que investigando, yo creo que, digo, para investigar, ¿se imagina usted eso? ¿Cuánto mandaba uno? Yo no me acuerdo cuánto le mandaba a mi amá. Yo me acuerdo que sí me quedaba con algo de dinero para mis gastos, tenía yo que pagar la comida, lo que necesitara yo para pagar el baño, la peluquería. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿al baño iban una vez por semana?&#13;
&#13;
MS:	No, yo, yo iba dos o tres veces por semana. Sí, pues salía uno asqueroso porque con el calor que hacía, el aire y luego, fúchila, vámonos a bañar. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Oiga, y ahí en el campo, en la casita donde vivían, ¿no tenían baño?&#13;
&#13;
MS:	No, no. Bueno, estaba, había baño de los, de los que vivían ahí, el hombre ese con su familia.&#13;
&#13;
VD:	Pero no lo podían usar ustedes.&#13;
&#13;
MS:	No, pues era nomás propio de ellos. No, nosotros teníamos que ir a la, a la peluquería, ahí en la peluquería había baños.&#13;
&#13;
VD:	Y en donde vivían ustedes, ¿toda la limpieza la hacían ustedes o se las iban a hacer?&#13;
&#13;
MS:	No, iba la señora. Bueno, procurábamos, yo al menos procuraba no, no dejar sucio mi cuarto, pero la señora iba a limpiar, lavaba la ropa de uno.&#13;
&#13;
VD:	¿Ella también les lavaba y ustedes le pagaban a ella?&#13;
&#13;
MS:	Ey, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted nunca se tuvo que lavar su ropa por allá?&#13;
&#13;
MS:	No, no, yo no me la lavaba. &#13;
&#13;
VD:	Porque muchos por allá aprendieron.&#13;
&#13;
MS:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	A cocinar y a lavar.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Fue la primera vez que lo tuvieron que hacer solos y lejos de la familia y todo eso. Pues así muchas gracias, señor Manuel, mire ya van, le han salido más y más recuerdos.&#13;
&#13;
MS:	¿Verdad? Le pican, picándole a uno, (risas) salen. Hay muchas cosas que ya, es el tiempo y las cosas que van pasando lo hacen a uno que se…&#13;
&#13;
VD:	Claro, bueno, hay tantas cosas que ha vivido además también. Ya es mucho tiempo, muchos recuerdos acumulados, pero pues de todas formas mire, muchas gracias por los que me ha compartido ahorita.&#13;
&#13;
MS:	Pues sí, porque fíjese cuarenta y, fue en el [19]44, vamos a suponer, para el 2000 ya pasaron más de sesenta años. &#13;
&#13;
VD:	Sí, pues ya vamos para los sesenta años de ese asunto, precisamente. Precisamente más de sesenta, o sesenta, pues.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muchas veces de una, de un día para otro se olvidan las cosas.&#13;
&#13;
VD:	Después de sesenta años, claro, sí es muchísimo tiempo, pero pues todavía se acuerda de muchos detalles de aquellos años, además. Muchos detalles que luego a uno sí se le olvida, todavía se acuerda mucho. Pues muchas gracias, señor Manuel, nuevamente.&#13;
&#13;
MS:	Pues a ver, a ver si completamos la cosa, voy a buscar ahora que me vaya pa la casa, voy a buscar allá fotos.&#13;
&#13;
VD:	Sus papeles, ándele.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53621">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53622">
              <text>1:38:30</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53623">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53624">
              <text>Sandoval_Espino_MEX017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53605">
                <text>Manuel Sandoval Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53606">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53607">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Sandoval was born in Mexico City, México; he was the oldest of four brothers; at the age of ten, his father left the family; in his youth, he worked as a street vendor, a factory employee, and a mechanic; he joined the bracero program in 1943, and worked in Kansas as a railroad line worker.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sandoval recalls growing up in Mexico City, México, and working from an early age as a street vendor, a factory employee, and a mechanic; he joined the bracero program in 1943, and worked in Kansas as a railroad line worker; he describes the hiring process in Mexico City, México, the help he received, the medical exams he endured, and the contract he signed; additionally, he discusses the long train trip to Kansas, and the feelings of uncertainty the braceros felt; he explains what daily life was like in Kansas, how the work was carried out, the housing they had, the food they ate, and the atmosphere at his work; furthermore, he relates what braceros did during weekends, what hobbies they had, and how they took trips into town; he also states that braceros experienced various acts of racism during those trips, and that they were sent back to México at the end of World War II; to conclude, he explains that he did not like the United States, why he feels the bracero played an essential role in that period of U.S. history, how the program helped him see the world differently, and why his memories of the program are pleasant.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53608">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53609">
                <text>Sandoval Espino, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53610">
                <text>2002-02-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53611">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53612">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53613">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53614">
                <text>Manuel Sandoval Espino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53615">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53616">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="73" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="576">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/vasquez_elp052_7a225d46b3.mp3</src>
        <authentication>68be4731a6d60ac94b612ce982caba89</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="929">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Vázquez nació en Santa Bárbara, Chihuahua, México el 23 de octubre de 1928, cuando tenía siete años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo y por consiguiente nunca pudo recibir una educación formal. En 1942, él y su hermano fueron a Ciudad Juárez, Chihuahua y cruzaron a los Estados Unidos ilegalmente, pero él no pudo trabajar porque era muy joven. Más tarde, en 1945, se convirtió en bracero y trabajó en cultivos de algodón en Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Vázquez recuerda brevemente su infancia, en 1945 lo contrataron como bracero y lo llevaron a trabajar a El Paso, Texas; el único requisito que le solicitaron para poder trabajar fue su cartilla militar mexicana; él recuerda que había un representante del consulado mexicano que aprobaba los contratos laborales para los braceros, pero negaba las renovaciones de aquellos que habían sido contratados ya tres o cuatro veces, por este motivo, debía regresar con frecuencia a Chihuahua, Chihuahua para obtener permisos de trabajo nuevos. A veces, cuando atravesaban el Puente Stanton en El Paso, Texas, a él y a otros braceros los examinaban y desinfectaban en frente de cualquiera que pasara por ahí. Desde allí los llevaban en camión hasta Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó de bracero en los cultivos de algodón de Texas, fue mientras trabajaba como bracero que aprendió a escribir su nombre. Recuerda cómo mataron a su jefe y cómo los gobiernos de Estados Unidos y México trabajaron juntos para encontrar al asesino. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9307">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60559">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60560">
              <text>Vázquez, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60561">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60562">
              <text>Nombre del entrevistado:		Manuel Vásquez&#13;
Fecha de la entrevista:			26 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 26 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor Manuel Vásquez, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Vásquez, para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MV:	En la Villa Santa Bárbara, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MV:	Mil novecientos veintiocho, 23 de octubre.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
MV:	Cuando yo nací mi papá ya lo dieron de baja en el mineral de Santa Bárbara donde nací y de tres meses me trajo a Santa Eulalia, Chihuahua, es otro mineral, según me platicó él. Y no consiguió trabajo y volvimos a Estación Concha, Chihuahua. Ahí me crié yo como quien dice pues de chiquito, hasta que salimos y llegué a la edad escolar pero no había escuela ahí. Y luego cuando venimos al pueblo, fui dos semanas a la escuela y me tuvo que sacar ya mi papá para trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
MV:	De siete años ya empecé a trabajar en la labor acarreando leña y no, pos no tuve escuela toda mi vida no, no tuve escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tenía o tiene?&#13;
MV:	Pues en verdad yo no sé con, yo no sé, no, algunos muertos pero somos ahorita siete, siete hermanos. Y en ese tiempo pos yo tenía siete años y había el mayor y había otros que me seguían a mí, de chiquillos así y a mí me tocó trabajar y lidiar de brazos a otros hermanos que viven, unos que viven y otros que vi que se murieron allá.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿usted era el mayor?&#13;
&#13;
MV:	No, mi hermano Paulino es el mayor, vive en Eloy, Arizona él fue el primero que se vino a Ciudad Juárez y luego mandó a traernos a nosotros en 1942. Y entramos los, él entró de ilegal y no, no había trabajo y él ya estaba más grande el [19]42, a mí no me daban trabajo porque pos yo era menor de edad, así es de que nomás en la pisca de algodón. De bracero no podía arreglar cuando las primeras tarjetas no pude porque era menor de edad, así es que no me acuerdo exactamente en qué año ya pude arreglar yo la tarjeta de bracero y la estuve renovando aquí en Río Vista, aquí en la Santa Fé, en Chihuahua me tocó ir allá cuando eran renovaciones que el Consulado Mexicano no firmaba. Nos exigía ir a arreglar tarjetas hasta la ciudad de Chihuahua y yo iba allá. Y pos a veces perdía uno muchos días porque había mucha línea y pos se acababa el dinero. Venía y nos juntábanos entre cuatro, venía uno y llevaba dinero pa sostenerse para entrar con la tarjeta nueva y entraba. Y me tocó entrar una vez que ahí en el puente, es poco triste pero me tocó que nos estaban examinando delante del público.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían privado?&#13;
&#13;
MV:	¡Nada! Nada, pasando el puente a pie y ahí le examinaban a uno, le ponían polvo que porque si traía alguna enfermedad.&#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que algunos, que había una especie de como sótano ahí y ahí los metían a los que venían como braceros, y ahí les hacían los exámenes y la empolvada.&#13;
MV:	No, no, en un tiempo a mí me tocó, ahí por el puente de la Stanton, ahí me tocó. Y me tocó también que a veces entraba uno y lo ponían en trocas, tráilers y lo llevaban a, ¿cómo se llama?, Río Vista. A Río Vista ahí nos tenían, ahí nos hacían preguntas. Yo me tocó también venir al [El] Coliseo, estar en El Coliseo y ahí iban los patrones por uno, lo levantaban y ya lo llevaban a uno a los ranchos. Y yo pos, yo nomás con mi patrón yo nunca salía a ningún otro estado, yo estuve nomás con ese patrón.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme cómo se dio cuenta del programa.&#13;
&#13;
MV:	¿De cuál?&#13;
&#13;
MP:	Del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Pos porque ahí en la televisión empecé a ver ahí que andan, que es que hay dinero y esto y lo otro y yo fui, ya fui ahí y vi la gente y les dije yo: “Bueno y, ¿cuál dinero nos van a dar?”.&#13;
&#13;
MP:	No, pero yo me refiero a en 1942 que su hermano andaba por acá, que mandó por ustedes.&#13;
&#13;
MV:	No, pero mi hermano estaba en Ciudad Juárez. Él hacía adobes ahí en Ciudad Juárez. Él fue muy bueno para hacer adobes, es lo que se usaba allá.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted, ¿cómo se dio cuenta de que había braceros, de que empezaban los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No, pos porque ya estaba yo allá, vivíamos enfrente de Esperanza, Texas. O sea, yo ya trabajaba en un rancho que se llamaba el Seis, había el Ocho, que era propiedad de Joe Hoover y el rancho otro más grande era de Mister Abbey(??), el Campo Noventa. Y yo estaba en medio de unos ranchos, de unos ranchos nuevos, chiquitos los ranchos de cien, ciento treinta acres, unos rancheros que vinieron. Y yo con ese ranchero me quedé ahí entonces, pero me quedé ilegalmente. Y luego supe que estaba habiendo, que iban a traer braceros y pos yo informé y dijeron: “No, y tú, ¿a qué vas?, no tienes la edad”. Pos ya me asilencié y sí vi yo que llevaron braceros al Campo Ocho y al Campo Noventa. Y entraba el bracero para Roosevelt, pa Artesia, oía yo decir, pero yo no podía, entonces ya fui creciendo ahí. Y luego ya el patrón pos le gustó yo creo el modo de trabajar mío y pos no, él me protegía. Mi hermano mayor cegó en esos años, le hizo daño un polvo de una alfalfa que se mojó y de ahí que le afectó la vista y cegó por completo. Entonces yo creo por lástima, pos él me protegía más, porque yo ya era el que debía de mantener a mi padre malo y hasta a mi hermano. Yo trabajaba treinta y seis horas a veces, cuando estaba ilegal, por $9 dólares, doce, doce y doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era lo que hacía?, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
MV:	Yo trabajaba en el tractor regando, todo lo que es la labor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para pasar de ilegal?, ¿fue difícil? &#13;
&#13;
MV: 	Pos no, ahí no era difícil, pasar no era difícil. Pasaba uno el río, pos puros ranchos enfrente de Esperanza, ya no hay ni en la colonia El Cuervo se llamaba donde estábamos nosotros. Ahora voy yo en el carro ahí, por deste lado y veo, pero ya no hay ni casas. Estaba La Esperanza en, la tienda era Rae McCoy, ese fue el que me dio las cartas a mí cuando arreglé yo mi residencia, Rae McCoy y mi patrón se llamaba, pos ahí está en la carta esa del cajón, esa era todo lo que tenía de dirección, yo vivía en unos cuartos de lámina. Y entonces, como le digo, entonces en el [19]45, que se oía decir de la guerra que estaba muy duro, entonces todo el que se querían dar voluntario, yo fui al rancho del Ocho y me dijeron: “Pos están llevándose a los que quiera ir a la guerra”. Y se fueron catorce y dos amigos míos, José y Jesús Vásquez. Y entonces yo fui, me di voluntario, me llevó mi patrón a Sierra Blanca, pero me dieron la tarjeta del registro, pero me dijeron: “Tú no tienes cumplidos tus dieciocho años, espérate a que cumplas los dieciocho años y luego te presentas y sí te admitimos en el servicio”, dijo, “¿por qué es que quieres tú ir?”. Le dije: “No, pos yo quiero porque me gusta aquí”, le dije, “éste país y dicen que si va uno pos pueden enseñarle a leer y a escribir”. Entonces sí pensé yo que me hacía mucha falta la escuela, pero me dieron la tarjeta esa y yo creí que ya con esa tarjeta del registro podía andar. Y vine y cuando llegué al rancho, llegando el mismo día me fui, no podía, cuando estaba uno ilegal no podía andar por los caminos, tenía que andar por entre la labor. Y La Inmigración lo veía a uno, no le decían nada, pero si lo veían a uno que agarraba el camino federal, lo paraban. “¿Qué andas haciendo aquí?, súbete ahí”. Lo echaban pa México. Y yo fui y le dije: “Traigo mi tarjeta ya me di voluntario pal Army, nomás que voy a esperar a cumplir los dieciocho años”, le dije, “me falta un año, y luego me van a hablar, pero ya me dieron este papel”. Pos está uno ignorante, viene de México ignorante. Se rieron los dos de inmigración, dijeron: “Súbete al carro, vamos a tu cuarto pa que recojas tu cosas”. Recogí mis cosas y me trajeron aquí al puente, ¿qué sería, el Santa Fe? Y de ahí me agarraron las huellas y todo y luego a las, como a las doce de la noche me dijeron: “¿Te quieres quedar aquí o quieres que te pónganos pa Juárez?”. Le digo yo: “No pos si no me van a encerrar”, le dije, “pos échenme pa Juárez”. Y esas horas me echaron, ¡sin dinero! Traía una carta que me había encargado un amigo que se la echara yo en el correo y pos no traía nomás de que como $0.08 centavos. Y así estuve toda la noche durmiendo ahí en el Monumento a Juárez, fue y me agarró la patrulla. Y me esculcaron, pos no me hallaron dinero, me soltaron y fui a trabajar al Cirio Vegas(??) que lo estaban tumbando. Y trabajé ahí acarreando petaquillas, de un hotel al carro del tren y ni me pagaron tampoco. Y al fin conseguí una troca, yo sabía de dónde salían las trocas pal rancho y me llevaron otra vez, pero me dio vergüenza volver a ir. Y entonces yo me fui por el otro lado, duré nueve días pa llegar hasta Balmorhea, Texas. Iba por el lado mexicano a pie y o sea, sí a pie.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía ahí?, ¿dónde dormía?, ¿qué comía?&#13;
MV:	No, no, pos eso yo desde chiquito sé, pos yo todo el tiempo dormía en el suelo y hasta en mi casa. Nosotros nunca tuvimos nada, nomás mi papá y mi mamá tenían camas, nosotros no teníamos. Así es que yo aquí, pos eso no, dormía uno donde se le hacía noche, buscaba arena o algo, nomás su cobijita que lleváramos. Sí y así fui y vine y luego me vine otra vez y ya cuando vine, me dijieron: “Va a haber contratación de braceros otra vez”. “Sí”, dije, “pos ya tengo dieciocho años”. Y no me hablaron pal servicio, pos ya se acabó la guerra dije: “Pos ya pa que me hablan”. Pos la guerra se acabó el mismo [19]45, cuando yo iba a irme de voluntario estaban mate y mate miles. Y luego en el mismo [19]45, se firmó la victoria de la Segunda Guerra, así es que yo el [19]46, cumplí mis dieciocho años, pos yo ya ni caso le hice al registro del Army, pero le hice caso a lo de los braceros. Y luego luego vine y sí me arreglaron, me dieron la entrada a esos papeles. Y pos no tenía yo ni cartilla y aquí tengo mi cartilla desde, de la, del servicio militar de México, y eso le hablo la verdad porque pos allá me querían castigar porque no marché. Yo allá le dije: “¿Pos cómo? Pos si yo estaba ilegalmente en Estados Unidos, y ahora hay la chanza de arreglar de bracero”. Y al fin me ayudaron, un tío me ayudó y me arregló mi cartilla y hasta me la liberó. Y este fue el primer papel y luego, aquí tengo todavía mis actas de registro de nacimiento. Y todo esto me pidieron a mí para poderme dar la tarjeta de bracero, ¿me entiende? Y el que tenía una cartilla de estas, del Army de allá si no estaba liberada no se la aceptaban, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	Era el requisito que le pedían para…&#13;
&#13;
MV:	Sí, le pedía que, que había cumplido con el servicio militar, pues lo tenía, ya ni el retrato anda aquí. Pero entonces, yo pos todo eso me costó y sí la arreglé, ahí está lo que yo le dije de cuando me fui y esa me la arreglé, ya la arreglé después esa cartilla, los papeles. Y ya me quedé renovando, renovando las esas.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde se contrató como bracero? ¿Tuvo que ir a Chihuahua o dónde fue?&#13;
MV:	Pues la primera vez arreglé aquí en El Paso, aquí en El Paso y luego aquí fuimos a Río Vista. Y luego, se cumplían los tres meses y nomás lo traía uno al patrón y renovaba uno, a veces ahí en la Santa Fe o metían a uno así para abajo y venía un corral ahí y ahí lo tenían a uno amontonado hasta que el cónsul ya aceptaba darnos otros tres meses o algo.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul mexicano o americano?&#13;
&#13;
MV:	Mexicano, mexicano. Y luego ya nos empezaban a hablar, y el mismo contrato, ¿me entiende? Yo tenía mis contratos así mire, los tiré todos porque dije: “¿Pos pa qué los quiero?, ya arreglé residencia, ya me hice ciudadano”. Pero mire, no sabía, si no eso le había servido mucho, de eso mismo me preguntaron ahora que fui ahí al, ese de la agricultura aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por el puente Santa Fe?&#13;
&#13;
MV:	Es el…&#13;
&#13;
MP:	Sí, el del centro.&#13;
&#13;
MV:	Sí, el del centro pero está el edificio, en la Campbell yo creo, está antes del border highway.&#13;
&#13;
MP:	Está por el Silvas, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	¡Ándele!, ahí enseguida del Silvas, pero no, pero ese es el puente de la Stanton. El de Santa Fe, es donde hay, ahí fui hace como unos ocho meses. Y le dije: “Oiga pos están diciendo que todo el que estuvo de bracero y pa acá y… “Y, ¿usted dónde estuvo?”. Le dije: “No, yo estuve aquí en Texas”. Dijo: “No, pos es que, ¿a usted cuánto le quitaba su patrón?”, dijo. “A mí nunca me quitó nada”. Ahí decían ahí jugando, le dije decían ahí: “¡Nombre! Pos tú sigues siendo mojado”, me dice, “ya te vendió el gobierno mexicano aquí por $3 dólares”. Dije: “Es todo lo que yo venía a decirle”. Pero el patrón a mí me pagaba, pero no me decía: “Oye te voy a quitar tanto”.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca se enteraron que les quitaban dinero, ni cuánto?&#13;
&#13;
MV:	Nada, nada, yo no, yo no me enteré. Y tengo un primo que él es ciudadano y estuvo en Oregon y él dice que al sí le pagaban en cheque. Y le decían: “Mira, este que te estamos quitando para cuando terminas tú que ya no tengas, puedes reclamar ese dinero”, dice, “¿a ti no?”. “No”, le dije, “¿pero a mí quién me decía?”. A mí me pagaba en efectivo el patrón, casi todo el tiempo estaba endrogado con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted con él?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque pos mi familia estaba muy atrasada.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted le pedía préstamos?&#13;
&#13;
MV:	Yo le pedía préstamos: “Y présteme $40 dólares, $50”. Y luego me los iba a rebajar. Así es de que, muy buena gente ese patrón, yo creo ya murió ya hace mucho que no sé de él, él vendió el rancho y todo eso y se acabó el agua, y el…&#13;
&#13;
MP:	¿Fue en campos de algodón o dónde fue eso?&#13;
&#13;
MV:	Campo de algodón, campo de algodón. Yo me casé el [19]53 y el [19]52 ya no tuvimos agua, levanté, yo era patrón yo era todo ahí en el rancho. Él se fue a trabajar de carapilero, mi patrón, allá para Eagle Pass y yo era bracero y me dejó encargado. Y luego levanté toda la cosecha y estuve trabajando enseguida con O.B. Pierce, un americano, que era vecino ahí y me decía: “Quédate a trabajar conmigo”. Pos ahí me vine quedando. No, hasta me dijo: “¿Por qué no te has casado?”. Le dije: “Pos no ha venido mi patrón, quedó de prestarme dinero pa casarme”. Y luego dijo: “¿Cuánto necesitas pa casarte?”. Le dije: “Pos yo le pedí a él $300 dólares”. Dijo: “Pos habla con él”, dijo. Y pos luego ya la patrona estaba ahí, le hablé y le dije: “Pos dígale a Oven(??) que si va a venir y me va a prestar el dinero, ¿o no?, pos si yo tengo la novia esperando y luego ahorita pos estoy trabajando”. Me dijo que no hiciera nada ya: “No, no”, dijo, “el rancho ya no va a ser de nosotros, ya se lo vendió a Henry Silva, por una carapila [caterpilas]”, dijo, “yo también me voy a ir”, dijo el Abel. Entonces ya le dije yo a Mister Pierce, le dije: “No, pos que la señora”, y él fue y habló con ella. Y él dijo: “Bueno, pos antes de que se nos venga el trabajo”, dijo. Me dio $500 dólares, dijo: “Toma yo te voy a prestar $500 dólares y ve y cásate y tienes quince días pa que vayas y vengas”. Sí y luego él empezó a gestionar pa arreglarme, porque ella es ciudadana. ¡Y no! Se llegó el día de que se me cumplió la tarjeta y él venía aquí a El Paso y pos no, decía que no, que estaba muy trabajoso pa que yo arreglara. A veces se ponía, La Inmigración tiene muchos cambios de leyes y lo que pasó es que se me cumplió la tarjeta. Y le dije: “Ya se me cumplió”. Entonces él me trajo, a mí y a mí señora nos trajo él. Y le dijo mi señora: “Mira, el que nos dio a nosotros la ciudadanía por mi papá, vivía aquí”. Ya él no hacía caso. “No que yo voy acá”. Como él fue treinta años Sheriff se creía muy fregón en paz descanse, ya murió. Y luego me llevó ahí con, mi señora, me dijo: “Mira en ahí esas casitas que están así, ahí fue a donde nos trajeron y ahí nos dieron la ciudadanía”. Le dije yo: “Mire, mi señora dice que ahí”. Y era muy renegado, tenía un ojo de vidrio como yo ahora. Y se paró, y luego cuando se paró, bueno, le voy a hablar a uno de… “¡Uy!, ¿cuál es?”. Le dijo mi señora: “Aquel trío que está ahí”. Un señor canoso, ¿cómo se llamaba el que era jefe de inmigración? Y luego que lo ve, pos luego lo vi yo que le habló en palabras, yo aprendí poquito inglés con los negritos, y luego mi señora ella no sabe nada de inglés, le digo: “Pos este hombre, ¿qué? se estará volviéndose loco”, le dije. “¿Por qué?”. Le dice ella: “No, va.” Y luego a mí me soltó y luego a mí me dijo el de inmigración, dijo: “¿Y tú?”, me dijo. “No”, le dije, “yo traigo mi tarjeta de bracero”. “¡Ah!”, dijo, “esta tarjeta ya no está buena”, dijo, “ya se cumplió”. Me la quitó y luego ahí me lleva y luego mi señora, pos ella es ciudadana, dijo: “No”, dijo, “¿pos pa dónde lo llevan?”. “Porque él ya va pa México, él ya no puede estar aquí”. Y luego mi patron allá agarrado con este, jugando con el jefe de inmigración y luego que ve allá que mi señora fue y le dijo: “Mister Pierce, allá llevan a mi señor, ¡sí!”. Entonces ya se me hacía a mí. “¿Onde lo llevan?”, dijo. “Pos ya es un hombre ilegal”, dijo, “trae su tarjeta vencida de bracero”. “¡Suéltenlo!, tráiganmelo pa acá”. Me arrimó ahí con el viejito ahí. Y luego dijo: “¿Así es que tú estás trabajando con este señor?”. “Sí”. Este señor es muy malo, que no ves que hasta le falta un ojo”. Burlaban mucho ellos.“Pos yo no sé”, le dije, “conmigo es buena gente”. Dijo: “Te voy a dar un permiso”, dijo, “porque ahorita andes”, dijo, “tienes que ir hasta Chihuahua”, me dijo, “yo creo que tú ya sabes”. “¡Uh!”, le dije, “no yo sé los laberintos que hay pa ir a arreglar la tarjeta hasta Chihuahua”. Ya no, ya no la quisieron renovar aquí. “Yo te voy a dar un permiso y yo no soy quien te voy a aconsejar, pero ahorita está muy duro pa que arregles tú por tu señora, pero te voy a dar un permiso por tres meses y a ver si cambian las leyes. Pero, por lo pronto, junta todos tus papeles y al cabo tu patrón va a estar viniendo a chequear”. “Ta bueno”. “Y vete otra vez pal rancho”. ¡Va! Pos ya le dijo a los de Inmigración: “Archívenme a éste muchacho, agárrenle huellas y todo, y ya”. “¿Pos cómo lo vamos a archivar?”, le dijo. “Pos como ilegal”, les dijo, “es un wetback”, así, así agarré yo. Y ya metió él ahí y ya lo puso en un folder ahí y me dio un papel, dijo: “Con ese papel no te va a hacer nada La Inmigración, nomás no vayas a ir pa México”. “Ta bueno”. Y así fue como yo entregué mi última tarjeta de bracero. Y luego ya seguí con mi patrón, ese pagándole los $500 dólares que me había prestado, (risas) duré todo el año y se nos acabó el agua de a tiro con la sequía que hubo. Entonces ahorita todavía son polvaderas por dentro del río, no hay agua, nomás que los pozos, los primeros pozos que se hicieron allá, no sirvió el agua y ahora estos nuevos rancheros. Yo voy, yo voy porque me gusta la labor, voy y veo y ando, están levantando cosechas ahora estos últimos años, tienen unas lagunas y cuando no usan la agua, la almacenan en las lagunas. Y hasta le digo a la señora, quisiera poder y venirme otra vez a trabajar, pero ya no sirvo para nada, ya pa qué. Ya no puedo, tengo cáncer en la piel, cáncer en la próstata muy grande que, uno jodido ya todo operado del hígado ya me acabé. Y ya mis hijos, mis hijas no me dejan tampoco, así es que, aquí me tiene, encantado de la vida aquí, Dios me dio todo para ser y vivir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, platíqueme un poco acerca de Río Vista, ¿qué proceso era ahí? El primer paso que tenían que hacer y luego, ¿los pasaban a dónde y cómo era?&#13;
&#13;
MV:	Ahí nos juntaban, era congregación, le decían ahí, la Congregación de Braceros. Allí iba y allí venía el ranchero, venía el ranchero y hablaba con un tal, Candelaria, creo que lo he oído ahí en la política, todavía anda por ahí. “No, todavía tiene que ir con Candelaria”. Y ya iban y luego ya anunciaban ahí: “Hay un patrón aquí que necesita veinte braceros para Artesia”. Pos los que querían ir a Artesia, a veces que iban cuarenta, cincuenta, no, nomás quiere veinte. “Ahora aquí hay otro que quiere cincuenta pa Colorado, pa Utah”. Y bueno y yo no, yo no duraba mucho ahí porque yo cuando llegaba, mi patrón a veces que tocaba que ya estaba ahí, ya nomás llegaba yo y me reportaba. “Y, ¿tú pos qué?”. ¿Cómo qué?”. “No, no, pos yo tengo patrón”. “¿Quién es tu patrón?”. Y ya: “Va a venir por mí”.&#13;
&#13;
MP:	¿Y sí se podía hacer eso?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Podían ustedes arreglarse con el patrón que los tenían antes?&#13;
&#13;
MV:	Sí, sí, pos sí, es desde luego si él, sí yo venía a contratarme y yo quería irme con otro patrón, no estaba obligado a ir yo con el mismo patrón. Sí yo quería yo podía decir: “No, pos yo quiero ir ahora de bracero para Colorado, o para Utah, o California”. Y ahora, cuando venía uno a renovar la tarjeta, igual, nomás venía y entraba uno y le daban la renovación y se salía uno y ya. Como yo ya, pa que en ese tiempo yo ya tenía a mi papá y a mi mamá allá en Juárez y yo me pasaba pa Juárez, iba y me estaba uno, o dos días allá. Pero otros que traían a renovar, por ejemplo de Nuevo México, de lejos, parece que los tenían hechos bolas como ahí había muchos hay en Río Vista los veía ahí, hijo de su, dije: “No”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que para renovar el contrato, ¿no era necesario irse a hasta Chihuahua?&#13;
&#13;
MV:	No, solamente, por ejemplo a las tres, o cuatro renovaciones, no me acuerdo cuántas, el cónsul ya ponía otro obstáculo, decía: “Ya no hay renovación, así es que tienen que salir a México”. Si salía uno a México y luego llevaba uno su contrato viejo y entrando allá a la Secretaría de Trabajo, allá en El Trocadero, le decían en Chihuahua, ahí nomás presentaba uno el contrato y luego luego le daban la salida para acá para Estados Unidos y listo. Y cuando uno llegaba aquí, entonces uno, le preguntaban a uno, que si ya tenía patrón, o que si a dónde, que si tenía algún estado que quería uno ir, y, ¿qué experiencia tenía del trabajo?, entonces es cuando le dije: “No, pos yo quiero ir, porque quiero ir a la papa, a la naranja, al betabel”. “Bueno y, ¿tú?”. “No, no, yo tengo mi patrón”, le digo, “yo en la labor de algodón, de algodón y alfalfa nomás”.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era más difícil trabajar el algodón o la alfalfa?&#13;
&#13;
MV:	Pos mil veces el algodón. La alfalfa no tiene trabajo, la alfalfa se siembra, se cortan los cortes, se orea, la empacas y es todo, y el algodón no, ahora ya, pos ya hay máquinas y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿fue el algodón y la alfalfa en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pagaban igual por trabajar el algodón?&#13;
&#13;
MV:	Sí, no, yo ya como ya era, yo ya no estuve por lo que pagaba, yo ya cuando, cuando yo, me da mi última tarjeta, yo ganaba $85 dólares por quincena, trabajara o no trabajara, ¿me entiende? El rancho era chico, yo lo arreglaba de todo a todo, y regaba y tenía una semana o más que no podía hacer nada ahí y me venía para mi casa y luego iba y hay veces que iba nomás a levantar el dinero a ver qué allá. No, nomás que sí había veces que sí tenía que regar todo el día y toda la noche, yo no le andaba diciendo al patrón: “Me debe”. Nada, yo lo hacía yo solo, era como mío ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces usted tuvo a cargo braceros?&#13;
&#13;
MV:	Tuve como…&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue como mayordomo?&#13;
&#13;
MV:	Fui pesador, pesador, pos en, nomás en la pisca, nomás en la pisca de algodón, mi patrón, era chiquito el rancho, contrataba una docena de braceros. Sí y luego yo por los ranchitos chiquitos, juntaba el que iba acabando de piscar, a veces que los juntaban me los daban a mí. Yo era pesador, que yo se los manejara, por ejemplo, alguien no estaba listo pa piscar, me echaban ocho, diez a mí y ocho, diez de otros rancheros. Yo en noventa decía: “Ah caray, pisca”. Y me ponían una troca y yo en esa troca los llevaba y yo les pesaba el algodón, ahí fue donde aprendí a poner mi nombre. El mismo patrón me dijo: “¿Qué no podrás hacer una eme y una ve?”. “Pos quien sabe”, le dije, “pos ya me está enseñando el negocio”. Dios le dé salud y vida. Así me daban el libro nomás, pésale y tantas libras, yo le apuntaba y le daba su copia. Pero yo no tenía que andar haciendo cuentas ni nada. Y con mi patrón llegué a hacer cuentas que decían que cómo sumaba yo en un cartón todas las pesadas, mire como tan largas así y me enseñaron a sumar. Y no salía equivocado con nada, lírico, el que tuve ese orgullo de ser hasta patrón se puede decir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, y, ¿usted nunca tuvo problemas con los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	Como era usted tan mexicano, que quisieran ellos tomar ventajas de usted.&#13;
&#13;
MV:	No, no, nada.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué el ranchero o algo?&#13;
&#13;
MV:	No, no, nunca, nunca no, no, todo el tiempo me trataron muy bien y yo los traté muy bien. Tuve muchos sustos, porque sí había los ranchos ahí grande la jugada y todo, muertes y todo eso. Un viejito que yo lo quería mucho, una madrugada me fui al… Llegó el Chavique me conocía, Chavique Víctor Ochoa, en paz descanse, ya murió, fue y dijo: “Oye”, dijo, “¿a qué horas vengo a hablarte, a qué horas vistes a Rómulo ayer?, ¿en dónde lo dejaste?”. “No”, le dije, “andamos en el Noventa”, le dije, “y vine y lo traje hasta su casita,” porque él como ya tenía muchos años con ese patrón mío y él lo lidiaba. Tenía una hija señorita el patrón, todavía la bañaba éste viejito, así es que yo me lo llevaba nomás porque quería irse, si a él lo tenían ahí nomás de sirviente ahí en el jardín de la casa. Me lo llevaba y luego yo le apuntaba a veces hasta unas libras de algodón pa que sacara centavitos el Rómulo. Le dije a Víctor, le dije: “Él me hace atole”, le dije, “y me hace un atole muy bueno”, le dije. Y ayer vino muy… Cuando lo traje le dije: “Ándale, ponte a hacer el atole, porque quiero un vaso de atole”. Y ya paré yo la troca y todo y dije: “Ándale voy a echarme un vaso de atole porque voy a echarme un baño,” pos yo estaba joven. Y luego el patrón me prestaba la pick-up dije: “Voy pa Foren Caster(??), tengo novia también ahí”. Dijo: “No, pos ahora si quieres atole, hazlo tú”. “No, que voy a hacer nada”. Hacíamos comida solos. Y de las tres de la mañana fue el Sheriff así a investigarme y luego yo veía Inmigración y todo, ¿qué traerá? Y luego antes de salir el sol, llegó otra vez. Víctor decía: “Ven pa acá, ¿qué vieron ustedes raro aquí?, ¿dónde estabas?”. “Pos no”, le dije, “en la jugada como siempre”. Ahí duró tres días la jugada y se acaba, y ya el domingo en la noche se desbarata la jugada.“Y, ¿quiénes estaban ahí en la jugada?”. “Pos yo me voy pal pueblo, hay veces que vengo y hay veces que aquí ando aquí”. “¿Estaban borrachos todavía ahogándose?”. “No”, le dije, “yo no vi nada”. “Pos ven pa acá”, dijo, “vamos ahí.” A donde mataron a este señor estaba como de aquí al otro lado, el otro lado. Dijo: “A noche que te fui a buscar es que la señora de tu patrón”. Llegó y le puso los collarines chiquitos a la yegua y al burro, la remuda. Y la Peggy, pues era la muchacha señorita, y dice: “Y la Peggy entró nomás y ni se fijó y ella entró y vio todo, robaron a tu patrón.” “¿Cómo?”. “Sí”. Fue el que me habló, por eso vine a preguntarte, porque fuimos y le tocamos la puerta a Rómulo y no sale. Entonces ya, ya vino toda la gente de Sierra Blanca y de El Paso y luego dijo: “Y ahorita te traigo pa que veas”. Ahí estaba boca abajo él, estaba así, lo mataron ahí, ahí en ése cuarto, dije yo: “Pues no sé cómo le pusieron tranca por dentro a la puerta”. Lo robaron lo… Cuarenta y dos braceros y mataron a Rómulo, y pos no, ya entró la investigación y un amigo mío sabía y lo trajeron a la cárcel aquí a investigar. Lo llevaron allá cuando agarraron al asesino, pos sospecharon pues, por él dice que dijo la gente y lo agarraron luego luego al tres dedos que le decían y al González. Cuando lo tenían en la cárcel, a trajeron a Don Celestino, señor de familia que estaba arreglando residencia y ya nomás llegó La Inmigración allá con una troca y lo cargó con todo y familia. Lo echaron pa México, allá murió sólo, y yo inocente ahí trabajaba con él mismo, con él mismo. Pasaban muchas cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes de quién dudaban de que fuera a ser el que hizo todo eso? Porque pos al patrón ya también era bracero, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí no, por eso digo, pero es que uno, es que no. Es como le digo, había cuatro cuadras de cuatro cuartos cada cuadra y una cuadra era de un ranchero, otra de otra, otra de otra, es que eran braceros de diferentes patrones.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, era como un centro de concentración.&#13;
&#13;
MV:	Sí, ándele así, era una cuadrita aquí era de mi patrón y luego la otra allá y otra allá y otra acá.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
MV:	El campo Seis, se llamaba, en Mc Neil, ahí están todavía. Ahí pasé mi luna de miel y otra vez ya voy y mire ahora hace como tres meses fuimos y le dije a mis hijas: “¡Ay! Ya me robaron el sofá,” había un sofá ahí afuera tirado y iba y ya están los mezquites más altos ahí, pero no han tumbado las casitas, todavía están. Tumbaron las de mi patrón y ya sembraron ahí lo nuevo y todo, pero esas de los braceros, no las han tumbado, ahí están. Mi sobrino es fotógrafo y dice: “No, pos yo quiero, a ver cuando tenga tiempo me lleva tío, quiero agarrar una, hacer una película de ahí”. Porque yo a él chiquito, mi señora casi lo crió, antes de casarse conmigo, es sobrino de ella. Y ahora, pos yo lo quiero como un hijo, ya él es, ya tiene cincuenta años. “No”, le digo, “pos cuando quiera vamos”. Porque lo llevé yo cuando, yo estaba recién casado lo llevé chiquito. Y andábamos piscando y vino La Inmigración a llevarse a unos mojaditos que andaban ahí y luego me decía Rómulo: “¿Por qué se llevan a ése?”. “Porque no quiere piscar”, le decía yo. Y traiba él una bolsita así, le dije: “Todo el que no pisca, se lo llevan”. Y como veía que les ponían las esposas aquí y ahí anda como, llenó como cuatro bolsas, todavía me acuerdo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Oiga y después de ese incidente que hubo del asesinato y los robos, ¿La Inmigración no se puso más exigente con ustedes?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul no intervino para que ustedes estuvieran más seguros?&#13;
&#13;
MV:	No, no pos siempre, no, sí iba la ley hasta la ley mexicana iban, fue a la investigación, pos ellos ayudaron mucho. Al asesino de ese crimen, lo agarraron en La Cruz, Chihuahua. Lo agarró Ogaz Téllez, el Inspector de la Policía de Ciudad Juárez, y Víctor Ochoa fue con él hasta allá, hasta La Cruz, Chihuahua y de allá lo trajeron.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿él había sido, se había contratado también como bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, no, él era contrabandista. Él llevaba nomás sotol y esas, marihuana y sotol, porque vicioso yo creo que toda la vida ha habido en muchas partes. Sí, no, él no era bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y el cónsul, ¿cómo se portó con ustedes con ese incidente?&#13;
&#13;
MV:	No, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacía él?&#13;
&#13;
MV:	No, no, a nosotros no, pos no tuvimos nada que ver, nosotros seguimos trabajando ahí. Pero que se dieron cuenta luego luego, pos andaban buscando y nomás, nos decían nomás ya: “Ya supimos quién es y que ya andan atrás de él”. Y pos le aclararon a ese Alfonso Alcantar Borunda, le decía el verdadero, nombre Raúl González, un matrimonio que hallaron en unos algodones de algodón pima aquí en Fabens, él también los había matado y luego a ése Rómulo y sabrá Dios cuántos más. Porque el río, ese río, se debía de llamar el río panteón o río asesino, porque pa cuando traía agua, no, yo llegué a llegar a mi casa como Dios me echó al mundo. Sí, porque se amarraba uno la ropa, porque es muy traicionero, ese le iba dando el agua a uno a la cintura y de repente lo agarraba un remolino y se lo tragaba. Yo varias veces, pero yo como me crié en Estación Concha, que es donde está el Río Concha y la Boquilla y todas esa, yo allá de chamaco aprendí a manejar el agua. Todavía así viejo, me atengo que yo puedo durar todo el día encima del agua, pero no, pero muchos pobres chicos que se quedaron sepultados. Pero así, ya le digo, de los braceros, yo no tengo nada que decir nada, ni el cónsul, yo no, nunca tuve problemas, nomás eso que no firmaron, pero no a mí, sino que éramos miles. Y así es que todos allá nos veíamos, allá en las colas allá: “¡Quíhubo!”. “Y, ¿tú?”. “Pos no, pos acá ando”. Y luego, pos si llevaba uno dinero, pos ni cuenta se daban en dónde estaban contratando, hasta que no se le acababa el dinero, “¡ay!, ¿dónde mero es?”. Sí y luego que iba uno ahí, que están en la línea, tenían que, le cobraban hasta $3 pesos plata, no por cuidarle el lugar, por la necesidad, porque no podía ir a hacer sus necesidades, porque si se salía de la línea, perdía el lugar. Y luego había con los soldados, pusieron soldados y bueno eran unos relajos, pos: “Que no hay mordida, porque ya no hay mordida para entrar a la línea.” Pero en eso se descubrió que, pos como en México el soborno, el Gobierno Mexicano puso soldados. ¡Nombre! Era la risa, el chiste que decían: “Orale, dame $20 pesos y te pongo enfrente”. “Y, ¿qué me da?”. Le decía el coyote, le decía al que estaba por allá en la línea: “Mira, te vas a salir de la línea, y te vas por dentro, como que no, como que andas buscando algo, y te vas y te arrimas y luego el soldado que está, los soldados te van a estar viendo. Y llega el soldado y lo encontraba, ya cuando ya. “Y, ¿usted qué anda haciendo afuera de la línea?, ¡métase a la línea!”. “Que éste no va aquí”. “¡Cállese usted!”. ¿Quién se le opone a los soldados? “Y ahí déjenlo, ahí va él, o te saco a tí”. Esas eran las cosas, es pura, a la vida así ha sido siempre, nuestro México lindo y querido, así le digo yo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted me dice que también anduvo de ilegal, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
MP:	¿Cuál sería la diferencia entre el trato y el pago de un bracero a un ilegal en aquel tiempo?&#13;
&#13;
MV:	Pues muchos sí tienen quejas de eso, yo no, porque yo ilegalmente a mí me trataron bien. Aunque sí me daban un dólar cuando todavía no tenía la edad. Haga de cuenta que más bien ahí no le hace que me daban un dólar o me daban dos, pero estuve bien. Estuve ilegalmente en Fort Davis, en Balmorhea, Texas, estuve en los aserraderos también, $60 dólares por mes, ilegal de a tiro, no estaba de bracero y comida, pero me trataron muy bien, muy bien todo, no, yo no tuve dificultad. Yo nomás dos veces que fui, le pedí al señor Body Mills que me diera chanza de ir a piscar algodón porque yo es donde he hecho dinero. Yo desde la edad de cinco años fui piscador y aquí son $2, son $60 dólares por el mes, y él mismo me llevó en un Jeep hasta Balmorhea a piscar y le dejé el trabajo de las borregas y las chivas ahí. Luego al siguiente año me fui otra vez y fue cuando abrieron el puente libre, ¿no sabe usted esa historia?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Que abrieron el puente porque se recargó toda la gente. El gobierno no quiso que entraran braceros, no le quiso dar braceros a Estados Unidos y la gente se fue al puente y abrieron el puente libre.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no le quiso dar braceros a Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Pos por, no sé por qué, yo duré nueve días pa llegar allá y luego cuando voy llegando, me dijeron: “Y, ¿pa qué te viniste a pie por la sierra?”. “Pos ustedes en que vinieron?”. “Nosotros, nos trajeron de ahí del puente del Santa Fe, se abrió el puente y nomás le daban a uno un bombazo con polvo y órale y: “¡Súbete y súbete!”. Y en los tres pa Artesia y entraron muchos y nomás con el puro nombre. Se enojaron aquí yo creo y la inmigración les dio chanza y los llevó, sin ningún peligro ni nada. Así es que allá andaba yo, allá me agarró La Inmigración a mí en Pecos ahí. “¿Pa dónde vas?”. No le dije voy ahí al rancho Las Delicias. Iba a pie con otro muchacho. “Ta bueno, ¿dónde estás?”. “Con Manuel Merfil”. “Ta bueno”. Yo fui dos temporadas a trabajar fuera de ahí, al rancho del Pecos, pero venía ahí con mi patrón un día y con ese patrón viejo estuve yo, hasta que vendió y me quedé con O.B. Pierce. y O.B. Pierce me prestó el dinero para casar y arreglé. Él me trajo hasta que arreglé y luego vine aquí a El Paso y aquí no, pos aquí sí vine a llorar, como quien dice, porque no, yo no conocía bien la ciudad. Me dieron trabajo luego luego en la Empacadora Montes que estaba ahí en donde está la lechería esa a concesión, del Polo Montes, me llevó un guailito ahí a la casa de él a hacer unos hoyos para seis árboles, me dejó en la mañana y a medio día yo acabé y ya no volvió el guailito y fue el Polo y luego me vio y dijo: “Y, ¿usted quién es?”. Le dije: “Pos vine a trabajar con un señor ahí”. Ya había arreglado yo, me dijo: “Y, ¿usted solo?”. “Sí”, dijo la señora,“este hombre solo”. “No, pos mi trabajo es pico y la pala”. Él me dijo como iba a hacer los hoyos. Dijo: “Así se va a hacer”. “Y aquí estoy sentado esperando”. “¿Ya comió?”. “No”, le dije, “no he comido”. Ya me dijo: “Venga”, me trajo a la empacadora ahí. “¿Sabes manejar?”. “Pos sí sé manejar pero no tengo licencia”. “No le hace”, dijo, “venga”. Fui y llevé los árboles y lo corrió a él, y pos ya me sentí hasta un poco mal, pos lo regañó y llegó bien borracho y entonces le dijo: “Mira nomás”, le dijo, “te traje cinco hombres ahí pa hacer el jale”. “¿Cuáles cinco hombres?”, dijo, “si este muchacho solo fue el que hizo todo y tú toma, con eso tienes pa otra botella”, y vámonos. Y trabajé otro día y me le apronté a la señora con chorizo y winnies y todo ya arreglado, y así empecé en lo de la sodería, también no me querían porque no conocía ni las sodas. Allá me fui a piscar a Arizona un año, y de allá me vine otra vez aquí a la sodería, me dieron chanza allá en la planta. Y ahí empecé y ahí trabajé cuatro años en la florería y luego entré con Babel Construction. Ahí pos, entré el primer día de labor, otro día troquero y luego ya me dijeron que si quería aprender maquinaria, pos yo aprendí todo, todo, fui todo, todo lo de carapilas [caterpilas] y de todo y yo duré diecinueve años de contratista fíjese nomás.&#13;
MP:	A propósito ahorita de aprender, me decía que aprendió el inglés con un negrito o sea, ¿en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	En el mismo rancho, bueno ellos entraron con otro ranchero ahí, pero vivían ahí en la cuadra, yo me hice amigo de ellos. Era una familia, eran ocho, eran tres hombres y cinco mujeres y la señora, yo hasta me abordé con la señora ahí, me daba… Licha, la hija de ella. Ellos en dos meses aprendieron hasta a cantar en español ahí conmigo y yo batallaba mucho, toda la noche estaba ahí, que y que eche el lonche y que eche guara [water]. El primer día no sabía nada, no, y sí ya, pos todo, tuve a mi familia y todos ya grandes y: “¿Apá, por qué no va allá a la escuela?”. “Pos no, ya pa qué, ya no, ya las letras no entran cuando está uno viejo, ya no, ya está bueno”.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar, quisiera que me platicara usted una última experiencia, si fue bueno para usted, su opinión acerca del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Sí fue, para mí sí es bueno, porque oiga, pos venía uno en un peligro, ¡qué barbaridad! Cruzaba uno el río y no sabía si… tanto peligro llevaba de ahogarse. Bueno en esos años, de ahogarse, como llevaba el peligro cuando ya se regresaba de que lo esperaban al salir allá al río, lo mataban, lo dejaban en el río, le quitaban el dinero. Y ya cuando salieron las tarjetas de bracero, pos ya venía uno y pasaba por el puente. Las primeras tarjetas para ir uno a México, le daba por escrito el patrón un permiso: “Quiere un permiso Manuel Vázquez para visitar su familia en México de quince días o de ocho días”. Y si no, pos de allá para acá, lo presentaba en el puente y si no traiba el permiso, no lo dejaba pasar La Inmigración. Y ya después, pos a mí ya no, no ya después no, ni el permiso necesitaba. Venía a veces y como en los años cincuenta, la liga Arizona, Texas me gustaba mucho el béisbol, nos cobraba un carro de sitio nos cobraba $2 dólares a cada uno, veníanos nueve desde allá del rancho, por $18 dólares, venía a cada quien los traía en su carro, no carro, no era carro así, el carro de ellos, veníanos a ver el juego aquí o a Juárez y no traíanos permiso. Allá va La Inmigración: “¿Dónde estás tú?”. “Pos yo estoy en tal rancho en esto y lo otro”. “Ah, pues esto y esto”. “Es que venimos a ver el béisbol game”. “Okay”, y ya pasó el que… Pero de primero sí era muy necesario traer el permiso, pero yo para mí que todavía quisiera que, porque eso nunca se va a acabar. ¿Cuánto pobre no está muriendo ahí en los desiertos? En donde quiera, en la nieve, de sol y todo, pos si hubiera la facilidad, porque esa gente, podía venir segura a trabajar unos dos, tres meses, y si se portaba bien, como todo el que se ha portado bien aquí, al menos pos yo lo digo por mí mismo. Pos Mire, yo llegué a ser ciudadano, yo ahora que estuve de contratista aquí a varios yo les di cartas y todo, ahí tengo un trabajador trabajó catorce años conmigo, temía la amnistía, ellos ya arreglaron, ya es ciudadano, ya tiene su familia aquí. Es que todo el que se va portando bien, pos yo creo que donde quiera cabe, donde quiera y eso sería muy bueno que consideraran los dos gobiernos, de que pos si allá no hay fuentes de trabajo, pos alguien que quiera ir a trabajar y: “Que yo tengo un patrón allá,” pos que le dieran una chanza aunque sea unos dos, tres meses, pero que no viniera arrojándose ahí con los coyotes esos que lo explotan y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, pues ándele, ahí dispense que no tengo más papeles porque se me han perdido así.&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Ahí si va, entonces.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60563">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60564">
              <text>54:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60565">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60566">
              <text>Vasquez_ELP052</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60545">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60546">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60547">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Vazquez was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México, on October 23, 1928; when he was seven years old, he began helping his father work in the fields, and consequently he never received any formal education; in 1942, he and his brother went to Ciudad Juárez, Chihuahua, and crossed into the United States illegally, but he could not work because he was too young; later, in 1945, he became a bracero and worked in the cotton fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Vazquez briefly recalls his childhood; in 1945, he was hired as a bracero, and taken to work in El Paso, Texas; the only requirement for him to work was his Mexican military I.D. card; he recalls that representative from the Mexican consulate approved the work contracts for the braceros, but they denied renewals for those who had already been contracted three or four times; because of this, he often had to return to Chihuahua, Chihuahua, in order to obtain new work permits; upon passing through the Stanton Bridge in El Paso, Texas, he and other braceros were often examined and deloused in front of everyone who happened to be passing by; from there they were transported by truck to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, he worked in the cotton fields of Texas; it was while working as a bracero that he learned how to write his name; he recounts how his boss was killed and how the United States and Mexican governments worked together to find the murderer.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60548">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60549">
                <text>Vázquez, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60550">
                <text>2003-03-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60551">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60552">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60553">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60554">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60555">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60556">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60557">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60558">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="74" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="523">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/baquera_elp004_93e50c9b0d.mp3</src>
        <authentication>4b16f2be5bce870fa5462d5b46a5f512</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="932">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="933">
              <text>Baquera, Manuela</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="934">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="936">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="937">
              <text>37:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="938">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="940">
              <text>Baquera_ELP004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="942">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuela Baquera nació en Tornillo, Texas, creció en un rancho cerca de Ysleta, Texas donde principalmente se cultivaba el algodón; la finca contrataba braceros a menudo para ayudar en la cosecha del algodón.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Baquera recuerda brevemente cómo fue crecer en un campo dedicado principalmente al cultivo de algodón. Se acuerda también de su familia y hace especial referencia a su hermana, Inez Rios; detalla cómo contrataban a los braceros, en qué consistía su trabajo y el tipo de alimentos que compraban. Más adelante, luego de que se casó, vivió en el rancho Ivey Ranch; algunos familiares de su marido, quienes también eran braceros, vivían con ellos. Habla también de sus memorias y experiencias durante la Gran Depresión, años más tarde, terminó en el rancho Rosenbloom Ranch y ofrece detalles de lo sumamente beneficiosa que fue esta experiencia para ella.  &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="941">
                <text>Manuela Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="943">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="944">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41444">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13043">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16070">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40420">
                <text>Baquera, Manuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19062">
                <text>2003-02-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21927">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuela Baquera was born in Tornillo, Texas; she grew up on a ranch near Ysleta, Texas, that dealt primarily in cotton; the ranch often hired braceros to help with the picking and harvesting of the cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Baquera briefly recounts what her childhood was like growing up on a ranch that dealt primarily in cotton; in addition, she also recalls her family and makes particular references to her sister, Inez Rios; she details how the braceros were hired, what their work entailed, and the kinds of food they would purchase; later, after she married, she lived on Ivey Ranch; some of her husband’s family, who were also braceros, lived with them; she also recounts her memories and experiences of the Great Depression; years later, she ended up in Rosenbloom Ranch and she details how that was greatly beneficial for her.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23147">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28638">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34088">
                <text>Daily life on the farm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35366">
                <text>Manuela Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="342" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="402">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/burciaga_coa009_0086a185b0.mp3</src>
        <authentication>6a8cfde0fc13fc74e268192f4f446034</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61412">
              <text>Sifuentez, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61413">
              <text>Burciaga, Marcelino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61414">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61415">
              <text>Nombre del entrevistado:	Marcelino Burciaga&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Marcelino Burciaga, Coachella, California, May 20th, 2006. Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Bueno comenzamos con, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MB:	Yo nací en el estado de Durango en 1938.&#13;
&#13;
MS:	Y hábleme un poquito de su familia, el lugar donde nació.&#13;
&#13;
MB:	Bueno, mi padre era, era campesino pero tenía oficios varios: carpintero, zapatero, era todo él.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿provenía usted de una familia grande?&#13;
&#13;
MB:	Fuimos tres hermanos.&#13;
&#13;
MS:	¿Tres hermanos? Y, ¿dónde viven ahora?&#13;
&#13;
MB:	Fallecidos.&#13;
&#13;
MS:	Fallecidos.&#13;
&#13;
MB:	Los hermanos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿es mayor o menor?&#13;
&#13;
MB:	Yo era el menor.&#13;
&#13;
MS:	El menor. Y, ¿sus hermanos tenían experiencia como braceros?&#13;
&#13;
MB:	No, nada más yo.&#13;
&#13;
MS:	Ahí se quedaron, ¿ellos se quedaron en México?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
MB:	Fui a la primaria en México.&#13;
&#13;
MS:	¿En México? Y, ¿aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
MB:	A escribir y a leer, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuándo era su primer trabajo?&#13;
&#13;
MB:	Mi primer trabajo fue el [19]60 y… el [19]52, repartiendo pan. Después me hice del oficio panadero y hasta la fecha.&#13;
&#13;
MS:	Hasta la fecha. Y ya, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
MB:	En una ocasión, yo viviendo en Mexicali me enteré que había una bolsa de trabajo en Mexicali, para contratación en Guaymas, en Empalme, Sonora y me aventuré. Me fui a, me fui a contratar a Empalme.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo le llamaron al programa de bracero allá en México? ¿Así le decían o tenía otro nombre?&#13;
&#13;
MB:	Bracero nada más por…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez entró a los Estados Unidos antes de ese tiempo o era su primera vez así de contrato?&#13;
&#13;
MB:	Era mi primera vez.&#13;
&#13;
MS:	¿Era su primera vez? Y, ¿cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues como mi oficio me daba poco dinero. Mi oficio me daba muy poco, el sueldo. Quería yo hacer un patrimonio para casarme al tiempo y eso fue lo que hice, me contraté dos contratos y con eso me pude casar con mi esposa actual.&#13;
&#13;
MS:	Describa el proceso del contrato, ¿cómo se enteró?, ¿con quién negoció? Y luego, de cruzar, ¿cómo fue el centro de recepción, todo eso?&#13;
&#13;
MB:	Yo, yo nada más recuerdo que, no me acuerdo haber firmado contratos, solamente la gente en Empalme que se aglomeraba así la gente. Unos compraban que decían cartas, se iban a hacer piscas para que le dieran la carta. Yo no, yo iba directo de Mexicali por la bolsa de trabajo y ahí fue a donde, pos firmé el contrato en Empalme, directo a Caléxico. Y de ahí a los campos de, a los fields de Estados Unidos a la pisca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había algún requisito?&#13;
&#13;
MB:	¿Al entrar?&#13;
&#13;
MS:	Sí, al entrar.&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, sí. Yo recuerdo que, pues uno se sentía mal porque no, no… Yo me sentía mal porque no, me sentía cohibido porque me encueraron, me embicharon ahí en Caléxico. Me fumigaron, me buscaron en mis partes, aquí en la ingle me metían así, a ver si estaba herniado o algo.&#13;
&#13;
MS:	¿Los médicos?&#13;
&#13;
MB:	Los médicos. Y luego me buscaron en el pene a ver si traía enfermedades venéreas o algo así y pues…&#13;
&#13;
MS:	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
MB:	¿Sangre? No recuerdo de eso.&#13;
&#13;
MS:	¿Se acuerda de otras cosas?&#13;
&#13;
MB:	No, nada más eso.&#13;
&#13;
MS:	Dónde y, ¿dónde cruzó? Dijo en…&#13;
&#13;
MB:	En Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	En Caléxico. ¿No le dieron información en ese tiempo de salario?&#13;
&#13;
MB:	No, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada le dijeron en ese tiempo?&#13;
&#13;
MB:	Nada.&#13;
&#13;
MS:	¿En el cómo los escogieron y para qué trabajo lo escogieron y cómo lo escogieron, cuánto tiempo?&#13;
&#13;
MB:	No nada, nada más me dijeron que me tocaba en tal parte a la pisca del ejote. Pero no, no me explicaron ni, ni… En realidad no me explicaron nada, lo que iba ganando, por horas, por contrato, nada, nada.&#13;
&#13;
MS:	¿Nada?&#13;
&#13;
MB:	Directo al campo de…&#13;
&#13;
MS:	De la cosecha.&#13;
&#13;
MB:	De la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos años trabajó oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Trabajé, hice dos contratos de nueve meses. En dos periodos, hice mi contrato y luego me salí; terminé y salí, entonces me dieron una mica, se me hace que como especial, que fue ésta. Con esa mica podía yo contratarme sin otro trámite.&#13;
&#13;
MS:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MB:	Directo al trabajo.&#13;
&#13;
MS:	¿No necesitaba que salir y luego regresar otra vez?&#13;
&#13;
MB:	No, con ésa directo.&#13;
&#13;
MS:	La primera vez sí tuvo que salir.&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿volvieron a hacer exámenes y todo otra vez?&#13;
&#13;
MB:	Ya no.&#13;
&#13;
MS:	¿Ya no?&#13;
&#13;
MB:	No, ya no.&#13;
&#13;
MS:	Ya que los hizo una vez…&#13;
&#13;
MB:	Ya no, directo al trabajo, ya me…&#13;
&#13;
MS:	Y luego con esta carta, cuando acababa un contrato, ¿podía venir?, ¿viajar a otro lugar?&#13;
&#13;
MB:	A otro lugar.&#13;
&#13;
MS:	A buscar otro contrato.&#13;
&#13;
MB:	Así es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿usted estaba libre a buscar otro trabajo de lo que le decía, lo que decía?&#13;
&#13;
MB:	Sí, pero ellos mismos me rentaron. Ahí [es]tá, ahí tá el trabajo en tal parte y pues vámonos.&#13;
&#13;
MS:	So, siempre como lo dirigía a un…&#13;
&#13;
MB:	Pero antes el cónsul, el cónsul de México en Ventura, California nos dijo que, nos habló claro: “Aquí vienen a trabajar, no a jugar barajas ni a jugar nada, ni a hacer huelgas ni nada de eso. Vienen a trabajar y no queremos problemas ni huelgas ni nada de eso”. Y así fue como, pues llegué a Santa Paula, a la naranja, luego al pepino porque nos estaban amenazando. En el limón nos decían: “No dan rendimiento, el que no da rendimiento para afuera”.&#13;
&#13;
MS:	Para afuera.&#13;
&#13;
MB:	Y entonces pos la necesidad y, yo soy del campo, yo nací en un pueblo, yo soy de rancho y no me asusta el trabajo del campo. Claro que mi oficio del pan pues me borró los callos, pero ahí hice callos en el campo y por eso es que hice el contrato de nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Dos contratos de nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	Hábleme del lugar en donde usted trabajó por más tiempo.&#13;
&#13;
MB:	Fue en Watsonville, Watsonville, en la pisca del ejote. Los primeros, digamos uno o dos meses la cosecha estaba muy abajo, el ejote estaba recién, entonces pues cansado uno, se cansaba uno más porque la planta estaba parada así en unos estantes y la primer pisca era abajo y luego ya la segunda arriba y así la tercera ya más descansado, el ejote así es.&#13;
&#13;
MS:	So, a ver qué pasó. Y cuando llegaban a la frontera y escogieron su trabajo o los escogieron a ustedes, ¿cómo llegaron al lugar, a Watsonville?&#13;
&#13;
MB:	No, pues había bases. Nos montaban en un bus, nos daban lonche y nada de desertarse. (risas) Nada.&#13;
&#13;
MS:	Nada de postre.&#13;
&#13;
MB:	Era, era como si fuéramos prisioneros, ni siquiera ir al baño daban oportunidad. Había personas que yo recuerdo que decían, porque era un afrocuma… cubano, afroamericano el que nos llevaba, el chofer y decía que no podíamos bajarnos del bus. Y como en Caléxico nos dieron unos juguitos de toronja y un lunch, entonces a la gente se le aflojó el estómago y no daban oportunidad.&#13;
&#13;
MS:	No dejaban ir.&#13;
&#13;
MB:	No dejaban bajar.&#13;
&#13;
MS:	So, que cuando salió o cuando fueron para Watsonville o esos lugares, ¿viajó con conocidos o desconocidos?&#13;
&#13;
MB:	No, pues totalmente desconocidos.&#13;
&#13;
MS:	Totalmente.&#13;
&#13;
MB:	Ahí se, ahí hice amigos, amistades, ahí mismo.&#13;
&#13;
MS:	¿Duraderas? Que todavía…&#13;
&#13;
MB:	Sí, todavía en Mexicali hay mucha gente conocida.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Y pues estuvo bien porque llegamos a un campo de, así le llamaban campo donde había barracas, camas, literas, comedor. Muy temprano el desayuno y muy buena comida, no me quejo, estuvo muy bien.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿los cocineros eran mexicanos?&#13;
&#13;
MB:	Mexicanos, claro sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿alguna vez había gente en los campos que estaba trabajando sin contrato, si no eran braceros?&#13;
&#13;
MB:	Que yo me dé cuenta no, me di cuenta porque había personas que no iban a trabajar, sino a jugar baraja. Mucha gente a eso se dedicaba, a jugar y a… Me imagino yo, porque yo no juego, no juego ni canicas, ni baraja ni nada, pero sí mucha gente se enviciaba en eso y perdía su dinero.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando estaba trabajando, ¿alguna vez llegó oficiales como consulados mexicanos?&#13;
&#13;
MB:	En una ocasión.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Acá en Santa Paula, hubo una protesta ahí por el sueldo, porque unos querían trabajar y otros no querían trabajar por ese sueldo. Era muy, se me hace que muy rudo, pero pos si a eso fuimos.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿se pusieron a huelga?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, amenazaron con huelga y vino el cónsul y habló muy claro.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué pasó?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
MB:	Que no fuera, que el que quisiera trabajar se quedaba, el que no quisiera se fuera.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no aumentaron las…?&#13;
&#13;
MB:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo recibieron al consulado?&#13;
&#13;
MB:	Pues bien, hasta eso que bien. Yo, yo no me quejo porque pues, trabajo es trabajo. A eso fui, pero yo no protestaba porque pues se me hacía bien el sueldo. Dependía de nosotros si queríamos hacer más dinero, pos trabajar más duro. Había personas ahí que le decían coyotes, unos compañeros del estado de Zacatecas, muy sucios para trabajar y tenían contacto con el mayordomo, el supervisor, yo no sé. Les pasaban muchas, les pasaban muchas trampas, hacían trampa. O sea muy cochinos, muy… Hacían mucho trabajo, mucho, mucho trabajo. Y uno muy limpio, según como le decía el mayordomo: “Lo quiero así el trabajo”. Y así, pero no rendía, o sea que el limón no tenía que jalarlo, tenía que cortarlo con la tijera y esas personas lo jalaban.&#13;
&#13;
MS:	Lo jalaban.&#13;
&#13;
MB:	Y pues hacían muchas, muchas cajas, hacían mucho dinero y el que no, el que no hacía eso, no hacía mucho dinero pero hacía buen trabajo y ahí lo que querían era mucho trabajo y bien hecho.&#13;
&#13;
MS:	En una ocasión también fue como dijo que llegó el consulado, llegó Migración para avisar, revisar sus…&#13;
&#13;
MB:	La Migra nunca la vi, nunca.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿nunca checaron sus papeles, nada?&#13;
&#13;
MB:	No, nunca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
&#13;
MB:	No, no tenía más que por carta.&#13;
&#13;
MS:	¿Por carta? Y, ¿regresaba de vez en cuando a visitar?&#13;
&#13;
MB:	No.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	No, por carta nada más. Una vez en una ocasión hubo necesidad de que, necesitaban dinero por una emergencia y tuve que salir.&#13;
&#13;
MS:	¿Usted?&#13;
&#13;
MB:	Sí, desde Watsonville pagué un taxi. Lo que es la ignorancia, ¿no? En lugar de agarrar un bus, agarré un taxi y pues me salió muy caro. Pero como era una emergencia, tuve que salir a darles el dinero personalmente a mi gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
MB:	Pos cinco, cinco días.&#13;
&#13;
MS:	¿Cinco días? Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
&#13;
MB:	Ocho horas.&#13;
&#13;
MS:	¿Ocho horas? So, descríbame un día normal para usted del trabajo, ¿de qué horas se levantaron, cuándo comieron?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues un día normal pues necesitábamos levantarnos temprano para asearnos y luego ya aseados ir al desayuno. Y antes de salir el sol al bus, pues muy temprano.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿se iba el bus on?&#13;
&#13;
MB:	Llegaba el bus del field y vámonos a trabajar. En una ocasión, esto fue en San… en Watsonville. No me acuerdo el año, pero se me hace que fue el [19]61 que hubo una catástrofe muy grande, que un tren agarró un bus de gente de trabajadores.&#13;
&#13;
MS:	Trabajadores.&#13;
&#13;
MB:	Hizo un matadero. Y yo fui, los velaron en San José, San José, California. Yo fui al sepelio, al velorio y pusieron los ataúdes así en cruz. Y es que, pues son accidentes y ahí mismo en, ahí en, ¿cómo digo? En Watsonville, el chofer iba distraído. Yo iba a mero atrás del bus y miré que venía el tren lejos y le grité al chofer que venía el tren y no hizo caso.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	Él pasó, pasó la vía. No hizo ni el alto. Pasó la vía y en eso pasó la vía, pasó el…&#13;
&#13;
MS:	El tren.&#13;
&#13;
MB:	El tren, que le llaman el Tren Bala, algo así, muy rápido. Sí, estuvimos a punto de pasar un accidente ahí.&#13;
&#13;
MS:	Wow.&#13;
&#13;
MB: 	Sí, señor.&#13;
&#13;
MS:	Cuando le daban de comer, ¿tenían que pagar eso ustedes, lo tenían que pagar de su sueldo?&#13;
&#13;
MB:	Sí, del sueldo venía, ahí descontaban la comida. Yo por lo regular el domingo no comía en el, en el…&#13;
&#13;
MS:	En el campo.&#13;
&#13;
MB:	En el campo no comía, me iba al pueblo, a los pueblitos.&#13;
&#13;
MS:	¿En cuál pueblo estaba más cerca?&#13;
&#13;
MB:	Saticoy y tenía pueblos, Santa Paula, ahí mismo.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí mismo?&#13;
&#13;
MB:	Sí, ahí cerca.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué le gustaba ir a comer?&#13;
&#13;
MB:	Comida mexicana.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí, porque por lo regular en el campo daban pura gallina. No era pollo, era gallina. Siempre daban gallina los domingos y yo quería variarle pues, de sándwich a…&#13;
&#13;
MS:	A otra comida.&#13;
&#13;
MB:	A comidas mexicanas.&#13;
&#13;
MS:	Y en ese pueblo ya, ¿entonces ya había una comunidad mexicana ahí establecida?&#13;
&#13;
MB:	Sí, bastantes mexicanos. Sí, por cierto me, me daban, me daban ganas de dejar el trabajo del campo por irme a mi oficio, había oportunidad de trabajar.&#13;
&#13;
MS:	¿En la ciudad, en el pueblo?&#13;
&#13;
MB:	En el pueblo pero no, porque firmé un contrato tenía que…&#13;
&#13;
MS:	Tenía que hacerlo todo.&#13;
&#13;
MB:	Tenía que hacerlo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué más había de hacer en el pueblo esos domingos?, ¿había cine?&#13;
&#13;
MB:	Había cine.&#13;
&#13;
MS:	¿Algo así?&#13;
&#13;
MB:	Sí, yo recuerdo que había cine. Había muchos vendedores ambulantes, había fayuca, que le llaman.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, como una…&#13;
&#13;
MB:	Como tianguis así.&#13;
&#13;
MS:	Sí, tianguis.&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y a veces sí me daban ganas de comprar así un radio o un tocadisco o algo así.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿nunca se compró un radio?&#13;
&#13;
MB:	Sí, me compré un radio tocadisco.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿había estaciones en español?&#13;
&#13;
MB:	Había muchas estaciones en español, sí.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿escuchaba el radio diario?&#13;
&#13;
MB:	Diario oía el radio, pero más bien discos, compré discos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí? Y, ¿qué tipo de discos compró?, ¿como qué era su música favorita?&#13;
&#13;
MB:	Mi música favorita era la, me gustaba mucho la country.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y había también, de acá de tipo tejano. Había conjuntos tejanos muy buenos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Muy buenos conjuntos.&#13;
&#13;
MS:	¿No se acuerda de un artista favorita que tenía en ese tiempo?&#13;
&#13;
MB:	Eh… Pues en ese tiempo, pos había discos de, me gustaba de… ¿Cómo se llamaban los que después fue Ramón Ayala y los Dorados del Norte, pero antes era otro?&#13;
&#13;
MS:	¿Eran otros?&#13;
&#13;
MB:	Eran otros.&#13;
&#13;
MS:	Okay.&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en ese trabajo, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	La verdad, la verdad no recuerdo el sueldo, pero hacía más del mínimo. Porque ponía por, si una caja la pagaban en tanto, yo hacía bastantes cajas.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban en efectivo o cheque?&#13;
&#13;
MB:	En cheque.&#13;
&#13;
MS:	¿En cheque? Y luego, ¿cómo lo feriaba?&#13;
&#13;
MB:	Ahí en casas de cambio.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cada cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	Cada quince días.&#13;
&#13;
MS:	¿Quince días? Y dice que enviaba dinero a su familia en México.&#13;
&#13;
MB:	Sí, eso sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Por money order o cómo?&#13;
&#13;
MB:	Por money order.&#13;
&#13;
MS:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
MB:	No, nunca.&#13;
&#13;
MS:	¿Siempre le pagaban?&#13;
&#13;
MB:	Siempre llegaba bien el cheque.&#13;
&#13;
MS:	Me habló un poquito de las huelgas en Watsonville, ¿verdad? ¿Sí dijo que era Watsonville o era en otro lugar?&#13;
&#13;
MB:	Sí, era acá en el condado de Ventura.&#13;
&#13;
MS:	¿Era Ventura?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Había otros problemas en el trabajo?&#13;
&#13;
MB:	Nada más esos, yo tenía mi, en la cuadrilla donde yo andaba, había en pro y había en contra amigos, camaradas, amigos que: “No, yo sí hago huelga”. Y yo decía: “Yo no, yo no apoyo la huelga”. Y pues dejamos las amistades por esos motivos.&#13;
&#13;
MS:	Oh, ¿sí? Y era, ¿había otra agenda, había una unión involucrado o era solamente los braceros que se…?&#13;
&#13;
MB:	Solamente los braceros.&#13;
&#13;
MS:	¿Los braceros?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Eran como ideas de cada, de cada ellos, se hacían grupos. Se hacían grupitos y pos gente que no, más bien no quería trabajar normalmente. Se hacían grupos y se hacían las huelgas. Pero esa gente no duraba mucho.&#13;
&#13;
MS:	¿No?&#13;
&#13;
MB:	Antes del contrato se van para México.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando dijo, cuando va para el pueblo como el domingo ir a comer, ¿cómo llegaba al pueblo?&#13;
&#13;
MB:	Había busecitos, había taxis.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿lo llevaban?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MS:	¿Gratis te llevaban como del campo o tenías que pagar?&#13;
&#13;
MB:	No, tenía que pagar.&#13;
&#13;
MS:	Gasolina del bus, o al taxi.&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y la iglesia, ¿había iglesia ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
MB:	También sí, me iba los domingos a misa. Soy católico y me iba a misa los domingos.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y en esos campos, ¿se celebraban como el día de la Virgen?&#13;
&#13;
MB:	En ocasiones.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Había un párroco de Monterrey, Nuevo León ahí en el campo, que él mismo daba las misas, muy buen párroco.&#13;
&#13;
MS:	¿Ahí mismo en el campo?&#13;
&#13;
MB:	Ahí mismo en el campo.&#13;
&#13;
MS:	Y luego, ¿celebraban como fiestas patrióticas y como 16 de Septiembre o algo así?&#13;
&#13;
MB:	No, no recuerdo eso.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿lo pensaba en eso cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MB:	Sí, sí, en los pueblos grandes, por ejemplo en el campo no se hacía nada, pero en los pueblos más cercanos sí, sí se hacía…&#13;
&#13;
MS:	¿Sí se celebraba?&#13;
&#13;
MB:	Se celebraba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿echó de menos esas celebraciones?&#13;
&#13;
MB:	Sí, pos más bien sí porque había muchos juegos pirotécnicos y comidas y eso. Pero más bien el motivo de esas fiestas era el comercio, el comercio era todo.&#13;
&#13;
MS:	Para hacer dinero.&#13;
&#13;
MB:	Sí, para hacer dinero ellos. Sí, pero si uno no cuida su dinero, pues no. No lleva a nada.&#13;
&#13;
MS:	No. So, ahorró su dinero…&#13;
&#13;
MB:	Ahorré dinero. Ahorré vario dinero.&#13;
&#13;
MS:	Y después que se terminó el Programa Bracero, ¿regresó usted a México o se quedó aquí?&#13;
&#13;
MB:	Me quedé en México ya trabajando en mi oficio.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí? Y, ¿cuándo regresó pa atrás pa Estados Unidos?&#13;
&#13;
MB:	Aquí a los Estados Unidos hasta que… Una vez me vine, me vine de, ¿cómo se dice? De mojado. Hubo oportunidad de ir a, ¿cómo se llama ese pueblo? Se llama Deleno(??) por allá.&#13;
&#13;
MS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MB:	A llevar una familia que se cambió de Mexicali a Deleno(??) y me dijeron: “¿Por qué te regresas, por qué no te quedas a trabajar, aquí consigues trabajo?”. Y sí me quedé un tiempo, digamos dos meses nada más. Pues no hice dinero porque, porque más bien surtía la despensa. Me atendieron muy bien esa familia, era una familia muy grande. Y por eso no hice dinero, porque metía todo mi sueldo en llenar las despensas. Pero me fue bien, más o menos bien gracias a Dios.&#13;
&#13;
MS:	Cuando se acabó su contrato de bracero, ¿pagaron pa su regreso a México o nomás así estaba ahí?&#13;
&#13;
MB:	No, pues no, de regreso a México nos llevaron en buses también.&#13;
&#13;
MS:	En bus también y, ¿lo dejaron en Mexicali?&#13;
&#13;
MB:	En Mexicali, ahí en Caléxico, ahí en Caléxico.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿era la primera vez que regresó después de tres…?&#13;
&#13;
MB:	De nueve meses.&#13;
&#13;
MS:	De ser bracero. Y luego, ¿volvió a regresar? Porque dijo que estaba aquí por dos meses, ¿verdad?&#13;
&#13;
MB:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Y luego regresó a México.&#13;
&#13;
MB:	Me regresé a México.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿luego vino otra vez a quedarse?&#13;
&#13;
MB:	No, ya después me vine a trabajar también con pasaporte, ilegal, pues. Se dice legal porque viene uno con pasaporte.&#13;
&#13;
MS:	Sin documentos.&#13;
&#13;
MB:	Pero estaba ilegal. Trabajé en Brawley en la panadería. Y los patrones me miraron buen desempeño en el trabajo y me dieron las cartas, me ayudaron a…&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	A arreglar mis papeles, eso fue ya el [19]80.&#13;
&#13;
MS:	¿Está aquí desde el [19]80?&#13;
&#13;
MB:	Del [19]80, sí, así es.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿aquí en dónde?&#13;
&#13;
MB:	No, estuve mucho en Brawley.&#13;
&#13;
MS:	¿En Brawley?&#13;
&#13;
MB:	Sí. Y luego ya me vine porque arreglé con toda mi familia, éramos seis hijos, mi esposa y yo y todos los arreglamos a la vez.&#13;
&#13;
MB:	Y nos venimos a vivir a Brawley, ahí estuvimos como doce años ahí, después de que arreglé. Entonces ya mis hijos, los mayores ya se consiguieron trabajo acá en Cathedral City y les iba bien, les gustó el clima, les gustó el trabajo y ya nos venimos a residir en, a residir acá en Cathedral City.&#13;
&#13;
MS:	Pues, el último parte es una reflexión final de usted, ¿cómo se siente de ser bracero, qué significa para usted esa palabra y ese trabajo? Y en término general, ¿si fue una experiencia para usted positiva, negativa?&#13;
&#13;
MB:	Bueno, pues fue positiva para mí.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Sí, porque, pues le recuerdo que mi oficio era tahonero, o sea panadero y hay mucha diferencia del campo al oficio porque está uno en el… Ahí en el calor o en el frío pero encerrado en el pan, haciendo pan. Y en el campo es uno libre, trabaja uno muy bien. Me gustó mucho de bracero.&#13;
&#13;
MS:	¿Sí?&#13;
&#13;
MB:	Al tiempo me di cuenta que, que ese diez por ciento que nos quitaban del sueldo, nunca nos lo entregó el Gobierno. Por eso es que me entusiasmó la idea de reclamar ese diez por ciento, pero desgraciadamente el Gobierno de México no nos apoya. Si fuera el diez por ciento, ¿se imagina el dineral que tuviéramos ahí? No, dan muy poquito y aún así pues estamos firmes en reclamar eso poquito, lo máximo que se pueda. Estábamos queriendo unos $10,000 dólares, pero no dan más que $28,000 pesos mexicanos. Pero al final no sé qué resulte, yo voy a insistir en los $100,000 pesos, si Dios nos da licencia.&#13;
&#13;
MS:	Sí, bueno…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61416">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61417">
              <text>33:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61418">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61419">
              <text>Burciaga_COA009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61401">
                <text>Marcelino Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61402">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61403">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Marcelino Burciaga was born on September 24, 1938, in Canatlan, Durango, México; his father was a carpenter and a shoemaker; he is the youngest of three brothers; from 1961 to 1962, he worked as a bracero in California picking cucumbers, green beans, lemons, and oranges.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Burciaga recalls growing up in Canatlan, Durango, México; he states that his father was a carpenter and a shoemaker; at an early age, he began working in agriculture; he states that in 1961 he decided to join the bracero program because of financial difficulties; he describes being contracted in Mexicali, Baja California, México and being sent to Empalme, Sonora, México for processing; while in Empalme, he states that he was given medical exams; he details the treatment he received in that center, and then he explains how he was transported to the United States-México border; once he became a bracero, he worked in California picking cucumbers, green beans, lemons, and oranges from 1961 to 1962; furthermore, he relates what a typical workday was for him as a bracero, the type of work that he did, and how he was treated by foremen; he also discusses the pay he received for his labor and the food he was given; moreover, he states what he did for recreation, and how he would spend his days off doing laundry and going to the movies; he remembers saving money and having ten percent of his pay deducted from each paycheck; he concludes by explaining what the program meant for him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61404">
                <text>Sifuentez, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61405">
                <text>Burciaga, Marcelino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61406">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61407">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61408">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61409">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61410">
                <text>Marcelino Burciaga</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61411">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="313" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="431">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ruiz_coa050_929bdece35.mp3</src>
        <authentication>3d95c22b7f27bdf716b691e9d618f492</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4039">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4040">
              <text>Marcos Ruiz</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4041">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4043">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4044">
              <text>75 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4045">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="4047">
              <text>Ruiz_COA050</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4048">
                <text>Marcos Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4051">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41680">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13279">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16280">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40656">
                <text>Ruiz, Marcos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23383">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28874">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34316">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35602">
                <text>Marcos Ruiz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="242" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="898">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/flores_nmah017_ddeb7e9579.mp3</src>
        <authentication>fde99f66680c718d7f62574f3642bdcf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60945">
              <text>Flores, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60946">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60947">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60948">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60949">
              <text>Flores_NMAH017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60937">
                <text>Margarita Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60938">
                <text>Flores, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60939">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60940">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60941">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60942">
                <text>Margarita Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60943">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60944">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="410" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="686">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/lopez_perr016_8a3f2e6a3d.mp3</src>
        <authentication>81d2fee71fdc9bdeb054f7988c1c2238</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64954">
              <text>Garza, Rochelle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64955">
              <text>López, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64956">
              <text>Perris, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64957">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Rodríguez Rico&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mario Sifuentes&#13;
&#13;
This is Mario Sifuentes interviewing Ismael Rodríguez Rico in Perris, California May 25th, 2006 for the Smithsonian Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
MS:	Primero platíqueme un poquito de su niñez de, ¿dónde nació? ¿El lugar? ¿Cómo fue su vida antes de ser bracero? Como, ¿a qué se dedicaba su padre? ¿Si tuvo escuela? Todas esas cosas antes de que llegara a los Estados Unidos como bracero.&#13;
&#13;
IR:	Pos fue como, tan triste, tan humilde así como que no conocí a mi padre casi. Tendría yo seis años cuando él falleció. Entonces los hermanos que quedamos, pos luchamos trabajando en lo que hubiera, sembrando y trabajándole a alguien que nos… Así, así fue la vida de chicos. Casi casi, por decirlo así, casi pidiendo, digo, a los que tenían más. En aquel tiempo eran haciendas, eran ricos hacendados y pues uno trataba de servirles, granjearlos allí. Ya fuimos creciendo y hubo ese programa; era se nombraban contrataciones. Hacían listas en los municipios y pagaba uno no me acuerdo ni cuánto hacían esas listas y se apuntaba uno allí. Y luego ya lo llevaban a esas listas a Monterrey al centro donde… Casi en Monterrey fue donde… o Empalme. Cuando según donde fuera donde estaban contratando la gente. Pero la niñez fue pues muy triste. Yo tenía tres hermanos y yo era el más grande, tenía que trabajar pa mantenerlos. Así que cuando se dijo de eso… Por cierto que hasta he soñado de que me acuerdo que quería uno venir al norte y, ¿cómo le haremos pa contratarme? He soñado que este, ya que despierto me da gusto porque ahora ya estoy bien aquí legalmente. Y Entonces quería uno venir aquí a trabajar. Pos este, así fue las primeras veces que fui, ¿no? Porque fui varias. Fue la primera vez que fui, la primeritita vez, ¡uh! Se nos hacía imposible regresar ya de tan lejos que andábamos allá y la verdad nunca había salido. A uno se le hacía triste pero era la forma de ayudarse uno. Y ya regresábamos y a veces había… le tocaba uno al año ir dos veces. A veces duraban tiempo que no había y pos uno estaba al pendiente pero así esa fue la vida y de allí fue donde empezamos a, un poco siquiera tener para comer, para mantener a los hermanos más chicos y a mi madre y así fuimos. Ya después las veces siguientes vine aquí al Valle Imperial. Estuve en Stockton y en San Benito, Texas estuve… No, acá este, en Caléxico es aquí el Valle Imperial, ¿verdad? Allá fui como cuatro o cinco veces para el rumbo aquel de Texas y a Arkansas y aquí fui como otras tres. Que una vez me acuerdo de que sí estuve en el Valle Imperial como seis meses que casi nos mataban en… Allí es la cosa de que lo duro que pa los braceros. O sea en el desahije de betabel y eran unos surcos como de a milla de largos y el mayordomo que traíamos no, pos pagado era el mayordomo del patrón cómo no se… Desde que entrábamos al surco no nos dejaba enderezar hasta que salíamos.&#13;
&#13;
MS:	¿Estaban agachados?&#13;
&#13;
IR:	Si quería uno en… Agach[ados] desahijando betabel y lechuga a puro… Salía uno y nomás se enderezaba uno casi ni se podía enderezar. Iba nomás así para volver agarrar otro surco y nomás cualquier cosa hacía uno de tiempo porque quería: “Y dóblense y éntrenle”. Fue durísimo todo eso. Fue de las experiencias. Allí en el Valle Imperial o sea en Caléxico fue onde fue uno de los contratos duros. Duros porque era por horas y no nos dejaban nos traían muy duro así a carrilla. Que en las piscas de algodón allá por el lado de Texas pos era por contrato pos uno si quería descansar un rato que resollar y allí en, en aquí en el desahije del betabel no. No lo dejaban. Ese es, pos parte de lo que me acuerdo de la historia. Acá en Stockton jue en, anduvimos en la pisca del tomate, anduvimos en la limpia de la pisca del espárrago y después en la limpia del espárrago y ese es algo de la historia que yo me acuerde, ¿verdad? Es parte. Y cuando está uno aquí en el Valle Imperial aquí en Caléxico habíamos como mil en una… en un… Ay, ¿cómo le decían? Una barraca grandísima. Allí sí era un, ¿cómo decir? Una cosa pues muy grande que allí como lo que estaban diciendo había departamentitos, pues. Era un galerón grandísimo pero tenía como departamentos, nada más paredes así de… eran así pero todo. Allí dormíamos como quinientas personas pero todos así distribuidos. Allí sí el que tenía tos no dejaba dormir a todos los de alrededor que estaba enfermo, ey. Y si uno estaba enfermo también pues no los dejaba dormir. Claro lo llevaban a uno al doctor pero hasta que veían que ya estaba muy malo. Y esa es parte de la historia que yo me acuerdo. Y pues ya se terminó se me hace que el [19]57, se terminó la cosa de los braceros. Y ya de allí para acá pues ya no volvimos hasta que ya entramos últimamente ya para acá ya en otra forma ya.&#13;
&#13;
MS:	Platíqueme un poquito de la diferencia entre, como un lugar como California aquí en el Valle Imperial y Arkansas que dijo que fue para Arkansas. ¿Cómo fue esa experiencia? Platíqueme de Arkansas.&#13;
&#13;
IR:	La experiencia de Arkansas fue este, pues jue como dos veces y no durábamos mucho. Íbamos a piscar algodón. Llegábamos a un centro onde en el tren lo descargaban a uno. Lo descargaban y luego ya allí era un lugar grande como un, onde ya lo sacaban a uno pues como, ¿cómo te diré? Pos como bueno, como…&#13;
&#13;
MS:	¿Un estadio?&#13;
&#13;
IR:	Sí, un estadio onde ya todo lo iban a uno a este iban los patrones, varios patrones. “Pos que yo ocupo cien, que yo ocupo cincuenta”. Y allí la oficina se encargaba de repartirlos pos y todos formados pos: “Ustedes que quieren ir a piscar, puro piscar”, este, “fulano quiere tantos”. Y allí formados allí lo iban a uno echando hasta que se acababa todo el este, el grupo ese que llevaban. Y ya de allí ya lo llevaban a sus ranchos y allí era onde ya le decían: “Miren aquí es, aquí van a cocinar”, este, cada este, estufa y todo y cada fre… “Todo eso es para tantas personas. Ahí ustedes se acomodan. Estas son sus camas. Vamos a llevarlos a comprar mandado, a comprar lonche”. Ellos nos llevaban cada fin de semana, ¿verdad? Cada sábado a comprar.&#13;
&#13;
MS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
IR:	Los patrones.&#13;
&#13;
MS:	Los patrones.&#13;
&#13;
IR:	Los patrones. Como en eso de las piscas no había mayordomos, sólo el patrón y el que pesaba el algodón. Piscaba uno en costales, unos costales grandes de lona que los arrastraba uno y lo que podía echarles, lo más que podía uno echarle para que, pos entre más le echara uno mejor. Y entonces no había más de el pesador que era trabajador del patrón y el patrón. Ahí no había mucho, pero ahí era todo por lo que uno hiciera de…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cómo sabía que lo que cosechaban las libras eran igual que como lo que midió el patrón o el trabajador del patrón?&#13;
&#13;
IR:	Pos tenían una báscula y allí pesaban en esa báscula. Eso sí, sabrá si sería efectiva o no sería efectiva. (risas) Pero de todos modos allí, de allí de ese modo sabíamos. Tenían esa báscula colgada en un… ponían un palo grande y luego cruzado así para colgar la báscula de esas de resorte así. Eran puras de esas. Entonces llegaba uno y luego tenía un lazo especial todo para abrazar el costal así. Lo enganchaba uno así y luego ya colgaba y allí era donde se medían las libras que piscaba cada persona.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le pagaban por libra?&#13;
&#13;
IR:	Le pagaban por libras, por libras, las que hiciera, todo por libras. Entonces allí pues allí la… pos la forma de que allí no, no tenía uno… Por decir ni se cansaba uno aunque se cansara porque allí lo que quería era uno aventajar. Y yo pienso que algunos decían que las tenían arregladas pero pos qué iba a saber uno. Uno trataba de echarle ganas a que pues a echar más libras y libras. Esa fue la experiencia. De esa forma sabía uno y iban apuntando todo. Entonces le daban a uno, tenía uno una libreta cada pesada que echaba uno la apuntaba para que checara con la de ellos. A final de semana, cada semana sacaba uno sus cuentas. Tantas libras los que sabíamos hacer cuentas, muchos ni sabíamos. Y este, a tanto y ya sacaba uno las cuentas y el fin de semana le pagaban a uno. De ese modo sabía uno cómo, cuánto era lo que ganaba.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿le ayudaba a los que no podían contar o que no podía hacer la cuenta?&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí les ayuda… Nos ayudaban los que no sabíamos sacar cuentas, nos ayudaban los que sabían bien. Pero siempre andaba uno, siempre procuraba uno ir con un amigo muy amigo de su mismo pueblo, de su mismo rancho más bien dicho o un familiar ya fuera tío, hermano de allí o un buen amigo. Digo, se juntaba uno trataba uno de irse juntos. Entonces siempre, siempre se protegía uno y se ayudaba. Cuando hacían esos grupos de decir: “Aquí esto es para que, vamos a decir ocho, diez personas. Aquí en esta estufa aquí esto. Aquí van a cocinar diez personas”. Entonces los que iba uno juntos, que un amigo, que un tío, que el: “Ah, pos nosotros nos agrupamos”. Y allí y así la hacíamos. Que siempre tratábamos de estar juntos con alguien conocido o con alguien familiar y así nos ayudábamos.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando cruzó la frontera, ¿ya tenía a alguien con usted conocido?&#13;
&#13;
IR:	¿Cuándo crucé la frontera?&#13;
&#13;
MS:	Sí, la de primera vez de bracero ya a…&#13;
&#13;
IR:	No, ellos nos llevaban, de allí del centro de contratación ya lo llevaban, lo echaban a uno a un tren o ya juera camión. Y ya desde el centro de contratación que fue cuando era en Monterrey; yo me contraté en Monterrey y en Empalme, en Empalme, Sonora. De allí ya cuando ya lo contrataban a uno y ya salía uno contratado, ya con sus papeles, ya de contrato y todo este, y ya corría por cuenta de ellos. Entonces cruzaba uno, ya cruzaba uno la línea y ya con sus papeles ni le pedían a uno personalmente de a uno, no. Pasaba uno porque presentaban, pos una lista donde iban tantas personas y ya este, ya adentro, adentro de pasando la línea, Entonces allí ya más de… casi diario lo mandaban a uno en camiones a la línea porque Monterrey no es muy lejos la frontera. Y ya de allí es así para más en tren pero ya iba uno con su contrato todo arreglado. Y luego pasaba uno de a montón. Sabía uno que eran braceros ni le pedían a uno nada allí en la línea. (risas) Nada le pedían a uno.&#13;
&#13;
MS:	Así iban.&#13;
&#13;
IR:	Porque pos ya sabían y luego iban representantes de aquí de Estados Unidos que eran los que estaban contratando a uno. Pos no, no se trataba como ahora de gastar: “Aquí están mis papeles”. No, no, así.&#13;
&#13;
MS:	Así pasaba.&#13;
&#13;
IR:	Así pasaba uno, toda la gente.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿cuánto tiempo me dijo que duraba un tren a Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Pos fácil duraba veinticuatro horas de menos, de menos. Porque se todo un día, toda una noche y porque tampoco pos no, no correría muy recio y luego pos, ¿no nos echaban en trenes pasajeros? En trenes cargueros nos echaban. No era tan, ¿cómo decir? Tan bueno el transporte. (risas) En bancas de madera y…&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿no se quedaba dormido?&#13;
&#13;
IR:	No, pos no se podía uno dormir. O sea se recargaba o trataba. A veces sí en los intermedios pos ahí se acostaba uno. Así, así transportaban a uno.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando llegaron a Arkansas, ¿se sorprendió o ya supo cómo iba a ser el trabajo?&#13;
&#13;
IR:	Ya, ya tenía uno idea. Cuando llegué a Arkansas ya había piscado, ya había trabajado en Texas. Entonces ya conocía yo el algodón y ya conocía todo como se hacía. Ya más o menos ya casi, pues me sosprendí [sorprendí] porque pos son puros campos juera de los pueblos, retirados, ranchos solos aislados del pueblo. Entonces allí nada más este, porque tenía uno su comida los sábados que llevaba uno lonche. Allí no había más el puro fil o puro de los algodonales y el rancho donde del trabajo a la casa, al rancho donde dormía uno y nomás los fines de semana le llevaban a uno al pueblo a comprar lonche y era cuando conocía uno el pueblo y veía uno el pueblo. Pero todo era puro rancho muy, muy aislado, o sea aislado. Si se enfermaba, sí se llegaba a enfermar gente, ¿vedá? Que así de urge[ncia]. No, entonces sí el patrón le hablaban tenía que estar muy al… Lo llevaban de urgencia al hospital, al pueblo. Pero era muy aisla[do] este, muy retiradas esas partes de los pueblos. Es que eran puros ranchos de rancheros o sea que tenían sus, que tenían sus parcelas pos retiradas de los pueblos. Así.&#13;
&#13;
MS:	Y luego cuando lo llevaban al pueblo en Arkansas, ¿cómo fue? ¿Cómo eran los pueblos? ¿Encontró discriminación en los pueblos o cómo fue eso?&#13;
&#13;
IR:	Pos yo ya allí no. No, no notamos de eso nada, ni que pensar en eso. Íbamos a las tiendas, nos descargaban ahí en una marqueta grande y ya nomás entramos. Nos atendían pues bien entonces digo, que no había des… Porque pos íbamos a comprar no notábamos ninguna discriminación y no durábamos mucho. Así que por decirlo así, ni al ci… O sea nada de diversión.&#13;
&#13;
MS:	¿No los dejaron ir al cine?&#13;
&#13;
IR:	Nada. Sí lo… el que quería ya, el que pues… Había una gente más pues más lista, ¿vedá? Que es uno que otro se iba si no estaba el pueblo muy lejos, pos se iba, se juntaban dos, tres y vamos al cine. Ya agarraban un carro o pedían un ride por allí y se iban al cine pero la mayoría, la mayoría no.&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no había…?&#13;
&#13;
IR:	No había medio de transporte y pos realmente tampoco ni quería uno gastar porque quería aprovechar todo lo más que se pudiera, porque sabíamos que eran contratos de mes y medio, dos meses mientras que cosechaban su, el algodón o fruta, lo que fuera, teníamos que aprovechar lo más que podíamos y…&#13;
&#13;
MS:	So, ¿no duraron mucho en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	No eran contratos de durar mucho. &#13;
&#13;
MS:	No. So, ¿no supo si se quedaron otros mexicanos, otros braceros ahí por…?&#13;
&#13;
IR:	No, todos, todos es más las espe… Cuando ya yo no… Es que entonces toda la gente como, como no sé cómo éramos. Que como íbamos en grupo, cuando ya se vencía el contrato decían… Porque cuando no terminaban de cosechar todo su algodón decían: “Miren, todavía hay trabajo para dos semanas o tres. El que se quiera quedar le refrendamos su contrato. Ya no es obligatorio”, dice, “y el que no quiera pos ya. Ya cumplió su contrato y ya lo llevamos hasta la línea”, ya lo…&#13;
&#13;
MS:	¿Le tocó en Monterrey?&#13;
&#13;
IR:	Ya a la frontera ahí por Monterrey onde había entrado. “No hay problema. El que quiera”. Pos muy pocos, se quedaba uno porque pos… Y pior cuando ibas con tu tío o un amigo y que aquél no se quiso quedar. ¡Ay!, dicen. Dije: “¡Ay! Pos ¿yo cómo me quedo?”. Híjole se me hacía… “Pero son otras tres semanas, son otros $100 dólares o algo”. Sacaba uno cuentas. “Pos yo me quedo aunque”… Se le hacía a uno triste de a montón, ¿vedá? Y luego y pos ya se quedaba uno. Y era cuando estaba más porque vamos a decir, si en el campo ese había cien, cuando se cumplía el contrato se iban ochenta, casi todos o quedaban unos diez, quince. Para todo aquello, pos ya agarraba cada quien un… Personalmente cada quien agarraba una estufa y todo tenía allí para no andar, todo más tranquilo. En esa parte estaba bien pero era lo más que le daban a uno cuando ellos hasta lo que tanteaban ellos sacar su cosecha, dos semanas, máximo tres pero de ahí de dos semanas. Y uno el que quería quedarse se quedaba. Yo sí me quedaba y me llegué a quedar pero casi lloraba porque cuando se iba mi tío, que él ya no quería quedarse. Dije: “Híjole, ¿te vas a quedar?”. Pues sí, yo sentía que yo tenía mucha necesidad de en mi familia y dije, pos yo solo, pos tengo que hacerle la lucha de ganar un poco más.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿mandaba dinero pa atrás para México?&#13;
&#13;
IR:	Sí mandaba, mandaba uno luego luego la primer semana porque era muy dura la vida con nosotros acá así. De todos, pero más como el que no tenía padre y que tenía hermanos que mantener. Fue una vida muy dura. Que muchos sí tenían sus padres esos no les in… No era muy este… No tenían mucho exigencia de mandar dinero. A veces una vez mandaban o sea y uno mandaba cada ocho días para que estuviera manteniendo la familia. Así que tenía uno que trabajar duro. Así jue esa, así eran las reglas de las contrataciones.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿tenía contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
IR:	Cuando estaba uno allá no, no. Escribir, sólo por cartas escribía uno. Pero nada de hablar nada, nada. Por pura carta: “¿Cómo estas?”. Y pos yo creo que cuando los contratos eran de dos meses, vamos a decir. Entonces nos pasaban de agarrar una o dos, tres cartas en ir y venir todo estaba muy… Y era la forma de que sabía. Luego luego: “Ya llegué, estoy bien”. Y ya le contestaban a uno. No pasaba de agarrar unas tres cartas. Y era la forma de comunicarse. Muy duro, muy, muy duro y el trabajo muy duro. La verdad que realmente aguantaba uno porque Dios lo ayudaba a uno pero éranos… Cuando hacía calores hasta sentía uno que casi se deshidrataba, ¿eh? Porque le daban a uno a pastillas donde tenían el tambo del agua cuando anda uno en los trabajos tenían unos frascos con pastillas de sal para… Pero sentía uno que se ahogaba de calor a veces. Tenía uno que a veces a fuerzas parar un ratito a medio controlar. Sí trabajó uno muy duro, todo mundo trabajamos muy duro.&#13;
&#13;
MS:	Sí. Me imagino que uno se siente muy solitario, ¿verdad? Ahí en los trabajos.&#13;
&#13;
IR:	¡Oh, sí! Se sentía uno muy, muy solo, muy… En primer lugar los campos muy aislados de los pueblos. Y ya uno pos, pos muy solitario, muy aislado de todo y puro, pura… Pos había luz y todo pero veías por todos lados pura oscuridad.&#13;
&#13;
MS:	Y cuando se acabaron un contrato como cuando se le acabó en Arkansas, ¿se regresaba a la frontera y luego pa México o luego luego pa atrás para…?&#13;
&#13;
IR:	Sí, porque no podía uno. No, pos no podía uno. Allí tenía uno que ir contratado. Cuando se acababan los contratos ellos lo echaba[n], lo sacaban hasta la frontera y ya de la frontera, en la frontera que fuera, ya agarraba uno el transporte que lo dejara uno a su estado, a su pueblo. Ya sabía uno, porque no podía uno regresarse. Esos contratos eran nada más exactamente una vez o dos por año y solamente en los centros de contratación era donde se podía contratar. Ora que si salía uno y todavía había contrataciones le hacía uno la lucha a ver si se volvía a contratar. Pero ya era muy difícil porque eran temporadas de que sacaban su cosecha, no era todo el año. Sí, si se tratara de que durara todo el año, qué bueno que pos lo contrataban a uno a cada rato. Entonces no, no ya irse uno pa su casa y hasta otro año o en el mismo año a los seis meses si volvía a haber, pos estaba uno también listo pero no era fácil contratarse. Batallaba uno muchísimo para contratarse. Y lo trataban así que lo fumigaban como una… Y le hacían, lo examinaban de todo que no trajera nada. Le echaban, lo fumigaban de la cabeza, de todo el cuerpo nomás así le hacían. Eso que dijo el señor. Es más, había gente, había personas que como nunca trabajaban no traían callos. Y hubo personas que las regresaron porque tenían las manos muy lisitas y le decían: “Éste no es de trabajo”. Entonces todo el trabajador que era trabajador, pos traía callos aquí, aquí luego luego se ve.  Aquí le picaban así como dijo el señor con un lápiz y se los veían y le hacían así y ya veían que estaba…&#13;
&#13;
MS:	Que era trabajador.&#13;
&#13;
IR:	Pero había muchos requisitos para pasar, rayos X. O sea te examinaban de todo. No querían gente enferma. Querían gente que trabajara.&#13;
&#13;
MS:	¿Qué otras cosas? ¿Qué otros requisitos?&#13;
&#13;
IR:	Pues, de para contratase traer, llevar cartilla liber[ada]. O sea que haiga marchado y eso y su acta de nacimiento. O sea, eran los papeles que pedían para poderse contratar y pos nada más eso y el pueblo la acta, con la acta de nacimiento era el documento que decía de donde eres y todo, ¿verdad? La cartilla para saber si diste servicio. Esos eran dos cosas mu…&#13;
&#13;
MS:	El servicio militar.&#13;
&#13;
IR:	El servicio militar. O si todavía no te tocaba, lo estabas dando tenían que llevar un comprobante que estabas dando servicio que [todavía] no te tocaba y lo ibas a dar.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿había mucha gente que quería pasar que no eran trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	Que había mucha gente que quería contratarse, ¿verdad? Que quería. Pero todos eran trabajadores pero no todos les tocaba. Mucha gente sobraba, mucha gente sobraba. Así era la historia.&#13;
&#13;
MS:	Y en todos los trabajos, ¿cómo le pagaban? ¿Qué era el sueldo en esos trabajos que…?&#13;
&#13;
IR:	Pues, pos los trabajos que te digo como en la este, el algodón, como a mí me tocó varias veces en la pisca era por libras. En el Valle Imperial era por horas pero no me acuerdo si a…&#13;
&#13;
MS:	Como exacto.&#13;
&#13;
IR:	Setenta algo y un dólar y algo la hora. O sea hablamos de los, vamos a decir del [19]49 al [19]56. Y también el tomate era por cajas. Ahí también era contrato por cajas. No recuerdo a cómo la caja, pero era por contrato también. Las cajas que hiciera era lo que le pagaban. Así eran la forma de pagar de lo que hiciera uno por contrato o por horas también no había más de dos. Si le tocaba a uno por horas pos las horas que hiciera y a como se las pagaran. Si era por contrato lo que fuera, lo que hiciera. Si era en la uva por cajas también. Si era en el tomate, también por cajas. Todo lo que era contrato lo que fuera de fruta así era.&#13;
&#13;
MS:	Y en Arkansas, ¿se encontró con negros en Arkansas?&#13;
&#13;
IR:	Había, sí había…&#13;
&#13;
MS:	De, ¿trabajadores?&#13;
&#13;
IR:	No, no, no.&#13;
&#13;
MS:	O, ¿hombres del pueblo?&#13;
&#13;
IR:	No, no. O sea negros de trabajadores no. Vi como cuando iban al mandado, sí vi había muchos negros. Se veían más en las tiendas ahí veías muchos negros. Pero siempre nos tocó con americanos, o sea gabachos.&#13;
&#13;
MS:	Gabachos.&#13;
&#13;
IR:	Ey. Patrones nunca, nunca nos tocó, a mí nunca me tocó un negro pero de patrón.&#13;
&#13;
MS:	¿Nomás en la comunidad?&#13;
&#13;
IR:	Se veían.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿qué tal las comunidades en, como en Texas y en California donde estaba trabajando? ¿Había mexicanos?&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos.&#13;
&#13;
MS:	Muy pocos.&#13;
&#13;
IR:	Muy pocos. Por decirlo así había los que todos los que eran braceros por decir contratados. No había como comparado a ahora, imposible. No, no, (risas) no había. O sea por decirlo así nada, sólo los que eran braceros.&#13;
&#13;
MS:	Solos que iban de…&#13;
&#13;
IR:	Sí, sí estaba, taba… No había en aquel entonces no había gente mexicana. Nada.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estaba aquí de bracero, ¿pensaba usted como: “Oh, voy y me quedo”? O, ¿siempre era como: “Nomás es trabajo y voy a regresar”? Y como…&#13;
&#13;
IR:	Pues sí, porque no queríamos… Es que teníamos que porque según pláticas que muchos que se desertaban pa quedarse y los agarraban y pos estaba peor. Uno con el temor pos decía: “Mejor se termina el contrato y yo mejor me voy”. Lo echaban a uno hasta la frontera. Yo nunca este, intenté quedarme así. Y muchos según pláticas, no yo vi que algunos sí se llegaron a desertar y hubo gente que desde la bracereada se quedó. Y esos pos se hicieron ciudadanos sabe desde cuándo. Sí, porque sí hubo gente…&#13;
&#13;
MS:	Que se quedó.&#13;
&#13;
IR:	Pero se quedaba pero yo no. Yo no me animaba porque decía… No, pos se le hace a uno todo uno que es, pos muy ranchero o muy tímido. “No, pos no yo mejor me voy y si hay modo me vuelvo a contratar”. Pero sí, algunos se quedaban. Según se quedaban, dicen.&#13;
&#13;
MS:	Y entonces, ¿cómo le hizo para regresar entonces? ¿Cómo se animó a quedarse en Estados Unidos?&#13;
&#13;
IR:	¿Ahora?&#13;
&#13;
MS:	Ahora. Pos, ¿cuándo regresó?&#13;
 &#13;
IR:	Pos ya de cuando se acabó lo de los braceros yo creo regresé hasta como el [19]70 y algo, [19]77 algo así. Una pura vez aquí a los aquí a California pero duré muy poquito, me regresé y…&#13;
&#13;
MS:	¿A Zacatecas?&#13;
&#13;
IR:	No, bueno, ya después yo ya después de mucho tiempo yo ya vivía en Guadalajara. Entonces ya me regresé y duré, pues ya buen tiempo allá y volví a venir porque el, porque… Ah, volví a venir. Vine dos veces antes de arreglar, ¿ves? Me tocó el año que jue la Amnistía, me tocó trabajar. Entonces vine dos veces. Y ya cuando dijeron de la Amnistía vine nomás a, pos a arreglar y me quedé un poco o un tiempo y pues de allí para acá ya me quedé.&#13;
&#13;
MS:	De los ochentas.&#13;
&#13;
IR:	Bueno, lo de la Amnistía no recuerdo qué año haiga sido, ¿verdad? Pero a nosotros nos dieron una mica temporal no sé por cuánto tiempo, o sea cuando yo menos ya yo a mi edad. Pero nos dieron ya la permanente el [19]90, me parece. Pero yo duré mucho tiempo después de los braceros no, no yo nunca vine para acá. Si nomás vine una vez que digo que me tocó por suerte que en esa temporada que vine, fue una temporada de un no sé cuántos meses que me tocó estar en ese tiempo de la Amnistía y que el que tuviera sabe cuántas horas trabajadas tenía, podía arreglar. Y eso fue lo que cuando ya volví yo a arreglar. Y luego le decían con contratos podía uno pasar para empezar su trámite de arreglar. Y de allí pa acá fue cuando ya me quedé aquí.&#13;
&#13;
MS:	Okay. Pues bueno…&#13;
&#13;
IR:	Yo pienso que ya le conté todo. (risas) Algo de parte de todo pero sí [jue] muy dura la bracereada, muy dura.&#13;
&#13;
MS:	Y, ¿habían como una chusca o algo que me querías platicar de lo que pasó o en su tiempo de bracero?&#13;
&#13;
IR:	¿Algo?&#13;
&#13;
MS:	¿Algo que se como que se le quede en su mente una…?&#13;
&#13;
IR:	Pues no.&#13;
&#13;
MS:	No. Pos está bien.&#13;
&#13;
IR:	Así de momento no, no me acuerdo. (risas) A ver si mañana. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64958">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64959">
              <text>20 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64960">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="64961">
              <text>Lopez_PERR016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64944">
                <text>Margarita López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64945">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64946">
                <text>Margarita López was born April 15, 1934, in Calvillo, Aguascalientes, México; her parents were laborers, and she had six siblings; she was formally educated through the sixth grade; later, in 1950, she married Higinio López; she was fifteen years old at the time, and he was twenty-four; Higinio began working as a bracero prior to their marriage, and he continued to do so afterward as well; they went on to have eleven children, four of whom died; the family ultimately settled in Beaumont, California.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. López talks about her hometown in Calvillo, Aguascalientes, México, and how much it has grown since she was a child; in 1950, when she was fifteen years old, she married Higinio López; he was twenty-four at the time; they grew up in the same town, but on different ranches; Higinio had begun working as a bracero prior to their marriage, before he and Margarita had even met; after they married, they lived on his ranch, and he continued working as a bracero; in 1952, they had their first daughter; by 1956, they had two children and moved to Mexicali, Baja California, México; he traveled back and forth between his home and work on a daily basis; Margarita lived with her sister for a short time, which helped greatly, especially when Higinio had to go to Empalme, Sonora, México to renew his contract and was unable to send money; the family eventually began renting a home in order to live on their own, and three years later, they bought land and started building their own place; in 1960, Higinio legally immigrated to the United States, but he continued working in the fields and commuting daily;  during the early 1960s, he arranged for some of his children to immigrate, and in 1972, he was abe to do the same for the rest of the family; Margarita and Higinio went on to have eleven children, four of whom died; the family ultimately settled in Beaumont, California.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64947">
                <text>Garza, Rochelle</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="64948">
                <text>López, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64949">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64950">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64951">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64952">
                <text>Margarita López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="64953">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="737" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="245">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/murillo_az046_37c0ca92c8.mp3</src>
        <authentication>4cc8451103ed4ac995c0ca558b1dcce7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62212">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62213">
              <text>Murillo, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62214">
              <text>Phoenix, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62215">
              <text>52:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62216">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62217">
              <text>Murillo_AZ046</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62200">
                <text>Margarita Murillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62201">
                <text>daughter of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62202">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Margarita Murillo was born in Pajacuarán, Michoacán, México, on April 19, 1957; her father, Federico Herrera, was previously widowed and had seven children from that marriage; he later remarried and had two daughters, of which Margarita is the youngest; when Margarita was only a few years old, her father enlisted in the bracero program; he labored in the fields and on the railroads; after his time in the program, the family moved to Sinaloa, México, where Margarita learned to work in the fields; she later married, and her father died shortly after; she and her husband ultimately immigrated to the United States.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Murillo talks about growing up with her sister and two half brothers; when Margarita was only a few years old, her father, Federico Herrera, enlisted in the bracero program; he labored in the fields and on the railroads; while he was gone, they stayed with different relatives on her mother’s side, because they did not have a home; her aunt often gave them supplies like food and soap, because they did not have anything; her mother cleaned, washed and sewed to earn money; eventually, her father was able to send enough money for them to rent a small adobe home; although they still lived in extreme poverty, Margarita was too young to know any better and was happy nonetheless; when Federico finally returned home, Margarita did not recognize him, because she was so young when he left; after his time in the program, the family moved to Sinaloa, México, where Margarita learned to work in the fields; she recalls her father talking to her about the sacrifices he made in order to work; when he crossed into the United States, he was stripped and fumigated, which is why he does not have a shirt on in his mica card picture; he also spoke to her in English and told her about his trips into town while working; in addition, he also showed them how to make flour tortillas and other foods; he always wanted the best for her and often encouraged her to come to the United States in the hope of having a better life; she later married, and her father died shortly after; she and her husband immigrated to the United States, and they were ultimately able to obtain legal status.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62203">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="62204">
                <text>Murillo, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62205">
                <text>2008-01-09</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62206">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62207">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62208">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62209">
                <text>Margarita Murillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62210">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62211">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="279" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="742">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/saldivar_las023_1c6ae1f2e8.mp3</src>
        <authentication>06cf14fa9b30aca209592409021d1b45</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57275">
              <text>Esparza, Araceli</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57276">
              <text>Saldivar, Margarita</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57277">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57278">
              <text>Nombre del entrevistado:	Margarita Saldívar&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Araceli Esparza&#13;
&#13;
This is an interview with Margarita Saldívar, on May 13th, 2006 in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AE:	Gracias por participar en este proyecto, señora Saldívar. Primero quiero empezar con preguntarle sobre su niñez, su familia, su familia inmediata, su papá, mamá y hermanos.&#13;
&#13;
MS:	Sí. &#13;
&#13;
AE:	¿En qué ciudad nació usted?&#13;
&#13;
MS:	En la Ciudad de México.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos hermanos y hermanas tuvo?&#13;
&#13;
MS:	Nueve.&#13;
&#13;
AE:	¿Cuántos hermanos?&#13;
&#13;
MS:	Son tres.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántas hermanas?&#13;
&#13;
MS:	Cinco.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su familia todavía vive en la Ciudad de México o en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	En los Estados Unidos nada más estamos dos hermanas y los demás en México, diferentes partes, en Sonora y en la Ciudad de México.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su mamá y papá dónde viven?&#13;
&#13;
MS:	Mi papá murió en el [19]68 y mi mamá vive en México.&#13;
&#13;
AE:	¿Todavía vive en la Ciudad de México?&#13;
&#13;
MS:	En la Ciudad de México, sí.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando usted estaba creciendo, ¿qué tipos de trabajos y escuelas acudían su familia?&#13;
&#13;
MS:	La escuela primaria, secundaria, yo estuve en la universidad, pero no terminé, porque vine a Estados Unidos, pero mis hermanos todos han terminado carreras.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipos de carreras tienen sus hermanos?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, eran ingenieros, los dos ya murieron y queda uno y él es chef ahí en Sonora.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando usted estaba creciendo, ¿su mamá trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	Siempre trabajaba él.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué trabajaba?&#13;
&#13;
MS:	Era taxista.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en qué tiempo vino a los Estados Unidos su papá?&#13;
&#13;
MS:	En, cuando era soltero, de joven.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿antes de que usted naciera?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué años fue eso?&#13;
&#13;
MS:	El [19]44 hasta el [19]49.&#13;
&#13;
AE:	Y usted, ¿su papá le contaba de sobre su experiencia en los Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de cosas le contaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues que era un país muy diferente, que vivía muy bien, con comodidades, que trabajaba mucho pero, él siempre le gustaba. Y le hubiera gustado regresar, pero no hubo las oportunidades. &#13;
&#13;
AE:	¿Cómo fue que su papá participó en el programa? ¿Cómo se enteró, en dónde, qué centro de contratación fue?&#13;
&#13;
MS:	En la Ciudad de México.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo se enteró? ¿Usted sabe, sobre el programa?&#13;
&#13;
MS:	Amigos del mismo, querían otras oportunidades.&#13;
&#13;
AE:	¿Había otra familia que participó en el programa también, familia de usted o de su papá?&#13;
&#13;
MS:	No, nada más él.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿él se vino a los Estados Unidos con otros conocidos?&#13;
&#13;
MS:	Con amigos, sí.&#13;
&#13;
AE:	Con amigos. Y, ¿en ese tiempo su papá era taxista?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿Tenía otro empleo?&#13;
&#13;
MS:	No, otro empleo.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe cuántos años más o menos tenía su papá en ese tiempo?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino como unos diecisiete años, dieciocho, más o menos.&#13;
&#13;
AE:	Y regresó cuando tenía unos veinte.&#13;
&#13;
MS:	Tres, más o menos.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su papá regresó a la Ciudad de México, ¿es cuando conoció a su mamá?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted sabe cómo fue esa historia o cómo se conocieron ellos?&#13;
&#13;
MS:	Con familiares, se conocieron y pos ahí empezó.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos años de novios tuvieron su mamá y su papá?&#13;
&#13;
MS:	Ellos no estuvieron mucho tiempo de novios, como seis meses se casaron.&#13;
&#13;
AE:	Y ya que se casaron, ¿su papá no regresó a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí regresó en el [19]62, pero no estuvo mucho tiempo.&#13;
&#13;
AE:	¿Regresó como trabajador bracero o como inmigrante?&#13;
&#13;
MS:	Inmigrante.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en qué trabajaba cuando regresó?&#13;
&#13;
MS:	En lo mismo, en el campo.&#13;
&#13;
AE:	En la cosecha.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá le decía a usted cómo ganaban, cómo fueron los sueldos, las condiciones de vivir en los campos?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, las condiciones pos eran de compañerismo porque todos vivían como en trailers, me imagino yo y ya. Pos vivían varios en… los hombres nada más vivían en los, en los trailers y de ahí, este, sus días de descanso se iban a la ciudad.&#13;
&#13;
AE:	Y primero, quiero que hable sobre de dos cosas, primero, ¿su papá le dijo cómo fueron las condiciones de vivir, pues las casas, la comida, la ropa? Y si le dijo, ¿me puede contar poquito de eso? Con todos los detalles que se acuerde, son importantes, porque a veces la gente piensa que los detalles no son importantes, pero sí lo son.&#13;
&#13;
MS:	Una de las cosas que más le, me imagino que le ha impactado porque eso lo, lo recordaba mucho, era la comida, el compañerismo que tenía con los compañeros, y que se sentía libre.&#13;
&#13;
AE:	Aquí en los Estados Unidos. Y, ¿qué decía de la comida?&#13;
&#13;
MS:	Pues a él le gustaba mucho porque inclusive los fines de semana él, él nos preparaba comida como la de aquí.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de comida era ésa?&#13;
&#13;
MS:	Pues los pancakes y el bacon y todas esas cosas que se comen aquí. Siempre procuraba, tenía esa añoranza me imagino, porque lo hacía seguido.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces él aprendió de aquí y llevó lo que aprendió para…?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	A México y se lo enseñó a sus hijos.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. Y, ¿de sus amigos qué le contaba?&#13;
&#13;
MS:	Pos cuando se fue a México él ya no tuvo contacto con ninguno de ellos.&#13;
&#13;
AE:	¿Regresaron muchos de sus amigos a México?&#13;
&#13;
MS:	El mismo tiempo sí, en el [19]49.&#13;
&#13;
AE:	¿Por qué regresó su papá, usted sabe?&#13;
&#13;
MS:	Porque, pues él quería tener su propio negocio y yo creo que porque era su destino conocer a mi mamá y casarse. (risas) Me imagino.&#13;
&#13;
AE:	(risas) Entonces cuando su papá regresó a México, ¿él abrió su propio negocio?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿De qué tipo de negocio abrió?&#13;
&#13;
MS:	Tienda.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de tienda?&#13;
&#13;
MS:	Como las, exactamente como las tiendas de aquí que tienen de todo, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
AE:	Como de variedad.&#13;
&#13;
MS:	Liquor store, algo así.&#13;
&#13;
AE:	Ah, sí. Muy bien. Entonces y, ¿de dónde sacó el dinero para abrir su tienda?&#13;
&#13;
MS:	Lo que él ahorró. Él mandaba su dinero acá a México.&#13;
&#13;
AE:	¿A quién?&#13;
&#13;
MS:	De sus ahorros. A su mamá.&#13;
&#13;
AE:	Y su mamá se lo aguardaba. Muy bien. Y usted mencionó que su papá hablaba también de la, así de cómo se divertían en los fines de semanas, ¿qué tipo de cosas les decían?&#13;
&#13;
MS:	Pos a él como le gustaban los deportes, jugaban y…&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de deportes?&#13;
&#13;
MS:	Fútbol y…&#13;
&#13;
AE:	¿Soccer?&#13;
&#13;
MS:	Sí, fútbol soccer. (risas)&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿se juntaban en el campo o dónde jugaban?&#13;
&#13;
MS:	Sí, en el campo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿llevaban la pelota los mismos trabajadores?&#13;
&#13;
MS:	Sí, ellos compraban, sí, ellos compraban sus cosas.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿hacían algunas otras cosas que su papá le contaba?&#13;
&#13;
MS:	Pues no, porque trabajaban seis días.&#13;
&#13;
AE:	Usted, ¿su papá no le contó como de ir a ver películas o ir a bailar?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino que a bailar pero no, porque le gustaba mucho bailar, pero no, películas no me acuerdo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá en alguna ocasión le mencionó algo de maltratos o de cómo fue que cruzó la frontera o cómo fue en el centro de recepción?&#13;
&#13;
MS:	No, nunca mencionó nada de eso.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. Entonces, usted dijo que cuando su papá regresó a México, abrió un negocio y también se casó con su mamá. ¿Usted sabe algo así como detalles sobre su matrimonio? ¿Cómo abrió su tienda? ¿Qué tipo de proceso fue eso?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, antes de casarse él abrió la tienda. Entonces cuando se casó ya, ya tenía qué ofrecerle a mi mamá, ¿no?&#13;
&#13;
AE:	Y su mamá también era de la Ciudad de México, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	No, ella nació en el norte, ella nació en Sonora.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo llegó su mamá a la Ciudad de México?&#13;
&#13;
MS:	Porque su mamá murió y ella la mandó a México, porque ahí tenía sus familiares.&#13;
&#13;
AE:	Entonces su mamá de usted, fue a la Ciudad de México a vivir con su familia del…&#13;
&#13;
MS:	Con sus tías, sí.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien, entonces de ahí se, su…&#13;
&#13;
MS:	En la misma familia, conoció a mi papá.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. A ver, ahora le voy a preguntar sobre sus sentimientos del Programa Bracero. ¿Usted lo recuerda como…? Por su papá claro, ¿verdad? ¿Pero usted siente que fue un programa bueno o malo?&#13;
&#13;
MS:	Bueno.&#13;
&#13;
AE:	¿Me puede decir por qué?&#13;
&#13;
MS:	Porque en ese tiempo hicieron las cosas, por decir, algo organizadas, no como ahora lo podríamos ver, pero en ese tiempo pues con los recursos que había, yo pienso que estuvo organizado y los que de veras aprovecharon el tiempo, les fue bien, ahorraron dinero.&#13;
&#13;
AE:	Los que aprovecharon el tiempo, ¿los trabajadores?&#13;
&#13;
MS:	Sí, los trabajadores.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando dice los que aprovecharon el tiempo, ¿usted qué se imagina que hicieron?&#13;
&#13;
MS:	Pues me imagino que otros se casaron, tuvieron otras familias aquí y ya se quedaron. O sea que ésa ya fue otra historia. Pero los que regresaron, en ese tiempo, estoy hablando de ese tiempo, por cosas que he leído y, pero yo pienso que sí fue positivo.&#13;
&#13;
AE:	¿Para la gente que regresó?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted piensa que es otra historia para la gente que se quedó en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí, completamente.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿su papá le contaba de eso? Por ejemplo, conocidos que él tenía, que se quedaban acá, ¿él tenía contacto con ellos?&#13;
&#13;
MS:	 Nomás en el tiempo que él vivió aquí.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero él conoció a gente que sí se quedó?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿él le contó algo sobre eso a usted?&#13;
&#13;
MS:	Nomás en general así cosas.&#13;
&#13;
AE:	¿Como qué tipo de cosas?&#13;
&#13;
MS:	Que, pos como había otras costumbres, pos sus vidas fueron difíciles o encontraron una, una forma de vida más difícil, porque pos ellos [es]taban en el campo y si conocían a otra persona de las ciudades, es muy diferente. Diferencias culturales, todo eso.&#13;
&#13;
AE:	Entonces si encontraba, usted dice es, cuando dice, si encontraban otra persona en la ciudad, ¿eso quiere decir como una novia?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí.&#13;
&#13;
AE:	Cualquier. Y, ¿su papá le contaba a usted sobre qué tipo de relaciones tenían los braceros con la gente, por ejemplo en la ciudad, la gente que ya estaba en los Estados Unidos cuando los braceros llegaron?&#13;
&#13;
MS:	Al, siempre fue rechazo, no los querían.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de experiencias le contaba a usted?&#13;
&#13;
MS:	Pues el rechazo era porque pensaban que les iban a quitar su trabajo y porque pues hablaban el otro idioma, No eran como ellos; por su color también. O sea, ellos sintieron también la discriminación por el color.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿la gente que los rechazaba era méxico americana?&#13;
&#13;
MS:	Sí, méxico a[mericana] y gringos.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿también los méxico americanos los rechazaban por el color?&#13;
&#13;
MS:	Sí, los rechazaban, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Qué tipo de cosas les hacían o les decían? Si recuerda.&#13;
&#13;
MS:	Pues que no los dejaban entrar a muchos lugares, hasta a tiendas iban, los veían así mal y nos los atendían. Inclusive les llegaron a rechazar servicios.&#13;
&#13;
AE:	Pero…&#13;
&#13;
MS:	Porque sabían, porque sabían que venían del campo.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero su papá recuerda que a los méxico americanos sí los atendían o a la gente, los que vivían en la ciudad?&#13;
&#13;
MS:	Oh, sí, sí. &#13;
&#13;
AE:	Entonces era diferencia por…&#13;
&#13;
MS:	Porque no habla…&#13;
&#13;
AE:	¿Cómo marcaban esa diferencia?&#13;
&#13;
MS:	Pos, porque no hablaban inglés y por su color.&#13;
&#13;
AE:	Bueno.&#13;
&#13;
MS:	Básicamente, eso es a lo que viene.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted, su papá mencionó en alguna ocasión que también tenía que ver eso con clase, o sea con dinero o solamente con el lenguaje y el color?&#13;
&#13;
MS:	El lenguaje y el color, casi el dinero no.&#13;
&#13;
AE:	Bueno.&#13;
&#13;
MS:	O sea no es como ahora que vas a cualquier tienda, aunque todavía lo sientes, si vas por ejemplo en una tienda americana, eso, entras y todavía hay un poco de eso.&#13;
&#13;
AE:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Pero era muy marcado en esos años.&#13;
&#13;
AE:	Y su papá, okay, usted dijo que vivían en, como en trailas, ¿verdad? Los trabajadores. ¿Cómo dividían el trabajo del hogar los trabajadores? ¿Su papá le contaba de eso? O sea, cocinar, cortar el pelo, lavar la ropa, hacer la cama.&#13;
&#13;
MS:	Pues eso cada quien lo hacía.&#13;
&#13;
AE:	Para sí mismo.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y compartían una traila, ¿como cuántos trabajadores?&#13;
&#13;
MS:	Yo creo que unos ocho, diez, me imagino yo. Sí eran varios.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿en esa traila había baño y cocina o eso era aparte?&#13;
&#13;
MS:	No, yo creo que lo hacían aparte.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cada quién cocinaba?&#13;
&#13;
MS:	Sí, lo que…&#13;
&#13;
AE:	Por sí mismo.&#13;
&#13;
MS:	Lo que le gustaba, claro.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su papá estuvo en los Estados Unidos, ¿tuvo contacto con su familia en México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, él mandaba cartas.&#13;
&#13;
AE:	¿Como cada cuando, usted sabe eso?&#13;
&#13;
MS:	No exactamente, pero me imagino que mensual.&#13;
&#13;
AE:	¿Con quién mantuvo contacto?&#13;
&#13;
MS:	Con mi tía, con su hermana.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿a ella le mandaba el dinero o a su abuelita?&#13;
&#13;
MS:	A mi abuelita.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cómo le mandaba el dinero, usted sabe eso?&#13;
&#13;
MS:	Pues no exactamente, no sé cómo lo mandaba, pero él mandaba.&#13;
&#13;
AE:	Y al recibir el dinero, ¿su abuelita lo ponía en el banco o cómo lo aguardaba ella? ¿Usted sabe?&#13;
&#13;
MS:	Pues en, era muy fácil ir al banco, pero una parte la tenía ella y otra la ponía en el banco.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe si su abuelita o los familiares que se quedaban en México tenían contacto uno con el otro?&#13;
&#13;
MS:	¿O sea su, de su misma familia o con otra familia?&#13;
&#13;
AE:	Con otras familias de braceros.&#13;
&#13;
MS:	Oh, no, no, nada más él.&#13;
&#13;
AE:	¿Nada más su papá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, es el único que se vino de la familia.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe si su abuelita platicaba o iba a visitar a otra, a los familiares de su, de los amigos de su papá?&#13;
&#13;
MS:	No creo.&#13;
&#13;
AE:	¿No?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	¿No tenían como una…?&#13;
&#13;
MS:	No, porque ya estaba enferma. No, no, no creo.&#13;
&#13;
AE:	¿De qué estaba enferma?&#13;
&#13;
MS:	Cáncer.&#13;
&#13;
AE:	Entonces su papá le mandaba dinero y ella recibía…&#13;
&#13;
MS:	Tratamiento, sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted sabe si eso tuvo un impacto sobre la decisión de su papá de venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino que sí.&#13;
&#13;
AE:	Para ayudar a su mamá.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y en ese tiempo que su, la mamá y el papá de su papá, o sea sus abuelos, ¿qué hacían, de qué, en qué trabajaban?&#13;
&#13;
MS:	Su papá ya había muerto, so nada más era su mamá. Ella no trabajaba en ese tiempo. O sea el tiempo que él estuvo aquí, ella no trabajó.&#13;
&#13;
AE:	Y su papá, ¿fue a la escuela en México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, a la primaria nada más.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿cuántos hermanos y hermanas tuvo su papá?&#13;
&#13;
MS:	Son dos.&#13;
&#13;
AE:	¿Dos hermanas?&#13;
&#13;
MS:	No, una hermana y… Oh, no, dos hermanas y un hermano.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿ellas y él fueron a la escuela?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	¿Hasta qué…?&#13;
&#13;
MS:	Igual. Ellos no tuvieron educación superior.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿qué tipo de ocupaciones tenían ellos?&#13;
&#13;
MS:	Pues como mi tía estaba casada, las dos son casadas, no, más de su casa a casarse.&#13;
&#13;
AE:	Y su tío de usted, ¿en qué?&#13;
&#13;
MS:	Él es, este, plomero.&#13;
&#13;
AE:	Y cuando su papá regresó a México él… Bueno, deje le pregunto otra pregunta, ¿el tío es mayor o menor?&#13;
&#13;
MS:	Menor.&#13;
&#13;
AE:	Entonces cuando su papá vino a los Estados Unidos, ¿cuántos años más o menos tenía su tío?&#13;
&#13;
MS:	Me imagino que unos doce años.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿usted cree que porque estaba tan chiquito él no vino?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí, si hubiera sido más o menos como él, sí se viene.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿él trabajaba allá?&#13;
&#13;
MS:	Sí, diferentes trabajos.&#13;
&#13;
AE:	Bueno, le quiero preguntar otra vez, ¿qué tipo de impacto usted cree que el Programa Bracero tuvo en su vida personal? Cualquier reflexión que usted tenga.&#13;
&#13;
MS:	El impacto fue por lo que me platicaba, porque él me enseñaba inglés y cuando yo ya fui a la escuela, en la secundaria, a mí se me hizo muy fácil todo eso y siempre me gustó el idioma, fue lo que a mí más. Y lo que platicaba de más libertad y oportunidades económicas.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿su papá aprendió inglés en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y ya cuando regresó a México, ¿él le enseñaba a sus hijos?&#13;
&#13;
MS:	Pues más bien a mí, que soy la mayor, los otros no.&#13;
&#13;
AE:	Entonces…&#13;
&#13;
MS:	Los otros no.&#13;
&#13;
AE:	Y los otros, sus hermanos y hermanas, ¿son bastante más menores que usted?&#13;
&#13;
MS:	No, nos llevamos un año.&#13;
&#13;
AE:	¿Pero usted fue a la que le enseñó?&#13;
&#13;
MS:	Sí, porque había más comunicación con él.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿por qué cree usted que fue eso?&#13;
&#13;
MS:	No sé, como que los padres siempre hacen diferencias. O será porque era la más grande, no sé.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. ¿Pero todos sus hermanos y hermanas fueron a la escuela?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿se graduaron?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, su papá le contaba sobre los Estados Unidos, las oportunidades y la libertad que él sintió que tuvo, cuando estaba aquí. ¿Eso la influyó a usted para haber venido a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Sí, en una parte.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué manera?&#13;
&#13;
MS:	Porque yo estaba estudiando, después conocí al que fue mi esposo y él tenía sus hermanos acá y él también decía que nos íbamos a venir. [En]tonces, pues, como mi papá ya había muerto y todo, pos se vienen esos recuerdos, ¿no? De lo que hablaba él y dije: “Pos, ¿por qué no?”. Pos yo vine casada.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿ya tenía a su hija?&#13;
&#13;
MS:	No, no, Reina nació aquí.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, cualquier otro tema que usted quiera tocar antes de terminar la entrevista, cualquier reflexión que tenga o cosa que usted quiera decir, pues…&#13;
&#13;
MS:	Pos lo único que quiero decir es que le afecta la familia y más que nada la esposa, porque como son las costumbres en México de no, de que la esposa no trabaje. Entonces sigue ese mismo problema, siguen esperando el dinero que viene de Estados Unidos para poder seguir viviendo. Hasta parece que se hizo un patrón que no, eso no ha cambiado. Ahora estamos con comunicaciones más rápidas y todo, pero sigue el mismo proceso.&#13;
&#13;
AE:	¿Entonces usted piensa que ese patrón empezó con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro, claro que sí.&#13;
&#13;
AE:	Y que…&#13;
&#13;
MS:	Y que sigue siendo importante para México y trae divisas para México.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, ¿usted piensa que los emigrantes, que el nivel de inmigrantes que hay en los Estados Unidos ahorita tiene que ver con el Programa Bracero?&#13;
&#13;
MS:	Claro.&#13;
&#13;
AE:	¿En qué manera?&#13;
&#13;
MS:	Porque ellos te han oído a platicar cosas bonitas de Estados Unidos. Y si tú vives pobre en tu país o en tu rancho, o donde sea, es lógico que pienses venir aquí.&#13;
&#13;
AE:	Entonces, también mencionó que en México se usa que la mujer no trabaje y que el hombre sí. ¿Usted piensa que como el tiempo del Programa Bracero, siguen siendo las familias separadas por la necesidad?&#13;
&#13;
MS:	Económica.&#13;
&#13;
AE:	¿Usted conoce gente ahorita que está en unas relaciones similares, que el hombre está en los Estados Unidos mandando dinero y la mujer en…?&#13;
&#13;
MS:	Sí, compañeros de trabajo.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted piensa que es casi igual, pero sin un programa oficial, la manera en que las personas mantienen esas comunicaciones y relaciones?&#13;
&#13;
MS:	Es lo mismo.&#13;
&#13;
AE:	¿Cómo?&#13;
&#13;
MS:	Es lo mismo, sólo que ahora ya hay teléfono, Internet y eso, pero básicamente es lo mismo.&#13;
&#13;
AE:	Cuando dice es lo mismo, ¿me puede explicar en sus propias palabras?&#13;
&#13;
MS:	Okay, es lo mismo porque están dependiendo del dinero que le mandan de aquí. No está la familia integrada, la familia está desintegrada, porque la esposa y los hijos viven allá y no ven a su papá. No tienen el cariño ni la interacción con el padre y es todo, nada más cartas o… y ahora con lo moderno es el teléfono.&#13;
&#13;
AE:	Y, ¿usted piensa que durante el tiempo del Programa Bracero, así estaban también las familias? Su papá todavía no tenía a sus hijos y a su esposa, pero otras familias.&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí porque venían muchos hombres casados y de…&#13;
&#13;
AE: 	¿A usted le han contado algunas familias que haiga, que ya estaban cansadas sobre esa experiencia?&#13;
&#13;
MS:	No, pero… No exactamente una relación cercana, pero por lo que yo oigo con mis compañeros de trabajo, que también sus abuelos han sido braceros, ha sido la misma situación.&#13;
&#13;
AE:	Muy bien. Entonces ya la entrevista ha terminado, muchas gracias.&#13;
&#13;
MS:	Gracias.&#13;
&#13;
AE:	No sé si quiera ofrecer algunas otras últimas palabritas.&#13;
&#13;
MS:	No, está bien así.&#13;
&#13;
AE:	Bueno pues, muchas gracias. &#13;
&#13;
This is the end of an interview with Margarita Saldívar, on May 13th, 2006, in Los Angeles, California. The interviewer is Araceli Esparza. This interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57279">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57280">
              <text>31:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57281">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57282">
              <text>Saldivar_LAS023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57263">
                <text>Margarita Saldivar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57264">
                <text>Daughter of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57265">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Margarita Saldívar was born in México, Distrito Federal; she is the eldest of her eight siblings; before her parents were married and she was born, her father, Francisco Leopoldo Saldívar, enlisted in the bracero program; he labored in the fields from 1944 to 1949; Margarita and all her siblings were formally educated, and most went on to have professional careers; she did not finish her schooling at the university, because she came to the United States with her husband.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Saldívar briefly mentions her family and childhood; what she remembers most is her father, Francisco Leopoldo Saldívar, always talking to her about the United States and how it was a completely different country where people lived very well; he frequently spoke of the relationships he formed and how he felt free; on weekends he would make pancakes and bacon, because he missed the food so much; although he worked a lot, he enjoyed his time in the United States and longed to return, but he never had the opportunity; he enlisted when he was eighteen years old and regularly sent money home to his mother; oftentimes, he and other braceros were rejected by townspeople, because they were thought to have taken away their jobs; moreover, the language barrier and even the color of their skin proved to be problematic, because they were frequently refused service in stores or simply not allowed to enter certain places; when he returned to México he was able to open a small store with the money he saved; through her father, she was able to see the bracero program as something positive, because people were able to save money; even so, she thinks it was a bit different for those who decided to stay; she ultimately learned to see the United States as a place of opportunity and freedom, which is in great part why she decided to immigrate to this country with her husband; upon final reflection, she states that the program affected families the most, especially wives, because it is Mexican custom for women not to work; as a result, they had no choice but to wait for money to survive, which is much the same case even today.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57266">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57267">
                <text>Saldivar, Margarita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57268">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57269">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57270">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57271">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57272">
                <text>Margarita Saldivar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57273">
                <text>Esparza, Araceli</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57274">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="372" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="298">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/ayon_sanb001_5e96ed00c2.mp3</src>
        <authentication>867f4484a447d8f634aa932144060d94</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59380">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59381">
              <text>Ayon, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59382">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59383">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Ayón&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Mena&#13;
&#13;
This is an interview with María Ayón on May 26, 2006 in San Bernardino, California.&#13;
The interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History&#13;
Project.&#13;
&#13;
VM:	Antes que nada, me gustaría que volviera a decirme su nombre y su fecha de nacimiento, por favor.&#13;
&#13;
MA:	Okay. Era 1930. En el mes de diciembre, fecha 12 de diciembre.&#13;
&#13;
VM:	Ah, nació en, en el día de la Virgen de Guadalupe, ¿verdad? Sí. Qué bonito día. Y, ¿dónde nació?&#13;
&#13;
MA:	En un pueblito que se llama Las Milpillas, pero ése pertenece a Morelia.&#13;
&#13;
VM:	A Morelia.&#13;
&#13;
MA:	Ey, está cercas de Morelia.&#13;
&#13;
VM:	Muy bonito Morelia.&#13;
&#13;
MA:	Ahí en Morelia.&#13;
&#13;
VM:	Y las fiestas que se hacen para el día de la Virgen de Guadalupe.&#13;
&#13;
MA:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	En esos lugares.&#13;
&#13;
MA:	No, y en México ahorita, estuve viviendo en México con mi otro esposo. Porque de allí, como me casé con él, ya estuve viviendo en México con él y allí nacieron todos mis hijos y todo y ya de allí fue onde hice yo… Pero luego se murió y me vine para acá y aquí fue onde me casé otra vez.&#13;
&#13;
VM:	Otra vez. Su esposo el bracero, ¿cómo se llamaba?&#13;
&#13;
MA:	Vicente Ayón.&#13;
&#13;
VM:	Ayón Luna. Y, ¿ése fue su primer esposo?&#13;
&#13;
MA:	No, el segundo.&#13;
&#13;
VM:	El segundo. &#13;
&#13;
MA:	El otro se me quedó allá en Michoacán, allá. Sí, en México, porque tábanos viviendo en México. Allá jue onde se quedó.&#13;
&#13;
VM:	¿Me puede platicar un poquito de Milpillas, Michoacán?&#13;
&#13;
MA:	En Milpillas, Michoacán. Está cercas de, de Morelia. Allá pertenece uno a Morelia, todos los servicios y todo, en Morelia.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo es?&#13;
&#13;
MA:	¿Que cómo es el ranchito?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Está chiquito, no hay muchas casas, hay pocas casas, pero allí había mucho sembradío, de ahí sembraba uno. Pos ahí tábanos viviendo unos días, allí vivimos unos días, pero ya luego después nos cambiamos para México.&#13;
&#13;
VM:	Para México.&#13;
&#13;
MA:	Ey. Porque ya no, las tierras ya no daban mucho, mucho servicio de, de comida, pues como milpa y todo eso, ya no. Nos cambiamos para allá y allá en México jue onde ya nacieron todos los hijos que tuve. Allá, ya estuvimos viviendo, pos como, como quince años, estuvimos viviendo.&#13;
&#13;
VM:	Me gustaría saber un poquito más de su niñez, ¿siempre vivió de niña en Milpillas?&#13;
&#13;
MA:	Sí, en Milpillas viví de niña y allí jue donde conocí al esposo, el primero.&#13;
&#13;
VM:	¿Vivía con su mamá y con su papá?&#13;
&#13;
MA:	Claro.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo se llaman ellos?&#13;
&#13;
MA:	Se llamaba, mi mamá Delfina Fernández y mi papá José Carmona.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
MA:	Tuvimos, ora verá… son, son seis, siete. Había, sí, jueron ocho.&#13;
&#13;
VM:	¿En total?&#13;
&#13;
MA:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted qué número fue?&#13;
&#13;
MA:	Yo jui número, ¿cómo le podré decir? Porque están de por medio cuatro hermanos adelante y yo jui ya más chica y están dos, dos más chicas de mí, pero ésas ya, ya están muertas, una ya está muerta y la otra no. Y la que vive ahorita nomás es una, pero ésa ya es menor que yo. Fue la menor de yo, nomás. Y dos hermanos, ya los dos ya se murieron. Nomás está un hermano, dos hermanos nomás. Ya, ya semos cuatro nomás ya.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Que quedamos. Pero, pos yo estoy aquí y uno vive en Morelia, dos viven en Morelia y el otro está por ahí por Texas, ni sé de él, ni nada. [Es]tamos perdidos.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Cuando jui a México jue cuando vi a mi hermano, pero ya está viejito, viejito, porque jue el primero.	Ése es el que nos ha dilatado.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacía su papá?&#13;
&#13;
MA:	Mi papá trabajaba en, en hacer tajamanil de esos, de los palos que de encino, de… No, de, de pino. Compraba los palos de pino y hacía unas hojas grandes ansina de para, pa hacer las cajetas en Celaya.&#13;
&#13;
VM:	Tan rica. La cajita que, ¿redonda?&#13;
&#13;
MA:	Esa cajita redonda era de madera el que hacía él. Era nomás unas tablas así grandotas que hacía. Y las llevaba a Celaya y allí hacían las cajetas, de esa, de esa madera.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Eso es lo que trabajaba él, muy, muy buen trabajo que tenía.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Pero antes ya ves que era cantidad de dinero y él, él ganaba mucho dinero en eso.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Pero como tomaba, ahí desperdiciaba mucho el dinero.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Después ya se murió mi mamá y se quedó solo, jue pior. ¡Uh! Se emborrachaba mucho.&#13;
&#13;
VM:	¿A qué edad murió su mamá?&#13;
&#13;
MA:	Ella murió a los treinta y ocho. Estaba joven.&#13;
&#13;
VM:	Muy joven.&#13;
&#13;
MA:	Sí, pero él le daba mucha vida muy mala y él ahorita se nos jue.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
MA:	Él le pegaba (llorando) y este, la buscaba debajo de la cama pa matarla y tráiba el cuchillo cuando él se emborrachaba. Y pos allá ya fue que le pegó diabetes o sabe qué sería, ya y luego se nos jue. Medecinas y medecinas y no, ella ya tenía un dolor en el pecho y este, y ya después no comía, no le daba hambre y se nos jue. Pero luego de allí él se emborrachó, siguió borracho, borracho y ya de, de eso murió también, porque le pegó un gómito [vómito] de… un gómito que le pegó de pura sangre y también se nos fue. Pero, todavía dilató como, como diez años, como ocho, como cinco años dilató todavía de viudo. Pero ya nosotros ya después nos casamos todos y ya nomás se quedó solo, ya no, ya…&#13;
&#13;
VM:	Déjeme voy y le traigo un kleenex.&#13;
&#13;
MA:	No, aquí traigo yo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿usted trae?&#13;
&#13;
MA:	Okay. No. No traigo. (risas) No traigo, sí.&#13;
&#13;
VM:	Déjeme le traigo un kleenex.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
VM:	Usted, ¿cuántos años tenía cuando su mamá falleció?&#13;
&#13;
MA:	Tenía quince años.&#13;
&#13;
VM:	¡Ay! Bien jovencita.&#13;
&#13;
MA:	Y todavía me quedé con, con las demás chiquillas, todavía me quedé con ésta que se casó después y la otra que tenía dos años apenas cuando ella se murió.&#13;
&#13;
VM:	Dos añitos, fíjese.&#13;
&#13;
MA:	Dos años.&#13;
&#13;
VM:	Una bebé dejó.&#13;
&#13;
MA:	De dos años y yo la acabé de criar y todo. Yo fui la más grande de ahí de toda la casa. Ya los otros ya se habían casado y se había casado mi hermana, mi hermano ese que está. Pero, los otros todavía no se que casaban, se quedaron tres todavía y la, la niña, cuatro y yo, cinco. Todavía éramos cinco allí en la casa, pero él ya, pues agarró la borrachera y nos íbanos con él a acompañarlo a Celaya, cuando llevaba los viajes, porque pos hacía el viaje y se iba. Pero nosotros, a veces me iba yo, a veces iba la otra. Pero no la quería dejar yo, porque como taba más chica y yo taba más grandecilla, pos yo la cuidaba mejor. Pero, pero sí navegamos con él ya después, porque nomás borracho, borracho y desperdiciaba mucho el dinero. De que sí, que no nos faltó de comer tampoco, no, no. Nos, nos metía mucho de comer, pero ése fue el error que cometió él, todo. La celaba mucho a mi mamá.&#13;
&#13;
VM:	¿Sí?&#13;
&#13;
MA:	Mucho.&#13;
&#13;
VM:	¿Era una señora muy guapa?&#13;
&#13;
MA:	Muy guapa.&#13;
&#13;
VM:	Sí, qué bueno.&#13;
&#13;
MA:	Y este, ella era china, bien china, pero era, era bonita. ¡Uh, no! Una vez nomás porque la encontró platicando con un señor de que vendía… Pos en el rancho venden cosas como hilos, este, pedazos de corte, todo eso. Y ella taba pagándole, porque le sacaba por abonos y le taba pagando a él y taban ajuera, taban, taban platicando allí cuando él llega. Y de allí la agarró él de encargo, porque la vio, pues que taba platicando con el hombre, pero era porque le taba pagando de lo que le debía y pos taban, pos allí arreglando. Y con eso la agarró de encargo, que andaba con el hombre ese y que andaba con el hombre ese y que puta. ¡Uh! La ponía de barrida y él, pos cuando ya venía borracho decía: “Escóndete, porque ahí viene”. Y él agarraba y se iba a la cocina a buscar un cuchillo. Le escondíanos todos los cuchillos y todo, porque él agarraba y la quería matar, pues. A veces se escondía debajo de la cama y si no, a veces la echábanos pa ajuera, pa que se escondiera por allá ajuera, pa que no la buscara adentro. No, así la navegamos hasta que, pos ella se enfermó, pues, de los sustos yo creo, de todo eso se enfermó. Y no, no se compuso, porque él la llevó, la llevamos al doctor y todo y no, no se compuso. Eso jue lo que pasó también.&#13;
&#13;
VM:	Y ustedes entonces, se empezaron a casar y todo eso.&#13;
&#13;
MA:	Pos ya nosotros ya después ya después nos empezamos a casar solos. La más chiquilla jue la que se quedó con él, pero se quedó con él, pero luego también se jue con el hombre, ya cuando, pos ya tenía ya ella, ¿qué? Ya tenía como dieciocho años y lo dejó dormido, se acostó en el solecito y ahí le hizo piojito, que dijo que le hiciera piojito y se acostó. Tendió creo qué sabe qué cosa ahí y así lo dejó la fregada también. Se jue con el novio, al merito día.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Y lo dejó allí dormido, ya cuando se acordó, ya ni había nada, también.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	La fregada se fue. Y se quedó solo, se quedó solo en la casa, nomás con, con el hermano. Pos allí estuvieron y luego ya después ya se jue pa México y ya, ya allí vendió todo, la casa y todo y ya jue un desperdicio. Tenía mucha tierra y él vendió todo. (estornudo) Salud.&#13;
&#13;
VM:	Ahí disculpe.&#13;
&#13;
MA:	Salud.&#13;
&#13;
VM:	Gracias.&#13;
&#13;
MA:	Y así jue todo ese desperjuicio que hubo, pero no, nosotros estuvimos así, bien de todo. Él, él nos llevaba mucho de comer. Comida no, no, no sufrimos de comida nada. Nos metía costales de frijol, nos metía… (estornudo) Salud.&#13;
&#13;
VM:	Perdón. Gracias.&#13;
&#13;
MA:	Nos metía todo. De comida no, no sufrimos pero ahí lo demás, no.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando él fue a México, ¿usted sí lo veía con frecuencia?&#13;
&#13;
MA:	No, yo ya después ya ni lo veía, porque ya taba con mi esposo, ya no, no, no jui ya cuando se jue a México. Yo me quedé en un ranchito allá por este, por Las Capillas, que se llaman. Ya me cambió mi esposo, pa allá nos estuvimos y ya, yo ya después se puso malo y se jue para allá y ya después ya ni lo vi yo, ya no lo vi yo cuando… Ni, ni pa enterrarlo, ni nada, no lo vi, porque me avisaron, pero como no, no teníanos dinero pal pasaje, teníanos que irnos al pasaje y no jui, pero acá lo enterraron mi hermano, mis hermanas lo enterraron allá. Y ya.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. Y, ¿usted fue a la escuela?&#13;
&#13;
MA:	No jui a la escuela. Me pusieron un año, iba y luego me iba, no, y no iba. Me gustaba nomás jugar.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Eso era todo, pero no. Si antes di que sepa ahí el garabato del nombre nomás. (risas) Pero no, pero no, no, no sé. Pos escribir, sí hago garabatillos por ahí, pero pa leer también. Pos antes di que aprendí algo, porque a veces iba o no, no iba.&#13;
	Casi todo el año no iba, pero ahí algo siquiera ya, pongo mi nombre siquiera.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted trabajó de niña?&#13;
&#13;
MA:	No, de niña no trabajé, allí taba en la casa. Ya cuando trabajé fue cuando ya me casé con mi esposo, porque él era, él, él no tenía buen trabajo y luego, con tanto chiquillo y todo eso. Sí me, sí me fui a trabajar, fui y trabajaba. Y luego, cuando me jui a trabajar, también en el metro, cuando empezó el metro, empecé allí y allí también empecé a trabajar, en el metro de México.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacía en el metro?&#13;
&#13;
MA:	En el metro hacíanos pura limpieza, pura limpieza; a veces nos ponían a pintar, a veces nos ponían a mapear, a limpiar todo el piso que se, que se ensuciaba de la pintura, así, todo eso. Sí, así nos… Pos ahí estuve, trabajé muy a gusto yo en el metro.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Muy a gusto que andaba yo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró allí?&#13;
&#13;
MA:	No, pos allí dilaté como, como hasta que se terminó, se terminó como dos o tres años, puede que por ahí, por ahí sí. Dilaté casi los tres años pa acabar todo. Hasta que empezó, empezó en Los Indios Verdes, allí onde le dicen Indios Verdes.&#13;
&#13;
VM:	Indios Verdes.&#13;
&#13;
MA:	Sí conoces, ¿vedá?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
MA:	Y en Indios Verdes empezó el metro. Se acabó allá por… ¡Uh! Muy lejos se acabó. Allí jue onde trabajé yo, al último ya. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos años tenía cuando usted trabajó en el metro?&#13;
&#13;
MA:	Tenía, pos ya los tenía a todos, ya… Ah, pero jue el último, ya jue el último, jue cuando, ya después me hice embarazada ya cuando ya se acabó el metro y todo eso. Jue cuando ya me hice embarazada del último. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde se casó?&#13;
&#13;
MA:	En, pos era un, en un ranchito que se llamaba Las Peras, taba cercas, pues de Morelia también, donde nos casamos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no recuerda cuándo se casó? ¿Qué año?&#13;
&#13;
MA:	Ya ni me acuerdo qué año jue. ¿Cuál fue? No me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	No. ¿Dónde conoció a su esposo?&#13;
&#13;
MA:	Pos lo conocí en, juimos a un baile, un casamiento de unos primos que se casaron y allí jue en el baile y allí jue onde nos, nos conocimos. Ya de allí, ya no me dejó y después platicamos allí y ya le di la dirección y todo y ya después iba él. Allí jue onde nos conocimos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró pa darle la decisión?&#13;
&#13;
MA:	Dilatamos como tres meses.&#13;
&#13;
VM:	Tres meses.&#13;
&#13;
MA:	Bien poquito.&#13;
&#13;
VM:	De conocerse a casarse, ¿cuánto fue?&#13;
&#13;
MA:	A casarse, a casarnos ya.&#13;
&#13;
VM:	¿Tres meses?&#13;
&#13;
MA:	Sí, tres meses.&#13;
&#13;
VM:	Rápido.&#13;
&#13;
MA:	Ya, de una vez.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
MA:	Yo ya tenía, tenía quince, dieciséis, diecisiete.&#13;
&#13;
VM:	Diecisiete años. Y, ¿él? No, ¿no sabe?&#13;
&#13;
MA:	Él ya tenía treinta y cinco.&#13;
&#13;
VM:	Él tenía treinta y cinco. Y, ¿él qué hacía?&#13;
&#13;
MA:	Él trabajaba en, primero estuvo trabajando en la cultura, pero pos allí no le salió bien. Y ya después compró unos, unos animales que se llamaban burros y acarreaba la brea con que… De un lado a otro cargaba brea y eso jue lo que hacía después.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde vivían al principio?&#13;
&#13;
MA:	Al principio vivimos allí en Las Capillas que te digo, cercas de allá de Morelia. Así se llamaba el ranchito.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto duraron allí? Y, ¿a dónde se fueron?&#13;
&#13;
MA:	Pos allí dilatamos casi como unos ocho años, nueve. Ya de ahí jue cuando salimos pa México, nos juimos pa México.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hicieron allá en México?&#13;
&#13;
MA:	Allá en México también trabajaba ahí en el… yo no, ya no trabajé allá. Él trabajaba en el, en vender agua, acarrear agua, porque allí no había, todavía taba… Las colonias se estaban componiendo apenas y no había todavía agua, ni nada, ni luz, ni nada. Y él taba, él compró botes y acarreaba con los botes en los burros y los llevaba a las casas onde le pedían la agua. Sí, jue lo que trabajó él allá en México y ya.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
MA:	Doce.&#13;
&#13;
VM:	¿Doce?&#13;
&#13;
MA:	Pero viven nomás nueve.&#13;
&#13;
VM:	Nueve.&#13;
&#13;
MA:	Los otros se murieron.&#13;
&#13;
VM:	¿De bebés? ¿De niños?&#13;
&#13;
MA:	No, una se me murió de dos años, el otro tenía seis meses y el otro jue aborto de, de dos meses.&#13;
&#13;
VM:	Y la niña de dos años, ¿de qué murió? ¿No sabe?&#13;
&#13;
MA:	Pos ella se murió porque se le cayó el menudo de que había cocido para, para, que había matado un borrego él, porque él siempre me mataba de cada chiquillo, me mataba un borrego pa comer, pos todas las meses que acabalaba. Y taba la olla del menudo y le… Una piedrilla que jugaba así muy chata, yo se la metí a la olla pa, para ladearla, para darle, ya iban a comer, sí, ya taba, ya estaba el menudo y todo, taba en la olla. De allí se le viene la [olla], le quitó la piedra, pos se le vino la olla toda y se quemó. Y pos no dilató nada, porque la llevaba al dotor. Yo estaba apenas de, tenía dos semanas de que me había aliviado del otro chiquillo y ella, pos ya tenía dos años. Pero como andaba jugando y todo eso, pos allí jue onde se le cayó todo un lado ansina, toda se quemó. Ya otro día se murió, a las nueve. Como cuando nace uno, se muere otra vez, a la misma hora. Ella nació a las nueve y se murió a las nueve.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese.&#13;
&#13;
MA:	De la mañana. Sí es cierto.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se llamaba?&#13;
&#13;
MA:	Josefina.&#13;
&#13;
VM:	Josefina.&#13;
&#13;
MA:	Se llamaba Josefina.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿el bebé de seis meses?&#13;
&#13;
MA:	Él se llamaba Felipe.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿él de qué murió?&#13;
&#13;
MA:	Él le pegó como bronquitis y todo eso, pues no, no se compuso tampoco.&#13;
&#13;
VM:	Y tuvo un aborto.&#13;
&#13;
MA:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿los otros nueve?&#13;
&#13;
MA:	Pos estuvieron bien. Todos estuvieron bien allá.&#13;
&#13;
VM:	¿El mayor cómo se llama?&#13;
&#13;
MA:	Leopoldo.&#13;
&#13;
VM:	Leopoldo. Okay. Y, ¿él qué hace?&#13;
&#13;
MA:	El otro se llama Celia, que es la que tengo perdida, es la menor.&#13;
&#13;
VM:	¿Leopoldo qué hace?&#13;
&#13;
MA:	Leopoldo allá está trabajando allá en México con el gobierno, le dan un carro, quién sabe en qué trabaja con el gobierno.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿Celia cuándo se le perdió? ¿Cuándo se le fue?&#13;
&#13;
MA:	Pos, ¿no te digo que ya ni me acuerdo?, porque fue cuando se casó.&#13;
&#13;
VM:	Ah, ¿hace como veinte años?&#13;
&#13;
MA:	Como veinte años desde que se, se jue y ahorita ella tiene hijos grandes y es la primera ya hasta tiene un niño, ya se le casó. Ya tiene tiempo. Y el segundo, el otro, se llama Gonzalo. Ese trabaja en un taxi, es taxista.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
MA:	En México.&#13;
&#13;
VM:	¿En la Ciudad de México?&#13;
&#13;
MA:	Allá.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿luego?&#13;
&#13;
MA:	Y luego la otra se llama, el otro se llama Javier, el de enseguida de Gonzalo. Ése no trabaja, casi nomás por ahí onde, onde lo ocupan de la construcción, pero casi no trabaja él.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde vive él?&#13;
&#13;
MA:	En México.&#13;
&#13;
VM:	En México. Y, ¿luego?&#13;
&#13;
MA:	Luego Graciela.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ella dónde vive?&#13;
&#13;
MA:	Allí mismo en México también.&#13;
&#13;
VM:	¿Ella qué hace?&#13;
&#13;
MA:	Pos ella a veces trabaja y a veces no.&#13;
&#13;
VM:	¿Después?&#13;
&#13;
MA:	Después este, Josefina.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ella?&#13;
&#13;
MA:	Ella aquí está en Tijuana, ella está trabajando en una fábrica.&#13;
&#13;
VM:	Y le puso igual a…&#13;
&#13;
MA:	Sí, le puse igual a la otra que se me murió.&#13;
&#13;
VM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MA:	Igual, Josefina.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué tipo de fábrica trabaja?&#13;
&#13;
MA:	No sé qué, quién sabe qué hace. Ni, ni sé, nomás no me ha dicho.&#13;
&#13;
VM:	¿Es como una maquila?&#13;
&#13;
MA:	No, pos allí creo que les dan abono o le dan bonos pa comida este, como este, cupones para comida; tiene su seguro y es fábrica grande yo creo. Tiene su seguro de vida y le dan ayuda de esa y le pagan el mínimo. Es lo que trabaja ella.&#13;
&#13;
VM:	Y luego de Josefina, ¿quién sigue?&#13;
&#13;
MA:	Luego sigue, esta Angelina.&#13;
&#13;
VM:	Angelina. Qué bonito nombre Angelina. &#13;
&#13;
MA:	Esa no trabaja ni nada, está en la casa.&#13;
&#13;
VM:	¿En dónde está ella?&#13;
&#13;
MA:	En México, también. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿de Angelina?&#13;
&#13;
MA:	Mario, es el último.&#13;
&#13;
VM:	¿Ario?&#13;
&#13;
MA:	Mario.&#13;
&#13;
VM:	Mario. ¿Es el más pequeño?&#13;
&#13;
MA:	Sí, es el último.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿él qué hace?&#13;
&#13;
MA:	Él no hace nada ahorita.&#13;
&#13;
VM:	¿No?&#13;
&#13;
MA:	No, ahí está con Josefina, aquí lo tengo en Tijuana, porque lo quiero pasar pa acá.  No hace nada ahorita.&#13;
&#13;
VM:	Bueno y todos, ¿en dónde nacieron ellos, la mayoría?&#13;
&#13;
MA:	La mayoría allí nacieron en onde tábanos, acá en México nacieron, mire, nacieron cuatro y allá onde estábanos en Las Capillas, nacieron los demás. Acá no nacieron.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuándo falleció su esposo?&#13;
&#13;
MA:	¡Uh! Pos casi no me acuerdo, ¿para qué me voy a acordar qué año fue? Ya tiene, ahora ya tiene, antes, falleció en el, ahorita ya tiene del diciembre, noviembre, como el 18 de noviembre del 1909, no, 1903. No, ahí jue.&#13;
&#13;
VM:	O sea, ¿murió cuándo?&#13;
&#13;
MA:	En 1903. No, no en el [19]90.&#13;
&#13;
VM:	Mil novecientos noventa.&#13;
&#13;
MA:	Ey. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted que hizo allí cuando falleció su esposo?&#13;
&#13;
MA:	Pos enterrarlo y todo lo que es. Todo lo hicimos.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duró allá en el D.F. [Distrito Federal]?&#13;
&#13;
MA:	¿De qué?&#13;
&#13;
VM:	Después de que falleció.&#13;
&#13;
MA:	Allá dilaté nomás, nomás un mes, fue cuando me vine para acá. &#13;
&#13;
VM:	¿A dónde se vino?&#13;
&#13;
MA:	Aquí al otro lado. Pasé y me detuve con mi hermano, llegué con mi hermano. Fue cuando me vine.&#13;
&#13;
VM:	Y luego, ¿cuánto duró aquí antes de conocer a su segundo esposo, a Vicente?&#13;
&#13;
MA:	Yo lo conocí en el [19]95 ó [199]6, en el [19]96 lo conocí. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde lo conoció?&#13;
&#13;
MA:	Lo conocí en una, en una tienda que estaba yo trabajando, allí en la casa, en casa taba trabando yo en casa y luego, me iba en la tarde a la tienda y allí jue onde lo conocí, porque él andaba, andaba juntando cartón, botecillos, así andaba de mal atrás ahí. Andaba bien… También como se había quedado viudo, ya andaba… Tenía un año creo que también de viudo. Y él andaba de mal atrás. Estaba con su mamá, pero su mamá casi no, no lo procuraba. Ya cuando se casó conmigo, ya no, él ahorita subió, engordó y todo. Se puso bien… Pero luego ya después empezó enfermo, enfermo y ya murió.&#13;
&#13;
VM:	Y se conocieron…&#13;
&#13;
MA:	Nos conocimos, nos casamos y luego, ya después me llevó pa allá pa Oakley, allá nos fuimos a Oakley. Allá tábanos viviendo con, con un primo que se llama Félix. Allí estuvimos viviendo y allí ya, todavía trabajamos allí los dos, nos íbamos a la uva, al ejote, al jitomate. Allí jue donde trabajamos. Todavía trabajamos como, como un año. Sí, un año todavía. Pos andaba él bien, no, no taba todavía enfermo mucho.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuánto duraron de novios?&#13;
&#13;
MA:	De novios nomás dilatamos tres meses nomás.&#13;
&#13;
VM:	Tres meses.&#13;
&#13;
MA:	Ya.&#13;
&#13;
VM:	Vicente, ¿con Vicente, el segundo?&#13;
&#13;
MA:	Tres meses, me dilaté poquito. Pos de una vez lo que se haya, ¿pa qué está uno tanto? Tengo una sobrina que ya ella tiene ocho años con el novio y, ¿qué? ¿Qué? No, ni se deciden en casarse ni la fregada, le digo: “No, eso ya no sirve”. Le digo: “Pos, ¿qué? ¿Qué? Eso no, ya es novia, ya es estar mancebado”. ¿Pa qué ella hace eso? ¿Por qué no se casan de una vez? (risas)&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué dice?&#13;
&#13;
MA:	Y dice ella: “No, pero, yo no me quiero amarrar muy pronto”. Que ella no se quiere amarrar muy pronto. (risas) Le digo: “Yo no, yo sonando y de una vez”. (risas)&#13;
&#13;
VM:	¿Qué le dijo él acerca del programa de los braceros?&#13;
&#13;
MA:	Pos él casi no me platicó nada, nomás que trabajó en el, en el… que sufrían, pues mucho y que, que cuando los pasaron para acá, que los contrataron, que los desvistieron y que los vieron todo, todo. Y luego y ya fue cuando los pasaron y ya empezaron a trabajar. Y luego, los pusieron a trabajar, que trabajó en el algodón. Y así en el jitomate y todo eso, en el ejote, en la lechuga y en el, la naranja y en el este, en la uva. Parece que sólo eso me dijo que había trabajado, todo eso.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no le dijo por dónde entró?&#13;
&#13;
MA:	No me dijo, pero anduvo trabajando allí en ese Caléxico. Ahí fue donde anduvo. Allí jue donde más estuvo, que dijo. Yo ya no, no me acuerdo que me haya dicho en otra parte estuvo, no.&#13;
&#13;
VM:	Y él, ¿de dónde era?&#13;
&#13;
MA:	Él es de, de Jalisco, de Jalisco, cercas de Guadalajara. Sí, Jalisco está enseguida de Guadalajara. Pero él onde, onde nació se llama San Martín de Bolaños, onde nació.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿nunca le comentó si le escribía a su mamá, si le mandaba dinero a su mamá?&#13;
&#13;
MA:	No, no le mandaba dinero, porque ella estaba allá en el rancho y a ella no le mandaba dinero. Hasta después, cuando ya se pasó pa acá, la trajo y ya la tuvo acá, en poder de él, la pasó pa acá. Con pasaporte la pasó. Pos primero sí, era el pasaporte era tan fácil y ahora ya no, ahora ya es más dificultoso. Ahora, primero nomás iban y lo pedían, pagaban y visaban y pasaban. Y ahora no, ahora está más difícil. Mi muchacha quiso pasar y no, no se la dieron la visa.&#13;
&#13;
VM:	¿No?&#13;
&#13;
MA:	No. Pidieron muchos requisitos.&#13;
&#13;
VM:	¿Él arregló aquí después de que se le terminó su contrato?&#13;
&#13;
MA:	Ellos, del contrato que ya cuando, el contrato se le terminó del bracero, pos ya jue cuando se pasó pa acá. Pero pos él no alzó los, los tickets ni nada, antes di que alzó la miquilla esa que le dieron, nomás. Pero ya después estuvo trabajando aquí.&#13;
&#13;
VM:	¿Él ya no regresó a allá?&#13;
&#13;
MA:	Ya no regresó para atrás, ya no regresó, ya se vino para acá y aquí estuvo ya de pie. Se casó con otra señora apenas y se casó con ella y ella le arregló los papeles a él, luego de allí se murió y tenía un año cuando taba viudo, cuando me conoció a mí y ya jue cuando se casó conmigo. Pero yo también por el interés de los papeles, que yo me casé con él. Yo le dije luego luego y dijo que sí, él dijo que sí.&#13;
&#13;
VM:	Fíjese. ¿Usted cree que el programa de los braceros cambió la vida de él en alguna forma? ¿Nunca le comentó algo?&#13;
&#13;
MA:	No, no me comentó eso.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, usted después de que se casaron, aún en el [19]96 que se casaron, en el [19]90, perdón, ¿seguía trabajando?&#13;
&#13;
MA:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Seguía trabajando en la pisca?&#13;
&#13;
MA:	Después de que nos casamos todavía trabajamos un año, yo con él, lo trabajamos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿él de qué se enfermó, perdón?&#13;
&#13;
MA:	Él le pegó diabetes, le pegó alta presión, le pegó el corazón. No, él tenía muchas complicaciones. La próstata, lo operaron de acá de abajo, tráiba un aparato. No, él taba de a tiro… Ya después iba con los doctores, nomás se metió con los doctores y lo fregaron todo. No, no, le daban más medicinas, nomás pa estarse cobrando ellos y sí cobraron mucho dinero con él, pero no se compuso. Le daban cualquier pendejada de pastilla y ya ves que pa estar cobrando nomás. Y él, él lo que he, he probado yo con, ahora conmigo. Yo conmigo no lo han hecho, porque yo casi con los doctores no. Me quitaron el Medical [Medicare] y ya lo volví a pedir y ahorita no he ido a checarme. Y ellos lo que quieren es estar tragando de la persona que va a checarse. Si no tiene la enfermedad, se la sacan, se la saca y yo ya, ya comprobé todo eso, ya, sí. “Tiene esto, tiene lo otro”. Y si no van y lo pasan, te sacan sangre y la fregada, todo. Y luego dicen: “No, no tiene nada de esto, nada”. Ahí le ponen nada. No, es que los doctores son bien, bien abusados, nomás pa tragar ellos. (risas) No. Y ahorita nomás voy a que, a que me den un chequeo general y es todo y ya. No, no tengo nada, no tengo nada, gracias a Dios.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MA:	No tengo diabetes.&#13;
&#13;
VM:	Qué bonito cabello tiene.&#13;
&#13;
MA:	¡Uh! Ya no tengo ni la mita[d] y era mucho y ahora ya me hago un chonguillo aquí, porque ya no me hago dos trenzas, porque ya es bien poquito.&#13;
&#13;
VM:	Muy bonito.&#13;
&#13;
MA:	Se me ha caído mucho, mucho se me ha caído. Entonces este, la cosa es esa, de que, de que ahora no, yo casi los doctores no quiero verlos, porque tengo mis plantas yo. Ahorita estoy tomando un, un tratamiento de sávila y este, vitamina y pastillas y todo eso, ahorita me lo tomé. Ahora no tengo que comer nada, ayer, desde ayer empecé, nomás el puro tratamiento me tengo que estar tomando. Me toca la, la pastilla a las diez.&#13;
&#13;
VM:	Una hora.&#13;
&#13;
MA:	Me toca la pastilla.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, pues creo que ya terminamos la entrevista. Déjeme cierro el casete y luego ya pasamos a la sala por sus documentos.&#13;
&#13;
MA:	Ya.&#13;
&#13;
This was an interview with María Ayón on May26, 2006 in San Bernardino, California, the interviewer is Violeta Mena and this interview is part of the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59384">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59385">
              <text>36:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59386">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59387">
              <text>Ayon_SANB001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59369">
                <text>María Ayon</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59370">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59371">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Ayón was born on December 12, 1930, in Morelia, Michoacán, México; she had eight brothers and sisters, four of whom are still living; the small ranch where she was raised did not yield enough for her family to survive; consequently, they moved to México, Distrito Federal; she later married and had twelve children; in 1990, her husband passed away, and shortly thereafter, she immigrated to the United States; while there, she met her second husband, Vicente Ayón Luna, during the midnineties; Vicente worked in the fields of California under the bracero program.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Ayón discusses her family and childhood at length; she begins to sob upon recollecting the abusive relationship of her parents; her mother died when she was roughly fifteen years old; consequently, as the eldest of the five children still living at home, she was forced to care for the rest of her siblings; she later married and had twelve children of her own, nine of whom survived; moreover, she talks about each of her children, their careers, and how she lost three of them; in 1990, her husband passed away, and shortly thereafter, she immigrated to the United States; a few years later, in 1996, she met Vicente Ayón Luna, who was also a widow; three months later, they were married; they moved to Oakley, California, and labored in the fields together for about a year; Vicente was a bracero, and he worked primarily in California picking cotton, grapes, green beans, lettuce, oranges, and tomatoes; as a bracero, he suffered, particularly when crossing into the United States, because he was stripped in front of everyone; when the program ended, he chose to stay rather than return to México; he later married his first wife, and she was able to help him obtain legal documentation. &#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59372">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59373">
                <text>Ayon, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59374">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59375">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59376">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59377">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59378">
                <text>María Ayon</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59379">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="259" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="361">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/acevedo_las003_719de68b45.mp3</src>
        <authentication>65cf02b245f92c4917ff6b79f4c4491c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3337">
              <text>Mota, Anabel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3338">
              <text>Acevedo, María Belén</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3339">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3341">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3342">
              <text>37:53</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3343">
              <text>24 bit&#13;
96k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3345">
              <text>Acevedo_LAS003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9493">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3346">
                <text>María Belén Acevedo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3348">
                <text>Mota, Anabel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3349">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41628">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13227">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16231">
                <text>Mota, Annabel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40604">
                <text>Acevedo, María Belén</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19221">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22080">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Belén Acevedo was born in 1941, in Jerez, Zacatecas, México; her mother was born in the United States, but she was raised in México; María’s father spent his childhood in the United States, but he later went to México with his brother; her parents met in México, and in due course, María was the fifth born of her nine sisters and three brothers; at the age of seventeen, she married; her husband had previously worked with the bracero program; in addition, several of her family members were also braceros; she later immigrated to the United States with her family, and she went on to labor in the fields of Anaheim, California, picking strawberries, for fourteen seasons.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Acevedo vividly describes her family and her parents in particular; she was formally educated through the fourth grade, but in spite of her desire to continue with school, she ultimately had to stay home to help her mother with household duties; when she was seventeen, she married José Ezequiel Acevedo Pérez [See also No. 257]; she explains how they met, their courtship, and how he had worked in the United States with the bracero program prior to their nuptials; in addition, several of her family members, including her in-laws, were also braceros; she talks about what a great experience it was for them, because they were able to earn enough money to make a better life for themselves; although a number of men did meet with incredible success, many of them died while in the states due to accidents, heat stroke, or other such unfortunate incidents; after her husband stopped working as a bracero, they had two children, and they later decided to immigrate to the United States; she goes on to detail the entire process they went through, and the subsequent difficulties they faced; while in the United States, she labored in the fields of Anaheim, California, picking strawberries, for fourteen seasons; many of the pickers became feverish and could not handle the work; because she remains so keenly aware of how grueling fieldwork was for everyone, particularly at that time, she continues to fight for braceros and their 10 percent compensation.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23331">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28822">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34271">
                <text>Wife of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35550">
                <text>María Belén Acevedo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="480" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="341">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/cantos_sjc018_83d5220f06.mp3</src>
        <authentication>adddb852601e7823700828c58cc29ddc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6210">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6211">
              <text>Cantos, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6212">
              <text>San Jose, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6213">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Cantor&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez &#13;
&#13;
Today is July 27th, 2005. I am here with María Cantor, San José, California, Mexican Heritage Plaza, Bracero History Project, interview by Steve Velásquez, Smithsonian Institution. &#13;
&#13;
SV:	Dígame señora Cantos, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
MC:	¿Cuándo?&#13;
SV:	¿Cuándo y dónde?&#13;
MC:	Nací en Zacoalco de Torres.&#13;
SV:	¿Zacoalco?&#13;
MC:	Zacoalco de Torres. &#13;
SV:	De Torres, Jalisco.&#13;
MC:	Jalisco, pues, ¿vedá?&#13;
SV:	Jalisco. ¿Cuándo?&#13;
MC:	Nací el mes dos [febrero], del [19]29. ¿Del [19]34?&#13;
SV:	¿[Mil novecientos] treinta y cuatro? Okay. Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
MC:	Tenía a mi mamá. Bueno, mi papá primero, mi mamá después. &#13;
SV:	Y, ¿su mamá se llamó?&#13;
MC:	María Preciado. &#13;
SV:	María Aprecio.&#13;
MC:	Preciado. De, mi papá Francisco Mariscal.&#13;
SV:	Francisco Mariscal.&#13;
MC:	Mariscal, ajá, Magallanes.&#13;
SV:	Mallaganes.&#13;
MC:	Magallanes, el segundo apellido. &#13;
SV:	Magallanes, okay. Y estamos hablando antes de la Programa Bracero.&#13;
MC:	Ajá.&#13;
SV:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
MC:	Mi papá, pues sembraba maíz, sembraba frijolito, pero a veces no llovía, no, no caía la agüita, no se daba nada. No había nada de cosecha y entonces, pues mi papá se venía para acá de bracero, tenía, pues tuvo, ¿verdá?, once hijos. Fuimos once de familia. Yo fui la más grande.&#13;
SV:	Once.&#13;
MC:	Fui la más grande, la mayor, pues. Y entonces pues mi papá se venía para acá a trabajar. No teníamos casa donde vivir, una abuelita nos la prestaba la casa.&#13;
SV:	¿En México o aquí?&#13;
MC:	México.&#13;
SV:	En México.&#13;
MC:	México, en México, porque yo soy de México. Y entonces mi papá se venía para acá, pero pos no tenían dinero, pedían prestado. Mi papá por ahí con sus amigos pedía prestado, le prestaban, pero… A veces él no podía pasar, se devolvía pa atrás, que no pudo.&#13;
SV:	Ya no pudo. &#13;
MC:	No pudo pasar a trabajar. &#13;
SV:	Yeah. Háblemos un poquito más de usted. ¿Fuiste a la escuela?&#13;
MC:	Yo fui a la primaria.&#13;
SV:	Okay. &#13;
MC:	Fui a la primaria, hasta cuarto año.&#13;
SV:	Y después de eso… &#13;
MC:	Después de eso, pues ya no fui a la escuela porque, como pues éramos muchitos de familia ya, estaríamos unos cuatro, cinco, ya decía mi papá que no iba a la escuela porque tenía que ayudarle a mi mami. Tenía que ayudarle a echar tortillas, a moler el nixtamal, a echar tortillas, y ya no fui a la escuela.&#13;
SV:	Okay. So, ¿cuántos años tenía cuando su papá se fue?&#13;
MC:	Ah, yo tenía como trece o doce años. Pos ya estaba grandecita yo.&#13;
SV:	Okay.&#13;
MC:	Yo me acuerdo bien, ¿vedá?, de lo que le pasaba a él.&#13;
SV:	Y su papá entró en el programa de bracero, ¿en qué año?&#13;
MC:	Sí entró.&#13;
SV:	En, sería…&#13;
MC:	Entró como en el [19]42, o por ahí, sería el [19]40, [19]42.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y dos. [19]46, ¿tal vez?&#13;
MC:	Todavía cuarenta y, este, como los cuarenta y dos, cuarenta y seis, me parece.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y seis, sí. Él era, todavía estaba…&#13;
MC:	Sí, él venía seguido, venía seguido para acá. Pues, como te digo, mucho sacrificio. &#13;
SV:	Y en el [19]46 digamos.&#13;
MC:	Ajá, por ahí, [19]46.&#13;
SV:	¿Cómo le dijo a la familia que él estaba pensando ir al Programa Bracero? ¿Era algo muy difícil o era algo…?&#13;
MC:	Pues que se venía muy difícil, se venía para acá…&#13;
SV:	No, no, no, antes que, antes de eso. Cuando él, por primer vez supo del programa, ¿qué dijo la familia?&#13;
MC:	Ah, pues mi mamá no quería que viniera. Mi mamá decía que no, que mejor allá, pero como era este, como sembraban y no se les daba, era la única cosecha que había. No, la gente muy pobrecita, no tenía con qué mantenerse, mas de venir pa acá. Ése era su ilusión de venir pa acá al norte, pero vamos a ver que aquí los miraban muy mal, y así venían ellos, pobrecitos.&#13;
SV:	Sabiendo que…&#13;
MC:	Cómo les iba y de todos modos querían venir, ¿verdad? Para, pos pa ganar pues tantito más. O, pero yo miraba que le mandaba muy poquito dinero a mi mamá y pues mi mamá pedía fiado para darnos de comer. Y entonces ya duraba poco aquí y ya se iba. Pero me acuerdo que llevaba un velicito pero, llevaba una tacita así de china, de comer, pos donde comía él.&#13;
SV:	En platos de china.&#13;
MC:	Él y dos este, dos telas. “Miren lo que les traje, poquito”. Pues nosotros nos consolábamos con eso. Y sí, estuvo viniendo, estuvo viniendo. &#13;
SV:	Y, ¿todavía tienes esas cosas?&#13;
MC:	No.&#13;
SV:	¿Ya no?&#13;
MC:	Se acabaron, se acabó todo, ellos ya murieron, ya. &#13;
SV:	Ya. So, usted es el último.&#13;
MC:	No, yo soy la primera.&#13;
SV:	Ah, okay. No…&#13;
MC:	Pero somos once de familia, once. Y vivimos todos. &#13;
SV:	Ah, todos. ¿te recuerdas cuántos contratos tenía su papá?&#13;
MC:	No, eso no. &#13;
SV:	¿No?&#13;
MC:	Pos serían unas cinco o seis veces, por ahí.&#13;
SV:	So, iba y venía cinco o seis veces.&#13;
MC:	Sí, iba y venía, pos cuando lo contrataban. Cuando no se contrataba, se devolvía pa atrás, sí. &#13;
SV:	Y cuando él estaba pensando ir con el Programa Bracero, ¿qué, de qué estaban hablando entre ustedes del Programa Bracero? ¿Era algo que usted estaba, conocía y…?&#13;
MC:	Es que aquí se empezó a hablar de eso, aquí en San José.&#13;
SV:	No, no de ese programa, del trabajo de bracero.&#13;
MC:	¿Allá, allá?&#13;
SV:	En México, sí.&#13;
MC:	Pos, porque iban y los contrataban.&#13;
SV:	So, ya sabían que…&#13;
MC:	Ya los contrataban, eh. Y se venían para acá, que decían que Empalmes, Empalmes.&#13;
SV:	Empalme, sí.&#13;
MC:	Allí los contrataban para sacarlos a trabajar.&#13;
SV:	Y, ¿entre ustedes, entre sus hermanas y hermanos, hablaban?&#13;
MC:	Platicábamos.&#13;
SV:	¿Sobre ese tema?&#13;
MC:	No, pos estaban ellos chicos, porque yo era la mayor. Yo era la que sufría.&#13;
SV:	Y, ¿no quería que su papá…?&#13;
MC:	No, yo no quería y pos mi mamá tampoco quería que se viniera. Pero pues él venía porque, pues algo…&#13;
SV:	Algo.&#13;
MC:	Algo ganaba aquí, les rendía más, les rendía más aquí que allá. Como le digo, no llovía allá, es una tierra, pos muy, que no, que no podía llover, no había nada. A veces no había cosecha, no había maíz, nada. Y así es que fue la cosa muy triste. Mi mamá pronto murió. Murió mi mamá y a los cinco años murió mi papá. Pronto se fueron y ahorita estamos nomás los hermanos. Los hermanos, once hermanos vivimos. Y ya le digo, pero sí, sufre uno mucho, que no había uno ni pa tortillas, ni, puros frijoles comía uno. Pero Dios lo dejó a uno vivir. &#13;
SV:	Y cuando su papá estaba aquí, ¿recibiste cartas, algo así de él?&#13;
MC:	¿Cartas?&#13;
SV:	Noticias de él, algo, cuando él estaba trabajando como bracero. &#13;
MC:	No, no. Nomás cuando él nos escribía así poquito, porque pues no, no daban tiempo ni de escribir ni de nada, ahí cualquier letras y ya. Sí, la pasamos muy dura. Ya ve que hasta los desnudaban para echarles spray como a animales.&#13;
SV:	Dígame de eso, ¿él hablaba de eso?&#13;
MC:	Él, pos a veces sí, decía que los trataban mal. Pero, pos no sé, él casi no le gustaba contarnos a nosotros porque nosotros nos sentíamos mal, ¿verdá? Y ya no quería que viniéramos, que viniera él para acá, pero sí estuvo triste la situación. Y como le digo, ora que tienen el dinero que les quitaron, no lo quieren dar.&#13;
SV:	Ya no lo quieren dar.&#13;
MC:	No lo quieren dar, a ver, tenían que darlo, porque este, ellos necesitaron, ahorita tengo una hermana que no se casó, la última, ella se quedó, pobrecita, sola. Ella es la que necesita ese dinerito para ella, porque ella no se casó, no tiene quién la mantenga. &#13;
SV:	Y, ¿su padre habló sobre el salario y cuánto le pagaban y cuánto le sacaban por cosas así?&#13;
MC:	No, no supe yo. &#13;
SV:	¿No?&#13;
MC:	No, no platicaba.&#13;
SV:	Okay. &#13;
MC:	Mi papá fue un hombre muy callado. Es que hay hombres callados y hay hombres que saben, pues este, platican todo, ¿verdad? Pero mi papá, en paz descanse, no, no nos decía cuánto gané o cuánto, o bueno, le platicaría a mi mamá, pero no decía.&#13;
SV:	No decía. So, ¿él estaba afuera de México como un año?&#13;
MC:	Un año.&#13;
SV:	Un año.&#13;
MC:	Un año nomás estaba, o menos, a veces seis meses.&#13;
SV:	Sí, pero entre ese tiempo, era más o menos como un año.&#13;
MC:	Sí, sí. Se iba casi el año. Sí, ya le digo, así fue la vida muy dura de uno.&#13;
SV:	Y, ¿él se fue solo o él se fue con otros hermanos o otros primos?&#13;
MC:	Iba con otros…&#13;
SV:	Otros del pueblos, sí, pero…&#13;
MC:	Del pueblo iban juntos.&#13;
SV:	Pero otros familiares.&#13;
MC:	Vecinos. &#13;
SV:	Vecinos.&#13;
MC:	A veces se fue con un tío de él, no, mentira, ése era tío de mi esposo. Mi esposo también se vino. &#13;
SV:	¿Como bracero?&#13;
MC:	No, con un hermano mío, con mi papá no.&#13;
SV:	Y, ¿sabe dónde lo mandaron?&#13;
MC:	Lo mandaban a este, a Washington.&#13;
SV:	¿A Washington?&#13;
MC:	Ajá.&#13;
SV:	 Lo mandaban a Ohio a trabajar, ¿verdá? ¿A qué parte más? &#13;
MC:	Ohio, una parte que dice o, i, o, o, i, o.&#13;
SV:	O, i…&#13;
MC:	Oío [Ohio], es otra parte. Ése no se me borra a mí la memoria.&#13;
SV:	O, i, o.&#13;
MC:	Sí, o, i, o, o, i, o. &#13;
SV:	Y, ¿no es Ohio?&#13;
MC:	Ohio, aparte.&#13;
SV:	¿Oregon tal vez?&#13;
MC:	Ohio, Ohio. &#13;
SV:	Pero el otro era Oregon, tal vez.&#13;
MC:	Oregon, ajá.&#13;
SV:	¿Oregon?&#13;
MC:	Oregon también. Y, ¿a qué más? Ay, fueron como tres partes, pero…&#13;
SV:	Y, ¿era…?&#13;
MC:	Aquí en San José, [es]tuvo también.&#13;
SV:	Okay.&#13;
MC:	San José. Él aquí estuvo.&#13;
SV:	Wow, se fue a muchas partes, ¿no?&#13;
MC:	Muchas partes vino a trabajar.&#13;
SV:	Y, ¿en la agricultura o en…?&#13;
MC:	Anduvo en el ferrocarril.&#13;
SV:	¿Ferrocarril? Oh, yeah, eso es.&#13;
MC:	Ferrocarril, en el algodón.&#13;
SV:	Oh, en muchas cosas.&#13;
MC:	Algodón y, ¿qué más? A otra parte, ya se me olvidó, algodón y ferrocarril y en… Ay, se me fue. &#13;
SV:	Y, ¿hablaba de sus pueblos donde estaba?&#13;
MC:	¿Mande?&#13;
SV:	¿Hablaba con ustedes, no quiero decir aventuras, pero, hablaba del pueblo de Washington o del estado de…?&#13;
MC:	Pos que era bonito, muy bonito. Aquí en San José apenas estaban fincando, apenas. Él dice que cuando venía a San José, apenas una casa así retirada, porque era puro fil [field].&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
MC:	Puro fil.. &#13;
SV:	Sí. &#13;
MC:	La naranja, la cebolla trabajaba, nomás este, pos ya no me acuerdo más.&#13;
SV:	Y cuando ya acabó el Programa Bracero, ¿regresó a México su papá?&#13;
MC:	Ya regresó, ya estuvo con su familia, con mi familia, con mi mamá, ya se retiró, ya estuvo allá. Ya estuvo enfermo, se enfermó y se enfermó. &#13;
SV:	Entonces se murió un…&#13;
MC:	Murió como a los, como ochenta y nueve, por ahí murió.&#13;
SV:	Okay. Entonces, el dinero que mandó, o los regalos, ¿eran muchos o no eran tantos?&#13;
MC:	¿Lo que mandaba para allá? Oh, eso no.&#13;
SV:	¿No? ¿No había mucho?&#13;
MC:	Pos, ¿sería cuánto? Pos les pagaban poquito, no me acuerdo bien cuánto les mandarían, mandaría, pues. No me acuerdo. Mi esposo dice que muy poquito les pagaban la hora.&#13;
SV:	Sí, algunas veces, sí, well yeah. &#13;
MC:	Muy poquito, muy poquito, no sé a cómo la hora. La cosa que a mí me mandaba, $18 mi esposo. Yo me casé con él a la edad de… También fue bracero. Mi esposo me mandaba $18 dólares, muy poquito.&#13;
SV:	¿Cada semana o algo así?&#13;
MC:	Muy poquito, $18 dólares. Y sí me decía, como yo también tuve muchos hijos de mi esposo, pues, me decía una señora de una tienda grande: “¿Esto te manda tu esposo?”. “Sí, esto me manda”. Muy poquito, no había más, pero eso fue de mi esposo. &#13;
SV:	Y, ¿cómo afectó su vida después del Programa Bracero?&#13;
MC:	¿De mi papá?&#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	Pues no, pues ya él ya no, ya no pudo venir pa acá, ya se estuvo ahí en la casa con nosotros. Ya empezaron a casarse los hijos, a desbaratarse la, dice el dicho, la mazorca. Que cuando está uno, todos juntos, ta junto y ya empiezan a irse los hijos como los pajaritos, se van yendo, se van yendo. Pos ya, nomás quedó hasta ahí mi papá y mi mamá. Ahora en el [19]95 murió mi papá. &#13;
SV:	Wow. &#13;
MC:	[Mil novecientos] noventa y cinco y mi mamá murió en el 2000. Tienen poquito apenas. Ya murieron ellos. &#13;
SV:	Ya murieron. Y, ¿su esposo era bracero?&#13;
MC:	Mi esposo es bracero, aquí estuvo ya ahorita.&#13;
SV:	Ya lo hizo...&#13;
MC:	Sí, Pedro Cantor.&#13;
SV:	Y, ¿sí estaban casados en ese tiempo?&#13;
MC:	Sí, estamos casados, cinco…&#13;
SV:	No, en ese tiempo.&#13;
MC:	Ah, no. Yo estaba joven todavía, yo estaba con mi papá y mi mamá.&#13;
SV:	Okay, cuando…&#13;
MC:	Hasta después me casé yo. &#13;
SV:	Okay. ¿Aquí?&#13;
MC:	No, allá en México.&#13;
SV:	No aquí. &#13;
MC:	México, ajá.&#13;
SV:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
MC:	¿Término? Pos que ya se terminó nuestros padres, se terminó todo. Pero nosotros andamos recordando eso, de que les deben, pues ese dinero. Que sufrieron mucho, sufrimos nosotros, sufrimos nosotros y bueno, es muy necesario que devuelvan ese dinero. &#13;
SV:	Dígame, sus recuerdos de su papá trabajando como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
MC:	Son positivos. Yo lo miré, yo sentí que él trabajaba duro y nos impuso trabajar a todos, muy duro. Nos ponía a sembrar maíz con un azadoncito, hacer hoyos y echar el maíz, nos enseñó a hacer ladrillo pa las casas, pa fincar casas de este ladrillito, muy pesado. Después de que ya no vino, ya se puso a trabajar allá. &#13;
MC:	Mis hermanos, los llevaba temprano con un burrito a cortar zacate desde abajo pa venderlo en las calles pa comer, pa sacar la comida, chiquillos mis hermanos y, ya le digo. Pero estuvo, estuvo triste, pues. Pero pos ni modo, ya pasó.&#13;
SV:	Ya pasó. Y, ¿él pensó que el trabajo del bracero era positivo o negativo?&#13;
MC:	Que era positivo.&#13;
SV:	¿Él dijo eso?&#13;
MC:	Sí, fue positivo, fue positivo todo. Al venirse para acá venía a trabajar duro. &#13;
SV:	So, en general, el aspecto más importante del bracero sería para usted, aspecto más importante que tenemos que tener en esta historia, ¿sería qué?&#13;
MC:	¿Sería cómo?&#13;
SV:	¿Qué sería lo más importante que tenemos que poner en esta historia? &#13;
 MC:	Pues que fue digo verdad todo, lo que yo dije fue la verdad. Porque uno de más grande de la familia, más grande siente uno todo, ¿verdá? Va uno sufriendo con sus padres lo que pasa.&#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	 Lo que pasó. Y después de eso vienen nuestros hijos, uno se casa y vuelve a retoñar la familia, vuelve uno a sufrir más. &#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	Y todo es, todo es verdad, no es falso nada. Como yo le digo, tuve once hijos también con mi esposo. Ajustamos cincuenta años de casados.&#13;
SV:	Wow.&#13;
MC:	Cincuenta.&#13;
SV:	Wow.&#13;
MC:	Muchos años y aquí estamos todavía, gracias a Dios. &#13;
SV:	Sí, sí. &#13;
MC:	Sea como sea, pero tamos vivitos y pues es duro recordar.&#13;
SV:	Yeah, sí, es verdad.&#13;
MC:	Es duro recordar uno su infancia, pero ahí la llevamos gracias a Dios.&#13;
SV:	Okay. ¿Hay algo más que quiera decir sobre sus recuerdos de bracero?&#13;
MC:	Ay, ya, es todo lo que dije. Sí es todo. &#13;
SV:	Eso es todo. Okay.&#13;
MC:	Eso es lo que viví y tengo muchos hermanos, diez hermanos, todavía viven. &#13;
SV:	Y las otras esposas en el pueblo de México, o sus amigas y cosas. &#13;
MC:	Mis amigas.&#13;
SV:	Cuando su papá estaba aquí.&#13;
MC:	Oh, sí.&#13;
SV:	¿De qué hablaban? ¿De experiencias?&#13;
MC:	Pues muchas cosas de la juventud. &#13;
SV:	La juventud.&#13;
MC:	Pues fíjate que es una vida bonita la juventud.&#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
MC:	Es muy bonita la juventud que uno vive, pero en ese tiempo no había ningunos bailes, ninguna. En las noches no había ningunos bailes, no había luz, en el pueblo donde vivíamos estaba a oscuras, no salía la gente a ninguna parte. Allí, adentro de su casa con sus papás y muy a gusto. No andaba uno pa allí y pa acá, no, la gente en su casa. Ahí se estaba uno con sus padres y no había libertad, no había tanta libertad como ahora que se van las muchachas a una parte y a otra, ahí no. Ahí estuvimos, gracias a Dios, con nuestros padres. &#13;
SV:	So, estabas…&#13;
MC:	Estábamos unidos, unidos. &#13;
SV:	Sí, sí.&#13;
MC:	Y ahora queremos que los nietos estén así, los hijos no, ya no. Digo, hay de todo en la familia, ¿verdad?&#13;
SV:	Sí.&#13;
MC:	Unos que sí, otros que no y así. &#13;
SV:	Yeah. Okay. &#13;
MC:	Es todo.&#13;
SV:	Es todo, okay. Muchas gracias, muchas gracias.&#13;
MC:	Ey, a ti también.&#13;
SV:	Muchas gracias.&#13;
MC:	¿Tú tienes tu mamá y tu papá?&#13;
SV:	¿Uh?&#13;
MC:	¿Sí tienes tú?&#13;
SV:	Sí.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6214">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6215">
              <text>29:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6216">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="6218">
              <text>Cantos_SJC018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6219">
                <text>María Cantos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6222">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41845">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13444">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16437">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40821">
                <text>Cantos, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19349">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23548">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29039">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34480">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35767">
                <text>María Cantos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="427" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5521">
              <text>Carrillo, Alma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5522">
              <text>Botello Parra, María Carmen</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5523">
              <text>Heber, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5525">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5526">
              <text>45 minutes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5527">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="5529">
              <text>Botello_Parra_HEB013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5530">
                <text>María Ofelia Gallardo Viuda de Barajas &amp; María Carmen Botello Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5533">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41792">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13391">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16390">
                <text>Carrillo, Alma</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40768">
                <text>Gallardo Viuda de Barajas, María Ofelia &amp; Botello Parra, María Carmen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19298">
                <text>2006-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23495">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28986">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34427">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35714">
                <text>María Carmen Botello Parra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="345" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="712">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/carmona_coa012_095f2de02c.mp3</src>
        <authentication>3693e99189110efb0c3eeb7125669f67</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61451">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61452">
              <text>Carmona, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61453">
              <text>Coachella, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61454">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Carmona &amp; María Serrano&#13;
Fecha de la entrevista:		20 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza &amp; Matt García&#13;
&#13;
Soy Mireya Loza, estoy aquí hoy con María Carmona y María Serrano en Coachella, el 20 de mayo. Aquí está Matt García también, que va a hacer preguntas.&#13;
&#13;
ML:	La primera pregunta va a ser algo general. ¿Dónde nació, María Serrano?&#13;
&#13;
MS:	En Tecolotlán, Jalisco.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo?&#13;
&#13;
MS:	Enero 4 de 1930.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que escuchó por primera vez del programa de los braceros?, ¿fue allá en México?&#13;
&#13;
MS:	Bueno, mi esposo es bracero. Mi esposo vino de dieciocho años, aunque él se puso veintiuno. Vino cuando la Segunda Guerra Mundial. En 1944 fue su primera vez que vino a Estados Unidos como bracero. A él gracias a Dios le tocó la suerte de que en ese tiempo estaba, estaba el Presidente Ale…&#13;
&#13;
MC:	¿Alemán?&#13;
&#13;
MS:	No, no era Alemán, era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MC:	Tal vez era Ávila Camacho.&#13;
&#13;
MS:	Se me hace que era Ávila Camacho, no estoy muy segura. Ellos tuvieron la grande oportunidad de que los trajeran de México en un tren especial. Gracias a ese presidente, que se supo traer su gente con…&#13;
&#13;
MC:	Con dignidad.&#13;
&#13;
MS:	Con dignidad, exactamente.&#13;
&#13;
MC:	Valoró su gente.&#13;
&#13;
MS:	Valoró su gente, con dignidad. A él le tocó venir, pues se, de la primera vez que se enroló como bracero, fue a la capital de México, de allá los trajeron directamente. Después vino en el [19]50, 1950 y luego en el [19]52 nuevamente. Ya cuando… La primera vez vino al traque. Lo trajeron al riel, a la vía del tren y ya después vino a diferentes trabajos en el campo. Eso fue la primera vez que yo escuché de los braceros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era su vida cuando su esposo se venía a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Muy triste, yo tenía mis… La primera en el [19]44 no era mi esposo aún todavía. Yo lo conocí después de que regresó de Estados Unidos. Me casé en el [19]47, tengo una hija del [19]49, mi primer hija. Cuando vino en el [19]50 pues mi niña estaba chiquita y pues fue triste, ¿verdad? Porque mi muchachita pues tuvo que estar criada sin padre prácticamente, ¿verdad? Y ya regresó cuando ya mi niña ya estaba grandecita, ya tenía dos años cuando él regreso. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde vivía cuando se venía él?&#13;
&#13;
MS:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
ML:	En Guadalajara. ¿Vivía sola con su hija o vivía con…?&#13;
&#13;
MS:	No, mi suegra vivía conmigo, la mamá de él; ella vivía con nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le comentaban cosas sus parientes? Su madre y su papá o sus hermanos sobre su esposo, porque se venía como bracero.&#13;
&#13;
MS:	A mi mamá no le gustaba que me dejara sola. Mi suegra lloraba mucho también y pues lamentábamos la, pues que él no estaba con nosotros, eso era lo que… Pues estábamos como quien dice prácticamente recién casados y yo sola, así es de que era una, una cosa pos muy mala. Después ya tuve más hijos, cuando se vino en el [19]52, yo ya tenía dos, dos hijos. Una que nació en el [19]49 y otra que nació en el [19]52. &#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su esposo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
MS:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ML:	¿Seguido o cuando estaba trabajando?&#13;
&#13;
MS:	Cuando él podía, cuando él podía porque nunca fue que nos estuviera mandando, digamos cada semana. Desgraciadamente cuando los hombres están aquí solos, pos le dan vuelo a la hilacha, hablando este vulgarmente y pos la familia allá que se quede, qué nos interesa. Eso es lo más triste que puede uno, porque anda uno que no tiene… Pos no sabe ni qué hago y que ni modo que mi suegra. Mi suegra no trabajaba, mi suegra ella era una persona ya grande, no… ¿A quién? Mi mamá no estaba tampoco, mi mamá estaba lejos de conmigo. Mi papá pos tampoco ya no tenía, no tengo hermanos, así que era sola. Mi hija, mi suegra y yo, nada más los tres. Una cosa muy triste porque pues extraña uno su, la presencia sobre todo de el padre que tiene que estar al, al…Cerca de los hijos, ¿verdad?, y de uno, de mujer, pues estaba jovencita yo; en ese tiempo estaba muy jovencita.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
MS:	Él me escribía cartas y a veces ni me escribía. A veces nomás me echaba un money order.&#13;
&#13;
MC:	Se le olvidaba hasta escribir.&#13;
&#13;
MS:	Un money order en un sobre y: “Estoy bien”. Y punto. No, no escribía nada más, era todo.&#13;
&#13;
MC:	No había comunicación.&#13;
&#13;
MS:	No había. No había comunicación.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿iba él y regresaba a México?&#13;
&#13;
MS:	Sí, sí regresó en el, pues vamos diciendo en el cin[cuenta], ¿qué sería?, [19]51, casi [19]52. Me dejó embaraza de la segunda y se volvió a venir. Regresaba y se regresaba otra vez. En las segundas veces, las dos últimas veces que se vino él me platicaba que fue una, una algo, ya no, diferente como la primera vez, ¿verdad? La primera vez lo trajeron dignamente, las otras dos veces tuvieron que venir aquí a, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
MC:	No se viene.&#13;
&#13;
MS:	A sonora.&#13;
&#13;
MC:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MS:	A Hermosillo, Sonora.&#13;
&#13;
MC:	Es donde los contrataban.&#13;
&#13;
MS:	Ahí este, tuvo que dormir algunas veces pos en donde podía, en el suelo, donde podía.&#13;
&#13;
MC:	No algunas veces señora, había sido siempre.&#13;
&#13;
MS:	Van todo el tiempo.&#13;
&#13;
MC:	Su cama era un cartón nomás.&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando vino a los Estados Unidos, dijo usted, la primera vez trabajó en el traque y luego trabajó en… Y, ¿dónde en el traque?, ¿en qué ciudad?&#13;
&#13;
MS:	En la, en este, ¿cómo se llama? Donde hace mucho frío en, en…&#13;
&#13;
MC:	En Idaho.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska.&#13;
&#13;
MC:	En Alaska.&#13;
&#13;
MS:	En Alaska o en, por ahí en… No estoy muy segura, eh, pero por ahí, por ahí por ese rumbo.&#13;
&#13;
MC:	Alaska está muy lejos, señora María.&#13;
&#13;
MS:	Pos en, ¿cómo se llama donde se llevan a las personas que, que pescan? &#13;
&#13;
MC:	Alaska.&#13;
&#13;
MS:	Por eso que pienso que sí por ahí en uno de esos. No estoy muy segura, él es el que sabe. Exactamente no sabría, pero sí por un, por ahí por uno de esos rumbos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego trabajó él en la agricultura?&#13;
&#13;
MS:	Después en el [19]50 trabajó en la agricultura. Vino, estuvo pues en varios lugares, ¿verdad? Estuvo en, aquí en El Centro, en Caléxico, me parece que en Salinas también, en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en México usted conocía muchas mujeres que tenían esposos que estaban aquí como braceros?&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
ML:	No. ¿En su comunidad no había muchos?&#13;
&#13;
MS:	No. Sabía que había, pero que yo conociera, no.&#13;
&#13;
ML:	No.&#13;
&#13;
MS:	Como es una ciudad grande, Guadalajara, ¿verdad? Entonces yo no tenía mucho, mucha relación con mucha gente y de las personas que yo conocía, no. Yo era la única.&#13;
&#13;
ML:	María Carmona, ¿dónde nació usted?&#13;
&#13;
MC:	Yo nací en un ranchito a un lado de Zapopan, Jalisco, que se llama Ranchito del Cuetero, pero desde chiquita me llevaron a Tepatitlán, Jalisco y de ahí fue donde yo me vine para acá. Así que toda mi juventud como quien dice ahí la pasé, en la… Bueno, yo cuando emigré yo tenía ya más de dieciocho años ya, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿En que año nació?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]45.&#13;
&#13;
ML:	¿En el [19]45?&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo fue la primera vez que usted escuchó algo sobre el programa de los braceros?&#13;
&#13;
MC:	Desde que yo tuve uso de razón, porque siempre estuvimos solos. Siempre nos sentábamos, hasta me dan ganas de llorar de acordarme que mi mamá se sentaba afuera en la banqueta, en la puerta de la casa a mirar las estrellas y decíamos: “¿Mamá dónde está mi papá?”. Todos, todos los hermanitos. Decía mi mamá: “En el norte”. “Y, ¿pa dónde está el norte?”. “Pos para allá”. Nos señalaba el lugar. Y todos nos quedábamos mirando, esperando: “¿Cuándo vendrá mi papá?”. Porque mi mamá siempre nos crío sola y siempre yo añoro la presencia del padre, porque nunca lo tuvimos. Él nomás iba cada que se le cumplía el contrato, cada dos años y le hacía un hijo a mi mamá y se venía. Yo era la mayor, yo era la más grande y mi apá, mi amá pues desgraciadamente ella fue huérfana. Ella no tuvo escuela, así que en cuanto yo pude escribir, yo era la que le hacía las cartas pa mi apá. Yo era la que, era como la mano derecha de mi mamá, chiquita. De siete años, de cuando yo me acuerdo que a los cuatro años me dio el sarampión, estuve muy mala, me iba a morir. Me hinché toda y el doctor le dijo a mi mamá, dijo: “Avísele a su esposo”, dice, “que tal vez la niña tenga que morirse”. Y yo, yo oí. Y entonces ahora yo me siento que, que entonces ya comprendía yo, ¿verdad? Y decía yo: “Yo no me quiero morir, yo no me quiero morir”. Me acuerdo que mi mamá lloraba y le decía mi a mi apá: “No te vayas, mira porque la niña se va, se está muriendo”. Y dice mi apá: “Pues me tengo que ir a contratar”. O sea que era más importante el trabajo, venir a trabajar acá, porque en México pagaban una miseria, que la vida de un hijo. Decía mi mamá: “Y, ¿cómo le voy a ser si mi hija se muere?”. Decía mi papá: “Pues la entierras”. Y yo, se me grabó todo eso, que nunca tuvimos a mi papá ni pa una cumpleaños, una piñata, no supimos nada de eso. Nosotros un regalito, tampoco. Que mi papá se venía y él, hasta que se le cumplía el contrato, nada más llegaba y le hacía un hijo a mi mamá y se venía otra vez. Y yo tomaba, tomé como quien dice la responsabilidad casi como de ser mamá y papá ahí también. Porque desde chiquita tuvimos que este, ayudarle a mi mamá a bordar a mano, a coser para poder comprar comida, porque mi papá sí mandaba, pero lo que le sobraba. Porque él acá tenía su mamá, acá en Mexicali, parientes a los que iba y visitaba y nosotros éramos lo que sobraba. Cuando ya teníamos yo dieciocho años, mi apá se acordó que tenía hijos, pero porque ya estábamos grandes, ya podíamos trabajar. Entonces fue cuando vino, fue por nosotros y cuando llegamos aquí, pues gran fue la desilusión que ya… Decían Estados Unidos, Estados Unidos que, el sueño americano, ¿cuál sueño americano? Es una pesadilla porque en México yo este, mi amá, como ella no tuvo escuela, ¿verdad? Ella procuró que fuéramos a la escuela, me puso en un colegio de monjas para que yo le ayudara a hacer cartas y todo, ¿no? Y este, y las monjitas como miraban pos que yo tenía necesidad, ellas mismas me dieron un puesto en el colegio para que yo les ayudara como maestra cuando… Tenía quince años y yo ya estaba dando clases a niños que no tenían con qué pagar el colegio. Porque hay munchos niños que no pueden pagar una colegiatura y había dos turnos, uno en la mañana y otro en la tarde y yo era la maestra de las de la tarde. Yo tenía hasta cincuenta y seis niñas, llegue a tener hasta setenta niñas, así era la necesidad de la educación de gente que no tenía, que no podía pagar. Y sin embargo tenía yo que ser responsable de ese grupo a los quince años. Y este, y cuando mi apá ya este nos trajo.&#13;
&#13;
ML:	A ver un segundito. Disculpe. Y, ¿usted durante este tiempo conocía otros niños en las mismas situaciones?&#13;
&#13;
MC:	Sí, sí había muchos también que se venían. Yo me acuerdo que cuando había en las tardes, ¿verdad?, cuando llegaban los papás del trabajo, de algunos niños iban encontraban a su papá y pasaban de la mano con el papá. “Lero, lero”, nos hacían, ¿verdad? “Yo tengo papá y ustedes no tienen papá”. Y nosotros nos sentíamos mal, porque la gente, desgraciadamente los niños son, son crueles a veces, ¿verdad? O es como un huérfano, que no tiene papá, no tiene mamá. Volteábamos y mirábamos, pues nosotros no tenemos papá, pues mi papá no está aquí. Había muchos niños, había muchas mujeres que sus esposos ya no volvieron. Tal vez se quedaron en el desierto, tal vez se quedaron acá con otra familia y muchos hijos se quedaron solos luchando junto con la mamá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿nunca escuchaban algo sobre su papá esos niños?&#13;
&#13;
MC:	Muchos se vinieron, se vinieron a buscar a los papás, se venían a… Ilegales, cruzando el desierto, buscando a sus padres, pero no volvían.&#13;
&#13;
ML:	¿Así chicos?&#13;
&#13;
MC:	Sí chicos, chicos. Tuve un sobri[no], no, un primo, que se vino y nunca jamás volvió. Tal vez se quedó en el desierto, ya no, no supimos nada de él. Quién sabe qué pasaría con él.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo era la relación entre sus hermanos y su papá cuando regresaba su papá?&#13;
&#13;
MC:	Pues te voy a decir que ya después cuando fue pasando el tiempo nos fuimos acostumbrando a que ese papá era como una visita. Que nomás iba cada dos años y nomás duraba dos semanas y se venía. Ya estábamos acostumbrados a vivir solos, porque estaba mi abuelito, el papá de mi mamá, él duró con nosotros bastantes años. Pa nosotros él era nuestro papá, porque cuando inclusive fue una vez mi papá, ya José mi hermano, usted lo conoce doña María, ya tenía dos años y no quería que él, el hermanito mío se acostara mi apá con mi amá. Lo agarraba a patadas. ¿Por qué? Y decía mi apá: “¿Por qué no le dices que tiene papá?”. Y dice mi mamá: “Y, ¿pues quién tiene la culpa? Pues si tú no estas aquí”. Y esa relación de entre hijos y padre fue muy, muy fría, ¿por qué? Porque no hubo ese cariño, ese amor del padre para los hijos ni de los hijos para el padre, porque no lo mirábamos. No lo mirábamos, nomás estábamos todo el tiempo esperando a ver si llegaba el cartero con el dinero. Y mi apá también desgraciadamente pues nos mandaba también lo que le sobraba.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted veía a otros niños con mejor relación con sus padres que eran braceros?&#13;
&#13;
MC:	Pues no, no sé decirte de eso, ¿verdad? De si tenían mejor relación o no, pero tal vez sí porque mi apá como te digo, él tenía acá más familia, tenía a mi abuelita y sobrinos y todo y él acá se pasaba el tiempo con la familia de él y nosotros allá estábamos solos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted estaba dando cursos desde los quince años?&#13;
&#13;
MC:	Sí, yo tenía segundo grado de primaria. Seis años duré, desde los trece años que salí de la primaria hasta los dieciocho que me vine comencé a ayudarle a la monjita. Ya después me dejaron a mí sola con el grupo. Yo era la maestra de lectura, la maestra de catecismo y la maestra de costura. Y ya después yo era maestra de todo, yo tenía el grupo sola, a mi responsabilidad.&#13;
&#13;
ML:	¿Luego se vino a los dieciocho?&#13;
&#13;
MC:	Sí, después de los dieciocho años.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque fue y me trajo, mi papá me trajo, nos trajo a toda la familia, a todos nos emigró porque él duró desde que empezaban las contrataciones, ¿verdad? Hasta ya cuando ya se acabó el Programa Bracero, los mismos patrones, como era muy buen trabajador, le dieron a él la green card, o sea la mica, ¿verdad? Y ya cuando él estuvo trabajando ahí ya establecido en un solo lugar, entonces nos trajo a nosotros.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué hizo cuando llegó?, ¿trabajó?&#13;
&#13;
MC:	Lloré, lloré como una coyota. Me trajo a un rancho horrible, rodeado de puras palmas y coyotes, no se miraba nada, no había casa, no había gente, no había nada. Yo estaba acostumbrada a vivir en, y a tener relación con más personas, ¿verdad? En el colegio donde yo trabajaba, había más de mil quinientas alumnas. Imagínate de cambio tan drástico, porque me vine… Llegue aquí el 6 de enero, a la mitad como quien dice de año escolar. Estaba acostumbrada a movimiento, a las niñas a… Pues estaba yo contenta, yo era feliz en ese lugar y cuando me voy viniendo, ¿Dios mío pero qué es esto?, ¿esto es Estados Unidos? En un rancho, mi primer trabajo que hice fue amarrando los palos de las uvas. Porque era en, en enero, ¿verdad?, cuando podan la uva. Me daba unos varazos, toda rasguñada. Y luego después fui a, trabajé en el espárrago y este, y trabajábamos allí de una manera muy, muy, en malas condiciones, se puede decir. No había baño, no nos tenían agua para tomar. Yo en aquel entonces ignoraba todo el peligro que contenía el agua con que riegan los espárragos, que tiene pesticida, que tiene de todo, ¿verdad? Y pues de ahí teníamos que tomar y de un bote de soda, nomás le quitaban alrededor y era para todos. Si queríamos ir al baño las mujeres nos teníamos que cubrir unas con otras, porque no había baño. Y este, pues yo no estaba acostumbrada a trabajar tan duro, ¿verdad?&#13;
&#13;
ML:	¿Había muchas mujeres en el campo?&#13;
&#13;
MC:	Sí, pues la mayoría eran casi puras mujeres en el espárrago, traíamos una navajita, no sé si ustedes conocen un palito con un cuchillito y le pica uno al espárrago y va uno echándoselos acá amarrado aquí a un bote y atrás se va poniendo uno el espárrago.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año y dónde?&#13;
&#13;
MC:	En el [19]66, aquí en Cien Palmas, allí en el rancho de los Codicas. Ése era un rancho de palmas muy grandes, hasta ahorita ya están las palmas todas viejas, todas caídas, este… Y ahorita ya están construyendo ahí todo ese lugar, se está poniendo muy bonito, ¿verdad? Pero antes era pura palma, pura uva, también trabajé en la uva, deshaijé algodón, pisqué ocra, trabajé en el dátil. Yo le ayudaba a mi papá, mi apá era palmero, él se subía a las palmas, bajaba los bonches de los dátiles. Yo abajo recibía los bonches y los quitaba todos los dátiles y los sorteaba. Y este, y le juntaba todo el dátil, ¿verdad? Y ese era mi trabajo, sí. Y ya después pues ya fui consiguiendo otros trabajitos en los empaques y en eso, ¿verdad? Pero fue muy duro para mí, yo lloré mucho, mucho, mucho. Me había pesado mucho haberme venido, porque yo no estaba acostumbrada a esa vida. En México, en México tú vives una vida feliz, se puede decir. Ahí conoces a la gente, la gente te conoce, toda la gente se platica, si te encuentras una persona en la calle: “Buenos días, ¿cómo esta?”, pues aunque no te conozca. La gente es muy sociable, tenemos mucho, mucho de qué gozar en México, te voy a decir. Lo único que el, la mejor vida que se puede dar la gente, ayudándose con el dinero que va de aquí para allá, eso es lo que ha cambiado mucho México, ¿verdad? Que sí, que México ha progresado, yo en mi manera de ver y de pensar, por todos los braceros que vinieron, trabajaron, mandaron su dinero. Las mujeres o la familia se pudo mejorar, sí, porque desgraciadamente te voy a decir una cosa, yo lo que miré cuando mi padre era joven, que el Gobierno de México obligaba a los campesinos a ir a votar por el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. “Tú no votas por el PRI, tú no tienes una cartilla de identificación, tú no puedes sembrar, tú no puedes agarrar agua, tú no puedes agarrar nada”. No había libertad pa nada. Y bajaban de los ranchos a la gente como si fueran animales. En trocas, las troques, así como, ¿verdad doña María?, que tienen a lo de, redilas, retacados de gente a votar por el PRI. “Y, ¿por qué por el PRI?”, le decía mi apá, “¿por qué por el PRI?, ¿porque si no no me dan cartilla? Pero, ¿Por qué? Si hay dos partidos, el PAN y el PRI, ¿ya no hay democracia?”. “Pos sí hay, pero aquí no hay”. Así que eso a mí me indignó, me indignó. Yo ya venía yo con coraje, ¿verdad?, por ver la injusticia. Llego aquí, voy a los campos, voy a los files [fields] y me encuentro con algo parecido, en los files, en la uva. Cuando comenzamos a saber de César Chávez, pues yo ya traía ese gusanito, ¿verdad? Porque mi abuelo fue revolucionario también. Él luchó, él fue este, Cristero, él luchó contra el Gobierno, él defendió la religión, él pues fue activista también en México. Pues seguramente traíamos eso ya la familia, ¿verdad? Mi hermana también, tengo una hermana que luchó mucho también en el sindicato y cuando comenzamos a mirar lo que estaba pasando en los files y supimos de César Chávez, pues también le entramos, ¿verdad? Y me acuerdo que cuando estábamos trabajando, trabajábamos con, ¿no se acuerda doña María cómo se llamaban los filipinos? ¡Ay!, no recuerdo el nombre de los filipinos.&#13;
&#13;
MG:	¿Sindicato de filipinos?&#13;
&#13;
MC:	No, no, el sindicato entró en muchos ranchos, pero cuando se terminó el contrato, entonces nosotros teníamos, estábamos gozando de nuestro break, porque antes no había break. Tú no podías tener un agua limpia, tú no podías tener un baño, tú no podías tener un vasito pa tomar agua. Entonces todo eso se consiguió a base del esfuerzo de los campesinos. César Chávez sí fue un líder, pero si los campesinos no hubiéramos luchado, no nos hubiéramos puesto, ¿verdad?, los pantalones pa conseguir lo que, lo que se logró, muy líder César Chávez y muy bueno y todo, pero no se hubiera logrado lo que se logró sin la fuerza del campesino. Entonces, porque nosotros como quien dice teníamos sed de justicia. Teníamos hambre, hambre de derechos para los campesinos. Entonces fue cuando, cuando este ya, ya estábamos gozando de nuestro break, cuando dice el filipino, dice: “Oh”, dice, “están gozando de su break, pues gócenlo porque ya se les va a acabar”. Y sí, otro día en la mañana, tengo una hermana que es bien brava, tenía una este (ininteligible) amarilla y luego le colgamos la bandera de ésas de Chávez, ¿verdad? Y llegamos al rancho y ya, en la puerta ya había un guardia que no nos dejó entrar. Había un caballo pintado ahí que eran los teamsters ya estaban tomando posesión. Sí, entonces dice el guardia: “Pues no puedes entrar”. Dijo mi hermana: “¿Por qué no?”. Dijo: “Porque quítale esa garra que traes a la camioneta”. O sea la bandera de la unión. Dijo mi hermana: “¿Qué?”, dijo, “como muy mía mi camioneta, yo sabré lo que le cuelgo”. Y entonces nos hicieron la seña los del sindicato. “Cállense y métanse, quítale la bandera”. Pero es que ya estábamos planeando que a las 11 de la mañana, cuando era el break para comer, todos nos íbamos a ir en huelga”.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo es que llegó usted a los Estados Unidos y cómo se involucró usted?&#13;
&#13;
MC:	Pos ahí nos conocimos, ahí nos conocimos.&#13;
&#13;
MS:	Yo entré a Estados Unidos en 1967.&#13;
&#13;
ML:	¿Por cuál razón?&#13;
&#13;
MS:	Pos por lo mismo. Mis hijos ya estaban grandes, mi esposo ya… Bueno, en realidad por mi rebeldía. Porque mi esposo no me quería traer para acá, nunca me quiso traer, pero yo lo desafié y me vine para Tijuana. Ya tenía, la mayor de mis hijas tenía quince años y la otra tenía trece y pues de ahí para abajo, seis, seis hijos más. Eran seis y tengo siete hijos, la más chica nació aquí. Entonces él me había prohibido venir para acá. Yo tenía mi mamá en Tijuana y mi mamá me dijo: “Hija”, dice, “yo quiero irme para Guadalajara”. El esposo estaba, no era mi papá, era mi padrastro, el esposo estaba enfermo de, de artritis y el doctor le recomendó que se fuera a un lugar más calido. Entonces se fueron para Guadalajara. Me dijo: “Sí quieres venir para que estés más cerquitas de tu esposo”. Entonces dice, ya, ya él estaba emigrado, gracias a mi mamá, no porque ningún contratista, ningún ranchero lo emigró, sino que fue mi mamá la que le ayudó porque él después de que ya no vino contratado, él se venía ilegal. Varias veces lo sacaron de ilegal. Y ese tiempo fue el peor para mí, porque entonces ya menos me mandaba dinero, a veces nomás $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares era mi… Y no cada semana, cada que, que se podía o que quería. Entonces yo, pues no hallaba qué hacer, yo cocía ajeno, yo andaba sirviendo, andaba ayudándole a una comadre que tenía un restaurantito. Ella me daba la comida que le sobraba para mis hijos. Andaba yo que a veces no tenía ni qué darles a mis hijos, seis hijos. Era una, una cosa muy tremenda, que no se la deseo a nadie. Como mujer sola allá y con tanto hijo. Como el papá de Cuca, iba y me iba me hacía otra criatura y otra vez se venía. Era, fue una vida muy…&#13;
&#13;
MC:	Muy triste.&#13;
&#13;
MS:	Muy pesada, muy pesada. Tanto para mí como mujer, como para mis hijos, sobre todo para mis hijos. En 1961 emigró él ya legalmente a Estados Unidos y en el [19]66 yo me vine para Tijuana. Yo llegué a Tijuana en septiembre, el primero de septiembre del [19]66. Él no fue, me castigó todavía porque me había venido por, por…&#13;
&#13;
MC:	Sus calzones.&#13;
&#13;
MS:	Mis calzones, (risas) hablando vulgarmente. &#13;
&#13;
MC:	Pos sí, al cabo es la verdad.&#13;
&#13;
MS:	Hablando vulgarmente, porque yo me había venido desafiándolo, este, y no fue a vernos. Me dijo: “Si tu madre no se va”, y ella lo había emigrado y él vivía con ella, antes de que se emigrara, “si tu madre no se va, no voy a volver para allá”. Así es que yo ya no hallaba ni qué hacer. ¿Le pido a Dios que mi mamá se vaya pronto pa que venga mi marido? No sabía yo que estaba en, ¿cómo dice? Entre la espada y la pared.&#13;
&#13;
MC:	Y la pared.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿por qué no quería que su madre estuviera ahí?&#13;
&#13;
MS:	Por caprichos, por ideas porque le digo, él estaba con ella, ella le ayudó a emigrar, mi padrastro. Él le debía favores a mi mamá, era nomás un capricho, sabrá Dios qué tendría por acá escondido, ¿verdad? Eso sí no sé. Y por eso era, fue como un castigo, no encontró otra manera de presionarme, más que de esa manera me presionaba a mí. Así es de que yo no hallaba si pedirle a Dios que se fuera mi mamá pronto o hacerme el ánimo a que pos… Y cuando me vine, dije: “Bueno, de todas maneras estoy sola”. Porque él me había dicho: “Si tú un día te vienes sin mi consentimiento, has de cuenta que nunca nos hemos conocido”. Así es de que, él tenía cinco años de que no iba conmigo, ya, que ya no regresaba para México, me mandaba lo que quería y lo que podía. Entonces yo tenía mi hija la más chica tenía, pues no la más chica, la penúltima, pero la última que nació allá, este, cuando el emigró a… Fue, yo estaba embarazada, él emigró en febrero y… No, en febrero, no, no estoy segura del mes. Pero mi hija nació en septiembre y él fue, tenía mi hija cuarenta días cuando él fue. Se estuvo dos meses con nosotros y ya se vino y nunca más volvió. Ya mi niña ya tenía cinco años cuando, cuando yo me vine. Si no me vengo, no conoce a su padre. Me acuerdo que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo se vino?&#13;
&#13;
MS:	Como pude. Mi hija la mayor ya andaba noviando, la segunda también, estaba chica pero ya andaba noviando. Tengo un hijo que es el único hombre que tengo, es el tercero, pues andaba… Pos yo lo llevaba a la escuela, se me escapaba de la escuela. Lo llevaba hasta adentro del salón y se escapaba de ahí se iba con otros chamacos. No iba a hacer cosas malas, simplemente se iba con otros amigos, no le gustaba la, no le gustaba la escuela. Se iban al cerro al, al, pos sí, al cerro a los charcos a bañarse y andar matando lagartijos, andar matando pajaritos, andar haciendo vagancias de esas. No, no porque fuera él que anduviera en drogas, no nada de eso, no. Era, era, pues en México eran sus travesuras, vamos diciendo. Pero yo tenía mucho pendiente que un día se me fuera a ahogar en uno de esos charcos donde se estanca el agua. Ahí iban ellos y se bañaban, un montón de chamacos, no nomás mi hijo, ¿verdad? Y pues, todo eso a mí me tenía muy presionada, muy presionada con, ¿qué cuentas voy a dar o qué voy a hacer con mis hijos? Y luego eso, de que había veces que yo, amanecía que no tenía ni qué darles de comer, no tenía absolutamente nada. Agarraba un camino y me iba al, al pos al cerro, allá a cortar nopales a cortar quelites, a cortar verdolagas, a cortar lo que podía para darles de comer a mis hijos. Porque yo no tenía ni qué darles de comer, nada, nada. Y la pobre de mi suegra, pues no podía darme, estaba igual que nosotros.&#13;
&#13;
ML:	¿Fue cuando se decidió venirse?&#13;
&#13;
MS:	Me decidí venir, mandé mis hijas adelante, después de que yo le pedía tanto a Dios: “Padre mío, tú me tienes que ayudar, si va a hacer un bien para mis hijos, ayúdame, dame la oportunidad de irme. Si mis hijos van a fracasar… Yo pensaba en mis hijos, ya no pensaba en mí. “Mejor ponme todos los obstáculos que puedas, pero, pero aquí déjame”. Él después de añales que no, que él me mandaba $5 dólares, $6 dólares, $7 dólares, $10, $12 fue lo máximo que me mandó, me mandó $40 dólares. “No”, dije, “pues ya la hice”. Yo tenía una máquina de cocer, una máquina Singer de pedal que mi mamá me había regalado, que con eso yo hacía vestidos, hacía lo que podía, ¿verdad? Y vendí mi máquina y con eso mandé a mi suegra y a mis dos hijas mayores con mi mamá para acá para Guada[lajara], para Tijuana. Y ya, ellas se vinieron en junio y yo me vine hasta septiembre, porque no podía, no podía tener para el pasaje y yo no le quería pedir a mi mamá porque pues me daba vergüenza. En septiembre me vine el primero de septiembre, el [19]66, se me hace [19]65, [19]66 por ahí así. Y él fue en diciembre, yo me vine en septiembre y hasta diciembre fue él. En la madrugada llego, se perdió, anduvo toda la noche por ahí, no dio con el lugar en donde estábamos nosotros, en la Mesa, en Tijuana, ahí se llama Rancho Grande, ahí el lugar donde vivía mi mamá. Y pues ya vio las, ya él vio las hijas grandes, ya mi muchacha ya se había olvidado del novio que dejó en Guadalajara, ya andaba noviando acá con otro muchacho. Y ya viendo él los hijos que verdaderamente estaban grandes, dijo… Ella andaba con un muchacho, andaba noviando con un muchacho que era emigrado. Entonces él, se pues se asoció, ¿verdad?, de que mi hija pos quería, quería venirse para acá y dijo: “Tú no tienes que andar con nadie, dijo, “yo les voy a arreglar”. Y metió la solicitud, pronto nos arreglamos gracias a Dios. Entramos en el [19]67, en junio del [19]67.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde trabajo por primera vez en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MS:	Trabajé en Stockton, yo no sabía, venía de la ciudad, yo no sabía nada de campo, nada. Venimos a la cereza, a la cherry. Primeramente nomás barbeábamos todo alrededor cuando ya mis hijas ya estaban, pos la mayor, tenía ya casi dieciséis años. La otra no, la otra estaba más chica, pero como quiera nos la llevábamos a trabajar. Barbeábamos y luego él pues ya se enfadó, ¿verdad?, de ponernos la escalera y ya dijo: “No, pues tienen que enseñarse a agarrar la escalera”. Agarrábamos la escalerona de dieciocho pies y nos la, se nos venía como corbata, nos la ensartábamos aquí en el cuello, mucho, ya lloraba yo también. Se acabó la cereza y él como era lechuguero se vino para Arizona, en Somerton. En Somerton nosotros pues no podíamos trabajar en la lechuga, porque no nos daban. Entonces conseguimos en una compañía trabajo, ahí trabajamos en el limón, trabajamos este, en el tomate, trabajamos en el desahije de melón, trabajamos en el volteo de melón, trabajamos en la naranja, en la toronja. Solas las tres, mis dos muchachas y yo, y mi hijo y mi esposo en la lechuga.&#13;
&#13;
ML:	¿En Arizona?&#13;
&#13;
MS:	En Arizona, en Somerton. Como dice Cuca, ¿verdad? En ese tiempo a nosotros, mi primer sueldo era de $0.75 centavos la hora. Sacábamos un cheque de $50 dólares, $55 cuando mucho, pero en ese tiempo…&#13;
&#13;
MC:	A la semana.&#13;
&#13;
MS:	A la semana, pero en ese tiempo, pues todo estaba muy barato, ¿verdad? Todo no estaba como ahora. Yo con $20 dólares llenaba mi refrigerador de leche y de toda la comida para todos mis hijos. Y no había, no había servicios sanitarios, ya empezamos a oír de César, ya andaba César empezando a… En el [19]67 cuando entramos nosotros a, que fuimos a Stockton, yo iba al concilio de allá de Stockton, porque me… luego luego me quedé, entré con tres de mis hijos y tres se me quedaron en Tijuana porque no pudo, lo que ganaba mi esposo no fue suficiente para emigrarnos a todos juntos en, toda la familia. Entonces nomás me traje los tres primeros, los más grandes, los mayores y tres dejé en Tijuana. Luego luego inmediatamente que ya empezamos a trabajar yo metí la solicitud para emigrar las otras tres que se me habían quedado en Tijuana. Y me mandaban, me escribían, ¿verdad?, el consulado y pues yo tuve que buscar dónde me ayudaran con esas cartas y fui al este, ¿cómo se llama? El lugar que dije ahorita, el concilio de Stockton y ahí me ayudaban y luego mi esposo entró a una organización que se llama CSO [Community Services Organization], en Stockton, donde estaba Fred Ross, que parece que era el director de, el que fue el enseñó a César a organizar. &#13;
&#13;
MG:	Y, ¿qué año?&#13;
&#13;
MS:	En el [19]67, 1967. Allí conocí a este, a que me organizó para entrar a la unión, a este, ¿cómo se llama? Se me olvida cómo se llama, este, no recuerdo ahorita.&#13;
&#13;
MG:	¿Dónde encontró a Fred Ross?&#13;
&#13;
MS:	En Stockton, en la CSO. En Stockton, ahí, ahí fue.&#13;
&#13;
MG:	CSO.&#13;
&#13;
MS:	Ahí nosotros éramos miembros de esa organización y ahí conocí a Gilberto Padilla. Gilberto Padilla era el organizador en ese tiempo, que andaba enrolando gente sin tener contrato, sin obligación a trabajar baja contrato de unión. Nosotros pagábamos $10 dólares nomás con el derecho, anuales. Con el derecho de defunción, si acaso nos moríamos en ese tiempo nos daban $1,000 dólares, me parece que para la defunción y era todo el compromiso que teníamos nosotros con la unión. Después fuimos migrantes, ¿verdad? Ya pos nos hicimos prácticamente migrantes. Mi esposo después que terminó la cereza en Stockton, nos venimos a Arizona, a Somerton y luego él trabajaba en Somerton, luego se iba para Nuevo México, luego se iba para, para… Eran como dos o tres lugares donde hacía la lechuga, él y mi hijo. Y luego se regresaban luego en, para mayo, nos íbamos nuevamente a Stockton, nos movíamos para allá. Todo mi equipaje lo, lo traíamos en una station wagon.&#13;
&#13;
MC:	Como la casa rodante.&#13;
&#13;
MS:	Era una casa rodante prácticamente, seis de mis hijos, ya en ese tiempo como le digo yo me, yo me involucré con la unión porque yo necesitaba ayuda, para que me ayudaran con los, con leérmelas y este, llenarme las cartas que del consulado. Ahí fue donde conocí a…&#13;
&#13;
ML:	¿La unión llenaba eso?&#13;
&#13;
MC:	Eran los servicios que daban a la gente.&#13;
&#13;
MS:	Eran los servicios que daba la unión en ese tiempo. No tenían una oficina, ellos estaban en el concilio y estaban ahí en la CSO. En esa organización de la CSO, aho era donde iba este Gilberto Padilla, en ese tiempo yo no conocía a César. Los, las, eran muy mal el sistema de, de… No teníamos servicios sanitarios, como dice ella. Un bote, un bote de soda en ese tiempo ni siquiera eran de aluminio, eran de, eran de…&#13;
&#13;
MC:	De fierro nomás.&#13;
&#13;
MS:	De fierro, se oxidaba.&#13;
&#13;
MC:	Todos oxidados y así tenías que tomar agua.&#13;
&#13;
MS:	Yo, yo estaba saliendo, yo estaba saliendo embarazada de mi niña que nació aquí, de mi hija, ya tiene treinta y tantos años. [Es]taba saliendo embarazada, malísima que me ponía. Y salí embarazada de ella, malísima que me ponía y tomar en ese bote…&#13;
&#13;
MC:	Apestoso.&#13;
&#13;
MS:	Y que todos tomábamos y luego de repente oxidado, ¡hijole! En cuanto me tomaba el agua por allá iba a dar. No sabíamos trabajar en el azadón cortito, en ese tiempo era el cortito, en Arizona. Andábamos con el azadón, nos tocó un mayordomo, se llamaba Roberto, no recuerdo el apellido, pero le decían por mal nombre, le decían El Látigo. Él fue el que nos enseñó a trabajar con en el azadón y todo eso, porque no sabíamos nada, nosotros no sabíamos nada.&#13;
&#13;
MC:	Nada del fil.&#13;
&#13;
MS:	Nada de fil, nada. Yo venía de la ciudad. Aunque nací en un pueblo, me crié en Guadalajara, así es de que pues yo no sabía nada de campo, de campo no sabía nada, absolutamente nada. Nos íbamos cuando teníamos ganas… Eran unos surcos larguísimos, a mí se me hacían eternos con el azadón cortito, si medio se enderezaba uno, cuando ya volteaba, nombre, ya los compañeros ya nos habían dejado por allá y a uno, pues le da vergüenza que lo dejen atrás, así es de que, teníamos que sudar la gota gorda para alcanzarlos. Para ir al baño nos hacíamos casita, nos teníamos que ir…&#13;
&#13;
MC:	Se cubría, entre las mujeres se…&#13;
&#13;
MS:	Entre las mujeres teníamos que cubrirnos e íbamos a un, a una, a como un ditch, un…&#13;
&#13;
MC:	Un zajoncito, una zanja.&#13;
&#13;
MS:	Una zanja, un zanja ahí medio nos bajábamos para, para hacer, para servicio sanitario que teníamos la necesidad.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿las mujeres no trabajaban solas?&#13;
&#13;
MC:	Pos, ¿cómo?&#13;
&#13;
MS:	Necesitábamos dos, tres para poder…&#13;
&#13;
MC:	La ayuda de los demás.&#13;
&#13;
MS:	Para podernos cubrir, los hombre pos qué, ellos no tenían problema, pero uno… Y luego ahí, aquí en Arizona, en Somerton hay un animal que le dicen sapotoro, que echa unos bramidos. La primera vez que yo lo escuché me espanté tanto, (risas) híjole…&#13;
&#13;
MC:	Que pegó la carrera.&#13;
&#13;
MS:	Pues ni luego, ni podía subir Cuca, estaba así ya…&#13;
&#13;
MC:	Muy bajo.&#13;
&#13;
MS:	Sí, muy abajo y ahí voy, medio gateando, pero un sustazo que nos dimos con ese animal. Es un sapo que se comen allá en Arizona, se lo comen los filipinos, se los comen. Se llama sapotoro, eso es lo que es, lo que he escuchado. Mucho, el mayordomo, se ponía aquí cuando nosotros entrábamos al surco y ahí estaba el agua. Nada con hielo, nada de vasos individuales, nada de nada. Nada, nunca un escusado, no nada. Entrábamos aquí, tomábamos agua porque entrábamos todos juntos al surco y luego se daba la vuelta y nos esperaba acá en la otra cabecera del surco, a mí se me hacía eterno. No podía uno parar a medio surco, porque pos lo dejaban. Y traían unas mujeres que les decían Las Socias, parece que eran, dirían pues, eran matrimonio, dos mujeres. Ellas pos andaban y eran las que nos jalaban, eran las que nos, las que llevaban adelante pa que jalaran a los demás de que íbamos trabajando.&#13;
&#13;
MC:	Es que en ciertas compañías, la voy a interrumpir doña María. Yo tengo una comadre que es de Texas y ella trabajó todo el tiempo en el fil, lechuguera, es en el apio y pues todo lo que se refiere a verdura, ¿verdad? Y siempre le pagaban un cinco más por hora de su sueldo, para que fuera adelante porque ésa va pushando la gente.&#13;
&#13;
MS:	La va jalando.&#13;
&#13;
MC:	Son las pushadoras, son las que van adelante porque la gente que va a atrás, luego voltea: “Eh, mira, te va ganando y es una mujer”. Pos tienen que correr hasta los hombres, ¿verdad? Y ella le, a veces que hay mujeres muy ligeras para trabajar y a ella le pagaban más porque las compañías tienen sus mañas para hacer que la gente camine.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había muchas mujeres que entraban al campo como socias, como matrimonio así?&#13;
&#13;
MS:	No, no yo nomás esa conocí, esa pareja. Esa pareja, pero era la que nos jalaba. Les decían Las Socias, pero no porque andaban a limpias como nosotros, sino que pos ellas o tomaban cerveza o sabrá Dios qué.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque muy rápidas para trabajar.&#13;
&#13;
MS:	Entonces… Y el mayordomo las deja que hagan lo que quieran, quiero decirlo, lo que quieran porque no le revisan su trabajo que están haciendo, las dejan que hagan cochinero. Y a nosotros sí, a los que no somos socios o que somos los que vamos más atrás, nos revisan o nos dejan que déjemos… Anteriormente en ese tiempo que yo empecé a trabajar en el, en el campo, todavía no perfeccionaban la máquina para tirar la semilla de, de lo que fuera de, de melón, de lechuga, de tomate, de lo que fuera, sino que chorreaba así. Ahora no, ahora ya perfeccionaron las máquinas y ya deja la plantita ya más separada y anteriormente era un…&#13;
&#13;
MC:	Un montón de matitas, ¿verdad?&#13;
&#13;
MS:	Un montón de plantitas. Tenía uno que, en el azadonazo dejar, dejar el espacio para que, para que ya estuviera la plantita y no tienes que cortarla porque pos entonces vas a dejar pelón el surco, ¿verdad? Va uno sorteando a dejar una o dos plantitas y si dejas dos o tres, con la mano rápido tienes que darse el azadonazo y con la otra mano pos vas quitando lo que te, lo que sobra. Esa es la manera de trabajar. Ahora no, ahora ya está diferente y sí trabajamos en, en, pos en muchas cosas, en todo.&#13;
&#13;
ML:	En los campos donde las dos trabajaban, ¿era la primera vez que ustedes trabajaban con filipinos?&#13;
&#13;
MC:	Bueno, la primera vez que trabajé con filipinos fue cuando, cuando estaba, ese campo lo corrían los filipinos, nomás no me acuerdo cómo se llamaba. Carajarian.&#13;
&#13;
MS:	Carajarian.&#13;
&#13;
MC:	Carajarian, se llamaba en rancho. Y este, y allí como les expliqué, ¿verdad? A las once de la mañana, todos gritamos a la misma hora: “¡Huelga!”. Y nos salimos, todos hicimos huelga. Pos vinieron buses, buses de la ciudad a llevarnos presos nada más porque nos salimos en huelga, nos metieron a la cárcel, nos golpearon, nos desgreñaron.&#13;
&#13;
ML:	¿Golpearon a las mujeres también?&#13;
&#13;
MC:	Sí, a las mujeres.&#13;
&#13;
MS:	Sí también.&#13;
&#13;
MC:	Como si fueran hombres, nos rociaron con gases lacrimógenos, únicamente porque estábamos defendiendo el derecho de diez minutos de break. El derecho de tener ganas, de…&#13;
&#13;
MS:	De servicio sanitarios.&#13;
&#13;
MC:	De ir al baño, de tener papel en el baño, agua pa lavarse las manos. Es un derecho de cualquier humano, ¿verdad? Y de querer agua fría y vasos individuales. Esos derechos, por estar peleando eso, los teamsters vinieron y nos golpearon la Policía y nos metieron a la cárcel. Pero de ahí comenzamos, ¿verdad doña María?, las luchas. Donde quiera nos agarrábamos de las greñas. Tengo una hermana que en la calle o donde quiere, porque íbamos a hacer huelgas a, ¿se acuerda de los vinos Gallo? También hacerles huelgas a las licorerías.&#13;
&#13;
MS:	Íbamos a boicotearlas.&#13;
&#13;
MC:	A boicotear, a boicotear.&#13;
&#13;
MG:	Algunos filipinos están de parte de teamsters, ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MC:	Sí, algunos sí.&#13;
&#13;
MG:	Convertir a teamsters de UFW [United Farm Workers], ¿no?&#13;
&#13;
MS:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MC:	Porque el rancho ya, o sea los patrones, los dueños no eran los filipinos, sino que los filipinos eran los trabajadores, los mayordomos, los que vivían en esos campos. Pero Carajarian eran gringos, ¿verdad doña María? Y eran…&#13;
&#13;
MG:	Carajarian, ¿cómo se dice? Armenian.&#13;
&#13;
MC:	Pues yo no sé, pero pues otra raza, ¿verdad? Pero, pero este, ellos fueron los que firmaron el contrato con los teamsters. Entonces por eso los filipinos se quedaron ahí porque pues ellos ahí vivían y tuvieron que ser de los teamsters aunque no quisieran, ¿verdad? Sí, ya le digo.&#13;
&#13;
ML:	¿Ellos no querían?&#13;
&#13;
MC:	No querían, pero pos los forzaron.&#13;
&#13;
MS:	Muchos de los filipinos, disculpa Cuca que te quite la palabra…&#13;
&#13;
MC:	Sí no, no, está bien doña María.&#13;
&#13;
MS:	En 1973 cuando estalló la huelga, mi compañía en 1970, nosotros venimos para acá para, en el [19]69 nos venimos aquí para Indio, porque aquí vivía una hermana de mi esposo en Indio. Y nos venimos para acá y estaban haciendo huelga en Freedman. Estaban para organizarlos para que entrara la Unión de Campesinos. Ahí fue donde yo conocí a César, aquí a pesar de que ya era miembro de la Unión, no lo conocía. Lo conocía en foto, pero personalmente no lo conocía. En 1970, en marzo, 15 de marzo, 15 de abril, no estoy muy segura, se firmó el primer contrato con Freedman. Entonces nosotros andábamos trabajando, nosotros digo mi esposo, mi hijo y mis dos hijas, andábamos trabajando en el rábano, hincados en, por eso estoy renca, en el…&#13;
&#13;
MC:	En la humedad. &#13;
&#13;
MS:	Entre la humedad y el calor y todo y el mayordomo del rábano nos dijo, dice: “Pues ya vamos, ya vamos a entrar a trabajar”, dijo, “con Freedman”, dijo, “pero pos vas a hacer con contrato de la Unión de Campesinos. Ahí donde está ahora la bracero, la Casa del Trabajador.&#13;
&#13;
MC:	Ahí con Raciel.&#13;
&#13;
MS:	Ahí donde está Raciel. &#13;
&#13;
MC:	Ahí fue la primer oficina.&#13;
&#13;
MS:	Esa era la oficina donde estaba la Unión de Campesinos. Ahí fue, ahí fue donde se, fue la primera oficina que tuvo la Unión de Campesinos después de que ya se firmó el contrato.&#13;
&#13;
MG:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MS:	El [19]70, 1970.&#13;
&#13;
MG:	¿Es el primer año para la Casa del Trabajador?&#13;
&#13;
MC:	En aquel entonces no era Casa del Trabajador, era el sindicato.&#13;
&#13;
MS:	No era Casa del Trabajador, fuera de la Unión de Campesinos de César Chávez.&#13;
&#13;
MG:	Ah, okay, sí.&#13;
&#13;
MS:	Era la mismo lugar donde está ahorita la Casa del Trabajador, era donde estaba la oficina del Sindicato de la Unión de Campesinos.&#13;
&#13;
MG:	Okay.&#13;
&#13;
MS:	Ahí fuimos a registrarnos para empezar a trabajar bajo contrato de unión. El mayordomo que le digo que era donde nosotros andábamos trabajando en el rábano, cortando, haciendo, enbonchando rábano, nos dijo dice: “Yo voy a trabajar”, dijo, “con, en la uva, si quieren”, dijo, “va a haber trabajo”, dijo, “pero es con la Unión de Campesinos. Tienen que, tienen que ser miembros de la Unión de Campesinos”. “No, pos no hay problema, nosotros ya somos miembros”.Ya éramos miembros, nosotros estuvimos pagando $10 anuales cada año nomás para ser miembros de la unión, desde el [19]67. Entonces pos no tuvimos problemas porque nosotros ya éramos miembros. Empezamos a trabajar como en abril del [19]70 ya en, en la…&#13;
&#13;
MC:	Bajo contrato.&#13;
&#13;
MS:	Bajo la unión de, bajo contrato de la unión. Yo, pos no nomás yo, dos de mis hijas, mi esposo y yo somos campesinos privilegiados, vamos diciendo, porque nosotros tenemos una miseria de pensión de unión, también aparte del Seguro Social ahora que ya estamos retirados, ¿verdad? Recibimos también una pequeña pensión de la Unión de Campesinos. Es una miseria verdaderamente porque yo trabajé desde el [19]70 hasta el [19]96 que Freedman cerró su compañía y pues me están dando de a tiro una miseria.&#13;
&#13;
ML:	¿Cómo se conocieron?&#13;
&#13;
MC:	En las huelgas, ahí, ¿verdad? Y luego vivíamos en el mismo campo.&#13;
&#13;
MS:	Vivíamos en un campo de Gobierno.&#13;
&#13;
MC:	Donde puros campesinos, teníamos que ser campesinos para poder vivir ahí.&#13;
&#13;
MS:	Y todavía existe ese campo.&#13;
&#13;
MC:	Sí. Y hemos trabajado juntas en las huelgas, hemos trabajado juntas en el campo donde vivíamos, porque comenzamos a hacer huelgas también porque no nos querían componer la casa. Como éramos campesinas, nos hicieron las casas de puro bloque, no pintura, no piso. Todo, todo nomás lo básico. Y nosotros queríamos vivir decentemente porque somos seres humanos. Haga de cuenta como tenían unos marranitos ahí encerrados y no, no, dijimos: “Tenemos que, nos tienen que componer la casa”, ¿verdad doña María? Hicimos huelga, no pagamos la renta seis meses, hasta que nos compusieran las casas. Y la (ininteligible) se depositó en un banco, ¿verdad? El abogado nos ayudó, pero nos compusieron las casas. Y en ese lugar hemos luchado también, luchamos mucho tiempo porque ya cuando nuestros hijos [es]tuvieron grandes, comenzamos a mirar que un vende drogas comenzó a envolver a los niños en la droga y fui y le dije a doña a María: “¿Está mirando lo que yo miro?”. Que nuestros hijos, los niños de ocho años, de esos, gente grande ya, hombres grandes, les están poniendo el cigarro de mariguana en la boca.&#13;
&#13;
MS:	Los golpeaban.&#13;
&#13;
MC:	Los golpeaban, les ponían, les pegaban en el estomago y les decían: “Abre la boca, chúpale, chúpale ándale, chúpale. Si no le chupa le voy a matar a su mamá”. Y los niños se enseñaron a fumar mariguana de esa forma. Los agarraban aquí los grandulones, debajo del brazo y les ponían aquí yo no sé qué a oler, ¿verdad? Los inyectaban, ya los niños grandecitos. Ya cuando tenían trece, catorce años decían: “Ése ya está prendido, mándalo a vender”. O sea que se hizo así, un bonche de vendedores de droga, de puros niños. Y doña María, dije: “Pues, ¿qué nos vamos a quedar con los brazos cruzados? Hay que hacer algo”. Y ya le dije, pues vamos pidiéndole ayuda a una persona, ¿verdad? Que es nuestra amiga, que ella este, pues estudió para abogada. Y un abogado, dije: “Dile que nos haga una cita con la Policía, necesitamos que nos oigan”. Y ya fuimos con la Policía y fuimos también, yo fui con el sacerdote, un sacerdote que hay aquí muy bueno para, para hablar con los jóvenes, que él tiene grupos juveniles y dije: “Este padrecito nos tiene que ayudar, porque a él le importan los jóvenes”. Fui y le dije: “Padre, necesitamos su ayuda”. “¿Pues qué está pasando María?”, me dijo. “Pos mire, tenemos este problema ahí que están envolviendo a nuestros hijos en las drogas”. Y luego dice él: “Pero yo no sé nada de droga”. “Pues yo no sé cómo le va hacer, pero usted nos tiene que ayudar”. Y el padrecito pobrecito, él nos ayudó. Él habló con los del condado, vinieron los del condado los que trabajan con jóvenes adictos y nos hablaron del problema de las drogas, cómo está envolviendo a la juventud, qué clase de drogas había porque nosotros no conocíamos nada. Pero no era bastante para nosotros, dijimos: “Eso no es suficiente, nosotros queremos algo más”. “Bueno, pues entonces vamos a hablar a este, concientizar las madres de familia”. Fuimos y tocamos puertas, hablando con las madres de familia acerca del alcoholismo, de la…&#13;
&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MC:	¿Eso en qué año fue doña María? En el [19]88.&#13;
&#13;
MS:	Como en el [19]80 y… ¿qué sería? Por ahí entre el [19]84 y [19]85.&#13;
&#13;
MC:	Por ahí. Bueno, pues tocamos puertas, enseñamos una película, un video, una película para…&#13;
&#13;
MS:	Hacíamos juntas con, con…&#13;
&#13;
MC:	Con las familias.&#13;
&#13;
MS:	Con unas cuatro o cinco, cuatro o cinco familias las juntábamos en una casa, les pasábamos la película, luego venían de los drogadictos, alcohólicos y drogadictos que ya estaban…&#13;
&#13;
MC:	Recuperados.&#13;
&#13;
MS:	Recuperándose, o a veces recuperándose, a veces ya recuperados. Hablar con las madres de cómo empezaban los hijos, de qué síntomas había, etcétera.&#13;
&#13;
MC:	Sí, porque nosotros no sabíamos nada, pero no era suficiente. Entonces dijimos: “Bueno, pues ahora vamos a tener… Esto es una guerra, hay que, tenemos que atacar por los dos lados por el bueno y por el peligroso”, ¿verdad? Fuimos a la Policía, pos como que nos juzgaron dijeron: “Ay, estas viejas chismosas”. Le dijimos, le dije al Capitán Montes, era el Jefe de la Policía de Indio, dije: “Mire”, dije, “Capitán, este problema de la droga es como un cáncer, se va ir haciendo más grande y más grande y más grande y si usted no le pone atención ni la Policía tampoco”. Han de decir: “Al cabo estos mexicanos que se maten”, porque no nomás era la droga, sino que se mataban. Todo casi, cada semana había muertos, ¿verdad doña María? Había un barrio que no se podía ver con el campo, de ahí tiraban balazos para acá y de aquí para allá y casi cada semana había muertos. Y como íbamos a poder sostener esa cosa así. No podíamos sostener, que siguiera pasando eso. Entonces ellos nos dieron, cada semana nos daban juntas, ¿verdad doña María? Íbamos y llevábamos todo lo que nos aconsejaron, nos dijeron: “Fíjense bien en qué casa están vendiendo la droga. Fíjense bien qué vehículos están llegando ahí, qué clase de gente.&#13;
&#13;
MS:	Llevábamos placas y todo.&#13;
&#13;
MC:	Sí, llevábamos toda la información, dije: “Pero pos si ese no es nuestro trabajo, ustedes son los policías”. “No, pero ustedes son los policías de su barrio”. Bueno está bien, llevamos toda la información, nos dimos cuenta quién vendía, quién todo, ¿verdad? Y este, y le dije al Capitán Montes: “Mire, usted ha de decir: «Estos mexicanos que se maten»”, le dije, “pero estos mexicanos nacieron aquí. Son nuestros hijos, son el futuro de este país”, le dije, “usted se da cuenta”, le dije, “qué futuro le espera a este país si no hace nada el Gobierno y la comunidad tampoco”. Desde entonces comenzamos a tener redadas ahí, ¿se acuerda doña María? Pero a ella y a mí, como éramos las viejas metiches y las chismosas nos balacearon los carros, nos balacearon los focos, el cooler. Un día oíamos la, porque en el campo no había pistolas.&#13;
&#13;
MS:	Nos mandaban mensajes.&#13;
&#13;
MC:	Sí.&#13;
&#13;
MS:	Que nos iban a matar.&#13;
&#13;
MC:	Ahí no había pistolas, ahí pura metralla, pura metralleta. Oí que la metralla: ¡trun, trun, trun, tun, tun! “Doña María, doña María”, le hablé por teléfono.&#13;
&#13;
MS:	Por teléfono.&#13;
&#13;
MC:	“Doña María, ¿oyó los balazos?”. “Sí”. “Pues, ¿dónde sería?”. “Aquí arriba de mi cabeza”. “¿Cómo que arriba de su cabeza?”. “Sí”, dijo, “me balacearon el cooler”. Todo el cooler balaceado. No teníamos un foco, ahí no había focos.&#13;
&#13;
MS:	No.&#13;
&#13;
MC:	Nada, porque todos focos balaceados, todas las pantallitas que los postes tienen el foco y un platito arriba, ¿verdad?, para que proteja al foco, todo alrededor balaceado. Nombre, era una cosa espantosa, no podíamos dormir, porque a media noche andaban con las motos alrededor de los apartamentos. Hasta tú mirabas grupos hasta de treinta muchachitos entre trece y catorce años, quince o dieciséis, ya los tenían envueltos en la droga. Niños buenos, que iban a la escuela, dejaron de ir a la escuela, se dedicaron a vender droga. Tenía dos puertas el campo, por una entraban y por otra salían los vende drogas, pues de los dos lugares había bonches de niños con su bolsita en la mano vendiendo drogas. Entraban ahí, buses de escuelas a comprar drogas, los manejadores de los buses ahí compraban droga. Ahí llegaban las limosinas de, de aeropuerto de Palm Springs, ahí llegaban troqueros, ahí llegaban los basureros, los que manejan los basureros, las trocas de la basura. Ahí llegaban gringos, ahí llegaban negros, ahí llegaban de todo.&#13;
&#13;
MS:	De todo.&#13;
&#13;
MC:	De todos, güeros, niñas embarazadas, bueno, era una cosa horrible. Hasta que nosotros pusimos todo lo que pudimos, ¿verdad doña María?, de esfuerzo. Hicimos huelgas a los jueces, porque me tocó a mí que, me tocó a mí dar la venta de droga. Llego un, unos americanos y se parquearon enfrente de mi casa, pues yo miré por la cocina y dije: “Oh, ésta es mi oportunidad”. Agarré el teléfono y miré como una bolsa así, yo creo era cocaína, porque era blanca como harina y un paquetón de billetes, fue el pago, ¿verdad?, para el muchacho que vivía en el campo. Le llamé a la Policía, viene la Policía y agarra al que agarró el dinero, eran $10,000 dólares en efectivo. Le encontraron $10,000 en anfetaminas y una metralleta. A la media hora ya estaba libre buscándome pa matarme y dijimos: “Bueno y, ¿cómo está eso? ¿Por qué lo dejaron libre? Si todo lo que traía, era para que lo hubieran metido a la cárcel”. “No, porque no tenía antecedentes”. “Oh my God”. Ahí vamos otra vez a hacerle huelgas a los, a los jueces, le dijimos: “Ya no queremos que los dejen salir, queremos que ustedes pongan atención, quién es el que los está involucrando, porque tenía cuadrilla de muchachos que vendían droga. Tenía un carro para cada vendedor, para jefe de, de niños de grupo. Había ocho carros, ¿verdad doña María? Ocho carros, nuevecitos ahí en la puerta para cada, para cada grupo.&#13;
&#13;
ML:	¿Les puedo hacer más preguntas sobre su activismo en los setentas?&#13;
&#13;
MC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
ML:	En los setentas, usted dijo que a las mujeres les pagaban igual que a los hombres.&#13;
&#13;
MS:	Eso fue en el [19]73, discúlpeme.&#13;
&#13;
ML:	[Mil novecientos] setenta y tres.&#13;
&#13;
MS:	Cuando estalló la huelga, cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
ML:	Sí, a ustedes las trataban igual que a todos los otros trabajadores o, ¿trataban a los hombres trabajadores mejor o peor que ustedes?&#13;
&#13;
MS:	No, igual.&#13;
&#13;
ML:	Igual.&#13;
&#13;
MC:	Sí, con contrato sí, pero donde no había contrato no.&#13;
&#13;
MS:	Donde no había contrato no. Pero en el [19]70, vamos diciendo el 85% de los rancheros aquí en el área estuvieron bajo contrato de unión, la mayoría. En el [19]73 aún no terminaba nuestro contrato cuando vinieron los teamsters.&#13;
&#13;
MC:	A meter.&#13;
&#13;
MS:	A meterse.&#13;
&#13;
MC: 	Y destruyeron todo.&#13;
&#13;
MS:	Nosotros nos prestaba la unión, vamos diciendo, la unión nos prestaba, ¿verdad? Nosotros teníamos con Freedman, era el ranchero más grande de aquí del área del valle. Pero había otras compañías más chicas, ¿verdad?, de que no tenían suficientes trabajadores. Entonces nos prestaban, el compromiso de nosotros era con Freedman, ya que terminábamos el trabajo con Freedman nos prestaban a otras compañías a que fuéramos a trabajar. Todavía aún no se terminaba nuestro contrato del, de… Porque se firmó un contrato, el primero por un año y luego fue por dos años. En el primer contrato fue una cosa muy buena porque César, César logró que tuviéramos plan, plan médico, plan dental, plan visión. Tuvimos break, que no estábamos acostumbrados a eso, tuvimos agua fría, tuvimos vasos individuales, los escusados cerquitas de nosotros. Teníamos la protección de que no espreyaran los files estando cuadrillas cerquitas, con pesticidas. Estando las cuadrillas cerquitas de donde estábamos nosotros trabajando, tenían que estar a cierta distancia de, de nosotros para poder que estuvieran espreyando pesticidas. Prohibió los pesticidas que estaban dañando la gente, los prohibió en ese contrato, fue un contrato muy, muy bueno el primer contrato. Teníamos el derecho de que si había que, que si el ranchero violaba el contrato, nosotros teníamos el derecho de, de meter agravios y teníamos una persona que era, era la…&#13;
&#13;
MC:	Intermediaria.&#13;
&#13;
MS:	Pues vamos diciendo el, el, ¿cómo se dice?&#13;
&#13;
MC:	¿No era el mediador, doña María?&#13;
&#13;
MS:	Sí, pues un mediador, este, donde le daba el gane a cualquiera de los dos lados.&#13;
&#13;
MC:	El que tenía la razón.&#13;
&#13;
MS:	Dependiendo el caso, el que tenía la razón. Tuvimos el derecho a tener un representante de la unión en cada cuadrilla para revisar que no metieran gente sin contrato, sin despacho. A mirar que se llevaran a cabo los tiempos, los breaks y comida y todo, media hora de comida sin pago. Los breaks sí eran, sí eran pagados. Nos daban un break en la mañana y otro al medio día, a las doce del día para que comiéramos. Tuvimos todo ese derecho, luego también este, pues el derecho de arbitraje, ¿verdad? Ah, pues era un árbitro el que estaba ahí mirando cuando nosotros tuvimos muchos agravios. Yo gané muchos agravios porque como ya estaba muy envuelta yo con la unión, a mí me ponían en diferentes cuadrillas, ¿verdad?, para que estuviera mirando y este… En el [19]73, no nomás estábamos en la compañía de Freedman, nos mandaban a otras compañías y todavía no, no terminábamos el contrato, todavía no se terminaba el contrato cuando vinieron los teamsters. Los trajeron los rancheros a meterse y a tratar de organizarnos a nosotros. Mi esposo, cuando él andaba de ilegal acá, ¿verdad? Ya había trabajado con la compañía de teamsters, ya había estado con ése y dice, eso fue en Martínez, dice que en Martínez ellos eran ilegales, mi esposo y un cuñado mío; y como eran buenos trabajadores hacían a un lado a las personas que tenían, que estaban como miembros de unión y que tenían la señoría por darles el trabajo a ellos, porque ellos eran buenos, buenos trabajadores. Y el representante de la unión de teamsters, no le interesaba. Entonces mi esposo ya tenía experiencia con los teamsters y ya sabía que pos no era, no era una compañía, una unión que fuera responsable con sus, con sus miembros. Y nosotros corríamos a los teamsters. En una ocasión, andábamos trabajando acá para… No recuerdo cómo se llama la compañía, pero cerca de la ochenta y tantas, cuando ya sale uno casi para allá, para México pal rumbo de Mexicali. Andábamos ahí cuando llegaron los teamsters, eran mexicanos, eran de todo y vinieron a hablar con nosotros. Y nosotros le dijimos al mayordomo: “Mira, nosotros tenemos todavía contrato con la unión, si tú nos estás forzando”… Porque nos forzaban a que saliéramos para que, a que paráramos de trabajar, para que oyéramos, escucháramos a los teamsters, lo que nos querían decir. “Sí tú nos vas a obligar a salir a escuchar a los teamsters, lo que vamos a hacer es sentarnos y nos vas a tener que pagar el sueldo, porque nosotros no queremos esos teamsters”. Y no sabíamos con qué gente, no sabíamos con qué contábamos porque era gente de toda la que estábamos trabajando. Y empezamos nosotros a gritar: “¡Viva la Unión de Campesinos y viva César Chávez!”. Nombre, pues luego luego todos se… como en ese tiempo, ¿verdad?, pues la unión estaba muy fuerte, muy fuerte que estaba. Luego luego todos nos pusimos de acuerdo sin, sin estar preparados, sin ponernos de acuerdo nada, todos a una voz: “O echas pa fuera los teamsters o nos sentamos y no trabajamos”. “No, no, no, no”. Tuvo que decirles que se salieran. Y no nomás allí nos obligaban, en todos, en… Todavía no terminaban los contratos, fuimos a una compañía, tampoco no recuerdo cómo se llama, allí nos quisieron hacer firmar un contrato, un acuerdo con la Unión Teamster. Dejamos el trabajo, no quisimos nosotros nada, nada. Entonces hizo, hubo una junta ahí en el parque, ahí donde está enfrente de la Casa del Trabajador, nos citó Cesar, éramos muchísima gente y dijo: “O arreglamos esto, mañana terminan los contratos”. Fue el 15 de… No estoy segura si fue el 15 de marzo o 15 de abril, pero uno de esos dos meses del [19]73. “No sabemos qué compañía se vaya a quedar con nosotros, no sabemos si todos vayan a salir. Yo quiero que los más fuertes”, dijo, “ya desde una vez desde ahora les pongo de acuerdo que el que me quiera seguir”, dijo, “tiene que salirse”. Y a una voz: “Freedman”. Ellos continuaron con el contrato. Nosotros teníamos el derecho de seguir trabajando, porque ya teníamos señoría ahí, ya teníamos tres años trabajando, pero como César necesitaba personas que le empujáramos a las otras, ¿verdad? Entonces nosotros voluntariamente nos salimos, él nos pidió que nos saliéramos y nos salimos. Pidiendo un permiso especial en la compañía para no perder nuestra señoría. Así fue como nos involucramos en la huelga en el [19]73. Ahí como dice ella, ahí hubo golpeados, allí hubo arrestados, a nosotros nos arrestaron tres veces consecutivamente. Para un Jueves Santo nos arrestaron como a las seis de la mañana, todo el día nos estuvimos en la cárcel de Indio. Nos obligaron, estábamos hincados rezando a la orilla del field y poquitito antes de, de ese día que nos arrestaron la primera vez habíamos estado en otro rancho, pegadito ahí cerquititas, en donde había muchos filipinos, que vivían allí en ese rancho. Ahí les tenían unas cabinas para que vivieran y ellos se querían salir. Nosotros les pedimos que se salieran a unirse con nosotros, ¿verdad? Se querían salir, pero los teamsters los agarraban como si fueran animales o fueran costales de papas, de cebollas de lo que sea. Los agarraban y los aventaban, no, no los dejaron salir. Les bloquearon y no los dejaron salir. De ahí nos fuimos a ese otro rancho donde vino Pablo, el hijo de César Chávez, el mayor de los hijos, es Pablo.&#13;
&#13;
MG:	Pablo, sí.&#13;
&#13;
MS:	Él estaba jovencito, en ese tiempo estaba jovencito, fue la primera y única vez que vino. Se llamaba HMS la compañía, HMS o algo así. Ahí estuvimos, venía un Padre católico de Los Ángeles, estaba allí con nosotros, éramos muchos, éramos una cuadrilla como de ochocientas personas aproximadamente, mucha gente. Trajeron un bus, trajeron buses de la Policía, trajeron La Migra, trajeron lo que pudieron, carros, bases y todo y como nos, la Policía llegó y quería… Ya se hizo más de la cuenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Está bien, pero tengo muchas personas esperando. Entonces yo quiero continuar por maybe tres minutos y termino. Es posible, voy a regresar y entrevistar en otro tiempo.&#13;
&#13;
MS:	 Oh, está bien.&#13;
&#13;
MG:	En otro viaje. ¿Está bien?&#13;
&#13;
MS:	Sí cómo no.&#13;
&#13;
MG:	Voy a escribir tu número.&#13;
&#13;
ML:	Yo tengo el número, yo tengo la información.&#13;
&#13;
MS:	Yo tengo mucho, bueno, pues esa es la historia del [19]73, ¿verdad? De que, pues ese día nos arrestaron. Estaba el Padre, estábamos todos hincados, eran como las dos de la tarde, una y media, por ahí de la tarde. Estaba una temperatura como de 115 grados.&#13;
&#13;
MG: 	Mucho calor.&#13;
&#13;
MS:	Estábamos todos en la orilla de la carretera hincados, que no nos dejaban arrimar cerquititas de los trabajadores. Estábamos pidiéndoles que se salieran, ese día fue Pablo, Pablo Chávez, salió el supervisor, era un, ¿sería americano? Un grandotote y Pablo quiso poner en, se envalentonó, ¿verdad? Pero Pablo estaba jovencito, estaba jovencito. El supervisor, nombre, lo agarró y le dio un trompón que lo aventó al suelo y luego sobre de él, se fue y lo revolcó. Revolcó a Pablo. Y pues César tuvo que pedirle de que, se retirara, lo mismo que le paso a Clementina.&#13;
&#13;
MC:	La hermana mía. Estuvo en la cárcel tres meses en King City, porque ella fue a la pisca del tomate y cuando, o como ella traía, yo les dijera que traía una aguilita de la unión pegada en la camioneta. Entonces fue ella a pedir trabajo, pero los trabajadores le dijeron: “No, están pagando bien poquito el tomate”, le dijo, “queremos hacer huelga”. Dijo mi hermana: “Pues órale”. Dijo: “¿Pero usted sabe cómo se hace huelga?”. Dijo: “Pos todos digan nada más: «¡Huelga!»Y ya nadie trabaja”, ¿verdad? Uh, pues entonces el hombre les silbó a todos y luego les decía a todos: “Vengan con el sombrero”. “¡Huelga!”, se vinieron todos. Y entonces le dijo mi hermana: “Híjole y, ¿ahora que sí qué hago con tanta gente?”. Había muchísima gente y fue como empezó la huelga de los tomates. Mi hermana la empezó, en King City. Duró ocho días la huelga de los tomates, a tomatazos. A mi hermana la jalaban los… Dice mi hermana: Vinieron los policías, le echaron los perros y mi hermana traía los tacos en la, de lonche en la bolsa del pantalón, dijo: “Les di a los perros para que no me mordieran”, dijo, “los tacos”. (risas) Dijo: “Pero entonces se vinieron la gente a defenderme, los policías me querían llevar, hasta con caballos me corretearon”, dijo, “unos me jalaban de un lado, otros de otro, del otro brazo”. La descompusieron toda, la golpearon con la macana de los policías. Es, tiene el pelo largo y chino, dice: “Así mira, toda bañada de sangre”. Estuvo encerrada por tres meses, ¿verdad doña María? Dice, y después de ahí dice: “Me sacaron y me llevaron a un convento”, dijo, “las monjitas me cuidaban”, dijo, “porque”, dice, “me querían matar los rancheros”. Porque la gente se hizo, se hizo la huelga muy grande ahí. Dijo: “Porque la gente ya enardecida, voltearon las patrullas con las patas pa arriba, con las llantas pa arriba y la echaron al canal”. Y dice y todo por, nomás por eso que dice, me preguntaban: “¿Cómo se hace la huelga?”. “Pos nomás griten huelga”. Y gritó huelga el muchacho y se dejaron venir todos. “No, ya me andaba”. César Chávez fue el que le ayudó también a salir de la cárcel y todo. Pero le dijo: “Ya no quiero que te metan, que te vuelvan a meter a la cárcel”, dijo, “mejor quiero que estudies pa enfermera porque voy a poner una clínica en Coachella”. Y mi hermana es enfermera. Desde entonces ella trabaja en el Eisenhower. Tiene más de veinte años trabajando ahí y la han querido sacar, la han discriminado, ha peleado, es la única que no han podido sacar, porque se enseñó a pelear y no la pueden sacar.&#13;
&#13;
ML:	Pues muchas gracias, vamos a regresar, y cuando es parte del proyecto de…&#13;
&#13;
MS:	Bueno pues si quiere historia, nosotros tenemos pa amanecernos.&#13;
&#13;
MC:	Y conocemos muchas mujeres.&#13;
&#13;
ML:	Él regresa por lo menos cada año para hacer investigación.&#13;
&#13;
MG:	Cada año.&#13;
&#13;
ML:	Por lo menos cada año, si no más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61455">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61456">
              <text>1:38:51</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61457">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="61458">
              <text>Carmona_COA012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61439">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61440">
                <text>Family relationships</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61441">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Carmona was born on November 9, 1945, in Tepatitlán, Jalisco, México; she is the daughter of a bracero; at age fifteen, her family moved to the United States with her father, and they all worked on a farm; during the 1970s, she helped organize migrant workers for César Chávez’s union; María Serrano was born on January 4, 1930, in Tecolotlán, Jalisco, México; her husband was a bracero from 1944 to the end of the program; she moved to the United States in 1966 and worked picking cherries, grapefruits, lemon, and lettuce; in the 1970s, she also joined César Chávez’s movement and helped organize migrant workers.   &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Carmona and Ms. Serrano discuss their childhoods and what life was like in México for them; they both explain how the bracero program impacted them directly; specifically, Ms. Carmona describes the hardships her family endured while her father worked as a bracero; she states that it was hard to never know when her father would return; additionally, she explains how her mother coped with the situation and how the children had to work from an early age to help make ends meet; for Ms. Serrano, the bracero program impacted her through her marriage; she relates how hard it was to have a husband that worked as bracero and was often away from home; she states that sometimes she did not see him for two or three years, and that he often was home only long enough to get her pregnant; both women recount how they moved to the United States, and how they became involved in the union movement developed by César Chávez; they explain how they organized strikes and how teamsters attempted to intimidate and disrupt their efforts; they both address the problems they saw in their communities due to alcoholism and violence; they conclude the interview discussing how they attempted to solve those problems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61442">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="61443">
                <text>Carmona, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61444">
                <text>2006-05-20</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61445">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61446">
                <text>Serrano_COA012</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61447">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61448">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61449">
                <text>María Carmona</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="61450">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3122" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2998">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/carrillo_maria_cam14_583c431af2.mp3</src>
        <authentication>1f4f5131f762a396da98213692fbc837</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66247">
              <text>Carrillo_Maria_CAM14.mp3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66244">
                <text>Maria Carrillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66245">
                <text>2008-11-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66246">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3299" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3081">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/maria_collier_90d2a2f20f.mp3</src>
        <authentication>3ec6f7916e65269cd44d74bb2e4f558e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="66588">
              <text>Maria Collier</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66586">
                <text>Maria Collier</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="66587">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="685" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59590">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59591">
              <text>Loza González, María Concepción</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59592">
              <text>Manuel Doblado, Guanajuato</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59593">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59594">
              <text>34:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59595">
              <text>24 bit 96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59596">
              <text>Loza_Gonzalez_GTO006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59577">
                <text>María Concepción Loza González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59578">
                <text>Impact on family</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59579">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Concepción Loza-González was born on December 15, 1941, on a ranch in Manuel Doblado, Guanajuato, México; she was the second born of her fourteen siblings; eight of them were boys, and six were girls; her older brother, Juan, and one of her younger brothers, Manuel, enlisted in the bracero program; they helped support María and the rest of their siblings.  &#13;
&#13;
	&#13;
Summary of Interview:  Ms. Loza-González talks about her family and what it was like for her growing up; her older brother, Juan, worked as a bracero in Michigan and Texas; he often sent money home to his mom to help care for his siblings and send them to school; María describes how hard it was for the family to survive while he was gone; the entire family had to adapt to his absence, including changes in their daily chores for working the land and caring for the animals; it was especially difficult to wait for word from him, because the mail took so long; she goes on to discuss the economic difficulties she and her family faced; in addition, she describes one instance in which her appendix ruptured, and she had to ride a horse into town to have surgery; María explains that there was no running water, light, or paved roads at the time; one of her younger brothers, Manuel, also joined the bracero program; he was able to work with Juan in Michigan, but he went alone to Arkansas; Juan and Manuel became braceros in the hope of having a better life; Juan took on the primary responsibility for helping the family; he brought home a lot of clothes, and a necklace, bedspread, and purse for her; another brother, Pedro, came to the United States illegally, but he was later able to obtain legal documentation; María goes on to discuss her brothers’ various travels between México and the United States.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59580">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59581">
                <text>Loza González, María Concepción</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59582">
                <text>2007-07-30</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59583">
                <text>Méndez, Ivonne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59584">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59585">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59586">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59587">
                <text>María Concepción Loza González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59588">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59589">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="762" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="598">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/saenz_az071_ad778e8452.mp3</src>
        <authentication>de7277909431eee7fce3a7ecc3d90b8d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8811">
              <text>Díaz, Alejandra</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8812">
              <text>Saenz, María de la Luz</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8813">
              <text>Buckeye, Arizona</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8816">
              <text>43:38</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8817">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8819">
              <text>Saenz_AZ071</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8806">
                <text>María de la Luz Saenz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8808">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8809">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42115">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13713">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16704">
                <text>Díaz, Alejandra</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="41012">
                <text>Saenz, María de la Luz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19616">
                <text>2008-01-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23818">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29309">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34749">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36037">
                <text>María de la Luz Saenz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="281" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="344">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/velazquez_las025_af826eaff9.mp3</src>
        <authentication>ec5a33542daf231096bab2be53557166</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57315">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57316">
              <text>Velázquez, María del Carmen</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57317">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57318">
              <text>Nombre del entrevistado:	María del Carmen Velásquez &#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Hoy estoy aquí con María del Carmen Velásquez. Soy Mireya Loza, es el 12 de mayo, 1900, oh, 2006, disculpe y estamos en Los Ángeles.&#13;
&#13;
ML:	¿Dónde nació usted y cuándo?&#13;
&#13;
MV:	En Las Jaritas, Municipio de Lagos de Moreno, en un ranchito, pero es ahí de Lagos de Moreno.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su familia nació en el mismo lugar?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿sus padres a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
MV:	Pos a sembrar, a ordeñar sus vacas así, nomás así a sembrar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted proviene de una familia grande o chiquita?&#13;
&#13;
MV:	Grande.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanas y hermanos?&#13;
&#13;
MV:	De hermanos ah no, pos de hermanos, nada más tengo un hermano y somos seis mujeres. ¿Cuántos semos?&#13;
&#13;
ML:	Siete.&#13;
&#13;
MV:	Siete. Nomás yo soy la que tengo muchos hijos, diez.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
MV:	No, ¿cuál escuela? No, allá en el rancho una vez mi papá nos llevó una maestra, pero luego ya la maestra ya después no, ya no; que no tenía tiempo de irnos a dar clases y ya. Yo nomás me enseñé a leer, pero a escribir no. Y sí conozco las letras, pero no puedo juntarlas para saber escribir.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
MV:	¿A trabajar?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	¿Dónde, aquí no?&#13;
&#13;
ML:	No, ¿en México trabajaba aún con sus padres?&#13;
&#13;
MV:	Pos allí les ayudaba. Cuando él se venía de bracero aquí a buscar la vida y yo me quedaba en la casa de mi papá, para que nos dieran un traguito de leche pa todos mis hijos, nos dieran una tortilla y pos yo les ayudaba en el quehacer, ir al agua, ir a darles forraje, al ganado de mi papá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo se casó usted?, ¿cuántos años?&#13;
&#13;
MV:	Uy, pos sabe Dios. Voy a cumplir, creo ahora para octubre vamos a cumplir cincuenta años de casados, pero ya no me acuerdo.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
MV:	Ya ni me acuerdo de la fecha de mis hijos.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
MV:	No, no.&#13;
&#13;
ML:	No hay problema. Y, ¿cómo se llama su esposo?&#13;
&#13;
MV:	José Bartolo Velásquez. Ya ve antes el nombre que les poníanos.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	Ahora dice: “Ya no me digas Bartolo”.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde lo conoció?&#13;
&#13;
MV:	Ay, lo conocí por allá en un ranchito, pero pos ya ve que uno [es]tá menso cuando está uno joven, pos en el rancho, ¿usted cree? Ni íbamos al agua y ahí él había llegado de Estados Unidos, ya ve que piensa uno que llevan las manos, las bolsas llenas de dinero y todas se vuelan cuando un muchacho de aquí de Estados Unidos de… y uno tonto, pos me casé tan chica, de dieciséis años.&#13;
&#13;
ML	Y, ¿él ya había venido?&#13;
&#13;
MV:	Oh, él ya, sí, él toda su juventud la pasaba aquí en Estados Unidos, venía contratado de bracero y se regresaba otra vez pa allá y así. Ya después que nos casamos, pos ya con tanto niño, él se venía a buscar la vida acá, se contrataban en Empalme, ey, ahí. Y yo batallando, tanto niño que ya no hallaba ni qué ponerles de pañal. ¿Ora qué?, ora aquí la gente está retecurra, pos que pañales desechables y que… Yo hasta allá rompía las camisas, sábanas, garritas, sábanas que tenía pa ponerles de pañal y a lave y lave pañales. Y no, allá está uno retepobre, pero aquí es otra la vida.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que pensó usted la primera vez que le dijo que se iba a venir de bracero después de casarse?&#13;
&#13;
MV:	Ay, pos me dio mucho pesar, ¿usted cree que no me iba a dar pesar? Porque ya me dijo: “No, pos tú te vas a ir a la casa de tus papás”. Y ahí me fui, ahí me mandaban mis centavitos para, comiendo. Y pos en veces que no encontraba trabajo, pues siempre hasta que no me mandaba… Pero pos no, la tortilla no me faltaba con mis papás, ahí comíamos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había mucha gente en la casa de sus papás?&#13;
&#13;
MV:	De mis papás, pos no, nomás.&#13;
&#13;
ML:	¿Hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
MV:	Pos sí, nomás mis hermanas, ey. Y yo como era la primera, pos ahí estaba con ellos.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted era la primera en casarse?&#13;
&#13;
MV:	Ey, sí. Pero ay no, cómo sufre uno, ay no.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le mandaba dinero seguido su esposo?&#13;
&#13;
MV:	Sí, me mandaba cada vez que agarraba su cheque. Me mandaba mis centavitos, pos ya ve que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en qué usaba el dinero usted?&#13;
&#13;
MV:	El dinero pos lo usaba en comprar comida, comprarles a los niños lo que ocupaban y guardarlo. Pos ya ve en el rancho, en el rancho sí se guardan los centavitos en el pueblo no. Pos en el pueblo se acaban retemuncho. Me decía mi papá: “No te vayas al pueblo hija”. Porque tenía mi casita. “No te vayas pa allá hija, pal pueblo, pa que no gastes el dinero. Porque cuando vengan, pa cuando venga tu esposo, le tengas un cinco guardado”. Así me decía mi papá, por eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué decían sus padres cuando su esposo se iba de bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, le decían: “Aquí deja a Carmela, aquí déjela aquí deja a Carmela y pos usted váyase a buscar la vida”. Le decía a mi esposo: “Usted váyase a buscar la vida y usted no se preocupe, no se preocupe, si no puede mandar pronto dinero, no mande. Ella no le falta aquí su tortilla, su lechita, sus frijoles, ella no le falta aquí nada. Usted váyase sin pendiente de ella”. Siempre mi papá nos daba, nos admitía ahí como a sus niños, ey, pos… Y tiene uno que batallar, que sufrir. Una vez un tío ya tenía yo munchos niños, no crea, sufre uno, tenía munchos niños y una vez me dijo el tío, era tío de él, dijo: “Carmela, voy a matar un puerquito para que vayan a comerse un taquito”. Pues fuimos, mataron al puerquito, pos ya después la batea, unas bateas que hay de palo con las carnitas y el hígado y patas de puerco ahí, yo con todos mis niños. Ya me dijo: “Oye, llegaron retetemprano, pos sí, ahí están las carnitas, pero de esa, de esas carnitas no pueden comer, allá están los hígados pa que coman los niños”. Le dije: “Ay no, pos casi no nos gustan”, les digo. “Ay cómo sufre uno, bendito sea Dios”, me dijo. A las cinco pasaba el camión donde nos íbamos a regresar pa atrás, pa Lagos de Moreno y entonces me dijo, ya era la una de la tarde y me dijo: “Ande, allá Carmela ya arréglense, porque ya va a pasar el camión”. Ya nos iba a regresar pa atrás temprano a nuestra casa, le digo. Uno sufre con sus hijos y pues cuando están chiquitos traviesos y todo y entonces le dije: “Ay tío, todavía no es hora”. Dijo: “No, no ahorita pone los rebozos, ahí hagan unas sombras y váyanse, váyanse ya”. Le dije: “Ay”. Dijo: “No, es que los niños son bien latosos, ya váyanse pa su casa”. “Válgame Dios de mi vida”, le dije, “yo no vuelvo a venir”. Pos qué anda uno haciendo con sus hijos que le hagan malos modos. Ahí nos fuimos a un huisache y yo con mis hijos parecía una gallina con pollos. Allí con mis niños y hasta las cinco de la tarde que pasó el camión, les digo yo: “¿Qué anda uno haciendo con niños, con familia?”. Es que uno solamente en su casa, ¿verda[d]?, ey.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué decían sus hijos cuando se venía su esposo de bracero?&#13;
&#13;
MV:	Se ponían tristes. Un niño, ah, ése, el grande, él hasta se me puso malo, ey.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que le pasó?&#13;
&#13;
MV:	Pos le daban, ¿saben? Nos dicen que de tristeza, sabe uno, les daban ataques, como ataques, sí. Y luego lo llevamos allá con un doctor de Aguascalientes y le dio un jarabe y con eso se le retiró. Sabe, dicen que era por tristeza, yo no sé, pero sufríamos mucho. Y un niño, el otro niño que también cuando él se venía, él [es]taba chico, él sacaba un carrito de paletas. No, sí se sufre, no crea que no se sufre. Dice: “Mamá voy a ir a vender estas paletas”. Iba a la paletería y un carrito chiquito, bien curiosito, iba él iba ahí caminando. “Ya me voy, mamá, a vender las paletas”. Y un día que no llegaba, le dije: “Ay hijo, ya llegó”. “Ya le traje una bolsa de frijoles, le traje una bolsa de tortillas, jitomate y chile. Y entonces mientras de que ahorita descanso, usted se pone a hacer el jitomate y el chile pa comerme un taco de chile”. Y entonces ya le dije: “¿Por qué no venías?”. Y dijo: “Es que me fui hasta la central”. Le dije: “Ay Dios de mi vida, ya ni me estés diciendo. Fíjate nomás, antes no te mató un carro”. Es que ahí pasan bien, munchos carros por ahí, todos los que van a la central y él con el carrito de paletas. Ay no, le dije: “Hijo, no, mejor ya no te andes yendo para allá a vender”. Pos puros sufrimientos cuando tiene uno sus niños chiquitos, pero pos, ¿qué hace uno? Ay no, no, hemos sufrido mucho pos con tanta familia. Unos querían estudiar y no podíamos darles estudio. Pos ya después que se fue él pa allá, no, allá no había trabajos y las muchachas todas que quería estudiar, pos una es maestra allá en Lagos de Moreno, pero solamente Dios sabe cómo le dimos estudio. Ay Dios de mi vida, yo lavando y planchando, ya mis manos descarapeladas, mis dedos que hasta me salían sangre. Nomás llegaba él de trabajar y yo me iba a las dos de la tarde. Llegaba hasta las nueve de la noche a mi casa. Ya con lo que me pagaban, llegaba, compraba un galoncito de leche, compraba pan, compraba una bolsita de frijol o papas para otro día hacer y ay Dios de mi vida; pero yo con mis manos que hasta que me salían sangre de mis destas. [Es]tar lave y lave y lave, pos allá no hay lavadoras. Bueno, ahora ya ha de haber, bueno sí hay, la gente que tiene dinero. Y a lave y lave yo a mano, les digo: “Allá sí la vida es triste, triste”.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años pasó su esposo de bracero después de casarse más o menos?&#13;
&#13;
MV:	Uy, pues toda su vida se la pasaba para acá. Toda la vida ha estado acá y hasta quiere morirse aquí. Le digo: “¿Pa qué te quieres morir aquí, tanto te cuesta $10 dólares, $10,000 dólares?”. “No, allá me voy a morir, aquí ya no quiero irme para México, porque allá tanto que sufrí, tantos ladrones que conseguía dinero en veces a rédito y para comer y tanto que me estafaban, me robaban”.&#13;
&#13;
ML:	¿Habían muchas mujeres en su pueblito, en su rancho en México?&#13;
&#13;
MV:	Oh, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Que tenían esposos acá en los Estados Unidos o eran braceros?&#13;
&#13;
MV:	Pos sí, muchas, sí, que eran braceros venían también.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba en el sitio cuando, pues qué pasaba en México cuando se venían todos?, ¿cambiaba la situación o qué hacían las mujeres?&#13;
&#13;
MV:	Ay, pos cambiaba, pero de todos modos nos poníamos tristes, porque se ponían malos los niños y es que todo lo ahí que esté su esposo con uno y no, pos siempre muy triste. Yo me sentía muy mal con mis niños solos y yo siendo hombre y mujer y decía yo: “Ahí que les pase algo a mis niños, ay no, no”, yo bien preocupada. Pos ya después él ya se estuvo allá, le dije: “Yo ya no quiero vivir aquí sola”, le dije, “ya basta con tantos sufrimientos”. Ya él buscó un trabajito allá, pero pos allá llegaban los… ya ve allá cómo hay de amigos. En vez de llegar con la lana, llegaba borracho, pues ya ve cómo es allá. Una vez llegó a las tres de la mañana. “Ándale vieja dame”, con música. Ay Dios de mi vida, le dije: “Yo, pos qué”, borrachos, con otros. Entonces le digo yo: “Ay Dios de mi vida”. “Danos de comer un chile con bistec”. Le dije: “¿Pos cuál? Si no tengo ni frijoles, menos chile con bistec”. Y ya me dijeron los músicos: “Usted no se preocupe, señora no se preocupe, nomás que ahí venía pa acá y ahí nos agarró”. “Págales a los músicos”. Le dije: “¿Con qué les voy a pagar si yo no tengo dinero?”. No, ya ve los borrachos cómo se les ocurren tantas cosas. (risas) “Entonces vamos a bailar”. Ay Dios de mi vida, pos ahí ando como una loca yo bailando con él, no, si les digo, sí. (risas) Y ya ahí no, ahí no, le dice. Pos se emborrachaba y yo pos tenía que trabajar pa…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacía su esposo cuando regresaba a México?, ¿regresaban a México a corto plazo?, ¿regresaba bastante?&#13;
&#13;
MV:	Pos hay veces que duraba como seis meses y otra vez se volvía a venir pa acá. Pos con eso compramos nuestra casita allá en México, porque ya ve que aquí el dinerito es el que rinde allá.&#13;
&#13;
ML:	¿Pero qué es lo que hacía cuando pasaba tiempo en México su esposo?&#13;
&#13;
MV:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	Pos se iba allá a trabajar con unas vaquitas que tenía y ahí mi papá le daba un pedacito de terreno para que ahí anduviera, tuviera sus vacas y todo. Pero ya después se pusieron malos unos niños y las vendimos y ya se acabaron las vaquitas.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando se iba, se venía él a los Estados Unidos, ¿quién cuidaba de las vacas antes de que las vendieran?&#13;
&#13;
MV:	Las cuidaba un sobrino mío, pero ya después se fue acabando todo.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted platicaba con otras mujeres que tenían sus esposos en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Ay, casi no les, casi no platicábamos porque vivían retirado y luego a mi papá no le gustaba. Que ya ve los papás de antes, bien delicados: “No quiero que anden de caseras buscando y sacando argüendes, cada quien en su casa esténse cuidando a sus hijos y no quiero que anden de jacaleras. Porque así una gente jacalera, no anda más que hablando de fulanita y zutanita. Esténse en su casa cuidando sus hijos”. Él era bien estricto, no dejaba que anduviéramos en las casas. Nomás ahí en la casa.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba con la casa usted cuando se iba con su papá?&#13;
&#13;
MV:	Yo se la emprestaba a una amiga de aquí de, que viven aquí en la estación Delta. Allá estaba esa amiga y no tenían dónde vivir y se la emprestábamos pa que vivieran ahí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego…?&#13;
&#13;
MV:	No le cobrábamos renta, nomás se la emprestábamos pa que no estuviera sola la casa.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando regresaba, ¿ella se…?&#13;
&#13;
MV:	Pos ya después se regresó ella y ella se, se vinieron para acá y ya la casa ahí tuvo un, pos yo iba cada ocho días; cada vez que me mandaban centavitos iba. Me duraba un, duraba ahí un día o dos días para sacudirla, barrerla y me regresaba luego, porque no gastarme el dinero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que su esposo le escribía o le mandaba?&#13;
&#13;
MV:	No, sí, me escribía, ey, me escribía.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que usted le mandaba noticias de lo que estaba pasando en México?&#13;
&#13;
MV:	Pos le, me hacían las cartas, ey. Una hermana me hacía las cartas, porque yo no sé escribir, nomás sé leer. Una lata, porque pos uno tiene que darles a saber todo y todo. De todos modos son los niños, todos sus sufrimientos y: “Qué más le pongo”, y: “Pos ponle esto y esto otro”, y ya. Por eso les digo, tan bonitos. Si yo siquiera supiera escribir, les digo: “Yo si estuviera escribiendo, le escribiría todos los días a mis hermanas, a mi mamá, a mis tíos, mis tías”. Pero dicen que no, que son mentiras. Dice: “Son mentiras”, dijo, “uno que sabe escribir”, me dice una tía, “yo no les escribo para nada, ora mejor puro teléfono”. “Ay”, le dije yo, “yo con ganas”.&#13;
&#13;
ML:	¿A usted le gusta más escribir?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Que platicar en el teléfono?&#13;
&#13;
MV:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque escribiendo pos ahí le pongo todo y por teléfono pos si se acaba la tarjeta y luego pos en veces ni oye uno bien y luego, y así; no, en la carta yo digo pos bien a gusto.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cada cuándo se escribían?&#13;
&#13;
MV:	Cada mes.&#13;
&#13;
ML:	¿Cada mes?&#13;
&#13;
2do:	Vámonos porque…&#13;
&#13;
MV:	Ya nos vamos, ay ya nos vamos entonces.&#13;
&#13;
ML:	Gracias.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, entonces ya nos vamos, eh.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57319">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57320">
              <text>19:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57321">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57322">
              <text>Velazquez_LAS025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57303">
                <text>María del Carmen Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57304">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57305">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María del Carmen Velázquez was born on a small ranch in Las Jaritas, in the municipality of Lagos de Moreno, México; she has six siblings, and her parents owned livestock and worked in agriculture; her father hired a tutor for the children, which only lasted a short while; when she was sixteen years old, she married José Bartolo Velázquez, who enlisted in the bracero program.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Velázquez briefly describes her childhood and family; she recalls being young and naïve enough to believe that coming to the United States guaranteed money; when she was sixteen years old, she married José Bartolo Velázquez; shortly after their nuptials, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist in the bracero program; while he was away, she and her ten children lived with her father; she remembers not having enough money for cloth diapers, having to tear up whatever clothes she could find, and constantly washing; what little money he did manage to send she used to buy necessities for the children; they were eventually able to save up enough money to buy a small home, which she lent to a friend while she lived with her father; it was difficult for her to care for so many children alone; she recalls going with them to visit an uncle; he told them all to go home early, because they were too unruly and too much to handle; even so, her children helped when they could; she relates one instance when her son went into the city alone to sell paletas, and he did not return until very late, which worried her greatly; much to her surprise, he came home with beans, tortillas, tomatoes, and chiles for the family to eat; she also helped support the family by ironing and washing, but because she washed by hand her fingers often bled; her husband would write letters home, and she would have her sister respond, because she did not know how to write; she concludes by stating that she and her family suffered greatly in her husband’s absence.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57306">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57307">
                <text>Velázquez, María del Carmen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57308">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57309">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57310">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57311">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57312">
                <text>María del Carmen Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57313">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="278" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="689">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/montaño_gonzalez_las022_ba8cff8f97.mp3</src>
        <authentication>949eaae798748ae67a63362d4aa8c99e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54960">
              <text>Gonzalez, Pablo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54961">
              <text>Montaño González, María Esther</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54962">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54963">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54964">
              <text>23:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54965">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54966">
              <text>Montaño_Gonzalez_LAS022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54950">
                <text>María Esther Montaño González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54951">
                <text>Gonzalez, Pablo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54952">
                <text>Montaño González, María Esther</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54953">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54954">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54955">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54956">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54957">
                <text>María Esther Montaño González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54958">
                <text>Gonzalez, Pablo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54959">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="172" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="603">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/felix_mota_chic011_4dc6229a24.mp3</src>
        <authentication>e13c983a1719a6519a5903f51181a602</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2206">
              <text>Fernández, Lilia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2207">
              <text>Félix Mota, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2208">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2210">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2211">
              <text>1:02:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2212">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2213">
              <text>[Mins 0:16-3: 06 Introduction and Early Life] Maria was born in Palapa, Guerrero in 10-20-1942. Her father, Leopoldo Mota Serrano, was a bracero born in Acatapetlaguaya, Guerrero on 11-15-1918. He started coming to the United States as a bracero in the 1950s. Maria’s parents had one other daughter. When Maria’s father left the sisters were very hurt.  Although they knew that he had gone to the Untied States they did not know his exact location. Initially, he sent money but stopped doing so after he separated from Maria’s mother. Maria describes the abject poverty in which she lived after her father’s departure but insists that he suffered too. &#13;
&#13;
[Mins 3:06-5:23 Sister’s life after parents’ divorce] After he went to the US Maria’s father moved to Tapachula where he married another woman. He visited Maria’s family for a last time in 1957 and took her sister, who was only 14 or 15 at the time, away because he thought she was becoming sexually disreputable. The sister was sent to live near Acapulco with the new wife’s brothers who were old and single. One of these men impregnated her and she was then thrown out of the home. This was extremely painful. &#13;
&#13;
[Mins 5:23-10:36 Current affairs relating to Bracero’s compensation money] Maria talks about the importance of oral history type projects so that people remember braceros. She insists that braceros should be paid the money that was robbed from them. Unfortunately, she argues, that money was taken by people who are no longer in power. Maria would like to help her father financially but cannot find work even though she is willing to work very hard, because she is old. She now lives in Chicago.  &#13;
&#13;
[Mins 10:36-14:37 Grandfather’s death and father’s early life] Maria’s father was an orphan. Her grandfather was a general brigadier who was killed in the 1910 war [Mexican Revolution]. Before dying her grandfather had asked General Castrejon to help his son. Yet, nobody took Maria’s father to see Castrejon so that he could help him. Once her father managed to reach Castrejon, the latter gave him work. However, Castrejon’s business soon closed down and Maria’s father received only 100,000 pesos. &#13;
&#13;
[Mins 14:37-17:15 Maria’s education and her Father’s early work] Maria’s mother paid for her to study. She finished primary school when she was 18. Her father worked with Castrejon who died suddenly (crashed by a tree) and left no testament. Thus, very little money was given to her father who had worked for years with Castrejon looking after his estate. He used to took care of Castrejon’s pool and grew avocados and cacao. When Castrejano died his son in law gave Maria’s father a little money to buy a small terrain.&#13;
&#13;
[Mins 17:15-18:23 Parent’s Marriage and life] Maria’s parents married around 1940-41 and lived in Palapa. Guerrero. Her father worked growing various things including tobacco and watermelon. He then came to United States in 1949-50. Maria was around nine years old. &#13;
&#13;
[Mins 18:23-20:16 Life of Maria’s mother] Maria’s mother, Analia Aguilar Baena, was born in El Trapichal, Guerrero. Before meeting Maria’s father she moved to Palapa with her first husband. When her first husband died she married Maria’s father. &#13;
&#13;
[Mins 20:16- 21:02 Family life] Maria’s sister, Maria de Jesus Mota, was born in 1945. In 1950 Maria’s parents separated. &#13;
&#13;
[Mins 21:02- 22:12 Father’s marriage and sister’s life] The second or third time her father came back from the United States he moved to El Carmen, Chiapas in Tapachula and took Maria’s sister away. Her sister no longer thinks of herself as being from Guerrero. &#13;
 &#13;
[Mins 22:12-23:27 Maria’s memories of her father’s departure as a bracero] Maria remembers when her father first left with images of him going away in “yellow arrows.”&#13;
When her father left she and her sister missed him and asked their mother to take them with him. There was great pain involved in his departure which occurred because of the family’s poverty. &#13;
&#13;
[Mins 23:27-25:9 Father’s condition and results of the bracero program in the present]  She describes that her father is currently losing his memory and hearing. She has heard that in Mexico they are going to give visas to braceros’ children and she wants her sister to get one. She has also heard that the government was also going to give them some money back. &#13;
&#13;
[Mins 25:9-25:30 Family’s immigration status] The first time her father came it was under the bracero program. He never came as a “mojado” [“wetback”]. She came without proper documentation in 1977 but managed to regularize her papers in 1986.&#13;
&#13;
[Mins 25:30-27:19 Father’s life as a bracero and family’s knowledge of him] When her father came to the United States he sometimes sent letters back telling them in what city he was located, but never told them the exact address. As a bracero her father grew beets, grapes, oranges, amongst other things. Maria discusses a document that shows that her father was in Montana and Texas in 1956, in Michigan in 1957 and Denver in 1958. This was a document that he made in front of her from his memories. &#13;
&#13;
[Mins 27:19-30:25 Experiences after Maria’s sister is taken away from her mother’s house] When Maria’s parents separated her mother washed and ironed clothes for a living and then sold food. Maria was about 14. Maria finished school when she was 18 after they moved to Acapetlaguaya. They then moved to Iguala, Guerrero. Maria’s father took her sister away. The father’s new wife began to tell Maria’s sister that she was her real mother and did would not allow Maria or their mother to see Maria’s sister. The family thus disintegrated. Their half brother, Trinidad Baena, went to El Carmen, Chiapas to see what he could do for their sister and came back with news that she was treated poorly. &#13;
&#13;
[Mins 30:25-32:14 Problems that arose because they were single women] Maria and her mother could not visit her sister because her mother got ill taking busses and didn’t dare to ride on a donkey as a single woman or with Maria. In fact, they were often scared as single women. They moved a lot and every time they heard noises while moving they hid because Maria’s mother was scared of getting sexually harassed and of having someone steal Maria away. &#13;
&#13;
[Mins 32:14-35:08 Life in Iguala] Maria’s mother never remarried and lived in Iguala with Maria, who got married the year of her graduation in 1958. She had ten children in total. &#13;
&#13;
[Mins 35:08-37:19 Maria’s migration to the US] When Maria came to the United States her mother stayed with her kids. She came with six other women. The other women were going to Chicago but Maria didn’t have enough money to go with them and was going to stay in LA. However, the other women lent her enough money to get all the way up to Chicago. Many of the other women had their parents, husbands or uncles here but Maria didn’t. &#13;
&#13;
[Mins 37:19-38:09 Maria’s work in the US] Once in the United States Maria worked in various different factories including ones that produced textiles and videocassettes. However, in 1984 she lost her job and found it hard to find another one. The year in which the interview took place she had another factory job but quit it because she spent her time fighting to get the compensation from the Bracero program. &#13;
&#13;
[Mins 38.09-40:16 Maria’s migration and family life] When Maria came to the United States her kids were small (the youngest one was six years old). In 1979 she went back for them. She also returned to Mexico in 1981 because her mother had a car accident. She left the US and came back without papers twice. Then, 1986 Maria managed to fix her immigration status and to get most of her kids to the US. Maria’s mother didn’t want to be responsible for her grandchildren anymore. &#13;
&#13;
[Mins 40:16-42:00 Maria’s life in the US] in the United States Maria got involved with a man, and had two daughters with him (both US citizens) but he has since left her. The first one was born a year after she arrived and the second one in 1984. Maria now has to live with her daughters, which finds very hard. &#13;
&#13;
[Mins 42:00-44:21 Father sends money until parent’s separation] When Maria’s father first came as a bracero he sent money and letters to Miguel Mojica (she doesn’t explain who he is). He also sent hats and towels. However, he then remade his life and stopped sending things. The physical distance between Maria’s parents contributed their separation. This, Maria asserts, is common amongst people who are separated, this type of thing happens to everyone.  &#13;
&#13;
[Mins 44:21-46:20 Raising her kids] It was hard to raise kids by herself. Her daughters, despite finding a man—which is “the law of life”—did not really fall into “vices.”&#13;
&#13;
[Mins 46:20-47:49 Maria’s memory of her father’s departure] Her father sent letters, money, towels and a hat. She sometimes heard her mother saying that she was going to see Miguel Mojica—to whom her father sent the money. Sometimes her mother had to pick the money in a different town. This is Maria’s main memory. She also remembers her parents talking about the lack of support from Castrejon (see minutes 10:36-17:15). &#13;
&#13;
[Mins 47:49- 48:19 Complaining about her father’s lack of compensation] Maria wants to go to a state governor (probably of Guerrero) and ask him to support her father but she doesn’t dare to.&#13;
&#13;
[Mins 48:19-50:09 Family life in relation to father] Her father worked with Casterjon before he came as a bracero. When he came back the second time he brought a hat as a present. At this time, her parents were no longer together. In 1957 her sister was sent with the brothers of Maria’s father’s new wife. At this point Maria was already married. &#13;
&#13;
[Mins 50:09-52:26 Knowledge about the Bracero Program] The bracero program was announced in public. Many people from Acatapetlaguaya came as braceros. People talked everywhere about it. Rumors run about with people stating that 20 or 50 men were going as braceros to El Empalme, Sonora or to Monterrey. Rumors about the program were Maria’s source of information. She heard women talking about their husbands leaving, etc. There were thousands of people who left in busses that came from Mexico City and would take the men to Nayarit, Sonora, and Monterrey. &#13;
&#13;
[Mins 52:26-53:10 Joining the Program] Maria remembers that many men lied about their age saying they were 18 when they were truly 15 in order to be allowed to come to the United States. They came out of economic necessity.  &#13;
&#13;
[Mins 53:10-01:01:17 Talks about her views on the present] She talks about the administration of President Fox. She does not blame him for what happens. Today’s young people no longer want to work hard or in the fields. Maria argues that it is important to teach Mexican children about their heritage so that they remember it and feel pride about it. Mexicans shouldn’t feel ashamed about having been poor. &#13;
&#13;
[Mins 01:01:17-01:02:27 How braceros ought to be remembered, present immigration and her current situation] Maria asserts that we should be proud of braceros and remember that they were treated as dogs, even though they came here to work. She argues that braceros were the best generation that came to work and help the US. The situation back then was very different from the today’s when, she argues, there is an overabundance of workers like herself who cannot find jobs. She wouldn’t be able to survive without her children’s help because she doesn’t even have access to social security services.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2214">
              <text>Felix_Mota_CHIC011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2215">
                <text>María Félix Mota</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2217">
                <text>Fernández, Lilia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2218">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41542">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13141">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16166">
                <text>Fernández, Lilia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40518">
                <text>Félix Mota, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19154">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23245">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28736">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34185">
                <text>Daughter of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35464">
                <text>María Félix Mota</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="154" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="707">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/davalos_salc005_5519485865.mp3</src>
        <authentication>5b0b7ff94bb57142d2fbf9db83efa327</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1972">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1973">
              <text>Dávalos, María Irma</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1974">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1975">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Irma Dávalos&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador: 	Anais Acosta&#13;
&#13;
El día de hoy es 26 de julio y nos encontramos aquí en Salinas, California con la señora María Irma Dávalos. &#13;
&#13;
MD:	María Irma Dávalos.&#13;
AA:	Señora María Irma, nos podría decir, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
MD:	Yo nací en Lagos de Moreno, Jalisco el 7 de julio de [19]52.&#13;
AA:	Del [19]52. Hábleme un poquito de cómo es Lagos de Jalisco. Lagos de Moreno, Jalisco.&#13;
MD:	Lagos de Moreno, Jalisco era muy chiquito, pero ya ta creciendo ya y ya se va extendiendo más, está muy bonito.&#13;
AA:	¿Está muy bonito?&#13;
MD:	Sí, muy bonito y hay muchas iglesias ahí.&#13;
AA:	¿Cómo se llamaron sus papás?&#13;
MD:	Mis papás, mi papá es Constancio Dávalos y mi mamá María del Carmen Murguía.&#13;
AA:	Murguía. ¿A qué se dedicaban?&#13;
MD:	Mi papá es agricultor, siempre ha sido agricultor, siempre.&#13;
AA:	¿Dónde nació su papá?&#13;
MD:	En un rancho de Miranda del Refugio, Jalisco. &#13;
AA:	¿Miranda del Refugio?&#13;
MD:	Ajá, Jalisco.&#13;
AA:	Y su mamá, ¿dónde nació?&#13;
MD:	Mi mamá en Bernalejo, Jalisco.&#13;
AA:	Jalisco también.&#13;
MD:	Sí, también.&#13;
AA:	¿Qué cosechaba su papá?&#13;
MD:	Mi papá cosechaba maíz, frijol, tomates, todo eso.&#13;
AA:	¿Propio?&#13;
MD:	Era ejido.&#13;
AA:	De ejido. &#13;
MD:	Ejido.&#13;
AA:	Ah, qué bien. ¿Tiene hermanos usted?&#13;
MD:	Sí, sí tengo hermanos.&#13;
AA:	¿Cuántos hermanos son?&#13;
MD:	Seis hermanos y dos hermanas.&#13;
AA:	¿Dónde viven ahorita?&#13;
MD:	Están todos regados.&#13;
AA:	¿A qué se dedican?&#13;
MD:	Uno todavía está ahí en el rancho, vive en rancho, se casó ahí y él vive ahí en rancho. Es agricultor también, siembra lo mismo. Y otro hermano está allá en Michoacán, también está trabajando allá. Los otros pues ahí mismo en Lagos [de Moreno]. Tengo un hermano aquí también. &#13;
AA:	¿Usted y su hermano son los únicos que viven aquí?&#13;
MD:	Sí, nomás yo y mi hermano. &#13;
AA:	Qué bien. Hábleme un poquito de su infancia, ¿cómo fue crecer ahí en Lagos de Moreno?&#13;
MD:	Mi infancia híjole, para mí fue muy dura, la verdad, porque pos a mí me tocó también ser agricultora, la mera verdad, desde niña, desde cinco años. &#13;
AA:	¿Usted le ayudaba a sus papás?&#13;
MD:	Sí, me acuerdo cuando él me enseñó a sembrar, pero me enseñaba en el patio, estaba muy duro y pues saltaban los granitos y me pegaba mi papá porque no caían donde él quería. Yo me acuerdo rebién, tenía cinco años y mi mamá me hacía un delantalcito chiquito así con sus bolsitas y ahí me echaba los granitos para enseñarme nada más. Y siempre mi papá fue muy duro conmigo, con todos.&#13;
AA:	Muy estricto.&#13;
MD:	Muy estricto, nos pegaba mucho. Y entonces estuve ayudándole en eso hasta los trece años. Y yo ya deseaba ahí que me retiren de esto, porque era bien duro, porque desde las cinco de la mañana que no se veía, hasta las, sería las ocho yo creo, porque ya no se veía nada tampoco, llegábamos a la casa.&#13;
AA:	Puro sembrar.&#13;
MD:	Puro sembrar, puro sembrar. Llovía y pues se pegaban los granos en la mano y no caían y mi papá me pegaba porque no caían.&#13;
AA:	Y mientras le ayudaba a sus papás, ¿iba a la escuela también?&#13;
MD:	Pues ya hasta que tenía no sé cuantos años, pues yo creo como unos siete años, ya me dejó ir a la escuela. Sí estuve yendo a la escuela en el ranchito.&#13;
AA:	¿Hasta qué año cursó allá?&#13;
MD:	Llegué nomás hasta quinto, no hice más hasta quinto.&#13;
AA:	¿Ya no le dejó su papá? &#13;
MD:	No, ya no quiso mi papá. Ya después yo que, hasta que me casé ya terminé el año que me faltaba.&#13;
AA:	Y, ¿qué hizo después de que terminó quinto?&#13;
MD:	Me casé. &#13;
AA:	¿A los cuántos años se casó?&#13;
MD:	Es que me pidieron de diecisiete años, pero mi papá no me dejó, no me quiso dar. Me amenazó que me iba a correr de la casa. Yo le voy a decir, duré un año así nomás que yo hasta lo dejé, lo dejé a mi esposo. A mi esposo que era mi novio antes, ¿vedá?, lo dejé y pues le dije que no. Pero yo seguía, él seguía dando vueltas y vueltas. Entonces en ese tiempo él también vivía en su rancho, pero en ese tiempo se fue al Estado de México y ellos ya vivían allá con su familia, se fueron todos allá. Y él venía cada mes a verme, cada mes. Trabajaba poquito y con ese dinero se venía a verme. Y pos, pasó dos años al principio, a los diecinueve años. Es que mi papá me seguía pegando, seguía pegando por nada, yo dije: “No, yo ya no aguanto, yo quiero a mi novio, lo quiero mucho, no me puedo hacer otro”. Y fue el único, fue el único que tuve y ya me fui con él. Como mi papá no quiso que me casara, me fui con él y allá me casé con él.&#13;
AA:	¿Por qué no quería que se casara?&#13;
MD:	Pues a lo mejor quería que, pos quería uno de dinero, yo creo, sí, él me quería escoger al esposo.&#13;
AA:	A él.&#13;
MD:	Pero yo no quería ir y pues no le hice caso. Duró veinte años sin hablarme. &#13;
AA:	Fíjese.&#13;
MD:	Y pues yo lo buscaba y lo buscaba y yo siempre lo buscaba de todos modos y me corría. Fue muy duro, pero yo sí lo quiero a mi papá. &#13;
AA:	Y, ¿usted siguió viviendo ahí en Lagos de Moreno?&#13;
MD:	No, cuando me casé me llevó él al Estado de México.&#13;
AA:	Al Estado de México.&#13;
MD:	Sí, allá duré diecinueve años viviendo. Entonces ya, después mi esposo duró seis años conmigo casado y se vino también para acá.&#13;
AA:	Para Estados Unidos.&#13;
MD:	Sí.&#13;
AA:	¿Cómo se dio cuenta, cómo sabía usted de que existía este Programa Bracero?&#13;
MD:	Yo me di cuenta hasta que yo también me vine para acá, antes no sabía. &#13;
AA:	Pero su papá fue bracero.&#13;
MD:	Sí fue bracero, pero él no sabía nada. Hasta que yo ya estuve aquí él me dijo a mí, se dio cuenta y me dijo: “Mira, quiero que me ayudes a arreglar esto”, dice, “es que nos… Yo supe que nos quieren dar algo de lo que nunca nos dieron”. Lo que les quitaron y nunca se los querían dar. &#13;
AA:	Okay, sí, pero entonces su papá cuando venía a trabajar a Estados Unidos, como bracero.&#13;
MD:	Sí.&#13;
AA:	¿Cómo él se dio cuenta que existía este programa?&#13;
MD:	Oh, del, del bracero. Porque, no sé cómo se daría cuenta, pero los contrataban, se los traían.&#13;
AA:	¿A dónde los contrataban?&#13;
MD:	Es que ahorita, ahora sí no me acuerdo dónde fue, porque yo estaba muy chiquilla. Algo, pueblos de ahí cerquitas, no me acuerdo dónde fue. &#13;
AA:	¿No se acuerda que le haya comentado su papá por dónde cruzó?&#13;
MD:	Sí, traigo un papel de… ¡ay!, no lo traigo aquí, se me quedó en la casa.&#13;
AA:	No, no importa, sólo dígame. &#13;
MD:	Ay, no me acuerdo. &#13;
AA:	¿No sabe cuántos años estuvo aquí su papá de bracero?&#13;
MD:	Sería unos cuatro años. &#13;
AA:	Cuatro años.&#13;
MD:	Sí.&#13;
AA:	¿Cuántos años tenía usted cuando su papá estaba aquí?&#13;
MD:	Cuando él se vino primero yo tenía como seis años, estaba chiquita. &#13;
AA:	A los seis años. Y, ¿por qué cree usted que su papá decidió venir a Estados Unidos a trabajar?&#13;
MD:	Porque necesitaba dinero él. &#13;
AA:	¿Cómo era la situación en México?&#13;
MD:	Pos era muy trabajosa, casi no ajustaba, nomás lo de la cosecha que sacábamos. &#13;
AA:	Y cuando su papá estaba aquí en Estados Unidos, ¿les mandaba dinero?&#13;
MD:	No, yo creo que no, no me acuerdo que nos haya mandado. Él nomás trabajaba y ya se iba, venía y trabajaba y se volvía a ir, ahí me acuerdo yo.&#13;
AA:	Les daba el dinero ya cuando regresaba.&#13;
MD:	Pues él con, él es el que se encargaba de comprar mandado más bien.&#13;
AA:	¿Se comunicaba con ustedes cuando estaba allá?&#13;
MD:	Sí, mandaba cartas. &#13;
AA:	¿Qué les contaba?&#13;
MD:	Pues que traba[jaba], que era muy trabajoso aquí, ¿vedá?, que sufría mucho acá solos ellos, para comer, para dormir. Dormían en como en barracas por ahí, ¿vedá?, parecían como casitas de gallinas.&#13;
AA:	¿Así decían?&#13;
MD:	Sí, una abajo y otra arriba, sí, así dormían. Se lavaban su ropita ellos como podían.&#13;
AA:	¿Cómo comían? ¿Ellos preparaban su propia comida?&#13;
MD:	Sí, ellos preparaban su comida o a veces salían a comprar alguna torta, eso sí, sufrieron mucho.&#13;
AA:	¿Sabe usted en qué tipo de cultivo le tocó a su papá?&#13;
MD:	En el algodón.&#13;
AA:	En el algodón.&#13;
MD:	Sí, yo me acuerdo en el algodón, por lo que decía él, ¿vedá?&#13;
AA:	¿Qué le contaba del algodón?&#13;
MD:	Pues que se la pasaban agachados quitando algodón así, piscándolo donde era, así decían, piscando.&#13;
AA:	Piscando.&#13;
MD:	Sí. &#13;
AA:	¿No le contó cuánto le pagaban?, o, ¿cuántos kilos o libras tenía que piscar al día?&#13;
MD:	No me acuerdo.&#13;
AA:	¿Qué otro tipo de trabajo hizo su papá aquí en Estados Unidos?&#13;
MD:	Pues yo nomás supe de piscar algodón, nomás eso. No me acuerdo si haya hecho otro trabajo, sólo él sabe, ¿verdad?&#13;
AA:	¿Usted recuerda que le haya contado si les hacían algún examen médico al cruzar?&#13;
MD:	Sí, sí les hacían.&#13;
AA:	¿Qué les hacían?&#13;
MD:	Pues nomás sabía que les hacían el examen, pero no, no me acuerdo de qué.&#13;
AA:	No, no le dio detalles, o, si le pedían algo para cruzar algún requisito como que supiera trabajar la tierra.&#13;
MD:	Sí, pues nomás que si era labrador o así como lo que era él, eso, nomás eso le preguntaba y ya.&#13;
AA:	¿Qué otro tipo de quejas comentaba su padre?, ¿alguna vez tuvo problemas con algún patrón?&#13;
MD:	No, pues no.&#13;
AA:	O con un mayordomo.&#13;
MD:	No me acuerdo, nomás nos platicó que una vez se puso bien malo, pero ya se moría él solo.&#13;
AA:	¿Qué le pasó?&#13;
MD:	Se puso muy malo. Le dio como una fiebre, no sé qué, no me acuerdo bien.&#13;
AA:	Y el patrón lo llevo al hospital.&#13;
MD:	Sí, creo sí lo llevó. &#13;
AA:	¿Usted sabe quién se hizo cargo de todos estos gastos?&#13;
MD:	No, no sé, no, no sé.&#13;
AA:	No le contó.&#13;
MD:	No.&#13;
AA:	Bueno este, para terminar la entrevista me gustaría que me contara, ¿cómo cree que el Programa Bracero ayudó a su familia?&#13;
MD:	¿De que viniera a trabajar para acá?&#13;
AA:	Ajá.&#13;
MD:	Pues yo digo a, por lo menos ayudaba a ver si traían dinero, pues les ayudaba a pagar allá lo que debían, ¿verdad?, y para sus gastos. &#13;
AA:	A su papá cuando le preguntan si fue bracero, ¿lo admite con orgullo?&#13;
MD:	Sí, sí lo admite con orgullo.&#13;
AA:	¿Él se siente orgulloso?&#13;
MD:	Es que todavía me acuerdo con, se venía y trabajaba y pues me llevaba muñecas y todo. Bueno, una muñeca o dos me acuerdo que me llevó.&#13;
AA:	¿Qué más le llevaba?&#13;
MD:	Me llevó un vestido bien bonito, muy esponjado, una crinolina, se usaban antes, ¿veda?, muy bonito, sí me acuerdo mucho.&#13;
AA:	Era bueno entonces venir a trabajar a Estados Unidos.&#13;
MD:	Sí, o sea que sí, sí era cumplido y todo, era duro, ¿vedá?, cuando se enojaba. Pero era cumplido y era buena, se preocupaba mucho por nosotros. Cuando nos enfermábamos no nos dejaba salir en ocho días, nos dejaba encerrados en el cuarto pero a oscuras porque ni luz teníamos, no teníamos luz. Y necesitábamos ir al baño, pues nos llevaba una pala ahí con tierra. Qué pena, ¿vedá? Pero pues así es. &#13;
AA:	Y, ¿su papá qué siente, que ve usted que siente al oír la palabra bracero?&#13;
MD:	Pues se le vienen muchos recuerdos y cómo le diré, no sé, como que se siente orgulloso de haber trabajado en esas tierras.&#13;
AA:	¿Hizo alguna mejora en su casa con el dinero que juntó siendo bracero?&#13;
MD:	La mera verdad, no. Es que están acostumbrados nomás a su casita ahí, ¿verdá?, y no, ni una mejora le hizo.&#13;
AA:	¿Qué tanto cambió su vida el Programa Bracero?&#13;
MD:	Pos no, yo no vi ningún cambio la mera verdad.&#13;
AA:	¿Cómo le afectó o cómo les afectó a ustedes como familia, a su mamá y a todos tus hermanos que tu papá estuviera fuera tanto tiempo?&#13;
MD:	Pos en un lado sí le afectó porque ese tiempo se enfermó un hermanito chiquito que tenía yo y pues mi mamá no tenía dinero para atenderlo y se murió. Mi hermanito, me acuerdo, estaba chiquita yo, pero sí me acuerdo cuando lo estábamos velando ahí, porque no tenía dinero y cuando llegó mi papá se enojó con ella. &#13;
AA:	¿Tu papá entonces no mantenía comunicación tan seguido con tu mamá?&#13;
MD:	Pues sí, muy poco, ¿verdá? Pero sí le mandaba cartas, muy poca. &#13;
AA:	¿Cómo fue la vida de tu papá al regresar a México?&#13;
MD:	Pues él fue igual, él llegó a sus tierras a labrarlas, cultivarlas, ahí unas vacas que tenía también, nomás.&#13;
AA:	¿Mejoró su vida?&#13;
MD:	Sí. &#13;
AA:	¿Mejoró, se ayudó mucho con esto, con el trabajo?&#13;
MD:	Sí, con sus vaquitas.&#13;
AA:	Logró ahorrar el dinero y hacer.&#13;
MD:	Sí.&#13;
AA:	Bueno señora Dávalos, no sé si quiera agregar algo más acerca de lo que usted piensa del Programa Bracero, ¿cómo piensa que ayudó a su papá?, o por cosas que haya pasado su padre o incluso ustedes, referentes al programa este.&#13;
MD:	Pues yo pienso del Programa Bracero que estuvo muy bien eso, ¿vedá? Ayudó a muchos, muchos señores que no tenían pues de dónde tomar dinero, de dónde ayudarse, ¿verdad? Fue mucha ayuda eso del bracero. Con eso pues ya se ayudaron a, se arrimaron unas vaquitas más para ayudarse, ¿vedá?, pues no, a arreglar la casa porque pos no, siempre no, como que no tienen mucha ilusión de hacerla más grande, ¿vedá?&#13;
AA:	Había otras necesidades.&#13;
MD:	Había más necesidades aparte de eso. Y pos yo tengo muchos recuerdos de eso y pues o sea, de mí también, aquí hay muchas cosas bonitas que se ven y parece que uno no está viviendo todavía.&#13;
AA:	¿Qué cosas?&#13;
MD:	Cuando están labrando unos señores ahí los cultivos en el field y todo eso, así, anduvieron ellos. &#13;
AA:	Okay. Bueno, pues muchas gracias por su tiempo y muchas gracias por la información y si algún día llega su papá a regresar aquí a Salinas por favor si nos pueden contactar y María le puede hacer una entrevista a él.&#13;
MD:	Sí, cómo no. Sí, sí me gustaría y algún día creo sí va a venir.&#13;
AA:	Okay, muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1976">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1977">
              <text>17:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1978">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1980">
              <text>Davalos_SALC005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1982">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: María Dávalos nació el 7 de julio de 1952 en Lagos de Moreno, Jalisco, México; tenía seis hermanos y dos hermanas; a la edad de cinco años su padre empezó a enseñarle las labores agrícolas y continuó ayudando en el campo hasta los trece años. Fue hasta quinto grado de la escuela y después de que se casó terminó el sexto grado; su padre trabajó de bracero aproximadamente durante cuatro años desde fines de la década de 1950 hasta principios de la década de 1960.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La sra. Dávalos evoca su infancia, cómo su padre empezó a enseñarle las labores agrícolas cuando apenas tenía cinco años, lo estricto que era su padre y cómo se metía en problemas o le gritaban por no hacer las cosas bien. Cuando tenía seis años su padre se fue a los Estados Unidos a trabajar de bracero porque necesitaban el dinero desesperadamente; recuerda que en su ausencia enviaba cartas muy seguido, pero no necesariamente dinero; en las ocasiones que podía enviar dinero, éste era de gran ayuda. Una vez hasta pudieron comprar vacas con el dinero que él envió, en sus cartas escribía acerca de lo duro que trabajaba y lo mucho que sufría; describía las barracas donde vivían como gallinas, uno encima del otro. Recuerda que mencionaba especialmente el hecho de que recolectaba algodón, por lo que estaba encorvado la mayor parte del tiempo; a pesar de que se quejaba a menudo de las condiciones precarias en las que vivía, sólo recuerda una vez en la que su padre se enfermó y tuvo fiebre; cuando su padre iba de visita, solía llevarle muñecas y vestidos; su padre se sentía muy orgulloso de haber trabajado de bracero. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1981">
                <text>María Irma Dávalos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1983">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1984">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41524">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13123">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16149">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40500">
                <text>Dávalos, María Irma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19136">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22005">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Dávalos was born on July 7, 1952, in Lagos de Moreno, Jalisco, México; she had six brothers and two sisters; when she was five years old, she began learning about farming from her father, and she continued helping on the farm until she was thirteen; she went to school through the fifth grade, and later after getting married, finished the sixth grade; her father worked as a bracero for roughly four years during the late 1950s and early 1960s.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Dávalos recalls her childhood, and how she learned about farming from her father when she was only five years old; he was very strict with her, and she would often get in trouble or yelled at for not doing things correctly; when she was about six years old, her father came to the United Stated to work as a bracero because they were in desperate need of money; she remembers that while he was away, he would often send letters, but not necessarily money; on the occasions when he was able to send money, it was a great help; they were once able to buy some cows with the money he sent; in his letters, he wrote about how he worked very hard and often suffered just as much; he described living in the barracks like chickens, one on top of the other; she recalls that he made particular mention of the fact that he picked cotton, and he was consequently hunched over much of the time; despite the poor conditions he often complained of, she only remembers him being sick with a fever once; when her father would come home, he would often bring her dolls and dresses; her father was very proud to have worked as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23227">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28718">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34168">
                <text>Daughter of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35446">
                <text>María Irma Dávalos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="75" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="324">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/garcia_de_contreras_elp022_c1be085471.mp3</src>
        <authentication>6ba10480e7fe89651877514a1c4a6c4a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="955">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: María Julia García de Contreras nació en Cananea, Sonora, México el 29 de marzo de 1931; tenía dos hermanos y una hermana. De niña se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, México y luego a Douglas, Arizona y a El Paso, Texas, antes de regresar a Ciudad Juárez. En 1950 empezó a trabajar para la Oficina de Población.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. García recuerda brevemente su infancia y la cantidad de veces que se mudó, se trasladó desde Cananea, Sonora, México, donde nació, a Ciudad Juárez y luego a Douglas, Arizona y a El Paso, Texas, antes de volver a Ciudad Juárez. En Julio de 1950 la contrataron de la Oficina de Población y allí comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa, esta oficina era la primera parada de los braceros que estaban por ingresar a Estados Unidos, continúa describiendo su trabajo, que consistía en inscribir a los braceros, así como las actividades diarias de la oficina. También cuenta cómo eran algunos de los braceros con quienes ella se relacionaba a menudo, trabajaba allí desde julio a diciembre de ese año, luego de lo cual esa oficina cerró. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9309">
              <text>Oficina de Población</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60192">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60193">
              <text>García de Contreras, María Julia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60194">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60195">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Julia García de Contreras&#13;
Fecha de la entrevista:		8 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con la señora María Julia García, el día 8 de marzo del 2003, en Ciudad Juárez, Chihuahua, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenos días.&#13;
&#13;
MG:	Buenos días.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su nombre completo?, por favor.&#13;
&#13;
MG:	María Julia García de Contreras.&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde y cuándo nació usted, señora?&#13;
&#13;
MG:	En Cananea, Sonora, el 29 de marzo de 1931, hace muchos años. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted creció ahí en Cananea?&#13;
&#13;
MG:	Hasta los quince años.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿luego se vino?&#13;
&#13;
MG:	Y nos venimos a Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
FC:	A Ciudad Juárez, ¿qué hacía su papá, señora?&#13;
&#13;
MG:	Era empleado federal de la Inspección Federal de Metales.&#13;
&#13;
FC:	¿Por eso se vinieron?, ¿por esa razón se vinieron ustedes a Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, lo cambiaron a él aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿a dónde fue a la escuela aquí en Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Eh, no, en primaria y parte de secundaria en Cananea y luego ya, estuve en Douglas, Arizona también un año y ya después aquí en Juárez, y también fui a El Paso.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuántos hermanos y hermanas tiene?&#13;
&#13;
MG:	Dos hermanos y una hermana.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos viven también aquí en Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Mis dos hermanos viven en El Paso.&#13;
&#13;
&#13;
FC:	Aquí en El Paso.&#13;
&#13;
MG:	Y mi hermana en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted es ciudadana mexicana?&#13;
&#13;
MG:	Mexicana.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál fue su papel dentro del Programa Bracero?, ¿qué era lo que usted hacía?&#13;
&#13;
MG:	Bueno, cuan[do]… Recién salidas de la escuela, luego luego nos consiguieron el trabajo ahí, que estaba en el ex-hipódromo de Ciudad Juárez, en julio de 1950. Entonces, nosotros registrábamos todos los datos, de dónde venían, la edad, el nombre completo, todo, todos los datos para formar una ficha de cada uno de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba la oficina para la que usted trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	Era de población, Oficina de Población.&#13;
&#13;
&#13;
FC:	Oficina de Población, así se llamaba.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces usted se enteró de este trabajo en su escuela que era cuál, ¿a cuál escuela?&#13;
&#13;
MG:	Escuela Técnica Comercial.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, y, ¿ellos mismos¬¬…?&#13;
&#13;
MG:	Ellos no, yo no me enteré, ellos nos mandaron, sí, nos consiguieron el trabajo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	Cinco.&#13;
&#13;
FC:	¿Cinco días a la semana?&#13;
&#13;
MG:	Cinco días.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué horas a qué horas normalmente?&#13;
&#13;
MG:	Como de nueve a cuatro más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿tenían tiempo para ir ustedes, salir a comer?&#13;
&#13;
MG:	Sí, o llevábamos lonche.&#13;
&#13;
FC:	Llevaban ahí mismo, y, ¿qué eran lo que hacían ustedes en sí en esa oficina?, les llenaban los datos, o sea que, ¿ustedes eran el primer lugar al que llegaban los braceros?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Antes de…&#13;
&#13;
MG:	Para tener un registro de toda la gente que pasaba a Estados Unidos	, porque iban legalmente.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí en las oficinas en las que usted estaba en el hipódromo lo único que hacían era llenar fichas, ¿no les hacían examen médico?&#13;
&#13;
MG:	Nada, nada más sus datos personales.&#13;
&#13;
FC:	Estaba, me comentaba usted localizado estas oficinas en ex-hipódromo, ¿cómo era?, ¿estaba dentro del edificio?&#13;
&#13;
MG:	Dentro del edificio del hipódromo, esa era, la Oficina de Población tenía otra oficina naturalmente y aquí nada más estaba la contratación de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	O sea que eran como una sucursal de ésta.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí para, por, yo creo por la amplitud, porque ahí llegaban los autobuses y había mucho espacio.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿operaba este centro todo el año? O sea, ustedes ahí en el ex-hipódromo, ¿estaban abiertos todo el año?&#13;
&#13;
MG:	No creo, yo nada más estuve ahí de julio a diciembre y después se cerró.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, se cerró, ¿era como por temporadas?&#13;
&#13;
MG:	Sí, por temporada.&#13;
&#13;
FC:	¿Y normalmente cuáles eran los días más ocupados que ustedes tenían?&#13;
&#13;
MG:	Ahí sí no me acuerdo, pero todos iguales, porque llegaban así, cantidad.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo los acomodaban?, ¿cómo?, ¿en qué orden los atendían?&#13;
&#13;
MG:	A como iban llegando se iban formando, en fila, en fila.&#13;
&#13;
FC:	¿Tenían que hacer fila?&#13;
&#13;
MG:	Tenían que hacer línea, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y por ejemplo, ¿qué pasaba, señora María Julia, si llegaba mucha gente y ya se había llegado la hora de cerrar de ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Se quedaba una o dos personas atendiendo, pero no, nunca se dejaba ahí cerrado.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, era horario corrido.&#13;
&#13;
FC:	Era siempre, todo el día, siempre había alguien esperando a los braceros.&#13;
&#13;
MG:	Sí, todo el día, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y como más o menos, ¿cuántas personas le tocaba a usted atender por día?&#13;
&#13;
MG:	Ay, espéreme, está difícil para hacer memoria. Yo creo que nos llevábamos como unos diez minutos, quince con cada persona. Así es que sí eran bastantes.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes hacían todo en español, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Todo en español.&#13;
&#13;
FC:	¿La forma también se llenaba?&#13;
&#13;
MG:	Todo, todo en español.&#13;
&#13;
FC:	Y usted para verificar los datos que le daban, me imagino, nombre, dirección y eso, ¿le pedía algún comprobante?&#13;
&#13;
MG:	Sí, traían acta de nacimiento, entonces creo que no había todavía credencial de elector.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Permanente.&#13;
&#13;
FC:	¿Entonces usted les pedía su…?&#13;
&#13;
MG:	Acta, con acta de nacimiento, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo era el proceso? Bueno, llegaban los braceros, ¿en qué llegaban?&#13;
&#13;
MG:	En autobuses.&#13;
&#13;
FC:	¿En autobuses?&#13;
&#13;
MG:	En autobuses, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿podían durar todo? O sea que se tenían que esperar todos los que llegaban a que acabaran, para luego volver a llenar un autobús.&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que estaban bien organizados, porque llegaba uno y ya ve cuando casi se iba a terminar llegaba otro, por horario.&#13;
&#13;
FC:	Ah, estaban por horas, ¿llegaban los camiones?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué eran los requisitos que ustedes les pedían para que pudieran cruzar y ser braceros? Ustedes nada más…&#13;
&#13;
MG:	Ninguno.&#13;
&#13;
FC:	Ustedes registraban a todos, probablemente a la hora de ir a El Paso, ¿los podían todavía devolver una vez que ya habían pasado con ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Probablemente, ahí sí no, no, no tengo idea.&#13;
&#13;
FC:	¿Le tocó durante el tiempo que usted estaba realizando este trabajo, que hubiera representantes del Gobierno Mexicano?, que fueran a ver cómo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, sí había.&#13;
&#13;
FC:	Cuénteme de eso, ¿qué hacían estas personas?&#13;
&#13;
MG:	Espéreme tantito. Mire estaba, en ese entonces era jefe de Población [Oficina de Población], Julio Ramírez. Él era el jefe de Población y el encargado ahí era Alberto Auza, que era dependiente de Población.&#13;
&#13;
FC:	¿Ese era el encargado de la oficina en la que usted estaba?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de la contratación, pero él era empleado de Población.&#13;
&#13;
FC:	Y durante este tiempo que usted trabajó en esas oficinas, ¿dónde vivía usted?&#13;
&#13;
MG:	Aquí en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Aquí, aquí vivía ya en Juárez.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y aparte de llenar estas fichas y poner la información de los braceros, ¿había alguna otra tarea que usted realizaba?&#13;
&#13;
MG:	No, nada más.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso era?&#13;
&#13;
MG:	Eso era únicamente.&#13;
&#13;
FC:	O sea que, ¿cómo era normalmente su día, usted llegaba a las nueve y…&#13;
&#13;
MG:	Inmediatamente ya había gente formada y a trabajar. Así, no a marchas forzadas no, todo se hacía bien y éramos, yo creo que éramos unas ocho o diez personas.&#13;
&#13;
FC:	¿Eran mujeres o hombres?&#13;
&#13;
MG:	De los dos sexos.&#13;
&#13;
FC:	¿De los dos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí porque era…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿como qué había en sus oficinas?, ¿eran escritorios o eran…?&#13;
&#13;
MG:	Escritorios y máquinas de escribir, las sillas y archiveros.&#13;
&#13;
FC:	A ustedes para poner las fichas.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Usted que estuvo ahí en este lugar, ¿le tocó alguna vez encontrarse con algún incidente en particular?&#13;
&#13;
MG:	Ninguno, me han… Eh, cosa desagradable ninguna, toda, todo estaba bien, bien organizado.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca tuvieron problemas de que no llegara un camión? &#13;
&#13;
MG:	Pues si no llegaban a tiempo, era un descansito para nosotros. (risas)&#13;
FC:	Tenían oportunidad, y, ¿había oportunidad, señora María Julia, de descansar?, o era muy constante el…&#13;
&#13;
MG:	No, sí se tomaba con calma, no, no, no acelerado.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo veía usted la actitud de los braceros que venían?&#13;
&#13;
MG:	Con mucha esperanza, muy contentos.&#13;
&#13;
FC:	¿Se veían muy contentos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó que le hicieran alguna pregunta de cómo iban a ser las cosas? ¿Hablaban ellos entre sí?&#13;
&#13;
MG:	Eh, sí, ellos sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo andaban vestidos normalmente?&#13;
&#13;
MG:	Pues con su pantalón de mezclilla y su camisa de cuadros por lo general o…&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y se veían personas por lo general, ¿de qué condición?&#13;
&#13;
MG:	Humilde.&#13;
&#13;
FC:	Usted, ¿cuáles cree que han sido los efectos de que haya aplicado el Programa Bracero aquí en…&#13;
&#13;
MG:	En ese entonces, era muy bueno porque tenían ellos garantías, iban legalmente y se evitaban muchos abusos en contra de ellos, estaban protegidos.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo era en ese tiempo la vida aquí en Juárez y en…?&#13;
&#13;
MG:	Más pacífica, mucho más pacífica, toda la gente se conocía, había mucho menos habitantes.&#13;
&#13;
FC:	Y en este lugar en el que usted duró, ¿cuánto ganaba?&#13;
&#13;
MG:	Ah, eso sí no me acuerdo, pero este era, era poquito me acuerdo, ¿cuánto sería? No, de eso sí no me acuerdo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿les pagaban en qué?, ¿en cheque?&#13;
&#13;
MG:	Plata, en, no, sí, sí, en cheque, con cheque.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le volvieron a hablar para una segunda temporada?, o sea usted trabajó estos ciertos meses aquí.&#13;
&#13;
MG:	No, nada más esa temporada, ¿esos cuánto?, ¿qué fueron?, cinco, seis meses.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted supo si esta oficina seguía abierta o no?&#13;
&#13;
MG:	Se cerró ya, después de eso ya se cerró.&#13;
&#13;
FC:	¿Después de eso que usted estuvo trabajando?&#13;
&#13;
MG:	Casi creo que sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted llegó a platicar con alguno de los braceros en el…?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Cuando los entrevistaba.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué le decían?&#13;
&#13;
MG:	De dónde venían y que cómo era su rancho, por lo general venían del campo.&#13;
&#13;
FC:	Ah, por lo general todos venían de…&#13;
&#13;
MG:	Ey, ey, sí, era gente del campo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿traían sus pertenencias?, ¿ellos podían traer sus cosas?&#13;
&#13;
MG:	Traían una, un veliz chiquillo, era lo que tenían.&#13;
&#13;
FC:	Y en lo que estaban esperando a que ustedes hicieran, bueno que le llenaran la información a todas estas personas, ¿había dónde pudieran ellos comer o dónde pudieran ir a comprar algo?&#13;
&#13;
MG:	No, no, ahí estaba despoblado. Ahorita todo ya está fincado, pero entonces estaba despoblado. Me imagino que en el mismo autobús en que venían ya después se los llevaban a comer o algo, eso sí no sé.&#13;
&#13;
FC:	Eso sí no le tocó a usted nunca andar ahí.&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó personas que ya vinieran por una segunda vez? ¿Nunca le tocó atender a alguien que no fuera su primera vez que venía como bracero?&#13;
&#13;
MG:	No, de eso no me acuerdo.&#13;
&#13;
FC:	¿Casi todos iban?&#13;
&#13;
MG:	A lo mejor.&#13;
&#13;
FC:	¿Hay algo en especial que usted recuerda de ese tiempo en el que usted estuvo ahí?&#13;
&#13;
MG:	Hace tantos años. (risas) Pos que la gente venía, estaba, contenta, estaba alegre, se portaban bien, había seguridad ahí, había guardias y todo así es que todo, todo se hacía en paz, no había desorden de ningún tipo.&#13;
&#13;
FC:	¿Eran instalaciones muy grandes en las que ustedes estaban?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pues era, era la parte del hipó[dromo], de adentro del hipódromo.&#13;
&#13;
FC:	¿Ya estaba abandonado el hipódromo en ese tiempo?&#13;
&#13;
MG:	Sí, estaba abandonado, sí. Pero no en ruinas, eh.&#13;
&#13;
FC:	¿Ah no?, ¿estaba todavía?&#13;
&#13;
MG:	Sí, habitable.&#13;
FC:	Después de haber trabajado ahí, más adelante, ¿usted tuvo oportunidad de ver a braceros o de verlos de alguna manera?, ¿no le tocó estar cerca y que los haya visto fuera de esta época en la que usted trabajó aquí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, cuando viajaba uno aquí cerca a Estados Unidos me tocaba verlos, en los campos sobre todo.&#13;
&#13;
FC:	¿En los campos?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su opinión acerca del programa?, ¿fue positivo o fue negativo el que lo hayan…?&#13;
&#13;
MG:	Fue positivo para mi modo de ver, porque entonces ellos iban a ganar un poco más de lo que ganaba aquí y al mismo tiempo, se les respetaba como seres humanos y tenían garantías, no se les, eh, no había, no había gente que los maltratara ni nada, porque iban contratados.&#13;
&#13;
FC:	Y de desventajas que usted cree que el programa pudo haber tenido.&#13;
&#13;
MG:	Pues como en todas partes, si acaso, se quedaban demasiado tiempo allá o se les vencía el permiso, entonces ya se metían en problemas.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted cree que debería volverse a implementar el programa Bracero en estos tiempos? ¿Usted cree que sería buena idea?&#13;
&#13;
MG:	Pues yo creo que sí, porque a Estados Unidos le hace falta mano de obra en los campos, pero que estuvieran bien regularizados y que estuvieran protegidos.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted cree que estuvo bien organizado y bien protegido el Programa en el tiempo en que se implementó?&#13;
&#13;
MG:	Se me hace que sí. Yo estaba, tenía diecisiete años apenas o menos, fíjese.&#13;
&#13;
FC:	Entonces, la mayoría de las personas que trabajaba con usted, ¿eran más o menos de su misma edad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, eran mis compañeras de escuela.&#13;
&#13;
FC:	Ah eran, ¿todas eran sus compañeras de escuela?&#13;
&#13;
MG:	Sí, eran mis compañeros de escuela, hombres y mujeres, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó atender a alguna persona que no trajera su identificación o su acta?, ¿qué hacía usted si llegaba alguien que no traía manera de identificarse?&#13;
&#13;
MG:	No se les podía, no se les podía hacer la ficha, entonces ya no se le con… no se le hacía la ficha.&#13;
&#13;
FG	No se le hacía la ficha, entonces sí, siempre todos tenían que traer.&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que lo devolvían, lo devolvían a Población o mandaba pedir allá a su lugar de origen alguna identificación.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál era más o menos la edad entre…? ¿Cuál era la edad normal de la gente en la que usted atendía?&#13;
&#13;
MG:	Pues unos veinte años yo creo, sí.&#13;
&#13;
FC:	Veinte años.&#13;
MG:	Dieciocho, veinte años para arriba, jóvenes.&#13;
&#13;
FC:	Ah, pues estaban todos muy jóvenes.&#13;
&#13;
MG:	Muy jóvenes.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué regiones le tocaba?&#13;
&#13;
MG:	De todo el sur de México.&#13;
&#13;
FC:	Todo el sur de México, ¿había mucha gente del sur?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pura gente del sur.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿de veras?, le tocó atender…&#13;
&#13;
MG:	Pura gente del sur.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué lugar?, ¿de qué ciudades por ejemplo venían?&#13;
&#13;
MG:	Batallábamos a veces para expli… Escribirlos, sí, Apatzingán y de muchas partes de con nombres sobre todo Michoacán, de por allá, Veracruz.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted estuvo contenta el tiempo que trabajó?&#13;
&#13;
MG:	Sí, muy contenta.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca tuvo problemas con ninguno?, ¿eran gente pacífica?&#13;
&#13;
MG:	Se portaban muy bien, sí. Y en aquel entonces no había droga, así es que era lo principal.&#13;
FC:	¿Usted cree que a raíz de que implementaron el Programa Bracero, esto tuvo efectos en el cruce de personas a los Estados Unidos? ¿Usted cree que esto afectó, el cruce de trabajadores de México a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MG:	¿De los que trabajan allá, dice usted?&#13;
&#13;
FC:	De los que querían seguir, una vez que el programa se terminó.&#13;
&#13;
MG:	Ajá.	&#13;
&#13;
FC:	De las personas que querían regresar a trabajar.&#13;
&#13;
MG:	Regresar sin estar contratados, a lo mejor sí. Porque tenían ambiciones de ganar un poco más y si no lo podían hacer legalmente, le hacían la lucha por hacerlo, aunque no estuviera legal.&#13;
&#13;
FC:	Aunque no estuvieran legales. Y en general, estas personas que venían que se veían contentas, ¿se sentía que estuvieran preocupados por lo que venían?, ¿sabían más o menos a lo que iban?, o de plano no sabían.&#13;
&#13;
MG:	Sabía que, sabían que iban a trabajar a los campos y como era gente de campo, estaban muy contentos, se sentían en su ambiente.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted les hacía que firmaran el documento que usted…?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y tenía algún tipo de fotografía, o, ¿no?, nada más era la pura firma.&#13;
&#13;
MG:	Era la pura firma, no, no me acuerdo si tenía fotografía, se me hace que no.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿toda la gente sabía leer y escribir?&#13;
&#13;
MG:	No, no toda.&#13;
&#13;
FC:	¿No?, ¿no toda?&#13;
&#13;
MG:	No, no toda.&#13;
&#13;
FC:	La persona, una vez que ustedes llenaban la ficha, ¿el bracero se quedaba con una copia?&#13;
&#13;
MG:	Sí, se le entregaba una copia a él.&#13;
&#13;
FC:	Entonces el señor…&#13;
&#13;
MG:	Y otra se quedaba archivada.&#13;
&#13;
FC:	¿Otra se la quedaban ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Sí, um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes, bueno, guardaban los archivos me imagino diariamente, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	De las personas que atendían y después se los llevaban a otro lado o alguien venía a recogerlo.&#13;
&#13;
MG:	A la Oficina de Población porque había empleados de Población ahí con nosotros también.&#13;
&#13;
FC:	O sea que usted cree que parte de estos registros todavía pudieran…&#13;
&#13;
MG:	A lo mejor.&#13;
&#13;
FC:	¿Existir?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Oficina de Población. Pues nosotros le queremos agradecer mucho la oportunidad de que nos contara todo lo que usted vivió cuando trabajó en ese tiempo ahí y le queremos agradecer su participación en el programa.&#13;
&#13;
MG:	Muchas gracias, pues traté de hacer memoria pero hay una que otra cosita que se le olvida a uno. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60196">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60197">
              <text>19:01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60198">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60199">
              <text>Garcia_de_Contreras_ELP022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60178">
                <text>María Julia García de Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60179">
                <text>Office of Populations</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60180">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Julia García de Contreras was born in Cananea, Sonora, México, on March 29, 1931; she had two brothers and one sister; as a child, she moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, then to Douglas, Arizona, and El Paso, Texas, before moving back to Ciudad Juárez; in 1950, she began working for the Populations Office.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. García briefly recounts her childhood and how she moved around quite a bit; she moved from Cananea, Sonora, México, where she was born, to Ciudad Juárez, then to Douglas, Arizona, and El Paso, Texas, before moving back to Ciudad Juárez; in July of 1950, she was hired by the Office of Populations and began working there as a clerk and typist; this office was the first stop for braceros who were about to enter the United States; she describes her job, which was to register the braceros, as well as the daily operations of the office and what some of the braceros she often interacted with were like; she worked there from July to December of that year, after which time the office closed.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60181">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60182">
                <text>García de Contreras, María Julia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60183">
                <text>2003-03-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60184">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60185">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60186">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60187">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60188">
                <text>María Julia García de Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60189">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60190">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60191">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="386" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="502">
        <src>https://www.braceroarchive.org/files/original/menchaca_sanb014_0312392d36.mp3</src>
        <authentication>0fb5b5f9f1aaa5aee1327c9e066ca27c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59473">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59474">
              <text>Menchaca, María L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59475">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59476">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Menchaca&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta&#13;
&#13;
Mi nombre es Anaís Acosta y el día de hoy es mayo 26 del 2006. Nos encontramos en San Bernardino, California con la señora María Menchaca. Y esta entrevista pertenece al Proyecto de Historia Oral. &#13;
&#13;
AA:	¿Cómo ha estado señora Menchaca?&#13;
&#13;
MM:	Bien, gracias a Dios.&#13;
&#13;
AA:	Díganos, ¿cuándo y dónde nació usted?&#13;
&#13;
MM:	Yo nací el 20 de noviembre del [19]42 en un rancho llamado Corrales de Rábago, municipio de Pénjamo, Guanajuato.&#13;
&#13;
AA:	Cuéntenos un poquito de Pénjamo, Guanajuato cuando usted nació, ¿cómo era?&#13;
&#13;
MM:	Bueno, entonces era un pueblo chico. De ese tiempo a acá ha crecido mucho, ta muy bonito. Le recomiendo que vaya unas vacaciones y tiene partes muy bonitas. Están las Momias de Guanajuato, así es de que a la mejor tenemos un parecido.&#13;
&#13;
AA:	Claro que sí.&#13;
&#13;
MM:	¿Verdad? Pero ojalá y pueda ir para allá. Es muy bonito.&#13;
&#13;
AA:	Cuéntenos cómo era Pénjamo cuando usted vivía allá, cuando era usted niña.&#13;
&#13;
MM:	Pues como le digo, era un pueblo chico que ahora ha crecido demasiado. Hay muchos balnearios, muchas cosas donde puede uno disfrutar; pero, como nosotros, pues, vivimos del trabajo de nosotros, porque mi papá no tiene tierras, no tiene nada. Entonces, hemos estado trabajando afueras de donde es mi ciudad natal porque hemos estado trabajando, luchando para sostener la familia, porque con nosotros somos doce de familia.&#13;
&#13;
AA:	¿Tuvo doce hermanos, once hermanos?&#13;
&#13;
MM:	Once hermanos. Murieron dos chiquitos, quedamos diez: ocho mujeres, dos hombres. Y mis papás, como le digo, no tienen de donde.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se llaman sus papás?&#13;
&#13;
MM:	Mi papá se llama Antonio Ortega Estrada y mi mamá se llama Natalia Espinoza Herrera y ellos han sobrevivido allí por toda su vida. Mi papá vino de bracero en el, desde el [19]42.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, antes de que su papá se viniera de bracero, ¿a qué se dedicaba ahí en Pénjamo?&#13;
&#13;
MM:	Era, sembraba donde, donde le pasaban tierras con… A medias, que les decían, era mediero y él sembraba, de eso se mantenía; pero, cuando empezó a haber las contrataciones, él se contrató y le tocó venir hasta por acá.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo se enteró su papá del Programa Bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues porque allí en Pénjamo iban personas y hablaban para contratar las personas, el que quisiera contratarse para venir a trabajar acá a Estados Unidos.&#13;
&#13;
AA:	¿Sabe dónde se contrató su papá?&#13;
&#13;
MM:	Creo que se contrató en Irapuato, Guanajuato, que está cercas de Pénjamo, Guanajuato.&#13;
&#13;
AA:	¿Le contó su papá cómo era el proceso de contratación?&#13;
&#13;
MM:	Sí. Dice que al momento cuando ellos entraban, los hacían, los desnudaban, los bañaban con como un, en unos líquidos que eran fuertes para que… Decían que no trajieran piojos o que no sé qué a este país y todo eso ellos lo, lo sufrieron por la necesidad de venir a trabajar.&#13;
&#13;
AA:	Sabían que estaba mal, pero lo aguantaron.&#13;
&#13;
MM:	Sabían que estaba mal, pero lo soportaban por la necesidad del trabajo para la familia.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo era la situación económica en Pénjamo en esos tiempos?&#13;
&#13;
MM:	No, pues en esos tiempos estaba difícil. Por eso era que ellos se venían a sufrir a acá, porque pos allá no se podía.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué otro requisito les pedían para venirse como braceros?&#13;
&#13;
MM:	Pues les pedían como sus papeles, actas de nacimiento. Les pedían pues, dice que les pedían cosas así tocante a ellos.&#13;
&#13;
AA:	¿Tenían que tener algún, este… Tenían que saber cómo trabajar la tierra?&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	O, ¿no importaba, a cualquiera lo agarraban?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que nada más les decían si tenían experiencia en, en trabajar la tierra y como ellos eran campesinos, pues ellos decían que sí, porque ellos… Inclusive aquí era diferente, porque aquí no cogían una yunta de bueyes para arar la tierra, aquí había tractores. Y allá no, allá se trataba de que con yunta de bueyes o con azadones y con eso arreglaban ellos la tierra, la siembra.&#13;
&#13;
AA:	¿A qué parte de Estados Unidos se vino su papá?&#13;
&#13;
MM:	Estuvo, estuvo en varias partes, nada más que él, como lo estuvimos hablando por teléfono; hablamos por teléfono, pero por la distancia, son los recargos muy altos y pos no puede uno mucho hablar. Y dice que él estuvo en varias partes, nada más que donde más me dijo que había durado había sido en el ferrocarril en Texas, en el algodón en… ¡Ay! ¿Cómo se llama? En Phoenix.&#13;
&#13;
AA:	En Phoenix.&#13;
&#13;
MM:	Se me hace que sí.Y aquí en Rancho Cucamonga, en el fil. Y que estuvo aquí en muchas partes. Dice que él conoció aquí San Bernardino. Estuvo en la zanahoria, en la lechuga, jitomate, uva, de todo lo que… De todo, en todo lo que le salía trabajo, ahí se estaba.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez le platicó su papá cuál fue el trabajo que más le gustó cuando estaba aquí de bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que como entonces estaban ellos jóvenes, entonces ellos no les importaba el trabajo duro o donde los pusieran, ¿ve? Ellos donde los pusieran, ellos trabajaban. Porque eso del ferrocarril ha de haber sido pesado.&#13;
&#13;
AA:	¿Sí se acuerda qué papel desempeñaba su papá en el ferrocarril?&#13;
&#13;
MM:	No, no me dijo. Nada más me dijo que ahí había estado en el ferrocarril, pero no me dijo qué era lo que él desempeñaba.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez le platicó su papá de cómo eran las condiciones de vida?, ¿cómo vivían en los campos?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que los trabajos eran muy pesados en el sol, todo el tiempo andar en el sol. Dice: “A veces trabajábanos de sol a sol. Llegábanos a acostarnos ya en la noche a donde nos tenían designado, sean camas arriba o abajo”.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo eran esas casitas? &#13;
&#13;
MM:	Dice que eran, que eran como… Pues no tenían una casita separados cada persona, sino que eran lugares que eran grandes como unas bodegas y ahí tenían las camas.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuántas personas dormían ahí?&#13;
&#13;
MM:	No, dice que dormían de muchas, de muchas personas dormían allí y ya en la mañana iban los camiones para levantarlos y llevarlos a sus trabajos. Ya en la tarde los traían a donde ellos se dormían y así estaban ellos.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuánto le pagaban a su papá?&#13;
&#13;
MM:	¡Ay! No me acuerdo, no le pregunté, pero entonces pues pagaban poco, ya ve. Eso sí que mi papá fue una persona, pues, muy cumplida. Nunca se desatendió de su familia, de mi mamá, de… Pues yo era la única chiquita. Ya después, pos cuando él fue, pos ya vinieron más y más y más y así. Y los volvían a contratar, se volvían a venir, pero ya él dejaba más familia y más familia y así fue como él se estuvo.&#13;
&#13;
AA:	Pero dice usted que es la más chica usted.&#13;
&#13;
MM:	No, yo soy la mayor de todos. Yo soy del [19]42 y en ese tiempo fue cuando él empezó a venir para acá. Por eso es que casi no me acuerdo yo de na[da]. Yo no me acuerdo de eso de nada, sino nada más de lo que él nos platicaba, cómo vivían acá, cómo estaban acá y los trabajos cómo eran. Y ahora él tiene su mica que les daban, yo la tengo conmigo y cuando yo oí de este programa, yo hablé aquí a la librería del pueblo. Y ya me dijo Eva Loera, era la que estaba apuntando a la gente: “No”, dijo, “si tienes pruebas de tu papá”, dice, “tráelas”. Y ya le dije yo que yo conservaba de él una mica, que yo tenía de él una mica de cuando él estaba por acá. Entonces me dijo: “Tráela y ven”. Y yo ya fue cuando me… Ya fue cuando yo le hablé a mi papá y le pregunté dónde y dónde había trabajado. Y me dijo: “Mija, trabajé en Estados Unidos en muchas partes. Yo conozco San Bernardino”, dice, “estuve en Rancho Cucamonga, que está cercas. Todo eso anduve yo en el fil, cercas de San Bernardino, en el fil también”, dice. “Yo anduve en el jitomate, en lechuga, en zanahoria, en la uva, en algodón, en todo”. Porque se terminaban los contratos, los volvían a firmar y volvían a quedarse ellos y a donde los ocupaban allí iban.&#13;
&#13;
AA:	¿Regresaba a Pénjamo su papá?&#13;
&#13;
MM:	Sí regresaba y volvían a contratar la gente y él volvía a venir. Y le tocó suerte que en las contrataciones, casi en todas estuvo él por acá.&#13;
&#13;
AA:	¿Cuántos años estuvo de bracero?&#13;
&#13;
MM:	¡Ay! No le pregunté, eso sí. Pero sí estuvo tiempo, porque cuando…Yo me acuerdo cuando él iba de acá de Estados Unidos a la casa.&#13;
&#13;
AA:	Cuando regresaba, ¿qué notaba en su papá de diferente? Cuando iba a visitarlos.&#13;
&#13;
MM:	Pues lo que yo notaba en él, es que como le digo, él fue una persona muy responsable que él todo el tiempo llegaba feliz, contento a su casa con su esposa y con sus hijos. Y ya cuando él se volvió a venir, pues decía: “¡Ay!”, dice, “pues, aquí no hay trabajo, ¿de dónde vamos a comer?”. Dice: “Pues me tengo que volver a ir”. Él les escribía, porque él casi no sabe escrebir, porque en ese tiempo pos no había escuelas. Y él escribe muy, muy mal hecho. Y él con lo mal hecho que escribía y todo, pero sí le escribía a mi mamá y le mandaba dinero por correo.&#13;
&#13;
AA:	¿Por correo les mandaba dinero?&#13;
&#13;
MM:	Sí, por correo.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué hacían ustedes con ese dinero?&#13;
&#13;
MM:	Lo cambiábanos en la ciudad de Pénjamo. Venía yo, venía con mi mamá y un, el esposo de una hermana de mi mamá. Veníanos a un rancho que era la estación del ferrocarril, porque en antes no había buses, camiones le decía uno allá, no había camiones. Se venía uno de allí del rancho a Palo Verde, así se llamaba la estación del tren y allí, de allí agarraba uno el tren para venir a Pénjamo a cambiar el dinero y llevar la… Pos como dicen aquí, la marqueta, para comer. Pero, yo eso, de eso sí ya me acuerdo, de que yo venía con mi mamá a cambiar el cheque de lo que mi papá nos mandaba para sostenernos. Y veníamos en ese tiempo… Cosa que estaba, pos no sé, allá se nombra por kilómetros y aquí por millas. Que no sé, pero sí estaba retiradito de donde caminaba uno. A veces en burro, en caballo a esperar allí el tren, a que pasara el tren para llegar a Pénjamo.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez tuvo algún problema por cambiar el cheque?&#13;
&#13;
MM:	No, no, porque siempre ya allí en el banco, pos era el banco, allí cambiaba casi toda la mayoría de personas que tenían braceros y cambiaban sus cheques allí.&#13;
&#13;
AA:	¿Se fue mucha gente de braceros de ahí de su pueblo?&#13;
&#13;
MM:	Sí, había mucha gente de ranchos allí cercanos, porque hay muchos ranchos y había bastante gente que sí, de todos los ranchos.&#13;
&#13;
AA:	¿Se quedaron puras mujeres entonces?&#13;
&#13;
MM:	Había puras mujeres solas ahí, que había por …. Inclusive yo tuve, por ejemplo, dos mamás. Mi mamá mi mamá y una hermana de mi mamá, porque ellas eran muy jóvenes y había gente que por maldad o por lo que fuera, ¿verdad? Hombres que vivían allí, perseguían a las mujeres que estaban solas para… pos para asustarlas o para aprovecharse de ellas.&#13;
&#13;
AA:	Porque sabían que estaban...&#13;
&#13;
MM:	Porque sabían que estaban…&#13;
&#13;
AA:	Desamparadas.&#13;
&#13;
MM:	Desamparadas. Y en eso sí sufrimos bastante, porque uno que estaba chico, tenía uno que quedarse con otras personas que estaban solas, como para…&#13;
&#13;
AA:	¿Protegerlas?&#13;
&#13;
MM:	Como para protegerlas, como para que dijieran, como para que dijieran que era uno de chico, de niño, era un respeto para aquella persona. Que yo la hermana de mi mamá, ella, yo me crié con ella. Y así es de que, por eso le digo, yo tuve dos mamás. Eran hermanas, yo sabía que mi mamá era mi verdadera mamá, pero como ella su esposo se vino y estaban muy jóvenes, entonces ella por, para un respeto me crió con ella.&#13;
&#13;
AA:	Qué bien. ¿Le contó alguna vez su papá cómo los trataban los mayordomos o sus patrones?&#13;
&#13;
MM:	Sí, los mayordomos dicen que eran los más groseros. Dice que había unos mayordomos muy groseros que traían hasta como unos látigos y los amenazaban con los látigos para que trabajaran fuerte. Por eso dice que los trabajos se les hacían pesados por, no por el trabajo, sino por los mayordomos que los trataban mal, porque querían que trabajaran rápido y que andaban nomás vigilándolos detrás de ellos.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez se quejó su papá? &#13;
&#13;
MM:	No. No se quejaba, porque como le digo, como eran personas humildes que necesitaban de los trabajos, pues aguantaban los maltratos.&#13;
&#13;
AA:	¿Aún de los mayordomos?&#13;
&#13;
MM:	Aún de los mayordomos. Porque dice que casi los patrones no, no los vigilaban, más que los mayordomos que tenían, que eran muy rígidos.&#13;
&#13;
AA:	¿Alguna vez llegó a ver algún tipo de, como La Migración, que tuviera problemas con que La Migra llegara al campo a checar que todos estuvieran con papeles?&#13;
&#13;
MM:	No, pues dice que La Migra llegaba, pero que el mayordomo era el que salía en defensa de ellos presentando pruebas que estaban con permiso de aquí de Estados Unidos. Pero que La Migra a ellos no los, no los molestaba.&#13;
&#13;
AA:	¿Sabe cuántos días a la semana trabajaba su papá?&#13;
&#13;
MM:	No, pero él dice que todo el, todo el tiempo que tenían el permiso con el contrato, todo el contrato que les daban cuando los contrataban, todo el tiempo trabajaron.&#13;
&#13;
AA:	¿No tenían ningún día de descanso?&#13;
&#13;
MM:	Sí, parece que el domingo era el día que… Que el domingo era el día que no descansaban. Porque el domingo dice que era el día que iban a misa y, este, estaban en… Pues, en alguna distracción, algún cine o eso. Pero dice que sólo el día domingo.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿cómo le hacían para, para la comida y todo eso? ¿Les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
MM:	Dice que les daban lonche, pero les cobraban un tanto por lo de los lonches, pero que allí les daban lonche.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué les daban de comer, no sabe?&#13;
&#13;
MM:	No, pues dice que a veces les daban sándwich o les daban, dice: “Pues a veces la comida estaba mala o”, dice, “pero pos uno con hambre se la comía”. Dice eso. Inclusive, él nos llevó unos, usted sabe que aquí hay muchas personas que son de iglesias, que en las iglesias les dan libros de cantos y eso. Nos llevaba libros de cantos de la iglesia y allá las mismas hermanas de mi papá se enojaban con él, porque decían que esos libros sólo los usaban los aleluyas. Y decía mi papá: “Y, ustedes no saben lo que dicen”, dice. “Son oraciones que llegan a Dios”, dice, “y Dios recibe todo y esto no es malo”, dice, “son de la iglesia”. Pero, él nos llevaba libros de la iglesia.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿las misas eran en español?&#13;
&#13;
MM:	Pues dice que había personas que les traducían, que les traducían porque las misas eran en inglés, pero había personas que le decían, dice: “Y uno con, pues a veces que no entendía uno las cosas”, dice, “pos uno las, iba con la fe que iba uno a misa”, dice, “y pos aunque no entendiera uno, uno iba a la casa de Dios”.&#13;
&#13;
AA:	Eso es lo que cuenta.&#13;
&#13;
MM:	Dice: “Uno iba a la casa de Dios”. Y ahí decía uno: “Vamos a misa”, dice. “Y, uno escuchaba”. &#13;
&#13;
AA:	Y para el trabajo, ¿cómo le hacían para comunicarse?&#13;
&#13;
MM:	¿De quién? De…&#13;
&#13;
AA:	Si no sabían inglés.&#13;
&#13;
MM:	Oh. No, dice que en el trabajo casi no tenían, este, que nada más sí había la persona… Dice que a veces que había los mayordomos que hablaban español y les decían qué era, en dónde iban a trabajar y qué es lo que iban a hacer. Por eso digo yo que el trabajo del ferrocarril, ha haber sido pesado, porque ha de haber sido como de picos, palas y… Como para hacer los rieles del tren y todo eso.&#13;
&#13;
AA:	¿Sufrió algún tipo de discriminación su padre?&#13;
&#13;
MM:	Pues…&#13;
&#13;
AA:	O, ¿injusticia?&#13;
&#13;
MM:	No, pues simplemente las injusticias era de los, de los mayordomos de cómo los trataban. Esas eran las injusticias que ellos sufrían, por el motivo de que los trataban muy mal de, de que querían todo con rapidez, no los dejaban descansar. Entonces como le digo, como estaban jóvenes, pues ellos no les importaba el trabajo, no lo… Ellos trabajaban. Y dice que eso era la descriminación de lo que ellos sufrían, porque sí sufrían mucho por los mayordomos que eran muy, muy pesados.&#13;
&#13;
AA:	¿Recuerda algo en especifico que su padre le haya contado?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, él nada más nos contaba eso, porque nosotros le preguntábanos que si era muy bonito por acá, que si había, pos muchas diversiones. Como uno no tenía allá diversiones ni nada. Que si se divertían, que se, como, ¿cómo estaba por acá? Y él nos decía: “No, mija”, dice, “el norte es muy sufrido. Es mucho muy sufrido”, dice, “porque uno sufre, por lo, primero que no tiene uno el idioma de allá, no se sabe uno defender y hay mayordomos”, dice, “que como ellos lo saben todo”, dice, “entonces ellos”, dice, “tratan a uno”, dice, “pues con la punta del pie”. Dice: “Y uno por la necesidad”, dice, “pues lo aguanta todo”. Dice: “Bañan a uno”, dice, “con químicos, con cosas duras”, dice. “Que porque uno lleva piojos de acá y no quieren que haiga piojos allá”. Dice: “Y uno por la necesidad”, dice, “pos aguanta todo eso”. Si ahora, porque cuando yo me vine para acá, él no me dejaba venir. Yo me vine con unas parientes de mi mamá. Yo venía nada más a conocer, quería conocer y ellas me traían a que los cuidara a sus niños, porque ellas trabajaban. Como babysitting que dicen. Entonces, este, mi papá no me quería dejar venir, no me daba permiso y no me daban permiso y no, y no. Y yo les neceaba: “Papá, déjeme ir a conocer, al cabo voy con la familia de mi mamá”. Pues aceptaron que me viniera y mi papá lloraba y decía: “No, mija”, dice, “es muy duro por allá. Es muy duro, muy duro, muy difícil”. “Papá, voy con la familia”. Y por tal de que, de concederme el gusto mi papá, me dejó venir. Y entonces, este, estuve con la familia de él. Duré un año, me fui, porque una hermana mía desgraciadamente le dio como… Dicen que era un tumor canceroso entre las venas visuales y las cerebrales, en la cabeza. Entonces ella sufrió mucho y la iban a operar y dijo que si yo no me iba con ellas, porque como yo fui la mayor de todas, entonces ella decía que si yo no me iba, no se dejaba operar. Y yo por, decía yo: “A la mejor en eso está su salvación y si no voy”. Y me fui y duré un año. Le costó a mi papá mucho dinero y él, pues no tenía los recursos. Y mi hermano y yo le rogamos, teníanos una tía en paz descanse, que ya murió en San Diego: “Déjanos ir con mi tía Lucía y déjanos ir para trabajar y ayudarte, para que salgas de tus deudas. Y, déjanos ir, déjanos ir”. Y, él nos repetía; “No, mija”, dice, “porque allá es muy duro. Yo conozco y es muy difícil, muy duro, mija, para trabajar allá y es muy duro”.&#13;
&#13;
AA:	¿Sus años de braceros fueron duros?&#13;
&#13;
MM:	Sí. Porque él nos decía por lo mismo de los malos mayordomos, ¿vedá? Y nos decía que era muy duro el trabajo acá y que era muy duro, muy duro el trabajo, y que no. Pues, de tanto rogarle nos vinimos a San Diego, yo trabajé en casa cuidando una anciana y mi hermano se colocó en jardinería y ya empezamos a ayudarlo, a mandarle para que saliera de sus gastos. Mi hermana, gracias a Dios duró tiempo, apenas hará como unos diez años que ella murió y pos logramos sacar a mi papá de las deudas. Pero, entre medicinas y medicinas, ellos de allí para acá han sido muy enfermos. Mi mamá es diabética. Enfermos, enfermos y aquí hemos trabajado. Hemos trabajado para, pos ayudarlos, porque como le digo, él no tiene de dónde vivir, no tiene de dónde mantenerse, él no trabaja.&#13;
&#13;
AA:	Cuénteme, cuando regresó su papá a México, a Pénjamo, después de haber sido bracero, ¿qué hizo? ¿En qué trabajó?&#13;
&#13;
MM:	Siguió trabajando de mediero, con personas que le pasaban tierras a medias y él trabajaba. Nosotros lo ayudábamos, andábanos como él. Yo agarraba la yunta, ayudaba a desquelitar la tierra, a repelarlo, que decían. Nos agarraban aguaceros y andábanos todas mojadas y todo, en el campo. Pero todo el tiempo le ayudamos a mi papá. Él dice que él teme que a mí me dé una enfermedad, porque estoy bastante trabajada con él, porque le hemos, le ayudamos en tierras que le pasaban a medias. Para el año que salía la cosecha, si salían diez medidas de maíz, diez de frijol, lo que fuera, eran cinco para él y cinco para el dueño de la tierra; y así fue como él sobrevivió.&#13;
&#13;
AA:	¿De eso se trata los medieros?&#13;
&#13;
MM:	Uh huh.&#13;
&#13;
AA:	El dueño de la tierra le presta la tierra.&#13;
&#13;
MM:	Le presta la tierra, mi papá pone, como por ejemplo, el dueño de la tierra presta la tierra, el que recibe la tierra a medias, él la siembra, él la desquelita, él la…&#13;
&#13;
AA:	Él pone todo.&#13;
&#13;
MM:	Él pone todo, todo el trabajo. Para cuando ya sale el trabajo, lo hace nada más, el mediero le ayuda a sacar lo de la cosecha y la cosecha que sale, pos como le digo, si son diez medidas, si son veinte, diez para cada uno o cinco para cada uno. Lo que sale, eso es para cada uno. Pero de todo lo más, demás del trabajo, de desquelitar, de arar la tierra, limpiarla y de todo, eso no se mete el dueño de la tierra. Más que el que la trabaja.&#13;
&#13;
AA:	Y, ¿sí conviene? ¿Sí convienen los medieros?&#13;
&#13;
MM:	Pues, como le digo, a veces no conviene, porque no hay años buenos en las tierras. A veces sí y a veces no. Y eso es de cada año nada más. No es de mes, sino de año.&#13;
&#13;
AA:	Cuando regresó su papá a Pénjamo, ¿pudo hacerse de algo con el dinero que tenía de los braceros?&#13;
&#13;
MM:	Pues no, pos su casita nada más y en ese tiempo compró, creo dos vacas, las compró mi mamá, unas vaquitas y ya de allí se fue haciendo de animalitos, era donde él tenía su yunta para trabajar. Sus vaquitas que ya crecían, que tenían sus animalitos, los crecían, los vendía para sobrevivir y así fue como él estuvo. Ya después que él ya no pudo, por grande, ya no trabajó. Ya tiene tiempo que él vive de lo que uno lo puede ayudar, mi hermano y yo. Que estamos… Bueno, ahorita yo ya no trabajo, tengo apenas poquito, dos meses que dejé de trabajar, porque ya mis manos ya no puedo, mire. Tengo mis manos bien hinchadas, los huesos salidos, ¿eh? Y entonces ya mire, hasta las uñas se echaron a perder, por lo mismo de mis manos, que ya no puedo trabajar. Entonces, ahora digo: “¡Dios mío! ¿Qué puedo hacer para ayudar a mi padre?”. Y es por eso. Pero como le digo, como podemos vamos a tratar de ayudarlo. Porque aquí si no trabaja uno, pos, ¿de dónde? ¿Ve? Y eso es por lo que andamos sufriendo y ayudándolos, a ver si, pues no pidiéndole nada a nadie, sino que nos ayuden a arreglar de lo mismo de su trabajo de ellos, ¿ve? Porque, pos ellos ya no pueden, ellos ya están muy mayores y es lo que estamos pidiendo, que ojalá Dios nos dé licencia de que les toque el corazón a estas personas, que digan: “Bueno, fue su trabajo de ellos”. Si en antes no se los dieron, que ellos podían trabajar, no necesitaban de ellos y ahora, pues, ellos no pueden trabajar. Necesitan que de menos de lo mismo de ellos, tuvieran el corazón blandito y dijieran: “Bueno, de lo que es de ellos, de su mismo trabajo”, ¿verdad? Es lo que andamos luchando, a ver y ojalá y se pudiera.&#13;
&#13;
AA:	Ojalá pase algo. Dígame, señora Menchaca, ya para concluir la entrevista.&#13;
&#13;
MM:	Sí.&#13;
&#13;
AA:	¿Qué siente su papá cuando lo llaman bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues él dice que siente, él siente un orgullo, que Dios le dio licencia de venir a trabajar para acá. Y siente triste que ahora que él no puede, pues de lo mismo de él, no quieran regresarle nada, que ahora que él lo necesita. Porque, como le digo, están enfermos y a veces, pos no se puede. Y entonces dice él que él siente orgullo de cuando él pudo haber venido a trabajarles a Estados Unidos. Pero,ahora se siente triste porque ya no puede trabajar.&#13;
&#13;
AA:	En general, ¿los recuerdos de su padre como bracero, son buenos o son malos?&#13;
&#13;
MM:	Pues ahorita como le digo, son tristes, porque él dice que ellos sufrieron mucho por venir a este país a dejar sus fuerzas y su juventud. Y que ahora, pues se siente triste por el ver que no, que ya no puede y él no culpa al país, porque dice que el país no es culpable de todo esto, de los maltratos que ellos sufrieron, fue de la misma gente. Pero él tiene bellos recuerdos de cuando él estuvo y pudo ayudar a este país.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo cambió la vida de ustedes, como sus hijos? O, ¿qué pensaba su mamá de que su padre fuera bracero y se viniera y los dejara tanto tiempo solos?&#13;
&#13;
MM:	Mi mamá se siente triste. Se sentía muy triste, porque decía que mi papá nos dejaba solos a pasar, a pasar a veces malos ratos, por las personas malas que les decían cosas a las personas solas. Y ya que las perseguían los hombres por la causa de que mi papá se venía a buscar la vida para la familia. Porque ya ves ya así aquí tuviera él sus tierras, tuviera él propiedades, él no nos abandonaría y mi papá decía lo mismo. “Si yo tuviera de dónde”, dice, “yo no las dejaría solas a sufrir por parte de personas injustas o ingratas”, dice, “y estaría yo al pendiente de mi familia”. Pero, como le digo, pues, la necesidad. &#13;
&#13;
AA:	¿Cómo cree usted que cambió su vida?&#13;
&#13;
MM:	Pues…&#13;
&#13;
AA:	¿De su papá al haber sido bracero?&#13;
&#13;
MM:	Pues como le digo, nosotros en ese tiempo estábanos muy chiquitas. O sea que para nosotros en ese tiempo no sabíanos si ellos pasaban injusticias o no pasaban, porque por lo mismo de chicas, no pensábanos. Ahora que ya estamos grande, a lo que ellos nos platican de cómo sufrían y todo eso, sí me da tristeza, porque digo: “Pues somos seres humanos que deberíanos de ver unos por otros”. De que por ejemplo, si los mismos mayordomos eran personas mexicanas, porque dice que eran personas mexicanas a veces los mayordomos. Dice: “Y el trato de la misma gente de uno”, dice, “era la que nos desconcertaba”. Sí. Y por eso le digo, pues, en ese aspecto cambió nuestras vidas, porque ahora que pensamos decimos: “Bueno, mi padre sufrió porque nunca nos faltara de comer, porque nunca nos faltara calzarnos, vestirnos”. Porque, pues eran personas responsables, porque todas las personas trabajaban aquí y les mandaban el dinero para la man[u]tención, nunca nos dejó pies a raíz, nunca nos dejó desnudos, nunca nos dejó sin comer.&#13;
&#13;
AA:	 ¿Se mejoraron entonces?&#13;
&#13;
MM:	Pues como le digo, mientras que ellos estaban aquí, mejoramos porque, como le digo, lo más importante, lo más básico, lo teníanos. Que teníanos zapatos, teníanos vestuario, teníanos comida. ¿Ve? Pero pos eso no duraba toda la vida. Desgraciadamente trabajaban el tiempo que trabajaban, dejaban de trabajar y se terminaba el, se terminaba todo, ¿ve?&#13;
&#13;
AA:	Bueno, señora Menchaca, pues le agradezco mucho su tiempo y muchas gracias por toda la información.&#13;
&#13;
MM:	Pues, discúlpeme si fue mucho lo que dije, pero pos es la, es la verdad. ¿Verdad? Que, pos no tenemos por qué mentir, porque pos, sea como sea, gracias a Dios que este país nos da oportunidad de comer, de vivir. Así es de que, pues gracias a ustedes y ojalá y pos, haya servido de algo esto.&#13;
&#13;
AA:	No, claro que sí. Su información es muy valiosa. Muchas gracias.&#13;
&#13;
MM:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59477">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59478">
              <text>35:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59479">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59480">
              <text>Menchaca_SANB014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59462">
                <text>María L. Menchaca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59463">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59464">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María L. Menchaca was born on November 20, 1942, on a ranch named Corrales de Rábago, in the municipality of Pénjamo, Guanajuato, México; her mother’s name was Natalia Espinoza Herrera, and her father’s name was Antonio Ortega Estrada; she had eleven siblings, two of whom died when they were young; she was left with seven sisters and two brothers; her father, Antonio, worked in agriculture using borrowed land to support the family; in 1942, he enlisted in the bracero program, and he worked in Arizona, California, and Texas on the railroads and in the fields picking carrots, cotton, grapes, lettuce, and tomatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Menchaca describes growing up in a small town; in 1942, the year she was born, her father, Antonio Ortega Estrada, went to Irapuato, Guanajuato, México, to enlist in the bracero program; as a bracero, he labored in Arizona, California, and Texas on the railroads and in the fields picking carrots, cotton, grapes, lettuce, and tomatoes; although María was too young to remember her father being in the program, he frequently spoke of his experiences; Antonio endured being stripped and fumigated out of necessity; oftentimes, he worked from sun up to sun down, which was especially difficult; he slept on a bunk bed in a huge bodega with many other men and was taken to work by bus; although he regularly sent money home, he seldom wrote letters, because he did not write very well; in addition, he also spoke about how he was treated poorly, immigration checks, provisions, and recreational activities, including movies and church services; María also remembers taking a train and going into town with her mother and uncle to cash the checks her father would send; she mentions that there were primarily women and children in town and the surrounding areas, because so many men had joined the program; moreover, the men that did stay assaulted or took advantage of the women; although Antonio was able to save money as a bracero, he suffered greatly.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59465">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59466">
                <text>Menchaca, María L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59467">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59468">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59469">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59470">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59471">
                <text>María L. Menchaca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59472">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
